1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
<i>Okyanusta geçen yedi yıldan sonra</i>

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
<i>Vakti geldi yedi denize veda etmenin</i>

5
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
<i>Ve yedi yıllık umutlarımı bağladığım şehir</i>

6
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
<i>Görünüyor ufukta artık</i>

7
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
<i>Duyuyorum liman çanını</i>

8
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
Kara göründü!

9
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}<i>Yırtık pırtık bir paltomla
Paramparça bir valizim var</i>

10
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Güle güle şef.

11
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}<i>Su geçiren bir çift çizme var ayağımda</i>

12
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Pardon aşçı.

13
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}<i>İyi yerlere gelmem lazım</i>

14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}<i>Çok ama çok çalışarak</i>

15
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}<i>Canımı takarak çürük dişlerime</i>

16
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}<i>İstiyorsam geçinebilmeyi</i>

17
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}<i>Her şeyi kattım çikolatama</i>

18
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}<i>Artık vakti geldi
Tariflerimi dünyaya göstermenin</i>

19
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}İyi şanslar Willy!

20
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}<i>12 gümüş sikke</i>

21
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}<i>Var cebimde</i>

22
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Elveda aşçı.

23
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}<i>Bir şapka dolusu hayalle birlikte</i>

24
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}<i>Burada her caddede var bir meşhur restoran</i>

25
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}<i>Brandino ve Parisienne bar</i>

26
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
- Restoran haritası?
- Sağ olun.

27
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
<i>Küçük bir haritam var
Nerede yiyeceğimi gösteren</i>

28
00:02:53,924 --> 00:02:55,968
<i>Vardı 12 gümüş sikke cebimde</i>

29
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}<i>Şimdi düştüm her nasılsa 10 sikkeye</i>

30
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}<i>En iyi meyve sebzeyi istiyorsanız
Burasıdır merkezi</i>

31
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Üç sikke alayım.

32
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}<i>Ama fiyatlar
Şüpheli derecede yüksek</i>

33
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Bal kabağımı kırarsan ödersin.

34
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}<i>Bende...</i>

35
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Beş, altı, yedi...

36
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}<i>Altı gümüş sikke var cebimde</i>

37
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}<i>Bir şapka dolusu hayalle birlikte</i>

38
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}- Ceketinizi fırçalayayım mı?
- Yok.

39
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}- Kolonya?
- Hayır. Rahat bırak beni.

40
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
{\an8}<i>Sonunda</i>

41
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}<i>Galeries Gourmet</i>

42
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}SLUGWORTH
ÖZEL ÇIKOLATA

43
00:03:31,753 --> 00:03:35,299
{\an8}<i>Biliyordum bir gün birini göreceğimizi</i>

44
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Dediğin her şey doğru anne.

45
00:03:38,510 --> 00:03:41,138
{\an8}<i>Çok daha fazlası var</i>

46
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}<i>Nereye baksan
Başka bir ünlü çikolata dükkânı</i>

47
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
<i>İşte kaderim</i>

48
00:03:46,852 --> 00:03:49,563
<i>Sadece açmam gerek kilidini</i>

49
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
<i>Çakılıp yanacak mıyım</i>

50
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
<i>Yoksa roket gibi uçacak mıyım?</i>

51
00:03:55,319 --> 00:03:57,487
<i>Yok çikolatadan başka</i>

52
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
<i>Verecek bir şeyim</i>

53
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
<i>Ve yanında bir şapka dolusu</i>

54
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
<i>Hayalim</i>

55
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Evet!

56
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKA BÜYÜK AÇILIŞ

57
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Hayal kurmak yok.

58
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
KİRALIK
HAYAL KURMAK YOK CEZASI 3S

59
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}<i>Herkes başarılı olabilir bu şehirde</i>

60
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}<i>Yetenekleri varsa ve çok çalışırlarsa
Diyorlar öyle</i>

61
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}<i>Ama söylemediler hiç
Çok stresli olacağını</i>

62
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}<i>Bir düzine gümüş sikkeyi</i>

63
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}<i>Bir günden fazla dayandırmanın</i>

64
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Yatacak yer için
bir sikke verir misin canım?

65
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Tabii.

66
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Ne kadar lazımsa al.

67
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Teşekkürler.

68
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}<i>Bir gümüş sikke var cebimde</i>

69
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
<i>Bir şapka dolusu hayalle birlikte</i>

70
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
İşte bu.

71
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Yatmadan önce bir kadeh.

72
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Tamam.

73
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Merhaba. Hayır, dur. Kışt.

74
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
Git buradan, dur!

75
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Git buradan, kışt! Kışt!

76
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Dur!

77
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Otur.

78
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Tiddles'ın kusuruna bakma.

79
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Bacaklarına karşı tuhaf bir ilgisi var.

80
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Bu pantolondan olmalı.

81
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Minsk'te bir postacıdan almıştım.

82
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Ondandır.

83
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tiddles'ın imkânı olsa
tüm gün postacıları kovalar.

84
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Değil mi evlat?

85
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Orada uyumayı düşünmüyorsun ya evlat?

86
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Sadece bu gecelik.

87
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Yarın bu saatlerde
zengin olmayı planlıyorum.

88
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Yarın bu saatlerde donmuş olacaksın.

89
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
Saçmalama.

90
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Belki de kamp için biraz soğuktur.

91
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Ama maalesef odaya para verebilecek
durumda değilim.

92
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Bunu duyduğuma üzüldüm.

93
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Ama şansa bak ki

94
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
sana yardımcı olabilecek birini tanıyorum.

95
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
Öyle mi?

96
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
İşte geldik Bay Wonka. Evim, güzel evim.

97
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
O pis patilerini kapımdan çek
seni uyuz it.

98
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Sen geldiysen umarım cinimi de
getirmişsindir Beyazlatıcı.

99
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Cinden daha iyisi var Bayan Scrubitt.

100
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Bir misafir.

101
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
A, neden söylemedin?

102
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Buyurun beyefendi.

103
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Scrubitt and Bleacher
Konukevi & Çamaşırhanesine hoş geldiniz.

104
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Keyfinize bakın ve ateşin yanında ısının.

105
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Cin?

106
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
Noodle!

107
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
Buyurun Bayan Scrubitt?

108
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
O kitabı bırak ve misafirimize
bir kadeh cin getir.

109
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
Zavallıcık donmak üzere.

110
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Sağ olun Bayan Scrubitt.
Siz ve kocanız bana çok iyi davrandınız.

111
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
Kocam mı?

112
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
O mu?

113
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Kocaymış.

114
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Çok hoşuna giderdi, değil mi?

115
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
Hayır.

116
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
O tembel köylüden
çok daha iyi birini bekliyorum.

117
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Şerefe.

118
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Bu çok sertmiş.

119
00:07:56,935 --> 00:08:00,606
Evet, bununla araba yürütebilirsiniz.
Sizin için ne yapabilirim? Oda mı?

120
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Şey, evet ama...

121
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Bay Wonka geçici olarak rezil vaziyette.

122
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
Hadi canım?

123
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
Maalesef doğru Bayan Scrubitt.

124
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Ama bunların hepsi değişmek üzere.

125
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
- Öyle mi?
- Şimdi...

126
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
Ben biraz sihirbaz,

127
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
mucit ve çikolatacıyım.

128
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
Yarın Galeries Gourmet'de şimdiye kadarki

129
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
en iyi icadımı göstermeyi planlıyorum.

130
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Şaşırmaya hazır olun, karşınızda...

131
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
Çaydanlık mı?

132
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
Hayır, o, çay yapmak için.

133
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Bir saniye.

134
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
Bu da yahnim için.

135
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Burada bir yerlerde.

136
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Merak etmeyin Bay Wonka,
çok yaratıcı olduğunuzu görebiliyorum.

137
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Tam size göre bir şeyimiz var.

138
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
Girişimcilik paketi.

139
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
Odanın geceliği bir sikke

140
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
ama yarın altıya kadar
ödemeniz gerekmiyor.

141
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Bu, birkaç kuruş kazanmak için
yeterli olur mu?

142
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Yeter de artar bile Bayan Scrubitt.

143
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Teşekkürler.

144
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
İhtiyacı olan bir yabancı için
elimden gelen bu.

145
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Şimdi şurayı imzalayın, işimiz bitsin.

146
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Pekâlâ.

147
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Küçük yazıları oku.

148
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
Ne?

149
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Sağ ol Noodle. Gidebilirsin.

150
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
Ne dedi?

151
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
- Kim?
- Kız.

152
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
- Hangi kız?
- O kız. Şey dedi gibi...

153
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
"Küçük yazıları oku."
Görünüşe göre epey...

154
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
SÖZLEŞME
ŞARTLAR VE KOŞULLAR

155
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Sonu yok.

156
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Noodle'ı dinlemeyin Bay Wonka.
O hasarlıdır.

157
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
Hasarlı mı?

158
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Yetim Sendromu.

159
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Yetim Sendromu mu?

160
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Yetim Sendromu.

161
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Yetim Sendromu.

162
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
Onu bebekken

163
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
çamaşır kanalına attılar,
içim el vermediği için onu aldım

164
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
ve elimden geleni yaptım Bay Wonka.
Doğru söylüyorum

165
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
ama onun tuhaf bir yapısı var.

166
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Her yerde komplo görüyor.

167
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Zavallı kız.

168
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Biliyorum.

169
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}Bunlar standart şartlar

170
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}ama isterseniz bakabilirsiniz.

171
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Şöyle bir bakacağım.

172
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Her şey düzgün görünüyor.

173
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
Sahi mi?

174
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Merhaba.

175
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
O zaman Scrubitt'e hoş geldin.

176
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
BIR GECELIĞINE GELIN, EBEDIYEN KALIN!

177
00:10:17,201 --> 00:10:18,327
İşte geldik Bay Wonka.

178
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
Girişimci odası.

179
00:10:20,120 --> 00:10:24,124
Yatağınız şurada, bu da lavabo ve sabun,
yatağınızda da ufak bir şeker var.

180
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Muhteşem.

181
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Ne nazik insanlar.

182
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
Noodle!

183
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Ah, Noodle!

184
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Buyurun Bayan Scrubitt?

185
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Seni arıyordum.

186
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
Ne istiyorsunuz?

187
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Sana bir ders vereceğim
zavallı kitap kurdu.

188
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
- Ne yaptım ki?
- Ne yaptığını biliyorsun velet!

189
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
- Mızmızlanmayı kes.
- Hayır, lütfen.

190
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Bir daha işime karışacak olursan

191
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
bir hafta bu kümeste kalırsın.
Anladın mı?

192
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Evet Bayan Scrubitt.
Özür dilerim Bayan Scrubitt.

193
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Aynen öyle.

194
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Başlıyoruz anne.

195
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Galeries Gourmet'nin hanımları ve beyleri,

196
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
benim adım Willy Wonka

197
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
ve sizlere şahane bir yiyecek
göstermeye geldim.

198
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
İnanılmaz dayanılmaz,

199
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
yenilmez yenebilir,

200
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
bu dünyanın hiç görmediği bir şey.

201
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
O yüzden susun ve dinleyin.

202
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Hayır. Onu boş verin, tersini yapın.

203
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
Huzurlarınızda Hoverçik.

204
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
<i>Mumbai yakınlarında bir ormanda</i>

205
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
<i>Bir küçük çiçek sineği varmış</i>

206
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
<i>Kanatlarını saniyede bin kez çırparmış
Hayır, değil yalan</i>

207
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
<i>Bu mikroskobik pireler</i>

208
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
<i>Yapraktan daha çok severmiş çikolatayı</i>

209
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
<i>Ve edince kibarca rica
Koyarlar bunların içine birer yumurta</i>

210
00:12:27,122 --> 00:12:29,249
<i>Çıktığında kabuğundan</i>

211
00:12:29,958 --> 00:12:31,585
{\an8}<i>Duyulur mutlu bir ses</i>

212
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
<i>Ne kadar da heyecanlı
Bir çikolata otelinde yaşaması</i>

213
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
<i>Çırpar kanatlarını neşeyle
Sonra bakın görün siz de</i>

214
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
<i>Havalanacak çikolata</i>

215
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
<i>Ve süzülecek zarafetle</i>

216
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
<i>Eh, çikolata var</i>

217
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
<i>Çikolata var</i>

218
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
<i>Ama sadece Wonka'nınkiler
Uğratır gözlerinizi yuvalarından</i>

219
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
<i>Sokun elinizi cebinize
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize</i>

220
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
<i>Gelin hemen</i>

221
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
<i>Israr ediyorum</i>

222
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
<i>Hiç yemediniz böyle çikolata</i>

223
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
<i>Hayır yemediniz hiç böyle çikolata</i>

224
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
Bravo!

225
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Bravo!

226
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Teşekkürler.

227
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Bayan Bon Bon?

228
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Buyurun Bay Slugworth.

229
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Polis çağırın.

230
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Çok iyi efendim.

231
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
- Kim denemek ister?
- Ben lütfen!

232
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Ben!

233
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Bay Slugworth.

234
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Pardon.

235
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Bay Fickelgruber.

236
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Ve Bay Prodnose.

237
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Bu nasıl bir onur.

238
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Küçüklüğümden beri...

239
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Ne biçim tokalaşıyorsunuz.

240
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
İşletmeci tokalaşması bu Bay Wonka.

241
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
İnsanlara ciddi olduğumu gösteriyor.

242
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
Şimdi gelin.

243
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Şu sözde Hoverçiklerden deneyelim.

244
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
Sadece çikolata değil, değil mi?

245
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
İçinde...

246
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
- ...lokum var.
- Doğru.

247
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Peru'nun beyaz lokumlarından.

248
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
Ve karamel.

249
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Ama bu...

250
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Tuzlu.

251
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Bir Rus palyaçonun
acı-tatlı gözyaşlarıyla.

252
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
Ve acaba bu...

253
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
Herhâlde değildir?

254
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
Kiraz mı?

255
00:14:24,865 --> 00:14:26,700
Japonya'nın İmparatorluk Bahçeleri'nin

256
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
en iyileri içinden elle toplanmıştır.

257
00:14:29,453 --> 00:14:31,788
Peki Bay Wonka.

258
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
Çok uzun zamandır bu işteyim

259
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
ve kesin olarak söyleyebilirim ki
tattığım tüm çikolatalar içinde

260
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
bu, hiç şüphesiz,

261
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
yüzde 100 en kötüsü.

262
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
İşte bu, hanımlar ve beyler.

263
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Bize destek veren Bay...

264
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Durun, en kötüsü mü?

265
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
Üçümüz kıyasıya rekabet ederiz

266
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
ancak bir konuda hemfikiriz:

267
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
İyi bir çikolata

268
00:14:54,978 --> 00:14:58,148
basit olmalı. Sade. Kolay.

269
00:14:58,315 --> 00:14:59,149
Ancak bu

270
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
tüm süsüne ve püsüne rağmen...

271
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
Sadece...

272
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Tuhaf.

273
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Yazık.

274
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Çikolatanın tuhaf olduğunu düşündüyseniz

275
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
şimdi olacaklar hoşunuza gitmeyecek.

276
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
Ne oluyor?

277
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
- Ne oluyor?
- Çiçek sineği.

278
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Kozasından çıktı
ve kanatlarını pır pır çırpıyor.

279
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Saçım! Yani bunu yapan bir sinek mi?

280
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Evet. Ancak merak etmeyin.

281
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
- Ona hiç zarar gelmeyecek.
- Teşekkürler.

282
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Yirmi dakika içinde yorulup
gerinizden çıkacak.

283
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
Ne dedin?

284
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
Onları osurarak çıkaracağımızı söylüyor.

285
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Evet, ne dediğini biliyorum.

286
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Sen çıldırmışsın Wonka!

287
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
Aklı başında kim

288
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
kendini uçuracak bir çikolata ister?

289
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
Öğrenelim o zaman.

290
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Kim Hoverçik ister?

291
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Ben isterim!

292
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Bir sikke lütfen. Teşekkürler.

293
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Çok teşekkürler.

294
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Bir sikke.

295
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Teşekkürler hanımefendi. İyi uçuşlar.

296
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Bakın, uçuyorum!

297
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
Orada manzara nasıl?

298
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
Çok yükselme hayatım!

299
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Uzaklaş çocuk.

300
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Tamam millet.
Burada görecek bir şey yok.

301
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Sadece küçük bir grup
yer çekimine karşı geliyor.

302
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
- Evet.
- Tutuklayın hepsini.

303
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Hoverçik yüzünden efendim. Olayı o.

304
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Maalesef hakkınızda şikâyet var beyefendi.

305
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Şikâyet mi?

306
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Diğer işletmeleri
sekteye uğratıyormuşsunuz.

307
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Maalesef sizi durdurup

308
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
kazancınıza el koymak zorundayım.

309
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Hey! Ne yapıyorsun?

310
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
- Meraklanmayın. İyi bir amaç için.
- Hayır! Çekil.

311
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Hasta çocuklara falan.

312
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Üzgünüm. Kurallar böyle.

313
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Seni arsız şeytan! Gel buraya!

314
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
Bari bir sikke bıraksanız?

315
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Odamın parasını ödemem gerek.

316
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Buyurun.

317
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Teşekkür ederim.

318
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
İyi akşamlar Bay Wonka.

319
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
Nasıl gitti?

320
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
Umduğum kadar iyi gitmedi.

321
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Çok yazık ama maalesef
şimdi hesaplaşmamız gerek.

322
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Şükürler olsun ki oda halledildi.

323
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Bir sikke demiştik galiba.

324
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Oda için evet.

325
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Ancak bizimle kaldığınız sürede

326
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
bazı ekstralarınız ortaya çıktı.

327
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Öyle mi?

328
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Evet, öyle.

329
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Geldiğinizde içtiğiniz bir kadeh cin var

330
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
ve doğru hatırlıyorsam

331
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
ateşin yanında ısınmıştınız.

332
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Aynen öyle oldu Bayan Scrubitt.

333
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Isınmak ekstraya giriyor.

334
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Odasına çıkmak için
merdivenleri de kullandı.

335
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Bir de merdiven ücreti var.

336
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
Maalesef basamak olarak hesaplanıyor.
Yukarı ve aşağı.

337
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
Söyleyin Bay Wonka,

338
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
mini barı kullandınız mı?

339
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Mini bar mı var?

340
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Mini bar sabunu diyor.

341
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
Lavabonun yanında.

342
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Biraz kullanmış olabilirim.

343
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
İşte! Beyazlatıcı bile biliyor,

344
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
mini bara dokunulmaz.
Üstelik o, varoşlarda büyümüş.

345
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Döşek gideri, nevresim bedeli
ve yastık cezasını da ekleyince

346
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
toplam rakam

347
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
10.000 sikke.

348
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
Şaka mı bu?

349
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Hepsi küçük yazılarda canım.

350
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
10.000 sikkem yok ki.

351
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
O zaman sorunumuz var Bay Wonka.

352
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Çamaşırhanede çalışıp
ödemen gerek, değil mi?

353
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
Günlüğü bir sikkeden.

354
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Ama 10.000 günün karşılığı...

355
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
Yirmi yedi yıl.

356
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
- Hey!
- Dört ay.

357
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
Ve 16 gün.

358
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Siz Bay Wonka olmalısınız.

359
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
Siz kimsiniz?

360
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Yeminli Muhasebeci Abaküs Kıran.

361
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Eskiden öyleydim.

362
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Şimdi...

363
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Burayı yönetiyor.

364
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
Dediğini yapsan iyi olur
yoksa bana hesap verirsin.

365
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Boru Büker.

366
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Tesisatçı.

367
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Bu, Bayan Lottie Santral.

368
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Selam.

369
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Pek konuşmaz.

370
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
Ben de Larry Kıkırdatır.

371
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Komedyen.

372
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Hepinizi kandırdılar demek ha?

373
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Maalesef.

374
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Hepimizin ucuz bir yerde
kalma ihtiyacı oldu

375
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
ve küçük yazıları okumayı ihmal ettik.

376
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Bir anlık aptallığın ardından
gelen sonsuz pişmanlık.

377
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
Üçüncü evliliğime benziyor.

378
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Pardon. Bunu çok yapıyorum.

379
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
- Yapıyor.
- Hem de çok.

380
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Ben bir kez evlendim

381
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
ve yürümedi.

382
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Buradan bir çıkış olmalı.

383
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
Denemedik mi sanıyorsun?

384
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
Pencerede demirler,

385
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
kapıda köpek var.

386
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Dışarı çıkabilsen bile

387
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
o sözleşme çok bağlayıcı.

388
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
İçtimada burada olmazsan
Bayan Scrubitt polisi arar

389
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
ve seni hemen geri getirirler.

390
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
Zahmeti için de borcuna bin sikke ekler.

391
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Tamam, herkes işinin başına.
Buyurun Bay Wonka.

392
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Benimle gelin.

393
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
Siz buradasınız. Sabunlu suda.

394
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
<i>Önce alırsın giysileri</i>

395
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
<i>Sonra da tıkarsın fıçıya</i>

396
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
<i>Ovala, ovala</i>

397
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
<i>Sonra alırsın sıkacağa
Ve asılırsın devasa kola</i>

398
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
<i>Ovala, ovala</i>

399
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Sonra asılır çok yükseğe
İyice kurusun diye</i>

400
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
<i>Ovala, ovala</i>

401
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
<i>Ama bu şarkıyı söyleyince
O kadar da uzun gelmez gün bize</i>

402
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
<i>Ovala, ovala</i>

403
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Yine de uzun ama.

404
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
<i>Ütülemeli tüm kırışıklıkları</i>

405
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
<i>Elbiseleri, kombinezonları</i>

406
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
<i>Ovala, ovala</i>

407
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
<i>Söyledikleri gibi katlamalı
Yoksa basarlar kalayı</i>

408
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
<i>Ve aç bırakırlar karnımızı</i>

409
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
<i>Hepimiz imzaladık sözleşmeyi
O yüzden çekmeliyiz cezaları</i>

410
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
<i>Ovala, ovala</i>

411
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
<i>Ovala, ovala</i>

412
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
Kabul etmiyorsanız...

413
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Madde 5'e bakınız.

414
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Bölüm 7A.

415
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Paragraf 22.

416
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Kısım D.

417
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Diyor ki:

418
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
<i>Ovala, ovala</i>

419
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
<i>Ovala, ovala</i>

420
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
<i>Ovala, ovala</i>

421
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
<i>Ovala, ovala</i>

422
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Oda servisi.

423
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Küçük yazıları oku demiştim.

424
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
O konuda küçük bir sorun var.

425
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
Okuma bilmiyorsun, değil mi?

426
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Çalışmalarımın çoğunu
çikolataya odaklamıştım.

427
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Anladım.

428
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Geri kalanlar için yabancıların
kibarlığına güveniyordum.

429
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Bak başına neler geldi.

430
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Çalışanların odası.

431
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Yatağın var.

432
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Yatağın vardı.

433
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Masa ve lavabo/tuvalet.

434
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Suyun da

435
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
iki biçimde akıyor. Soğuk

436
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
ve daha soğuk.

437
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Ne kadar borcun var?

438
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
10.000.

439
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Kendini şanslı say. Benimki 30.000.

440
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
Ne? Senin nasıl borcun oluyor?

441
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Seni çamaşır kanalında
buldular sanıyordum.

442
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Öyle. İçleri el vermediği için
beni yanlarına aldılar

443
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
ve bunun için de para istediler.

444
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Tam bir canavar çift.

445
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Açgözlüler her zaman
ihtiyaç sahiplerini yener Bay Wonka.

446
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Sanırım dünya düzeni böyle.

447
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Yapma Noodle.

448
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
Yetim Sendromun yüzünden
böyle konuşuyorsun.

449
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Neyim yüzünden?

450
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Yetim Sendromun.

451
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Ve yemek diye artıkları yemeyeceğiz.

452
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
Ne yapıyorsun?

453
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Çikolata tabii ki.

454
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Nasıl seversin? Bitter? Beyaz?
Fındıklı? Tamamen çılgın?

455
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
Bilmiyorum.

456
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Hiç yemedim ki.

457
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Hiç... Hiç çikolata yemedin mi yani?

458
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Yemedim.

459
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
Ne?

460
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Hiç çikolata yemedin mi?

461
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Hâlâ hayır.

462
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
Bu inanılmaz. Yani olacak şey değil.

463
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Şanslısın Noodle.

464
00:23:17,105 --> 00:23:18,899
Seyyar fabrikamda dünyanın

465
00:23:19,066 --> 00:23:20,943
en iyi malzemelerinden bir seçki var.

466
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Nereden başlasak? İşte soru bu.

467
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
Buldum.

468
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Umut Işıkları.

469
00:23:32,079 --> 00:23:36,333
Yoğuşuk gök gürültüsü bulutları
ve sıvı güneş ışığından yapılma.

470
00:23:38,043 --> 00:23:41,380
Çaresizlik gölgesi altındaki
zayıf umut ışığını görmene yarar.

471
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
Tam bize lazım olan.

472
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
Öyle değil mi?

473
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
Hep çikolata yapmak mı istedin?

474
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
Hayır.

475
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
Senin yaşlarındayken

476
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
sihirbaz olmak istiyordum.

477
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Annem aşçıydı.

478
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
Bir nehrin üzerinde oturuyorduk.
Sadece ikimiz.

479
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
Kendi mükemmel dünyamızda.

480
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
<i>Hatırladığım kadarıyla</i>

481
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
<i>her anımı annemi etkileyecek</i>

482
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
<i>bir numara bulmak için harcardım.</i>

483
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!

484
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
<i>Ama gerçek sihir ondan geliyordu.</i>

485
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
<i>Çok paramız yoktu ama her hafta</i>

486
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
<i>eve bir kakao çekirdeği getirirdi.</i>

487
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
<i>Ve doğum günüm geldiğinde</i>

488
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
<i>bir parça çikolata yapmaya
yetecek kadar olurdu.</i>

489
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
<i>Ama o, sıradan bir çikolata değildi.
Alakası yoktu.</i>

490
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Bu, dünyanın en iyi çikolatası olmalı.

491
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Onu bilmem.

492
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
En iyilerinin Galeries Gourmet adlı
bir yerden geldiğini söylerler.

493
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Onlar seninkinden daha iyi olamaz anne.

494
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
Bu imkânsız.

495
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Evet, aslına bakarsan

496
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
o zengin züppelerin bile bilmediği

497
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
ufak bir sır biliyorum.

498
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
Ne o?

499
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Sana anlatacağım.

500
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Büyüdüğün zaman. Şimdi uyu bakalım.

501
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Gitmeliyiz anne.

502
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
Nereye?

503
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
- Galeries Gourmet'ye.
- Ne?

504
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
Dükkân açmaya mı?

505
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Evet.

506
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Kapısında adımız falan olan.

507
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Bu şahane bir hayal canım.

508
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Hepsi o kadar mı?

509
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Sadece bir hayal mi?

510
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Bana bak.

511
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Bu dünyadaki her güzel şey
bir hayalle başladı.

512
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Sen de hayaline sıkıca sarıl.

513
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında

514
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
ben de yanında olacağım.

515
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Söz mü?

516
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Daha iyisi var.

517
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Parmak sözü.

518
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Şimdi

519
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
uyu.

520
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
<i>E, neymiş Willy?</i>

521
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
<i>Sır neymiş?</i>

522
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
<i>Hiç öğrenemedim.</i>

523
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
<i>Kısa süre sonra hastalandı.</i>

524
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
<i>Ve göz açıp kapayana kadar
bende sadece çikolatası kaldı.</i>

525
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
O yüzden buradayım Noodle.

526
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Onunla çikolata yediğim zamanlardaki gibi

527
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
hissedebilmek için.

528
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Nasıl yani?

529
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Annem söz vermişti,
dünyayla çikolata paylaştığımda

530
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
yanımda olacaktı.

531
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Çılgınca biliyorum ama her zaman
bu sözünü tutacağını umdum.

532
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Bana sırrını bile verebilir.

533
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Al. Tadına bak.

534
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Keşke bunu yapmasaydın.

535
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Beğenmedin mi?

536
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Hayır.

537
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
Beğendim. Sadece...

538
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
Ne oldu?

539
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Şimdi çikolata yemediğim her gün
biraz daha zor olacak.

540
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
O zaman hayatının sonuna kadar
her gün yiyebildiğin kadar

541
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
çikolata yemeye ne dersin?

542
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
Hayat boyu yetecek stok mu?

543
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Aynen öyle.

544
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
Ne yapmam gerekiyor?

545
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
Çok bir şey değil. Beni buradan çıkar.

546
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Sen deli misin?

547
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
Çok basit. Yerime bakacak birini bulurum,

548
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
sen de çamaşır arabanla beni çıkarırsın.

549
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
- Ama...
- Sadece birkaç saat.

550
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Kimse gittiğimi anlamaz.

551
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Bunun amacı ne?

552
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Çikolata satmak tabii ki.

553
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Kârı paylaşır,
Bayan Scrubitt'e borcumuzu öderiz.

554
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
Güzel fikir Willy.

555
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Harika bir fikir.

556
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Ama olmaz.

557
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Tabii ki olur. Çikolatanı ye.

558
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
Anlamıyorsun.

559
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
Bayan Scrubitt atmaca gibidir.

560
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Gözü sürekli Çamaşırhane'ye girip çıkan
şeylerin üzerindedir. Sadece...

561
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Hah.

562
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
Ne oldu?

563
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
Yok bir şey.

564
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Peki.

565
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Hah.

566
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Çifte hah! Kesin bir şey var.

567
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
Umut Işıkları yüzünden.
Sana bir fikir verdi.

568
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Tamam.

569
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Bir kere çamaşırhaneye
bir aristokrat gelince gardı düşmüştü.

570
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Sadece adres sormaya gelmiş

571
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
ama adamı bir türlü bırakmadı.

572
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
İğrençti.

573
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
İşte bu, Noodle.

574
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Bir aristokrat bulup
dikkati dağınıkken çıkacağız.

575
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Evet ama

576
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
aristokratı nereden bulacağız?

577
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Hah.

578
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
Hah mı?

579
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Hah.

580
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Çifte hah.

581
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
Kalem ve kâğıdın var mı?

582
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
Hı-hı.

583
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Bir fikrim var.

584
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Günah çıkarmaya geldim.

585
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Çok iyi söylüyorsunuz beyler. Devam edin.

586
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Günahlarım için bağışla peder.

587
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Son günah çıkarmamdan bu yana
bunlardan 150 tane yedim.

588
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Günaha karşı koymak çok zordur.

589
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Beni aşağı yolla.

590
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Sonra görüşürüz.

591
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
İyi akşamlar müdürüm.

592
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Herkes bekliyor.

593
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Çok teşekkür ederim.

594
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
İyi akşamlar beyler.

595
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Faturamı getirdim.

596
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Bir çikolatacı

597
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
uzaklaştırıldı. Standart fiyat.

598
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
İşte oldu canım.

599
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
İyi mallar geldi.

600
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Söyler misiniz müdürüm,

601
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
onlardan birkaç tane daha kazanmaya
ne dersiniz?

602
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Dinliyorum.

603
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Bay Wonka'nın sadece buradan gitmekten

604
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
biraz daha fazlasına ihtiyacı olabilir
diye düşünüyoruz.

605
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
O iyi.

606
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Fazla iyi.

607
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Ve dahası, bir çikolataya
sadece bir sikke alıyor.

608
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Böylece onları herkes alabilir. Hatta...

609
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Şeyler...

610
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Fakirler bile mi?

611
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Hay aksi.

612
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Ağzıma birazcık kusmuk geldi.

613
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Ben varken o topluluktan
bahsetmeseniz olur mu?

614
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
"Fakir" lafı hoşuna gitmiyor.

615
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Pardon Felix.

616
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Wonka'ya bir mesaj göndermeni

617
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
istiyoruz.

618
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Fiziksel kuvvet destekli.

619
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Bu şehirde bir daha
çikolata satmaya yeltenirse

620
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
başına ufak bir kaza gelebilir.

621
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
Öleceği bir kaza.

622
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Evet, o kadarını anladım.

623
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Sürekli söylemene gerek yok.

624
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Birbirimizi net anlayalım diye.

625
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Seni anlayan yok.

626
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
Bu ne demek şimdi? Ne demek, biliyorum.

627
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
Aslında ne demek oluyor?

628
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Beyler, lütfen.

629
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
E, ne dersiniz müdürüm?

630
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
Anlaştık mı?

631
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Dinleyin beyler, ben kanun adamıyım.

632
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
Sürekli rakiplerinizi hırpalayamam.

633
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Kusura bakmayın.

634
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Pekâlâ müdürüm.

635
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Dürüst biri olduğunuzu görebiliyorum.

636
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Teşekkür ederim.

637
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Ama kendinize şunu sorun:

638
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
ÇİKOLATAYLA
ÖDENDİ

639
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
<i>Sever misiniz tatlı şeyleri?</i>

640
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
<i>Severim</i>

641
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
<i>Beslemeniz gereken bir açlığı?</i>

642
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
<i>Sever misiniz tatlı şeyleri?</i>

643
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
<i>Severim</i>

644
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
<i>İhtiyacınız olan her şey bizde</i>

645
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
<i>Girmeyin o vicdan safsatasına</i>

646
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
<i>Bu iş basitçe</i>

647
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
<i>Karşılıklı anlaşma</i>

648
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
<i>En sevdiklerinizden 100 adet</i>

649
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
<i>Kusura bakmayın, hayır cevabım</i>

650
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Karıma söz verdim.

651
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
Çikolatayı keseceğim. Polis balosu için

652
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
forma girmem gerek. O yüzden de...

653
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
<i>Ama düşünün tatlı sevginizi</i>

654
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
<i>Düşünüyorum</i>

655
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
<i>Çocukluktan beri benimle</i>

656
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
<i>Yaramaz tatlı sevginiz</i>

657
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
<i>Doğru</i>

658
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
<i>Size keyif veren tek şey</i>

659
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
<i>Bakmayın siz belinize</i>

660
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
<i>Sorun yok!</i>

661
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Hadi ama!

662
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
<i>Kim görmek ister ayak parmaklarını?</i>

663
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
<i>Evet</i>

664
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
<i>700 kutu</i>

665
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
<i>Çok fazla çikolata</i>

666
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Hayır!

667
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Büyük sunuma geçelim beyler.

668
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
<i>Sever misiniz tatlı şeyleri?</i>

669
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
<i>- Ben de</i>
- Beyler...

670
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
<i>Çekici bulur musunuz çikolataları?</i>

671
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Bulurum, evet.

672
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
<i>Size göre şekerler</i>

673
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
<i>- çok mu şeker?</i>
- Evet.

674
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
{\an8}<i>Onlardan bizde çok ama çok
Ama çok ama çok</i>

675
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}<i>Ama çok var</i>

676
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Neden şarkı söylüyorum?

677
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
<i>Şikâyet ediyorsa karınız</i>

678
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
<i>Dalga konusuysa kilolarınız</i>

679
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
<i>İnanamazsınız</i>

680
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
<i>Bir terzinin saklayabileceklerine</i>

681
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
GÜRDELS
ESNEK-PANTOL!

682
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
<i>Kalsın lanet çikolatalarınız</i>

683
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
<i>1.800 kutu?</i>

684
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
<i>Anlaştık</i>

685
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
- Santral?
- Burada.

686
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Büker.

687
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Kıkırdatır.

688
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
- Kıran.
- Burada.

689
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.

690
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Beyazlatıcı!

691
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Tuvalet yine tıkanmış.

692
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Aşkın şaşmaz sesi.

693
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
Ne dedin?

694
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
Fark etmediğini söyleme.

695
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
Neyi?

696
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Sana çılgınca âşık.

697
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
Bayan Scrubitt mi?

698
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Kara sevda.

699
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
Hem neden olmasın? Kendine bir bak.

700
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Ne kadar çekici bir adamsın.

701
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Sadece biraz toparlanman gerek.

702
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Yeni kıyafetler al.

703
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Banyo yap.

704
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
Banyo mu?

705
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Ne derler bilirsin, değil mi?

706
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
Ne derler?

707
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Minnettar eder onu ayak bileği.

708
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Evet.

709
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
- Memnun olacak gördüğüne dizini.
- Tamam.

710
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Ama istiyorsan iç çekmesini...

711
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
Söyle.

712
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Gerekiyor kalçanı görmesi.

713
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
Beyazlatıcı!

714
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Dışarı taşıyor!

715
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
- İçeri dön! İşinin başına.
- Tamam.

716
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Ayak bileklerime kadar çıktı!

717
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Zaman israfı.

718
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
Beyazlatıcı!

719
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Kahrolası tembel köylü.

720
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
O ne?

721
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Hiç.

722
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
O kümesi seviyor musun Noodle?

723
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Pekâlâ.

724
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Geçen gün Profesör Monocle'ın
çamaşırlarını aldım.

725
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Evet.

726
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Bavyera Kraliyet Ailesiyle ilgili
bir kitap yazıyor.

727
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Sıkıcı.

728
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Duvarlarına, asilzadelerin
resimlerini çizmiş.

729
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
- E?
- Bu

730
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
biraz tanıdık geldi.

731
00:34:56,013 --> 00:34:57,890
{\an8}Vay canına tıpkı şeye benziyor...

732
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
Bay Beyazlatıcı'ya.

733
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Beyazlatıcı, Bavyeralı aristokrat mı yani?

734
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Git de cinimi getir.

735
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
<i>Önce alırsın giysileri</i>

736
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
<i>Sonra da tıkarsın fıçıya</i>

737
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
<i>Ovala, ovala</i>

738
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
<i>Sonra alırsın sıkacağa</i>

739
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
<i>Ve çabalarsın kendini boğmamaya</i>

740
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
<i>Ovala, ovala</i>

741
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
<i>İşte sana postacı pantolonumu
Çiğneme fırsatı Tiddles</i>

742
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
<i>Bir şeyler oluyor olmalı</i>

743
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
<i>Çünkü değiştirmeyiz hiç şarkımızı</i>

744
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
<i>Ovala, ovala</i>

745
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Nihayet geldin demek seni tembel...

746
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Saçına bir şey mi yaptın?

747
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Belki.

748
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Belki yapmadım.

749
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
O tulumu nereden buldun?

750
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
Kayıp eşyalardan.

751
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
Neden?

752
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
Bana yakışmış mı?

753
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Evet.

754
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
Fena değil sanırım.

755
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
Orada ne işin var?

756
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Dizlerimi ısıtıyorum.

757
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Buraya gelip bir kadeh cin içsene.

758
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
Sen buraya gelsene...

759
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
Burası çok ateşli.

760
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Vay canına.

761
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Hanımlar ve beyler, sizlere

762
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
çamaşır yıkama konusundaki

763
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
yepyeni icadımı sunuyorum.

764
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
<i>Ovala, ovala</i>

765
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Size bir şey sorayım...

766
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
Tiddles vaktini nasıl geçirmek istiyor?
Postacı kovalayarak.

767
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
Peki benim tüm gün ne yapmam lazım
sevgili ovalama dostlarım?

768
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
<i>Ovala, ovala</i>

769
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Willy Wonka'nın Çılgın
ve Muhteşem Yıkayıcı Dolaştırıcısı'yla...

770
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
Lütfen bunu tekrar söyletmeyin,
Tiddles koşturabilir

771
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
ve ben de eğlenebilirim.

772
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
<i>Ovala, ovala</i>

773
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Biraz çıkıyorum.

774
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
İçtimadan önce dönerim.

775
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
O zamana kadar Tiddles kabul etti...

776
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
<i>Ovala, ovala</i>

777
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Bana Bavyera'yı anlatsana.

778
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
Nereyi?

779
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
Memleketini.

780
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Ah, evet. Çok Bavyeralı.

781
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Çıkabilirsin.

782
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
- Sahi mi?
- Evet.

783
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
Başardık! Bravo Noodle.

784
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
İşe yaradığına inanamıyorum.

785
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Bir de dün gece
ne kadar çikolata yaptığımı gör.

786
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Bunu satınca biz...

787
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
Olamaz.

788
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
Neler oluyor Willy?

789
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
Yine mi?

790
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
Çikolatalar nerede?

791
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum Noodle
ama onlar çalındı.

792
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
Çalındı mı?

793
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
Kim çaldı?

794
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
Minik Turuncu Adam.

795
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
Ne?

796
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
Minik Turuncu Adam.
Sana onu söylemedim mi?

797
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
Yok, söylemedin.

798
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Benim rakibim. Şu boyda.

799
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Gecenin karanlığında gelip

800
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
tüm çikolatalarımı çalıyor.

801
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Son üç, dört yıldır,
birkaç haftada bir oluyor.

802
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
Sahi mi?

803
00:37:52,731 --> 00:37:56,235
Bazen uykuyla uyanıklık
arasındaki o tuhaf durumda onu izliyorum.

804
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
Yeşil saçı ay ışığında parlıyor.

805
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
Yeşil saçı mı?

806
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
- Bir gün onu yakalayacağım.
- Willy.

807
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
- Yakalayınca da...
- Willy!

808
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Cidden buna inanmamı beklemiyorsun ya?

809
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Tabii bekliyorum.

810
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
Başka ne açıklama var ki?

811
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
Bilmem.

812
00:38:09,164 --> 00:38:11,750
Belki de uyuduğunda
rüyanda Küçük Yeşil Adam görüyorsun...

813
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Turuncu adam, yeşil saç. Evet.

814
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
...ve rüya görürken de

815
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
tıka basa çikolata yiyorsun!

816
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Tıka basa...

817
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Bu çok daha mantıklı.

818
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
- Niye işe yarayacağını düşündüysem.
- Ben mi yiyordum?

819
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
- Aptal Umut Işıkları.
- Yemiyordum.

820
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
Hey!

821
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
Çikolatalarım aptal değil.

822
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Bayan Scrubitt bizi görseydi
şu an kümesteydim.

823
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Özür dilerim, tamam mı?

824
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Ama yeni çikolata yapabiliriz.

825
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
Tek sorun sütüm kalmadı.

826
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
O hiç sorun değil.

827
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Süt.

828
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
A, bu hırsızlık.

829
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
Ve C...

830
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
Willy Wonka sıradan inek sütü kullanmaz.

831
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Bu üretim için

832
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
bana zürafa sütü lazım.

833
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Peki. Tamam.

834
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
Hayvanat bahçesinde zürafa var.

835
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Hoppala!

836
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Ama A, hayvanat bahçesi o tarafta değil.

837
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Harika.

838
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
Ve B...

839
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
İçeri girip süt sağmana izin vermezler.

840
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
İşte o yüzden Minik Turuncu Adam

841
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
bunu bulmadığı için
çok şanslıyız sevgili Noodle.

842
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
Nedir bu?

843
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Hayvanat Bahçesi yönetiminden.

844
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Yıllardır verdiğin hizmetin karşılığı.

845
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Ama daha bir yıldır buradayım.

846
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
O yüzden sadece bir çikolata var.

847
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
Çok teşekkürler.

848
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
Bir şey değil. İyi geceler.

849
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
HAYVANAT BAHÇESİ

850
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Bravo Noodle.

851
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
Ne var onun içinde?

852
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Adı Büyük Gece.

853
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Şehirdeki bir geceyi
mükemmel taklit eden çikolata.

854
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
Dış katmanı, şampanyalı trüf.

855
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Çok güzelmiş.

856
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
Sonra beyaz şarap.

857
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Kırmızı da peşinden geliyor.

858
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
İşte şimdi oldu!

859
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Şarkı ve dans o zaman başlıyor.

860
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
<i>Bu gece eğlencemiz olacak!</i>

861
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Viskili şekerleme katmanına gelince
çok duygusallaşıyor.

862
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
Sevdiğim tek kadın oydu.

863
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Düşüncesizce bir şey yapabilir.

864
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
Onu arayacağım. Ne zarar gelebilir ki?

865
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
Alo, Gwennie? Ben Basil.
Söylemek istediğim bir şey var.

866
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
Seni her zaman sevdim.

867
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Seni çok seviyorum. Ne?

868
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Ben Basil Bond.
Kimya dersinde yan yana oturuyorduk.

869
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Hayır, kapatma!

870
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Son olarak da dolabın dibinde kalmış
bir Porto şarabı ve...

871
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Gidelim.

872
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Yürü Noodle.

873
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
Neden uçup gitmiyorlar?

874
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
Bilmiyorum.

875
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Belki akıl edememişlerdir.

876
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Şaka mı bu?

877
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
Hayır, ciddiyim.
Flamingoların olayı bu.

878
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Birinin onlara yol göstermesi gerek.

879
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Zürafa.

880
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Zürafa. Zürafa.

881
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
KAPLAN
PANTHERA TIGRIS

882
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Zürafa.

883
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Okumayı öğrenmen gerek.

884
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
Neden?

885
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Az daha bir kaplana yem oluyordun.

886
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
Anahtar kelime "az daha", Noodle.

887
00:41:06,466 --> 00:41:09,887
Az daha birçok şey tarafından yeniyordum
ama hiçbiri ısırıktan fazlasını alamadı.

888
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Zürafa.

889
00:41:13,182 --> 00:41:14,808
Tamam, okumayı öğreneceğim.

890
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
İyi akşamlar Bayan...

891
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Abigail.

892
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Abigail.

893
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Sakin ol.

894
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Akasya nanesi getirdim.

895
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Zürafalar akasya nanelerime bayılıyor.

896
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Her şeyden çok seviyorlar.

897
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Çene altlarının kaşınmasının haricinde.

898
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
Denemek ister misin Noodle?

899
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Ben mi?

900
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Evet. Neden olmasın?

901
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Peki.

902
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Sanırım seni sevdi.

903
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Bayan Abigail,

904
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
ortağım sizi güzelce kaşırsa

905
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
acaba bize sütünüzden bir miktar
vermeniz mümkün olur mu?

906
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Peki

907
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
bunu daha önce yaptın mı?

908
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Bir kez. Afrika'da. Muhteşem hayvan.

909
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Vahşi miydi?

910
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
Vahşi mi?

911
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Çılgın gibiydi.

912
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Cidden ahmak olabiliyorsun Willy.

913
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Sanırım bu doğru-dur, Noodle.

914
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
"Doğru-dur" mu?

915
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
Olmuyor, değil mi?

916
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Hiçbir şey Noodle'la kafiyeli olmuyor.

917
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
O ismi nereden buldun ki?

918
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Önemli değil.

919
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
Hayır, anlat.

920
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Bu.

921
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Gerçek ailemden kalan tek şey bu.

922
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" Noodle demek. Ya da Nora veya Nina.

923
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
Ya da hiçbir şey olmayabilir.

924
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
Sahibini bulamıyor musun?

925
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
Denemedim mi sanıyorsun?

926
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Ben çocukken hep ailemi bulmayı umuyordum.

927
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
NOODLE'IN
HAYALİ

928
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
İçi kitap dolu
çok güzel bir binada yaşıyorlar.

929
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Annem beni kapıda bekliyor

930
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
ve kollarına koşuyorum.
Bana kocaman sarılıyor.

931
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
Sanki hiç bırakmayacak gibi.

932
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Sonra bunun aptal bir
hayal olduğunu fark ediyorum.

933
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
Hiç de aptal değil.

934
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
Değil mi?

935
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Hayatının kolay olmadığını biliyorum
Noodle ama iyileşecek.

936
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
O Çamaşırhane'de çürümene
izin vermeyeceğim.

937
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
Söz mü?

938
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Daha iyisini de yapabilirim.

939
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Parmak sözü.
Bu da var olan en güçlü yemindir.

940
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Kaşımaya başla.

941
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Görevli birazdan ayılır-dıl Noodle.

942
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
Ayılır-dıl!

943
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
Öyle bir kelime yok!

944
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
Çalışmaya devam edeceğim.

945
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
<i>Bir an için</i>

946
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
<i>Hayat çok da kötü görünmüyor</i>

947
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
<i>Bir an için</i>

948
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
<i>Unuttum üzgün olmayı</i>

949
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
<i>Geceyi gündüze çeviriyor o</i>

950
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
<i>Ama kaybetme kendini</i>

951
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
<i>Düşürme gardını</i>

952
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
<i>İzin ver bir an için kalbine girmesine</i>

953
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
<i>Bir an için bile</i>

954
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
Buldum Noodle! Dinle.

955
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
<i>Noodle, Noodle, elmalı strudel</i>

956
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
<i>Bazıları yapmaz</i>

957
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
<i>Bazıları çizer kapkara</i>

958
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
<i>Yılanlar, flamingolar
Ayılar ve kanişler burada</i>

959
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
<i>Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka</i>

960
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
<i>Dum-de-dum
Noodle-dum</i>

961
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Willy!

962
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
<i>Çok eğleniyoruz hepimiz burada</i>

963
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Sağ ol Abigail!

964
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
<i>- Bir an için hayatım döndü tersine
- Noodle, Noodle, elmalı strudel</i>

965
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
<i>Bazıları yapmaz, bazıları çizer kapkara</i>

966
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
<i>- Bir an için
- Yılanlar, flamingolar</i>

967
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
<i>- Basamıyorum ayaklarımı yere
- Ayılar ve kanişler burada</i>

968
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
<i>Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka</i>

969
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
<i>- O tek iyi şey
- Dum-de-dum, Noodle-dum</i>

970
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
<i>- Benim başıma gelen
- Çok eğleniyoruz hepimiz burada</i>

971
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Müdürüm...

972
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
Şu konuşmak istediğiniz adam vardı ya?

973
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
<i>Bir an için</i>

974
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
<i>Hayat çok da kötü görünmüyor</i>

975
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
<i>Bir an için</i>

976
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
<i>Unuttum üzgün olmayı</i>

977
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
Bay Wonka!

978
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
Özel konuşabilir miyiz?

979
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Tabii ki Memur Bey.

980
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
- Sen git Güleryüz.
- Emin misiniz efendim?

981
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Evet. Konu Bay Wonka'yla benim aramda.

982
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
- Gitsen iyi olur Noodle.
- Ama Willy...

983
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
Beni merak etme,
daha zor durumlardan da sıyrıldım.

984
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Arabada buluşuruz.

985
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Peki Memur Bey,

986
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
konu Abigail'se...

987
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Sana bir mesajım var dostum.

988
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Bu şehirde çikolata satma!

989
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
Anladın mı?

990
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Pek anlamadım maalesef.

991
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Demek ağzın var ha Şeker Adam. Dedim ki...

992
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Çikolata satma!

993
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Şimdi duydun mu?

994
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Kulaklarıma su kaçtı.

995
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Evet, o... Sen...

996
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
Tamam, mantıklı. Evet.

997
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Dinle, üzgünüm.

998
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Kendimi kaybettim.

999
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Doğrusu bunu yapmak istemiyorum.

1000
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Ben de yapmanızı istemiyorum.

1001
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Ama sana bir mesaj vermem gerek.

1002
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Bu şehirde bir daha çikolata satarsan

1003
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
başına bir darbeden fazlası gelecek.

1004
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Başıma darbe gelmedi ki?

1005
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
Bugün neyim var?

1006
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
- Bir saniye izin verir misin?
- Tabii.

1007
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lort Beyazoviç.

1008
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Bayan Scrubitt.

1009
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Gözleriniz iki kap kremadaki
iki tavşan kakası gibi.

1010
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Kelimelerle aranız çok iyi.

1011
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}YIKAMA ÇUVALI

1012
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Aşağıda görüşürüz.

1013
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Geronimo!

1014
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Bay Wonka.

1015
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
Bize katıldığınız iyi oldu.

1016
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
- Geç kalmadım ya?
- Hayır.

1017
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Biraz son dakikaya kaldınız ama...

1018
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Tiddles işini iyi yaptı mı?

1019
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
Doğrusu Tiddles çok usluydu

1020
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
ve üretkenlik yüzde 30 arttı.

1021
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Öğleden sonra izin yaptık.

1022
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Ama mesele o değil.

1023
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
Mesele o.

1024
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
- Şimdi olmaz Larry.
- Pardon.

1025
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
Mesele şu ki...

1026
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
Nerelerdeydiniz?

1027
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
Ve neden zürafa kokuyorsun?

1028
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Sanırım size bir açıklama borcum var.

1029
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
İşin aslı

1030
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
ben çikolata üreticisiyim.

1031
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
Herhangi bir çikolata değil.

1032
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
Dünyanın en iyisi.

1033
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Noodle bana iltifat ediyor ama haklı.

1034
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
Çikolatalar muhteşem.

1035
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Planımız çikolata satıp
Bayan Scrubitt'e borcumuzu ödemek.

1036
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Yani şeye kadar plan öyleydi...

1037
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Tahmin edeyim.
Polis müdürüyle karşılaştınız.

1038
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
Nereden bildiniz?

1039
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Çünkü Slugworth'ün muhasebecisiydim.

1040
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
En azından bir haftalığına.
Normal muhasebecisi hastaydı.

1041
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
İstasyona lütfen.

1042
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
<i>Ve yerini almam için beni
ülkenin öbür ucundan çağırdılar.</i>

1043
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
İyi akşamlar Bay Slugworth.
Bir imzanız gerekiyor...

1044
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
<i>Kolay bir işmiş gibi görünmüştü.</i>

1045
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
<i>Ta ki aslında</i>

1046
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
<i>iki ayrı defter olduğunu fark edene kadar.</i>

1047
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
<i>Biri yetkililere gösterilen</i>

1048
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
<i>ve diğeri de gerçekleri gösteren.</i>

1049
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
<i>Slugworth, Fickelgruber ve Prodnose
yıllardır iş birliği yapıyormuş.</i>

1050
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
<i>Bir tür çikolata karteli yani.</i>

1051
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
<i>Çikolatalarını sulandırıp</i>

1052
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
<i>fazlasını katedralin altındaki
gizli bir mahzende saklıyorlar</i>

1053
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
<i>ve bu mahzen, ahlaksız bir din adamıyla</i>

1054
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}<i>çikolata düşkünü 500 keşiş tarafından
24 saat korunuyor.</i>

1055
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
<i>İçeri girmenin tek yolu
gizli bir asansörle inip</i>

1056
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
<i>Anahtarların Sahibesi'ni geçmek.</i>

1057
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
<i>Yıllardır güneş görmemiş
bir yer altı nöbetçisi o.</i>

1058
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
<i>İyi akşamlar.</i>

1059
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
<i>Orada binlerce litre çikolata var</i>

1060
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
<i>ve Kartel onu rüşvetlerde, şantajlarda...</i>

1061
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
ÇİKOLATAYLA ÖDENDİ

1062
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
<i>...ve rekabeti saf dışı etmekte
kullanıyor.</i>

1063
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Okul çocuğu olmaları umurumda değil,
yolumuza çıktılar. Bir daha

1064
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
gazı kökle.

1065
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
Bayan Bon Bon?

1066
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Günaydın Bay Slugworth.

1067
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Bundan sonra defteri kasada tutacağım.

1068
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Çok iyi efendim.

1069
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Bay Kıran?

1070
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Buyurun?

1071
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Kovuldunuz.

1072
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Çok iyi efendim.

1073
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
<i>Üzgünüm Bay Wonka</i>

1074
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
<i>ama tam istedikleri yerdesiniz.</i>

1075
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
<i>Çikolata satmadan dükkânınız olamaz</i>

1076
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
<i>ve dükkânınız olmadan da
çikolata satamazsınız.</i>

1077
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Baksana Noodle!

1078
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Ne oldu Willy?

1079
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Dikkat et.

1080
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Bu ne için?

1081
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Ücretin. Hayat boyu stok, unuttun mu?

1082
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
Bunu yapmana gerek yoktu.

1083
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Tabii ki vardı.

1084
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Sana söz verdim.

1085
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
Sağ ol.

1086
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
Ben de sana bir şey aldım.

1087
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
Bana mı?

1088
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
Ne bu?

1089
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
Yarısı dolu bardak mı?

1090
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Çevir.

1091
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Yarısı boş bardak.

1092
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
"A" harfi.

1093
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
İlk harfin.

1094
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Sana okumayı öğretiyorum.

1095
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Ah, Noodle.

1096
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
İş ortağımı kaplanlara yem edemem.

1097
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
Ya da az daha yem edemem.

1098
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Yani hâlâ ortak mıyız?

1099
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Tabii ama artık nasıl çikolata satacağız,
hiç bilmiyorum.

1100
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Polis her geldiğinde
ortadan kaybolman gerek.

1101
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Bir sihirbaz gibi.

1102
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
Doğru!

1103
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Evet ama sahnede olmak başka.

1104
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Orada halatlar, makaralar ve kapaklar var.
Sokakta bunların hiçbiri yok.

1105
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
Aslında var.

1106
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Şehrin her yerinde kapaklar var.

1107
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
Onlara rögar deniyor.

1108
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Beni de aranıza alırsanız
size memnuniyetle gösteririm.

1109
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Adam arıyorsanız...

1110
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
Buradan çıkıp karımla barışmak için
her şeyi yaparım.

1111
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Pek bir kabiliyetim yok
ama su altındaymış gibi konuşabilirim.

1112
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
İletişimi halledecek biri lazımsa
aradığınız kadın benim.

1113
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
Lottie?

1114
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
Ne var? Neden bakıyorsunuz?

1115
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
Konuşabildiğini bilmiyordum.

1116
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
- Seni pandomimci sanıyordum.
- Hayır...

1117
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Aslında eskiden
telefon santralinde çalışıyordum.

1118
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
Ama o zaman çok konuşkandım.

1119
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Ama buraya geldiğimden beri...

1120
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
Konuşacağım pek bir şey olmadı.

1121
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Eğlencenize limon sıkmış olmayayım

1122
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
ama Bayan Scrubitt sizi
kaçmaya çalışırken yakalarsa

1123
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
hepiniz altı ay kümeste kalırsınız.
O yüzden

1124
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
bu ahmakça plana dâhil olmadan
bunu bir düşünün.

1125
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Ahmakça değil Abaküs.
Willy'nin çikolataları muhteşem.

1126
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Bir tane tat.

1127
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
Çok naziksin Noodle.

1128
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
Çikolatalarının güzelliği umurumda değil.

1129
00:53:35,048 --> 00:53:36,383
Ne zaman başlıyoruz?

1130
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Söylemeye çalıştığım şey şu, Barbara...

1131
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
Benimle evlenir misin?

1132
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Bilemiyorum Colin.

1133
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
Sen iyi birisin ama ben ayaklarımı

1134
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
yerden kesecek birini arıyorum.

1135
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
Beni maceralı bir hayata
sürükleyecek birini.

1136
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
O sen olabilir misin?

1137
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
Hayır.

1138
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Kronik öz güvensizliğimle olamam.

1139
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
Gitsem iyi olacak.

1140
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
- Ama Colin...
- Vaktini harcadığım için özür dilerim.

1141
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Taksi.

1142
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Buyurun mösyö.

1143
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Ah, garson.

1144
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
Kırık kalp için bir şeyin var mı?

1145
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
<i>Hiç durmaz taksiler
Beceriksiz sanır seni kızlar</i>

1146
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
<i>Islaksın ve üşüdün, yaşlanıyorsun da
Öz güvenin yerlerde</i>

1147
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Doğru.

1148
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
<i>İnsanlar sana bakınca
Sanki hiç yokmuş gibisin</i>

1149
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
<i>Ya da ayakkabılarının tabanına yapışmış
Kahverengi bir şey gibisin</i>

1150
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Beni takip mi ediyordun?

1151
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
<i>Ama getirmeli keyfinizi geri
Zürafa Sütlü Makaronum</i>

1152
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
<i>Bir tadına bakın
Tüm hareketleriniz değişecek</i>

1153
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
<i>Elveda kendini küçük hissetmeye
Ve bunlardan korkmaya</i>

1154
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
<i>Bunlardan birkaç tane yiyince
Boyunuz üç metreymiş gibi gelecek</i>

1155
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
<i>Eh, çikolata var</i>

1156
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
<i>Çikolata var</i>

1157
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
<i>Sadece Wonka'nın çikolatası
Tavan yaptırır öz güveninize</i>

1158
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
O burada çalışmıyor.

1159
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
<i>Sokun elinizi cebinize
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize</i>

1160
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
<i>Hanımefendi, bir öpücük</i>

1161
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
<i>Evet, lütfen!</i>

1162
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
<i>- Hiç böyle bir çikolata yemediniz
- Doğru</i>

1163
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
<i>Hiç böyle bir çikolata yemedik</i>

1164
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
<i>- Yenisini denedin mi?
- Hayır</i>

1165
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
<i>Mutlaka tatman lazım</i>

1166
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
<i>Bir tane yiyin
Her şey Broadway gösterisine döner</i>

1167
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
<i>Sizi şaşırtan haberler</i>

1168
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
<i>Güldüren şakalar</i>

1169
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
<i>Tüm gün söyleyip yaptıklarınız
Hep koreografi olacak</i>

1170
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
<i>Saçınızı kaybetmişsiniz acaba nerede</i>

1171
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
<i>Buralar bayağı boş geliyor</i>

1172
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
<i>Üzülmeyin, hazırlıklıyım</i>

1173
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
<i>Bakın işte Saç Onaran Ekler'im</i>

1174
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
<i>Ham maddesi toz vanilya
Vanilyanın geldiği yer Manila</i>

1175
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
<i>Dikkat edin çok yerseniz
Gorile dönersiniz</i>

1176
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
<i>Eh, çikolata var</i>

1177
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
<i>Çikolata var</i>

1178
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
<i>Sadece Wonka'nın çikolatası
Sizi uçurur böylesine</i>

1179
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
<i>Sokun elinizi cebinize
Alın Wonka'nın</i>

1180
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
<i>Kesin sesinizi
Arayın hepsinin üzerini</i>

1181
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
<i>Hiç böyle çikolata yediniz mi?</i>

1182
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
<i>Ben hiç böyle çikolata yemedim</i>

1183
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
<i>Sokun elinizi cebinize</i>

1184
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
<i>Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize</i>

1185
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
<i>Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize</i>

1186
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
<i>Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize</i>

1187
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
<i>Alın Wonka'nın çik</i>

1188
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
<i>Okuma yazma bilen var
Bilmeyen var</i>

1189
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
KEDI

1190
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
<i>Bu kelime nedir söyleyebilir misin?</i>

1191
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
<i>Söyleyemem</i>

1192
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
<i>Bu sesli harf bu da sessiz</i>

1193
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
<i>Ne dedin ki?
Anlamadım hiçbir şey</i>

1194
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
<i>Bırakayım bu işi</i>

1195
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
<i>Ama hiç böyle çikolata satmadın</i>

1196
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
<i>- Eh, çikolata var</i>
- Anlıyorum, evet.

1197
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
<i>- Çikolata var</i>
- Çok doğru.

1198
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
<i>Wonka mahvediyor kârlılığımızı</i>

1199
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Evet ama söylemeye çalıştığım...

1200
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
<i>Çözemezsek bu işi</i>

1201
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
<i>Batacağız hepimiz</i>

1202
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
<i>Çiko-kıyameti!</i>

1203
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
<i>Yok olup gideriz</i>

1204
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Ama beyler

1205
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
<i>Hiç böyle çikolata yemediniz</i>

1206
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
<i>Doğru, hiç böyle çikolata yemedik</i>

1207
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
<i>- Eh, çikolata var
- Eh, çikolata var</i>

1208
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
<i>- Çikolata var
- Çikolata var</i>

1209
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
<i>Sadece benimkiyle alabilirsiniz
Gelinliğinizi</i>

1210
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
<i>Yeni evlendik</i>

1211
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
<i>Hepsi Wonka'nın çikolatası sayesinde</i>

1212
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
<i>Neşeli bir hayata gidiyoruz</i>

1213
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
<i>Hiç böyle bir çikolata yemediniz</i>

1214
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
<i>Hiç böyle bir çikolata yemedik</i>

1215
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
<i>Hiç böyle bir çikolata yediniz mi?</i>

1216
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
<i>Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik</i>

1217
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
<i>Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik</i>

1218
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
Tamam, nerede o? Nereye gitti?

1219
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Demek böyle yapıyorsun.

1220
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Güleryüz...

1221
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
Şehirdeki tüm rögarlara
adam koymanı istiyorum.

1222
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
Emin misiniz efendim?

1223
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
Çözülmemiş cinayetlere
odaklanmamız gerekmez mi?

1224
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Hayır, öncelik bu. Tamam.

1225
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Tamam, kalkmak için yardımın lazım.
Evet, oldu.

1226
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Son iki haftada 70 kilo aldığımdan eminim.

1227
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Yakaladım!

1228
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
Ne oluyor?

1229
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Çıkar beni buradan.

1230
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Salıverilmeyi talep ediyorum.

1231
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
İnanılmaz. Konuşabiliyor.

1232
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Elbette konuşabiliyorum.
Şimdi beni çıkar yoksa bağırırım.

1233
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
- Vay...
- Çıkar beni!

1234
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Sana iyice bakana kadar olmaz.

1235
01:00:16,491 --> 01:00:17,326
Vay canına.

1236
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
İyi akşamlar.

1237
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Demek beni takip eden
komik, küçük adam sensin.

1238
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Komik, küçük adam" mı? Bu ne cüret.

1239
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Bilmenizi isterim ki bir Umpa Lumpa için

1240
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
boyutlarım gayet normaldir.

1241
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Umpa nempa?

1242
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
Aslında Lumpa Ülkesi'nde

1243
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
beni iri olarak görürler.

1244
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Bana Heybetli derler.

1245
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
O yüzden lütfen bana mendilinde bulduğun

1246
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
istenmeyen bir şeymişim gibi
ağzın açık bakmayı kes.

1247
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Bu beni rahatsız ediyor
ve açıkçası kabalık.

1248
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
- Pardon.
- Şimdi çıkar beni buradan.

1249
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Masum yabancıları şişeye hapsetmeye
hiç hakkın yok.

1250
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Masum mu?

1251
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Dur biraz. Yıllardır benden çalıyorsun.

1252
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Ama sen başlattın.

1253
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
Ben mi?

1254
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Kakao çekirdeklerimizi çaldın.

1255
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
Ne diyorsun sen ya?

1256
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Yani hatırlamıyor musun?

1257
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Neyi?

1258
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
Hayatımı...

1259
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
...mahvettiğin günü.

1260
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
Hayır, hatırlamıyorum.

1261
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
O zaman, genç adam...
O zaman müsaade et,

1262
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
belki de kafandan hiç atamayacağın kadar

1263
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
akılda kalıcı bir şarkıyla
hafızanı tazeleyeyim.

1264
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Bunu dinlemek istemiyorum.

1265
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Çok geç. Dans etmeye başladım.
Dansa başladığımız zaman duramayız.

1266
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
<i>Oompa loompa doompety-doo</i>

1267
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
<i>Sana trajik bir hikâyem var</i>

1268
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
<i>Oompa loompa doompety-dee</i>

1269
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
<i>Akıllıysan dinlersin beni</i>

1270
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
<i>Sevgili Lumpa Ülkesi
hem süslüdür hem yeşil</i>

1271
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
<i>Ama kakao yetiştirmeye uygun değil</i>

1272
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
<i>İşim korumaktı elimizde olanı</i>

1273
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
<i>Sen geldin</i>

1274
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
<i>Ve alıp gittin onları</i>

1275
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
<i>Neden bir şey demedin?</i>

1276
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
<i>Uykuya dalmış olabilirim.</i>

1277
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
<i>Umpa Lumpa doompety-day</i>

1278
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
<i>Uyandığımda beni kovaladılar</i>

1279
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
<i>Rezil oldum, soğuklara atıldım</i>

1280
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
<i>Ta ki ödeyene kadar dostlarıma
Gidenin bin katını</i>

1281
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
<i>Bin katı mı? Şaka olmalı.</i>

1282
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
<i>Tekrarlıyorum...</i>

1283
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
<i>Bin katını</i>

1284
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
Vay canına.

1285
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Bay Lumpa,

1286
01:02:28,207 --> 01:02:31,251
cidden bunun üç çekirdek almaya
uygun ceza olduğunu sanıyorsanız...

1287
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Dört çekirdek.

1288
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Dört çekirdek...

1289
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
O zaman bir orta yol bulabiliriz.

1290
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
Ama tüm stokumu size veremem.

1291
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Bana güvenen insanlar var.

1292
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Pekâlâ.

1293
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
Bak ne diyeceğim.

1294
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Beni buradan çıkar,
beyefendiler gibi konuşalım.

1295
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Peki.

1296
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Teşekkür ederim. Bir de rica etsem şu
minyatür kızartma tavasını uzatır mısın?

1297
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Bunu mu?

1298
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Hayır. Ağır olanı lütfen.

1299
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Tamam.

1300
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Teşekkürler. Çok...
Bu, tam bir canavarmış ha?

1301
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Şimdi biraz yaklaş.

1302
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
İşte oldu, daha yakına...

1303
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
- Hadi, çekinme.
- Tamam.

1304
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
- İşte oldu.
- Ne?

1305
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Umpa Lumpa'lar pazarlık etmez.
İyi günler beyefendi.

1306
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
Ama o son kavanozum!

1307
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
İyi günler dedim.

1308
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
<i>Geri mi geldi?</i>

1309
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Evet Noodle ama bu defa tuzak kurdum.
Ve o tuzağa düştü.

1310
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
E, nerede?

1311
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Kavga ettik ve o kazandı.

1312
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Kafama tavayla vurup camdan atladı.

1313
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Tabii ya.

1314
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
Bana inanmıyorsun, değil mi?

1315
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
Doğrusu hayır.

1316
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Hayır!

1317
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Hayır.

1318
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Hayır.

1319
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Kesinlikle hayır.

1320
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Ama...

1321
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
görünüşe göre
bugün çikolata satmamıza gerek yok.

1322
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
Nedenmiş o?

1323
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
Şu dükkân var ya?

1324
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
Hani hayalini kurduğun?

1325
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Ne düşündüğünü biliyorum.
Biraz çalışmak gerekebilir.

1326
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Sanki biri 20 yıl önce
suları açık unutmuş da

1327
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
tavan çökmüş gibi.

1328
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Onun üzerindeki
ve onun üzerindeki tavan da.

1329
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Ama bu sayede ona paramız yetiyor.

1330
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
En azından bir haftalığına.

1331
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Nihayet yasal olabiliriz.

1332
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
Polisin bizi taciz edecek bahanesi olmaz.

1333
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
E, ne dersin Willy?

1334
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Beğendin mi?

1335
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
Beğendim mi?

1336
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Her zaman hayal ettiğim gibi Noodle.

1337
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Hayır, onu boş ver.
Hayal ettiğimden daha iyi.

1338
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Şuraya bir baksana.

1339
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Evet, harap hâlde ama potansiyeli...

1340
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
Temeli! Bu dediklerimi bir kenara yazın.

1341
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
Bu, dünyanın gördüğü
en iyi çikolatacı olacak.

1342
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
Artık ovalamana gerek kalmayacak Noodle.

1343
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Hepimiz özgür olacağız.

1344
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
Flamingolar kadar özgür!

1345
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Toplam altı kişiler. Küçük kız dâhil.

1346
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
İşin beyni o gibi duruyor.

1347
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Scrubitt ve Beyazlatıcı adlı
bir çamaşırhanede çalışıyorlar.

1348
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
Scrubitt mi?

1349
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Doğru.

1350
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
Neden? Biliyor musunuz?

1351
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Evet, biliyorum.

1352
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Dükkân kiraladılar o yüzden yasal olarak
onlara dokunamam ama yasa dışı...

1353
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
Ne isterseniz memnuniyetle yaparım.

1354
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
Hepsi ufak kazalar mı geçirsin?

1355
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
Öldükleri kazalar mı?

1356
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Sorun değil.
Ama size çok çikolataya mal olur.

1357
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Sorun değil müdürüm.

1358
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
Ayrıca biraz avans alabilirsem
çok makbule geçer.

1359
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Çünkü bana verdiğiniz son kutuların

1360
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
hepsi bitti.

1361
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
Hepsi mi?

1362
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Son üç gündür kâğıtlarını yiyorum.

1363
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Aynı etkiyi yaratır diye düşünüyorsunuz.

1364
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Yaratmıyorlar.

1365
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Buyurun müdürüm.
Bundan daha bir sürü var.

1366
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Şimdilik bekle.

1367
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Zamanı gelince sana haber vereceğiz.

1368
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
Ne var Arthur?

1369
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
Kız.

1370
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
O olabileceğini düşünmüyorsun, değil mi?

1371
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Düşünüyorum.

1372
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Bize hep onun sorun olmayacağını söyledin.

1373
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Doğru, öyle dedin.

1374
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
Olmayacak da.

1375
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
<i>Wonka da olmayacak.</i>

1376
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
<i>Bizzat ilgileneceğim.</i>

1377
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
Kim o? Ne istiyorsunuz?

1378
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Bay Slugworth.

1379
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Bir dakika efendim.

1380
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
İyi akşamlar.

1381
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
İyi akşamlar.

1382
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
Kim o Pofu...

1383
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Vay canına.

1384
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
Bay Slugworth gelmiş.

1385
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
Bu onuru neye borçluyuz?

1386
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Bir misafiriniz var. Bay Wonka.

1387
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Hizmetçi kızınızın yardımıyla
gizlice çıkıp çikolata satıyor.

1388
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Hay velet!

1389
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Evet, öyle.

1390
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Acaba onların işinin sonunu getirmeme
yardım eder misiniz

1391
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
diye soracaktım.

1392
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Başlıyoruz anne.

1393
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Hanımlar ve beyler, hepinize selamlar

1394
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
ve Wonka's'a hoş geldiniz.

1395
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Mağazamızda hem gerçek,
hem mecazi anlamda inanılmaz şeyler var.

1396
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
Ne?

1397
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
Orada mı?

1398
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Buyurun.

1399
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
<i>Kapat gözlerini ve say 10'a kadar</i>

1400
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
<i>Bir dilek tut
Hemen</i>

1401
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
<i>Aç gözlerini</i>

1402
01:08:06,253 --> 01:08:10,424
<i>Hiçbirine benzemeyen bir dükkân</i>

1403
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
<i>Benzese uğraşmazdım zaten</i>

1404
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
<i>Çikolata otları, çikolata ağaçları</i>

1405
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
<i>Çikolata çiçekler ve çikolata arılar</i>

1406
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
<i>Çikolata anılar</i>

1407
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
<i>Bir çocuğun bir zamanlar kurtardığı</i>

1408
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
<i>Eriyip gitmeden önce</i>

1409
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
<i>Kendi dünyanız</i>

1410
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
<i>Kaçacak bir yer</i>

1411
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
<i>Kendi dünyanız</i>

1412
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
<i>Özgür olabileceğiniz</i>

1413
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
<i>Nereye giderseniz</i>

1414
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
<i>Hayat nereye götürürse sizi</i>

1415
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
<i>Burası eviniz</i>

1416
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
<i>Kendi dünyanız</i>

1417
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
<i>İşte o çocuk</i>

1418
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
<i>Geride bıraktığınız</i>

1419
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
<i>İşte o meraklı zihne sahip çocuk</i>

1420
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
<i>İşte eskiden hissettiğimiz mucize</i>

1421
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
<i>Sihirler gerçek olduğu zaman</i>

1422
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
<i>Kendi dünyanız</i>

1423
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
<i>Gideceğiniz bir yer</i>

1424
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
<i>Yalnızlık çektiğinizde</i>

1425
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
<i>Emin olamadığınızda</i>

1426
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
<i>Kucaklayın bilinmeyeni</i>

1427
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
<i>Tadını çıkarın maceranın</i>

1428
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
<i>Gidip dolaşalım bulutlarda</i>

1429
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
<i>Bir avuç alalım, izin verilir buna</i>

1430
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
<i>Bulutlar pamuk şekerinden yapılma</i>

1431
01:10:15,841 --> 01:10:20,137
<i>Şemsiyeniz olsun elinizin altında</i>

1432
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
<i>Çünkü çok şiddetli yağmur yağacak</i>

1433
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
<i>Naneli tatlı, şekerli sakız</i>

1434
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
<i>Ve anasonlu çörekler</i>

1435
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
<i>Havai fişekler patlasın</i>

1436
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
<i>Şeker çubukları çiğnensin</i>

1437
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
<i>Gökkuşağının tüm renkleri</i>

1438
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
<i>Ve bazı başka renkler daha</i>

1439
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
<i>- Kendi dünyamız
- Kendi dünyamız</i>

1440
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
<i>- Kaçacak bir yer
- Kaçacak bir yer</i>

1441
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
<i>- Kendi dünyamız
- Kendi dünyamız</i>

1442
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
<i>Özgür olabileceğimiz</i>

1443
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
<i>Özgür olabileceğimiz bir yer</i>

1444
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
<i>Nereye giderseniz</i>

1445
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
<i>Nereye giderseniz</i>

1446
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
<i>Hayat nereye götürürse sizi</i>

1447
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
<i>Hayat nereye götürürse sizi</i>

1448
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
<i>Burası evimiz</i>

1449
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
<i>Kendi dünyamız</i>

1450
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
<i>Evet, armutlar, çeşitli çiçekler.</i>

1451
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
Hepsi 89 sikke etti.

1452
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Fiyatı iki katı bile olsa
yine de çok uygun.

1453
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Teşekkürler efendim.
Para üzerinizi nasıl alırsınız?

1454
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
Harcanabilir mi, yenebilir mi?

1455
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Yenebilir lütfen.

1456
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Afiyet olsun.

1457
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
Sepetinizi yemeyi de unutmayın.

1458
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
Hayır, sıradaki yerinizi tutun.

1459
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Abaküs, adam bize 100 sikke verdi.

1460
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
Biliyorum Noodle!

1461
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
Sırada kim var?

1462
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
- Benim.
- Ben!

1463
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Bay Wonka?

1464
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
Efendim?

1465
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
Burada neler oluyor?

1466
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
Hay aksi.

1467
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
Bu imkânsız.

1468
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
Tabii...

1469
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Yeti teri mi?

1470
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Yeti teri mi?

1471
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
Dünyanın en güçlü kıl iksiri.

1472
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Ama ben katmadım.

1473
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Hanımlar ve beyler! Dikkat lütfen!

1474
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Galiba bir üretim hatası var.

1475
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
Kimse çiçeklerden yemesin!

1476
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
Neden?

1477
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
Onların nesi var ki?

1478
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
Bu şapkalı mantarın sorunu ne?

1479
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Kızım bir ısırık aldı ve hâline bakın!

1480
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Çikolatalı sütte bir sorun yok, değil mi?

1481
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Çok üzgünüm ve bunu
nasıl açıklayacağımı bilmiyorum

1482
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
ama görünüşe göre
çikolatalar zehirlenmiş!

1483
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
Zehirlenmiş mi?

1484
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Zehirlenmiş mi?

1485
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
Çocuğumu zehirledi!

1486
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Ben zehirlemedim.

1487
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Paramı geri istiyorum.

1488
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Tazminat istiyorum.

1489
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
İntikam istiyorum.

1490
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
Hayır, hayır! Lütfen!

1491
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Kızımda bıyık çıkarırsan böyle olur.

1492
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
- İmdat! Buradan kaçmam gerek.
- Seni beklerim.

1493
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
Ve sanıyorum bu da

1494
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
Wonka'nın Çikolata Dükkânının sonu oldu.

1495
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Anlamıyorum. Ne...

1496
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
Ne...

1497
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
Ne oldu?

1498
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
Belli değil mi?

1499
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
Çikolata Karteli.

1500
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Sorun değil Willy. Baştan yaparız.

1501
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Baştan başlarız.

1502
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
Anlamı yok Noodle.

1503
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
İşe yaramadı.

1504
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
Ne demek o?

1505
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Burada olacağına söz vermişti.

1506
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Gelmedi.

1507
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
Bunu cidden düşünmedin ya...

1508
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Hayır, düşündüm.

1509
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Aptalca hayal.

1510
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
Öyle deme Willy. Lütfen hiç...

1511
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Gel Noodle.

1512
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Bence Bay Wonka yalnız kalmak ister.

1513
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
<i>Bu dünyadaki her güzel şey
bir hayalle başladı.</i>

1514
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
<i>Sen de hayaline sıkıca sarıl.</i>

1515
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
<i>Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında</i>

1516
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
<i>ben de yanında olacağım.</i>

1517
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Burada olanlar çok yazık.

1518
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
Herhâlde sorumlusu sizsiniz?

1519
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
Biz mi? Hayır, bizzat değiliz.

1520
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Bayan Scrubitt'i yaptığın şeyleri
geliştirmeye teşvik etmiş olabiliriz.

1521
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Zehirlemesi için ona para verdik.

1522
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Teşekkürler Gerald.

1523
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
Bir şey değil.

1524
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Neden geldiniz?

1525
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
Böbürlenmeye mi?

1526
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
Hayır, Bay Wonka, ben öyle şeylere
zaman harcamam.

1527
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Size bir teklif yapmaya geldik.

1528
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Bu, Bayan Scrubitt'e
borçlu olduğunuz miktar.

1529
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Bu, rakam cambazına...

1530
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
Tesisatçı...

1531
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
Telefoncu...

1532
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
Sözde komik adam...

1533
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
ve bu da...

1534
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
...kız için.

1535
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Ona biraz ilave de yaptık.

1536
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Böylece oturacak bir evi,
kıyafetleri, oyuncakları,

1537
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
kitapları olur.

1538
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ah, evet Bay Wonka.

1539
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Onun hayatını değiştirebilirsiniz.
Hepsini değiştirebilirsiniz.

1540
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
Ne yapmam gerekiyor peki?

1541
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Şehri terk edin.

1542
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Ve

1543
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
bir daha hiç çikolata yapmayın.

1544
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Gece yarısı yola çıkacak bir gemi var.

1545
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
<i>Sizin kadar onların da iyiliği için
umarım o gemide olursunuz.</i>

1546
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
<i>Üzgünüm Noodle</i>

1547
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
<i>Sanırım kaybettim kendimi</i>

1548
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
<i>Üzgünüm Noodle</i>

1549
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
<i>Umarım bağışlarsın bir gün beni</i>

1550
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Çıkış mı yapıyorsunuz?

1551
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Evet.

1552
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
<i>İstedim</i>

1553
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
<i>Onun böyle hissettirmesini</i>

1554
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
<i>Ben çocukken</i>

1555
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
<i>Üzgünüm Noodle</i>

1556
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Bay Wonka.

1557
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Biletiniz. Tek gidiş.

1558
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Kuzey Kutbu'na.

1559
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
Pahalı ekonomi.

1560
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Yani standart ekonomi aslında.

1561
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Evet, bacak alanı az daha geniş
ve bir paket fıstık alıyorsun.

1562
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Ödeme farkına değer mi?

1563
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
Bilmiyorum ama bu adamlar...

1564
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Detaylara girmeye gerek yok.

1565
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Güle güle

1566
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
Bay Wonka.

1567
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Teşekkürler.

1568
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
PAHALI
EKONOMİ

1569
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
<i>Umpa Lumpa doompety-dee</i>

1570
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
<i>Benim yerim pahalı ekonomi değil ki</i>

1571
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
<i>Yerinizde olsam birinci sınıfla giderdim</i>

1572
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
<i>Umpa Lumpa'ların</i>

1573
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
<i>Hepsi öyle yapar!</i>

1574
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Gelmene çok sevindim.

1575
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Seni gözümün önünden ayırmayacağım
Willy Wonka.

1576
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Borcunu ödeyene kadar olmaz.
Ama o konuda iyi haberlerim var.

1577
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
Neymiş o?

1578
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Hesap kitap yaptım.

1579
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Bir kavanoz daha verince ödeşeceğiz.

1580
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Ya da istersen o muhteşem Hoverçiklerden
yarım kavanoz da alabilirim.

1581
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Şansın yokmuş.

1582
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Artık çikolata yapmıyorum.

1583
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Lütfen o saçma anlaşmaya
uyacağını söyleme.

1584
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Mecburum.

1585
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Noodle için.

1586
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Ona daha iyi bir hayat sözü verdim.

1587
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Parmak sözü verdim.

1588
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
O zorbalara direnmelisin.
Sağlı sollu iki tane çak.

1589
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Bir Umpa Lumpa olsa öyle yapardı.

1590
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Ama burada oturup
kendine acıma konusunda kararlıysan

1591
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
ben yataya geçiyorum.

1592
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
İyi geceler beyefendi.

1593
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Hah.

1594
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
Ne oldu?

1595
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Yok bir şey.

1596
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Bir şey var ki "Hah" dedin.

1597
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Boş ver. Unut gitsin.

1598
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Pekâlâ.

1599
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Hah.

1600
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Yine yaptın.

1601
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Ne olduğunu söyle yoksa
kokteyl çubuğuyla vahşice şişleyeceğim.

1602
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Bak. Slugworth'ün elimi sıktığı yer.

1603
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
Yüzüğü iz bırakmış. Gördün mü?

1604
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Bir "A", etrafı "S"lerle çevrili.

1605
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Ne olmuş? Adı Arthur Slugworth.
Muhtemelen aile yüzüğüdür.

1606
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Evet ama Noodle'da da aynısından var.

1607
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
Noodle mı?

1608
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
Yetim Noodle'da neden
Slugworth aile yüzüğü olsun ki?

1609
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Aklıma tek bir sebep geliyor.

1610
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
Neymiş o?

1611
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
Haklıysam Noodle büyük tehlikede olabilir.

1612
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Hadi ama Wonka, çıkar baklayı.
Kendi bilgeliğini göster.

1613
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
Vakit yok. Geri dönmem gerek.

1614
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
- Kaptan!
- Wonka?

1615
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Buraya dön. Bir açıklama istiyorum Wonka!

1616
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Kaptan?

1617
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Düşündüm de, açıklama bekleyebilir.

1618
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Sana iyi günler.

1619
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Evet beyler.
Talebiniz üzerine bir ölü çikolatacı.

1620
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
Bayan Bon Bon?

1621
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
<i>Buyurun Bay Slugworth?</i>

1622
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Müdüre çikolatasını verin.

1623
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
<i>Vay, vay.</i>

1624
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Bu sabah ne kadar çok üzgün surat var.

1625
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Sanki sözleşmelerinizden kurtulmak için

1626
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
sinsice bir plan içindesiniz.

1627
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
O da feci şekilde ters tepmiş.

1628
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Hak ettiğinizden değil
ama size iyi haberlerim var.

1629
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Arkadaşınız Bay Wonka, Bay Slugworth'le
bir anlaşma yaptı.

1630
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Ne?

1631
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Borçlarınızı kapatmak için

1632
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
hayallerinden vazgeçti.

1633
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
- Bay Kıran.
- Burada.

1634
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
ABAKÜS KIRAN'DAN ALINDI
ÖDENDİ

1635
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Gidebilirsiniz.

1636
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Yallah kitap kurdu.

1637
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
- Santral.
- Merhaba.

1638
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Naş naş.

1639
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Büker.

1640
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
İkiletmeyeceğim.

1641
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Kıkırdatır.

1642
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Berbat bir seyirciydin. İyi geceler!

1643
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Sen de pek iyi bir komedyen değildin.

1644
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
- Biliyorum.
- Baksana Larry.

1645
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Devam et. Sende yetenek var.

1646
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Beni korkutuyorsun.

1647
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
Son olarak da Noodle.

1648
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
En büyüğü.

1649
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Ama bu, borcunu ödemek için değil.

1650
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Bu, seni burada tutmak için.

1651
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
Ne demek o?

1652
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Dostum Bay Slugworth

1653
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
senin gibi iğrenç bacaksızların
sokaklarda dolaşıp

1654
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
kaliteyi düşürmesini istemiyor.

1655
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Bu parayı bana

1656
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
seni Çamaşırhanede
temelli tutayım diye verdi.

1657
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Ve bunu memnuniyetle uygulayacağım.

1658
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
Senden nefret ediyorum!

1659
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Ona bir bakın Lort Beyazoviç.

1660
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
Lort Beyazoviç mi?

1661
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Onu hâlâ lort mu sanıyorsun?

1662
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
Ne?

1663
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Onu biz uydurduk, aptal moruk cadı.

1664
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Yalan söylüyor.

1665
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Tamam, yeter

1666
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
seni korkunç velet seni.

1667
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Doğruca kümese gidiyorsun kızım.

1668
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Sen de o tulumu çıkar seni... Seni köylü.

1669
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Ama Pofuduk.

1670
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Seni "seviyovum".

1671
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Merhaba Noodle.

1672
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy. Gittin sanıyordum.

1673
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Gitmiştim.

1674
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
Slugworth senin için
daha iyi hayat sözü verdi

1675
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
ama kendi üzerine düşeni
pek yapmadı.

1676
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Ben de geri döndüm. Hepimiz döndük.

1677
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
- Selam Noodle.
- Nasılsın?

1678
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
- Selam.
- Sürpriz!

1679
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Sonsuza dek kilit altında kalmamı istiyor.

1680
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Evet, orası belli.

1681
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Neden? Bana ne garezi var?

1682
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Bilmiyorum Noodle. Emin değilim.

1683
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Tek bildiğim Slugworth hapse girene kadar

1684
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
güvende olmayacağın.

1685
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
O nasıl olacak peki?

1686
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Abaküs. Kartelin tüm pis işlerinin
kaydını tuttuğunu söyledin.

1687
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
Yeşil defterde, evet.

1688
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Onu alabilirsek çikolatamızı
zehirlediklerini kanıtlarız.

1689
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Scrubitt ve Beyazlatıcı hapse girer

1690
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
biz de özgür oluruz.

1691
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Evet

1692
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
ama defteri bir kasada tuttuklarını
hatırlatmak isterim.

1693
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Ahlaksız bir din adamı koruyor.

1694
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
Çikolata düşkünü 500 keşiş de var.

1695
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Hepsi doğru.

1696
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Ama bu sabah uzun ve soğuk
bir yüzüş yaptım.

1697
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Soğuk su beyne çok iyi geliyor.

1698
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Sinir yollarını uyarıyor.
Altı kilometre sonra kafama dank etti.

1699
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
Becerikli bir yetim,

1700
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
bir muhasebeci, bir tesisatçı,

1701
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
bir telefon santrali operatörü

1702
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
ve su altında konuşabilen bir adam

1703
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
nasıl yeteneklerini birleştirip
yüzyılın soygununu yapabilir?

1704
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Ama o defteri alabilsek bile

1705
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
Kartel rüşvet vererek kurtulur.
Her zaman öyle yaparlar.

1706
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Açgözlü, ihtiyaç sahibini yener Willy.

1707
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
Dünya böyle.

1708
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Haklısın Noodle.

1709
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Sanırım o yüzden
yapacak tek bir şey kaldı.

1710
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
Nedir o?

1711
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Dünyayı değiştirmek.

1712
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Nereden başlıyoruz?

1713
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Pardon beyefendi.

1714
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
Açlıktan ölen bir yetime
bir parça çikolata verir misiniz?

1715
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Üzgünüm evladım, üzerimde yok.

1716
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
O zaman akasya nanesi alın.

1717
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Evet!

1718
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Haftanın çalışanı Basil Bond'a."

1719
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Çok hoş.

1720
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}KAPI

1721
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Arkada her şey yolunda mı?

1722
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Yolunda. Değil mi Abigail?

1723
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Söyle, eğilmesi gerekebilir.

1724
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
Ne yapması gerekebilir?

1725
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Eğil!

1726
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Günaydın kardeşlerim.

1727
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Günaydın peder.

1728
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Bildiğiniz gibi

1729
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
bugün Baron von Schmeichelhammer'ın
cenazesi var.

1730
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
Ve dul eşi de

1731
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
biraz dindar birisi.

1732
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
O yüzden tören sırasında kimsenin
çikolata yemesini istemiyorum.

1733
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Tamam peder.

1734
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Biliyoruz ki bir gün hepimiz
günahlarımızın hesabını vereceğiz

1735
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
ama o gün, bugün değil.

1736
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Âmin.

1737
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
Sakin ol.

1738
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Uslu zürafa.

1739
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
- Kaçın! Herkes çıksın!
<i>- Zürafa</i>

1740
01:27:03,682 --> 01:27:04,641
- Kaçın!
- Canavar!

1741
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
- Kurtarın kendinizi!
<i>- Zürafa</i>

1742
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
- Çıkın!
<i>- Zürafa bu</i>

1743
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
- Kıyamet kopuyor!
<i>- Zürafa zürafadır</i>

1744
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Kaçın! Çabuk!

1745
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
- Hem de hiç beklenmedik biçimde.
<i>- Bir zürafam var</i>

1746
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
- Kaçın!
<i>- Gülüyorsunuz</i>

1747
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
<i>Biliyorum bu bir zürafa, zürafa, zürafa</i>

1748
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Bunu hak edecek ne yaptım?

1749
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Ne yaptığını biliyorsun Julius.

1750
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Otuz parça çikolataya ruhunu sattın.

1751
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Merhaba, ben santral. Nereye aktarayım?

1752
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
<i>Hayvanat bahçesini istiyorum. Acil.</i>

1753
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Kaçmış Hayvanlar Birimi'ne
aktarıyorum sizi.

1754
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Merhaba, hayvanat bahçesi?

1755
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Sessiz olun hayvanlar.

1756
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Sen de ahtapot.

1757
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
<i>Bir zürafa var.</i>

1758
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
Ne? Ah, evet.
Sanırım bir zürafa kayıp.

1759
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
<i>Gelip alabilir misiniz?</i>

1760
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Tamam canım. Adamları yollarım.

1761
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Bağışla beni!

1762
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Ben günahkârım!

1763
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
Zayıf ve lanetli bir çikolatakoliğim!

1764
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Herkese günaydın.

1765
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Aziz Benedict'e hoş geldiniz.

1766
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Başınız sağ olsun barones.

1767
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Bazı teknik aksaklıklar yaşıyoruz.

1768
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
O yüzden merhum baronu
biraz bırakabilirsiniz.

1769
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
Süvariler geldi.

1770
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
Zürafa için arayan papaz siz misiniz?

1771
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Ortam güvenli.

1772
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Tüm çalışmalarınız için teşekkürler.

1773
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
Peder Julius ve Çikolata Karteli."

1774
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Çok hoş.

1775
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
İşte oldu peder. Bir zürafa.

1776
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
- Şahane.
- Teşekkürler.

1777
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Geri çekilin lütfen. Geri.

1778
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
<i>Sever miyim şekeri?
Severim</i>

1779
01:29:41,882 --> 01:29:42,716
Vay be.

1780
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
<i>Sever miyim şekeri?</i>

1781
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
İyi dans ediyor.

1782
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Mutlu olabilirdim ama şansımı yitirdim.

1783
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Onu arayacağım. Hayır, arayamam.

1784
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Arayacağım ya.

1785
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Alo?

1786
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Basil? Ben Gwennie.

1787
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Haklıymışsın.

1788
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
Bunun olma ihtimali nedir?

1789
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
O kimya dersi günleri
hayatımın en mutlu anlarıydı.

1790
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Süper.

1791
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Kusura bakmayın. Deniz mahsulü taşıyan
kamyonun yükü devrilmiş.

1792
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Bugünlerde çok flamingo var.

1793
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Acele et lütfen.

1794
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
<i>Bu sabah katedralde olan tuhaf olaydan
sonra şehir meydanı kapatıldı.</i>

1795
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
<i>Ünlü iyiliksever
Baron von Schmeichelhammer'in</i>

1796
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
<i>cenaze töreni gecikti.</i>

1797
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Âmin.

1798
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Pardon, baksam iyi olacak.

1799
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
- Buyurun, minber?
<i>- Peder.</i>

1800
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
Orada her şey yolunda mı?

1801
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
<i>Evet, Bay Slugworth.</i>

1802
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
İşler tıkırında.

1803
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
En azından şu an öyle.

1804
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
Ne demek o?

1805
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
<i>Biraz önce burada bir zürafa vardı.</i>

1806
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
<i>Yaklaşık 20 dakikalığına
burayı boşalttık</i>

1807
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
ama şimdi her şey normale döndü.

1808
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Alo?

1809
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Boş ver flamingoları Donovan! Gazla!

1810
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Başüstüne!

1811
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Salak!

1812
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
- Bir şey var mı?
- Yok.

1813
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Aramaya devam et.

1814
01:31:43,587 --> 01:31:45,756
- Burada yok Willy.
- Abaküs burada olduğunu söyledi.

1815
01:31:45,923 --> 01:31:51,053
Abaküs tam dört yıldır Çamaşırhanede.
Belki ovalamaktan beyni dönmüştür.

1816
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Burada bir sürü aptal çikolatadan
başka bir şey yok.

1817
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
MUHASEBE DEFTERİ

1818
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Bak Willy!

1819
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Başardık Noodle.

1820
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Onları yakaladık.

1821
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Yaramaz Bay Wonka.

1822
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Bize epey sorun çıkardınız.

1823
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Siz ve şu bacaksız.

1824
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Evet ama o, sıradan bir bacaksız değil,
değil mi Bay Slugworth?

1825
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Aynı ailedensiniz.

1826
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
Ne?

1827
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
Sen ne diyorsun Willy?

1828
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
O yüzük var ya Noodle?

1829
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
Ailenin sana verdiği.

1830
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
Bay Slugworth'te de aynısından var.

1831
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Değil mi Bay Slugworth?

1832
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Aslında var.

1833
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
O, erkek kardeşim Zebedee'ye aitti.

1834
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
O benim babam mıydı?

1835
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
O, umutsuz bir romantikti sadece.

1836
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Sıradan bir kitap kurduna âşık oldu,

1837
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
evlenemeden öldü. Beni de

1838
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
aile mirasının tek vârisi olarak bıraktı.

1839
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Ya da ben öyle sanıyordum.

1840
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
<i>Ama dokuz ay sonra</i>

1841
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
<i>annen kapıma geldi</i>

1842
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
<i>ve yeni doğmuş hasta çocuğu için
doktor bulayım diye yalvardı.</i>

1843
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
<i>Yardım ederim dedim.</i>

1844
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
<i>Ama etmediniz.</i>

1845
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
<i>Değil mi?</i>

1846
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
<i>Etmedim.</i>

1847
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
<i>Onun yerine beni çamaşır kanalına attınız.</i>

1848
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Elveda bebek.

1849
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
<i>Bayan Scrubitt beni buldu.</i>

1850
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
<i>Yüzüğü gördü.</i>

1851
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
<i>Onu "N" harfi sandı
ve bana Noodle dedi.</i>

1852
01:33:39,953 --> 01:33:40,913
<i>Ama öyle değildi.</i>

1853
01:33:41,079 --> 01:33:43,498
<i>Zebedee'nin Z'siydi o.</i>

1854
01:33:43,665 --> 01:33:44,499
<i>Evet.</i>

1855
01:33:45,167 --> 01:33:47,294
<i>Annen döndüğünde ona öldüğünü söyledim.</i>

1856
01:33:47,461 --> 01:33:48,295
Olamaz!

1857
01:33:48,462 --> 01:33:51,507
<i>Çok üzülmüştü elbette
ama ona bir avuç dolusu sikke verdim</i>

1858
01:33:51,673 --> 01:33:54,176
<i>ve mülkümden çıkarttırdım.</i>

1859
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Adı neydi?

1860
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
Efendim?

1861
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Annemin. Adı neydi?

1862
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Bakayım...

1863
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
Hayır, hatırlayabileceğimi sanmıyorum.

1864
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Pardon ama anlaman lazım

1865
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
o çok fakirdi.

1866
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Pardon Felix.

1867
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Adı Dorothy'ymiş.

1868
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Dorothy Smith. Burada yazıyor.

1869
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Dorothy mi?

1870
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Bak sen şu işe.

1871
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Galiba bana okumayı öğrettin.

1872
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Bunlar çok dokunaklı

1873
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
ama işimize dönelim.

1874
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Onu biz alalım. Teşekkürler.

1875
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Fabrikanızda ne kadar çikolata var
Bay Fickelgruber?

1876
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Yaklaşık 360 bin litre.

1877
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
Prodnose?

1878
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
340 bin?

1879
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
Bende de 680 var.

1880
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Bu kadarı yeterli.

1881
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
Ne için?

1882
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Çikolatayla ölüm.

1883
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Geçin bakalım.

1884
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Beyler.

1885
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Durumu düşününce

1886
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
acaba benim adıma
bir iyilik yapar mısınız?

1887
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
Ne?

1888
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"Bir iyilik." Yani karşılık
beklemeden yapılan amaçsız...

1889
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Evet, tabii Bay Wonka.

1890
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
Ne yapmamızı istersiniz?

1891
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Acaba bunu birine
verebilir misiniz diyecektim.

1892
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Sadece onu görürseniz.

1893
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
Kim o?

1894
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Minik turuncu bir adam.

1895
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
Efendim?

1896
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Minik turuncu bir adam.

1897
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Yaklaşık 20 santim boyunda, turuncu teni,
yeşil saçları var.

1898
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Ona bir kavanoz çikolata borcum var ve...

1899
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
Sanırım bunlar
yaptıklarımın en iyisi olabilir.

1900
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
O zaman onları almasını
bizzat sağlayacağım.

1901
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Elveda Bay Wonka.

1902
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Bacaksız.

1903
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...

1904
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Ne yapacağız Willy?

1905
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
Bilmiyorum Noodle.
Bir şey düşüneceğim.

1906
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Yaptığı en iyi çikolata ha?

1907
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
Buldum!

1908
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
Ne oldu? Aklına bir fikir mi geldi?

1909
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Evet, geldi.
Çikolatada boğulacaksak Noodle...

1910
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
Ve kabul edelim, çikolatada boğulacağız.

1911
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
...Wonka çikolatasında boğulacağız.

1912
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Boğulmayacağız Willy. Bak, ışık var.

1913
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
O yüzden bırakalım

1914
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
çikolata bizi kaldırsın, sonra cama vurup

1915
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
biri bizi duysun diye dua ederiz.

1916
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
Bu çok daha iyi bir fikir.

1917
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Beyler.

1918
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Bu sabah çok kıl payı kurtulduk

1919
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
ve o yüzden de düşünüyordum ki
acaba anlaşma şartlarımızı baştan mı...

1920
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Ya da her şeyi olduğu gibi bırakabiliriz.

1921
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Peder.

1922
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Wonka kaçığın teki olabilir
ama çikolata yapmayı iyi biliyordu.

1923
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Sence Minik Turuncu Adam'a
biraz bırakmalı mıydık?

1924
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Şaka yaptığını söyle.

1925
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Evet. Evet, şaka.
Neden şaka yapıyorum ki?

1926
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Çünkü küçük turuncu adam diye
bir şey yok ahmak herif!

1927
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
- İmdat!
- İmdat!

1928
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Biri yardım etsin lütfen!

1929
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Lütfen yardım edin!

1930
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
İmdat!

1931
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Bak! Biri geliyor. Bak.

1932
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Kurtulduk Willy.

1933
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Üzgünüm Noodle.

1934
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
Üzülme.

1935
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Ailemi buldun.

1936
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Beni seven bir anneyi.

1937
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
Tek istediğim buydu.

1938
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Derin nefes al.

1939
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Mükemmel.

1940
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
Bu kadar heyecan yapmamalısın.

1941
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Sadece bir parça çikolata bu.

1942
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Düzeltme.

1943
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
O, benim çikolatamdı.

1944
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Çok ciddi bir hata yaptınız beyler.

1945
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Bir Umpa Lumpa'nın malını çaldınız,
onu bin kat olarak

1946
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
geri alırız.

1947
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
ACİL BOŞALTIM

1948
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
Ne oluyor Willy?

1949
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Boşalıyor Noodle.

1950
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Kurtarıldık!

1951
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Kim kurtardı?

1952
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
Bilmiyorum.

1953
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Minik Turuncu Adam!

1954
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Bak.

1955
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Minik Turuncu Adam!

1956
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Teşekkürler Minik Turuncu Adam!
Çok teşekkürler!

1957
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Beyler. Şükürler olsun iyisiniz.
Olabildiğince hızlı geldim.

1958
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
Araba ufalmış da.

1959
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Eminim.

1960
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
Endişelenecek bir şey yok müdürüm.
Her şey kontrol altında.

1961
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
İki hırsız girdi ama maalesef sanıyorum ki
başlarına ufak bir kaza geldi.

1962
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
O kazada öldüler.

1963
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
Bu çok iyiydi Gerald.

1964
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
O konuda bu kadar emin olmayın.

1965
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Şuna bir bakar mısınız Memur Bey?

1966
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Wonka!

1967
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
Bu adamların yaptığı

1968
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
tüm yasa dışı ödemeler burada.

1969
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Binlercesi.

1970
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Onu dinleme Güleryüz. Yalan söylüyor.

1971
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Elbette yalan.

1972
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
Yalan değil efendim.

1973
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Kesinlikle doğru.

1974
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
İnanılmaz.

1975
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
O zaman bu,
tam Emniyet Müdürü'ne göre bir iş.

1976
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Ver onu bana Güleryüz.
Onu senden alayım.

1977
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
Evrak işiyle uğraşma diye.

1978
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Maalesef veremem efendim.

1979
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
Nedenmiş o?

1980
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Burada sizin adınız yazıyor.

1981
01:41:23,917 --> 01:41:24,835
Ha?

1982
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Hem de çok kez.

1983
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
- Beyler...
- Tutuklusunuz.

1984
01:41:28,046 --> 01:41:29,423
- Kaçın.
- Kelepçe buraya mı?

1985
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Sorun yok Noodle.

1986
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Bir saniye bekle.

1987
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
Ne oluyor?

1988
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
Neden havadayız?

1989
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
O çikolataları yemediniz ya Bay Slugworth?

1990
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
Neden?

1991
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Çünkü onlar Hoverçik.

1992
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Gecikmeli etki ama ekstra kuvvetli.

1993
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Kendini çok mu zeki sanıyorsun Wonka?

1994
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Ayağımızın altında
milyarlık çikolata var.

1995
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
En iyi avukatları tutarız,

1996
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
gerekirse yargıca rüşvet verir,
jüriyi ayartırız.

1997
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Bize bir şey olmaz.

1998
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
Keşke bunu düşünseydim.

1999
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Noodle!

2000
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
Nedir bu?

2001
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
Çikolatamız!

2002
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
Tüm çikolatamız!

2003
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Mahvolduk!

2004
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
Merak etmeyin beyler.

2005
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Sonunda yere ineceksiniz.

2006
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Muhtemelen sanırım.

2007
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Ama o zamana kadar

2008
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
hanımlar ve beyler,

2009
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
Willy Wonka ve dostları,
sizleri, çikolatamızın

2010
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
tadını çıkarmaya davet ediyor.

2011
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Yaşasın! Sihirli Wonka!

2012
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Gwennie?

2013
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Basil!

2014
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Ben ne dedim Abaküs?
Hepsini düzeltebiliriz demedim mi?

2015
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Bardağın.

2016
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Teşekkürler.

2017
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
- Buyurun bakalım.
- İşte oldu. Dikkat, çok olmasın.

2018
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Tamam.

2019
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
SIR ŞU:
ÖNEMLI OLAN ÇIKOLATA DEĞIL...

2020
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
ONU KIMINLE PAYLAŞTIĞINDIR
ANNEN XXX

2021
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Teşekkürler.

2022
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Teşekkürler.

2023
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Teşekkürler.

2024
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
E, nasıl bir his Willy?

2025
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
Hatırladığın kadar güzel mi?

2026
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Her parçası.

2027
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Keşke sonsuza dek sürebilse.

2028
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Sanırım vakit geldi.

2029
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
Neyin vakti?

2030
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Bu şehirde D. Smith adında
kaç kişi var, biliyor musun?

2031
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
106.

2032
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Neyse ki santralde çalışan
bir arkadaşın var.

2033
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
Tüm öğleden sonrayı

2034
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
telefon açarak geçirdi.

2035
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
Bil bakalım ne oldu?

2036
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
Onu bulduk.

2037
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Annemi mi buldunuz?

2038
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Kütüphanede çalışıyor.

2039
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
Orada kalıyor.

2040
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Hadi Noodle.

2041
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
<i>Gel benimle</i>

2042
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
<i>Böylece</i>

2043
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
NOODLE'IN
HAYALİ

2044
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
<i>Gireceksin sadece</i>

2045
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
<i>Saf hayal gücünden oluşan bir dünyaya</i>

2046
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
<i>Uzan, dokun</i>

2047
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
<i>Bir zamanlar sadece</i>

2048
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
<i>Hayalinde olana</i>

2049
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
<i>Utanma</i>

2050
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
<i>Sorun yok</i>

2051
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
<i>Biraz korku hissediyorsan</i>

2052
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
<i>Bazen bu şeylerin</i>

2053
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
<i>Açıklamaya ihtiyacı yoktur</i>

2054
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
<i>Cenneti görmek istiyorsan</i>

2055
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
<i>Onlara bak ve gör</i>

2056
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
<i>Sırtımızı dayayabileceğimiz biri</i>

2057
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
<i>Tek ihtiyacımız olan şeydir</i>

2058
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
<i>Hepsi bu kadar</i>

2059
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Anne.

2060
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
Kötü bir dünyadaki

2061
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
iyilik güzeldir.

2062
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Seni yine görecek miyim diye
merak ediyordum.

2063
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Borcunu ödeyene kadar
bir yere gitmiyorum Willy Wonka.

2064
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Denediğini biliyorum,
bu konudaki Lumpa kanunu çok açıktır.

2065
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
O çikolatalar

2066
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
fiziksel olarak elime gelene kadar...

2067
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Teşekkürler.

2068
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Ben teşekkür ederim.
Hayatımı kurtardığın için.

2069
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Sanıyorum işimiz bitti.
Şimdi sevgili Lumpa Ülkesi'ne dönüyorum.

2070
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Kakao çekirdeklerinin üzücü derecede
az sayıda yetiştiği ve arkadaşlarımın

2071
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
bana tepeden baktığı yere.

2072
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
Ne?

2073
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Sana Heybetli demiyorlar mıydı?

2074
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
Aslında ortalamanın
0,63 santim altındayım.

2075
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Bana cüce diyorlar.

2076
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Ama işte oldu. Size iyi günler beyefendi.

2077
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
Gitmek zorunda olman kötü.

2078
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
İyi günler dedim.

2079
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Çikolatamı dünyayla paylaşacaksam
bana dükkândan fazlası lazım.

2080
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
Kesin öyledir.

2081
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Bana fabrika lazım olacak.

2082
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
O konuda iyi şanslar.

2083
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
Tatma biriminin başına da biri lazım.

2084
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Tatma birimi mi?

2085
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
<i>Gel benimle</i>

2086
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Peki.

2087
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
<i>Böylece</i>

2088
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Nereye?

2089
01:49:05,629 --> 01:49:09,424
<i>Gireceksin saf hayal gücünden oluşan
Bir dünyaya</i>

2090
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
Yıkık bir şato bu.

2091
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}<i>Bak iyice</i>

2092
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
<i>Ve göreceksin</i>

2093
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
<i>Hayal gücünün derinliğini</i>

2094
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Doğrusu hiç sanmıyorum.

2095
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
<i>Dolaşarak başlayacağız</i>

2096
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
<i>Yarattığım dünyada seyahat ederek</i>

2097
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
<i>Göreceklerimiz</i>

2098
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
<i>Karşı koyacak açıklamaya</i>

2099
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Evet, bu, açıklamaya karşı koyuyor.

2100
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
<i>Cenneti görmek istiyorsan</i>

2101
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
<i>Etrafına bak ve gör</i>

2102
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
<i>Var mı yapmak istediğin?</i>

2103
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
<i>Dünyayı mı değiştireceksin?
Kolay</i>

2104
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Fena değil.

2105
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
<i>Bildiğim hiçbir hayat yok</i>

2106
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
<i>Saf hayal gücüyle kıyaslanacak</i>

2107
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
<i>Özgür olacaksın orada yaşarken</i>

2108
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
<i>Eğer istiyorsan</i>

2109
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
<i>Bunu gerçekten</i>

2110
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
<i>Umpa Lumpa doompety-do</i>

2111
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
<i>Ufak bir sürprizim var sizlere</i>

2112
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
<i>Oturun ve yerinizde kalın</i>

2113
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
<i>Son bir Umpa Lumpa ikramına</i>

2114
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
<i>Abaküs Kıran döndü evine</i>

2115
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
<i>Büker de arkadaşlarına</i>

2116
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
<i>Lottie Santral telefonlarına</i>

2117
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
<i>Cesur Larry müthiş biçimde döndü geri</i>

2118
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
<i>Bir gün eski karısı</i>

2119
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
<i>Gösterisini izledi</i>

2120
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
<i>Çok güldü ve onu aldı geri</i>

2121
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
<i>Umpa Lumpa doompety-day</i>

2122
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
<i>Ne mi oldu dediniz
Bayan Scrubitt ve Beyazlatıcı'ya?</i>

2123
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
<i>Verin bana bir, iki dakika</i>

2124
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
<i>Göstereyim size Umpa Lumpaca</i>

2125
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
Bu şeyin nesi var. Hurda alet.

2126
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
<i>Göstereceğim size</i>

2127
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
İşte. Çok daha iyi.

2128
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Ayakkabılar, yüz gerdirme,
burun estetiği, İbiza,

2129
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
büyük ve eski sayfiye evi,
seksi iç çamaşırı.

2130
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Kartel çöktü.

2131
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
Biz bir şey yapmadık.

2132
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Sadece tüm çikolataları zehirledik.

2133
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Polis. Açın.

2134
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Çabuk! Kanıtları iç.

2135
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Bir saniye Memur Bey.

2136
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
- Polis.
- Tuvaletteyim Memur Bey.

2137
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Açın.

2138
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Hemen siliyorum ve bitiyor.

2139
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Devamı varmış, biraz bekleyin.

2140
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
Tamam.

2141
01:52:03,974 --> 01:52:04,808
Vay canına.

2142
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
Buyurun Memur Bey?

2143
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Benimle geliyorsunuz.

2144
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Ama biz bir şey yapmadık.

2145
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Uzun süre hapis yatacaksanız.

2146
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Son bir öpücük lordum?

2147
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Pofuduk.

2148
01:55:57,749 --> 01:55:59,751
Çeviren: Orhan Cevher



