1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,250 --> 00:00:37,125
Amint megláttalak,
tudtam, nekem szánt az ég.

4
00:00:37,125 --> 00:00:41,166
Az a fura férfi
olyan ridegen tartott a kezében.

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,666
Nem volt választásom,
meg kellett mentselek tőle.

6
00:00:44,666 --> 00:00:48,458
Senki sem szerethet úgy, mint én, Gladys.

7
00:00:50,250 --> 00:00:53,083
Mi az? Én mindig nevet adok a pizzámnak.

8
00:00:53,666 --> 00:00:55,333
Gyere a papához!

9
00:00:56,166 --> 00:00:57,291
Ne!

10
00:00:57,291 --> 00:00:59,375
Gladys!

11
00:00:59,375 --> 00:01:01,833
Nem mehetsz el ilyen fiatalon!

12
00:01:01,833 --> 00:01:04,000
Mizu, partiarcok?

13
00:01:04,625 --> 00:01:07,375
Mi ez a bosszantó zaj?

14
00:01:07,375 --> 00:01:09,625
Itt a haverotok,

15
00:01:09,625 --> 00:01:11,166
Káprázatos Kyler,

16
00:01:11,166 --> 00:01:13,875
A Kyler-verzum főparancsnoka!

17
00:01:13,875 --> 00:01:16,333
Szavaztatok a következő kihívásról,

18
00:01:16,333 --> 00:01:20,458
itt vagyok hát, túlélő a vadon közepén...

19
00:01:21,500 --> 00:01:23,916
a partimaffiával együtt!

20
00:01:26,833 --> 00:01:29,625
Túlélő? Kit akar ez a ficsúr átverni?

21
00:01:29,625 --> 00:01:33,291
Én és a Kyler-csapat
partira készen állunk,

22
00:01:33,291 --> 00:01:35,208
az extrém bunkeremmel...

23
00:01:38,000 --> 00:01:39,333
A jurtával!

24
00:01:40,083 --> 00:01:41,333
Ha megsasoljátok,

25
00:01:41,333 --> 00:01:44,541
nyolcmillió Kyler-fej akar majd
ide költözni!

26
00:01:45,083 --> 00:01:47,791
Nyolcmillió Kyler-fej, ide?

27
00:01:48,416 --> 00:01:49,916
Az kizárt dolog.

28
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
Vajon mit rejt a jurta?

29
00:01:51,666 --> 00:01:52,791
Masszázsfotel.

30
00:01:52,791 --> 00:01:54,000
Boba tea bár.

31
00:01:54,000 --> 00:01:57,083
Menő lapos TV természetfilmekkel,

32
00:01:57,083 --> 00:01:58,750
mutatja, hol vagyok.

33
00:02:03,458 --> 00:02:05,791
Mi ez a bosszantó hang?

34
00:02:13,625 --> 00:02:16,166
Tesó, te meg mi vagy?

35
00:02:17,958 --> 00:02:20,083
A legrosszabb rémálmod.

36
00:02:20,625 --> 00:02:22,333
{\an8}TILOS A DOHÁNYZÁS

37
00:02:29,666 --> 00:02:32,083
Csurgatás az erdőben?

38
00:02:32,083 --> 00:02:33,125
Modortalan!

39
00:02:34,041 --> 00:02:35,291
Mi a...

40
00:02:38,833 --> 00:02:40,875
Imádok fröcskölni!

41
00:02:43,125 --> 00:02:45,541
Nem gyalázhatod meg a medencémet.

42
00:02:46,458 --> 00:02:47,458
Elkaplak!

43
00:02:50,958 --> 00:02:53,250
Csípem a bowlingozást.

44
00:03:13,875 --> 00:03:15,833
Hol vagy, öcskös?

45
00:03:15,833 --> 00:03:17,791
Ugyan, bratyó!

46
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
Nem tartunk egy teaszünetet?

47
00:03:20,333 --> 00:03:21,666
BOBA TEA
CSOKI/EPER

48
00:03:38,375 --> 00:03:40,333
Menci csukák, haver!

49
00:03:41,458 --> 00:03:43,333
Érdekel az új Fakopáncs?

50
00:03:46,041 --> 00:03:48,666
Tudom. Nincsenek rá szavak.

51
00:03:51,208 --> 00:03:52,041
Itt vagyok!

52
00:03:53,000 --> 00:03:54,333
Nem talált!

53
00:03:59,125 --> 00:04:02,041
Nem baj, ha csomagolok, és megyek?

54
00:04:08,458 --> 00:04:10,500
Ez sok lájkot kap majd.

55
00:04:20,416 --> 00:04:21,708
Ebben igaza van.

56
00:04:21,708 --> 00:04:23,666
Én csípem!

57
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
Na, ki az?

58
00:04:28,625 --> 00:04:34,625
FAKOPÁNCS FRICI

59
00:04:34,625 --> 00:04:37,166
{\an8}A NYÁRI TÁBORBAN

60
00:04:37,166 --> 00:04:39,666
ERDÉSZHÁZ

61
00:04:44,416 --> 00:04:45,958
WALTERS ERDÉSZ

62
00:04:45,958 --> 00:04:48,500
{\an8}Frici! Tudod, hogy kedvelünk.

63
00:04:48,500 --> 00:04:51,333
Ez kölcsönös! Akkor megyek is.

64
00:04:55,916 --> 00:04:58,625
Be kell fejezned ezeket a stikliket!

65
00:04:59,291 --> 00:05:02,041
Ezt kikérem magamnak!

66
00:05:02,041 --> 00:05:04,666
Megérdemelték, amit kaptak.

67
00:05:04,666 --> 00:05:08,666
Nem hagyhatjuk, hogy holmi önző,
bosszantó lények

68
00:05:08,666 --> 00:05:11,000
tönkretegyék az erdőt, ugye?

69
00:05:11,000 --> 00:05:13,125
Nem, valóban nem.

70
00:05:14,916 --> 00:05:18,666
Van helyes módja
az ilyen helyzetek kezelésének, Frici.

71
00:05:18,666 --> 00:05:22,541
Együttműködve a többi itt élő állattal.

72
00:05:26,000 --> 00:05:27,875
Aztán van a te módszered,

73
00:05:27,875 --> 00:05:29,833
a majd-én, őrült módszer.

74
00:05:29,833 --> 00:05:31,875
És ez, mint általában,

75
00:05:31,875 --> 00:05:35,000
több kárt okozott, mint azok a fafejek.

76
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
Többet nem fordul elő, főnök!

77
00:05:37,083 --> 00:05:38,166
Ó, tényleg?

78
00:05:38,750 --> 00:05:41,875
Mindig csak káoszt okozol a közöségben.

79
00:05:41,875 --> 00:05:43,375
Nézd meg a mappád!

80
00:05:44,541 --> 00:05:46,291
ERDÉSZET
FRICI AKTÁI

81
00:05:46,291 --> 00:05:48,000
{\an8}És ez csak egy hét.

82
00:05:48,000 --> 00:05:50,041
Lenyűgöző, ugye?

83
00:05:50,666 --> 00:05:53,250
Nem tudok több mentséget kitalálni.

84
00:05:53,250 --> 00:05:57,250
Abban segíthetek. A komornyik tette.
Űrlények raboltak el.

85
00:05:57,250 --> 00:05:59,250
Hipnotizáltam magam.

86
00:05:59,250 --> 00:06:00,708
Sajnálom, Frici,

87
00:06:00,708 --> 00:06:02,000
de menned kell.

88
00:06:02,000 --> 00:06:05,041
A többi állat kérte, írásban, aláírva!

89
00:06:05,041 --> 00:06:08,083
Szóval el kell hagynom az erdőt?

90
00:06:08,958 --> 00:06:10,333
De ez az otthonom!

91
00:06:11,000 --> 00:06:13,875
Ez a mi otthonunk, és ez itt a lényeg.

92
00:06:13,875 --> 00:06:16,875
Meg kell tanulnod csapatban játszani.

93
00:06:16,875 --> 00:06:19,541
Bizonyítsd, hogy csapatjátékos vagy,

94
00:06:20,291 --> 00:06:22,083
különben menned kell.

95
00:06:23,625 --> 00:06:27,000
Elűznek otthonról,
mert a magam útját járom?

96
00:06:27,541 --> 00:06:29,208
Mert káoszt teremtek?

97
00:06:29,208 --> 00:06:31,625
- Vigyázz, haver!
- Ez badarság.

98
00:06:33,333 --> 00:06:37,000
Mégis hol tanulhatnék a csapatjátékról?

99
00:06:40,333 --> 00:06:41,458
„Vú Hú Tábor,

100
00:06:41,458 --> 00:06:43,458
ahol a csapatmunka az első”

101
00:06:43,458 --> 00:06:46,291
Ez kell nekem! Egykettőre otthon leszek.

102
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
Miféle hely ez?

103
00:06:53,541 --> 00:06:55,958
Apró falu, gyerekirányítás alatt?

104
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
{\an8}KÉZMŰVES PAVILON

105
00:07:00,666 --> 00:07:02,666
{\an8}ZENETEREM/EBÉDLŐ
TECH MŰHELY

106
00:07:02,666 --> 00:07:04,333
Fontos embernek tűnik.

107
00:07:06,791 --> 00:07:08,125
Fafaragó vagy, mi?

108
00:07:08,916 --> 00:07:11,375
Én a csőrömet használom. Ezt nézd!

109
00:07:18,458 --> 00:07:20,791
Nem rossz... akármi is ez.

110
00:07:22,291 --> 00:07:25,583
- Te min dolgozol?
- Elvileg egy katapulton.

111
00:07:27,125 --> 00:07:28,708
Nem túl ügyes. Értem.

112
00:07:28,708 --> 00:07:30,250
De váltsunk témát.

113
00:07:30,250 --> 00:07:34,041
A tábla szerint itt van csapatmunka.
Ez igaz?

114
00:07:34,041 --> 00:07:37,666
Furán fogalmazol, de igen,
itt gőzerővel megy

115
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
a csapatmunka.

116
00:07:38,750 --> 00:07:41,000
Gőzerővel. Valahogy így?

117
00:07:42,708 --> 00:07:44,250
Nem, te bolond!

118
00:07:44,250 --> 00:07:47,541
A tudomány,
a művészet és a matek területén.

119
00:07:47,541 --> 00:07:48,458
Figyelj!

120
00:07:49,041 --> 00:07:53,333
Ez itt a művészeti rész.
De mindenkinek van különleges tehetsége.

121
00:07:54,541 --> 00:07:56,625
Vagyis, majdnem mindenkinek.

122
00:07:57,500 --> 00:07:59,958
Én „Csapatjátékos” plecsnit akarok,

123
00:07:59,958 --> 00:08:02,208
hogy otthon alkothassak tovább.

124
00:08:02,208 --> 00:08:04,958
Van valami igazolványféle ilyen célra?

125
00:08:06,041 --> 00:08:09,375
Csapatkitűzőt kapunk,
ha megdolgozunk érte.

126
00:08:09,375 --> 00:08:11,625
„Dolgozunk”?

127
00:08:11,625 --> 00:08:15,583
Ennek munkaszaga van,
és az nem kedvemre való.

128
00:08:15,583 --> 00:08:17,041
További szép napot!

129
00:08:17,041 --> 00:08:19,666
Viszont! Amúgy is ebédelnem kell.

130
00:08:19,666 --> 00:08:22,500
Miért nem ezzel kezdted? Frici vagyok.

131
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
Maggie.

132
00:08:23,500 --> 00:08:26,500
Elbűvölő. És hol az emlegetett ebéd?

133
00:08:32,041 --> 00:08:35,750
Meghaltam,
és a fakopáncs-paradicsomban vagyok?

134
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
És a pizzanap még hátravan.

135
00:08:37,958 --> 00:08:41,208
Pizza egész álló nap?

136
00:08:42,500 --> 00:08:45,541
Vú Hú igen tisztelt polgárai!

137
00:08:45,541 --> 00:08:47,541
Az étterem most bezár,

138
00:08:47,541 --> 00:08:51,000
mert a becses kaja maradékát
én teszem magamévá.

139
00:08:51,000 --> 00:08:52,875
Na azt ugyan nem.

140
00:08:57,833 --> 00:09:02,500
Maggie! Tudod, hogy nem hozhatsz
állatokat az étkezőbe.

141
00:09:02,500 --> 00:09:06,208
Ne aggódjon, hölgyem!
A tulajnak nem kell tudnia.

142
00:09:06,791 --> 00:09:08,041
Az én vagyok.

143
00:09:08,791 --> 00:09:10,375
Talán nyithatnál ezzel.

144
00:09:10,375 --> 00:09:13,333
Ma jön hozzánk a parkellenőr.

145
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Nincs szükségem még egy bírságra.

146
00:09:16,708 --> 00:09:18,416
Igen, tudom, anyu.

147
00:09:18,416 --> 00:09:21,208
Szóval Zsörtölinda az anyukád?

148
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
A sugdolózást még gyakorolnod kell.

149
00:09:26,958 --> 00:09:30,666
Édesem!
Ahelyett, hogy fakopáncsokkal lógsz,

150
00:09:30,666 --> 00:09:34,583
inkább készülhetnél a többiekkel
a Vadon Viadalra.

151
00:09:35,166 --> 00:09:37,916
Nem tudhatod, talán idén másképp lesz.

152
00:09:43,875 --> 00:09:44,875
Gyere!

153
00:09:52,916 --> 00:09:56,625
- Oké, jól átrágtam a dolgot.
- Csak most érkeztél.

154
00:09:56,625 --> 00:09:59,833
Van itt ingyen kaja, szundihelyek tömege,

155
00:09:59,833 --> 00:10:01,666
a kaját mondtam már?

156
00:10:01,666 --> 00:10:04,791
Ezért feladom a csapatmunkás dolgot,

157
00:10:04,791 --> 00:10:06,916
és végleg ide költözök.

158
00:10:06,916 --> 00:10:09,750
Ez csak egy nyári tábor, Frici.

159
00:10:09,750 --> 00:10:11,666
És a küldetés újraindul.

160
00:10:11,666 --> 00:10:14,375
Szóval, milyen viadalról van szó?

161
00:10:14,375 --> 00:10:16,083
Imádom a viadalt.

162
00:10:16,083 --> 00:10:19,041
A Vadon Viadal. Nincs rajta imádnivaló.

163
00:10:19,041 --> 00:10:23,208
Béna hagyomány,
és mindig elporol minket a másik tábor.

164
00:10:23,208 --> 00:10:24,666
Milyen másik tábor?

165
00:10:26,833 --> 00:10:29,458
Várj! Azok nem a mi székeink, Frici!

166
00:10:33,750 --> 00:10:35,208
HUR RÁ TÁBOR

167
00:10:39,375 --> 00:10:41,500
Tán fűbe haraptál, Maggie?

168
00:10:42,000 --> 00:10:44,541
Igen! Gina és a poénjai.

169
00:10:44,541 --> 00:10:46,875
Tényleg ment a szádba egy kicsi.

170
00:10:54,916 --> 00:10:57,166
És miért volt ez poén?

171
00:10:57,166 --> 00:10:59,666
Nem értem, miért vicces ez.

172
00:10:59,666 --> 00:11:02,208
Bemutatom a Hur Rá tábort.

173
00:11:02,208 --> 00:11:03,708
Hur Rá!

174
00:11:15,500 --> 00:11:18,041
Hadd tippeljek. Ő a rosszfiú.

175
00:11:18,041 --> 00:11:20,166
Mitől vagyunk mi Hur Rá?

176
00:11:21,458 --> 00:11:26,166
A Hur Rá egyszerre hangzik fel,
hogy mindenki tudja, kik vagyunk.

177
00:11:26,958 --> 00:11:28,291
Hur Rá!

178
00:11:28,833 --> 00:11:30,291
Na, most már tudják.

179
00:11:33,541 --> 00:11:34,416
Megtartom.

180
00:11:35,458 --> 00:11:37,125
Mi folyik itt?

181
00:11:37,125 --> 00:11:39,333
Csak nem a kedvenc uncsitesóm?

182
00:11:39,333 --> 00:11:41,750
Ugyan már, Zane? Csapdazsinór?

183
00:11:41,750 --> 00:11:43,208
Igen, Angie, az.

184
00:11:43,208 --> 00:11:46,416
Maggie és a madárkája átlépték a határt.

185
00:11:46,416 --> 00:11:48,500
Madárka? Várj csak, te...

186
00:11:50,166 --> 00:11:53,125
Az elődeink húzták a vonalat, nem én.

187
00:11:53,708 --> 00:11:54,916
A szabály adott.

188
00:11:54,916 --> 00:11:57,583
Attól még nem kell bunkónak lenni.

189
00:11:57,583 --> 00:11:58,833
Bunkónak?

190
00:11:59,750 --> 00:12:02,041
Gina bátran viselkedett,

191
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
védve minket a betolakodóktól.

192
00:12:04,375 --> 00:12:07,166
Ez az egyik értékes Hur Rá készség.

193
00:12:07,166 --> 00:12:08,416
És megint kezdi.

194
00:12:08,416 --> 00:12:11,041
A Hur Rá embert farag a kölykökből,

195
00:12:11,041 --> 00:12:12,708
ami a táborok dolga.

196
00:12:12,708 --> 00:12:14,000
Hur Rá!

197
00:12:14,583 --> 00:12:16,166
Órákig hallgatnám.

198
00:12:16,833 --> 00:12:18,875
Mi is tudunk együtt kiabálni!

199
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Ugye, banda?

200
00:12:21,666 --> 00:12:23,000
Megyünk is? Oké.

201
00:12:35,583 --> 00:12:39,000
A tábort ezennel hivatalosan megnyitom.

202
00:12:42,625 --> 00:12:44,916
ÁLLAMI FEGYHÁZ

203
00:12:51,083 --> 00:12:53,625
Ó, ne! Már itt is van az ellenőr.

204
00:12:54,500 --> 00:12:55,666
Ő egy bohóc?

205
00:12:55,666 --> 00:12:58,041
És húszan szállnak majd ki?

206
00:12:59,291 --> 00:13:02,166
VÁROSFEJLESZTÉS ÉS PARKFELÜGYELŐSÉG

207
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Pillanat.

208
00:13:16,166 --> 00:13:17,583
Így sokkal jobb.

209
00:13:18,375 --> 00:13:19,750
Így sokkal jobb?

210
00:13:20,333 --> 00:13:22,333
Ahogy mondtam, Miss Angie,

211
00:13:22,333 --> 00:13:26,125
mi történt a Vú Húnál
az előző ellenőrzés óta?

212
00:13:26,125 --> 00:13:28,625
Tesszük a dolgunkat, Karcsi.

213
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
Remélem, a penészgomba ellen is.

214
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Különben megint baj lesz.

215
00:13:35,416 --> 00:13:37,250
„Szabálysértés” humor.

216
00:13:38,541 --> 00:13:40,708
Álljunk meg egy szóra, pajtás!

217
00:13:40,708 --> 00:13:42,458
Ez nem is vicces.

218
00:13:43,416 --> 00:13:44,833
Ez a vicces.

219
00:13:45,708 --> 00:13:47,333
A jegyzetfüzetem!

220
00:13:53,750 --> 00:13:57,583
Csak egy kóbor madár. Azonnal eltávolítom.

221
00:13:57,583 --> 00:13:59,916
A „kóbor” nyilván jóképűt jelent.

222
00:14:01,000 --> 00:14:02,625
Kedvelem önt, Angie,

223
00:14:02,625 --> 00:14:07,000
de meg kell mondjam,
a tábora a széthullás szélén áll.

224
00:14:07,000 --> 00:14:09,041
Elveszítheti az engedélyét,

225
00:14:09,041 --> 00:14:12,791
de én adok egy esélyt,
hogy mindent helyrehozzon.

226
00:14:12,791 --> 00:14:16,208
Szabályok nélkül
nem vagyunk többek az állatoknál.

227
00:14:16,750 --> 00:14:18,958
Iszok egy kortyot a kútnál.

228
00:14:18,958 --> 00:14:21,166
Az ellenőrrel ne viccelj, Frici!

229
00:14:21,166 --> 00:14:23,625
Rajta múlik anyu és a tábor sorsa.

230
00:14:23,625 --> 00:14:25,958
Jól van. Kímélem a rozmárt.

231
00:14:25,958 --> 00:14:28,625
De ez a Zane. Ő kap majd egy kis...

232
00:14:30,583 --> 00:14:32,541
Nem tehetsz ellene semmit.

233
00:14:32,541 --> 00:14:35,458
Ez a harc már generációk óta tart.

234
00:14:35,458 --> 00:14:36,458
FAHÁZ

235
00:14:36,458 --> 00:14:41,041
A Vú Hú és a Hur Rá megosztott,
de vagy egy fontos közös rokon.

236
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Ő itt Obadiah Mallard apó.

237
00:14:47,166 --> 00:14:49,083
Annyira... szálkás.

238
00:14:49,750 --> 00:14:53,416
Az aranyláz idején jött
szerencsét próbálni.

239
00:14:53,416 --> 00:14:56,583
Arany? Imádom az aranyat.

240
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Obadiah is imádta.

241
00:14:57,833 --> 00:15:00,791
És a legenda szerint talált is.

242
00:15:00,791 --> 00:15:04,166
{\an8}Vett egy nagy telket, az Obadiah Tábort.

243
00:15:04,166 --> 00:15:07,000
Itt élt és gyarapodott a családja.

244
00:15:07,000 --> 00:15:09,791
De mire a két fia felnőtt,

245
00:15:09,791 --> 00:15:13,500
ő meghalt, a többi arany titkával együtt.

246
00:15:13,500 --> 00:15:16,041
Kár, hogy az emlékkép nem színes.

247
00:15:16,041 --> 00:15:18,625
- Nagy durranás lenne.
- Durrant az.

248
00:15:18,625 --> 00:15:21,458
A fiai mindenen összevesztek.

249
00:15:21,458 --> 00:15:24,791
És a buta szakáll?
Azt mindketten szerették?

250
00:15:24,791 --> 00:15:26,916
A telken veszekedtek.

251
00:15:26,916 --> 00:15:29,166
Egy katona és egy művész.

252
00:15:29,166 --> 00:15:33,666
Ezért két külön táborra osztották,
szó szerint.

253
00:15:34,541 --> 00:15:37,083
A Vú Hú és a Hur Rá azóta riválisok.

254
00:15:37,083 --> 00:15:39,458
Innen jött a Vadon Viadal is.

255
00:15:39,458 --> 00:15:41,541
De csak rontott a helyzeten,

256
00:15:41,541 --> 00:15:44,166
mert a Hur Rá mindig megnyerte.

257
00:15:44,166 --> 00:15:46,166
Ez most sincs másképp.

258
00:15:46,875 --> 00:15:50,833
Csak azért játszunk,
mert anyám szerint a kudarc nemesít.

259
00:15:50,833 --> 00:15:52,875
Méghogy nemesít.

260
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Csak öt percet adj, és a Hur Rá-k

261
00:15:56,125 --> 00:15:57,750
örökre megváltoznak.

262
00:15:57,750 --> 00:15:59,083
Fel a kezekkel!

263
00:15:59,083 --> 00:16:01,666
Elfeledkeztél a csapatmunkáról?

264
00:16:01,666 --> 00:16:03,541
Ez csak egy jelzőpisztoly.

265
00:16:03,541 --> 00:16:05,166
Vészhelyzet esetére.

266
00:16:05,166 --> 00:16:07,916
Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak.

267
00:16:07,916 --> 00:16:09,166
Uncsi!

268
00:16:09,166 --> 00:16:12,041
- És ez a régiség mire jó?
- Frici, az...

269
00:16:16,625 --> 00:16:17,500
működik.

270
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
{\an8}MADÁRHANGOK

271
00:16:25,166 --> 00:16:26,625
Becsapódás!

272
00:16:29,791 --> 00:16:31,000
Vigyázat!

273
00:16:34,291 --> 00:16:35,583
Mi történt?

274
00:16:37,000 --> 00:16:40,208
Szárazpormeghajtás, az történt.

275
00:16:40,208 --> 00:16:41,291
Királyság!

276
00:16:42,541 --> 00:16:45,166
- Jól vagytok?
- Nem. Oda a rekord.

277
00:16:45,166 --> 00:16:47,416
Van vér? Vagy nyílt seb?

278
00:16:47,416 --> 00:16:50,750
Nem tudom. Megkérdem az egyik kis madarat.

279
00:16:50,750 --> 00:16:54,833
Ez egy teljesen kifejlett
kontyos feketeharkály.

280
00:16:55,333 --> 00:16:56,583
Olyan fenséges!

281
00:16:57,875 --> 00:16:59,958
Ó, igen, itt viszketett.

282
00:17:02,125 --> 00:17:03,125
Ja, persze.

283
00:17:03,791 --> 00:17:06,041
- Ő itt J.J.
- Gémer Géniusz.

284
00:17:06,041 --> 00:17:07,625
Videojátékokat készít.

285
00:17:07,625 --> 00:17:09,625
Például amit tönkretettél.

286
00:17:10,625 --> 00:17:12,458
Gus egy barkácszseni.

287
00:17:12,458 --> 00:17:15,541
Minden jöhet, ami gyors és robban.

288
00:17:15,541 --> 00:17:17,083
Orson egy számoló gép.

289
00:17:17,083 --> 00:17:19,750
Minden matematika.

290
00:17:20,791 --> 00:17:21,916
Rose pedig író.

291
00:17:21,916 --> 00:17:24,333
Senki nem meri elolvasni a műveit.

292
00:17:24,333 --> 00:17:25,875
Éppen ez a célom.

293
00:17:25,875 --> 00:17:27,416
EGY ÉLŐHALOTT NAPLÓJA

294
00:17:27,416 --> 00:17:31,208
Visszalépnénk a „gyors és robban” részhez?

295
00:17:33,041 --> 00:17:36,041
Én Mikey vagyok, állatszakértő.

296
00:17:36,041 --> 00:17:38,708
- Imádom az ornitológiát.
- Undi!

297
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
- Ez a madártan.
- Nagyon helyes.

298
00:17:44,333 --> 00:17:46,750
Srácok, ő itt Frici.

299
00:17:46,750 --> 00:17:50,541
Ez menő, Maggie!
Hihetetlen, hogy megtarthattad.

300
00:17:50,541 --> 00:17:53,208
Mi ez a lyuk a falon?

301
00:17:53,875 --> 00:17:56,541
Hát egy újabb szabálysértés.

302
00:17:57,416 --> 00:17:58,958
Nem tarthattam meg.

303
00:18:03,208 --> 00:18:05,708
EBÉDLŐ

304
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
Hé, Shelby! Kész a csirkés szendvics?

305
00:18:11,291 --> 00:18:12,833
Küldtem egy üzenetet.

306
00:18:18,375 --> 00:18:19,208
Te ki vagy?

307
00:18:19,208 --> 00:18:20,541
Az új szakács.

308
00:18:20,541 --> 00:18:22,000
De van szakácsom.

309
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
Többé már nincs.

310
00:18:23,791 --> 00:18:27,000
Fura.
Aggódjak a régi szakács eltűnése miatt?

311
00:18:27,000 --> 00:18:31,708
Szerinted egy díjmentes nyaralás
talán igazi „eltűnés”?

312
00:18:32,708 --> 00:18:35,041
Mi? Nem. Az egy főnyeremény.

313
00:18:35,041 --> 00:18:36,916
Akkor azt nyerte meg.

314
00:18:36,916 --> 00:18:39,333
Bocsi, én csak beugrós vagyok.

315
00:18:39,333 --> 00:18:40,833
Azt hittem, hívtak.

316
00:18:40,833 --> 00:18:42,583
Emlékeznék, ha így lenne.

317
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
Zane Mallard,

318
00:18:44,083 --> 00:18:45,458
Hur Rá vezető.

319
00:18:45,458 --> 00:18:49,041
Szélhámos Bandi, mindenes, vállalkozó, és,

320
00:18:49,041 --> 00:18:50,166
szerencsédre,

321
00:18:50,166 --> 00:18:54,166
valaki, akinek meg kell húznia magát
valahol a nyárra.

322
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
Akkor lássuk, Bandi.

323
00:19:00,083 --> 00:19:04,083
Már 40 perce lejárt a böjt,
ennem kell, múlik a kajaidő.

324
00:19:08,791 --> 00:19:10,500
Ez keto? Nem mondod.

325
00:19:12,000 --> 00:19:13,875
Nézze meg az ember!

326
00:19:14,583 --> 00:19:17,500
Milyen sok Vadon Viadal győzelem.

327
00:19:17,500 --> 00:19:19,250
És mind a Vú Hú ellen.

328
00:19:19,250 --> 00:19:23,250
Látom már, ki farag a kölykökből embert,

329
00:19:23,250 --> 00:19:25,500
ami egy igazi tábor dolga.

330
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
Én is mindig ezt mondom!

331
00:19:27,500 --> 00:19:33,166
De érdekelne, hogy lehetsz a legjobb,
ha osztozkodsz a földterületen.

332
00:19:33,166 --> 00:19:34,333
Ezt hogy érted?

333
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
- Úgy látom, hogy Amy tábora...
- Angie.

334
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
...Angie tábora korlátozza
a Hur Rá lehetőségeit.

335
00:19:43,166 --> 00:19:46,166
Képzeld csak el, milyen lenne, ha Abby...

336
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Angie.

337
00:19:47,083 --> 00:19:51,291
...Angie valamiért tábort kellene bontson.

338
00:19:51,291 --> 00:19:54,166
Így kétszer akkora lenne a Hur Rá,

339
00:19:54,166 --> 00:19:56,375
tehát kétszer annyira sikeres.

340
00:19:56,375 --> 00:19:58,375
Persze semmi közöm. Csak...

341
00:19:58,375 --> 00:20:00,541
Szeretem az ötletelést.

342
00:20:00,541 --> 00:20:03,458
Ne szabadkozz. Az a gyengeség jele.

343
00:20:04,125 --> 00:20:05,958
De kapizsgálsz valamit.

344
00:20:05,958 --> 00:20:08,666
Angie küzd a Vú Hú fenntartásával.

345
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
Talán szívességet tennék neki vele.

346
00:20:12,625 --> 00:20:14,458
De imádja azt a tábort.

347
00:20:15,125 --> 00:20:18,375
Csak valami őrület vehetné rá,
hogy bezárja.

348
00:20:19,541 --> 00:20:22,666
Jó volt dumálni, Bandi, rohannom kell.

349
00:20:22,666 --> 00:20:26,125
Reggel 7-kor Vadon Viadal megbeszélés.

350
00:20:26,875 --> 00:20:29,000
Még csiszolnom kell a tervet.

351
00:20:31,291 --> 00:20:33,500
Ezzel én is így vagyok.

352
00:20:34,458 --> 00:20:37,416
Muszáj ezt mind megállapítania, Karcsi?

353
00:20:37,416 --> 00:20:40,500
Ezekhez idő és pénz kell.

354
00:20:40,500 --> 00:20:42,333
Mégis mit tehetnék?

355
00:20:42,333 --> 00:20:45,916
Ne figyeljek oda minden apró hibára?

356
00:20:45,916 --> 00:20:47,416
Igen! Remek lenne.

357
00:20:47,416 --> 00:20:50,916
Én komolyan veszem az ellenőri eskümet.

358
00:20:52,833 --> 00:20:54,500
A kutya mindenit!

359
00:20:54,500 --> 00:20:56,333
Csak most mosattam le!

360
00:20:56,833 --> 00:20:59,875
Zabolázza meg azt a fakopáncsot!

361
00:21:03,291 --> 00:21:06,333
A macska rúgja meg! Belül is?

362
00:21:08,291 --> 00:21:11,666
Én vagyok. Bejutottam a Hur Rá táborba.

363
00:21:12,375 --> 00:21:13,666
Már megbeszéltük.

364
00:21:13,666 --> 00:21:16,208
Az egészet meg kell szereznünk,

365
00:21:16,208 --> 00:21:19,083
hogy nyugodtan kereshessük a szajrét.

366
00:21:19,083 --> 00:21:22,250
Kezdetnek kivesszük a képből a Vú Hú-t!

367
00:21:22,250 --> 00:21:24,708
Kiscicákkal is nehezebb elbánni.

368
00:21:24,708 --> 00:21:27,083
Aztán elintézzük Zane-t.

369
00:21:28,458 --> 00:21:30,333
Igaz-e Obadiah legendája,

370
00:21:30,333 --> 00:21:32,833
és az arany tényleg itt van elásva?

371
00:21:32,833 --> 00:21:36,541
Ha a lopott térképet adó
cellatársadban sem bízol,

372
00:21:36,541 --> 00:21:38,291
akkor mégis kiben?

373
00:21:38,291 --> 00:21:41,125
Nyugi! Ez bombabiztos.

374
00:21:42,083 --> 00:21:44,291
Biztosabb, mint a múltkori!

375
00:21:46,708 --> 00:21:49,958
Lássuk, hol lehet az az arany.

376
00:21:49,958 --> 00:21:53,791
Bandi? Haver?
Ide jönnél egy pillanatra, kérlek?

377
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
{\an8}KIS GYÖNGYSZEM

378
00:21:58,916 --> 00:22:01,458
{\an8}Miért mondja, hogy ezt neked hozta?

379
00:22:02,250 --> 00:22:03,750
Elfelejtettem szólni.

380
00:22:03,750 --> 00:22:07,416
Bátorkodtam új kajákat rendelni
a Hur Rá-nak.

381
00:22:07,416 --> 00:22:09,583
Tudod, egészségesebbet.

382
00:22:10,625 --> 00:22:14,250
- Azt hiszem, ez tévedés.
- Szerintem meg nem az!

383
00:22:14,916 --> 00:22:18,083
Tehát, ez olyan frissétel-futár program.

384
00:22:18,083 --> 00:22:20,125
Jó kezdeményezés, Bandi.

385
00:22:20,125 --> 00:22:22,958
Mint főnök ezt jóváhagyom. Kérem.

386
00:22:25,458 --> 00:22:26,916
„F-Ő-N-Ö...

387
00:22:28,208 --> 00:22:29,041
...K.”

388
00:22:29,041 --> 00:22:30,125
Tessék.

389
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Jól vagy?

390
00:22:36,416 --> 00:22:37,583
Mi történik itt?

391
00:22:56,166 --> 00:23:00,916
Tudja, az emberek néha adnak borravalót
a bűvésztrükkökért.

392
00:23:02,458 --> 00:23:03,958
Az biztos jó érzés.

393
00:23:06,125 --> 00:23:07,000
Igen.

394
00:23:12,583 --> 00:23:15,041
Kíváncsi vagyok, mi lesz ebből.

395
00:23:16,958 --> 00:23:18,458
Hát még én.

396
00:23:18,958 --> 00:23:21,458
{\an8}VÚ HÚ
HATOS FAHÁZ

397
00:23:28,333 --> 00:23:32,000
Hé, Maggie!
Gyakrabban is lóghatnál velünk.

398
00:23:32,625 --> 00:23:36,333
- Azt hittem, alszol.
- Akkor nyitva lenne a szemem.

399
00:23:37,166 --> 00:23:39,541
Hogy ne temessenek el élve.

400
00:23:42,375 --> 00:23:45,083
Hol van a harkály? Tudom, hogy itt van.

401
00:23:46,166 --> 00:23:50,125
Jesszusom! Perc nyugalma sem lehet
a madárnak?

402
00:23:55,250 --> 00:23:57,875
Perc nyugalma?

403
00:23:58,416 --> 00:24:02,083
Amióta itt vagy, csak szítod a káoszt.

404
00:24:02,750 --> 00:24:04,041
Az az én fogkefém?

405
00:24:07,041 --> 00:24:09,375
Nem tehetjük ki a hidegbe Fricit.

406
00:24:09,375 --> 00:24:10,583
Nyár van.

407
00:24:11,541 --> 00:24:14,208
Talán az utolsó nyarunk, Fricinek hála.

408
00:24:14,208 --> 00:24:16,500
Az az ostoba! Várj, micsoda?

409
00:24:16,500 --> 00:24:20,666
Karcsi 24 órát adott
az összes hiba kijavítására,

410
00:24:20,666 --> 00:24:23,166
a pihenőszobát is beleértve,

411
00:24:23,166 --> 00:24:25,166
mielőtt újra eljön.

412
00:24:25,166 --> 00:24:29,666
Nézd, Angie, itt van esélyem,
hogy ne legyek fa nélküli fakopáncs.

413
00:24:29,666 --> 00:24:33,625
Csak egy csapatkitűző kell,
és már itt sem vagyok.

414
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Mit szólsz?

415
00:24:34,875 --> 00:24:37,291
- Kitűző kell?
- Most mondtam.

416
00:24:37,291 --> 00:24:38,208
Oké.

417
00:24:39,250 --> 00:24:40,583
Ki kell érdemelned.

418
00:24:41,083 --> 00:24:43,250
És ez mindenkire vonatkozik.

419
00:24:43,250 --> 00:24:45,833
Megvan még, miről szól a Vú Hú?

420
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
Frici bármit kifarag.
Segíthet, ahogy mi is.

421
00:24:49,708 --> 00:24:52,666
Kösz, Maggie!

422
00:24:53,166 --> 00:24:57,416
Ez a madár többé nem megy
az épületeim közelébe.

423
00:24:59,750 --> 00:25:02,791
Jobb ötletem van,
az távol tartja a bajtól.

424
00:25:02,791 --> 00:25:06,750
Holnaptól kezdve
a Vadon viadalra edzetek majd.

425
00:25:06,750 --> 00:25:08,333
És Frici is segít.

426
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
Tudom, miért voltatok a pihenőszobában.

427
00:25:21,958 --> 00:25:24,750
Mert a pályán piszkálnak titeket
a Hur Rá-k,

428
00:25:24,750 --> 00:25:26,875
és szerintetek nincs esélyetek.

429
00:25:28,208 --> 00:25:32,291
De nem bujkálhattok örökké
a világ zsarnokai elől.

430
00:25:32,791 --> 00:25:34,125
Ha összefogtok...

431
00:25:36,000 --> 00:25:37,666
bármi megtörténhet.

432
00:25:38,166 --> 00:25:43,083
Talán felfedeztek valamit,
amiről nem is tudtátok, hogy bennetek van.

433
00:25:45,750 --> 00:25:48,458
Ha kitűző jár érte, benne vagyunk.

434
00:25:48,458 --> 00:25:51,333
Mennyire lehet nehéz ez az „edzés”?

435
00:25:51,833 --> 00:25:54,708
{\an8}AKADÁLYPÁLYA

436
00:25:55,291 --> 00:25:57,208
- Bocsi!
- Annyira nehéz!

437
00:26:09,791 --> 00:26:12,541
Mozgott már közületek valaki, valaha?

438
00:26:13,083 --> 00:26:13,916
Kész, vége.

439
00:26:15,875 --> 00:26:18,458
Maradok a virtuálisnál. Biztonságosabb.

440
00:26:18,958 --> 00:26:20,500
Nem adhatod fel!

441
00:26:20,500 --> 00:26:23,166
Ígéretet tettünk. Kitűzőt ígértek.

442
00:26:23,166 --> 00:26:26,666
És úgy edzünk majd,
mintha senki sem figyelne!

443
00:26:26,666 --> 00:26:29,500
Mert ciki lenne, ha valaki figyelne.

444
00:26:34,375 --> 00:26:36,833
„De Amy imádja azt a helyet.

445
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Csak valami őrület vehetné rá,
hogy bezárja.”

446
00:26:40,625 --> 00:26:44,875
Nos, Zane,
van itt néhány láda tele őrülettel.

447
00:26:44,875 --> 00:26:47,416
{\an8}KIS GYÖNGYSZEM

448
00:26:48,958 --> 00:26:51,375
Importált brazil tűzhangyák.

449
00:26:51,375 --> 00:26:52,750
Mindenhol tiltott,

450
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
vagy őshonos.

451
00:26:54,583 --> 00:26:57,583
Remek kártevője a faházaknak,

452
00:26:57,583 --> 00:27:00,041
és megőrülnek tőlük a gyerekek.

453
00:27:00,041 --> 00:27:02,166
Oké, megvan a megoldás.

454
00:27:02,166 --> 00:27:06,458
Az akadálypálya kulcsa,
hogy megszabaduljunk az akadályoktól,

455
00:27:06,458 --> 00:27:09,083
mielőtt az akadályokhoz érnénk.

456
00:27:11,875 --> 00:27:13,375
Viszlát, faházak!

457
00:27:13,375 --> 00:27:15,791
Viszlát, Vú Hú!

458
00:27:16,791 --> 00:27:17,666
Akadály.

459
00:27:30,375 --> 00:27:32,958
Már csak 40-et kell felszedni.

460
00:27:32,958 --> 00:27:34,166
Ki tart velem?

461
00:27:37,041 --> 00:27:40,708
Nem. Nem megy.
Tudjátok, hogy tériszonyom van.

462
00:27:40,708 --> 00:27:43,958
Egy tériszonyos madárbolond?

463
00:27:43,958 --> 00:27:47,583
Már értem, miért nem jut
ez a tábor a csúcsra.

464
00:27:50,250 --> 00:27:52,583
Hagyjuk. Tudok jobb viccet is.

465
00:27:52,583 --> 00:27:54,208
{\an8}SPORTSZERTÁR

466
00:27:55,208 --> 00:27:57,916
{\an8}Ez a fegyverminőségű mágnes

467
00:27:57,916 --> 00:28:00,291
illegális az extrém ereje miatt,

468
00:28:00,291 --> 00:28:04,750
és kirántja
a Vú Hú ebédlője alól a fémváz alapot.

469
00:28:04,750 --> 00:28:07,541
Lássuk, meddig bírja a Vú Hú úgy,

470
00:28:07,541 --> 00:28:09,583
hogy nincs hol enniük.

471
00:28:12,958 --> 00:28:16,666
Oké, Mikey,
majd én átsegítelek azon a falon.

472
00:28:16,666 --> 00:28:19,916
Csak egy kis szúrást érzel majd.

473
00:28:40,375 --> 00:28:43,583
- Mikey, jól vagy?
- Legalább átestél rajta!

474
00:28:48,958 --> 00:28:50,791
Már megint ez a nevetés!

475
00:28:53,833 --> 00:28:56,250
Az ott egy fakopáncs?

476
00:29:05,458 --> 00:29:06,583
- Megvagy?
- Aha.

477
00:29:06,583 --> 00:29:08,208
- Minden oké?
- Biztos?

478
00:29:15,958 --> 00:29:18,791
Hát így készülsz egy tavi versenyre.

479
00:29:18,791 --> 00:29:20,625
Van valakinél egy kukac?

480
00:29:20,625 --> 00:29:24,541
Miért is ülünk hatan
egy háromszemélyes kenuban?

481
00:29:24,541 --> 00:29:28,291
Csak mert te jó matekos vagy,
én még nem vagyok az.

482
00:29:28,291 --> 00:29:31,125
És miért nem a vízben csináljuk ezt?

483
00:29:31,125 --> 00:29:32,666
Első a biztonság!

484
00:29:32,666 --> 00:29:35,333
Hatan vagytok a 3 személyes kenuban.

485
00:29:35,333 --> 00:29:36,416
Most csendet!

486
00:29:36,416 --> 00:29:38,708
Nehogy elijesszétek a halakat.

487
00:29:41,041 --> 00:29:42,041
BIOVESZÉLY

488
00:29:42,041 --> 00:29:46,833
Az illegális szennyvízpumpa egyik végét
ide kötöm,

489
00:29:46,833 --> 00:29:49,750
és ez a kicsike intézi a többit.

490
00:29:49,750 --> 00:29:53,416
Büdi tóval próbálj nem elsüllyedni, Vú Hú!

491
00:29:55,250 --> 00:29:58,958
Egy bakancs?
Még beljebb kell dobnom a horgot, mi?

492
00:30:02,666 --> 00:30:03,875
Elkaptam valamit!

493
00:30:04,500 --> 00:30:06,916
Tyű, ez nem kis hal!

494
00:30:13,458 --> 00:30:16,000
BE/KI/VISSZAFELÉ

495
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
Undorító!

496
00:30:31,750 --> 00:30:34,833
Viszlát, másodebéd! Sosem ehettelek.

497
00:30:38,750 --> 00:30:41,416
Már megint az az ördögi fakopáncs?

498
00:30:41,416 --> 00:30:42,750
Inkább hagyjuk.

499
00:30:42,750 --> 00:30:45,833
Nagyon randa hal ez!

500
00:30:47,000 --> 00:30:50,750
- És ez pontosan mi is?
- Az erődünk, Frici.

501
00:30:50,750 --> 00:30:54,125
A zászlóvadászat az egyetlen,
amit szeretünk.

502
00:30:54,125 --> 00:30:56,875
Felszerelésben a Hur Rá a nyerő,

503
00:30:56,875 --> 00:30:58,458
mi kreatívak vagyunk.

504
00:30:58,458 --> 00:31:02,458
A Hur Rá zászló elérhetetlen,
de mókás a sajátot védeni.

505
00:31:02,458 --> 00:31:04,083
Pontos számításokkal

506
00:31:04,083 --> 00:31:07,416
hatékony védelmet alkotunk
hétköznapi anyagokból.

507
00:31:07,416 --> 00:31:11,791
Én labirintust készítek,
a Hur Rá meg keresheti a zászlót.

508
00:31:15,958 --> 00:31:19,000
Játéktervezés, 1. szabály:
legyen mélysége,

509
00:31:19,000 --> 00:31:21,250
hogy becsapja az érzékeket.

510
00:31:21,250 --> 00:31:22,250
Én adom...

511
00:31:23,583 --> 00:31:24,833
a hangulatot.

512
00:31:27,333 --> 00:31:29,958
Egy combcsont ide, egy sípcsont ide...

513
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
Én kémfészkeket készítek a fákra...

514
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
Amiket mások helyeznek el.

515
00:31:40,375 --> 00:31:43,416
És végül, ha a Hur Rá átjut mindezen,

516
00:31:43,416 --> 00:31:45,625
a meglepetéseim várják őket.

517
00:31:53,625 --> 00:31:56,916
Semmi veszélyes,
de kiugranak a gatyájukból.

518
00:31:56,916 --> 00:31:57,958
Ka-bumm!

519
00:31:57,958 --> 00:32:00,541
Gus, a „ka-bumm” meggyőzött.

520
00:32:00,541 --> 00:32:03,250
Nem is vagytok olyan reménytelenek.

521
00:32:03,250 --> 00:32:05,250
És te mit csinálsz, Maggie?

522
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
Én?

523
00:32:07,916 --> 00:32:09,750
Hát, segítek, ahol tudok.

524
00:32:21,916 --> 00:32:23,041
Mint újkorában.

525
00:32:25,875 --> 00:32:27,500
Ne kiabálj!

526
00:32:27,500 --> 00:32:31,458
Nehéz kárt tenni,
ha minden kárt én szenvedek el!

527
00:32:31,458 --> 00:32:35,208
Van itt egy őrült fakopáncs,
kész katasztrófa.

528
00:32:35,208 --> 00:32:37,250
A baj mindenhova követi.

529
00:32:38,541 --> 00:32:41,708
Igen, hasznát venném
a karfelkötő hevedernek.

530
00:32:41,708 --> 00:32:43,083
Szerintem eltört.

531
00:32:44,083 --> 00:32:47,416
Használjam fel a fakopáncs őrültségét,

532
00:32:47,416 --> 00:32:49,833
hogy ő okozza az összes kárt?

533
00:32:49,833 --> 00:32:54,083
Érdekes ötlet...
amit én is épp javasolni akartam.

534
00:32:56,625 --> 00:32:58,250
Készen is vagyunk.

535
00:32:58,250 --> 00:33:01,083
A szuperagressz főnököd már aláírt.

536
00:33:02,708 --> 00:33:03,541
De...

537
00:33:12,833 --> 00:33:15,041
Anyukád biztos büszke rád.

538
00:33:18,250 --> 00:33:21,500
Köszönjük, hogy hűséges törzsvásárlónk.

539
00:33:25,666 --> 00:33:28,541
Nemsokára ezeket is kipróbálom majd.

540
00:33:28,541 --> 00:33:32,833
De most az a madár
az egyetlen fegyver, amire szükségem van.

541
00:33:33,500 --> 00:33:34,625
SZERELŐ

542
00:33:35,750 --> 00:33:40,166
Ez kimerítő volt.
Ki visz a vállán a vacsoraasztalhoz?

543
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
Hé, pubi!

544
00:33:43,625 --> 00:33:46,333
Mutatni akarok neked valamit.

545
00:33:47,500 --> 00:33:49,666
Itt valami nem stimmel.

546
00:33:50,250 --> 00:33:54,208
A kajapultnál találkozunk.
Ne kezdjetek hozzá nélkülem!

547
00:33:54,208 --> 00:33:55,333
Frici...

548
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Csak madárcsuriznom kell egyet.

549
00:33:57,958 --> 00:34:01,083
És ha hív a természet, menni kell, nem?

550
00:34:07,375 --> 00:34:09,416
Végre megjöttél!

551
00:34:09,416 --> 00:34:11,083
Ismerjük egymást?

552
00:34:11,083 --> 00:34:13,500
Sokan kérdezik, az arcom teszi.

553
00:34:13,500 --> 00:34:16,583
Rendbe rakom a szobát, és kell a segítség.

554
00:34:16,583 --> 00:34:17,791
Bocs, pajti.

555
00:34:17,791 --> 00:34:20,333
Egyáltalán nem csípem a „munka”...

556
00:34:20,333 --> 00:34:22,000
Egy pillanat.

557
00:34:22,000 --> 00:34:23,833
Ezt már rendbe rakták!

558
00:34:23,833 --> 00:34:25,541
Biztos ez, pubi?

559
00:34:26,208 --> 00:34:30,250
Hogy a pihenőszoba nem áll romokban?

560
00:34:31,500 --> 00:34:34,208
Hé! Miféle szerelő vagy te?

561
00:34:36,083 --> 00:34:40,375
Olyan, aki érzi, ha valami nem stabil.

562
00:34:45,875 --> 00:34:47,208
No megállj...

563
00:34:49,916 --> 00:34:52,833
Te vagy a szélhámos, akit a tónál láttam.

564
00:34:52,833 --> 00:34:53,958
Bandi vagyok.

565
00:34:53,958 --> 00:34:56,083
„Szélhámos Bandi”?

566
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
És még az én nevemet furcsállják.

567
00:34:58,666 --> 00:35:01,083
Következő szám, rúdugrás!

568
00:35:05,583 --> 00:35:08,333
Hoppá! Micsoda felfordulás.

569
00:35:08,333 --> 00:35:10,000
Nem volt még elég, mi?

570
00:35:10,708 --> 00:35:12,416
Jöhet a kalapács!

571
00:35:14,208 --> 00:35:15,375
Ó, ne!

572
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
Nehogy eszedbe jusson az akkus fűrésszel

573
00:35:18,333 --> 00:35:19,750
utánam eredni!

574
00:35:19,750 --> 00:35:21,208
Akkus fűrész?

575
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
Eszembe juthatott volna.

576
00:35:23,833 --> 00:35:25,708
Hé! Ne őrülj meg, pajtás.

577
00:35:25,708 --> 00:35:26,916
Késő bánat!

578
00:35:35,791 --> 00:35:37,750
- Jaj, utolér!
- Megvagy!

579
00:35:37,750 --> 00:35:39,083
Nem vagy meg.

580
00:35:51,458 --> 00:35:53,208
Gyere vissza, Bandi bá!

581
00:35:53,208 --> 00:35:55,083
Csak most kezdtük.

582
00:35:55,083 --> 00:35:57,708
Nem, Frici. Befejezted.

583
00:35:59,708 --> 00:36:01,500
Nincs akkora cetli,

584
00:36:01,500 --> 00:36:05,875
amin az itt látott szörnyűséget
rögzíthetném!

585
00:36:07,833 --> 00:36:10,208
- Frici?
- Felültettek!

586
00:36:10,208 --> 00:36:12,750
Hát csinálnék én ilyesmit?

587
00:36:12,750 --> 00:36:13,833
Igen.

588
00:36:14,416 --> 00:36:16,875
Karcsi, kérem! Csak idő kell.

589
00:36:16,875 --> 00:36:19,916
Sajnálom, Miss Angie, de lejárt az idő.

590
00:36:19,916 --> 00:36:23,083
Nem tehetek mást, be kell zárnom a tábort.

591
00:36:24,041 --> 00:36:25,666
Kérlek, álljatok félre!

592
00:36:25,666 --> 00:36:26,791
Átcsusszannék!

593
00:36:27,291 --> 00:36:28,750
Megegyeztünk.

594
00:36:33,125 --> 00:36:37,125
Ez abszurd!
Nevetséges! Egy harmadik jelző!

595
00:36:37,125 --> 00:36:38,625
Befognád a csőröd?

596
00:36:40,666 --> 00:36:42,875
Obadiah nekünk adta a földet.

597
00:36:42,875 --> 00:36:44,791
Ez a tábor az öröksége.

598
00:36:44,791 --> 00:36:47,208
Ez a tábor gyalázatos látvány!

599
00:36:47,208 --> 00:36:50,416
Obadiah a Hur Rá-ra is hagyta a földet,

600
00:36:50,416 --> 00:36:53,208
és ők egyetlen szabályt sem sértettek.

601
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
Tyűha, Angie, hallottuk a zajokat.

602
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
Mi történt?

603
00:37:04,208 --> 00:37:06,708
Az a szélhámos, az történt!

604
00:37:06,708 --> 00:37:09,583
Miatta zárja be Karcsi a Vú Hú-t.

605
00:37:09,583 --> 00:37:14,041
Fiam, mélységesen sért a vádaskodásod.

606
00:37:14,041 --> 00:37:18,041
Bandi az új szakácsom.
Ehhez biztosan semmi köze.

607
00:37:20,166 --> 00:37:23,500
Az ujjal mutogatás helyett
talán be kéne ismerni,

608
00:37:23,500 --> 00:37:26,125
a Vú Hú talán nem elég jó tábornak.

609
00:37:26,916 --> 00:37:30,916
A gyerekekkel nincs itt semmi baj, Zane.

610
00:37:30,916 --> 00:37:33,500
Én hagytam cserben őket.

611
00:37:35,500 --> 00:37:36,333
Hogy?

612
00:37:36,833 --> 00:37:38,333
Akkor ez hivatalos.

613
00:37:38,333 --> 00:37:40,500
A Vú Hú tábort ezennel bez...

614
00:37:40,500 --> 00:37:43,458
Lassan a testtel!

615
00:37:48,083 --> 00:37:51,750
Frici? Csak annyit mondtál,
hogy „Lassan a testtel”.

616
00:37:52,958 --> 00:37:54,041
Tényleg.

617
00:37:54,041 --> 00:37:56,416
Lassan a testtel!

618
00:37:56,416 --> 00:37:59,875
Csak meg kell nyernünk
az egész hercehurcát.

619
00:37:59,875 --> 00:38:01,750
Milyen egész hercehurcát?

620
00:38:01,750 --> 00:38:03,916
Hát a Vadon Viadalt!

621
00:38:03,916 --> 00:38:06,291
Elődjeink legendás viadalát,

622
00:38:06,291 --> 00:38:08,208
ahol Dennis Góliát elé állt.

623
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
aDennis?

624
00:38:09,666 --> 00:38:12,208
Ahol az esélytelenből esélyes lett.

625
00:38:12,208 --> 00:38:16,333
Ahol az egész galaxis sorsa dőlt el.

626
00:38:16,916 --> 00:38:21,541
Ez a történelmi verseny
a táborság végső próbája.

627
00:38:21,541 --> 00:38:25,958
Hát döntsön most is a viadal!

628
00:38:31,083 --> 00:38:32,291
Igaza van.

629
00:38:33,208 --> 00:38:37,416
Ha a Hur Rá a legjobbak legjobbika,
és mi legyőzzük,

630
00:38:37,916 --> 00:38:40,666
igazoljuk, hogy jó tábor vagyunk, nem?

631
00:38:40,666 --> 00:38:42,416
Hogy méltóak vagyunk rá?

632
00:38:43,875 --> 00:38:45,791
A kishölgynek igaza van.

633
00:38:45,791 --> 00:38:48,375
De a helytelenségek elkerüléséhez

634
00:38:48,375 --> 00:38:52,375
kell egy teljesen pártatlan bíró.

635
00:38:52,375 --> 00:38:54,166
Egy jóképű bíró.

636
00:38:54,166 --> 00:38:55,791
Egy bölcs bíró.

637
00:38:55,791 --> 00:38:58,833
Egy bíró, szupermenő bajusszal.

638
00:39:01,291 --> 00:39:03,208
Te. Rólad beszélek.

639
00:39:03,708 --> 00:39:07,375
Oké, ez nevetséges.
Biztosan ezt akarod, Angie?

640
00:39:07,375 --> 00:39:09,666
Tudjuk, hogy nincs esélyetek.

641
00:39:09,666 --> 00:39:13,166
Akkor hát nem félsz igent mondani.

642
00:39:13,166 --> 00:39:15,416
Mit sem szeretnék jobban.

643
00:39:18,333 --> 00:39:19,291
Igen.

644
00:39:20,708 --> 00:39:22,208
Akkor megegyeztünk.

645
00:39:22,208 --> 00:39:25,125
A Vadon Viadalt terv szerint megtartjuk.

646
00:39:25,125 --> 00:39:27,416
A Vú Hú utolsó mentsvára.

647
00:39:27,416 --> 00:39:30,333
Ez egyszerűen remek lesz!

648
00:39:30,333 --> 00:39:31,500
Ugye, srácok?

649
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Srácok?

650
00:39:44,500 --> 00:39:47,791
- Mi történt odabent?
- A szendvicsed az oka.

651
00:39:47,791 --> 00:39:50,416
Szerintem nem keto vagy paleo.

652
00:39:50,416 --> 00:39:53,875
A faházban mi történt?
A Vú Hú-nak vége volt.

653
00:39:53,875 --> 00:39:55,791
Kihívtak minket, Bandi.

654
00:39:55,791 --> 00:39:58,291
És a Hur Rá nem fél a kihívástól.

655
00:39:58,291 --> 00:39:59,583
Hé, nyugi!

656
00:39:59,583 --> 00:40:01,666
Egy utolsó Vú Hú vereség,

657
00:40:01,666 --> 00:40:04,875
és senki sem vitatja,
hogy jobbak vagyunk, oké?

658
00:40:07,208 --> 00:40:08,041
Oké.

659
00:40:10,625 --> 00:40:14,166
Mi ez a mélabú? Nem kell bezárni a tábort!

660
00:40:14,166 --> 00:40:17,291
Még néhány napig.
Csak késleltetjük a dolgot.

661
00:40:17,291 --> 00:40:21,875
Vesztettünk, amikor tétje sem volt,
milyen lesz most játszani?

662
00:40:22,458 --> 00:40:24,791
Kegyetlen véget ér a történetünk.

663
00:40:24,791 --> 00:40:27,166
Csak a hülye kitűződ miatt

664
00:40:27,166 --> 00:40:29,541
akarod menteni a Vú Hú-t, ugye?

665
00:40:29,541 --> 00:40:31,625
Engedd meg, hogy válaszoljak.

666
00:40:32,125 --> 00:40:33,250
Igen.

667
00:40:33,250 --> 00:40:35,416
Eddig csak erről szólt.

668
00:40:35,416 --> 00:40:38,625
De most sokkal nemesebb célom is van.

669
00:40:39,750 --> 00:40:41,625
Az édes bosszú.

670
00:40:41,625 --> 00:40:44,458
Azok a zsarnokok el fognak bukni!

671
00:40:44,958 --> 00:40:49,541
Nem valószínű. Statisztikailag az esély
1 az 1,9 millióhoz.

672
00:40:56,416 --> 00:40:57,583
Nem reménytelen.

673
00:41:02,791 --> 00:41:05,416
Ha csak így menthetjük meg a Vú Hú-t,

674
00:41:05,416 --> 00:41:08,083
anyámnak, mindannyiunknak,

675
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
én benne vagyok.

676
00:41:10,625 --> 00:41:13,250
De át kell gondolnunk, hogy csináljuk.

677
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
Azt bízd csak ide!

678
00:41:30,458 --> 00:41:31,958
HUR RÁ

679
00:41:50,750 --> 00:41:53,416
<i>Bajnok lesz a csapat ám</i>

680
00:41:53,416 --> 00:41:55,208
<i>Ám, ám, ám</i>

681
00:41:55,208 --> 00:41:56,958
<i>Igen!</i>

682
00:42:00,083 --> 00:42:01,708
Bevált? Készen álltok?

683
00:42:01,708 --> 00:42:04,916
Öt percig léggitározva futottál
körbe-körbe.

684
00:42:04,916 --> 00:42:07,291
- Szívesen.
- Holnap kezdődik.

685
00:42:07,291 --> 00:42:09,000
Pihennünk kellene.

686
00:42:10,375 --> 00:42:14,416
Nem tetszett a dal?
Van kulcsotok a konyhához?

687
00:42:14,416 --> 00:42:15,916
Mind meghalunk.

688
00:42:17,291 --> 00:42:20,250
{\an8}VADON VIADAL
VÚ HÚ/HUR RÁ

689
00:42:21,833 --> 00:42:25,375
Üdv, Vú Hú tábor! Üdv, Hur Rá tábor!

690
00:42:25,375 --> 00:42:30,416
Megkezdődik A 117. Vadon Viadal!

691
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
Ezt a szűk naciért kaptad.

692
00:42:40,666 --> 00:42:43,041
Minden versenyszám 1 pontot ér,

693
00:42:43,041 --> 00:42:47,291
az utolsó, a zászlóvadászat,
két pontot ér.

694
00:42:47,291 --> 00:42:49,000
Ott a pontozótábla,

695
00:42:49,000 --> 00:42:51,958
és a több pontot gyűjtő csapat nyer!

696
00:42:51,958 --> 00:42:54,666
Tudjuk, hogy működik a pontozótábla.

697
00:42:54,666 --> 00:42:57,458
Én is. Győzzön a legjobb tábor!

698
00:43:00,750 --> 00:43:01,750
Hur Rá!

699
00:43:02,375 --> 00:43:03,958
Okézsoké.

700
00:43:03,958 --> 00:43:06,291
Kezdődjék hát a Viadal!

701
00:43:08,958 --> 00:43:12,333
KENUVERSENY

702
00:43:12,333 --> 00:43:14,250
El ne süllyedjetek!

703
00:43:19,708 --> 00:43:21,291
Hajrá, Hur Rá!

704
00:43:27,291 --> 00:43:29,666
Rossz irányba mentek!

705
00:43:29,666 --> 00:43:31,750
- Hol vagyunk?
- Fordulj!

706
00:43:32,750 --> 00:43:33,958
- Hátra!
- Hátra!

707
00:43:35,625 --> 00:43:36,791
Menni fog!

708
00:43:38,583 --> 00:43:39,583
Gyerünk!

709
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Hajrá, Hur Rá!

710
00:43:51,875 --> 00:43:53,500
Gyerünk, Gina!

711
00:43:53,500 --> 00:43:55,458
Hajrá! Hur Rá!

712
00:43:55,458 --> 00:43:57,208
Hur Rá!

713
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Ez már a rajt előtt eldőlt.

714
00:44:03,916 --> 00:44:05,083
Ó, igen!

715
00:44:05,083 --> 00:44:07,791
És most, hogy vége, végleg eldőlt.

716
00:44:07,791 --> 00:44:10,375
GYŐZELEM

717
00:44:10,375 --> 00:44:12,458
Pont a Hur Rá-nak!

718
00:44:16,583 --> 00:44:18,375
{\an8}VÚ HÚ 00 / HUR RÁ 01

719
00:44:18,375 --> 00:44:21,708
TALICSKAVÁLTÓ

720
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
- Hur Rá!
- Sikerülni fog!

721
00:44:25,375 --> 00:44:27,000
- Gus!
- Gyerünk!

722
00:44:27,000 --> 00:44:28,833
- Hajrá!
- Oké, nyomás!

723
00:44:28,833 --> 00:44:32,083
- Hur Rá! Csak így tovább!
- Hur Rá!

724
00:44:35,875 --> 00:44:38,166
Hur Rá!

725
00:44:38,166 --> 00:44:40,000
Szép munka!

726
00:44:40,000 --> 00:44:41,166
Juhé!

727
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
Hur Rá!

728
00:44:42,375 --> 00:44:44,625
{\an8}Még egy pont a Hur Rá-nak!

729
00:44:44,625 --> 00:44:48,166
SZKANDER

730
00:44:49,458 --> 00:44:51,250
Ez fáj majd kicsit.

731
00:44:57,916 --> 00:45:00,708
{\an8}Igen, eltaláltad. Pont a Hur Rá-nak.

732
00:45:03,083 --> 00:45:05,583
A Vú Hú-k padlóra kerültek.

733
00:45:05,583 --> 00:45:08,250
A terv abszolút úgy halad, ahogy...

734
00:45:09,333 --> 00:45:10,166
terveztem.

735
00:45:10,166 --> 00:45:13,125
AKADÁLYPÁLYA

736
00:45:17,500 --> 00:45:19,583
Hur Rá!

737
00:45:25,916 --> 00:45:29,083
Egy perc, ötvenöt másodperc!

738
00:45:31,041 --> 00:45:35,041
Ez verhetetlen idő,
és az ott egy valódi nindzsa.

739
00:45:35,625 --> 00:45:37,541
Abban még versenyezhetünk,

740
00:45:37,541 --> 00:45:40,125
hogy hány szót ismerünk a nullára.

741
00:45:40,833 --> 00:45:44,083
„Nyista, semmi, fabatka, nagy túró.”

742
00:45:44,083 --> 00:45:46,458
Lásd be, Frici! Ez nem megy.

743
00:45:46,458 --> 00:45:48,000
Csak gémer vagyok.

744
00:45:51,125 --> 00:45:53,500
De ez nem egy videojáték, hugi!

745
00:45:53,500 --> 00:45:55,125
Ide azt a szemüveget.

746
00:45:55,125 --> 00:45:58,000
Talán van egy virtuális erdő, ami befogad.

747
00:45:58,000 --> 00:46:00,791
Buta akadálypálya azzal a sok...

748
00:46:00,791 --> 00:46:02,208
akadállyal.

749
00:46:02,208 --> 00:46:04,875
Várj! Frici kapizsgál valamit.

750
00:46:04,875 --> 00:46:06,833
De még mennyire!

751
00:46:06,833 --> 00:46:08,000
J.J.,

752
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
és ha videojátékként gondolnál a pályára?

753
00:46:11,541 --> 00:46:14,833
Abban verhetetlen a Gémer Géniusz, nem?

754
00:46:24,916 --> 00:46:30,833
ENERGIALÖKET

755
00:46:30,833 --> 00:46:32,833
{\an8}CÉL

756
00:46:35,041 --> 00:46:36,291
Hé, Brű Hű tábor!

757
00:46:36,291 --> 00:46:37,916
Csapjunk a lovak közé!

758
00:46:37,916 --> 00:46:42,083
A manóba! Hiszen a „Brű Hű”
majdnem olyan, mint a „Vú Hú”.

759
00:46:50,375 --> 00:46:52,666
Készen állsz, Vú Hú?

760
00:46:52,666 --> 00:46:54,375
<i>1-es játékos, készülj.</i>

761
00:46:54,375 --> 00:46:55,791
J.J.
GÉMER GÉNIUSZ

762
00:47:11,083 --> 00:47:12,708
ENERGIALÖKET

763
00:47:14,666 --> 00:47:16,041
{\an8}ENERGIALÖKET

764
00:47:27,666 --> 00:47:29,333
{\an8}Gyerünk, J.J.!

765
00:47:29,333 --> 00:47:31,166
J.J.!

766
00:47:31,166 --> 00:47:32,666
Meglesz! Hajrá!

767
00:47:32,666 --> 00:47:33,666
{\an8}CÉL

768
00:47:33,666 --> 00:47:34,958
{\an8}Megy ez! Hajrá!

769
00:47:34,958 --> 00:47:36,958
- Csak így tovább!
- Hajrá!

770
00:47:39,458 --> 00:47:42,666
Egy perc, ötvenkét másodperc?

771
00:47:42,666 --> 00:47:44,291
Pont a Vú Hú-nak!

772
00:47:50,541 --> 00:47:52,125
Most vesztettünk?

773
00:47:52,708 --> 00:47:54,958
Megnyertünk egy számot?

774
00:47:59,291 --> 00:48:00,750
Ez az!

775
00:48:05,833 --> 00:48:08,000
Ez őrület! Láttátok az arcukat?

776
00:48:08,000 --> 00:48:10,041
Ez előreláthatatlan volt.

777
00:48:10,041 --> 00:48:11,833
Remek volt a stratégia.

778
00:48:11,833 --> 00:48:14,875
Mármint az ötletem,
amit Maggie mondott el.

779
00:48:14,875 --> 00:48:16,333
Szép munka, Frici!

780
00:48:16,333 --> 00:48:19,291
És csak most pörög fel a motorunk.

781
00:48:20,666 --> 00:48:23,666
Ha pörgést akarsz, bízd csak ide.

782
00:48:29,583 --> 00:48:30,916
Ezt visszakapod!

783
00:48:34,625 --> 00:48:36,541
Fején találtad a szörnyet.

784
00:48:38,083 --> 00:48:40,041
Tudom. Ó, egek!

785
00:48:40,041 --> 00:48:44,375
Ezt kakaóstól visszakapod.

786
00:48:44,375 --> 00:48:47,375
- Igen, az ő poénja jobb.
- Kajacsata!

787
00:48:47,375 --> 00:48:48,791
Ez a beszéd!

788
00:48:53,375 --> 00:48:55,250
A beleim!

789
00:49:10,833 --> 00:49:12,208
Ez fényképmatéria.

790
00:49:14,291 --> 00:49:16,125
Mondd, hogy sajt!

791
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
VADDISZNÓLOVAGLÁS

792
00:49:40,541 --> 00:49:45,166
A Hur Rá tábor
új saját rekordot állított fel!

793
00:49:49,375 --> 00:49:52,208
A Vú Hú most esélyt kap, hogy megdöntse.

794
00:49:52,208 --> 00:49:56,375
Lovagold!

795
00:49:57,208 --> 00:50:00,583
- Én nem akarok felülni rá.
- Ne aggódj, Orson!

796
00:50:00,583 --> 00:50:03,083
Mint a művelet agytrösztje

797
00:50:03,083 --> 00:50:06,750
bölcs tanácsot adok, ami győzelemre vezet.

798
00:50:06,750 --> 00:50:10,375
Gondolj úgy rá, mint egy videojátékra!

799
00:50:10,375 --> 00:50:12,125
Vaddisznólovaglós játék?

800
00:50:12,708 --> 00:50:13,958
Az nekem nem megy.

801
00:50:13,958 --> 00:50:16,541
Nem ilyen szögből kell vizsgálnunk.

802
00:50:16,541 --> 00:50:19,000
Akkor vissza a tervezőasztalhoz.

803
00:50:21,375 --> 00:50:26,166
Ha valaki jól ismeri a szögeket,
akkor az te vagy.

804
00:50:26,166 --> 00:50:27,541
Fejtsd ki, kérlek!

805
00:50:28,291 --> 00:50:31,250
Minden matematika. Ugye?

806
00:50:31,875 --> 00:50:35,666
Lovagold!

807
00:50:41,583 --> 00:50:44,458
Mire vársz még, kölyök? Fel a disznóra!

808
00:50:46,166 --> 00:50:47,000
Mi van?

809
00:50:51,500 --> 00:50:54,166
Sikerülni fog, Orson. Menni fog!

810
00:50:54,166 --> 00:50:55,333
Gyerünk, Orson!

811
00:51:00,000 --> 00:51:01,208
Sok szerencsét!

812
00:51:01,208 --> 00:51:02,208
Szép munka!

813
00:51:02,208 --> 00:51:04,333
Gyerünk! Mindent bele!

814
00:51:19,958 --> 00:51:22,583
FÉL ÓRÁVAL KÉSŐBB

815
00:51:30,875 --> 00:51:33,416
Valaki vessen véget ennek!

816
00:51:35,041 --> 00:51:37,208
Pont a Vú Hú-nak!

817
00:51:37,916 --> 00:51:38,833
Micsoda?

818
00:51:49,208 --> 00:51:50,916
Van egy kis gond, pubi!

819
00:51:51,666 --> 00:51:54,125
A Vú Hú 2 pontot szerzett zsinórban.

820
00:51:55,000 --> 00:51:57,208
Tudom, hogy a Hur Rá erősebb.

821
00:51:57,208 --> 00:51:59,416
De a Vú Hú az eszét használva

822
00:51:59,416 --> 00:52:01,083
felülkerekedik rajtuk.

823
00:52:02,583 --> 00:52:04,500
ROBBANÁS SUGARA
NAGY BUMM!

824
00:52:05,333 --> 00:52:08,875
Bepelenkázza a krumplit!

825
00:52:08,875 --> 00:52:10,750
Tényleg műszaki zseni!

826
00:52:11,791 --> 00:52:15,750
Ez a tömítés. A vetőcső így nagyobb
sebességgel lövi ki.

827
00:52:15,750 --> 00:52:17,000
KRUMPLIKILÖVÉS

828
00:52:21,750 --> 00:52:23,125
Ha így folytatják,

829
00:52:23,125 --> 00:52:26,000
még a végén be kell avatkoznom.

830
00:52:26,000 --> 00:52:28,750
- Pont a Vú Hú-nak!
- Ka-bumm!

831
00:52:31,625 --> 00:52:34,000
Oké, ideje beavatkozni.

832
00:52:42,083 --> 00:52:44,291
Ők legalább értenek valamihez.

833
00:52:45,041 --> 00:52:48,041
Te azért vagy itt, mert anyukád a tulaj.

834
00:52:50,291 --> 00:52:54,500
Gus!

835
00:52:55,625 --> 00:52:58,583
Gus!

836
00:52:59,125 --> 00:53:02,583
{\an8}FALMÁSZÁS

837
00:53:08,625 --> 00:53:10,958
{\an8}Csak egy kis kenés kell, Vú Hú.

838
00:53:10,958 --> 00:53:15,125
{\an8}Lássuk, hogy kapaszkodsz
az olajos fogásokon!

839
00:53:32,291 --> 00:53:34,541
Ez túlságosan magas.

840
00:53:35,125 --> 00:53:36,125
De nem nekem!

841
00:53:36,125 --> 00:53:40,166
Az a bájos fadarab a fakopáncsok álma.

842
00:53:40,166 --> 00:53:43,500
Annyi rést és csomót tágítanék ki benne!

843
00:53:43,500 --> 00:53:47,416
Te ismered a legjobban a madarakat.
Ugye, Mikey?

844
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
Úgy van.

845
00:53:48,833 --> 00:53:51,000
Akkor legyél madár!

846
00:53:56,291 --> 00:53:57,833
Legyél madár.

847
00:54:13,416 --> 00:54:16,000
Nézzétek! Micsoda elegancia!

848
00:54:27,666 --> 00:54:28,625
Ó, ne!

849
00:54:28,625 --> 00:54:30,541
Pont a Hur Rá-nak!

850
00:54:33,333 --> 00:54:36,458
Milyen sima ügy, ha szabad megjegyeznem.

851
00:54:39,333 --> 00:54:41,000
Ez kijárt. Rossz a vicc.

852
00:54:50,958 --> 00:54:52,208
Elszúrtam, srácok.

853
00:54:52,708 --> 00:54:54,000
Sajnálom.

854
00:54:56,125 --> 00:54:57,625
Nem szúrtad el.

855
00:54:57,625 --> 00:55:01,666
Legyőzted a tériszonyod,
szerintem ez győzelem.

856
00:55:02,958 --> 00:55:04,000
Komolyan?

857
00:55:04,000 --> 00:55:05,291
Bizony, haver.

858
00:55:05,291 --> 00:55:08,333
Habár ez beleégett a retinánkba.

859
00:55:33,416 --> 00:55:37,416
Paprikázzuk fel kicsit
a Vú Hú-k hangulatát.

860
00:55:37,416 --> 00:55:39,875
LÁNGOLÓ CSÍPŐS SZÓSZ

861
00:55:44,666 --> 00:55:45,875
PITEEVŐ VERSENY

862
00:55:45,875 --> 00:55:47,333
Egyetek!

863
00:55:52,125 --> 00:55:54,541
Csalás! A Hur Rá nyert!

864
00:55:54,541 --> 00:55:57,833
Hát nem ironikus? Így is működött.

865
00:55:57,833 --> 00:55:59,166
- Frici!
- Mi az?

866
00:55:59,166 --> 00:56:02,166
Nem várható el, hogy hagyjam a pitét.

867
00:56:04,500 --> 00:56:07,208
Mindjárt visszajövök, srácok.

868
00:56:25,666 --> 00:56:27,625
Így is megérte.

869
00:56:34,583 --> 00:56:36,458
KÍSÉRTETTÖRTÉNET-VERSENY

870
00:56:36,458 --> 00:56:39,000
Oké, ez az utolsó előtti szám.

871
00:56:39,000 --> 00:56:40,666
Meg kell nyernünk!

872
00:56:40,666 --> 00:56:43,000
Nem gond. Nálunk az aduász.

873
00:56:43,000 --> 00:56:45,750
A kísértettörténetek nagymestere.

874
00:56:45,750 --> 00:56:47,875
Rémisztő Rose.

875
00:56:47,875 --> 00:56:48,833
Nem.

876
00:56:50,416 --> 00:56:53,125
Ránk is a frászt hozza ezzel a nemmel.

877
00:56:53,833 --> 00:56:55,541
Tipikus Rémisztő Rose.

878
00:56:55,541 --> 00:56:57,875
Félek, érted?

879
00:56:58,375 --> 00:57:00,916
Te félsz? Ennek semmi értelme.

880
00:57:00,916 --> 00:57:04,500
Ismeretlenek előtt félek önmagam lenni.

881
00:57:12,833 --> 00:57:16,250
- És ha csak mi lennénk itt?
- Ma nem aludnátok.

882
00:57:17,500 --> 00:57:22,083
Akkor képzeld el,
hogy mindenki a mi arcunkat viseli,

883
00:57:22,083 --> 00:57:23,583
mint egy maszkot!

884
00:57:28,041 --> 00:57:30,416
Tudom, az enyém nevetséges.

885
00:57:40,375 --> 00:57:42,333
„Ez egy igaz történet.

886
00:57:43,333 --> 00:57:46,125
Még kislánykoromban történt meg velem,

887
00:57:46,125 --> 00:57:48,791
de sosem mertem megosztani.

888
00:57:49,583 --> 00:57:51,125
Egészen mostanáig.”

889
00:57:53,625 --> 00:57:56,000
„És amikor végre felébredtem,

890
00:57:56,000 --> 00:57:58,083
a kutyám nem volt sehol.

891
00:57:58,083 --> 00:58:01,166
Csak a nyakörve volt az éjjeli szekrényen

892
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
a következő, rövid üzenettel:

893
00:58:04,166 --> 00:58:07,958
>>Az emberek is ehetnek
kutyafalatkákat

894
00:58:19,041 --> 00:58:22,958
Van ellenvetés,
ha ezt a kört a Vú Hú-nak ítélem?

895
00:58:27,958 --> 00:58:30,958
Éljen Rémisztő Rose és a kutyája!

896
00:58:31,666 --> 00:58:33,458
Sosem volt kutyám.

897
00:58:33,458 --> 00:58:35,791
És még vezetnek egy ponttal.

898
00:58:35,791 --> 00:58:39,916
- De a zászlóvadászat kettőt ér.
- Van esélyünk nyerni!

899
00:58:39,916 --> 00:58:42,166
Méghozzá elég jó esélyünk.

900
00:58:42,166 --> 00:58:44,250
A megaerődünkkel van ám.

901
00:58:47,458 --> 00:58:49,416
Megdézsmáltátok az édességet?

902
00:58:51,416 --> 00:58:55,000
Remélem, hagytatok helyet a pizzának!

903
00:58:55,000 --> 00:58:57,291
Igen! Pizza!

904
00:58:57,291 --> 00:58:58,958
Ide vele!

905
00:59:00,291 --> 00:59:02,458
Úgy hiányoztál, Gladys!

906
00:59:06,750 --> 00:59:07,791
Álljunk körbe!

907
00:59:14,416 --> 00:59:16,375
Egy, kettő, három.

908
00:59:16,375 --> 00:59:19,041
Vú Hú!

909
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
Oké, figyeljetek rám!

910
00:59:20,833 --> 00:59:25,583
Azt akarom, hogy tudjátok,
milyen büszke vagyok rátok.

911
00:59:26,916 --> 00:59:31,000
És bármi történjék is holnap,
mindig Vú Hú-k leszünk.

912
00:59:31,000 --> 00:59:33,166
Igen! Vú Hú!

913
00:59:34,958 --> 00:59:36,958
Akkor lássunk hozzá!

914
00:59:37,541 --> 00:59:40,250
- Mondd, hogy van szalámis!
- Zöldséges?

915
00:59:40,250 --> 00:59:42,666
- Sajtosat kérek!
- Én is kérek!

916
00:59:44,916 --> 00:59:48,500
És bármi történjék is holnap,
kiérdemelted a kitűzőt.

917
00:59:48,500 --> 00:59:49,833
Komolyan?

918
00:59:49,833 --> 00:59:52,541
Vagyis akkor hazamehetek?

919
00:59:53,333 --> 00:59:54,541
Mi a baj?

920
00:59:56,416 --> 00:59:58,958
Semmi, ez csak az éhes arcom.

921
00:59:58,958 --> 01:00:01,708
Biztosan? Mintha belül rágna valami.

922
01:00:01,708 --> 01:00:03,708
A nem rágás rágja a lelkem.

923
01:00:04,208 --> 01:00:05,875
Eszek még egy szeletet.

924
01:00:05,875 --> 01:00:09,083
Oké, de hagyj a csapatnak is valamit.

925
01:00:09,083 --> 01:00:13,041
Azt hittem, csapattag vagyok,
de nyilvánvalóan nem!

926
01:00:19,291 --> 01:00:21,416
Ó, édesem, hagyd most!

927
01:00:22,125 --> 01:00:23,625
A fakopáncsoknak néha...

928
01:00:24,458 --> 01:00:25,500
csíp a csőrük.

929
01:00:34,416 --> 01:00:38,333
Bandi! A szobámban vagy, már megint.
Miért?

930
01:00:38,333 --> 01:00:41,833
A Vú Hú-t hajszál választja el
a győzelemtől!

931
01:00:41,833 --> 01:00:45,833
Igen. Ezt én is tudom.
Ki hitte volna? Én tuti nem.

932
01:00:45,833 --> 01:00:48,666
Zane! Szem elől téveszted az összképet.

933
01:00:48,666 --> 01:00:52,791
Ez lehet az utolsó dobásod,
hogy megtedd a következő lépést.

934
01:00:52,791 --> 01:00:54,750
Látsz rajtam kétséget?

935
01:00:54,750 --> 01:00:55,958
Ugye nem?

936
01:00:55,958 --> 01:00:59,375
Nem láthatsz,
mert a kétség is a gyengeség jele.

937
01:00:59,375 --> 01:01:02,625
Bandi, a zászlóvadászat
háborús szimuláció,

938
01:01:02,625 --> 01:01:05,291
és mi szó szerint csak ezt csináljuk.

939
01:01:05,791 --> 01:01:08,750
Most bekapcsolom az éjszakai lámpát.

940
01:01:10,083 --> 01:01:12,916
Az a történet csúnya nyomokat hagyott.

941
01:01:13,750 --> 01:01:15,250
Gyere, Mackó ezredes!

942
01:01:15,958 --> 01:01:18,791
Hát, én nem bízom a véletlenre.

943
01:01:19,833 --> 01:01:21,166
{\an8}VÚ HÚ
HATOS FAHÁZ

944
01:01:22,916 --> 01:01:24,250
Ezt nem értem.

945
01:01:25,000 --> 01:01:30,291
Maggie azt mondta, bármi történik,
holnap hazamehetek.

946
01:01:30,291 --> 01:01:33,541
Akkor miért nincs kedvem ünnepelni?

947
01:01:33,541 --> 01:01:37,291
Talán, mert ha veszítünk,
Maggie-ék elveszítik a Vú Hú-t?

948
01:01:37,291 --> 01:01:39,375
Nem, az nem lehet.

949
01:01:39,375 --> 01:01:41,875
Annak nincs köze a küldetésemhez.

950
01:01:41,875 --> 01:01:43,166
Vagy mégis?

951
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Mik ezek a fura csomók a hasamban?

952
01:01:47,625 --> 01:01:49,000
Érzések?

953
01:01:51,958 --> 01:01:53,416
Áh, igazad van.

954
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
Tuti az éhség. Jó veled dumálni.

955
01:01:55,875 --> 01:01:58,458
Te tényleg meghallgatod a másikat.

956
01:02:03,750 --> 01:02:05,166
Az a semmirekellő.

957
01:02:05,166 --> 01:02:07,708
Csenek egy kis nasit a konyhájából.

958
01:02:13,583 --> 01:02:14,916
Rendben.

959
01:02:14,916 --> 01:02:18,250
Ki kell derítenem,
hol tartják a mogyoróvajat.

960
01:02:18,250 --> 01:02:22,750
Holnap reggel a Vú Hú tábor
Viszlát táborrá változik.

961
01:02:24,333 --> 01:02:28,541
Ráveszem az ostoba Zane-t,
hogy megvegye Annie-től.

962
01:02:29,041 --> 01:02:30,250
Igen, Angie!

963
01:02:30,250 --> 01:02:33,541
Aztán megzsarolom,
hogy átadja mindkét tábort.

964
01:02:34,041 --> 01:02:35,291
Persze, sikerül!

965
01:02:35,291 --> 01:02:37,750
A bamba az összes cuccomat fizette.

966
01:02:37,750 --> 01:02:42,250
Már az átvételükért börtönbe kerülhetne...

967
01:02:42,750 --> 01:02:43,583
bárki.

968
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Könnyebb,
mint lerombolni a buta Vú Hú-erődöt.

969
01:02:47,875 --> 01:02:51,625
Várj a jelzésemre!
Az arany már a markunkban van.

970
01:03:07,541 --> 01:03:08,375
Ki van ott?

971
01:03:08,958 --> 01:03:11,541
Csak a vén serpenyők és fazekak!

972
01:03:11,541 --> 01:03:13,291
Kicsit csendesebben!

973
01:03:13,291 --> 01:03:16,250
Egy pillanat! A fazekak nem beszélnek!

974
01:03:31,083 --> 01:03:32,166
Nicsak, ki az?

975
01:03:37,125 --> 01:03:38,875
A spatula mestere vagyok.

976
01:03:38,875 --> 01:03:41,708
A legjobb „börtönszakács” is én voltam.

977
01:03:41,708 --> 01:03:45,791
- De találtam egy nemesebb célt.
- Nyári tábort vezetnél?

978
01:03:45,791 --> 01:03:47,083
Nem, te félnótás!

979
01:03:47,083 --> 01:03:50,500
Az aranyat akarom,
ami itt van valahol elásva.

980
01:03:51,833 --> 01:03:55,458
És egy nagyszájú harkály sem fog
a levesembe köpni.

981
01:03:55,458 --> 01:03:57,958
Miért nem léhűtöd le magad kicsit?

982
01:04:00,750 --> 01:04:05,041
„Léhűtöd”! Öregem!
Csak úgy sziporkázok az ötletektől.

983
01:04:05,041 --> 01:04:08,208
A tábor leghűvösebb személyisége vagy,
Frici.

984
01:04:08,208 --> 01:04:09,458
Ez mekkora!

985
01:04:10,375 --> 01:04:11,583
Telitalálat!

986
01:04:11,583 --> 01:04:13,625
Te is tudod, hogy nem vicces!

987
01:04:13,625 --> 01:04:16,125
Ne áltasd magad!

988
01:04:17,000 --> 01:04:20,958
Figyelmeztetnem kell Maggie-t,
Angie-t és Zane-t!

989
01:04:20,958 --> 01:04:22,416
Talán Zane-t nem.

990
01:04:22,416 --> 01:04:25,083
De előbb ki kell szabadulnom innen.

991
01:04:26,000 --> 01:04:26,833
Érdekesség.

992
01:04:26,833 --> 01:04:29,458
A harkály nyelvében csont és porc van,

993
01:04:29,458 --> 01:04:32,041
ami kopácsoláskor védi az agyát.

994
01:04:36,875 --> 01:04:40,708
Hát ettől nem védte meg.

995
01:04:44,916 --> 01:04:46,291
Eljött az idő.

996
01:04:46,291 --> 01:04:47,708
Zászlóvadászat.

997
01:04:47,708 --> 01:04:51,916
Az idei váratlanul izgalmas Vadon Viadal
zárószáma.

998
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
- Hol van Frici?
- Mennyi emlék!

999
01:04:54,166 --> 01:04:56,875
- Nem tudom. Feldúlt volt.
- Izgalom.

1000
01:04:56,875 --> 01:05:00,250
Tegnap rászóltam,
hogy hagyjon a pizzából, és...

1001
01:05:00,250 --> 01:05:02,166
Nélküle nem az igazi.

1002
01:05:02,166 --> 01:05:05,333
Tudom. De minden rendben lesz.

1003
01:05:05,333 --> 01:05:07,458
Nélküle kell boldogulnunk.

1004
01:05:07,458 --> 01:05:10,166
A zászlók elhelyezése után

1005
01:05:10,166 --> 01:05:13,291
a cél a másik csapat zászlójának
megszerzése.

1006
01:05:13,291 --> 01:05:15,083
Ismerjük a játékot, oké?

1007
01:05:17,125 --> 01:05:20,083
Oké. Köszönöm!

1008
01:05:21,916 --> 01:05:24,291
Biztos összement a mosásban.

1009
01:05:28,083 --> 01:05:33,041
Elhelyeztem a Hur Rá-zászlót
a kijelölt bázison.

1010
01:05:33,041 --> 01:05:35,208
Most ugyanez jön a Vú Hú-nál.

1011
01:05:35,208 --> 01:05:37,916
Aztán megkezdjük a zászlóvadászatot!

1012
01:05:40,375 --> 01:05:42,916
Elámulnak majd, ha meglátják...

1013
01:05:45,166 --> 01:05:46,541
Az erődünk!

1014
01:05:46,541 --> 01:05:49,125
Te jó ég!

1015
01:05:53,291 --> 01:05:55,083
Valaki megölte.

1016
01:05:57,791 --> 01:05:59,458
Hogy tehetted, Zane?

1017
01:05:59,458 --> 01:06:03,625
Bevallom, nem szomorít el a dolog,
de nem én tettem!

1018
01:06:03,625 --> 01:06:04,791
Becsszó.

1019
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Sajnálom, Miss Angie.

1020
01:06:07,250 --> 01:06:10,958
Kérnek némi gondolkodási időt?

1021
01:06:15,333 --> 01:06:18,708
Ó, a csalás illata a reggeli levegőben!

1022
01:06:20,583 --> 01:06:21,583
Helló?

1023
01:06:22,083 --> 01:06:24,916
Kézbesítés! Van itt valaki?

1024
01:06:25,833 --> 01:06:28,208
Borravaló-tagadó, komor főnök?

1025
01:06:30,000 --> 01:06:31,250
Bandi fickó?

1026
01:06:34,166 --> 01:06:35,000
Ez érdekes.

1027
01:06:45,041 --> 01:06:47,666
Jól vagy?

1028
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Voltam már jobban is.

1029
01:06:52,333 --> 01:06:54,250
Aha.

1030
01:06:54,750 --> 01:06:55,750
Tudod mit?

1031
01:06:56,250 --> 01:07:00,041
Az az érzésem,
hogy nem kéne belekeverednem ebbe.

1032
01:07:04,583 --> 01:07:06,208
Mit nyitottál ki?

1033
01:07:06,208 --> 01:07:08,833
A fagyót! Mondtam már, a fagyót!

1034
01:07:09,583 --> 01:07:13,916
KIS GYÖNGYSZEM
KISZÁLLÍTÁS

1035
01:07:15,666 --> 01:07:18,500
Ne feledd, hogy művész vagy!

1036
01:07:18,500 --> 01:07:22,250
Ez csak nyári meló, fizeti a bűvészsulit.

1037
01:07:25,291 --> 01:07:27,125
Ez jólesik.

1038
01:07:27,125 --> 01:07:29,750
De miért van égettpopó szag?

1039
01:07:29,750 --> 01:07:30,666
Popó!

1040
01:07:31,416 --> 01:07:33,333
Majdnem megpörköltem magam!

1041
01:07:33,875 --> 01:07:36,083
Megkeresem Maggie-t és Angie-t.

1042
01:07:37,375 --> 01:07:38,708
Na azt már nem!

1043
01:07:38,708 --> 01:07:40,125
Ó, dehogynem!

1044
01:07:40,125 --> 01:07:44,458
Mindenkinek mesélek
az álnok, áruló tetteidről!

1045
01:07:44,458 --> 01:07:46,458
Nincs, amit jobban utálok...

1046
01:07:47,833 --> 01:07:49,583
az árulkodásnál!

1047
01:07:50,875 --> 01:07:53,208
Biztos a dezodort is utálod,

1048
01:07:53,208 --> 01:07:54,416
meg a fogkrémet...

1049
01:07:55,875 --> 01:07:56,916
de a pukit nem.

1050
01:08:02,125 --> 01:08:03,250
Kukucs!

1051
01:08:03,250 --> 01:08:06,583
Itt vagyok! Nem megy ez a játék, mi?

1052
01:08:23,208 --> 01:08:26,375
A győzelmi esélyeink most zuhantak...

1053
01:08:27,083 --> 01:08:27,916
nullára?

1054
01:08:29,041 --> 01:08:30,375
Az utolsó szög.

1055
01:08:30,958 --> 01:08:33,458
Már azt hittem, sikerülhet.

1056
01:08:34,125 --> 01:08:35,000
Én is.

1057
01:08:35,000 --> 01:08:37,166
Pedig mindent beleadtunk!

1058
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Én nem.

1059
01:08:43,208 --> 01:08:45,500
Nem vettétek hasznomat a Viadalon.

1060
01:08:46,000 --> 01:08:48,208
Ahogy a táborban sem.

1061
01:08:49,166 --> 01:08:51,458
Megvan a különleges tehetségetek,

1062
01:08:52,208 --> 01:08:54,708
és elhoztátok azokat a győzelmeket.

1063
01:08:54,708 --> 01:08:56,250
De nekem nincs.

1064
01:08:57,166 --> 01:08:59,708
Ha lenne, többet nyerhettünk volna,

1065
01:08:59,708 --> 01:09:01,916
és elkerülhettük volna ezt.

1066
01:09:07,500 --> 01:09:08,833
Most hova mész?

1067
01:09:08,833 --> 01:09:12,291
Számít ez? Csak miattad lehetek csapattag.

1068
01:09:12,291 --> 01:09:14,000
Ezt kitől hallottad?

1069
01:09:14,666 --> 01:09:17,125
Nem számít. Nincs rám szükségük.

1070
01:09:17,916 --> 01:09:20,708
Maggie, nélküled nem létezne a csapat.

1071
01:09:20,708 --> 01:09:24,291
Te vetted rá J.J.-t,
hogy másként gondolkodjon,

1072
01:09:24,291 --> 01:09:27,958
és Mikey-t, hogy megmássza a falat,

1073
01:09:27,958 --> 01:09:30,916
Rose-t, hogy túllépjen a félelmén,

1074
01:09:30,916 --> 01:09:33,458
és Gust, hogy a mellét döngesse!

1075
01:09:34,291 --> 01:09:36,875
És Orson még sosem beszélt ennyit.

1076
01:09:37,375 --> 01:09:38,375
Így van!

1077
01:09:41,583 --> 01:09:43,541
Bocsi. Mindent hallottunk.

1078
01:09:45,291 --> 01:09:47,958
Maggie, jobbá teszel minket.

1079
01:09:47,958 --> 01:09:52,625
Van tehetségünk,
de te jöttél rá, hogyan használjuk őket.

1080
01:09:52,625 --> 01:09:55,958
És miattad hittük el, hogy sikerülhet.

1081
01:09:55,958 --> 01:09:57,916
Nélküled halottak lennénk.

1082
01:09:58,458 --> 01:09:59,375
Te vagy

1083
01:10:00,208 --> 01:10:01,333
a vezetőnk.

1084
01:10:03,250 --> 01:10:04,708
- Tényleg?
- Igen.

1085
01:10:06,958 --> 01:10:09,333
És a dilinyósokat összehozni

1086
01:10:10,041 --> 01:10:12,833
bizony különleges képesség.

1087
01:10:14,083 --> 01:10:17,875
Megegyezhetünk abban, hogy a „dilinyós”

1088
01:10:17,875 --> 01:10:19,458
kedvesen is mondható?

1089
01:10:41,708 --> 01:10:44,708
VÚ HÚ TÁBOR

1090
01:10:44,708 --> 01:10:46,083
Kezdhetjük.

1091
01:10:47,208 --> 01:10:48,875
Okézsoké!

1092
01:10:48,875 --> 01:10:51,250
A Hur Rá visszatér az erődjébe.

1093
01:10:51,250 --> 01:10:54,791
Én pedig sípszóval jelzem a kezdést.

1094
01:10:54,791 --> 01:10:56,500
Meg tudjuk csinálni.

1095
01:10:56,500 --> 01:10:59,000
- Mindent beleadunk.
- Oké.

1096
01:10:59,000 --> 01:11:01,125
Hogyan tovább, kapitány?

1097
01:11:01,125 --> 01:11:03,875
A vár romokban, a zászló védtelen.

1098
01:11:03,875 --> 01:11:04,791
Pontosan.

1099
01:11:04,791 --> 01:11:08,083
Tehát kekecek lesznek,
és azonnal támadnak,

1100
01:11:08,083 --> 01:11:10,083
a védelemre nem is gondolva.

1101
01:11:10,833 --> 01:11:12,083
Íme a terv.

1102
01:11:12,666 --> 01:11:15,166
Három! Kettő! Egy!

1103
01:11:15,166 --> 01:11:16,250
Rajta!

1104
01:11:16,250 --> 01:11:19,500
<i>Mikey eltereli az első Hur Rá-k figyelmét,</i>

1105
01:11:19,500 --> 01:11:21,083
<i>hogy felnézzenek.</i>

1106
01:11:22,125 --> 01:11:25,000
<i>Rose az avar alatt fekszik majd,</i>

1107
01:11:25,000 --> 01:11:26,125
<i>hullamereven.</i>

1108
01:11:26,125 --> 01:11:28,541
<i>Bumm! Azok már ki is estek.</i>

1109
01:11:29,541 --> 01:11:33,541
<i>Rose díszeiből
Gus csapdát állít a következő hullámnak.</i>

1110
01:11:33,541 --> 01:11:36,958
<i>Buktatózsinór. A Hur Rá-k jól ismerik.</i>

1111
01:11:39,458 --> 01:11:40,708
<i>Még néhány kiesik.</i>

1112
01:11:40,708 --> 01:11:44,041
<i>Közben J.J. és Orson
még több Hur Rá-t csal be</i>

1113
01:11:44,041 --> 01:11:46,083
<i>egy számító trükkel.</i>

1114
01:11:46,083 --> 01:11:50,208
<i>Az hiszik majd,
hogy egy gyenge fallal van dolguk,</i>

1115
01:11:50,208 --> 01:11:52,041
<i>de amint közelebb érnek...</i>

1116
01:11:54,041 --> 01:11:56,458
Bumm! Játéktervezés, első szabály.

1117
01:11:56,458 --> 01:11:59,458
A mélységgel téveszd meg az ellenfeled.

1118
01:11:59,458 --> 01:12:02,125
Jól átvertük ezeket a lúzereket!

1119
01:12:02,125 --> 01:12:05,125
<i>Levadásszuk őket, hogy túlerőben legyünk.</i>

1120
01:12:05,125 --> 01:12:07,500
Aztán megyünk a zászlóért.

1121
01:12:09,125 --> 01:12:10,125
Ez kóser volt?

1122
01:12:13,875 --> 01:12:18,041
A klasszikus habverő-sodrófa finálé, mi?

1123
01:12:18,041 --> 01:12:20,791
Csak sodródsz az eseményekkel, pajti.

1124
01:12:20,791 --> 01:12:21,708
Most véged!

1125
01:12:21,708 --> 01:12:24,875
Végem? Még csak most kezdtük el.

1126
01:12:25,625 --> 01:12:27,250
Ki tanított téged vívni?

1127
01:12:27,250 --> 01:12:30,208
Torkig vagyok veled, te fakopáncs!

1128
01:12:30,208 --> 01:12:32,458
Miért harcolunk mi egymással?

1129
01:12:32,458 --> 01:12:33,958
Ezt figyeld!

1130
01:12:33,958 --> 01:12:36,083
Baletten tanultam.

1131
01:12:37,375 --> 01:12:39,000
Ide gyere!

1132
01:12:40,333 --> 01:12:42,125
Kezdek én is bepörögni.

1133
01:12:42,125 --> 01:12:43,375
Viszontszaglásra!

1134
01:12:52,250 --> 01:12:55,125
Ha megint erre jársz,
mindenképp ütközzünk.

1135
01:13:02,041 --> 01:13:04,541
Elég ebből a játékból.

1136
01:13:08,416 --> 01:13:12,708
{\an8}FOGDA

1137
01:13:12,708 --> 01:13:14,750
Már látom, mi folyik itt.

1138
01:13:16,833 --> 01:13:19,791
Senki sem ment meg, pajti.

1139
01:13:19,791 --> 01:13:22,166
Mi ketten kifőzünk valakit.

1140
01:13:23,250 --> 01:13:25,208
JELZŐPISZTOLY

1141
01:13:25,875 --> 01:13:28,583
<i>Jelzőpisztoly. Vészhelyzet esetére.</i>

1142
01:13:28,583 --> 01:13:31,333
Ha bajban vagy, jelezhetsz a csapatnak.

1143
01:13:51,375 --> 01:13:54,625
Okos kis terv, Maggie, de nem elég okos.

1144
01:13:55,666 --> 01:13:56,916
Elkaptalak!

1145
01:13:58,625 --> 01:14:00,458
Mi meg a zászlótokat.

1146
01:14:30,250 --> 01:14:32,875
Visszavisszük a bázisra, és nyertünk!

1147
01:14:36,708 --> 01:14:38,750
- Ez meg mi?
- Jelzőrakéta?

1148
01:14:39,916 --> 01:14:42,333
Nem hagyott el minket. Bajban van.

1149
01:14:42,333 --> 01:14:45,250
Az a Hur Rá oldala. Biztos Frici az?

1150
01:14:45,250 --> 01:14:47,791
Csak ez lehet az oka, hogy nincs itt.

1151
01:14:47,791 --> 01:14:49,041
Segítenünk kell!

1152
01:14:49,541 --> 01:14:52,333
Nem lehetne később? Mindjárt nyerünk!

1153
01:14:53,083 --> 01:14:56,333
A csapat válaszol a jelzőrakétára.

1154
01:14:56,333 --> 01:14:58,333
Frici pedig csapattag.

1155
01:15:05,791 --> 01:15:06,875
De kiestél!

1156
01:15:06,875 --> 01:15:08,000
Nem érdekel!

1157
01:15:10,791 --> 01:15:14,125
- Ez nincs a szabálykönyvben.
- Hova mennek?

1158
01:15:21,500 --> 01:15:22,833
Nem talált!

1159
01:15:22,833 --> 01:15:24,000
Biztos ez?

1160
01:15:25,166 --> 01:15:26,375
Frici!

1161
01:15:36,791 --> 01:15:37,791
Jól vagy?

1162
01:15:37,791 --> 01:15:41,291
Persze!
Épp meghiúsítottam egy gonosz tervet.

1163
01:15:41,291 --> 01:15:43,500
Jelzőrakétát lőttél fel.

1164
01:15:44,291 --> 01:15:47,583
Hogy elvonjam a szélhámos figyelmét!

1165
01:15:47,583 --> 01:15:49,625
- Ennyi az egész.
- Tényleg?

1166
01:15:50,500 --> 01:15:51,333
Tényleg.

1167
01:15:54,791 --> 01:15:57,375
Várj! Mi van a zászlóvadászattal?

1168
01:15:57,958 --> 01:16:00,166
Nyerésre állunk. Hihetetlen, mi?

1169
01:16:00,708 --> 01:16:02,791
De tettünk egy kis kitérőt.

1170
01:16:04,625 --> 01:16:08,041
Feladtátok a Viadalt... értem?

1171
01:16:12,375 --> 01:16:14,291
Gonosz tervről beszéltél?

1172
01:16:16,083 --> 01:16:19,000
Aha. Kukkants be a kamrába!

1173
01:16:24,416 --> 01:16:27,583
Ládák, tele fura fegyverekkel és ásókkal.

1174
01:16:27,583 --> 01:16:29,458
Az arany az enyém!

1175
01:16:34,708 --> 01:16:35,791
Sokkal jobb.

1176
01:16:41,250 --> 01:16:44,250
- Mi folyik itt?
- Megkötöztétek a szakácsot?

1177
01:16:44,250 --> 01:16:46,041
Ahogy mondtam,

1178
01:16:46,041 --> 01:16:47,791
gonosz terve volt.

1179
01:16:47,791 --> 01:16:51,750
Lerombolta a Vú Hú erődöt,
hogy elveszítsd a táborodat.

1180
01:16:51,750 --> 01:16:53,083
Zane megveszi.

1181
01:16:53,083 --> 01:16:55,791
Bandi kizsarolja Zane-től a telket.

1182
01:16:57,541 --> 01:16:58,375
- Mi?
- Mi?

1183
01:16:58,375 --> 01:17:03,458
Zane vette át
a Szélhámos összes illegális motyóját.

1184
01:17:03,458 --> 01:17:05,666
Tehát nem profi szakács vagy?

1185
01:17:06,333 --> 01:17:08,500
Te szélhámos. Bíztam benned!

1186
01:17:08,500 --> 01:17:11,375
Ez nagyon buta dolog volt. Belátom.

1187
01:17:11,375 --> 01:17:13,375
De mire kell a földünk?

1188
01:17:13,375 --> 01:17:16,875
Hogy kiássák Obadiah apó aranyát!

1189
01:17:18,791 --> 01:17:20,125
Hát erről van szó?

1190
01:17:21,000 --> 01:17:22,541
Nincs semmi arany.

1191
01:17:22,541 --> 01:17:24,250
Az csak egy legenda.

1192
01:17:24,250 --> 01:17:25,666
Nem is tudom, anyu.

1193
01:17:26,208 --> 01:17:27,291
Nézzétek csak.

1194
01:17:30,041 --> 01:17:33,166
Nincs egy hasonló térképünk a faházban?

1195
01:17:33,166 --> 01:17:35,250
Az aranyásó holmik mellett?

1196
01:17:35,250 --> 01:17:37,666
Nálunk is van egy a vitrinnél.

1197
01:17:38,416 --> 01:17:40,583
Minden tábornak van darabja.

1198
01:17:40,583 --> 01:17:44,291
Azt hittem, hogy egy térkép két fele.

1199
01:17:45,333 --> 01:17:47,125
És ha három darab van?

1200
01:17:49,333 --> 01:17:50,666
Ez nem lehet igaz.

1201
01:17:50,666 --> 01:17:52,833
Csak egyféleképp derülhet ki.

1202
01:18:00,083 --> 01:18:01,583
Hová tűnt mindenki?

1203
01:18:01,583 --> 01:18:03,666
És hogyan másszak le innen...

1204
01:18:06,458 --> 01:18:09,791
A mérges szömörce tompította a zuhanást!

1205
01:18:13,791 --> 01:18:16,208
Nézzétek a sok kusza jelölést.

1206
01:18:16,708 --> 01:18:18,541
Talán nem is olyan kuszák.

1207
01:18:36,458 --> 01:18:37,458
Várj. Mi?

1208
01:18:38,916 --> 01:18:40,291
- Mi?
- A vonalak.

1209
01:18:40,291 --> 01:18:42,041
- Én...
- Tökéletes.

1210
01:18:42,041 --> 01:18:43,125
Szabad?

1211
01:18:53,708 --> 01:18:55,708
Ez nem egy külön darab.

1212
01:18:58,166 --> 01:19:01,541
Hanem fedőlap. Ez meg itt Obadiah!

1213
01:19:05,375 --> 01:19:07,125
Az X-nél van a kincs!

1214
01:19:07,666 --> 01:19:08,750
Bingó!

1215
01:19:08,750 --> 01:19:10,458
Az Obadiah-szobor.

1216
01:19:11,041 --> 01:19:14,208
Végig ott volt az orrunk előtt!

1217
01:19:15,208 --> 01:19:17,416
Ó, haver! Igazi arany.

1218
01:19:17,416 --> 01:19:19,958
Jár egy köszönöm a szélhámosnak.

1219
01:19:19,958 --> 01:19:21,875
Én köszönöm nektek,

1220
01:19:21,875 --> 01:19:24,833
hogy megoldottátok a rejtélyt.

1221
01:19:24,833 --> 01:19:27,208
Hé! De hát megkötöztelek!

1222
01:19:27,208 --> 01:19:29,375
Én meg kikötöztem magam.

1223
01:19:29,375 --> 01:19:30,833
Látod ezt a kést?

1224
01:19:30,833 --> 01:19:34,000
Többfunkciós, és a gombjai aktiválják

1225
01:19:34,000 --> 01:19:38,625
a csapdarendszert,
amit a szüneteimben telepítettem.

1226
01:19:43,000 --> 01:19:44,791
Mennyi szünetet tartottál?

1227
01:19:44,791 --> 01:19:46,583
Még van egy kiút!

1228
01:19:49,375 --> 01:19:50,208
Vagy mégsem.

1229
01:19:51,375 --> 01:19:53,125
Viszlát, lúzerek!

1230
01:19:55,916 --> 01:19:57,291
Nem hiszem el.

1231
01:19:57,958 --> 01:20:01,000
Okos fickó vagyok,
de ez a Bandi becsapott.

1232
01:20:02,083 --> 01:20:03,625
- Mindkettőnket.
- Aha.

1233
01:20:03,625 --> 01:20:09,125
Ez a buta viszály a táborok között
könnyű célponttá tett minket.

1234
01:20:09,125 --> 01:20:11,916
Tehát miattam vagyunk halálos ellenségek?

1235
01:20:11,916 --> 01:20:14,041
Nem vagyunk azok, Zane.

1236
01:20:14,041 --> 01:20:16,458
Mindig jóban akartam lenni veled.

1237
01:20:16,458 --> 01:20:18,375
Kölyökkorunkban nem.

1238
01:20:18,375 --> 01:20:21,083
Sosem akartatok velem játszani.

1239
01:20:21,083 --> 01:20:24,416
Csúfoltál minket a kreativitásunkért!

1240
01:20:24,416 --> 01:20:26,083
Izomagyúnak neveztél!

1241
01:20:26,083 --> 01:20:28,125
Te meg Pukiművész Angie-nek!

1242
01:20:37,208 --> 01:20:40,250
Ki kellene találnunk, hogy jutunk ki,

1243
01:20:40,250 --> 01:20:42,208
és szerezzük meg az aranyat.

1244
01:20:42,208 --> 01:20:45,583
<i>Oly szépen csillog az arany</i>

1245
01:20:45,583 --> 01:20:48,625
<i>Oly szépen csillan a fény</i>

1246
01:20:48,625 --> 01:20:49,708
<i>Oly szépen</i>

1247
01:20:56,666 --> 01:20:59,916
A megfelelő kifejezés talán a „Heuréka!”.

1248
01:20:59,916 --> 01:21:01,833
Oké. A terv a következő.

1249
01:21:01,833 --> 01:21:03,125
Kell egy időgép,

1250
01:21:03,125 --> 01:21:05,583
és a jelzőrakéta kilövése előtt

1251
01:21:05,583 --> 01:21:07,541
újra kibukkantok ide.

1252
01:21:07,541 --> 01:21:09,375
Szóltok a múltbelieknek,

1253
01:21:09,375 --> 01:21:14,666
hogy kötözzék szorosabbra Bandit,
hogy ne szökhessen el.

1254
01:21:14,666 --> 01:21:16,541
Multiverzum.

1255
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Nem.

1256
01:21:19,916 --> 01:21:21,208
Ahogy gondoltam.

1257
01:21:21,208 --> 01:21:24,750
Ez nyitva van.
Bandi ezt elfelejtette zárni.

1258
01:21:24,750 --> 01:21:27,166
De Fricinek is túl kicsi a lyuk.

1259
01:21:27,958 --> 01:21:28,958
Talán mégsem.

1260
01:21:30,375 --> 01:21:33,166
Frici! Emlékszel a pihenőszobára?

1261
01:21:33,166 --> 01:21:36,083
Ó, azok a régi szép idők!

1262
01:21:36,083 --> 01:21:38,708
Mármint amikor áttörted a falat.

1263
01:21:40,833 --> 01:21:43,041
Igen! Rákötözzük a porraloltóra...

1264
01:21:43,041 --> 01:21:45,916
...ő átszakítja a tetőt és segítséget hív.

1265
01:21:45,916 --> 01:21:47,458
Szárazpomeghajtás!

1266
01:21:47,458 --> 01:21:50,416
Veszélyesnek hangzik. Imádom!

1267
01:21:50,416 --> 01:21:52,000
Ez a beszéd, hugi!

1268
01:21:52,500 --> 01:21:56,041
- Kilövésre kész!
- Az ökölpacsi alatt számoltam.

1269
01:21:56,041 --> 01:21:59,458
Nincs elég távolság
a tűzhely és a tető között,

1270
01:21:59,458 --> 01:22:02,291
hogy Frici felgyorsuljon az áttöréshez.

1271
01:22:02,291 --> 01:22:04,916
És azt nem tudjuk eltolni.

1272
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
De együtt el tudjuk.

1273
01:22:15,708 --> 01:22:16,958
Veled vagyunk.

1274
01:22:32,708 --> 01:22:33,958
Akkor rajta.

1275
01:22:49,833 --> 01:22:51,000
Jól vagyok!

1276
01:22:51,000 --> 01:22:54,625
Ez a rakás csupasz vezeték
tompította a becsapódást.

1277
01:22:55,333 --> 01:22:57,833
Ez szikrázik. Megérintem.

1278
01:23:06,625 --> 01:23:10,583
Nem tudom, ti hogy vagytok,
engem ez felvillanyozott.

1279
01:23:24,333 --> 01:23:25,333
Nyomás, pubi!

1280
01:23:25,333 --> 01:23:29,458
El sem hiszem,
hogy tényleg megtaláltad az aranyat.

1281
01:23:29,458 --> 01:23:32,875
El sem hiszem,
hogy tudsz helikoptert vezetni.

1282
01:23:36,250 --> 01:23:37,250
Hát...

1283
01:23:37,250 --> 01:23:39,208
itt... vagy.

1284
01:23:39,208 --> 01:23:40,875
Ne most, rozmár!

1285
01:23:40,875 --> 01:23:43,291
El kell érnem a gépem.

1286
01:23:48,083 --> 01:23:51,208
Nem lehet igaz. Ez a madár sosem adja fel.

1287
01:23:51,833 --> 01:23:54,791
Ez a madár pedig mindjárt landol.

1288
01:23:58,916 --> 01:24:01,250
Gyerünk! Fogjuk meg a ládát!

1289
01:24:01,250 --> 01:24:02,833
Nyerjünk egy kis időt.

1290
01:24:08,125 --> 01:24:09,291
Lehegesztették!

1291
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Az arcomat ne!

1292
01:24:17,375 --> 01:24:19,250
- Csúszik!
- Igyekszem!

1293
01:24:19,250 --> 01:24:20,500
Ne engedjétek el!

1294
01:24:20,500 --> 01:24:22,416
- Tartsátok!
- Erősen!

1295
01:24:23,666 --> 01:24:26,375
Mire vársz még? Vigyél innen minket!

1296
01:24:30,333 --> 01:24:31,750
- Erősen!
- Tartsd!

1297
01:24:33,208 --> 01:24:34,125
Maggie!

1298
01:24:34,708 --> 01:24:35,750
Maggie!

1299
01:24:36,416 --> 01:24:37,500
Beakadt az övem!

1300
01:24:38,125 --> 01:24:39,375
- Maggie!
- Maggie!

1301
01:24:40,375 --> 01:24:41,541
Ne!

1302
01:24:42,166 --> 01:24:43,666
Tegyétek le a gépet!

1303
01:24:43,666 --> 01:24:45,083
Azt már nem.

1304
01:24:45,083 --> 01:24:47,125
Segítség! Valaki segítsen!

1305
01:24:47,958 --> 01:24:49,833
- Frici!
- Maggie!

1306
01:24:50,458 --> 01:24:52,458
Micsoda dilemma!

1307
01:24:55,333 --> 01:24:56,833
De nem nekem.

1308
01:25:02,458 --> 01:25:05,291
Ugye nem hitted, hogy cserben hagylak?

1309
01:25:07,375 --> 01:25:09,083
Készülj, Zane!

1310
01:25:21,875 --> 01:25:22,916
Szép...

1311
01:25:27,541 --> 01:25:28,666
fogás.

1312
01:25:32,958 --> 01:25:35,583
Viszlát, vesztesek!

1313
01:25:50,041 --> 01:25:53,041
Megmentettem a kincset?

1314
01:25:53,041 --> 01:25:54,250
Negatív.

1315
01:25:54,250 --> 01:25:55,958
De Maggie-t igen.

1316
01:25:55,958 --> 01:25:58,416
Így te vagy a legjobb csapattárs.

1317
01:25:58,416 --> 01:26:01,583
És a legjobb Vú Hú, akit ki akartam tenni.

1318
01:26:02,666 --> 01:26:05,000
De most már nincs többé Vú Hú.

1319
01:26:05,000 --> 01:26:09,500
Miattam a Viadalt és az aranyat is
elvesztettétek.

1320
01:26:10,083 --> 01:26:11,083
Igaza van.

1321
01:26:11,083 --> 01:26:13,625
Sajnálom, de a szabály az szabály.

1322
01:26:14,625 --> 01:26:17,541
Miért hagytam mindenkit cserben?

1323
01:26:18,125 --> 01:26:18,958
Miért?

1324
01:26:19,625 --> 01:26:21,375
Miért?

1325
01:26:25,958 --> 01:26:26,958
Ezt nézzétek!

1326
01:26:28,250 --> 01:26:30,875
Nem a szobornál ásták el az aranyat.

1327
01:26:30,875 --> 01:26:33,500
Maga a szobor az arany!

1328
01:26:42,125 --> 01:26:43,000
Micsoda?

1329
01:26:44,291 --> 01:26:46,833
Hé, Bandi, nyisd ki a ládát!

1330
01:26:46,833 --> 01:26:49,625
Látni akarom a csillogó szépséget.

1331
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
Rajta vagyok, pubi.

1332
01:26:55,083 --> 01:26:56,583
Rögök?

1333
01:26:56,583 --> 01:26:57,916
Aranyból?

1334
01:26:59,958 --> 01:27:01,333
Nem!

1335
01:27:01,333 --> 01:27:03,750
Ezek hétköznapi kőrögök.

1336
01:27:03,750 --> 01:27:05,875
Azt hittem, gazdagok vagyunk!

1337
01:27:05,875 --> 01:27:07,750
Én meg azt, hogy vezetsz!

1338
01:27:13,541 --> 01:27:15,916
Nézzétek! Van ott egy felirat.

1339
01:27:20,666 --> 01:27:21,666
Menj csak.

1340
01:27:27,041 --> 01:27:28,458
<i>„Ha ezt olvasod,</i>

1341
01:27:28,458 --> 01:27:33,291
<i>akkor közös erővel
megtaláltátok magatokban a különlegeset.</i>

1342
01:27:33,291 --> 01:27:35,875
<i>Nem kívánhatnék többet a családnak.</i>

1343
01:27:35,875 --> 01:27:38,458
<i>Üdvözlettel: Obadiah Mallard</i>

1344
01:27:38,458 --> 01:27:42,250
<i>és a legjobb madárbarátja,
aki a faragást végezte,</i>

1345
01:27:42,250 --> 01:27:45,083
<i>Fűzfakopáncs Frederik.”</i>

1346
01:27:45,083 --> 01:27:47,750
Van egy ősöm?

1347
01:27:54,041 --> 01:27:55,458
Angie, én...

1348
01:27:57,041 --> 01:27:58,458
Bocsáss meg, hogy...

1349
01:27:59,083 --> 01:28:01,958
véletlenül segítettem tönkretenni
a tábort.

1350
01:28:04,125 --> 01:28:07,875
És hogy éveken át bunkó voltam veled.

1351
01:28:09,416 --> 01:28:10,250
Talán...

1352
01:28:10,250 --> 01:28:12,583
És most csak találgatok.

1353
01:28:12,583 --> 01:28:13,666
De talán

1354
01:28:14,916 --> 01:28:16,666
csak irigykedtem rád

1355
01:28:16,666 --> 01:28:20,791
a sok kreatív dolog miatt,
amit kölyökként csináltál.

1356
01:28:22,083 --> 01:28:23,666
Talán... Ismétlem,

1357
01:28:23,666 --> 01:28:27,000
csak játszom az ötletekkel, semmi más.

1358
01:28:27,000 --> 01:28:28,083
De talán...

1359
01:28:28,625 --> 01:28:32,791
Talán csak bizonyítani akartam,
neked és mindenkinek,

1360
01:28:33,791 --> 01:28:35,750
hogy én is különleges vagyok.

1361
01:28:40,333 --> 01:28:42,333
Azt hittem, erős vagyok.

1362
01:28:44,208 --> 01:28:46,833
Tévedést beismerni nem gyengeség.

1363
01:28:48,916 --> 01:28:51,250
És a családnál nincs különlegesebb!

1364
01:28:55,125 --> 01:28:56,208
Bizony.

1365
01:28:57,416 --> 01:28:59,083
- Igen.
- Úgy van.

1366
01:29:00,125 --> 01:29:01,041
Köszi, hugi!

1367
01:29:02,166 --> 01:29:04,541
Mindkettőnknek fel kell nőnie.

1368
01:29:05,125 --> 01:29:07,875
Én másképp fogalmaznék, de szívesen.

1369
01:29:07,875 --> 01:29:08,916
Oké. Igen.

1370
01:29:08,916 --> 01:29:11,875
Most, hogy ki tudjuk fizetni a bírságot,

1371
01:29:11,875 --> 01:29:14,541
megkezdődhetnek a javítások.

1372
01:29:14,541 --> 01:29:16,333
Mihez kezdesz a részeddel?

1373
01:29:17,250 --> 01:29:20,375
Talán adakoznának a Parkfelügyelőség...

1374
01:29:20,375 --> 01:29:22,958
- Azt lesheti.
- Na, azt már nem.

1375
01:29:26,583 --> 01:29:27,833
Van egy ötletem.

1376
01:29:41,541 --> 01:29:43,625
Megbeszéltük a dolgokat,

1377
01:29:43,625 --> 01:29:47,083
és úgy döntöttünk,
összeadjuk az aranyunkat,

1378
01:29:47,083 --> 01:29:49,791
és egyetlen, nagy tábort csinálunk,

1379
01:29:49,791 --> 01:29:53,041
ahogy Obadiah apó akarta volna.

1380
01:29:53,041 --> 01:29:55,625
Egy tábor mindenféle táborozónak.

1381
01:29:55,625 --> 01:30:00,083
Ezért a Vú Hú és a Hur Rá tábor
ezennel megszűnik,

1382
01:30:00,583 --> 01:30:03,333
és létrejön a Vú Hur Rá tábor!

1383
01:30:09,083 --> 01:30:11,291
VÚ HUR RÁ TÁBOR

1384
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Ki az a jóképű fickó?

1385
01:30:15,000 --> 01:30:16,916
És ahogy megígértük,

1386
01:30:16,916 --> 01:30:19,791
ideje, hogy megkapjátok ezeket.

1387
01:30:20,416 --> 01:30:22,166
Kezdve veled, Frici.

1388
01:30:24,750 --> 01:30:26,083
ELSŐ A CSAPATMUNKA

1389
01:30:30,166 --> 01:30:31,541
Kiérdemelted.

1390
01:30:37,791 --> 01:30:39,166
- Gyere.
- Ez a tiéd.

1391
01:30:39,166 --> 01:30:41,291
- Köszönöm.
- Tessék, srácok.

1392
01:30:41,291 --> 01:30:43,625
Akkor most búcsúznunk kell.

1393
01:30:43,625 --> 01:30:46,750
Lassan a testtel!

1394
01:30:51,041 --> 01:30:52,166
Mit készítettél,

1395
01:30:52,166 --> 01:30:54,750
amikor először találkoztunk?

1396
01:30:55,625 --> 01:30:56,458
Katapultot.

1397
01:30:56,458 --> 01:30:58,708
Göcsörtös volt, mint egy...

1398
01:30:58,708 --> 01:31:00,833
Oké! Én is emlékszem.

1399
01:31:00,833 --> 01:31:03,458
Frici szerint nem sikerült, de sebaj.

1400
01:31:03,458 --> 01:31:06,583
- Maximum sebesség.
- Tökéletes röppálya.

1401
01:31:06,583 --> 01:31:08,250
Szimulációval igazolt.

1402
01:31:08,250 --> 01:31:11,208
- Madárnak biztonságos.
- Embernek halálos.

1403
01:31:16,166 --> 01:31:17,541
Mit is mondhatnék...

1404
01:31:18,416 --> 01:31:21,666
Ahhoz mit szólsz, hogy három, kettő, egy?

1405
01:31:26,500 --> 01:31:28,166
Nem vagyok ölelkezős!

1406
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
Na jó, most az egyszer.

1407
01:31:45,416 --> 01:31:48,291
Viszlát jövő nyáron!

1408
01:31:52,208 --> 01:31:53,750
{\an8}BEVEZETÉS AZ ERDÉSZETBE

1409
01:31:53,750 --> 01:31:57,875
{\an8}Az ablakot! Nyissa ki az ablakot!

1410
01:32:03,083 --> 01:32:05,250
{\an8}A HÉT ERDÉSZE
WALTERS ERDÉSZ

1411
01:32:05,833 --> 01:32:07,625
Frici? Mit keresel itt?

1412
01:32:07,625 --> 01:32:10,458
Csapatjátékossal áll szemben, főnök.

1413
01:32:10,458 --> 01:32:13,291
Bumm! Jó újra itthon lenni.

1414
01:32:26,666 --> 01:32:28,708
WALTER LANTZ FAKOPÁNCS FRICI

1415
01:32:28,708 --> 01:32:30,041
KARAKTERE ALAPJÁN

1416
01:32:40,291 --> 01:32:41,958
{\an8}Hol vagyunk?

1417
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
{\an8}Kit érdekel?

1418
01:32:44,041 --> 01:32:46,250
{\an8}A lényeg az, hogy szabadok

1419
01:32:47,291 --> 01:32:48,291
{\an8}vagyunk?

1420
01:32:51,291 --> 01:32:53,333
RENDŐRÖRS

1421
01:32:55,958 --> 01:32:57,083
KÖRÖZÉS ALATT

1422
01:38:24,750 --> 01:38:26,083
<i>Nem talált.</i>

1423
01:38:26,083 --> 01:38:27,250
<i>Biztos ez?</i>

1424
01:38:28,791 --> 01:38:29,791
<i>Frici!</i>

1425
01:38:55,375 --> 01:39:00,375
A feliratot fordította: Takács Viktor



