1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,208 --> 00:00:36,666
Seni gördüğüm ilk anda
benim olmanı diledim.

4
00:00:37,208 --> 00:00:40,666
O yabancı
seni ruhsuz bir şekilde tutuyordu.

5
00:00:41,250 --> 00:00:44,583
Seni onun ellerinden
kurtarmak zorundaydım.

6
00:00:44,583 --> 00:00:48,458
Kimse seni benim sevdiğim gibi
sevemez Gladys.

7
00:00:50,250 --> 00:00:53,083
Ne var? Pizzama her zaman isim veririm.

8
00:00:53,666 --> 00:00:55,208
Gel bakalım bana.

9
00:00:56,166 --> 00:00:57,291
Olamaz!

10
00:00:57,291 --> 00:00:59,375
Gladys!

11
00:00:59,375 --> 00:01:01,791
Daha çok gençtin!

12
00:01:01,791 --> 00:01:03,916
Ne var ne yok millet?

13
00:01:04,583 --> 00:01:07,375
Bu sinir bozucu ses de neyin nesi?

14
00:01:07,375 --> 00:01:09,625
Karşınızda...

15
00:01:09,625 --> 00:01:11,166
Kirletici Kyler,

16
00:01:11,166 --> 00:01:13,875
Kyler Evreni'nin biricik komandosu!

17
00:01:13,875 --> 00:01:16,958
Meydan okumam için oylarınızı kullandınız,

18
00:01:16,958 --> 00:01:20,875
ben de zorluklara göğüs germek için
ormana geldim.

19
00:01:21,500 --> 00:01:23,916
Parti ekibim de burada!

20
00:01:26,833 --> 00:01:29,625
Göğüs germek mi? Bu gürültücü kim?

21
00:01:29,625 --> 00:01:33,291
Ekibimle birlikte
bu göreve çok fena hazırız.

22
00:01:33,291 --> 00:01:35,750
İnanılmaz sığınağıma gidelim...

23
00:01:38,000 --> 00:01:39,333
Yurt!

24
00:01:40,083 --> 00:01:44,458
Bunu görünce
sekiz milyon takipçim taşınmak isteyecek!

25
00:01:45,083 --> 00:01:47,791
Sekiz milyon kişi mi taşınacak?

26
00:01:48,333 --> 00:01:49,916
Beni çiğnemeden olmaz.

27
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
Bakalım ne var ne yok.

28
00:01:51,666 --> 00:01:52,791
Masaj koltuğu.

29
00:01:52,791 --> 00:01:54,000
Boba çayları.

30
00:01:54,000 --> 00:01:58,750
Nerede olduğum unutulmasın diye
doğa videoları oynatılıyor.

31
00:02:02,625 --> 00:02:05,791
Of! Bu gürültü de neyin nesi?

32
00:02:13,666 --> 00:02:16,166
Dostum, sen nesin?

33
00:02:18,000 --> 00:02:20,083
Kâbusunum.

34
00:02:20,625 --> 00:02:22,333
{\an8}SİGARA İÇİLMEZ

35
00:02:29,666 --> 00:02:32,000
Ormanda su mu döküyorsunuz?

36
00:02:32,000 --> 00:02:33,125
Çok ayıp!

37
00:02:34,041 --> 00:02:35,291
Ne oluyor?

38
00:02:38,833 --> 00:02:40,875
Ses getirmek benim işim.

39
00:02:43,125 --> 00:02:45,833
Şişme havuz saygısızlığı kabul etmez.

40
00:02:46,458 --> 00:02:47,458
Buraya gel!

41
00:02:50,875 --> 00:02:53,250
Bovling benim uzmanlık alanımdır.

42
00:03:13,875 --> 00:03:15,833
Neredesin küçük dostum?

43
00:03:15,833 --> 00:03:17,791
Hadi ama büyük dostum.

44
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
Bir çay molası versek olmaz mı?

45
00:03:38,333 --> 00:03:40,333
Ayakkabı amblemin güzelmiş.

46
00:03:41,458 --> 00:03:43,333
Benimkileri gördün mü?

47
00:03:45,541 --> 00:03:48,666
Anlıyorum. Kelimeler kifayetsiz kalıyor.

48
00:03:59,125 --> 00:04:02,083
Bunu bir sonuca bağlasak nasıl olur?

49
00:04:08,458 --> 00:04:10,541
Buna bir sürü beğeni gelecek.

50
00:04:20,416 --> 00:04:21,708
Dostum haklıydı.

51
00:04:21,708 --> 00:04:23,666
Ben beğendim.

52
00:04:27,041 --> 00:04:28,125
Kimmiş o?

53
00:04:30,583 --> 00:04:34,625
{\an8}AĞAÇKAKAN WOODY

54
00:04:34,625 --> 00:04:37,166
{\an8}YAZ KAMPINDA

55
00:04:37,166 --> 00:04:39,666
KORUCULAR

56
00:04:44,416 --> 00:04:45,916
{\an8}KORUCU WALTERS

57
00:04:45,916 --> 00:04:48,500
Woody, seni sevdiğimizi biliyorsun.

58
00:04:48,500 --> 00:04:51,291
Karşılıklı! Hemen yola çıkıyorum.

59
00:04:55,916 --> 00:04:58,458
Ancak bu şamata bir son bulmalı.

60
00:04:59,291 --> 00:05:02,041
Bunun için kafese girmem!

61
00:05:02,041 --> 00:05:04,791
O kalın kafalılar hak ettiğini buldu.

62
00:05:04,791 --> 00:05:09,916
Bencil, gürültücü ve gıcık kişilerin
ormanı bozmalarına izin veremeyiz,

63
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
değil mi?

64
00:05:11,000 --> 00:05:13,125
Evet, veremeyiz.

65
00:05:14,958 --> 00:05:18,666
Bu sorunlarla baş etmenin
uygun yolları var Woody.

66
00:05:18,666 --> 00:05:22,625
Burada yaşayan diğer hayvanlarla
iş birliği yapmak.

67
00:05:25,916 --> 00:05:27,791
Bir de senin yöntemin var.

68
00:05:27,791 --> 00:05:29,833
Tek başına, çılgın bir yol.

69
00:05:29,833 --> 00:05:34,416
Her zamanki gibi, onların vereceğinden
daha fazla hasar verdin.

70
00:05:34,416 --> 00:05:37,083
Bir daha olmaz Şef.

71
00:05:37,083 --> 00:05:38,250
Öyle mi dersin?

72
00:05:38,750 --> 00:05:41,875
Yaptığın her şey bir kaos yaratıyor.

73
00:05:41,875 --> 00:05:43,375
Dosyana bir bak.

74
00:05:44,041 --> 00:05:46,291
WOODY'NİN DOSYASI

75
00:05:46,291 --> 00:05:48,000
Bu, bu haftanınki.

76
00:05:48,000 --> 00:05:50,041
Etkileyici, değil mi?

77
00:05:50,666 --> 00:05:53,250
Her davranışına bir bahane bulamam.

78
00:05:53,250 --> 00:05:57,250
Orası kolay. O yaptı.
Uzaylılar tarafından kaçırıldım.

79
00:05:57,250 --> 00:05:59,250
Kendimi hipnotize etmişim.

80
00:05:59,250 --> 00:06:00,708
Üzgünüm Woody

81
00:06:00,708 --> 00:06:01,958
ama çıkarıldın.

82
00:06:01,958 --> 00:06:05,041
Hayvanlar dilekçe verdi,
başparmakları yok.

83
00:06:05,041 --> 00:06:08,083
Ormandan ayrılmamı mı istiyorsunuz?

84
00:06:08,916 --> 00:06:10,333
Burası benim evim.

85
00:06:11,000 --> 00:06:13,875
Burası hepimizin evi ve olay da bu.

86
00:06:13,875 --> 00:06:16,875
Bir takımın parçası olmayı öğrenmelisin.

87
00:06:16,875 --> 00:06:19,541
Takım oyuncusu olduğunu kanıtlamadan

88
00:06:20,291 --> 00:06:22,166
burada hoş karşılanmazsın.

89
00:06:23,625 --> 00:06:27,000
Kendi yolumla çözdüğüm için
evimden atılmak...

90
00:06:27,500 --> 00:06:29,208
Kaos mu yaratıyormuşum?

91
00:06:29,208 --> 00:06:31,625
- Dikkat et dostum!
- Zırvalık bu!

92
00:06:33,333 --> 00:06:36,833
Takım çalışmasını nereden öğreneceğim ki?

93
00:06:40,333 --> 00:06:41,458
Vuhu Kampı.

94
00:06:41,458 --> 00:06:43,458
Odağımız takım çalışması.

95
00:06:43,458 --> 00:06:46,291
Göz açıp kapayıncaya dek evdeyim.

96
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
Burası ne böyle?

97
00:06:53,541 --> 00:06:56,375
Çocukların yönettiği bir kasaba mı?

98
00:06:58,875 --> 00:07:00,625
{\an8}EL SANATLARI ALANI

99
00:07:00,625 --> 00:07:02,666
{\an8}KANTİN
TEKNİK ATÖLYE

100
00:07:02,666 --> 00:07:04,750
Yetkili birine benziyor.

101
00:07:06,750 --> 00:07:08,125
Yontma mı?

102
00:07:08,916 --> 00:07:11,375
Ben bir ağaçkakanım. Bak şimdi.

103
00:07:18,458 --> 00:07:20,791
Fena değil... Artık her neyse...

104
00:07:22,333 --> 00:07:25,583
- Sen ne yapıyorsun?
- Bir mancınık olacaktı.

105
00:07:27,125 --> 00:07:30,250
Hünerli değil. Senden konuşmak yeter.

106
00:07:30,250 --> 00:07:34,041
Tabelaya göre
takım çalışması satıyormuşsunuz.

107
00:07:34,041 --> 00:07:38,750
Öyle denmese de takım çalışması
yaz kampının önemli parçasıdır.

108
00:07:38,750 --> 00:07:40,958
Yaz mı? Sıcaktan şey olur...

109
00:07:42,708 --> 00:07:44,250
Hayır şapşal.

110
00:07:44,250 --> 00:07:47,500
Bilim, teknoloji,
teknik, sanat ve matematik.

111
00:07:47,500 --> 00:07:48,458
Hepsi var.

112
00:07:48,458 --> 00:07:53,333
Burası el sanatları alanı
ama buradaki herkesin bir yeteneği var.

113
00:07:54,583 --> 00:07:56,416
Neredeyse herkesin.

114
00:07:57,500 --> 00:08:02,208
Takım çalışmasına uygun olmalıyım
ki yeteneklerimle eve döneyim.

115
00:08:02,208 --> 00:08:04,875
Bunu kanıtlayacak bir şey var mı?

116
00:08:06,041 --> 00:08:09,375
Yaz sonunda,
yaptıklarımız için rozet alırız.

117
00:08:09,375 --> 00:08:11,625
Yapmak mı?

118
00:08:11,625 --> 00:08:15,583
İşten bahsediyor gibisin
ve ben işten hiç hoşlanmam.

119
00:08:15,583 --> 00:08:17,041
İyi günler.

120
00:08:17,041 --> 00:08:19,666
Sorun değil, zaten yemek vakti.

121
00:08:19,666 --> 00:08:22,500
Birbirimizi yanlış anladık. Ben Woody.

122
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
Maggie.

123
00:08:23,500 --> 00:08:26,500
Muhteşem. Bahsettiğin yemek nerede?

124
00:08:30,666 --> 00:08:31,958
Jöle yer misin?

125
00:08:31,958 --> 00:08:35,750
Öldüm de ağaçkakan cennetine mi gittim?

126
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
Sakin ol, pizza günü değil.

127
00:08:37,958 --> 00:08:41,083
Pizza dolu bir gün mü?

128
00:08:42,500 --> 00:08:45,541
Dikkat dikkat Vuhu sakinleri.

129
00:08:45,541 --> 00:08:47,541
Büfemiz kapanmıştır.

130
00:08:47,541 --> 00:08:51,000
Kalan büyüleyici yiyecekleri
ben yiyeceğim.

131
00:08:51,000 --> 00:08:52,708
Hayır, yiyemezsin.

132
00:08:57,791 --> 00:09:02,500
Hayvanların yemekhaneye girmesi
yasak Maggie.

133
00:09:02,500 --> 00:09:06,208
Merak etmeyin.
Yetkililerin bilmesine gerek yok.

134
00:09:06,791 --> 00:09:07,958
Yetkili benim.

135
00:09:08,791 --> 00:09:10,375
Başka sefere artık...

136
00:09:10,375 --> 00:09:13,333
Müfettiş bugün geliyor.

137
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Başka bir cezaya hiç ihtiyacım yok.

138
00:09:16,708 --> 00:09:18,333
Evet, biliyorum anne.

139
00:09:18,333 --> 00:09:21,083
Kuru gürültü senin annen mi?

140
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
Fısıldama işini yanlış yapıyorsun.

141
00:09:26,958 --> 00:09:30,666
Canım, bir ağaçkakanla
vakit geçirmek yerine

142
00:09:30,666 --> 00:09:34,583
arkadaşlarınla Yaban Oyunları için
hazırlansana.

143
00:09:35,166 --> 00:09:37,916
Kim bilir? Belki bu sene farklı olur.

144
00:09:43,916 --> 00:09:44,875
Hadi.

145
00:09:52,875 --> 00:09:56,625
- Tamam, üstüne çok düşündüm.
- Bir saattir buradasın.

146
00:09:56,625 --> 00:09:59,833
Burada ücretsiz yemek, uyunacak tonla yer

147
00:09:59,833 --> 00:10:01,666
ve ücretsiz yemek var.

148
00:10:01,666 --> 00:10:04,708
Takım çalışmasını öğrenmekten vazgeçip

149
00:10:04,708 --> 00:10:06,916
burada yaşamaya karar verdim.

150
00:10:06,916 --> 00:10:09,750
Kamp kalıcı değil Woody, sadece yazın.

151
00:10:09,750 --> 00:10:11,666
Takım çalışmasına döndük.

152
00:10:11,666 --> 00:10:14,375
Ne oyunundan bahsediyordunuz?

153
00:10:14,375 --> 00:10:16,083
Oyunları çok severim.

154
00:10:16,083 --> 00:10:18,958
Yaban Oyunları, sevilecek bir yanı yok.

155
00:10:18,958 --> 00:10:22,625
Her yaz diğer kampın bizi yendiği
boş bir gelenek.

156
00:10:23,291 --> 00:10:24,666
Diğer kamp mı?

157
00:10:26,833 --> 00:10:29,458
Woody, olamaz! Onlar bizim değil!

158
00:10:39,375 --> 00:10:41,500
Yol nasıl geçiyor Maggie?

159
00:10:42,000 --> 00:10:44,541
Evet! Gina, çok iyi dalga geçtin.

160
00:10:44,541 --> 00:10:46,875
Çünkü yolla bir oldu.

161
00:10:54,916 --> 00:10:57,000
İyi dalga geçmiş mi oldu?

162
00:10:57,000 --> 00:10:59,666
Olup biteni söylemek komik değil ki.

163
00:10:59,666 --> 00:11:02,208
Diğer kampla tanış, Hurra Kampı.

164
00:11:02,208 --> 00:11:04,166
Hurra!

165
00:11:15,500 --> 00:11:18,041
Tahmin edeyim. Kötü adam bu.

166
00:11:18,041 --> 00:11:20,000
Kim olduğumuzu unuttuk mu?

167
00:11:21,458 --> 00:11:26,000
Vurguyu doğru yapmanız önemli,
kim olduğunuzu bilsinler.

168
00:11:26,958 --> 00:11:28,291
Hurra!

169
00:11:28,833 --> 00:11:30,125
Artık biliyorlar.

170
00:11:33,416 --> 00:11:34,416
Bunu alıyorum.

171
00:11:35,458 --> 00:11:37,083
Ne oluyor?

172
00:11:37,083 --> 00:11:39,333
En sevdiğim kuzenim de gelmiş.

173
00:11:39,333 --> 00:11:41,750
Ciddi misin Zane? Tuzak teli mi?

174
00:11:41,750 --> 00:11:43,208
Evet Angie, cidden.

175
00:11:43,208 --> 00:11:46,416
Maggie'yle evcil kuşu izinsiz giriyordu.

176
00:11:46,416 --> 00:11:48,416
Evcil mi? Gel de sana...

177
00:11:50,166 --> 00:11:53,708
Atalarımızın sınır çekmesi
benim suçum değil.

178
00:11:53,708 --> 00:11:54,916
Kurallar böyle.

179
00:11:54,916 --> 00:11:57,583
O tarafın adilik yapması gerekmez.

180
00:11:57,583 --> 00:11:58,833
Adi mi?

181
00:11:59,666 --> 00:12:02,041
Gina'nın yaptığı şey yürek ister,

182
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
kampımızı kaçaklardan korudu.

183
00:12:04,375 --> 00:12:07,166
Hurra'da öğrettiğimiz şeylerden biri.

184
00:12:07,166 --> 00:12:11,041
- Başladık.
- Kampım en iyiden de iyi olmayı öğretir.

185
00:12:11,041 --> 00:12:12,708
Gerçek kampçılar gibi.

186
00:12:12,708 --> 00:12:14,000
Hurra!

187
00:12:14,583 --> 00:12:16,125
Hiç eskimez.

188
00:12:16,833 --> 00:12:19,875
Biz de birlikte bağırabiliriz, değil mi?

189
00:12:21,458 --> 00:12:23,000
Gidiyor muyuz? Peki.

190
00:12:35,541 --> 00:12:38,916
Kamp resmî olarak olaya karıştı.

191
00:12:42,625 --> 00:12:44,916
EYALET HAPİSHANESİ

192
00:12:51,083 --> 00:12:53,500
Olamaz. Müfettiş erken geldi.

193
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Palyaço mu geldi?

194
00:12:55,666 --> 00:12:58,166
Kapı açılınca 20 tane mi çıkacak?

195
00:12:59,291 --> 00:13:05,333
PARKLAR VE BAHÇELER

196
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Bir saniye.

197
00:13:16,166 --> 00:13:17,583
Daha iyi oldu.

198
00:13:18,375 --> 00:13:19,625
Daha mı iyi?

199
00:13:20,333 --> 00:13:22,333
Bayan Angie, dediğim gibi...

200
00:13:22,333 --> 00:13:26,125
Son gelişimden bu yana
işler nasıl gidiyor?

201
00:13:26,125 --> 00:13:28,625
Genç zihinleri yontuyoruz.

202
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
Gerçekten yontmuyorsunuzdur.

203
00:13:31,541 --> 00:13:33,833
Bu da bir ihlal olurdu.

204
00:13:35,416 --> 00:13:37,166
Ufak bir espri olsun.

205
00:13:38,541 --> 00:13:40,625
Dur bir saniye dostum.

206
00:13:40,625 --> 00:13:42,458
Hiç de komik değildi.

207
00:13:43,416 --> 00:13:44,833
Espri budur.

208
00:13:45,708 --> 00:13:47,333
Tebligat defterim!

209
00:13:53,750 --> 00:13:57,583
Serseri bir kuş.
Uzaklaştırıldığından emin olurum.

210
00:13:57,583 --> 00:13:59,916
Serseri, yakışıklı demektir.

211
00:14:01,000 --> 00:14:02,625
Sizi severim

212
00:14:02,625 --> 00:14:07,000
ama iş dünyasında dendiği gibi
kampınız dağılıyor.

213
00:14:07,000 --> 00:14:09,458
Lisansınızı kaybetmenizi istemem,

214
00:14:09,458 --> 00:14:12,791
her şeyin uygun olduğundan
emin olmaya geldim.

215
00:14:12,791 --> 00:14:16,208
Kurallar olmazsa
hayvanlardan farkımız kalmaz.

216
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
Belki fıskiyeyle serinlerim.

217
00:14:18,916 --> 00:14:21,166
Woody, müfettişe bulaşamazsın.

218
00:14:21,166 --> 00:14:23,625
İşleri epeyce zorlaştırabilir.

219
00:14:23,625 --> 00:14:25,958
İyi. Morsun üstüne gitmem.

220
00:14:25,958 --> 00:14:28,708
Zane için aynısını söyleyemem. Ona...

221
00:14:30,541 --> 00:14:32,541
O konuda bir şey yapamazsın.

222
00:14:32,541 --> 00:14:35,458
Bu kavga nesillerdir devam ediyor.

223
00:14:35,458 --> 00:14:36,500
MERKEZ BİNASI

224
00:14:36,500 --> 00:14:41,041
Vuhu ile Hurra anlaşamasa da
önemli bir ortak noktamız var.

225
00:14:41,625 --> 00:14:44,125
Büyükbaba Obadiah Mallard.

226
00:14:47,166 --> 00:14:48,166
O çok

227
00:14:48,166 --> 00:14:49,083
ahşap.

228
00:14:49,750 --> 00:14:53,416
Maden ararmış.
Altın peşinde, servet bulmaya gelmiş.

229
00:14:53,416 --> 00:14:56,583
Altın mı? Altına bayılırım.

230
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Obadiah da öyle.

231
00:14:57,833 --> 00:15:00,791
Bu sayede zengin olabildiği söylenir.

232
00:15:00,791 --> 00:15:03,958
Arazi alıp Obadiah Kampı'nı kurmuş.

233
00:15:03,958 --> 00:15:07,125
Ailenin refah içinde
yaşayabileceği bir yer.

234
00:15:07,125 --> 00:15:10,833
Oğullarının
ona eşlik edeceği dönemde ölmüş

235
00:15:10,833 --> 00:15:13,500
ve kalan altınları kimse bulamamış.

236
00:15:13,500 --> 00:15:16,125
Görüntünün renkli olmaması ne kötü.

237
00:15:16,125 --> 00:15:18,625
- Hikâye patlayabilirdi.
- Patladı.

238
00:15:18,625 --> 00:15:21,458
Oğulları hiçbir konuda anlaşamamış.

239
00:15:21,458 --> 00:15:24,791
Aptal sakallarına ne demeli?
İkisi de sevmiş.

240
00:15:24,791 --> 00:15:26,916
Arazi üzerine tartışmışlar.

241
00:15:26,916 --> 00:15:29,166
Biri askermiş, diğeri sanatçı.

242
00:15:29,166 --> 00:15:33,458
Haritayı ikiye bölüp araziyi paylaşmışlar.

243
00:15:34,291 --> 00:15:37,083
Vuhu ve Hurra o zamandan beri rakiptir.

244
00:15:37,083 --> 00:15:41,541
Yaban Oyunları bu yüzden başlamış
ama daha da kötüye gitmiş

245
00:15:41,541 --> 00:15:44,166
çünkü Hurra her zaman kazanırmış.

246
00:15:44,166 --> 00:15:46,583
Hâlâ da kazanıyorlar.

247
00:15:46,583 --> 00:15:50,833
Annem kişiliğimizi güçlendirdiğine
inandığı için oynuyoruz.

248
00:15:50,833 --> 00:15:52,875
Karaktermiş, aman.

249
00:15:53,833 --> 00:15:57,666
Bana sadece beş dakika ver
ve değişimlerini gör.

250
00:15:57,666 --> 00:15:59,083
İndir! İndir!

251
00:15:59,083 --> 00:16:03,458
Hani takım çalışması öğreniyordun?
O sahte bir işaret fişeği.

252
00:16:03,458 --> 00:16:05,083
Acil durumlar için.

253
00:16:05,083 --> 00:16:07,916
Zor durumdaysan ekibe sinyal gönderir.

254
00:16:07,916 --> 00:16:09,166
Sıkıcıymış!

255
00:16:09,166 --> 00:16:12,041
- Bu ne için kullanılır?
- Woody, o...

256
00:16:16,625 --> 00:16:17,500
Gerçek.

257
00:16:19,750 --> 00:16:21,125
{\an8}EGZOTİK KUŞ SESLERİ

258
00:16:25,166 --> 00:16:26,625
Geliyor!

259
00:16:29,791 --> 00:16:31,000
Dikkat!

260
00:16:34,291 --> 00:16:35,583
Ne oldu öyle?

261
00:16:37,000 --> 00:16:40,208
Toz bulutu etkisi oldu.

262
00:16:40,208 --> 00:16:41,291
Harika!

263
00:16:42,416 --> 00:16:45,166
- İyi misiniz?
- Hayır. Rekor kıracaktım.

264
00:16:45,166 --> 00:16:47,416
Kan var mı ya da yara?

265
00:16:47,416 --> 00:16:50,750
Bilmem. Diğer kuşlara da sorayım.

266
00:16:50,750 --> 00:16:54,833
Bu yetişkin bir kırmızı ibikli ağaçkakan.

267
00:16:55,333 --> 00:16:56,583
Büyüleyici.

268
00:16:57,875 --> 00:16:59,958
Of, işte budur. Oh be.

269
00:17:02,125 --> 00:17:03,708
Tabii...

270
00:17:03,708 --> 00:17:06,041
- Bu J.J.
- Oyun Tanrıçası.

271
00:17:06,041 --> 00:17:07,625
Oyun programcısı.

272
00:17:07,625 --> 00:17:09,625
Az önce kırdığın gibi...

273
00:17:10,625 --> 00:17:12,458
Gus mekanikte ustadır.

274
00:17:12,458 --> 00:17:15,541
Hız ve havaya uçurmak benim işim.

275
00:17:15,541 --> 00:17:17,083
Orson bilgisayardır.

276
00:17:17,083 --> 00:17:19,625
Her şey matematiktir.

277
00:17:20,791 --> 00:17:21,916
Rose bir yazar.

278
00:17:21,916 --> 00:17:24,375
Kimse okuyacak kadar cesur değil.

279
00:17:24,375 --> 00:17:25,833
Ben söyleyecektim.

280
00:17:25,833 --> 00:17:27,416
BİR HORTLAĞIN GÜNLÜĞÜ

281
00:17:27,416 --> 00:17:31,208
Hız ve havaya uçurma konusuna
dönebilir miyiz?

282
00:17:32,875 --> 00:17:36,041
Ben Mikey, doğa uzmanıyım.

283
00:17:36,041 --> 00:17:38,708
- Özellikle kuşlar.
- İğrenç!

284
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
- Kuş bilimi.
- Öyle olmalı.

285
00:17:44,333 --> 00:17:46,750
Tanıştırayım, Woody.

286
00:17:46,750 --> 00:17:50,541
Süpermiş Maggie.
Annenin izin verdiğine inanmıyorum.

287
00:17:50,541 --> 00:17:53,125
Duvarda niye delik var?

288
00:17:53,875 --> 00:17:56,416
Bir ihlal olduğu kesin.

289
00:17:57,416 --> 00:17:58,750
İzin vermedi ki.

290
00:18:03,208 --> 00:18:05,708
YEMEKHANE

291
00:18:07,583 --> 00:18:10,666
Shelby, tavuk için
attığım mesajı gördün mü?

292
00:18:11,291 --> 00:18:12,833
Canım tavuk istiyor.

293
00:18:18,375 --> 00:18:19,208
Sen kimsin?

294
00:18:19,208 --> 00:18:20,541
Yeni aşçıyım.

295
00:18:20,541 --> 00:18:22,000
Bir aşçım var.

296
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
Artık yok.

297
00:18:23,791 --> 00:18:27,000
Garip. Eski aşçım kayıp mıdır?

298
00:18:27,000 --> 00:18:31,708
Palm Springs'e çıkan
bir geziye kaybolmak der misin?

299
00:18:32,666 --> 00:18:35,041
Ne? Hayır. Bu inanılmaz bir ödül.

300
00:18:35,041 --> 00:18:36,916
O zaman kazandı diyelim.

301
00:18:36,916 --> 00:18:39,333
Üzgünüm, geçici personelim.

302
00:18:39,333 --> 00:18:40,833
Galiba biri aradı.

303
00:18:40,833 --> 00:18:42,583
Arasalar bilirdim.

304
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
Zane Mallard,

305
00:18:44,083 --> 00:18:45,541
Hurra Kampı müdürü.

306
00:18:45,541 --> 00:18:49,041
Buzz Buzzard, her işin ustası, girişimci

307
00:18:49,041 --> 00:18:50,166
ve şansınıza

308
00:18:50,166 --> 00:18:53,583
yaz için bir planı olmayan biri.

309
00:18:57,625 --> 00:18:59,208
Buzz, göster hünerini.

310
00:19:00,083 --> 00:19:04,666
Aralıklı orucum 40 dakika önce bitti.
Yemek yemezsem hoş olmaz.

311
00:19:08,666 --> 00:19:10,500
Diyete uygun mu? Söyleme.

312
00:19:11,958 --> 00:19:13,875
Ganimetlere bak.

313
00:19:14,583 --> 00:19:17,500
Ne çok Yaban Oyunları kupası var.

314
00:19:17,500 --> 00:19:19,250
Hepsi Vuhu'ya karşı.

315
00:19:19,250 --> 00:19:23,291
Kampınız çocukları
en iyiden daha iyi olmaya hazırlıyor,

316
00:19:23,291 --> 00:19:25,500
bir kamp böyle olmalı.

317
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
Ben de hep bunu söylerim.

318
00:19:27,500 --> 00:19:33,166
Ancak başkalarıyla arazi paylaşırken
nasıl en iyi olabilirsin ki?

319
00:19:33,166 --> 00:19:34,333
Nasıl yani?

320
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
- Amy'nin kampı...
- Angie.

321
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
Angie'nin kampı
Hurra'yı ilerlemekten alıkoyuyor gibi.

322
00:19:43,166 --> 00:19:46,166
Bir düşünsene, Abby...

323
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Angie.

324
00:19:47,083 --> 00:19:51,125
Angie kampı kapatıp
gitmek zorunda kalsa...

325
00:19:51,125 --> 00:19:54,208
Arazisini alıp Hurra'yı iki katı yaparsın.

326
00:19:54,208 --> 00:19:56,375
İki katı başarıya ulaşırsın.

327
00:19:56,375 --> 00:19:58,375
Bir şey ima etmedim.

328
00:19:58,375 --> 00:20:00,541
Sadece aklıma geldi.

329
00:20:00,541 --> 00:20:03,583
Özür dileme Buzz. Zayıflık göstergesidir.

330
00:20:04,125 --> 00:20:05,958
İyi bir noktaya değindin.

331
00:20:05,958 --> 00:20:08,666
Angie Vuhu'yu zar zor idare ediyor.

332
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
Elinden almak ona iyilik yapmak olur.

333
00:20:12,625 --> 00:20:14,291
Ancak orayı seviyor.

334
00:20:14,916 --> 00:20:17,791
Vazgeçmesi için çılgınca bir şey olmalı.

335
00:20:19,541 --> 00:20:22,666
İyi sohbetti Buzz ama şimdi gitmeliyim.

336
00:20:22,666 --> 00:20:26,000
Yaban Oyunları için eğitim saati geldi.

337
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
Planım kusursuz olmalı.

338
00:20:31,291 --> 00:20:33,291
Al benden de o kadar.

339
00:20:34,458 --> 00:20:37,416
Bu kadar tebligata gerek var mı Wally?

340
00:20:37,416 --> 00:20:40,500
Bu yenilikler zaman ve para gerektiriyor.

341
00:20:40,500 --> 00:20:42,333
Ne yapmamı istiyorsun?

342
00:20:42,333 --> 00:20:45,916
İhlal sayılabilecek şeyleri
görmezden mi geleyim?

343
00:20:45,916 --> 00:20:47,416
Evet. İyi olurdu.

344
00:20:47,416 --> 00:20:50,666
Müfettişlik yeminimi ciddiye alırım.

345
00:20:52,833 --> 00:20:54,500
Dişlerime inanamıyorum!

346
00:20:54,500 --> 00:20:56,750
Arabayı yeni yıkatmıştım!

347
00:20:56,750 --> 00:20:59,791
Ağaçkakanı kontrol altında tutun!

348
00:21:03,208 --> 00:21:06,208
Mors aşkına! İçi de mi?

349
00:21:08,291 --> 00:21:11,541
Benim. Hurra'ya girebildim.

350
00:21:12,375 --> 00:21:13,666
Bunu aşmıştık.

351
00:21:13,666 --> 00:21:19,083
İki arsa da elimizde olmalı
ki müdahale edilmeden kazı yapabilelim.

352
00:21:19,083 --> 00:21:22,166
Vuhu Kampı'nı oyun dışı bırakacağız.

353
00:21:22,166 --> 00:21:24,708
Yavru kedi fırlatmaktan kolay.

354
00:21:24,708 --> 00:21:27,083
Zane ile sonra ilgileniriz.

355
00:21:28,375 --> 00:21:30,250
Obadiah efsanesi gerçek mi

356
00:21:30,250 --> 00:21:32,791
ve altın, kamplardan birinde mi?

357
00:21:32,791 --> 00:21:36,541
Çalıntı harita veren
hücre arkadaşına inanmayacaksan

358
00:21:36,541 --> 00:21:38,291
kime inanacaksın?

359
00:21:38,291 --> 00:21:40,958
Sakin ol. Dört dörtlük.

360
00:21:42,083 --> 00:21:44,416
Evet, son seferkinden daha iyi!

361
00:21:46,708 --> 00:21:49,958
Altınlar nerede olabilir?

362
00:21:49,958 --> 00:21:53,791
Buzz, dostum? Lütfen buraya gelir misin?

363
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
{\an8}KÜÇÜK SERVET

364
00:21:58,916 --> 00:22:01,458
Neden sana bir teslimat yapılıyor?

365
00:22:02,250 --> 00:22:03,750
Aklımdan çıkmış.

366
00:22:03,750 --> 00:22:07,416
Hurra için
mutfak malzemeleri sipariş etmiştim.

367
00:22:07,416 --> 00:22:09,583
Daha da sağlıklı şeyler.

368
00:22:10,625 --> 00:22:14,208
- Öyle görünmüyor.
- Görünüyordur.

369
00:22:14,916 --> 00:22:18,083
Taze yiyecek programı.

370
00:22:18,083 --> 00:22:20,125
İyi düşünmüşsün Buzz.

371
00:22:20,125 --> 00:22:22,958
Patron olarak onaylıyorum. Alayım.

372
00:22:25,458 --> 00:22:26,916
P-A-T-R-O...

373
00:22:28,208 --> 00:22:29,041
...N.

374
00:22:29,041 --> 00:22:30,125
İşte oldu.

375
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
İyi misin?

376
00:22:36,416 --> 00:22:37,583
Ne oldu?

377
00:22:56,166 --> 00:23:00,916
Bazen, sihirbazlık yapan kişilere
bahşiş verilir de...

378
00:23:02,208 --> 00:23:03,958
Bu seni mutlu ediyordur.

379
00:23:06,125 --> 00:23:07,000
Evet.

380
00:23:12,583 --> 00:23:15,375
Bunlarla ne yapacağını merak ediyorum.

381
00:23:16,958 --> 00:23:18,375
Ben de öyle.

382
00:23:18,958 --> 00:23:21,458
{\an8}VUHU
KULÜBE 6

383
00:23:28,333 --> 00:23:32,000
Hey Maggie,
bizimle daha fazla vakit geçirmelisin.

384
00:23:32,000 --> 00:23:36,333
- Uyuduğunu sanıyordum.
- Öyle olsa gözlerim açık olurdu.

385
00:23:37,041 --> 00:23:39,541
Canlı gömülmemek için geliştirdim.

386
00:23:42,375 --> 00:23:45,083
Ağaçkakan nerede? Kesin buradadır.

387
00:23:46,166 --> 00:23:50,125
Of! Bir kuş huzurla
uykuya hazırlanamaz mı?

388
00:23:55,250 --> 00:23:57,291
Huzur mu?

389
00:23:58,375 --> 00:24:02,375
Geldiğinden beri
tek işin kaos yaratmak oldu.

390
00:24:02,375 --> 00:24:04,041
O benim diş fırçam mı?

391
00:24:07,041 --> 00:24:09,375
Onu bu soğukta dışarı atamayız.

392
00:24:09,375 --> 00:24:10,583
Yaz mevsimi.

393
00:24:11,541 --> 00:24:14,208
Woody sağ olsun, son yaz olabilir.

394
00:24:14,208 --> 00:24:16,500
Şu kafasız! Dur, ne?

395
00:24:16,500 --> 00:24:20,666
Wally her şeyi düzeltmem için
24 saat verdi,

396
00:24:20,666 --> 00:24:23,166
buna dinlenme odası da dahil.

397
00:24:23,166 --> 00:24:25,166
Ziyaretine kadar süre var.

398
00:24:25,166 --> 00:24:29,750
Angie, ağaçsız bir ağaçkakan olmamak için
burası son şansım.

399
00:24:29,750 --> 00:24:33,625
Rozetlerden bir tane alabilirsem
gideceğim.

400
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Ne dersin?

401
00:24:34,875 --> 00:24:37,291
- Rozet mi istiyorsun?
- Olabilir.

402
00:24:37,291 --> 00:24:38,208
Tamam.

403
00:24:39,291 --> 00:24:40,583
Kazanman gerekir.

404
00:24:41,083 --> 00:24:43,250
Hepiniz dahilsiniz.

405
00:24:43,250 --> 00:24:45,833
Vuhu neyle ilgiliydi?

406
00:24:45,833 --> 00:24:49,625
Woody her şeyi gagalar.
Tadilata yardım ederiz.

407
00:24:49,625 --> 00:24:52,458
Teşekkürler Maggie.

408
00:24:53,166 --> 00:24:57,416
Bu kuş
binalarımın hiçbirine yaklaşmayacak.

409
00:24:59,750 --> 00:25:02,791
Onu beladan uzak tutacak bir fikrim var.

410
00:25:02,791 --> 00:25:06,750
Yarından itibaren
Yaban Oyunları için eğitim alınacak.

411
00:25:06,750 --> 00:25:08,333
Woody yardım eder.

412
00:25:18,666 --> 00:25:21,875
Neden dinlenme odasında
olduğunuzu biliyorum.

413
00:25:21,875 --> 00:25:24,750
Hurra tarafından yenilmekten sıkıldınız

414
00:25:24,750 --> 00:25:26,916
ve şansınız yok sanıyorsunuz.

415
00:25:28,208 --> 00:25:32,291
Ancak hayatınız boyunca
zorbalardan saklanamazsınız.

416
00:25:32,791 --> 00:25:34,291
Birlikte çalışırsanız

417
00:25:35,875 --> 00:25:38,083
ne olabileceğini bilemezsiniz.

418
00:25:38,083 --> 00:25:42,916
Daha önce fark etmediğiniz
bir özelliğiniz ortaya çıkabilir.

419
00:25:45,750 --> 00:25:48,458
Bana rozet kazandıracaksa varız.

420
00:25:48,458 --> 00:25:51,333
Bu eğitim ne kadar zor olabilir ki?

421
00:25:51,833 --> 00:25:54,708
{\an8}ENGELLİ PARKUR

422
00:25:55,291 --> 00:25:57,208
- Pardon.
- Çok zor.

423
00:26:09,791 --> 00:26:12,458
Daha önce hareket edeniniz var mı?

424
00:26:13,083 --> 00:26:13,916
Denedim.

425
00:26:15,875 --> 00:26:18,458
Sanal oyunlara devam, daha güvenli.

426
00:26:18,958 --> 00:26:20,500
Vazgeçemezsiniz.

427
00:26:20,500 --> 00:26:23,166
Sözler tutulmalı. Rozet kazanılmalı.

428
00:26:23,166 --> 00:26:26,666
Kimse bakmıyormuş gibi çalışalım.

429
00:26:26,666 --> 00:26:29,333
Çünkü izleyen olursa rezil oluruz.

430
00:26:34,375 --> 00:26:36,833
"Amy orayı çok seviyor.

431
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Oradan vazgeçmesi için
çılgınca bir şey olmalı."

432
00:26:40,625 --> 00:26:44,458
Zane, çılgınlık dolu kutularım var.

433
00:26:48,958 --> 00:26:51,375
Brezilya ateş karıncaları.

434
00:26:51,375 --> 00:26:52,750
Her ülkede yasak.

435
00:26:53,500 --> 00:26:54,583
Brezilya hariç.

436
00:26:54,583 --> 00:26:57,583
Ahşap kulübelere zarar verecekler

437
00:26:57,583 --> 00:27:00,041
ve çocukların asabı bozulacak.

438
00:27:00,041 --> 00:27:02,166
Tamam, çözdüm.

439
00:27:02,166 --> 00:27:06,458
Engelli parkuru geçmenin yolu,
daha engellere varmadan önce

440
00:27:06,458 --> 00:27:08,916
engelleri ortadan kaldırmaktır.

441
00:27:11,875 --> 00:27:13,375
Güle güle kulübeler.

442
00:27:13,375 --> 00:27:15,666
Güle güle Vuhu.

443
00:27:16,791 --> 00:27:17,666
Engel.

444
00:27:30,208 --> 00:27:32,958
Geriye sadece 40 engel kaldı.

445
00:27:32,958 --> 00:27:34,166
Kimler benimle?

446
00:27:37,000 --> 00:27:40,708
Hayır. Olmaz.
Yüksekten korktuğumu biliyorsunuz.

447
00:27:40,708 --> 00:27:43,958
Yüksekten korkan bir kuş bilimci mi?

448
00:27:43,958 --> 00:27:47,500
Bu kampın neden
zirveye oynayamadığını anladım.

449
00:27:49,833 --> 00:27:52,583
Boş verin. Daha komiğini bulurum.

450
00:27:52,583 --> 00:27:54,208
{\an8}SPOR EKİPMANLARI

451
00:27:55,041 --> 00:27:57,750
Bu güçlü neodimiyum mıknatıs

452
00:27:57,750 --> 00:28:00,333
enerji seviyesi yüzünden yasa dışı,

453
00:28:00,333 --> 00:28:04,666
Vuhu yemekhanesinin
altındaki temeli sökecektir.

454
00:28:04,666 --> 00:28:07,541
Bakalım yemek yenecek bir alanı olmadan

455
00:28:07,541 --> 00:28:09,583
ne kadar ayakta kalacak.

456
00:28:12,958 --> 00:28:16,666
Tamam Mikey,
duvara tırmanmana yardım edeceğim.

457
00:28:16,666 --> 00:28:19,916
Sadece biraz desteğe ihtiyacın var.

458
00:28:40,375 --> 00:28:43,458
- İyi misin?
- Sonuçta engeli aştın...

459
00:28:48,916 --> 00:28:50,625
Yine o gülüş...

460
00:28:53,833 --> 00:28:56,166
O bir ağaçkakan mı?

461
00:29:05,458 --> 00:29:07,958
- İyi misin?
- Tuttum.

462
00:29:15,958 --> 00:29:18,791
Göl yarışına böyle hazırlanılır.

463
00:29:18,791 --> 00:29:20,583
Olta solucanı var mı?

464
00:29:20,583 --> 00:29:24,541
Üç kişilik bir kanoda neden altı kişiyiz,
söyler misin?

465
00:29:24,541 --> 00:29:28,291
Çünkü matematikte iyisin diye
ben de öyle sayılmam.

466
00:29:28,291 --> 00:29:31,125
Bunu neden suda yapmıyoruz?

467
00:29:31,125 --> 00:29:32,666
Önce güvenlik Gus.

468
00:29:32,666 --> 00:29:35,333
Üç kişilik kanoda altı kişiyiz.

469
00:29:35,333 --> 00:29:36,416
Daha sessiz!

470
00:29:36,416 --> 00:29:38,791
Balıkları korkutmak istemiyorum.

471
00:29:40,916 --> 00:29:42,041
BİYOLOJİK ATIK

472
00:29:42,041 --> 00:29:46,833
Bu ucu da atık variline bağlayacağım

473
00:29:46,833 --> 00:29:49,750
ve tüm işi kendi halledecek.

474
00:29:49,750 --> 00:29:53,416
Yapış yapış bir gölete
düşmeseniz iyi olur.

475
00:29:55,208 --> 00:29:58,958
Bot mu?
Oltamı daha ileriye atmam gerekiyor.

476
00:30:02,666 --> 00:30:03,875
Bir şey tuttum.

477
00:30:04,500 --> 00:30:06,916
Galiba çok büyük bir şey.

478
00:30:13,458 --> 00:30:16,000
AÇIK
KAPALI

479
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
İğrenç!

480
00:30:31,750 --> 00:30:34,833
Güle güle ikinci öğün. Az biraz yesem...

481
00:30:38,750 --> 00:30:41,416
Yine şu ağaçkakan!

482
00:30:41,416 --> 00:30:42,750
Boş verin.

483
00:30:42,750 --> 00:30:45,833
Çirkin bir balıkmış.

484
00:30:46,916 --> 00:30:50,750
- Bu da nedir?
- Kalemiz Woody.

485
00:30:50,750 --> 00:30:54,125
Bayrak Yakalama
Vuhu'nun sevdiği tek etkinlik.

486
00:30:54,125 --> 00:30:57,000
Annem Hurra gibi imkanlar sağlayamıyor.

487
00:30:57,000 --> 00:30:58,458
Yaratıcı olmalıyız.

488
00:30:58,458 --> 00:31:02,458
Hurra'nın bayrağını alamadık,
korurken eğleniyoruz.

489
00:31:02,458 --> 00:31:04,083
İnce hesaplıyorum

490
00:31:04,083 --> 00:31:07,416
ve kamp malzemelerini
engele dönüştürüyorum.

491
00:31:07,416 --> 00:31:11,791
Bayrağın yerini anlamasınlar diye
bir labirent yapıyorum.

492
00:31:15,958 --> 00:31:19,041
Oyun tasarımının ilk kuralı
derinlik olması.

493
00:31:19,041 --> 00:31:21,250
Göründüğü gibi olmamalıdır.

494
00:31:21,250 --> 00:31:22,250
Ben...

495
00:31:23,583 --> 00:31:25,125
Ambiyans yaratırım...

496
00:31:27,291 --> 00:31:29,958
Bir kemik buraya, bir tane şuraya...

497
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
Ben ağaçlara gözlem yuvası yaparım.

498
00:31:33,916 --> 00:31:36,291
Ancak başkaları monte eder.

499
00:31:40,375 --> 00:31:43,416
Son olarak, Hurra bunları geçebilirse diye

500
00:31:43,416 --> 00:31:45,833
onlara birkaç sürpriz bırakırım.

501
00:31:53,583 --> 00:31:56,916
Tehlikeli bir şey yok
ama ödlerini koparır.

502
00:31:56,916 --> 00:31:57,958
Bom!

503
00:31:57,958 --> 00:32:00,375
"Bom" varsa ben de varım.

504
00:32:00,375 --> 00:32:03,333
Göründüğü kadar umutsuz vaka değilsiniz.

505
00:32:03,333 --> 00:32:05,250
Sen ne yapıyorsun Maggie?

506
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
Ben mi?

507
00:32:07,916 --> 00:32:09,750
Ne yapabilirsem onu...

508
00:32:21,916 --> 00:32:23,041
Yeni gibi oldu.

509
00:32:25,875 --> 00:32:27,500
Bağırma!

510
00:32:27,500 --> 00:32:31,458
Ben zarar görürken
kampa zarar vermek çok zor!

511
00:32:31,458 --> 00:32:35,208
Çılgın bir ağaçkakan var
ve tam bir kaza makinesi.

512
00:32:35,208 --> 00:32:37,250
Felaket onu takip ediyor.

513
00:32:38,500 --> 00:32:41,708
Kolum için bir şeyler alabilirim.

514
00:32:41,708 --> 00:32:43,083
Galiba kırıldı.

515
00:32:43,958 --> 00:32:47,416
Ağaçkakanın çılgınlığını
ona karşı mı kullanayım,

516
00:32:47,416 --> 00:32:49,833
böylece asıl dert o mu olur?

517
00:32:49,833 --> 00:32:53,500
İlginç bir fikir, tam da ben önerecektim.

518
00:32:56,625 --> 00:32:58,250
Her şey tamam dostum.

519
00:32:58,250 --> 00:33:01,083
Gözü kara patronun bunları imzaladı.

520
00:33:02,708 --> 00:33:03,541
Ama...

521
00:33:12,833 --> 00:33:15,041
Annen gurur duyuyordur.

522
00:33:18,250 --> 00:33:21,500
Bizimle çalıştığınız için teşekkür ederiz.

523
00:33:25,166 --> 00:33:28,541
Bu silahları kısa zamanda deneyeceğim.

524
00:33:28,541 --> 00:33:32,833
Ancak şimdi
ihtiyacım olan tek silah o kuş.

525
00:33:33,500 --> 00:33:34,625
TAMİRAT

526
00:33:35,750 --> 00:33:39,875
Çok yorucuydu. Beni yemeğe kim götürür?

527
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
Hey.

528
00:33:43,625 --> 00:33:46,333
Sana bir şey göstereceğim.

529
00:33:47,500 --> 00:33:49,666
Bir şeyler ters gibi...

530
00:33:49,666 --> 00:33:54,208
Sizinle orada buluşuruz.
Ben gelmeden bir şey yemeyin.

531
00:33:54,208 --> 00:33:55,333
Woody...

532
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Küçük kuşu düşünmeliyim.

533
00:33:57,958 --> 00:34:01,083
Sıkıştıysan kendini tutmamalısın.

534
00:34:07,375 --> 00:34:09,416
Tam zamanında geldin.

535
00:34:09,416 --> 00:34:11,083
Seni tanıyor muyum?

536
00:34:11,083 --> 00:34:13,416
Tanıdık bir simam var.

537
00:34:13,416 --> 00:34:16,583
Tadilata geldim ve yardıma ihtiyacım var.

538
00:34:16,583 --> 00:34:17,791
Üzgünüm dostum.

539
00:34:17,791 --> 00:34:20,333
İş benim en sevmediğim iş...

540
00:34:20,333 --> 00:34:21,833
Dur biraz...

541
00:34:21,833 --> 00:34:23,833
Bu odada tadilat yapılmış.

542
00:34:23,833 --> 00:34:25,458
Emin misin dostum?

543
00:34:26,208 --> 00:34:30,250
Dinlenme odasından gelen sesler
dinlenir mi?

544
00:34:31,500 --> 00:34:34,208
Hey! Sen nasıl bir tamircisin?

545
00:34:36,000 --> 00:34:40,375
Dengesiz durumları anlayan bir tamirci.

546
00:34:45,875 --> 00:34:47,208
Sen neden...

547
00:34:49,750 --> 00:34:52,833
Gölün orada gördüğüm
sinir bozucu akbabasın.

548
00:34:52,833 --> 00:34:53,958
Adım Buzz.

549
00:34:53,958 --> 00:34:56,083
Akbaba Buzz mı?

550
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Bir de benim ismimi beğenmezler.

551
00:34:58,666 --> 00:35:01,083
Sıradaki yarış, sırıkla atlama.

552
00:35:05,583 --> 00:35:08,333
Hay aksi! Ortalık yine dağıldı.

553
00:35:08,333 --> 00:35:10,083
Biraz daha ister misin?

554
00:35:10,708 --> 00:35:12,416
Çekiç zamanı.

555
00:35:14,208 --> 00:35:15,375
Olamaz!

556
00:35:15,375 --> 00:35:19,750
Şarj edilmiş elektrikli testerenin
üstüne mi atlayacaksın?

557
00:35:19,750 --> 00:35:21,208
Bak bana akbaba.

558
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
Daha iyisini yaparsın.

559
00:35:23,833 --> 00:35:25,708
Çılgınca bir şey yapma.

560
00:35:25,708 --> 00:35:26,916
Gör bak şimdi!

561
00:35:35,791 --> 00:35:37,750
- Kazanıyor!
- Yakaladım!

562
00:35:37,750 --> 00:35:39,083
Yakalayamadım.

563
00:35:51,458 --> 00:35:53,208
Geri dön Buzz.

564
00:35:53,208 --> 00:35:55,083
Daha yeni başlıyordum.

565
00:35:55,083 --> 00:35:57,583
Hayır Woody. İşin bitti.

566
00:35:59,708 --> 00:36:05,875
İki dişimle tanık olduklarımı
izleyebileceğim büyüklükte bir ekran yok.

567
00:36:07,833 --> 00:36:10,208
- Woody?
- Tuzak kuruldu.

568
00:36:10,208 --> 00:36:12,750
Bu benim yapacağım bir şey mi?

569
00:36:12,750 --> 00:36:13,833
Evet.

570
00:36:14,416 --> 00:36:16,958
Wally, biraz daha zaman ver lütfen.

571
00:36:16,958 --> 00:36:19,916
Üzgünüm Bayan Angie ama vaktiniz doldu.

572
00:36:19,916 --> 00:36:23,083
Bu kampı kapamaktan başka çarem yok.

573
00:36:24,041 --> 00:36:25,666
Affedersiniz. Çekilin.

574
00:36:25,666 --> 00:36:26,791
Geçeyim.

575
00:36:27,291 --> 00:36:28,750
Anlaşmıştık.

576
00:36:33,125 --> 00:36:37,125
Bu bir şaka! Oyun! Üçüncü şahıslar!

577
00:36:37,125 --> 00:36:39,041
Sessiz olur musun?

578
00:36:40,666 --> 00:36:42,875
Obadiah araziyi bize verdi.

579
00:36:42,875 --> 00:36:44,791
Bu kamp onun mirası.

580
00:36:44,791 --> 00:36:47,208
Bu kamp bir yüz karası!

581
00:36:47,208 --> 00:36:50,416
Obadiah, Hurra'ya da arazi verdi

582
00:36:50,416 --> 00:36:53,208
ama onlar hiçbir ihlalde bulunmadı.

583
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
Tanrım. Angie, kargaşayı duyduk.

584
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
Ne oldu?

585
00:37:04,208 --> 00:37:06,708
O akbaba yüzünden.

586
00:37:06,708 --> 00:37:09,583
Wally onun yüzünden Vuhu'yu kapatıyor.

587
00:37:09,583 --> 00:37:14,041
Bana çamur atarak
duygularımı incitiyorsun.

588
00:37:14,041 --> 00:37:18,458
Buzz bizim yeni aşçımız.
Böyle bir şey yapması imkânsız.

589
00:37:20,166 --> 00:37:22,333
Ekibimdekileri suçlamak yerine

590
00:37:22,333 --> 00:37:26,125
Vuhu'nun bir kamp olamayacağını
kabul etseniz?

591
00:37:26,916 --> 00:37:30,916
Kampçılarım istediklerini olabilecek kadar
iyiler Zane.

592
00:37:30,916 --> 00:37:34,291
Yarı yolda bırakacak biri varsa o benim.

593
00:37:36,833 --> 00:37:38,333
O zaman resmîleşti.

594
00:37:38,333 --> 00:37:40,500
Vuhu Kampı kapatıldı...

595
00:37:40,500 --> 00:37:43,333
O kadar acele etme.

596
00:37:48,083 --> 00:37:51,750
Woody? Sadece "Acele etme." dedin.

597
00:37:52,958 --> 00:37:54,041
Evet.

598
00:37:54,041 --> 00:37:56,416
O kadar acele etme.

599
00:37:56,416 --> 00:37:59,875
Tüm yarışları kazansak yeter.

600
00:37:59,875 --> 00:38:01,750
Ne yarışması?

601
00:38:01,750 --> 00:38:03,916
Yaban Oyunları.

602
00:38:03,916 --> 00:38:06,291
Atalarınızın efsanevi oyunları.

603
00:38:06,291 --> 00:38:08,208
Dennis ve Goliath.

604
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
Dennis mi?

605
00:38:09,666 --> 00:38:12,208
Ezilenlerin baş kaldırdığı...

606
00:38:12,208 --> 00:38:16,333
Tüm galaksinin kaderinin
dengede tutulduğu...

607
00:38:16,916 --> 00:38:21,541
Bu tarihi yarışma
kampçılığın nihai ölçütüdür.

608
00:38:21,541 --> 00:38:25,958
Asıl kararı o versin.

609
00:38:31,083 --> 00:38:32,291
Woody haklı.

610
00:38:33,208 --> 00:38:37,416
Hurra en iyilerden de iyiyse
ve biz onları yenersek

611
00:38:37,916 --> 00:38:40,666
kamp olacak kadar iyi sayılır mıyız?

612
00:38:40,666 --> 00:38:42,416
Kalmayı hak eder miyiz?

613
00:38:43,875 --> 00:38:45,958
Küçük hanım mantıklı konuştu.

614
00:38:45,958 --> 00:38:52,375
Ancak yolsuzluk olmasın diye
tarafsız bir hakemin olması gerekiyor.

615
00:38:52,375 --> 00:38:54,166
Yakışıklı biri...

616
00:38:54,166 --> 00:38:55,791
Bilge biri...

617
00:38:55,791 --> 00:38:58,833
Dolgun bıyıkları olan bir hakem.

618
00:39:01,291 --> 00:39:03,208
Sen. Senden bahsediyorum.

619
00:39:03,708 --> 00:39:07,208
Tamam. Bu saçmalık.
Bundan emin misin Angie?

620
00:39:07,208 --> 00:39:09,666
Bozguna uğrayacağınızı biliyoruz.

621
00:39:09,666 --> 00:39:13,166
O zaman kabul etmende bir sakınca yoktur.

622
00:39:13,166 --> 00:39:15,416
Daha fazlasını isteyemezdim.

623
00:39:18,333 --> 00:39:19,291
Evet.

624
00:39:20,708 --> 00:39:22,208
O zaman anlaştık.

625
00:39:22,208 --> 00:39:25,125
Yaban Oyunları hayata geçirilecek.

626
00:39:25,125 --> 00:39:27,416
Vuhu'nun son şansı.

627
00:39:27,416 --> 00:39:30,333
Muhteşem olacak.

628
00:39:30,333 --> 00:39:31,500
Değil mi?

629
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Çocuklar?

630
00:39:44,500 --> 00:39:47,791
- Ne oldu?
- Yaptığın şu hamburgerler yüzünden.

631
00:39:47,791 --> 00:39:50,416
Beslenme düzenime uygun değiller.

632
00:39:50,416 --> 00:39:53,875
Kulübeden bahsediyorum.
Vuhu krizi iyi yönetti.

633
00:39:53,875 --> 00:39:55,833
Bize meydan okudular Buzz.

634
00:39:55,833 --> 00:39:58,291
Hurra meydan okumaları reddetmez.

635
00:39:58,291 --> 00:39:59,583
Sakin ol.

636
00:39:59,583 --> 00:40:01,625
Onları son bir kez yenersek

637
00:40:01,625 --> 00:40:04,875
kimse bir daha üstünlüğümüzü sorgulamaz.

638
00:40:10,583 --> 00:40:14,166
Neden suratınız asık?
Kampı kurtarabiliriz.

639
00:40:14,166 --> 00:40:17,208
Birkaç günlüğüne kaçınılmazı erteliyoruz.

640
00:40:17,208 --> 00:40:22,458
Ortada bir şey yokken aşağılanıyoruz,
her şey söz konusuyken ne olacak?

641
00:40:22,458 --> 00:40:24,791
Hikâyemiz için güzel bir son.

642
00:40:24,791 --> 00:40:29,541
Rozet alabilmek için
Vuhu'yu kurtarmaya çalışıyorsun, değil mi?

643
00:40:29,541 --> 00:40:31,625
Cevap vereyim Gus.

644
00:40:32,125 --> 00:40:33,250
Evet.

645
00:40:33,250 --> 00:40:35,416
En azından başlarda öyleydi.

646
00:40:35,416 --> 00:40:38,500
Şimdi gündemde daha önemli bir şey var.

647
00:40:39,750 --> 00:40:41,625
İntikam duygusu.

648
00:40:41,625 --> 00:40:44,458
Zorbalar yerle bir olacak!

649
00:40:44,958 --> 00:40:49,541
Uzak da olsa,
1,9 milyonda bir kazanma şansımız var.

650
00:40:56,416 --> 00:40:57,583
Denemeye değer.

651
00:41:02,791 --> 00:41:05,208
Annem ve kalanımız için

652
00:41:05,208 --> 00:41:09,958
Vuhu'yu kurtarmanın tek yolu buysa
ben varım.

653
00:41:10,625 --> 00:41:13,250
Bunu nasıl başaracağımızı konuşalım.

654
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
Orasını bana bırakın.

655
00:41:30,458 --> 00:41:31,958
HURRA

656
00:41:55,208 --> 00:41:56,958
Evet!

657
00:42:00,041 --> 00:42:01,708
İşe yaradı mı? Oldu mu?

658
00:42:01,708 --> 00:42:04,916
Beş dakika gitar çalıyormuş gibi yaptın.

659
00:42:04,916 --> 00:42:07,291
- Önemi yok.
- Oyun yarın başlıyor.

660
00:42:07,291 --> 00:42:09,000
Uyusak iyi olur.

661
00:42:10,333 --> 00:42:14,416
Şarkı yüzünden mi?
Sizde mutfağın anahtarı var mı?

662
00:42:14,416 --> 00:42:15,916
Hepimiz öleceğiz.

663
00:42:17,291 --> 00:42:20,250
{\an8}YABAN OYUNLARI

664
00:42:21,833 --> 00:42:25,375
Merhaba Vuhu Kampı ve Hurra Kampı.

665
00:42:25,375 --> 00:42:30,416
117'nci Yaban Oyunları'na
hepiniz hoş geldiniz!

666
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
Kısa şort giydiğin içindi.

667
00:42:40,041 --> 00:42:43,041
Her yarıştan bir puan kazanılır,

668
00:42:43,041 --> 00:42:47,291
son yarış olan Bayrak Yakalama
iki puan değerindedir.

669
00:42:47,291 --> 00:42:49,000
Puan tahtası burada,

670
00:42:49,000 --> 00:42:51,958
en çok puan alan takım kazanır!

671
00:42:51,958 --> 00:42:54,666
Nasıl oynandığını biliyoruz.

672
00:42:54,666 --> 00:42:57,458
Evet. İyi olan kamp kazansın.

673
00:43:00,750 --> 00:43:01,750
Hurra!

674
00:43:02,375 --> 00:43:03,958
Tamam.

675
00:43:03,958 --> 00:43:06,291
Yarış başlasın!

676
00:43:12,416 --> 00:43:14,250
Batmamaya çalışın.

677
00:43:20,208 --> 00:43:21,291
Bastır Hurra!

678
00:43:27,291 --> 00:43:29,666
Yanlış yöne gidiyorsunuz?

679
00:43:29,666 --> 00:43:31,750
- Neredeyiz?
- Dönün!

680
00:43:32,750 --> 00:43:33,958
- Geri!
- Geri!

681
00:43:38,583 --> 00:43:39,583
Hadi.

682
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Bastır Hurra!

683
00:43:51,875 --> 00:43:53,500
Hadi Gina!

684
00:43:53,500 --> 00:43:55,458
Hadi! Hurra! Hurra!

685
00:43:55,458 --> 00:43:57,208
Hurra! Hurra!

686
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Başlamadan bitmişti.

687
00:44:03,916 --> 00:44:05,083
Evet!

688
00:44:05,083 --> 00:44:07,791
Sona geldiniz, tamamen bitti.

689
00:44:07,791 --> 00:44:10,375
KAZANACAĞIZ

690
00:44:10,375 --> 00:44:12,458
Sayı Hurra'nın!

691
00:44:16,583 --> 00:44:18,375
{\an8}HURRA

692
00:44:18,375 --> 00:44:21,708
EL ARABASI TAKLİDİ

693
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
- Hurra! Hurra!
- Yaparsınız!

694
00:44:25,375 --> 00:44:27,000
Hadi!

695
00:44:28,083 --> 00:44:32,083
- Hurra, Hurra! Böyle devam!
- Hurra, Hurra!

696
00:44:37,250 --> 00:44:38,166
Hey!

697
00:44:38,166 --> 00:44:40,000
Aferin!

698
00:44:40,000 --> 00:44:41,166
Yaşasın!

699
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
Hurra, Hurra!

700
00:44:42,375 --> 00:44:44,625
{\an8}Hurra'ya bir sayı daha!

701
00:44:44,625 --> 00:44:48,166
BİLEK GÜREŞİ

702
00:44:49,458 --> 00:44:51,250
Canın yanabilir.

703
00:44:57,916 --> 00:45:00,708
{\an8}Evet, doğru tahmin. Sayı Hurra'ya.

704
00:45:03,083 --> 00:45:05,583
Vuhu Takımı'nın canına okunuyor.

705
00:45:05,583 --> 00:45:08,166
Plan tam da...

706
00:45:08,916 --> 00:45:10,166
Planlandığı gibi.

707
00:45:10,166 --> 00:45:13,125
ENGELLİ PARKUR

708
00:45:17,500 --> 00:45:19,583
Hurra! Hurra!

709
00:45:25,916 --> 00:45:29,083
Bir dakika, 55 saniye!

710
00:45:31,041 --> 00:45:35,041
Bu süre geçilemez,
ayrıca o gerçek bir ninja.

711
00:45:35,625 --> 00:45:40,125
Yenilmenin farklı yollarını bulmak
konusunda kazanabiliriz.

712
00:45:40,833 --> 00:45:44,083
"Boş, beş para etmez, sıfır, hiç."

713
00:45:44,083 --> 00:45:47,916
Artık kabullen Woody. İyi değiliz.
Oyuncuyum, unutma.

714
00:45:51,125 --> 00:45:53,500
Bu bir bilgisayar oyunu değil.

715
00:45:53,500 --> 00:45:55,125
Şu gözlüğü bana ver.

716
00:45:55,125 --> 00:45:58,083
Taşınabileceğim sanal bir orman bulayım.

717
00:45:58,083 --> 00:46:00,791
Aptal engelli parkur şey dolu...

718
00:46:00,791 --> 00:46:02,208
Engel.

719
00:46:02,208 --> 00:46:04,875
Durun. Belki de bir konuda haklıdır.

720
00:46:04,875 --> 00:46:06,833
Kesinlikle öyleyim!

721
00:46:06,833 --> 00:46:08,000
J.J.

722
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
bu parkuru bilgisayar oyunu olarak düşün.

723
00:46:11,541 --> 00:46:14,833
Kimse Oyun Tanrıçası'nı bu konuda geçemez.

724
00:46:24,916 --> 00:46:29,458
GÜÇ

725
00:46:30,916 --> 00:46:32,833
{\an8}HEDEF

726
00:46:35,000 --> 00:46:36,291
Hey, "Yuhu" Kampı.

727
00:46:36,291 --> 00:46:38,125
Artık oynayabilir miyiz?

728
00:46:38,125 --> 00:46:42,083
Eyvah! "Yuhu" kelimesi "Vuhu" gibi.

729
00:46:50,375 --> 00:46:52,666
Hazır mısınız Vuhu Kampı?

730
00:46:52,666 --> 00:46:54,375
<i>Hazır, Oyuncu Bir.</i>

731
00:46:54,375 --> 00:46:55,791
OYUNCU J.J.
OYUN_TANRIÇASI

732
00:47:27,666 --> 00:47:29,333
{\an8}Hadi J.J.!

733
00:47:29,333 --> 00:47:31,166
J.J.!

734
00:47:31,166 --> 00:47:32,666
Yaparsın! Bastır!

735
00:47:33,750 --> 00:47:34,958
Başarıyorsun!

736
00:47:34,958 --> 00:47:36,958
- Kazanırsın!
- Bastır!

737
00:47:39,458 --> 00:47:42,666
Bir dakika, 52 saniye mi?

738
00:47:42,666 --> 00:47:44,291
Sayı Vuhu Kampı'nın!

739
00:47:50,541 --> 00:47:52,125
Yarış mı kaybettik?

740
00:47:52,708 --> 00:47:54,958
Yarış mı kazandık?

741
00:47:59,291 --> 00:48:00,750
Evet!

742
00:48:05,708 --> 00:48:08,000
İnanılmazdı! Onları gördünüz mü?

743
00:48:08,000 --> 00:48:10,041
Tahminleri çürüttü.

744
00:48:10,041 --> 00:48:11,833
Efsane bir stratejiydi.

745
00:48:11,833 --> 00:48:15,083
Maggie'nin benim fikrim olduğunu
söylediği...

746
00:48:15,083 --> 00:48:16,333
Harikaydın.

747
00:48:16,333 --> 00:48:19,291
Klişe olsa da daha yeni ısınıyoruz.

748
00:48:20,166 --> 00:48:23,666
Isınmak mı dedin?

749
00:48:29,583 --> 00:48:30,916
Hey! Dikkatli ol!

750
00:48:34,625 --> 00:48:36,541
Ortalık biraz battı.

751
00:48:40,125 --> 00:48:44,375
Bu bana puding-el olamaz.

752
00:48:44,375 --> 00:48:47,375
- Kesinlikle daha komik.
- Yemek savaşı!

753
00:48:47,375 --> 00:48:49,208
İşte şimdi anlaştık.

754
00:48:53,375 --> 00:48:55,250
Aman bağırsaklarım!

755
00:49:10,416 --> 00:49:12,208
Fotoğraf çeksek iyi olur.

756
00:49:14,291 --> 00:49:16,125
Peynir deyin.

757
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
DOMUZA BİNME

758
00:49:40,541 --> 00:49:45,166
Hurra Kampı'ndan yeni bir rekor geldi!

759
00:49:49,375 --> 00:49:52,208
Vuhu Kampı bu rekoru kırmayı deneyecek.

760
00:49:52,208 --> 00:49:54,916
Domuza bin!

761
00:49:54,916 --> 00:49:56,375
Domuza binin hadi.

762
00:49:56,375 --> 00:49:58,541
- Domuza bin.
- Hiç istemiyorum.

763
00:49:58,541 --> 00:50:00,583
Endişelenme Orson.

764
00:50:00,583 --> 00:50:02,916
Bu operasyonun beyni olarak

765
00:50:02,916 --> 00:50:06,750
bizi zafere ulaştıracak
bilgece bir taktik vereceğim.

766
00:50:06,750 --> 00:50:10,375
Bunu bilgisayar oyunu olarak düşün.

767
00:50:10,375 --> 00:50:12,125
Domuza Binme oyunu mu?

768
00:50:12,708 --> 00:50:13,958
Oyundan anlamam.

769
00:50:13,958 --> 00:50:16,541
Başka bir açıdan bakmamız iyi olur.

770
00:50:16,541 --> 00:50:19,541
Bu sefer tutturamadık.

771
00:50:21,375 --> 00:50:26,166
Hangi açıdan bakılması gerektiğini
sadece sen bilirsin.

772
00:50:26,166 --> 00:50:27,541
Bunu biraz açalım.

773
00:50:28,291 --> 00:50:31,250
Her şey matematiktir, değil mi?

774
00:50:31,250 --> 00:50:38,291
Domuza bin, domuza bin!

775
00:50:41,583 --> 00:50:44,375
Ne bekliyorsun çocuk? Bin şu domuza!

776
00:50:46,166 --> 00:50:47,000
Ne?

777
00:50:51,500 --> 00:50:54,166
Yaparsın Orson. Hadi, senindir!

778
00:50:54,166 --> 00:50:55,333
Hadi Orson.

779
00:51:00,000 --> 00:51:01,208
Bol şans Orson!

780
00:51:01,208 --> 00:51:02,208
Aferin.

781
00:51:02,208 --> 00:51:04,333
Hadi, yaparsın.

782
00:51:19,958 --> 00:51:22,583
30 DAKİKA SONRA

783
00:51:30,875 --> 00:51:33,416
Biri şunu durdursun.

784
00:51:35,041 --> 00:51:37,083
Sayı Vuhu Kampı'nın!

785
00:51:37,916 --> 00:51:38,833
Ne?

786
00:51:49,250 --> 00:51:50,916
Bir sorunumuz var.

787
00:51:51,666 --> 00:51:54,125
İkidir Vuhu Kampı kazanıyor.

788
00:51:54,708 --> 00:51:57,208
Hurra'dakilerin güçlü olduğu kesin.

789
00:51:57,208 --> 00:52:01,583
Vuhu Kampı kazanmak için
akıllı olanları kullanıyor.

790
00:52:05,333 --> 00:52:08,875
Patatesi bir beze sarıyor.

791
00:52:08,875 --> 00:52:10,750
Gerçekten de ustaymış!

792
00:52:11,791 --> 00:52:15,750
Bu tampon. Daha fazla hız için
daha iyi bir yol yaratır.

793
00:52:15,750 --> 00:52:17,000
PATATES FIRLATMA

794
00:52:21,750 --> 00:52:26,000
Böyle devam ederse
müdahale etmek zorunda kalacağım.

795
00:52:26,000 --> 00:52:28,750
- Sayı Vuhu Kampı'nın.
- Oley!

796
00:52:31,625 --> 00:52:34,000
Müdahale etme zamanı geldi.

797
00:52:42,166 --> 00:52:44,291
İnek dostların yetenekliymiş.

798
00:52:45,041 --> 00:52:48,333
Sen annen kampın sahibi olduğu için
buradasın.

799
00:52:50,625 --> 00:52:54,083
Gus! Gus!

800
00:52:55,625 --> 00:52:58,583
Gus! Gus!

801
00:52:59,125 --> 00:53:02,583
TIRMANMA DUVARI

802
00:53:08,625 --> 00:53:10,958
Bu yağ olayı çözer.

803
00:53:10,958 --> 00:53:15,125
Yağlıyken kavramaya çalışın da görelim.

804
00:53:32,291 --> 00:53:34,541
Ne kadar uzun bir duvar.

805
00:53:35,125 --> 00:53:36,125
Hiç de değil.

806
00:53:36,125 --> 00:53:40,166
Muhteşem bir kütük
her ağaçkakanın hayalidir.

807
00:53:40,166 --> 00:53:43,500
O şeyin üstündeki her deliği gagalardım.

808
00:53:43,500 --> 00:53:47,416
Hey, kuşları senden iyi bilen yok,
değil mi Mikey?

809
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
Kimse.

810
00:53:48,833 --> 00:53:51,000
Bir kuş gibi ol.

811
00:53:56,333 --> 00:53:57,708
Bir kuş ol.

812
00:54:13,416 --> 00:54:16,000
Şuna bak. Saygı duyulası.

813
00:54:27,375 --> 00:54:28,625
Olamaz!

814
00:54:28,625 --> 00:54:29,958
Sayı Hurra'nın!

815
00:54:33,333 --> 00:54:36,458
Söylemek gerekirse akıp gitti.

816
00:54:39,333 --> 00:54:41,000
Kötü şaka. Hak ettim.

817
00:54:50,916 --> 00:54:52,125
Mahvettim ya.

818
00:54:52,708 --> 00:54:53,875
Özür dilerim.

819
00:54:56,125 --> 00:54:57,625
Mahvetmedin.

820
00:54:57,625 --> 00:55:01,666
Yükseklik korkunu yendin
ve bu da bir kazançtır.

821
00:55:02,958 --> 00:55:04,000
Gerçekten mi?

822
00:55:04,000 --> 00:55:05,291
Evet dostum.

823
00:55:05,291 --> 00:55:08,333
Şunu da görmezden gelemeyiz.

824
00:55:33,416 --> 00:55:37,416
Yarışı biraz hararetlendirsek nasıl olur?

825
00:55:37,416 --> 00:55:39,875
ACI SOS

826
00:55:44,541 --> 00:55:45,875
TURTA YEME YARIŞMASI

827
00:55:45,875 --> 00:55:47,333
Başla!

828
00:55:52,125 --> 00:55:54,541
Ceza! Hurra kazandı!

829
00:55:54,541 --> 00:55:57,833
Ne kadar ironik, işe yaradı.

830
00:55:57,833 --> 00:55:59,166
- Woody!
- Ne?

831
00:55:59,166 --> 00:56:02,166
Turtadan uzak durmamı bekleyemezsiniz.

832
00:56:04,458 --> 00:56:07,208
Size yetişirim.

833
00:56:25,666 --> 00:56:27,625
Buna değdi.

834
00:56:34,583 --> 00:56:36,458
HAYALET HİKÂYESİ YARIŞMASI

835
00:56:36,458 --> 00:56:39,125
Sondan ikinci yarışa geldik.

836
00:56:39,125 --> 00:56:40,666
Biraz destek lazım.

837
00:56:40,666 --> 00:56:43,000
Sorun değil. Ustası burada.

838
00:56:43,000 --> 00:56:45,750
Hayalet hikâyesi smacı.

839
00:56:45,750 --> 00:56:47,875
Ürkütücü Rose.

840
00:56:47,875 --> 00:56:48,833
Hayır.

841
00:56:50,416 --> 00:56:53,125
Reddederek bile bizi korkutuyor.

842
00:56:53,833 --> 00:56:55,541
Klasik Ürkütücü Rose.

843
00:56:55,541 --> 00:56:57,875
Korkuyorum, tamam mı?

844
00:56:58,375 --> 00:57:00,916
Korkuyor musun? Çok anlamsız.

845
00:57:00,916 --> 00:57:04,500
Tanımadığım insanlarla
kendim olmaktan korkuyorum.

846
00:57:12,833 --> 00:57:16,250
- Biz bize olsaydık?
- Size dadanırdım.

847
00:57:17,458 --> 00:57:23,416
Herkes bizim maskelerimizden
takıyormuş gibi hayal et.

848
00:57:28,041 --> 00:57:30,416
Evet, benimki çok saçma.

849
00:57:40,333 --> 00:57:42,333
"Hikâyemiz gerçektir.

850
00:57:43,333 --> 00:57:46,125
Küçük bir kızken başıma geldi.

851
00:57:46,125 --> 00:57:48,791
Paylaşmaya korkuyordum.

852
00:57:49,583 --> 00:57:51,125
Şimdiye dek."

853
00:57:53,625 --> 00:57:56,000
"Sonunda uyandım,

854
00:57:56,000 --> 00:57:58,083
köpeğim yoktu.

855
00:57:58,083 --> 00:58:01,166
Geriye kalan tek şey komodindeki tasmaydı.

856
00:58:01,166 --> 00:58:07,958
Üzerinde bir not vardı.
'İnsanlar köpek maması yiyebilir.'"

857
00:58:19,041 --> 00:58:22,958
Vuhu Kampı'nın kazandığını
söylesek nasıl olur?

858
00:58:27,958 --> 00:58:30,958
Ürkütücü Rose ve köpeğine.

859
00:58:31,666 --> 00:58:33,458
Hiç köpeğim olmadı.

860
00:58:33,458 --> 00:58:35,791
Ayrıca bir puan gerideyiz.

861
00:58:35,791 --> 00:58:39,916
- Bayrak Yakalama iki puanlık.
- Kazanma şansımız var.

862
00:58:39,916 --> 00:58:42,166
Oldukça yüksek bir şans.

863
00:58:42,166 --> 00:58:44,250
Mega kale sayesinde, evet.

864
00:58:47,458 --> 00:58:49,416
Şeker zulası mı patladı?

865
00:58:51,416 --> 00:58:55,000
Pizzaya yer kalmış olsa iyi olur!

866
00:58:55,000 --> 00:58:57,291
Yaşasın! Pizza.

867
00:58:57,291 --> 00:58:58,958
Ben, ben!

868
00:59:00,291 --> 00:59:02,458
Seni çok özledim canım.

869
00:59:06,750 --> 00:59:07,791
Toplanın.

870
00:59:14,625 --> 00:59:16,375
Bir, iki, üç...

871
00:59:16,375 --> 00:59:19,041
Vuhu!

872
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
Tamam, dinleyin.

873
00:59:20,833 --> 00:59:25,583
Hepinizle fazlasıyla gurur duyduğumu
bilmenizi isterim.

874
00:59:26,916 --> 00:59:31,000
Yarın ne olursa olsun biz Vuhu olacağız.

875
00:59:31,000 --> 00:59:33,166
Evet, Vuhu!

876
00:59:34,958 --> 00:59:36,958
Tamam, pizza zamanı.

877
00:59:37,541 --> 00:59:40,166
- Sucuk var, değil mi?
- Sebzeli mi...

878
00:59:40,166 --> 00:59:42,666
- Peynirli.
- Bir dilim versene.

879
00:59:44,916 --> 00:59:48,500
Yarın ne olursa olsun
rozeti alman gerekir.

880
00:59:48,500 --> 00:59:49,833
Gerçekten mi?

881
00:59:49,833 --> 00:59:52,541
Yani eve gidebilir miyim?

882
00:59:53,333 --> 00:59:54,541
Ne oldu?

883
00:59:56,375 --> 00:59:58,958
Aç olduğum için böyleyim.

884
00:59:58,958 --> 01:00:01,708
Bir şey içini kemiriyor gibi...

885
01:00:01,708 --> 01:00:03,708
Açlık içimi kemiriyor.

886
01:00:04,208 --> 01:00:05,875
Bir turta daha yiyeyim.

887
01:00:05,875 --> 01:00:09,083
Tamam. Hepsini bitirme. Takım aç olabilir.

888
01:00:09,083 --> 01:00:13,041
Takımın bir parçasıyım sanıyordum
ama değilmişim.

889
01:00:19,291 --> 01:00:21,416
Bırak gitsin canım.

890
01:00:22,125 --> 01:00:23,625
Ağaçkakanlar bazen...

891
01:00:24,458 --> 01:00:25,500
...uçmalı.

892
01:00:34,416 --> 01:00:38,333
Buzz. Yine kulübemdesin. Neden?

893
01:00:38,333 --> 01:00:41,833
Vuhu bir kez daha kazanırsa
kampa bir şey olmaz.

894
01:00:41,833 --> 01:00:45,833
Evet. Bir de bana sor?
Kim bilirdi ki? Bu adam değil.

895
01:00:45,833 --> 01:00:48,666
Zane! Büyük resmi göremiyorsun.

896
01:00:48,666 --> 01:00:52,791
Bu, Hurra'nın ileri gidebilmek için
son şansı olabilir.

897
01:00:52,791 --> 01:00:54,750
Sence endişe ediyor muyum?

898
01:00:54,750 --> 01:00:55,791
Etmiyorum.

899
01:00:55,791 --> 01:00:59,375
Etmemeliyim
çünkü o da bir zayıflık göstergesidir.

900
01:00:59,375 --> 01:01:02,625
Buzz, Bayrak Yakalama savaş oyunu gibidir,

901
01:01:02,625 --> 01:01:05,666
Hurra'da da bunun eğitimi verilir.

902
01:01:05,666 --> 01:01:08,500
İzin verirsen gece lambamı yakacağım.

903
01:01:10,041 --> 01:01:12,916
O kızın hikâyesi düşünmeme sebep oldu.

904
01:01:13,750 --> 01:01:15,500
Gel bakalım Albay Teddy.

905
01:01:16,000 --> 01:01:18,708
Ben işimi şansa bırakmam.

906
01:01:22,875 --> 01:01:24,250
Anlamıyorum.

907
01:01:25,000 --> 01:01:30,291
Maggie, yarın ne olursa olsun
eve dönebileceğimi söyledi.

908
01:01:30,291 --> 01:01:33,416
Neden mutlu olamıyorum?

909
01:01:33,416 --> 01:01:37,291
Yenilirsek Vuhu'yu kaybedeceklerini
bildiğimden mi?

910
01:01:37,291 --> 01:01:39,375
Hayır, ondan değildir.

911
01:01:39,375 --> 01:01:41,875
Görevimle hiçbir ilgisi yok.

912
01:01:41,875 --> 01:01:43,166
Yoksa var mı?

913
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Midemdeki bu garip his de ne?

914
01:01:47,625 --> 01:01:49,000
His mi?

915
01:01:51,958 --> 01:01:53,416
Hayır, haklısın.

916
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
Açlıktan başka bir şey değil.

917
01:01:55,875 --> 01:01:58,625
Seni dinleyen biriyle konuşmak güzel.

918
01:02:03,750 --> 01:02:05,166
Şu aksi akbaba.

919
01:02:05,166 --> 01:02:08,375
Mutfağından bir atıştırmalık aşıracağım.

920
01:02:13,500 --> 01:02:14,916
Tamam.

921
01:02:14,916 --> 01:02:18,250
Fıstık ezmesini
nereye sakladıklarını bulalım.

922
01:02:18,250 --> 01:02:22,750
Yarın sabah
Vuhu Kampı'nın yeni ismi Bay Bay olacak.

923
01:02:24,333 --> 01:02:28,541
O geri zekâlı Zane
sonunda Annie'den araziyi satın alacak.

924
01:02:29,041 --> 01:02:30,250
Evet, Angie!

925
01:02:30,250 --> 01:02:33,541
Kampları bize vermesi için
şantaj yapacağım.

926
01:02:34,041 --> 01:02:35,416
Tabii ki işe yarar!

927
01:02:35,416 --> 01:02:37,750
Ahmak, teslimatları imzaladı.

928
01:02:37,750 --> 01:02:42,125
İmzaladığı için
hapse girebileceği şeyler var.

929
01:02:42,750 --> 01:02:43,958
Evet.

930
01:02:43,958 --> 01:02:47,916
Vuhu'nun aptal kalesini yok etmekten
daha kolay olacak.

931
01:02:47,916 --> 01:02:51,541
İşaretimi bekle. O altın bizim olacak.

932
01:03:07,000 --> 01:03:08,375
Kim var orada?

933
01:03:08,375 --> 01:03:11,541
Eski püskü tavalar dışında bir şey yok.

934
01:03:11,541 --> 01:03:13,291
Biraz sessiz olun.

935
01:03:13,291 --> 01:03:16,250
Hey, dur biraz! Tavalar konuşmaz!

936
01:03:31,083 --> 01:03:32,833
Bil bakalım ben kimim?

937
01:03:36,708 --> 01:03:38,875
Bir spatulayla ölümcül olurum.

938
01:03:38,875 --> 01:03:41,708
Hapishanede bana Aşçı derler.

939
01:03:41,708 --> 01:03:45,791
- Daha önemli bir amacım var.
- Yaz kampı sahibi olmak mı?

940
01:03:45,791 --> 01:03:50,500
Kuş beyinli! Bu berbat yerdeki altınlarla
zengin olacağım.

941
01:03:51,833 --> 01:03:55,458
Çenesi düşük bir ağaçkakan
planımı bozamayacak.

942
01:03:55,458 --> 01:03:57,958
Bu konuda yüreğini serin tut.

943
01:04:00,708 --> 01:04:05,041
"Serin tut!" Dostum!
Böyle şeyler bir anda aklıma geliyor.

944
01:04:05,041 --> 01:04:08,208
Aramıza soğukluk girmesin Woody.

945
01:04:08,208 --> 01:04:09,458
Bir tane daha!

946
01:04:10,375 --> 01:04:11,583
Çok iyiyim!

947
01:04:11,583 --> 01:04:13,625
Hiçbiri komik değildi!

948
01:04:13,625 --> 01:04:16,125
Kendini kandırma!

949
01:04:17,000 --> 01:04:20,875
Maggie, Angie ve Zane'i uyarmalıyım!

950
01:04:20,875 --> 01:04:22,458
Zane olmasa da olur.

951
01:04:22,458 --> 01:04:25,375
Buzdan kuş heykeli olmamayı başarırsam.

952
01:04:25,375 --> 01:04:26,583
Size bir bilgi.

953
01:04:26,583 --> 01:04:30,291
Ağaçkakanların kemik
ve kıkırdaktan oluşan dilleri

954
01:04:30,291 --> 01:04:32,041
gagalarken beyni korur.

955
01:04:36,875 --> 01:04:40,500
Bu hiçbir işe yaramadı.

956
01:04:44,916 --> 01:04:46,291
İşte başlıyoruz.

957
01:04:46,291 --> 01:04:47,708
Bayrak Yakalama.

958
01:04:47,708 --> 01:04:51,916
Heyecan verici Yaban Oyunları'nın
son yarışı.

959
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
- Woody nerede?
- Anı birikti.

960
01:04:54,166 --> 01:04:56,875
- Bilmiyorum, üzgündü.
- Beklentiler...

961
01:04:56,875 --> 01:05:00,250
Dün pizzanın tamamını bitirmesini
istememiştim.

962
01:05:00,250 --> 01:05:02,166
O olmadan burada olmak...

963
01:05:02,166 --> 01:05:05,333
Biliyorum ama her şey yoluna girecek.

964
01:05:05,333 --> 01:05:07,458
Bunu o olmadan yapmalıyız.

965
01:05:07,458 --> 01:05:10,083
Bayraklar yerleştirildikten sonra

966
01:05:10,083 --> 01:05:13,291
takımlar bayrakları almaya çalışacak.

967
01:05:13,291 --> 01:05:15,083
Oyunu biliyoruz.

968
01:05:17,125 --> 01:05:20,083
Tamam, teşekkür ederim.

969
01:05:21,916 --> 01:05:24,291
Kurutucuda çekmiş olmalılar.

970
01:05:28,041 --> 01:05:33,041
Hurra bayrağını resmî olarak belirlenmiş
ana üssüne yerleştirdim.

971
01:05:33,041 --> 01:05:35,291
Aynısını Vuhu'ya da yapacağız.

972
01:05:35,291 --> 01:05:37,916
Sonrasında yarış başlayacak.

973
01:05:39,458 --> 01:05:42,916
İfadelerini görmek için sabırsızlanıyorum.

974
01:05:45,166 --> 01:05:46,541
Kalemiz!

975
01:05:46,541 --> 01:05:49,125
Aman tanrım.

976
01:05:53,291 --> 01:05:55,083
Biri yıkmış mı?

977
01:05:57,791 --> 01:05:59,458
Zane, nasıl yaparsın?

978
01:05:59,458 --> 01:06:03,625
Aslında üzüldüğümü söyleyemem
ama bunu ben yapmadım kuzen.

979
01:06:03,625 --> 01:06:04,791
Gerçekten.

980
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Bayan Angie, üzgünüm.

981
01:06:07,250 --> 01:06:11,166
Ne yapacağınıza karar vermek için
vakit ister misiniz?

982
01:06:15,333 --> 01:06:18,875
Sabahları havadaki
mağlubiyet kokusuna bayılırım.

983
01:06:20,541 --> 01:06:21,958
Merhaba?

984
01:06:21,958 --> 01:06:24,916
Teslimat geldi, kimse yok mu?

985
01:06:25,833 --> 01:06:28,208
Bahşiş vermeyen gergin adam?

986
01:06:30,000 --> 01:06:31,250
Akbaba dostum?

987
01:06:33,583 --> 01:06:35,000
Bunu görmemiştim.

988
01:06:45,000 --> 01:06:47,666
İyi misin?

989
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Daha iyi zamanlarım olmuştu.

990
01:06:52,333 --> 01:06:54,250
Evet.

991
01:06:54,750 --> 01:06:56,041
Ne diyeceğim...

992
01:06:56,041 --> 01:07:00,041
Galiba beni ilgilendirmeyen bir şeye
burnumu sokuyorum.

993
01:07:04,583 --> 01:07:06,208
Neyi açtın?

994
01:07:06,208 --> 01:07:08,833
Soğutucu! Soğutucuyu açtım!

995
01:07:15,666 --> 01:07:18,000
Sanatçı olduğunu unutma.

996
01:07:18,583 --> 01:07:22,250
Sihirbazlık Okulu harcını ödemek için
çalışıyorsun.

997
01:07:25,291 --> 01:07:26,958
İyi geldi.

998
01:07:26,958 --> 01:07:29,750
Kızarmış popo kokusu nereden geliyor?

999
01:07:29,750 --> 01:07:30,666
Eyvah!

1000
01:07:31,416 --> 01:07:33,166
Yahniye dönecektim!

1001
01:07:33,833 --> 01:07:36,500
Maggie ve Angie'yi bulma vakti.

1002
01:07:37,375 --> 01:07:38,708
Hayır, değil.

1003
01:07:38,708 --> 01:07:40,125
Evet, öyle.

1004
01:07:40,125 --> 01:07:44,458
Herkese ne kadar alçak
ve ikiyüzlü olduğunu anlatacağım!

1005
01:07:44,458 --> 01:07:47,083
Nefret ettiğim bir şey varsa...

1006
01:07:47,833 --> 01:07:49,583
O da ispiyonculardır!

1007
01:07:50,875 --> 01:07:54,666
Parfümden ve diş macunundan da
nefret ediyor gibisin.

1008
01:07:55,333 --> 01:07:56,916
Gaz çıkarmaktan değil.

1009
01:08:02,125 --> 01:08:03,250
Bö!

1010
01:08:03,250 --> 01:08:06,583
Buradayım!
Bu oyunda iyi olduğun söylenemez.

1011
01:08:23,208 --> 01:08:26,291
Kazanma ihtimalimiz şu an

1012
01:08:27,083 --> 01:08:27,916
sıfır mı?

1013
01:08:28,708 --> 01:08:30,375
Tabutumuzun son çivisi.

1014
01:08:30,958 --> 01:08:33,458
Bir an bunu başaracağımızı sandım.

1015
01:08:34,125 --> 01:08:35,000
Ben de.

1016
01:08:35,000 --> 01:08:37,041
Elimizden geleni yaptık.

1017
01:08:40,041 --> 01:08:41,000
Ben yapmadım.

1018
01:08:43,208 --> 01:08:45,333
Bu oyunlara katkı sağlamadım.

1019
01:08:46,000 --> 01:08:48,333
Vuhu'ya katkı sağlamadığım gibi.

1020
01:08:49,166 --> 01:08:51,458
Muhteşem yetenekleriniz var

1021
01:08:52,208 --> 01:08:54,708
ve onlar sayesinde kazandık.

1022
01:08:54,708 --> 01:08:56,208
Benim yok.

1023
01:08:57,166 --> 01:09:01,666
Olsaydı daha fazla yarış kazanabilir
ve bu duruma düşmezdik.

1024
01:09:07,500 --> 01:09:08,833
Nereye gidiyorsun?

1025
01:09:08,833 --> 01:09:12,291
Kimin umurunda?
Sen olmasan takıma katılamazdım.

1026
01:09:12,291 --> 01:09:14,000
Bunu kim söyledi?

1027
01:09:14,708 --> 01:09:17,125
Fark etmez, bana ihtiyaçları yok.

1028
01:09:17,708 --> 01:09:20,708
Maggie, bir takım olmasının sebebi sensin.

1029
01:09:20,708 --> 01:09:24,291
J.J.'in bilgisayarın ötesini
görmesini sağladın,

1030
01:09:24,291 --> 01:09:27,958
Mikey duvarlarını yıkabildi,

1031
01:09:27,958 --> 01:09:30,916
Rose korkularıyla yüzleşti,

1032
01:09:30,916 --> 01:09:33,458
Gus ileri atıldı.

1033
01:09:34,208 --> 01:09:37,291
Ayrıca Orson hiç bu kadar konuşmamıştı.

1034
01:09:37,291 --> 01:09:38,291
Evet.

1035
01:09:41,541 --> 01:09:43,541
Affedersiniz. Sizi dinledik.

1036
01:09:45,291 --> 01:09:47,958
Maggie, bizi ileri taşıyorsun.

1037
01:09:47,958 --> 01:09:52,541
Hepimizin bir yeteneği var
ama bizi yönlendiren sensin.

1038
01:09:52,541 --> 01:09:55,958
Başarabileceğimize inanmamızı
sen sağladın.

1039
01:09:55,958 --> 01:09:58,333
Evet. Sen olmasan olmazdık.

1040
01:09:58,333 --> 01:09:59,375
Sen...

1041
01:10:00,208 --> 01:10:01,333
Liderimizsin.

1042
01:10:03,291 --> 01:10:04,708
- Öyle mi?
- Evet.

1043
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Bu garip tipleri bir araya getirmek

1044
01:10:10,041 --> 01:10:12,833
bir yetenek değilse nedir?

1045
01:10:14,083 --> 01:10:19,458
"Garip tipler" sevgiyle söylendi
ve şikâyet edilmemeliyim.

1046
01:10:44,833 --> 01:10:46,083
Oyun başlasın.

1047
01:10:47,208 --> 01:10:48,875
Tamamdır.

1048
01:10:48,875 --> 01:10:51,250
Hurra ekibi kaleye gidecek.

1049
01:10:51,250 --> 01:10:54,791
Başladığını anlamanız için
düdük çalacağım.

1050
01:10:56,625 --> 01:10:58,958
- Elimizden geleni yapalım.
- Evet.

1051
01:10:58,958 --> 01:11:01,125
E, şimdi ne yapacağız Kaptan?

1052
01:11:01,125 --> 01:11:03,875
Kale düzelmez ve bayrak ortalıkta.

1053
01:11:03,875 --> 01:11:04,791
Aynen öyle.

1054
01:11:04,791 --> 01:11:08,833
Kendini beğenmiş bir şekilde,
savunmayı bile düşünmeden

1055
01:11:08,833 --> 01:11:10,083
hücum edecekler.

1056
01:11:10,875 --> 01:11:12,083
Planımız şu...

1057
01:11:12,666 --> 01:11:15,166
Üç! İki! Bir!

1058
01:11:15,166 --> 01:11:16,250
Başla!

1059
01:11:16,250 --> 01:11:19,625
<i>Mikey ilk gelenleri
kuş çağrısıyla şaşırtacak,</i>

1060
01:11:19,625 --> 01:11:21,083
<i>yukarı bakacaklar.</i>

1061
01:11:22,125 --> 01:11:25,000
<i>Rose yerde, yaprakların altında yatacak,</i>

1062
01:11:25,000 --> 01:11:26,125
<i>bir ölü gibi.</i>

1063
01:11:26,125 --> 01:11:28,541
<i>İşte! Elenmiş olacaklar.</i>

1064
01:11:29,500 --> 01:11:33,541
<i>Gus, dekorasyon ipleriyle
bir sonrakilere tuzak kurar.</i>

1065
01:11:33,541 --> 01:11:36,958
<i>Hurra ekibi tuzaklara alışkındır.</i>

1066
01:11:39,458 --> 01:11:40,708
<i>Onlar da elendi.</i>

1067
01:11:40,708 --> 01:11:44,041
<i>Bu esnada J.J. ve Orson
hesaplar doğrultusunda</i>

1068
01:11:44,041 --> 01:11:46,083
<i>onları yemleyecek.</i>

1069
01:11:46,083 --> 01:11:50,208
<i>Ucuz bir numara sanarak
temiz olduğunu düşünecekler.</i>

1070
01:11:50,208 --> 01:11:52,125
<i>Ancak geçtikleri zaman...</i>

1071
01:11:54,000 --> 01:11:56,458
Hop! Oyun tasarımının ilk kuralı.

1072
01:11:56,458 --> 01:11:59,458
Derinlik olsun, göründüğü gibi olmasın.

1073
01:11:59,458 --> 01:12:02,083
Bu ezikleri oyuna getirdik!

1074
01:12:02,083 --> 01:12:05,125
Sayıca üstünlük sağlayana dek eleyeceğiz.

1075
01:12:05,125 --> 01:12:07,500
İşte o zaman harekete geçeceğiz.

1076
01:12:09,125 --> 01:12:10,125
Temiz miydi?

1077
01:12:13,875 --> 01:12:18,041
Demek klasik bir merdane
ve çırpıcı savaşıyla bitiriyoruz.

1078
01:12:18,041 --> 01:12:20,791
Ortalık karışacak dostum.

1079
01:12:20,791 --> 01:12:21,708
Gardını al.

1080
01:12:21,708 --> 01:12:24,875
Gard mı? Bulaşık makinesi olmasın?

1081
01:12:25,625 --> 01:12:27,291
Konuşmayı kim öğretti?

1082
01:12:27,291 --> 01:12:30,208
Neredeyse sonuna geldik ağaçkakan!

1083
01:12:30,208 --> 01:12:32,458
İki kuş oturup konuşamaz mı?

1084
01:12:32,458 --> 01:12:33,958
Şunu izle.

1085
01:12:33,958 --> 01:12:36,083
Bunu kursta öğrenmiştim.

1086
01:12:37,375 --> 01:12:39,000
Gel bakalım buraya!

1087
01:12:40,333 --> 01:12:42,125
Sen de bunu izle!

1088
01:12:42,125 --> 01:12:43,375
Sonra kokuşuruz!

1089
01:12:52,250 --> 01:12:55,125
Sonraki ziyaretinde arayı ketçaplayalım.

1090
01:13:02,041 --> 01:13:04,375
Oyun bitti.

1091
01:13:08,416 --> 01:13:12,708
{\an8}KODES

1092
01:13:12,708 --> 01:13:14,750
Ne olup bittiğini anladım.

1093
01:13:16,750 --> 01:13:19,750
Sana kimse yardım edemez dostum.

1094
01:13:19,750 --> 01:13:22,041
Yahniye döneceksin.

1095
01:13:23,250 --> 01:13:25,208
İŞARET FİŞEĞİ

1096
01:13:25,875 --> 01:13:28,583
<i>İşaret fişeği. Acil durumlar içindir.</i>

1097
01:13:28,583 --> 01:13:31,458
Zor durumdaysan ekibe sinyal gönderir.

1098
01:13:51,375 --> 01:13:54,625
Akıllıca bir plan Maggie
ama yeterince değil.

1099
01:13:55,666 --> 01:13:56,916
Yakaladım seni.

1100
01:13:58,625 --> 01:14:00,333
Bayrağınızı yakaladık.

1101
01:14:30,250 --> 01:14:32,875
Bunu geri götürürsek kazanacağız.

1102
01:14:36,708 --> 01:14:38,750
- O ne?
- İşaret fişeği mi?

1103
01:14:39,708 --> 01:14:42,208
Woody bizi bırakmamış. Başı dertte.

1104
01:14:42,208 --> 01:14:45,250
Hurra arazisinden geliyor, o olmayabilir.

1105
01:14:45,250 --> 01:14:47,708
Bunu başka türlü kaçırmazdı.

1106
01:14:47,708 --> 01:14:49,041
Yardım etmeliyiz.

1107
01:14:49,541 --> 01:14:52,333
Bunu sonra düşünsek? Kazanmak üzereyiz.

1108
01:14:53,083 --> 01:14:55,875
İşaret gelirse takım yardım eder.

1109
01:14:56,416 --> 01:14:58,500
Woody de takımın bir parçası.

1110
01:15:05,750 --> 01:15:08,000
- Yakalanmıştın.
- Umurumda değil!

1111
01:15:10,791 --> 01:15:14,125
- Böyle bir kural yok.
- Ne yapıyorlar?

1112
01:15:21,500 --> 01:15:22,833
Kaçırdın.

1113
01:15:22,833 --> 01:15:24,000
Öyle mi dersin?

1114
01:15:25,166 --> 01:15:26,375
Woody!

1115
01:15:36,875 --> 01:15:37,791
İyi misin?

1116
01:15:37,791 --> 01:15:41,291
Hem de nasıl!
Kötücül bir planı bozacaktım.

1117
01:15:41,291 --> 01:15:43,500
İşaret fişeği kullandın.

1118
01:15:44,291 --> 01:15:47,583
Dikkatini dağıtmak için kullandım.

1119
01:15:47,583 --> 01:15:49,625
- Hepsi bu.
- Öyle mi?

1120
01:15:50,500 --> 01:15:51,333
Ne sandın?

1121
01:15:54,791 --> 01:15:57,375
Durun. Bayrak Yakalama ne oldu?

1122
01:15:57,958 --> 01:16:00,625
Kazanacaktık. İnanabiliyor musun?

1123
01:16:00,625 --> 01:16:02,791
Rotadan sapmaya karar verdik.

1124
01:16:04,625 --> 01:16:08,041
Benim için oyunu mu bıraktınız?

1125
01:16:12,375 --> 01:16:14,291
Kötücül plana dönelim mi?

1126
01:16:16,083 --> 01:16:19,000
Evet. Kilere bakın.

1127
01:16:24,416 --> 01:16:27,583
Garip silahlarla
ve madenci eşyasıyla dolu.

1128
01:16:27,583 --> 01:16:29,458
Altını bulamazsınız.

1129
01:16:34,708 --> 01:16:35,791
Daha iyi oldu.

1130
01:16:41,250 --> 01:16:44,250
- Ne oluyor?
- Aşçım neden bağlı?

1131
01:16:44,250 --> 01:16:46,041
Nerede kalmıştık?

1132
01:16:46,041 --> 01:16:47,666
Kötücül plan.

1133
01:16:47,666 --> 01:16:51,541
Buzz, yarışı ve kampı kaybedin diye
kaleyi yok etti.

1134
01:16:51,541 --> 01:16:53,083
Zane satın alacaktı.

1135
01:16:53,083 --> 01:16:55,791
Buzz, Zane'e şantaj yapacaktı.

1136
01:16:57,541 --> 01:16:58,375
- Ne?
- Nasıl?

1137
01:16:58,375 --> 01:17:03,458
Buzz'ın yasa dışı zımbırtılarında
Zane'in imzası var.

1138
01:17:03,458 --> 01:17:05,666
Aslında bir aşçı değil misin?

1139
01:17:06,333 --> 01:17:08,500
Yalancı, sana güvenmiştim.

1140
01:17:08,500 --> 01:17:11,375
Kulağa saçma geliyor. Şimdi anlıyorum.

1141
01:17:11,375 --> 01:17:13,375
Araziyi neden istiyor?

1142
01:17:13,375 --> 01:17:16,875
Büyükbaba Obadiah'nın altını için.

1143
01:17:18,791 --> 01:17:20,125
Konu bu mu?

1144
01:17:20,958 --> 01:17:22,541
Kayıp altın falan yok.

1145
01:17:22,541 --> 01:17:24,250
Alt tarafı bir efsane.

1146
01:17:24,250 --> 01:17:25,708
Emin olmazdım anne.

1147
01:17:26,208 --> 01:17:27,291
Bak.

1148
01:17:30,041 --> 01:17:33,166
Bizde de buna benzeyen bir harita yok mu?

1149
01:17:33,166 --> 01:17:35,250
Madenci kasasındaki mi?

1150
01:17:35,250 --> 01:17:37,083
Bizde de bir tane var.

1151
01:17:38,416 --> 01:17:40,583
Her kampta bir parçası var.

1152
01:17:40,583 --> 01:17:44,291
İkiye bölündüğünü sanıyordum.

1153
01:17:45,333 --> 01:17:47,125
Ya üç parça varsa?

1154
01:17:49,333 --> 01:17:50,666
İnanamıyorum.

1155
01:17:50,666 --> 01:17:52,833
Bir şekilde öğrenebiliriz.

1156
01:18:00,083 --> 01:18:01,583
Herkes nereye gitti?

1157
01:18:01,583 --> 01:18:03,666
Buradan nasıl inerim...

1158
01:18:06,458 --> 01:18:09,791
İyiyim! Zehirli sarmaşık tuttu.

1159
01:18:13,791 --> 01:18:16,208
Öylesine işaretlenmiş gibi.

1160
01:18:16,708 --> 01:18:18,666
Belki de öylesine değildir.

1161
01:18:36,458 --> 01:18:37,458
Dur, ne?

1162
01:18:38,916 --> 01:18:40,291
- Ne?
- Şu çizgiler...

1163
01:18:40,291 --> 01:18:42,041
- Ben...
- Harika.

1164
01:18:42,041 --> 01:18:43,208
Alabilir miyim?

1165
01:18:53,708 --> 01:18:55,708
Üç parça değil.

1166
01:18:58,166 --> 01:19:01,541
Bu bir kaplama ve o da Obadiah!

1167
01:19:05,375 --> 01:19:07,125
"X" işareti var!

1168
01:19:07,666 --> 01:19:08,750
Bingo!

1169
01:19:08,750 --> 01:19:10,458
Heykelinin tam yanı.

1170
01:19:11,125 --> 01:19:14,208
Bunca zaman burnumuzun ucundaymış.

1171
01:19:15,208 --> 01:19:17,416
Amanın! Gerçek altın.

1172
01:19:17,416 --> 01:19:19,958
Aptal akbabaya teşekkür etmeliyiz.

1173
01:19:19,958 --> 01:19:21,875
Ben size teşekkür edeyim.

1174
01:19:21,875 --> 01:19:24,833
Benim yerime çözdüğünüz için.

1175
01:19:24,833 --> 01:19:27,208
Hey! Seni bağlamıştım.

1176
01:19:27,208 --> 01:19:29,375
Ben de çözdüm.

1177
01:19:29,375 --> 01:19:30,958
Bıçağı görüyor musun?

1178
01:19:30,958 --> 01:19:35,333
Çok amaçlı, yani molalarımda
yerleştirdiğim hücre kapılarının

1179
01:19:35,333 --> 01:19:39,375
yanlış tarafında kalmanıza
neden olacak düğmeleri var.

1180
01:19:42,833 --> 01:19:44,791
Molaların ne kadar sürüyor?

1181
01:19:44,791 --> 01:19:46,583
Bir çıkış yolu var.

1182
01:19:49,375 --> 01:19:50,208
Yokmuş.

1183
01:19:51,375 --> 01:19:53,125
<i>Arrivederci</i> ezikler!

1184
01:19:55,916 --> 01:19:57,541
İnanamıyorum.

1185
01:19:57,541 --> 01:20:01,000
Genelde en zeki benimdir
ama beni bile kandırdı.

1186
01:20:02,083 --> 01:20:03,750
- Herkesle oynadı.
- Evet.

1187
01:20:03,750 --> 01:20:08,416
Kamplarımız arasındaki
bu saçma kan davası bizi açık hedef yaptı.

1188
01:20:08,416 --> 01:20:11,916
Düşman olmamız
benim suçummuş gibi konuştun.

1189
01:20:11,916 --> 01:20:14,041
Biz düşman değiliz ki.

1190
01:20:14,041 --> 01:20:16,458
Hep, birlikte çalışalım istedim.

1191
01:20:16,458 --> 01:20:18,708
Biz çocukken öyle değildi.

1192
01:20:18,708 --> 01:20:21,083
Sizinle oynamama izin vermezdin.

1193
01:20:21,083 --> 01:20:24,416
Yaratıcı şeyler istiyoruz diye
alay ederdin!

1194
01:20:24,416 --> 01:20:26,083
Bana mankafa diyordun!

1195
01:20:26,083 --> 01:20:28,125
Entel Dantel Angie derdin!

1196
01:20:37,208 --> 01:20:42,208
Buradan çıkmanın bir yolunu bulup
altınları Buzz'dan önce bulmalıyız.

1197
01:20:56,666 --> 01:20:59,916
Bu duruma en uygun laf <i>eureka</i> olur.

1198
01:20:59,916 --> 01:21:01,833
Tamam. Plan şu.

1199
01:21:01,833 --> 01:21:07,541
Zaman makinesi icat edip işaret fişeğini
ateşlememden öncesine döneceğiz.

1200
01:21:07,541 --> 01:21:12,375
Kendinizi bulup onlara Buzz'ı
kaçamayacağı kadar sıkı bağladığımdan

1201
01:21:12,375 --> 01:21:14,750
emin olmalarını söyleyeceksiniz.

1202
01:21:14,750 --> 01:21:16,541
Çoklu evren.

1203
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Hayır.

1204
01:21:19,916 --> 01:21:21,208
Düşündüğüm gibi.

1205
01:21:21,208 --> 01:21:24,750
Hâlâ açık.
Buzz bu güvenlik açığını atlamış.

1206
01:21:24,750 --> 01:21:27,166
Ancak Woody için bile çok küçük.

1207
01:21:27,958 --> 01:21:29,041
Belki değildir.

1208
01:21:30,375 --> 01:21:33,166
Tanıştığımız günü hatırlıyor musun?

1209
01:21:33,166 --> 01:21:36,083
Eski günler, güzel zamanlardı.

1210
01:21:36,083 --> 01:21:38,708
Duvarı delip geçmeni diyorum.

1211
01:21:40,833 --> 01:21:43,208
Doğru! Woody'yi oraya sokarsak...

1212
01:21:43,208 --> 01:21:45,916
Çatıyı delip bize yardım bulabilir.

1213
01:21:45,916 --> 01:21:47,458
Toz bulutu etkisi.

1214
01:21:47,458 --> 01:21:50,416
Tehlikeli görünüyor. Bayıldım.

1215
01:21:50,416 --> 01:21:52,000
Başka söze gerek yok.

1216
01:21:52,500 --> 01:21:56,041
- Kalkışa hazır.
- Siz konuşurken hesap yaptım.

1217
01:21:56,041 --> 01:21:57,625
Buradan çatıya kadar,

1218
01:21:57,625 --> 01:22:02,291
geçmesi için gereken kuvveti
oluşturmaya yetecek mesafe yok.

1219
01:22:02,291 --> 01:22:05,041
Hareket ettirilmeyecek kadar da ağır.

1220
01:22:06,791 --> 01:22:08,541
Birlikte yaparsak olmaz.

1221
01:22:15,708 --> 01:22:17,083
Arkandayız Maggie.

1222
01:22:32,708 --> 01:22:33,958
Yapalım şunu.

1223
01:22:49,833 --> 01:22:51,000
İyiyim.

1224
01:22:51,000 --> 01:22:54,625
Açıktaki elektrik telleri
düşüşümü yavaşlattı.

1225
01:22:55,333 --> 01:22:57,833
Biri ışıl ışıl. Dokunacağım.

1226
01:23:06,625 --> 01:23:10,458
Sizi bilmem ama ben şok içindeyim.

1227
01:23:24,291 --> 01:23:25,333
Hadi gidelim.

1228
01:23:25,333 --> 01:23:29,458
Altını bulduğuna inanamıyorum
seni kokuşuk akbaba.

1229
01:23:29,458 --> 01:23:32,875
Helikopter uçurmayı öğrendiğine
inanamıyorum.

1230
01:23:36,250 --> 01:23:37,250
İşte

1231
01:23:37,250 --> 01:23:39,208
sizi buldum.

1232
01:23:39,208 --> 01:23:40,875
Şimdi olmaz.

1233
01:23:40,875 --> 01:23:43,291
Yakalamam gereken bir uçuş var.

1234
01:23:47,583 --> 01:23:51,208
Başımızda bir bela var.
Bu kuş pes etmiyor!

1235
01:23:51,833 --> 01:23:54,791
Bu kuş da yeri boylamak üzere.

1236
01:23:58,916 --> 01:24:01,250
Hadi! Bana yardım edin.

1237
01:24:01,250 --> 01:24:03,291
Ona zaman kazandırabiliriz!

1238
01:24:07,916 --> 01:24:09,291
Yerinden oynamaz!

1239
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Yüzüm olmaz.

1240
01:24:17,375 --> 01:24:19,250
- Kayıyor!
- Uğraşıyorum!

1241
01:24:19,250 --> 01:24:20,500
Bırakmayın!

1242
01:24:20,500 --> 01:24:22,416
- Bırakma!
- Sıkı tutun!

1243
01:24:23,666 --> 01:24:26,791
Ne bekliyorsun? Götür bizi buradan!

1244
01:24:30,250 --> 01:24:31,750
- Dayanın!
- Sıkı tutun!

1245
01:24:33,208 --> 01:24:34,125
Maggie!

1246
01:24:34,708 --> 01:24:35,750
Maggie!

1247
01:24:36,416 --> 01:24:37,500
Kemer takıldı!

1248
01:24:38,125 --> 01:24:39,375
- Maggie!
- Maggie!

1249
01:24:40,375 --> 01:24:42,083
- Hayır, hayır!
- Maggie!

1250
01:24:42,083 --> 01:24:43,666
Helikopteri indirin.

1251
01:24:43,666 --> 01:24:45,083
Hayatta olmaz.

1252
01:24:45,083 --> 01:24:47,125
İmdat! Yardım edin!

1253
01:24:47,958 --> 01:24:49,833
- Woody!
- Maggie!

1254
01:24:50,458 --> 01:24:52,333
Galiba çıkmaza girdin.

1255
01:24:55,333 --> 01:24:57,250
Benim için çıkmaz yoktur.

1256
01:25:02,458 --> 01:25:05,291
Seni bırakacağımı düşünmedin, değil mi?

1257
01:25:07,375 --> 01:25:08,916
Hazır ol Zane!

1258
01:25:21,875 --> 01:25:22,916
Güzel...

1259
01:25:27,541 --> 01:25:28,666
...yakaladın.

1260
01:25:32,958 --> 01:25:35,416
<i>Sayonara</i> ezikler!

1261
01:25:50,041 --> 01:25:53,041
Hazineyi kurtardım mı?

1262
01:25:53,041 --> 01:25:55,958
- Olumsuz.
- Ancak Maggie'yi kurtardın.

1263
01:25:55,958 --> 01:25:58,416
Seni en iyi takım arkadaşı yapar.

1264
01:25:58,416 --> 01:26:01,583
Kovmaya çalıştığım
en iyi Vuhu'lu da yapar.

1265
01:26:02,666 --> 01:26:05,000
Artık Vuhu olmayacak.

1266
01:26:05,000 --> 01:26:09,500
Benim yüzümden yarışmayı
ve altını kaybettiniz.

1267
01:26:10,083 --> 01:26:11,083
Haklı.

1268
01:26:11,083 --> 01:26:13,625
Üzgünüm ama kural kuraldır.

1269
01:26:14,125 --> 01:26:17,916
Neden herkesi
hayal kırıklığına uğratıyorum?

1270
01:26:17,916 --> 01:26:18,958
Neden?

1271
01:26:19,625 --> 01:26:21,375
Neden?

1272
01:26:25,958 --> 01:26:26,958
Baksanıza.

1273
01:26:28,250 --> 01:26:30,875
Heykel altını saklamıyormuş.

1274
01:26:30,875 --> 01:26:33,500
Kendisi altınmış!

1275
01:26:42,125 --> 01:26:43,000
Ne?

1276
01:26:44,291 --> 01:26:46,833
Buzz, sandığı açsana.

1277
01:26:46,833 --> 01:26:49,625
O ışıltıyı görmek istiyorum.

1278
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
Hallediyorum.

1279
01:26:55,083 --> 01:26:56,583
Parçalar mı?

1280
01:26:56,583 --> 01:26:57,916
Altın parçası mı?

1281
01:26:59,958 --> 01:27:01,333
Hayır!

1282
01:27:01,333 --> 01:27:03,333
Dümdüz taşmış!

1283
01:27:03,833 --> 01:27:05,875
Zengin olduk sanıyordum!

1284
01:27:05,875 --> 01:27:07,750
Uçtuğumuzu sanıyordum.

1285
01:27:13,541 --> 01:27:15,333
Bakın, bir şey yazıyor.

1286
01:27:20,666 --> 01:27:21,666
Geç hadi.

1287
01:27:27,000 --> 01:27:28,458
<i>Bunu okuyorsanız</i>

1288
01:27:28,458 --> 01:27:33,125
<i>birlikte çalışıp
içinizde yatanı buldunuz demektir.</i>

1289
01:27:33,125 --> 01:27:35,875
<i>Bu aile için başka bir şey istemedim.</i>

1290
01:27:35,875 --> 01:27:38,458
<i>Sevgilerle, Obadiah Mallard</i>

1291
01:27:38,458 --> 01:27:42,250
<i>ve bunu yazmama yardım eden
en yakın kuş arkadaşı</i>

1292
01:27:42,250 --> 01:27:45,083
<i>Ağaçkakangil Woodthalemew.</i>

1293
01:27:45,083 --> 01:27:47,750
Akraba mıyız yani?

1294
01:27:54,041 --> 01:27:55,458
Angie, ben...

1295
01:27:56,958 --> 01:27:58,541
Demek isterim ki...

1296
01:27:58,541 --> 01:28:01,958
Yanlışlıkla yardım ettiğim için
özür dilerim.

1297
01:28:04,125 --> 01:28:07,625
Bunca yıl kaba davrandığım için de...

1298
01:28:09,416 --> 01:28:10,250
Belki...

1299
01:28:10,250 --> 01:28:13,666
Bu doğru olduğu için falan değil
ama belki...

1300
01:28:14,916 --> 01:28:16,666
Belki kıskanmışımdır.

1301
01:28:16,666 --> 01:28:20,583
Çocukken yaptığınız
yaratıcı şeyleri diyorum.

1302
01:28:22,083 --> 01:28:27,000
Belki de sağa sola bir şeyler
fırlatarak kanıtlamaya çalıştım.

1303
01:28:27,000 --> 01:28:28,083
Belki de...

1304
01:28:28,625 --> 01:28:32,708
Belki de herkese
ve sana bir şeyler kanıtlamak istedim.

1305
01:28:33,791 --> 01:28:35,750
Özel olduğumu kanıtlamak.

1306
01:28:40,333 --> 01:28:42,625
Güçlü birine göre çok döküldüm.

1307
01:28:44,208 --> 01:28:47,000
Yanıldığını söylemek seni zayıf kılmaz.

1308
01:28:48,916 --> 01:28:51,458
Aileden daha önemli bir şey yoktur.

1309
01:28:55,125 --> 01:28:56,208
Evet.

1310
01:28:57,416 --> 01:28:59,000
- Evet.
- Evet.

1311
01:29:00,125 --> 01:29:01,041
Teşekkürler.

1312
01:29:02,166 --> 01:29:04,541
İkimiz de büyüme adımları attık.

1313
01:29:05,291 --> 01:29:07,875
Öyle demezdim ama rica ederim.

1314
01:29:07,875 --> 01:29:08,916
Tamam. Evet.

1315
01:29:08,916 --> 01:29:14,250
İhlalleri halledebildiğimize göre
tadilat yapabiliriz.

1316
01:29:14,250 --> 01:29:16,333
Senin payınla ne yapacaksın?

1317
01:29:17,250 --> 01:29:20,375
Belki de bağış yapmayı düşünebilirsiniz.

1318
01:29:20,375 --> 01:29:22,708
- Mümkün değil.
- Hayatta olmaz.

1319
01:29:26,583 --> 01:29:27,708
Bir fikrim var.

1320
01:29:41,041 --> 01:29:43,125
Zane ile biraz konuştuk,

1321
01:29:43,125 --> 01:29:45,708
Büyükbaba Obadiah'nın istediği gibi

1322
01:29:45,708 --> 01:29:48,541
alacağımız payları birleştirerek

1323
01:29:48,541 --> 01:29:53,041
yola tek bir kamp olarak devam edeceğiz.

1324
01:29:53,041 --> 01:29:55,791
Her kampçının kabul göreceği bir yer.

1325
01:29:55,791 --> 01:30:00,083
Vuhu Kampı ve Hurra Kampı olarak değil...

1326
01:30:00,583 --> 01:30:03,166
Artık Vuhurra Kampı olacağız.

1327
01:30:09,083 --> 01:30:11,291
VUHURRA KAMPI

1328
01:30:11,291 --> 01:30:13,708
Bu yakışıklı da kim?

1329
01:30:15,000 --> 01:30:16,750
Söz vermiştik,

1330
01:30:16,750 --> 01:30:19,791
herkes bunlardan bir tane alacak.

1331
01:30:20,416 --> 01:30:21,583
Önce sen Woody.

1332
01:30:24,750 --> 01:30:26,083
TAKIM ÇALIŞMASI

1333
01:30:30,166 --> 01:30:31,541
Bunu hak ettin.

1334
01:30:37,791 --> 01:30:39,166
- Hadi.
- Bu senin.

1335
01:30:39,166 --> 01:30:41,291
- Teşekkürler.
- Alın bakalım.

1336
01:30:41,291 --> 01:30:43,625
Sanırım vedalaşma vakti geldi.

1337
01:30:43,625 --> 01:30:47,166
O kadar acele etme.

1338
01:30:51,041 --> 01:30:52,166
Tanıştığımızda

1339
01:30:52,166 --> 01:30:54,750
mancınık yapmaya çalışıyordun.

1340
01:30:55,375 --> 01:30:56,458
Hatırlayamadım.

1341
01:30:56,458 --> 01:30:58,708
Yamuk yumuktu ve biraz da...

1342
01:30:58,708 --> 01:31:00,708
Tamam, hatırladım!

1343
01:31:00,708 --> 01:31:03,458
Yapamadığını söyledi, biz de yaptık.

1344
01:31:03,458 --> 01:31:06,583
- Maksimum hıza ulaşır.
- Yörüngesi şaşmaz.

1345
01:31:06,583 --> 01:31:08,250
Ben tasarladım.

1346
01:31:08,250 --> 01:31:11,208
- Kuşlara zararsız.
- İnsan öldürebilir.

1347
01:31:16,166 --> 01:31:17,666
Ne desem bilmiyorum.

1348
01:31:18,375 --> 01:31:21,666
Ben biliyorum, üç, iki, bir!

1349
01:31:26,500 --> 01:31:28,125
Dur, ben pek sarılmam.

1350
01:31:29,208 --> 01:31:31,791
Tamam, bu seferlik böyle olsun.

1351
01:31:45,375 --> 01:31:48,291
Gelecek yaz görüşürüz.

1352
01:31:52,208 --> 01:31:53,750
{\an8}KORUCULUĞA GİRİŞ

1353
01:31:53,750 --> 01:31:57,875
Camı aç! Camı aç!

1354
01:32:03,083 --> 01:32:05,250
{\an8}HAFTANIN KORUCUSU

1355
01:32:05,833 --> 01:32:07,625
Woody, neden buradasın?

1356
01:32:07,625 --> 01:32:10,458
Takım oyuncusu arıyordun.

1357
01:32:10,458 --> 01:32:13,166
İşte! Eve dönmek güzel.

1358
01:32:26,666 --> 01:32:30,041
AĞAÇKAKAN WOODY KARAKTERİNDEN
UYARLANMIŞTIR

1359
01:32:40,291 --> 01:32:42,250
{\an8}Neredeyiz?

1360
01:32:42,250 --> 01:32:43,291
{\an8}Ne fark eder?

1361
01:32:44,041 --> 01:32:46,250
{\an8}Önemli olan tek şey...

1362
01:32:47,291 --> 01:32:48,541
{\an8}...özgür olmamız.

1363
01:32:49,375 --> 01:32:51,208
POLİS

1364
01:32:51,208 --> 01:32:53,333
KARAKOL

1365
01:32:55,958 --> 01:32:57,208
ARANIYOR

1366
01:38:24,750 --> 01:38:26,083
<i>Kaçırdın.</i>

1367
01:38:26,083 --> 01:38:27,250
<i>Öyle mi?</i>

1368
01:38:28,791 --> 01:38:29,791
<i>Woody!</i>

1369
01:38:55,375 --> 01:39:00,375
Alt yazı çevirmeni: Aysu Aslıhan Akkaya



