1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,250 --> 00:00:37,125
Lần đầu nhìn thấy nàng,
ta đã biết chúng mình có nhau.

4
00:00:37,125 --> 00:00:41,166
Kẻ lạ mặt kia nắm giữ nàng trong tay
một cách đầy lãnh cảm.

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,666
Ta buộc lòng phải cướp nàng khỏi hắn.

6
00:00:44,666 --> 00:00:48,458
Sẽ không ai yêu nàng được như ta, Gladys.

7
00:00:50,250 --> 00:00:53,083
Sao? Tôi luôn đặt tên cho pizza.

8
00:00:53,666 --> 00:00:55,333
Nào, đến đây nào.

9
00:00:56,166 --> 00:00:57,291
Không!

10
00:00:57,291 --> 00:00:59,375
Gladys!

11
00:00:59,375 --> 00:01:01,833
Nàng còn quá trẻ!

12
00:01:01,833 --> 00:01:04,000
Khỏe không các dân chơi?

13
00:01:04,625 --> 00:01:07,375
Cái âm thanh phiền toái gì vậy?

14
00:01:07,375 --> 00:01:09,625
Chính là tôi...

15
00:01:09,625 --> 00:01:11,166
Kyler "Phóng Uế",

16
00:01:11,166 --> 00:01:13,875
chỉ huy báo thủ của vũ trụ Kyler!

17
00:01:13,875 --> 00:01:16,333
Các bạn đã bỏ phiếu thử thách tôi,

18
00:01:16,333 --> 00:01:20,458
nên giờ tôi sẽ sinh tồn
ở nơi rừng không mông quạnh...

19
00:01:21,500 --> 00:01:23,916
với các đồng đội của tôi!

20
00:01:26,833 --> 00:01:29,625
Sinh tồn? Tên dở hơi này định lòe ai chứ?

21
00:01:29,625 --> 00:01:33,291
Tôi và đội Kyler đã sẵn sàng nghênh chiến,

22
00:01:33,291 --> 00:01:35,208
hầm trú ẩn dữ dội...

23
00:01:38,000 --> 00:01:39,333
Căn lều!

24
00:01:40,083 --> 00:01:41,333
Nhìn vào trong,

25
00:01:41,333 --> 00:01:44,541
tám triệu fan Kyler
sẽ đều muốn sống ở đây!

26
00:01:45,083 --> 00:01:47,791
Tám triệu fan hâm mộ Kyler dọn vào?

27
00:01:48,416 --> 00:01:49,916
Đừng có mà hòng.

28
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
Đây là bên trong lều.

29
00:01:51,666 --> 00:01:52,791
Ghế mát-xa.

30
00:01:52,791 --> 00:01:54,000
Quầy trà sữa.

31
00:01:54,000 --> 00:01:57,083
TV Primo màn hình phẳng chiếu thiên nhiên,

32
00:01:57,083 --> 00:01:58,750
để nhắc ta đây là rừng.

33
00:02:03,458 --> 00:02:05,791
Cái âm thanh phiền toái gì vậy?

34
00:02:13,625 --> 00:02:16,166
Trời... cái gì thế này?

35
00:02:17,958 --> 00:02:20,083
Ác mộng kinh hoàng của anh.

36
00:02:20,625 --> 00:02:22,333
{\an8}NGUY HIỂM
CẤM HÚT THUỐC

37
00:02:29,666 --> 00:02:32,083
"Xả lũ" trong rừng à?

38
00:02:32,083 --> 00:02:33,125
Vô duyên!

39
00:02:34,041 --> 00:02:35,291
Cái quái gì...?

40
00:02:38,833 --> 00:02:40,875
Mình thích bắn nước tung tóe.

41
00:02:43,125 --> 00:02:45,541
Không được xâm phạm Bể Bơi Dân Chơi.

42
00:02:46,458 --> 00:02:47,458
Chết với tao!

43
00:02:50,958 --> 00:02:53,250
Bowling luôn là sở trường của tôi.

44
00:03:13,875 --> 00:03:15,833
Mày đâu rồi, oắt con?

45
00:03:15,833 --> 00:03:17,791
Tới nào, anh giai.

46
00:03:17,791 --> 00:03:20,333
Mình uống trà sữa thôi được không?

47
00:03:20,333 --> 00:03:21,666
TRÀ SỮA
SOCOLA/DÂU

48
00:03:38,375 --> 00:03:40,333
Mấy đôi giày kinh điển đấy.

49
00:03:41,458 --> 00:03:43,333
Thế còn đôi Woodies mới?

50
00:03:46,041 --> 00:03:48,666
Tôi biết. Tôi cũng sững sờ.

51
00:03:51,208 --> 00:03:52,041
Ở đây này!

52
00:03:53,000 --> 00:03:54,333
Trượt rồi!

53
00:03:59,125 --> 00:04:02,041
Kết thúc chuyện này, anh giai nhỉ?

54
00:04:04,125 --> 00:04:05,791
ĐANG QUAY

55
00:04:08,458 --> 00:04:10,500
Phen này nhiều like lắm đây.

56
00:04:20,416 --> 00:04:21,708
Anh giai nói đúng.

57
00:04:21,708 --> 00:04:23,666
Tôi thích.

58
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
Đoán xem ai?

59
00:04:28,625 --> 00:04:34,625
CHIM GÕ KIẾN WOODY

60
00:04:34,625 --> 00:04:37,166
{\an8}ĐI TRẠI HÈ

61
00:04:37,166 --> 00:04:39,666
TRẠM KIỂM LÂM

62
00:04:44,416 --> 00:04:45,958
{\an8}KIỂM LÂM WALTERS

63
00:04:45,958 --> 00:04:48,500
{\an8}Woody, mọi người đều quý cậu mà.

64
00:04:48,500 --> 00:04:51,333
Tôi cũng quý mọi người! Vậy thôi tôi đi.

65
00:04:55,916 --> 00:04:58,625
Nhưng những trò tai quái phải dừng lại.

66
00:04:59,291 --> 00:05:02,041
Tôi không đồng ý chuyện đó!

67
00:05:02,041 --> 00:05:04,666
Đáng đời đám đầu đất kia.

68
00:05:04,666 --> 00:05:08,666
Không thể để cái lũ ồn ào,
phiền phức, quen thói ích kỷ

69
00:05:08,666 --> 00:05:11,000
phá hỏng cánh rừng, đúng không?

70
00:05:11,000 --> 00:05:13,125
Phải, không thể được.

71
00:05:14,916 --> 00:05:18,666
Có cách hợp lý để giải quyết
những trường hợp đó, Woody.

72
00:05:18,666 --> 00:05:22,541
Đó là phối hợp với
những động vật khác sinh sống ở đây.

73
00:05:26,000 --> 00:05:27,875
Còn lại là cách của cậu,

74
00:05:27,875 --> 00:05:29,833
một mình làm khùng làm điên.

75
00:05:29,833 --> 00:05:31,875
Như thường lệ, cách của cậu

76
00:05:31,875 --> 00:05:35,000
gây nhiều thiệt hại hơn
cả đám đầu đất kia.

77
00:05:35,000 --> 00:05:37,083
Sẽ không có lần sau, sếp ạ.

78
00:05:37,083 --> 00:05:38,166
Ồ, thế hả?

79
00:05:38,750 --> 00:05:41,875
Mọi việc cậu làm
khiến cộng đồng này điên đảo.

80
00:05:41,875 --> 00:05:43,375
Nhìn hồ sơ cậu đi.

81
00:05:44,541 --> 00:05:46,291
KIỂM LÂM
HỒ SƠ CỦA WOODY

82
00:05:46,291 --> 00:05:48,000
{\an8}Đó mới chỉ là tuần này.

83
00:05:48,000 --> 00:05:50,041
Ấn tượng chứ nhỉ?

84
00:05:50,666 --> 00:05:53,250
Tôi không thể viện cớ mãi cho cậu.

85
00:05:53,250 --> 00:05:57,250
Tôi viện cớ cho. Do tên quản gia.
Người vũ trụ bắt cóc tôi.

86
00:05:57,250 --> 00:05:59,250
Tôi sơ ý tự thôi miên mình.

87
00:05:59,250 --> 00:06:00,708
Xin lỗi Woody,

88
00:06:00,708 --> 00:06:02,000
nhưng cậu bị đuổi.

89
00:06:02,000 --> 00:06:05,041
Các động vật đã kiến nghị
dù không có ngón cái.

90
00:06:05,041 --> 00:06:08,083
Ông muốn tôi đi khỏi khu rừng sao?

91
00:06:08,958 --> 00:06:10,333
Đây là nhà tôi mà.

92
00:06:11,000 --> 00:06:13,875
Nhà chúng ta. Và đó chính là vấn đề.

93
00:06:13,875 --> 00:06:16,875
Cậu cần học cách là một phần của đội nhóm.

94
00:06:16,875 --> 00:06:19,541
Khi chứng minh được tinh thần đồng đội,

95
00:06:20,291 --> 00:06:22,083
thì cậu mới được chào đón.

96
00:06:23,625 --> 00:06:27,000
Đuổi tôi khỏi nhà
vì tôi làm theo cách của tôi sao?

97
00:06:27,541 --> 00:06:29,208
Vì tôi làm loạn sao?

98
00:06:29,208 --> 00:06:31,625
- Nhìn đường vào!
- Nhảm nhí.

99
00:06:33,333 --> 00:06:37,000
Mình biết đi đâu để
học được tinh thần đồng đội cơ chứ?

100
00:06:40,333 --> 00:06:41,458
"Trại Hè Woo Hoo.

101
00:06:41,458 --> 00:06:43,458
Vì tinh thần đồng đội."

102
00:06:43,458 --> 00:06:46,291
Ý trời! Chẳng mấy mình sẽ được về nhà.

103
00:06:51,875 --> 00:06:53,541
Đây là cái chốn gì vậy?

104
00:06:53,541 --> 00:06:55,958
Thị trấn nhỏ do con nít điều hành?

105
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
{\an8}NGHỆ THUẬT & CHẾ TÁC

106
00:07:00,666 --> 00:07:02,666
{\an8}ÂM NHẠC / CĂNG-TIN
CÔNG NGHỆ

107
00:07:02,666 --> 00:07:04,333
Nhìn bé kia quan trọng.

108
00:07:06,791 --> 00:07:08,125
Thợ đẽo gỗ à?

109
00:07:08,916 --> 00:07:11,375
Tớ cũng là thợ đục đó. Nhìn đây.

110
00:07:18,458 --> 00:07:20,791
Không tệ... bất kể đó là cái gì.

111
00:07:22,291 --> 00:07:25,583
- Thế cậu đang đẽo cái gì?
- Lẽ ra là máy bắn đá.

112
00:07:27,125 --> 00:07:28,708
Không hề khéo tay.

113
00:07:28,708 --> 00:07:30,250
Không nói về cậu nữa.

114
00:07:30,250 --> 00:07:34,041
Theo như tấm biển,
nơi này bán tinh thần đồng đội hả?

115
00:07:34,041 --> 00:07:37,666
Nói thế hơi kỳ, nhưng đúng,
làm việc nhóm là mấu chốt

116
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
của trại KCKNT.

117
00:07:38,750 --> 00:07:41,000
KCKNT. Nghĩa là kiểu...?

118
00:07:42,708 --> 00:07:44,250
Không, ngốc ạ.

119
00:07:44,250 --> 00:07:47,541
Khoa học, Công nghệ, Kỹ thuật,
Nghệ thuật, Toán học.

120
00:07:47,541 --> 00:07:48,458
KCKNT.

121
00:07:49,041 --> 00:07:53,333
Đây chỉ là khu nghệ thuật và chế tác.
Ai cũng có tài năng riêng.

122
00:07:54,541 --> 00:07:56,625
Thật ra là hầu hết mọi người.

123
00:07:57,500 --> 00:07:59,958
Tớ cần chứng nhận tinh thần đồng đội

124
00:07:59,958 --> 00:08:02,208
để có thể mang tài năng về nhà.

125
00:08:02,208 --> 00:08:04,958
Có biểu mẫu nào để cậu ký cho tớ không?

126
00:08:06,041 --> 00:08:09,375
Cuối hè, ta sẽ nhận
Huy hiệu đội nhóm nếu năng nổ.

127
00:08:09,375 --> 00:08:11,625
"Năng nổ"?

128
00:08:11,625 --> 00:08:15,583
Nghe như lao động,
mà "lao động" là từ tớ ghét nhất.

129
00:08:15,583 --> 00:08:17,041
Tạm biệt đằng ấy.

130
00:08:17,041 --> 00:08:19,666
Không sao. Cũng đến giờ ăn trưa rồi.

131
00:08:19,666 --> 00:08:22,500
Hồi nãy hiểu lầm rồi. Tớ là Woody.

132
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
Maggie.

133
00:08:23,500 --> 00:08:26,500
Tuyệt vời. Vậy bữa trưa mà cậu nói ở đâu?

134
00:08:30,666 --> 00:08:31,958
Có món thạch không?

135
00:08:31,958 --> 00:08:35,750
Mình đã chết và
lên thiên đường cho chim gõ kiến sao?

136
00:08:35,750 --> 00:08:37,958
Nay còn chưa phải ngày pizza.

137
00:08:37,958 --> 00:08:41,208
Nguyên một ngày để ăn pizza sao?

138
00:08:42,500 --> 00:08:45,541
Chú ý, cư dân Woo Hoo.

139
00:08:45,541 --> 00:08:47,541
Tiệc buffet đã đóng,

140
00:08:47,541 --> 00:08:51,000
vì tôi sẽ hít hà
phần còn lại của đống đồ ăn này.

141
00:08:51,000 --> 00:08:52,875
Ở đây thì đừng có mơ.

142
00:08:57,833 --> 00:09:02,500
Maggie, con biết mình
cấm động vật ở sảnh ăn uống mà.

143
00:09:02,500 --> 00:09:06,208
Đừng lo. Chủ nhà không cần phải biết.

144
00:09:06,791 --> 00:09:08,041
Tôi là chủ nhà.

145
00:09:08,791 --> 00:09:10,375
Lần sau nói từ đầu nha.

146
00:09:10,375 --> 00:09:13,333
Thanh tra công viên sẽ đến hôm nay.

147
00:09:13,333 --> 00:09:16,708
Mẹ tuyệt đối không cần bị phạt thêm đâu.

148
00:09:16,708 --> 00:09:18,416
Vâng, con biết.

149
00:09:18,416 --> 00:09:21,208
Grumpelstiltskin đây là mẹ cậu sao?

150
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
Cậu thì thầm sai cách rồi.

151
00:09:26,958 --> 00:09:30,666
Con à, thay vì chơi với chim gõ kiến,

152
00:09:30,666 --> 00:09:34,583
hay là con và bạn bè
chuẩn bị cho Trò Chơi Hoang Dã?

153
00:09:35,166 --> 00:09:37,916
Ai biết nhỡ đâu năm nay sẽ khác.

154
00:09:43,875 --> 00:09:44,875
Đi nào.

155
00:09:52,916 --> 00:09:56,625
- Được rồi, tớ đã suy nghĩ kỹ.
- Cậu mới ở đây một giờ.

156
00:09:56,625 --> 00:09:59,833
Trại này có đồ ăn miễn phí,
nhiều chỗ để ngủ,

157
00:09:59,833 --> 00:10:01,666
tớ kể đồ ăn miễn phí chưa?

158
00:10:01,666 --> 00:10:04,791
Nên tớ quyết định từ bỏ tinh thần đồng đội

159
00:10:04,791 --> 00:10:06,916
và biến nơi này thành nhà.

160
00:10:06,916 --> 00:10:09,750
Trại không mở mãi đâu. Chỉ mùa hè thôi.

161
00:10:09,750 --> 00:10:11,666
Vậy thì nhiệm vụ tiếp tục.

162
00:10:11,666 --> 00:10:14,375
Nào, trò chơi vừa nói hồi nãy là sao?

163
00:10:14,375 --> 00:10:16,083
Tớ thích trò chơi.

164
00:10:16,083 --> 00:10:19,041
Trò Chơi Hoang Dã.
Chẳng có gì để thích cả.

165
00:10:19,041 --> 00:10:23,208
Một truyền thống tẻ nhạt
khi trại khác hành tụi tớ ra bã.

166
00:10:23,208 --> 00:10:24,666
Trại khác nào?

167
00:10:26,833 --> 00:10:29,458
Khoan. Woody! Không phải ghế của mình!

168
00:10:33,750 --> 00:10:35,208
TRẠI HÈ HOO RAH

169
00:10:39,375 --> 00:10:41,500
Chuyến bay vui chứ hả, Maggie?

170
00:10:42,000 --> 00:10:44,541
Hay! Gina với vết thâm trên da.

171
00:10:44,541 --> 00:10:46,875
Vì cậu ta bay cắm mặt xuống đất.

172
00:10:54,916 --> 00:10:57,166
Sao lại vết thâm trên da?

173
00:10:57,166 --> 00:10:59,666
Tưởng thuật không phải sự hài hước.

174
00:10:59,666 --> 00:11:02,208
Đây là trại khác, Trại Hè Hoo Rah.

175
00:11:02,208 --> 00:11:03,708
Hoo Rah!

176
00:11:15,500 --> 00:11:18,041
Để tớ đoán. Hắn là kẻ xấu.

177
00:11:18,041 --> 00:11:20,166
Chúng ta là ai, Hoo Rah?

178
00:11:21,458 --> 00:11:26,166
Trại Hoo Rah nói "Rah" đồng thanh,
để người ta biết mình là ai.

179
00:11:26,958 --> 00:11:28,291
Hoo Rah!

180
00:11:28,833 --> 00:11:30,291
Giờ họ biết rồi đó.

181
00:11:33,541 --> 00:11:34,416
Để tôi giữ.

182
00:11:35,458 --> 00:11:37,125
Chuyện gì thế này?

183
00:11:37,125 --> 00:11:39,333
Cô chị yêu mến của tôi đây rồi.

184
00:11:39,333 --> 00:11:41,750
Thật luôn, Zane? Chăng dây làm bẫy?

185
00:11:41,750 --> 00:11:43,208
Ừ, Angie, thật đấy.

186
00:11:43,208 --> 00:11:46,416
Maggie và con chim cảnh
xâm phạm đất bên này.

187
00:11:46,416 --> 00:11:48,500
Chim cảnh? Cái đồ...

188
00:11:50,166 --> 00:11:53,125
Tôi không bắt
cha ông ta chia đôi mảnh đất.

189
00:11:53,708 --> 00:11:54,916
Tôi chỉ theo luật.

190
00:11:54,916 --> 00:11:57,583
Thì cũng không cần hoạnh họe người ta.

191
00:11:57,583 --> 00:11:58,833
Hoạnh họe?

192
00:11:59,750 --> 00:12:02,041
Việc Gina làm là sự dũng cảm,

193
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
bảo vệ trại khỏi kẻ xâm lấn.

194
00:12:04,375 --> 00:12:07,166
Đó là kỹ năng sinh tồn mà Hoo Rah dạy.

195
00:12:07,166 --> 00:12:08,416
Lại bắt đầu.

196
00:12:08,416 --> 00:12:11,041
Rèn các em thành người giỏi nhất

197
00:12:11,041 --> 00:12:12,708
là mục đích của trại.

198
00:12:12,708 --> 00:12:14,000
Hoo Rah!

199
00:12:14,583 --> 00:12:16,166
Không bao giờ lỗi thời.

200
00:12:16,833 --> 00:12:18,875
Ta cũng có thể hét đồng thanh!

201
00:12:18,875 --> 00:12:20,000
Phải không nào?

202
00:12:21,666 --> 00:12:23,000
Đi à? Thôi được.

203
00:12:35,583 --> 00:12:39,000
Trại chính thức vào phiên hoạt động.

204
00:12:42,625 --> 00:12:44,916
NHÀ TÙ LIÊN BANG

205
00:12:51,083 --> 00:12:53,625
Ôi không. Thanh tra đến sớm.

206
00:12:54,500 --> 00:12:55,666
Một gã hề sao?

207
00:12:55,666 --> 00:12:58,041
Liệu có 20 người chui ra khỏi cửa?

208
00:12:59,291 --> 00:13:02,166
CÔNG VIÊN VÀ KHU VỰC GIẢI TRÍ

209
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Khoan đã.

210
00:13:16,166 --> 00:13:17,583
Tốt hơn nhiều rồi.

211
00:13:18,375 --> 00:13:19,750
Tốt hơn nhiều?

212
00:13:20,333 --> 00:13:22,333
Như tôi đã nói, cô Angie,

213
00:13:22,333 --> 00:13:26,125
tình hình Trại Woo Hoo thế nào
kể từ lần kiểm tra cuối?

214
00:13:26,125 --> 00:13:28,625
Vẫn nhào nặn những mầm non, Wally.

215
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
Không phải nhào nặn thật, như lần trước.

216
00:13:31,541 --> 00:13:33,916
Như thế thì có mà lại vi phạm.

217
00:13:35,416 --> 00:13:37,250
Một chút hài hước thôi.

218
00:13:38,541 --> 00:13:40,708
Chờ chút đã nào, ông bạn.

219
00:13:40,708 --> 00:13:42,458
Đó không phải hài hước.

220
00:13:43,416 --> 00:13:44,833
Đây mới là hài hước.

221
00:13:45,708 --> 00:13:47,333
Sổ trích dẫn của tôi!

222
00:13:53,750 --> 00:13:57,583
Chỉ là con chim hoang thôi.
Tôi sẽ tống nó đi ngay.

223
00:13:57,583 --> 00:13:59,916
"Hoang" nghĩa là đẹp trai.

224
00:14:01,000 --> 00:14:02,625
Tôi quý cô, Angie,

225
00:14:02,625 --> 00:14:07,000
nhưng công việc là công việc,
trại của cô đang trên bờ vụn vỡ.

226
00:14:07,000 --> 00:14:09,041
Để cô khỏi mất giấy phép,

227
00:14:09,041 --> 00:14:12,791
tôi tới để đảm bảo
cô sửa chữa mọi thứ theo đúng luật.

228
00:14:12,791 --> 00:14:16,208
Hãy nhớ, không có luật lệ
thì ta chỉ là động vật.

229
00:14:16,750 --> 00:14:18,958
Tôi đi giải khát ở đài phun nước.

230
00:14:18,958 --> 00:14:21,166
Woody, đừng nhờn với thanh tra.

231
00:14:21,166 --> 00:14:23,625
Ông ấy sẽ gây khó dễ cho mẹ và trại.

232
00:14:23,625 --> 00:14:25,958
Được. Nương tay với con hải mã.

233
00:14:25,958 --> 00:14:28,625
Nhưng Zane thì không. Hắn sẽ nếm mùi...

234
00:14:30,583 --> 00:14:32,541
Không làm gì được chú ấy đâu.

235
00:14:32,541 --> 00:14:35,458
Cuộc chiến này đã kéo dài hàng thế hệ.

236
00:14:35,458 --> 00:14:36,458
LỀU

237
00:14:36,458 --> 00:14:41,041
Woo Hoo và Hoo Rah tuy bị chia cắt,
nhưng có mối liên hệ quan trọng.

238
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Đây là ông cố Obadiah Mallard.

239
00:14:47,166 --> 00:14:49,083
Ông ấy nhìn... toàn gỗ.

240
00:14:49,750 --> 00:14:53,416
Ông từng là người thăm dò,
tới đây tìm vàng làm tài sản.

241
00:14:53,416 --> 00:14:56,583
Vàng? Tớ thích vàng.

242
00:14:56,583 --> 00:14:57,833
Obadiah cũng vậy.

243
00:14:57,833 --> 00:15:00,791
Tương truyền, ông đã tìm được cả kho vàng.

244
00:15:00,791 --> 00:15:04,166
{\an8}Ông mua ít đất
và đặt tên là Trại Hè Obadiah.

245
00:15:04,166 --> 00:15:07,000
Một nơi để cả gia đình sống và làm giàu.

246
00:15:07,000 --> 00:15:09,375
Nhưng khi hai con trai hỗ trợ được,

247
00:15:09,875 --> 00:15:13,500
thì ông qua đời,
chỗ vàng còn lại mãi mãi biệt tăm.

248
00:15:13,500 --> 00:15:16,041
Thật tiếc vì hồi tưởng không có màu.

249
00:15:16,041 --> 00:15:18,625
- Không thì hay phết.
- Hay thật mà.

250
00:15:18,625 --> 00:15:21,458
Vì các con trai ông bất đồng về mọi thứ.

251
00:15:21,458 --> 00:15:24,791
Còn bộ râu nực cười?
Họ đều thích để râu vậy?

252
00:15:24,791 --> 00:15:26,916
Họ bất đồng về cách dùng đất.

253
00:15:26,916 --> 00:15:29,166
Một người lính, một nghệ sĩ.

254
00:15:29,166 --> 00:15:33,666
Thế là họ chia đôi bản đồ
thành hai trại, theo nghĩa đen.

255
00:15:34,541 --> 00:15:37,083
Woo Hoo đối đầu Hoo Rah kể từ đó.

256
00:15:37,083 --> 00:15:39,458
Và họ mở ra Trò Chơi Hoang Dã.

257
00:15:39,458 --> 00:15:41,541
Nó chỉ khiến mọi thứ tệ hơn,

258
00:15:41,541 --> 00:15:44,166
vì trại Hoo Rah lúc nào cũng thắng.

259
00:15:44,166 --> 00:15:46,166
Giờ vẫn vậy.

260
00:15:46,875 --> 00:15:50,833
Bọn tớ vẫn chơi chỉ vì mẹ nói,
nỗ lực sẽ rèn giũa nhân cách.

261
00:15:50,833 --> 00:15:52,875
Nhân cách với chả nhân nghĩa.

262
00:15:53,833 --> 00:15:56,125
Cho tớ năm phút với đám Hoo Rah

263
00:15:56,125 --> 00:15:57,750
là họ biết điều ngay.

264
00:15:57,750 --> 00:15:59,083
Lôi ra đây!

265
00:15:59,083 --> 00:16:01,666
Còn vụ rèn luyện tinh thần đồng đội?

266
00:16:01,666 --> 00:16:03,541
Đó là súng pháo sáng giả.

267
00:16:03,541 --> 00:16:05,166
Chỉ phòng khi khẩn cấp.

268
00:16:05,166 --> 00:16:07,916
Nếu cậu lâm nguy, nó sẽ báo cho cả nhóm.

269
00:16:07,916 --> 00:16:09,166
Nhàm chán!

270
00:16:09,166 --> 00:16:12,041
- Còn cái thứ cũ kỹ này?
- Woody, đó là...

271
00:16:16,625 --> 00:16:17,500
hàng thật.

272
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
{\an8}TIẾNG GỌI CHIM

273
00:16:25,166 --> 00:16:26,625
Tới đây!

274
00:16:29,791 --> 00:16:31,000
Coi chừng!

275
00:16:34,291 --> 00:16:35,583
Chuyện gì vậy?

276
00:16:37,000 --> 00:16:40,208
Bột khô bị lực đẩy lớn tác động lên.

277
00:16:40,208 --> 00:16:41,291
Tuyệt vời!

278
00:16:42,541 --> 00:16:45,166
- Ổn cả chứ?
- Không. Tớ sắp phá kỷ lục.

279
00:16:45,166 --> 00:16:47,416
Có máu không? Hay vết thương hở?

280
00:16:47,416 --> 00:16:50,750
Không biết. Để tớ hỏi một con chim.

281
00:16:50,750 --> 00:16:54,833
Đó là một con chim gõ kiến
mào đỏ đã trưởng thành hoàn toàn.

282
00:16:55,333 --> 00:16:56,583
Đẹp thật.

283
00:16:57,875 --> 00:16:59,958
Đúng chỗ này rồi. Tuyệt vời.

284
00:17:02,125 --> 00:17:03,125
Phải rồi.

285
00:17:03,791 --> 00:17:06,041
- Đây là J.J.
- Nữ thần game thủ.

286
00:17:06,041 --> 00:17:07,625
Thiết kế trò chơi.

287
00:17:07,625 --> 00:17:09,625
Như trò mà cậu vừa phá hỏng.

288
00:17:10,625 --> 00:17:12,458
Gus là thiên tài cơ khí.

289
00:17:12,458 --> 00:17:15,541
Tớ thích đi nhanh và thổi tung mọi thứ.

290
00:17:15,541 --> 00:17:17,083
Orson, máy tính sống.

291
00:17:17,083 --> 00:17:19,750
Mọi thứ đều là toán học.

292
00:17:20,791 --> 00:17:21,916
Rose là nhà văn.

293
00:17:21,916 --> 00:17:24,333
Không ai dám đọc truyện của cậu ấy.

294
00:17:24,333 --> 00:17:25,875
Mục đích của tớ đó.

295
00:17:25,875 --> 00:17:27,416
NHẬT KÝ CỦA XÁC SỐNG

296
00:17:27,416 --> 00:17:31,208
Tua lại đoạn chạy nhanh
và thổi tung mọi thứ được không?

297
00:17:33,041 --> 00:17:36,041
Còn tớ là Mikey, chuyên gia thiên nhiên.

298
00:17:36,041 --> 00:17:38,708
- Đặc biệt là điểu học.
- Tởm!

299
00:17:38,708 --> 00:17:41,375
- Nghiên cứu chim muông.
- Vậy được.

300
00:17:44,333 --> 00:17:46,750
Mọi người, đây là Woody.

301
00:17:46,750 --> 00:17:50,541
Hay quá, Maggie.
Không ngờ mẹ cậu cho phép giữ cậu ta.

302
00:17:50,541 --> 00:17:53,208
Cái lỗ gì trên tường thế kia?

303
00:17:53,875 --> 00:17:56,541
Lại một vi phạm nữa.

304
00:17:57,416 --> 00:17:58,958
Mẹ tớ không biết.

305
00:18:03,208 --> 00:18:05,708
PHÒNG ĂN

306
00:18:07,583 --> 00:18:10,458
Shelby, đọc tin nhắn về gà tan chảy chưa?

307
00:18:11,291 --> 00:18:12,833
Tôi thèm gà tan chảy.

308
00:18:18,375 --> 00:18:19,208
Anh là ai?

309
00:18:19,208 --> 00:18:20,541
Đầu bếp mới.

310
00:18:20,541 --> 00:18:22,000
Tôi có đầu bếp rồi.

311
00:18:22,000 --> 00:18:23,791
Không còn nữa.

312
00:18:23,791 --> 00:18:27,000
Lạ thật. Tôi nên lo
vì đầu bếp mất tích không?

313
00:18:27,000 --> 00:18:31,708
Nếu anh coi một chuyến đi miễn phí
đến Palm Springs là "mất tích"?

314
00:18:32,708 --> 00:18:35,041
Sao? Không. Đó là phần thưởng lớn.

315
00:18:35,041 --> 00:18:36,916
Và anh ta đã giành được.

316
00:18:36,916 --> 00:18:39,333
Xin lỗi, tôi chỉ làm tạm thời.

317
00:18:39,333 --> 00:18:40,833
Tôi tưởng có ai gọi.

318
00:18:40,833 --> 00:18:42,583
Có thì tôi phải biết.

319
00:18:43,083 --> 00:18:44,083
Zane Mallard,

320
00:18:44,083 --> 00:18:45,458
trưởng trại Hoo Rah.

321
00:18:45,458 --> 00:18:49,041
Đại bàng đen Buzz,
biết làm mọi nghề, doanh nhân,

322
00:18:49,041 --> 00:18:50,166
và may cho anh,

323
00:18:50,166 --> 00:18:54,166
tôi có thể cần
một nơi để ẩn náu trong mùa hè.

324
00:18:57,583 --> 00:18:59,166
Buzz, để xem anh có gì.

325
00:19:00,083 --> 00:19:04,083
Giờ nhịn ăn đã qua 40 phút.
Tôi phải ăn cho kịp khung giờ.

326
00:19:08,791 --> 00:19:10,500
Món này keto à? Đừng nói.

327
00:19:12,000 --> 00:19:13,875
Nhìn chiến lợi phẩm kìa.

328
00:19:14,583 --> 00:19:17,500
Quá nhiều chiến thắng Trò Chơi Hoang Dã.

329
00:19:17,500 --> 00:19:19,250
Đều là đánh bại Woo Hoo.

330
00:19:19,250 --> 00:19:23,250
Có thể thấy trại của anh
rèn các em thành người giỏi nhất,

331
00:19:23,250 --> 00:19:25,500
mục đích của trại hè thực thụ.

332
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
Đó là điều tôi muốn nói.

333
00:19:27,500 --> 00:19:33,166
Nhưng tôi phải hỏi, sao anh có thể là
đệ nhất khi phải chia đất với đám kia?

334
00:19:33,166 --> 00:19:34,333
Ý anh là sao?

335
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
- Tôi thấy, trại của Amy...
- Angie.

336
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
...trại của Angie đang níu giữ Hoo Rah
khỏi tiềm năng thật sự.

337
00:19:43,166 --> 00:19:46,166
Thử tưởng tưởng, giả sử thôi nhé, Abby...

338
00:19:46,166 --> 00:19:47,083
Angie.

339
00:19:47,083 --> 00:19:51,291
...Angie phải đóng cửa trại hè của mình.

340
00:19:51,291 --> 00:19:54,166
Anh có thể mua lại đất, nhân đôi Hoo Rah,

341
00:19:54,166 --> 00:19:56,375
nghĩa là thành công gấp đôi.

342
00:19:56,375 --> 00:19:58,375
Không có ý tọc mạch. Tôi...

343
00:19:58,375 --> 00:20:00,541
Tôi chỉ có nhiều ý tưởng thôi.

344
00:20:00,541 --> 00:20:03,458
Đừng bao giờ xin lỗi. Đó là sự yếu đuối.

345
00:20:04,125 --> 00:20:05,958
Nhưng anh nói cũng hợp lý.

346
00:20:05,958 --> 00:20:08,666
Angie gần như không thể duy trì Woo Hoo.

347
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
Tôi lấy nó cũng là làm phước cho chị ta.

348
00:20:12,625 --> 00:20:14,458
Nhưng chị ấy rất yêu nó.

349
00:20:15,125 --> 00:20:18,375
Phải có vụ gì động trời
thì chị ấy mới đóng cửa.

350
00:20:19,541 --> 00:20:22,666
Nói chuyện vui lắm, Buzz,
mà tôi phải đi đây.

351
00:20:22,666 --> 00:20:26,125
Có buổi họp chiến thuật
Trò Chơi Hoang Dã lúc 7:00.

352
00:20:26,875 --> 00:20:29,000
Phải đảm bảo kế hoạch hoàn hảo.

353
00:20:31,291 --> 00:20:33,500
Tôi cũng vậy.

354
00:20:34,458 --> 00:20:37,416
Có cần thêm đống vé phạt mới không, Wally?

355
00:20:37,416 --> 00:20:40,500
Cần thời gian và tiền bạc
mới sửa hết được.

356
00:20:40,500 --> 00:20:42,333
Cô muốn tôi làm gì đây?

357
00:20:42,333 --> 00:20:45,916
Không tập trung vào
mọi sai phạm vụn vặt sao?

358
00:20:45,916 --> 00:20:47,416
Vậy thì tốt quá.

359
00:20:47,416 --> 00:20:50,916
Tôi rất nghiêm túc
với lời tuyên thệ của thanh tra.

360
00:20:52,833 --> 00:20:54,500
Giời ơi là giời!

361
00:20:54,500 --> 00:20:56,333
Tôi vừa mới rửa xe xong!

362
00:20:56,833 --> 00:20:59,875
Cô liệu mà kiểm soát
con chim gõ kiến đó đi!

363
00:21:03,291 --> 00:21:06,333
Ôi mẹ ơi! Cả bên trong sao?

364
00:21:08,291 --> 00:21:11,666
Tôi đây. Tôi đã nhập hội Hoo Rah.

365
00:21:12,375 --> 00:21:13,666
Nói chuyện này rồi.

366
00:21:13,666 --> 00:21:16,208
Ta cần độc chiếm cả hai bên mảnh đất

367
00:21:16,208 --> 00:21:19,083
thì mới có thể đào kho báu trong yên bình.

368
00:21:19,083 --> 00:21:22,250
Bắt đầu bằng việc đuổi cổ đám Woo Hoo đi.

369
00:21:22,250 --> 00:21:24,708
Việc này sẽ dễ hơn cả phi dao.

370
00:21:24,708 --> 00:21:27,083
Rồi sau đó mình xử lý đến Zane.

371
00:21:28,458 --> 00:21:30,333
Tôi có chắc về Obadiah

372
00:21:30,333 --> 00:21:32,833
và đống vàng chôn dưới trại không ư?

373
00:21:32,833 --> 00:21:36,541
Nếu không tin người bạn tù
đã giao bản đồ bị đánh cắp,

374
00:21:36,541 --> 00:21:38,291
thì ta còn tin được ai?

375
00:21:38,291 --> 00:21:41,125
Bình tĩnh. Sẽ không có sơ suất gì.

376
00:21:42,083 --> 00:21:44,291
Đúng, hoàn hảo hơn cả lần trước!

377
00:21:46,708 --> 00:21:49,958
Nào, đống vàng đó ở đâu được chứ?

378
00:21:49,958 --> 00:21:53,791
Buzz? Anh bạn? Ra đây một lát được không?

379
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ

380
00:21:58,916 --> 00:22:01,458
{\an8}Sao lại có hàng giao cho anh vậy?

381
00:22:02,250 --> 00:22:03,750
Tôi quên không nói.

382
00:22:03,750 --> 00:22:07,416
Tôi đã mạn phép đặt
chút thực phẩm mới cho Hoo Rah.

383
00:22:07,416 --> 00:22:09,583
Mấy món lành mạnh hơn ấy.

384
00:22:10,625 --> 00:22:14,250
- Nghe không đúng lắm.
- Tôi nghĩ là có.

385
00:22:14,916 --> 00:22:18,083
Kiểu chương trình
giao thực phẩm tươi sạch.

386
00:22:18,083 --> 00:22:20,125
Sáng kiến hay đó, Buzz.

387
00:22:20,125 --> 00:22:22,958
Là sếp, tôi phê duyệt. Đây.

388
00:22:25,458 --> 00:22:26,916
"S-Ế...

389
00:22:28,208 --> 00:22:29,041
P".

390
00:22:29,041 --> 00:22:30,125
Của anh đây.

391
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Anh ổn chứ?

392
00:22:36,416 --> 00:22:37,583
Chuyện gì đây?

393
00:22:56,166 --> 00:23:00,916
Đôi khi, người ta boa tiền
cho người làm ảo thuật mua vui cho họ.

394
00:23:02,458 --> 00:23:03,958
Anh hẳn thích boa lắm.

395
00:23:06,125 --> 00:23:07,000
Phải.

396
00:23:12,583 --> 00:23:15,041
Thật nóng lòng xem những món của anh.

397
00:23:16,958 --> 00:23:18,458
Tôi cũng vậy.

398
00:23:18,958 --> 00:23:21,458
{\an8}WOO HOO
PHÒNG 6

399
00:23:28,333 --> 00:23:32,000
Maggie, hãy chơi với bọn tớ
nhiều hơn ở phòng giải trí.

400
00:23:32,625 --> 00:23:36,333
- Tớ tưởng cậu ngủ.
- Nếu ngủ, mắt tớ sẽ mở thao láo.

401
00:23:37,166 --> 00:23:39,541
Cơ chế phòng vệ chống chôn sống.

402
00:23:42,375 --> 00:23:45,083
Con chim gõ kiến đâu? Chắc chắn nó ở đây.

403
00:23:46,166 --> 00:23:50,125
Chim thì không được
vệ sinh cá nhân trong yên bình sao?

404
00:23:55,250 --> 00:23:57,875
Trong yên bình?

405
00:23:58,416 --> 00:24:02,083
Từ khi đến đây cậu chỉ toàn làm loạn.

406
00:24:02,750 --> 00:24:04,041
Bàn chải của tôi à?

407
00:24:07,041 --> 00:24:09,375
Mẹ, đừng đuổi Woody ra trời lạnh.

408
00:24:09,375 --> 00:24:10,583
Đang mùa hè.

409
00:24:11,541 --> 00:24:14,208
Có thể là mùa hè cuối cùng, nhờ Woody.

410
00:24:14,208 --> 00:24:16,500
Chính xác! Ủa khoan, gì cơ?

411
00:24:16,500 --> 00:24:20,666
Wally cho ta 24 giờ để sửa chữa mọi thứ,

412
00:24:20,666 --> 00:24:23,166
kể cả phòng giải trí vừa tan tành,

413
00:24:23,166 --> 00:24:25,166
trước lần kiểm tra cuối.

414
00:24:25,166 --> 00:24:29,666
Angie, trại của cô là tấm vé
để tôi trở về nhà.

415
00:24:29,666 --> 00:24:33,625
Tôi chỉ cần một cái Huy hiệu đội nhóm
là có thể lên đường.

416
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Ý cô sao nào?

417
00:24:34,875 --> 00:24:37,291
- Cậu muốn Huy hiệu?
- Vừa nói.

418
00:24:37,291 --> 00:24:38,208
Được.

419
00:24:39,250 --> 00:24:40,583
Cậu phải xứng đáng.

420
00:24:41,083 --> 00:24:43,250
Tất cả mọi người cũng vậy.

421
00:24:43,250 --> 00:24:45,833
Hay ta đã quên mục tiêu của Woo Hoo?

422
00:24:45,833 --> 00:24:49,416
Woody có thể đục đẽo,
giúp sửa chữa. Ai cũng có thể.

423
00:24:50,083 --> 00:24:52,666
Cảm ơn Maggie.

424
00:24:53,166 --> 00:24:57,416
Con chim đó không được
đến gần bất cứ tòa nhà nào của mẹ nữa.

425
00:24:59,750 --> 00:25:02,791
Mẹ có ý hay hơn,
để giữ cậu ta khỏi gây rối.

426
00:25:02,791 --> 00:25:06,750
Từ mai, tất cả
sẽ tập luyện cho Trò Chơi Hoang Dã.

427
00:25:06,750 --> 00:25:08,333
Và Woody có thể giúp.

428
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
Cô biết vì sao mấy đứa
ở phòng thay vì ở ngoài.

429
00:25:21,958 --> 00:25:24,750
Mấy đứa mệt mỏi vì đám Hoo Rah chèn ép,

430
00:25:24,750 --> 00:25:26,875
cho rằng không thể chống trả.

431
00:25:28,208 --> 00:25:32,291
Nhưng ta không thể
trốn tránh kẻ bắt nạt cả đời.

432
00:25:32,791 --> 00:25:34,125
Đồng tâm hiệp lực...

433
00:25:36,000 --> 00:25:37,666
ai biết trước tương lai.

434
00:25:38,166 --> 00:25:43,083
Ta có thể tìm ra phẩm chất
mà ta chưa từng nghĩ là mình có.

435
00:25:45,750 --> 00:25:48,458
Chỉ cần có huy hiệu, chúng tôi sẽ làm.

436
00:25:48,458 --> 00:25:51,333
Cái vụ "tập luyện" này có gì khó khăn chứ?

437
00:25:51,833 --> 00:25:54,708
{\an8}KHÓA VƯỢT CHƯỚNG NGẠI VẬT

438
00:25:55,291 --> 00:25:57,208
- Xin lỗi.
- Môn này khó quá.

439
00:26:09,791 --> 00:26:12,541
Cái trại này chưa có ai từng di chuyển à?

440
00:26:13,083 --> 00:26:13,916
Tớ đã cố.

441
00:26:15,875 --> 00:26:18,458
Tớ về với với trò chơi ảo. An toàn hơn.

442
00:26:18,958 --> 00:26:20,500
Cậu không thể bỏ cuộc.

443
00:26:20,500 --> 00:26:23,166
Hứa rồi. Huy hiệu treo trước mắt rồi.

444
00:26:23,166 --> 00:26:26,666
Chúng ta sẽ tập luyện như chỗ không người.

445
00:26:26,666 --> 00:26:29,500
Vì ta sẽ xấu hổ nếu ai đó nhìn.

446
00:26:34,375 --> 00:26:36,833
"Nhưng Amy rất yêu nơi đó.

447
00:26:36,833 --> 00:26:40,625
Phải có vụ gì động trời
thì chị ấy mới đóng cửa".

448
00:26:40,625 --> 00:26:44,875
Zane à, tôi không thiếu sự kinh hoàng.

449
00:26:44,875 --> 00:26:47,416
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ

450
00:26:48,958 --> 00:26:51,375
Kiến lửa nhập khẩu từ Brazil.

451
00:26:51,375 --> 00:26:52,750
Cấm ở mọi quốc gia...

452
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
trừ Brazil.

453
00:26:54,583 --> 00:26:57,583
Lý tưởng để gây hư hại cho phòng gỗ

454
00:26:57,583 --> 00:27:00,041
và cho bọn trẻ nếm mùi sợ hãi.

455
00:27:00,041 --> 00:27:02,166
Được rồi. Mình đã tìm ra cách.

456
00:27:02,166 --> 00:27:06,458
Mấu chốt để qua khóa
vượt chướng ngại vật là loại bỏ vật cản

457
00:27:06,458 --> 00:27:09,083
trước khi ta đến được vật cản.

458
00:27:11,875 --> 00:27:13,375
Vĩnh biệt phòng gỗ.

459
00:27:13,375 --> 00:27:15,791
Vĩnh biệt Woo Hoo.

460
00:27:16,791 --> 00:27:17,666
Vật cản.

461
00:27:30,375 --> 00:27:32,958
Chỉ còn 40 chướng ngại vật để loại bỏ.

462
00:27:32,958 --> 00:27:34,166
Ai theo tớ nào?

463
00:27:37,041 --> 00:27:40,708
Không. Chịu thôi.
Ai cũng biết tớ sợ độ cao mà.

464
00:27:40,708 --> 00:27:43,958
Một người yêu chim chóc mà lại sợ độ cao?

465
00:27:43,958 --> 00:27:47,583
Giờ đã hiểu sao trại này
mãi không lên được đỉnh cao.

466
00:27:50,250 --> 00:27:52,583
Thôi. Tớ sẽ nghĩ ra gì đó vui hơn.

467
00:27:52,583 --> 00:27:54,208
{\an8}DỤNG CỤ THỂ THAO

468
00:27:54,208 --> 00:27:55,125
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ

469
00:27:55,125 --> 00:27:57,916
{\an8}Nam châm Neodymi cấp độ vũ khí,

470
00:27:57,916 --> 00:28:00,291
bị cấm vì mức năng lượng cực cao,

471
00:28:00,291 --> 00:28:04,750
nó sẽ xé toạc nền móng kim loại
ngay dưới phòng ăn của Woo Hoo.

472
00:28:04,750 --> 00:28:07,541
Để xem đám Woo Hoo bám trụ đến khi nào

473
00:28:07,541 --> 00:28:09,583
nếu không có chỗ mà ăn.

474
00:28:12,958 --> 00:28:16,666
Được rồi, Mikey, tớ sẽ giúp cậu
vượt qua bức tường đó.

475
00:28:16,666 --> 00:28:19,916
Cậu chỉ cần hích nhẹ vào mông.

476
00:28:40,375 --> 00:28:43,583
- Mikey, ổn không?
- Cậu vượt qua rồi nhỉ?

477
00:28:48,958 --> 00:28:50,791
Lại cái điệu cười đó.

478
00:28:53,833 --> 00:28:56,250
Đó là một con chim gõ kiến sao?

479
00:29:05,458 --> 00:29:06,583
- Ổn chứ?
- Để tớ.

480
00:29:06,583 --> 00:29:08,208
- Ổn chứ?
- Sao không?

481
00:29:15,958 --> 00:29:18,791
Đây chính là cách
tập luyện môn đua thuyền.

482
00:29:18,791 --> 00:29:20,625
Ai có giun đất không?

483
00:29:20,625 --> 00:29:24,541
Cậu nói lại lý do ta có
sáu người trên ca-nô ba người đi?

484
00:29:24,541 --> 00:29:28,291
Chỉ vì cậu giỏi toán
không có nghĩa là tớ cũng vậy.

485
00:29:28,291 --> 00:29:31,125
Mà sao ta không tập luyện dưới nước hẳn?

486
00:29:31,125 --> 00:29:32,666
An toàn là trên hết.

487
00:29:32,666 --> 00:29:35,333
Ta có sáu người trên ca-nô ba chỗ.

488
00:29:35,333 --> 00:29:36,416
Nào, trật tự!

489
00:29:36,416 --> 00:29:38,708
Tớ không muốn dọa lũ cá đi mất.

490
00:29:41,041 --> 00:29:42,041
ĐỘC
NƯỚC THẢI THÔ

491
00:29:42,041 --> 00:29:46,833
Giờ chỉ cần kết nối một đầu
của thùng nước thải thô mua từ chợ đen

492
00:29:46,833 --> 00:29:49,750
và máy thổi chạy điện sẽ lo liệu nốt.

493
00:29:49,750 --> 00:29:53,416
Cố mà trôi nổi
trên cái hồ hôi rình, Woo Hoo.

494
00:29:55,250 --> 00:29:58,958
Một cái giày? Xem ra cần
phóng dây câu xa hơn nữa nhỉ?

495
00:30:02,666 --> 00:30:03,875
Có gì đó!

496
00:30:04,500 --> 00:30:06,916
Con này to nha!

497
00:30:13,458 --> 00:30:16,000
BẬT / TẮT / ĐẢO NGƯỢC

498
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
Tởm!

499
00:30:31,750 --> 00:30:34,833
Tạm biệt bữa trưa phụ. Suýt thì ăn được.

500
00:30:38,750 --> 00:30:41,416
Con chim gõ kiến chết giẫm đó!

501
00:30:41,416 --> 00:30:42,750
Thôi không sao.

502
00:30:42,750 --> 00:30:45,833
Cá gì mà xấu thế.

503
00:30:45,833 --> 00:30:46,916
TRẠI HÈ WOO HOO

504
00:30:46,916 --> 00:30:50,750
- Chính xác thì đây là gì?
- Pháo đài của ta, Woody.

505
00:30:50,750 --> 00:30:54,125
Cướp Cờ là vòng chơi duy nhất
mà Woo Hoo thích.

506
00:30:54,125 --> 00:30:56,875
Mẹ không đủ tiền mua đồ xịn như Hoo Rah,

507
00:30:56,875 --> 00:30:58,458
nên ta phải sáng tạo.

508
00:30:58,458 --> 00:31:02,458
Ta chưa từng cướp được cờ Hoo Rah,
nhưng phòng thủ mới vui.

509
00:31:02,458 --> 00:31:04,083
Tớ đã tính toán cụ thể

510
00:31:04,083 --> 00:31:07,416
để biến vật liệu cắm trại
thành hàng rào kiên cố.

511
00:31:07,416 --> 00:31:11,791
Tớ biến hàng rào thành mê cung
để đám Hoo Rah khó tìm ra cờ.

512
00:31:15,958 --> 00:31:19,000
Quy tắc dựng game,
tạo thế giới có chiều sâu,

513
00:31:19,000 --> 00:31:21,250
nơi mọi thứ không như vẻ ngoài.

514
00:31:21,250 --> 00:31:22,250
Tớ...

515
00:31:23,583 --> 00:31:24,833
tạo bầu không khí.

516
00:31:27,333 --> 00:31:29,958
Xương đùi ở đây, xương chày ở kia...

517
00:31:30,458 --> 00:31:33,083
Tớ xây tổ chim canh chừng để trốn...

518
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
và để người khác lắp đặt hộ.

519
00:31:40,375 --> 00:31:43,416
Cuối cùng, đề phòng
Hoo Rah vượt qua tất cả,

520
00:31:43,416 --> 00:31:45,625
tớ đã thủ sẵn một vài bất ngờ.

521
00:31:53,625 --> 00:31:56,916
Không nguy hiểm,
chỉ khiến họ sợ chạy mất dép.

522
00:31:56,916 --> 00:31:57,958
Bùm!

523
00:31:57,958 --> 00:32:00,541
Gus, tớ thích cái "bùm" của cậu.

524
00:32:00,541 --> 00:32:03,250
Các cậu không bất tài như vẻ ngoài.

525
00:32:03,250 --> 00:32:05,250
Vậy cậu làm gì, Maggie?

526
00:32:06,250 --> 00:32:07,083
Tớ à?

527
00:32:07,916 --> 00:32:09,750
Tớ chỉ giúp đỡ nếu có thể.

528
00:32:21,916 --> 00:32:23,041
Đẹp như mới.

529
00:32:25,875 --> 00:32:27,500
Đừng gào nữa!

530
00:32:27,500 --> 00:32:31,458
Khó mà hãm hại bên đó
khi mọi thiệt hại dồn hết vào tôi!

531
00:32:31,458 --> 00:32:35,208
Họ có con chim gõ kiến điên,
cỗ máy thao túng tai nạn.

532
00:32:35,208 --> 00:32:37,250
Nó đến đâu, tai ương đến đó.

533
00:32:38,541 --> 00:32:41,708
Được chứ, tôi có thể
thao túng cánh tay mình.

534
00:32:41,708 --> 00:32:43,083
Hình như hỏng rồi.

535
00:32:44,083 --> 00:32:47,416
Thao túng con chim
để nó gậy ông đập lưng ông,

536
00:32:47,416 --> 00:32:49,833
và chính nó gây ra thiệt hại?

537
00:32:49,833 --> 00:32:54,083
Ý kiến hay... mà tôi vừa định đề xuất.

538
00:32:54,083 --> 00:32:56,541
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ

539
00:32:56,541 --> 00:32:58,250
Xong xuôi cả rồi.

540
00:32:58,250 --> 00:33:01,083
Ông sếp kênh kiệu của anh đã ký nhận rồi.

541
00:33:02,708 --> 00:33:03,541
Nhưng...

542
00:33:12,833 --> 00:33:15,041
Chắc hẳn mẹ anh rất tự hào.

543
00:33:18,250 --> 00:33:21,500
Cảm ơn tham gia
Tri Ân Khách Hàng của Đá quý nhỏ.

544
00:33:25,666 --> 00:33:28,541
Mình sẽ sớm kiểm tra đống vũ khí mới.

545
00:33:28,541 --> 00:33:32,833
Nhưng lúc này, con chim đó
là vũ khí duy nhất mình cần.

546
00:33:33,500 --> 00:33:34,666
THỢ SỬA CHỮA

547
00:33:35,750 --> 00:33:40,166
Đúng là mệt cả người.
Ai xung phong bế tớ đi ăn tối nào?

548
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
Này bé.

549
00:33:43,625 --> 00:33:46,333
Tôi có cái này cho cậu.

550
00:33:47,500 --> 00:33:49,666
Có gì đó không đúng lắm.

551
00:33:50,250 --> 00:33:54,208
Hẹn gặp ở tiệc buffet.
Đừng ai ăn khi tớ chưa có mặt.

552
00:33:54,208 --> 00:33:55,333
Woody...

553
00:33:55,333 --> 00:33:57,958
Tớ cần đi giải quyết nỗi sầu một lát.

554
00:33:57,958 --> 00:34:01,083
Một khi đã cần đi thì
không gì quan trọng hơn.

555
00:34:07,375 --> 00:34:09,416
Ồ, đến rất đúng lúc.

556
00:34:09,416 --> 00:34:11,083
Tôi biết anh không?

557
00:34:11,083 --> 00:34:13,500
Tôi có gương mặt phổ biến thôi.

558
00:34:13,500 --> 00:34:16,583
Tôi đến sửa căn phòng,
tôi cần giúp một tay.

559
00:34:16,583 --> 00:34:17,791
Xin lỗi nha.

560
00:34:17,791 --> 00:34:20,333
"Lao động" là từ tôi ghét nh...

561
00:34:20,333 --> 00:34:22,000
Khoan đã nào.

562
00:34:22,000 --> 00:34:23,833
Căn phòng này đã được sửa.

563
00:34:23,833 --> 00:34:25,541
Cậu chắc chưa, bạn nhỏ?

564
00:34:26,208 --> 00:34:30,250
Đây là phòng giải trí
chứ không phải phòng tỉ thí sao?

565
00:34:31,500 --> 00:34:34,208
Này! Anh là thợ sửa chữa kiểu gì đó?

566
00:34:36,083 --> 00:34:40,375
Cái kiểu mà biết được rõ
đâu là thứ bất ổn định ấy.

567
00:34:45,875 --> 00:34:47,208
Anh dám...

568
00:34:49,916 --> 00:34:52,833
Con đại bàng phiền toái lấm lét bên hồ.

569
00:34:52,833 --> 00:34:53,958
Cứ gọi là Buzz.

570
00:34:53,958 --> 00:34:56,083
"Đại bàng Buzz"?

571
00:34:56,083 --> 00:34:58,666
Thế mà họ nói tên tôi thiếu sáng tạo.

572
00:34:58,666 --> 00:35:01,083
Vòng tiếp theo, nhảy sào!

573
00:35:05,583 --> 00:35:08,333
Úi chà! Lại bày bừa rồi.

574
00:35:08,333 --> 00:35:10,000
Thích nữa không?

575
00:35:10,708 --> 00:35:12,416
Ăn búa này!

576
00:35:14,208 --> 00:35:15,375
Ôi không!

577
00:35:15,375 --> 00:35:18,333
Rồi mày sẽ nhảy lên
cái cưa đã sạc đầy điện

578
00:35:18,333 --> 00:35:19,750
tao để sẵn ở kia.

579
00:35:19,750 --> 00:35:21,208
Cái cưa?

580
00:35:21,208 --> 00:35:23,041
Chọn vật liệu kỹ hơn đi.

581
00:35:23,833 --> 00:35:25,708
Này, đừng có lên cơn điên.

582
00:35:25,708 --> 00:35:26,916
Biết tay tôi!

583
00:35:35,791 --> 00:35:37,750
- Nó tới!
- Bắt được rồi!

584
00:35:37,750 --> 00:35:39,083
Không được rồi.

585
00:35:51,458 --> 00:35:53,208
Quay lại, đại bàng con.

586
00:35:53,208 --> 00:35:55,083
Tôi mới bắt đầu thôi.

587
00:35:55,083 --> 00:35:57,708
Không, Woody. Cậu xong rồi.

588
00:35:59,708 --> 00:36:01,500
Không có giấy phạt đủ lớn

589
00:36:01,500 --> 00:36:05,875
để phản ánh nỗi kinh hoàng
tôi đang chứng kiến trước hai cái ngà.

590
00:36:07,833 --> 00:36:10,208
- Woody?
- Tôi bị oan.

591
00:36:10,208 --> 00:36:12,750
Nhìn giống chuyện tôi gây ra sao?

592
00:36:12,750 --> 00:36:13,833
Đúng.

593
00:36:14,416 --> 00:36:16,875
Wally, tôi chỉ cần thêm thời gian.

594
00:36:16,875 --> 00:36:19,916
Xin lỗi cô Angie, thời gian của cô đã hết.

595
00:36:19,916 --> 00:36:23,083
Tôi không còn cách nào
ngoài đóng cửa trại này.

596
00:36:24,041 --> 00:36:25,666
Xin phép. Cho đi nhờ.

597
00:36:25,666 --> 00:36:26,791
Cho tôi qua.

598
00:36:27,291 --> 00:36:28,750
Ta đã thỏa thuận.

599
00:36:33,125 --> 00:36:37,125
Đây là một trò hề!
Một trò lố! Một danh từ thứ ba!

600
00:36:37,125 --> 00:36:38,625
Thôi đi được không?

601
00:36:40,666 --> 00:36:42,875
Obadiah trao đất cho chúng tôi.

602
00:36:42,875 --> 00:36:44,791
Trại hè là di sản của ông.

603
00:36:44,791 --> 00:36:47,208
Trại hè này là một nỗi hổ thẹn!

604
00:36:47,208 --> 00:36:50,416
Obadiah cũng trao đất cho Hoo Rah,

605
00:36:50,416 --> 00:36:53,208
và họ chưa từng vi phạm một cái gì.

606
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
Angie, chúng tôi nghe thấy tiếng cãi lộn.

607
00:36:59,083 --> 00:37:00,125
Có chuyện gì?

608
00:37:04,208 --> 00:37:06,708
Con đại bàng đó đã gây chuyện.

609
00:37:06,708 --> 00:37:09,583
Hắn là nguyên nhân Wally định dẹp Woo Hoo.

610
00:37:09,583 --> 00:37:14,041
Anh bạn à, lời lẽ bốp chát của cậu
làm tôi tổn thương sâu sắc.

611
00:37:14,041 --> 00:37:18,041
Buzz là đầu bếp mới.
Không thể nào anh ta có liên quan.

612
00:37:20,166 --> 00:37:23,500
Thay vì đổ vấy cho người ta,
đã đến lúc thừa nhận

613
00:37:23,500 --> 00:37:26,125
Woo Hoo không đủ tiêu chí làm trại hè.

614
00:37:26,916 --> 00:37:30,916
Trại viên của tôi thừa sức
làm bất cứ gì họ muốn, Zane.

615
00:37:30,916 --> 00:37:33,500
Nếu ai làm họ thất vọng thì đó là tôi.

616
00:37:35,500 --> 00:37:36,333
Tại sao?

617
00:37:36,833 --> 00:37:38,333
Vậy tôi xin tuyên bố.

618
00:37:38,333 --> 00:37:40,500
Trại Hè Woo Hoo đã đóng c...

619
00:37:40,500 --> 00:37:43,458
Đừng vội thế.

620
00:37:48,083 --> 00:37:51,750
Woody? Cậu mới chỉ nói
"Đừng vội thế" thôi.

621
00:37:52,958 --> 00:37:54,041
Phải rồi.

622
00:37:54,041 --> 00:37:56,416
Đừng vội thế.

623
00:37:56,416 --> 00:37:59,875
Chúng tôi chỉ cần
chiến thắng cái trò quỷ quái này.

624
00:37:59,875 --> 00:38:01,750
Trò gì, quỷ quái gì?

625
00:38:01,750 --> 00:38:03,916
Trò Chơi Hoang Dã.

626
00:38:03,916 --> 00:38:06,291
Trò chơi huyền thoại của ông cha,

627
00:38:06,291 --> 00:38:08,208
khi Dennis đáp trả Goliath.

628
00:38:08,208 --> 00:38:09,666
Dennis?

629
00:38:09,666 --> 00:38:12,208
Khi kẻ yếu thế trở thành kẻ mạnh.

630
00:38:12,208 --> 00:38:16,333
Khi số phận của cả dải ngân hà
vào thế ngàn cân treo sợi tóc.

631
00:38:16,916 --> 00:38:21,541
Cuộc thi lịch sử này là thước đo
chuẩn nhất cho tinh thần trại viên.

632
00:38:21,541 --> 00:38:25,958
Vậy nên hãy để nó quyết định chính thức.

633
00:38:31,083 --> 00:38:32,291
Woody nói phải.

634
00:38:33,208 --> 00:38:37,416
Nếu Hoo Rah là trại tài năng nhất,
và chúng tôi thắng Hoo Rah,

635
00:38:37,916 --> 00:38:40,666
thì chúng tôi đủ tiêu chí làm trại hè.

636
00:38:40,666 --> 00:38:42,416
Và xứng đáng ở lại?

637
00:38:43,875 --> 00:38:45,791
Cô bé nói phải đó.

638
00:38:45,791 --> 00:38:48,375
Nhưng để đảm bảo không có sai phạm,

639
00:38:48,375 --> 00:38:52,375
cần phải có một trọng tài
tuyệt đối công tâm.

640
00:38:52,375 --> 00:38:54,166
Một trọng tài điển trai.

641
00:38:54,166 --> 00:38:55,791
Trọng tài thông thái.

642
00:38:55,791 --> 00:38:58,833
Trọng tài có bộ ria đẹp nhức nách.

643
00:39:01,291 --> 00:39:03,208
Ông đấy. Tôi nói ông đấy.

644
00:39:03,708 --> 00:39:07,375
Thôi nào. Nực cười.
Chị muốn làm thế thật sao, Angie?

645
00:39:07,375 --> 00:39:09,666
Trại của chị sẽ bị đè bẹp thôi.

646
00:39:09,666 --> 00:39:13,166
Vậy thì chắc chú sẵn sàng đồng ý.

647
00:39:13,166 --> 00:39:15,416
Tôi chẳng muốn gì hơn đồng ý.

648
00:39:18,333 --> 00:39:19,291
Đồng ý.

649
00:39:20,708 --> 00:39:22,208
Vậy giải quyết xong.

650
00:39:22,208 --> 00:39:25,125
Trò Chơi Hoang Dã
sẽ diễn ra theo kế hoạch.

651
00:39:25,125 --> 00:39:27,416
Cơ hội cuối cùng của Woo Hoo.

652
00:39:27,416 --> 00:39:30,333
Phen này sẽ vui lắm đây.

653
00:39:30,333 --> 00:39:31,500
Phải không nào?

654
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Mọi người?

655
00:39:44,500 --> 00:39:47,791
- Anh bị sao vậy?
- Món bánh thịt bò của anh đấy.

656
00:39:47,791 --> 00:39:50,416
Có vẻ nó phải đồ không keto hay paleo.

657
00:39:50,416 --> 00:39:53,875
Ý tôi là ở căn lều.
Woo Hoo suýt thì cuốn gói rồi.

658
00:39:53,875 --> 00:39:55,791
Họ đã thách đấu ta, Buzz.

659
00:39:55,791 --> 00:39:58,291
Trại Hoo Rah không bao giờ thoái lui.

660
00:39:58,291 --> 00:39:59,583
Thôi, bình tĩnh.

661
00:39:59,583 --> 00:40:01,666
Một chiến thắng Woo Hoo nữa

662
00:40:01,666 --> 00:40:04,875
là không ai chất vấn
vị thế thượng tôn của ta.

663
00:40:07,208 --> 00:40:08,041
Được rồi.

664
00:40:10,625 --> 00:40:14,166
Sao dài cái mặt ra thế?
Ta đầu phải đóng cửa trại.

665
00:40:14,166 --> 00:40:17,291
Thêm ít hôm.
Chuyện gì đến rồi cũng phải đến.

666
00:40:17,291 --> 00:40:21,875
Ta bị bẽ mặt mà không có gì đáp trả,
vậy thì chơi kiểu gì được?

667
00:40:22,458 --> 00:40:24,791
Một cái kết đẫm máu cho chúng ta.

668
00:40:24,791 --> 00:40:27,166
Mà giữ lại Woo Hoo cũng chỉ là

669
00:40:27,166 --> 00:40:29,541
để cậu có Huy hiệu đội nhóm, nhỉ?

670
00:40:29,541 --> 00:40:31,625
Để tớ trả lời câu đó, Gus.

671
00:40:32,125 --> 00:40:33,250
Đúng.

672
00:40:33,250 --> 00:40:35,416
Ít nhất thì đã từng như thế.

673
00:40:35,416 --> 00:40:38,625
Nhưng giờ có thứ cao quý hơn
đang lâm nguy.

674
00:40:39,750 --> 00:40:41,625
Sự trả thù mãn nguyện.

675
00:40:41,625 --> 00:40:44,458
Bọn bắt nạt đó sẽ biết tay!

676
00:40:44,958 --> 00:40:49,541
Không hẳn. Theo thống kê, ta có một phần
1,9 triệu cơ hội thắng.

677
00:40:56,416 --> 00:40:57,583
Đó vẫn là cơ hội.

678
00:41:02,791 --> 00:41:05,416
Nếu chỉ có cách đó để cứu Woo Hoo,

679
00:41:05,416 --> 00:41:08,083
vì mẹ tớ, vì tất cả chúng ta,

680
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
thì tớ sẵn lòng.

681
00:41:10,625 --> 00:41:13,250
Nhưng ta cần tập trung tìm phương án.

682
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
Cứ để đó cho tớ.

683
00:41:50,750 --> 00:41:53,416
<i>Sẵn sàng phá vỡ tảng băng</i>

684
00:41:53,416 --> 00:41:55,208
<i>Băng, băng, băng</i>

685
00:41:55,208 --> 00:41:56,958
<i>Yeah!</i>

686
00:42:00,083 --> 00:42:01,708
Được chứ? Sẵn sàng chưa?

687
00:42:01,708 --> 00:42:04,916
Cậu vừa chạy
và giả vờ chơi ghi-ta năm phút.

688
00:42:04,916 --> 00:42:07,291
- Khỏi cảm ơn.
- Ngày mai bắt đầu.

689
00:42:07,291 --> 00:42:09,000
Ta nên đi ngủ sớm.

690
00:42:10,375 --> 00:42:14,416
Tớ chọn bài hát không hay à?
Ai có chìa khóa nhà bếp không?

691
00:42:14,416 --> 00:42:15,916
Ta sẽ chết cả đám.

692
00:42:17,291 --> 00:42:20,250
{\an8}TRÒ CHƠI HOANG DÃ
WOO HOO / HOO RAH

693
00:42:21,833 --> 00:42:25,375
Xin chào, Trại Hè Woo Hoo
và Trại Hè Hoo Rah.

694
00:42:25,375 --> 00:42:30,416
Chào mừng tới
Trò Chơi Hoang Dã lần thứ 117!

695
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
Chừa cái tội mặc quần short ngắn.

696
00:42:40,666 --> 00:42:43,041
Mỗi vòng thi có giá trị một điểm,

697
00:42:43,041 --> 00:42:47,291
và vòng cuối cùng,
Cướp Cờ, sẽ có giá trị hai điểm.

698
00:42:47,291 --> 00:42:49,000
Đây là bảng điểm,

699
00:42:49,000 --> 00:42:51,958
và đội nào nhiều điểm hơn thì chiến thắng!

700
00:42:51,958 --> 00:42:54,666
Chúng tôi biết bảng điểm là gì rồi.

701
00:42:54,666 --> 00:42:57,458
Tôi cũng vậy. Chúc chiến thắng.

702
00:43:00,750 --> 00:43:01,750
Hoo Rah!

703
00:43:02,375 --> 00:43:03,958
Được rồi.

704
00:43:03,958 --> 00:43:06,291
Trò chơi xin được bắt đầu!

705
00:43:08,958 --> 00:43:12,333
ĐUA CA-NÔ

706
00:43:12,333 --> 00:43:14,250
Đừng để bị chìm.

707
00:43:19,708 --> 00:43:21,291
Tiến lên, Hoo Rah!

708
00:43:27,291 --> 00:43:29,666
Đi nhầm đường rồi kìa!

709
00:43:29,666 --> 00:43:31,750
- Ta đang ở đâu?
- Rẽ!

710
00:43:32,750 --> 00:43:33,958
- Lui lại!
- Lui!

711
00:43:35,625 --> 00:43:36,791
Cậu làm được!

712
00:43:38,583 --> 00:43:39,583
Cố lên.

713
00:43:50,666 --> 00:43:51,875
Tiến lên, Hoo Rah!

714
00:43:51,875 --> 00:43:53,500
Cố lên, Gina!

715
00:43:53,500 --> 00:43:55,458
Tiến lên! Hoo Rah! Hoo Rah!

716
00:43:55,458 --> 00:43:57,208
Hoo Rah! Hoo Rah!

717
00:44:01,666 --> 00:44:03,916
Thắng thua đã rõ ngay từ đầu.

718
00:44:03,916 --> 00:44:05,083
Đúng vậy!

719
00:44:05,083 --> 00:44:07,791
Giờ kết thúc rồi, nó còn rõ ràng hơn.

720
00:44:07,791 --> 00:44:10,375
CHIẾN THẮNG

721
00:44:10,375 --> 00:44:12,458
Điểm cho Hoo Rah!

722
00:44:18,458 --> 00:44:21,708
TIẾP SỨC XE CÚT KÍT

723
00:44:22,958 --> 00:44:25,375
- Hoo Rah! Hoo Rah!
- Cậu làm được!

724
00:44:25,375 --> 00:44:27,000
- Gus!
- Cố lên!

725
00:44:27,000 --> 00:44:28,833
- Cậu làm được!
- Tiến lên!

726
00:44:28,833 --> 00:44:32,083
- Hoo Rah! Giỏi lắm!
- Hoo Rah! Hoo Rah!

727
00:44:35,875 --> 00:44:38,166
Hoo Rah! Hoo Rah! Hoo Rah!

728
00:44:38,166 --> 00:44:40,000
Giỏi lắm!

729
00:44:40,000 --> 00:44:41,166
Hoan hô!

730
00:44:41,166 --> 00:44:42,375
Hoo Rah!

731
00:44:42,375 --> 00:44:44,625
{\an8}Thêm một điểm nữa cho Hoo Rah!

732
00:44:44,625 --> 00:44:48,166
VẬT TAY

733
00:44:49,458 --> 00:44:51,250
Sẽ hơi đau một chút đó.

734
00:44:57,916 --> 00:45:00,708
{\an8}Phải, đoán không sai. Điểm cho Hoo Rah.

735
00:45:03,083 --> 00:45:05,583
Đám Woo Hoo đang bị làm gỏi.

736
00:45:05,583 --> 00:45:08,250
Kế hoạch đang diễn ra theo đúng...

737
00:45:09,333 --> 00:45:10,166
kế hoạch.

738
00:45:10,166 --> 00:45:13,125
VƯỢT CHƯỚNG NGẠI VẬT

739
00:45:17,500 --> 00:45:19,583
Hoo Rah! Hoo Rah!

740
00:45:25,916 --> 00:45:29,083
Một phút, 55 giây!

741
00:45:31,041 --> 00:45:35,041
Đây là thành tích bất khả chiến bại,
đó là ninja thực thụ.

742
00:45:35,625 --> 00:45:37,541
Cứ đà này, ta sẽ chỉ thắng

743
00:45:37,541 --> 00:45:40,125
trò nghĩ ra cách mô tả số không!

744
00:45:40,833 --> 00:45:44,083
"Về mo, bét bảng, trứng ngỗng, chạm đáy".

745
00:45:44,083 --> 00:45:46,458
Chấp nhận đi. Ta không giỏi vụ này.

746
00:45:46,458 --> 00:45:48,000
Tớ chỉ là game thủ?

747
00:45:51,125 --> 00:45:53,500
Đây không phải trò chơi điện tử.

748
00:45:53,500 --> 00:45:55,125
Đưa cái kính đó cho tớ.

749
00:45:55,125 --> 00:45:58,000
Biết đâu có khu rừng ảo tớ có thể sống.

750
00:45:58,000 --> 00:46:00,791
Trò vượt chướng ngại vật ngu ngốc toàn...

751
00:46:00,791 --> 00:46:02,208
chướng ngại vật.

752
00:46:02,208 --> 00:46:04,875
Khoan. Woody muốn chỉ ra điều gì đó.

753
00:46:04,875 --> 00:46:06,833
Gần như là thế!

754
00:46:06,833 --> 00:46:08,000
J.J.,

755
00:46:08,000 --> 00:46:11,041
hay cậu coi vòng thi
là một trò chơi điện tử?

756
00:46:11,541 --> 00:46:14,833
Không ai đánh bại được
Nữ Thần Game Thủ, nhỉ?

757
00:46:24,916 --> 00:46:30,833
TĂNG SỨC MẠNH

758
00:46:30,833 --> 00:46:32,833
{\an8}MỤC TIÊU

759
00:46:35,041 --> 00:46:36,291
Ê, trại Hu Hu.

760
00:46:36,291 --> 00:46:37,916
Khai tiệc đi thôi nào.

761
00:46:37,916 --> 00:46:42,083
Ôi trời! Bởi vì "Hu Hu" vần với "Woo Hoo".

762
00:46:50,375 --> 00:46:52,666
Sẵn sàng chưa, Woo Hoo?

763
00:46:52,666 --> 00:46:54,375
<i>Người chơi 01, sẵn sàng.</i>

764
00:46:54,375 --> 00:46:55,791
J.J.
NỮ THẦN GAME THỦ

765
00:46:55,791 --> 00:46:56,916
{\an8}BẮT ĐẦU TRÒ CHƠI

766
00:47:11,083 --> 00:47:12,708
TĂNG SỨC MẠNH

767
00:47:14,666 --> 00:47:16,041
{\an8}TĂNG SỨC MẠNH

768
00:47:27,666 --> 00:47:29,333
{\an8}Cố lên, J.J.!

769
00:47:29,333 --> 00:47:31,166
J.J.!

770
00:47:31,166 --> 00:47:32,666
Cậu làm được! Cố lên!

771
00:47:32,666 --> 00:47:33,666
{\an8}MỤC TIÊU

772
00:47:33,666 --> 00:47:34,958
{\an8}Cậu làm được!

773
00:47:34,958 --> 00:47:36,958
- Cố lên!
- Cố lên, J.J.!

774
00:47:39,458 --> 00:47:42,666
Một phút, 52 giây?

775
00:47:42,666 --> 00:47:44,291
Điểm cho Woo Hoo!

776
00:47:50,541 --> 00:47:52,125
Ta vừa thua một vòng ư?

777
00:47:52,708 --> 00:47:54,958
Ta vừa thắng một vòng thi sao?

778
00:47:59,291 --> 00:48:00,750
Tuyệt!

779
00:48:05,833 --> 00:48:08,000
Hết nước chấm! Thấy mặt họ không?

780
00:48:08,000 --> 00:48:10,041
Nó bác bỏ mọi dự đoán.

781
00:48:10,041 --> 00:48:11,833
Chiến thuật rất đỉnh cao.

782
00:48:11,833 --> 00:48:14,875
Tức là ý tưởng của tớ
mà Maggie đã nói ra ấy.

783
00:48:14,875 --> 00:48:16,333
Cậu giỏi lắm, Woody.

784
00:48:16,333 --> 00:48:19,291
Hơi ngô nghê, nhưng tinh thần ta đang lên.

785
00:48:20,666 --> 00:48:23,666
Nếu muốn ngô nghê thì để tớ chiều.

786
00:48:29,583 --> 00:48:30,916
Này! Cẩn thận chứ!

787
00:48:34,625 --> 00:48:36,541
Chà, làm gì mà căng thế.

788
00:48:38,083 --> 00:48:40,041
Tớ biết. Ôi trời ơi.

789
00:48:40,041 --> 00:48:44,375
Thật không thể chấp nhận.

790
00:48:44,375 --> 00:48:47,375
- Câu đó hay hơn.
- Chiến tranh đồ ăn!

791
00:48:47,375 --> 00:48:48,791
Phải thế chứ!

792
00:48:53,375 --> 00:48:55,250
Ôi nội tạng của tôi!

793
00:49:10,833 --> 00:49:12,208
Phải chụp ảnh rồi.

794
00:49:14,291 --> 00:49:16,125
Nói kim chi nào.

795
00:49:37,500 --> 00:49:40,541
CƯỠI HEO RỪNG

796
00:49:40,541 --> 00:49:45,166
Trại Hoo Rah xác lập
kỷ lục Cưỡi Heo Rừng mới!

797
00:49:49,375 --> 00:49:52,208
Giờ Woo Hoo sẽ có cơ hội phá kỷ lục này.

798
00:49:52,208 --> 00:49:54,916
Cưỡi lên đi! Cưỡi lên đi!

799
00:49:54,916 --> 00:49:56,375
Cưỡi lên đi!

800
00:49:57,208 --> 00:50:00,583
- Tớ không muốn cưỡi heo.
- Không phải lo, Orson.

801
00:50:00,583 --> 00:50:03,083
Là bộ óc đứng sau chiến dịch này,

802
00:50:03,083 --> 00:50:06,750
tớ sẽ lại đưa ra
lời khuyên thông thái để chiến thắng.

803
00:50:06,750 --> 00:50:10,375
Hãy xem nó như trò chơi điện tử.

804
00:50:10,375 --> 00:50:12,125
Trò chơi Cưỡi Heo Rừng?

805
00:50:12,708 --> 00:50:13,958
Tớ dốt game lắm.

806
00:50:13,958 --> 00:50:16,541
Có vẻ đây không phải góc nhìn hợp lý.

807
00:50:16,541 --> 00:50:19,000
Thôi, lại về với cái bảng vẽ cũ.

808
00:50:21,375 --> 00:50:26,166
Nếu có ai biết được góc độ nào hợp lý,
thì đó chính là cậu.

809
00:50:26,166 --> 00:50:27,541
Làm ơn giải thích.

810
00:50:28,291 --> 00:50:31,250
Mọi thứ đều là toán học. Đúng không?

811
00:50:31,875 --> 00:50:35,666
Cưỡi lên đi! Cưỡi lên đi!

812
00:50:41,583 --> 00:50:44,458
Chần chừ lâu thế? Cưỡi lên heo rừng đi!

813
00:50:46,166 --> 00:50:47,000
Cái gì?

814
00:50:51,500 --> 00:50:54,166
Cậu làm được, Orson. Cậu làm được mà!

815
00:50:54,166 --> 00:50:55,333
Cố lên, Orson.

816
00:51:00,000 --> 00:51:01,208
Chúc may mắn!

817
00:51:01,208 --> 00:51:02,208
Giỏi lắm.

818
00:51:02,208 --> 00:51:04,333
Cố lên. Cậu làm được!

819
00:51:19,958 --> 00:51:22,583
30 PHÚT SAU

820
00:51:30,875 --> 00:51:33,416
Làm ơn kết thúc giùm đi.

821
00:51:35,041 --> 00:51:37,208
Điểm cho Woo Hoo!

822
00:51:37,916 --> 00:51:38,833
Cái gì?

823
00:51:49,208 --> 00:51:50,916
Ta có vấn đề, bạn à.

824
00:51:51,666 --> 00:51:54,125
Đội Woo Hoo đã thắng liền hai vòng.

825
00:51:55,000 --> 00:51:57,208
Tôi biết đội Hoo Rah mạnh hơn.

826
00:51:57,208 --> 00:51:59,416
Nhưng Woo Hoo dùng trí khôn

827
00:51:59,416 --> 00:52:01,083
tìm cách chiến thắng.

828
00:52:02,583 --> 00:52:04,500
BÁN KÍNH NỔ
NỔ BÙM LỚN!

829
00:52:05,333 --> 00:52:08,875
Cậu ấy đang bọc củ khoai tây vào tã.

830
00:52:08,875 --> 00:52:10,750
Quả là thần đồng cơ khí!

831
00:52:11,791 --> 00:52:15,750
Lớp lót đệm tốt hơn
cho nòng để vận tốc đạn đạo cao hơn.

832
00:52:15,750 --> 00:52:17,000
PHÓNG KHOAI TÂY

833
00:52:21,750 --> 00:52:23,125
Cứ đà này,

834
00:52:23,125 --> 00:52:26,000
có khi tôi phải làm gì đó để can thiệp.

835
00:52:26,000 --> 00:52:28,750
- Điểm cho Woo Hoo!
- Bùm!

836
00:52:31,625 --> 00:52:34,000
Được rồi, đã đến lúc can thiệp.

837
00:52:42,083 --> 00:52:44,291
Ít ra đám bạn tồ có kỹ năng dị.

838
00:52:45,041 --> 00:52:48,041
Cậu ở đây chỉ vì mẹ cậu làm trưởng trại.

839
00:52:50,291 --> 00:52:54,500
Gus! Gus! Gus!

840
00:52:55,625 --> 00:52:58,583
Gus! Gus! Gus!

841
00:52:59,125 --> 00:53:02,583
{\an8}WOO HOO / HOO RAH
LEO TƯỜNG

842
00:53:08,625 --> 00:53:10,958
{\an8}Trơn trượt lắm đó, Woo Hoo.

843
00:53:10,958 --> 00:53:15,125
{\an8}Cố mà bám cho chắc
khi bậc trên cùng đã phủ toàn dầu nhớt.

844
00:53:32,291 --> 00:53:34,541
Tường này cao quá.

845
00:53:35,125 --> 00:53:36,125
Tớ không thể.

846
00:53:36,125 --> 00:53:40,166
Cái đống gỗ đồ sộ đó
là mơ ước của chim gõ kiến.

847
00:53:40,166 --> 00:53:43,500
Tớ sẵn sàng đục từng cái lỗ hổng trong đó.

848
00:53:43,500 --> 00:53:47,416
Không ai hiểu rõ về chim chóc hơn cậu.
Đúng không, Mikey?

849
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
Không một ai.

850
00:53:48,833 --> 00:53:51,000
Vậy hãy làm một con chim.

851
00:53:56,291 --> 00:53:57,833
Làm một con chim.

852
00:54:13,416 --> 00:54:16,000
Nhìn kìa. Thật duyên dáng.

853
00:54:27,666 --> 00:54:28,625
Ôi không!

854
00:54:28,625 --> 00:54:30,541
Điểm cho Hoo Rah!

855
00:54:33,333 --> 00:54:36,458
Công nhận mình làm mọi việc thật trơn tru.

856
00:54:39,333 --> 00:54:41,000
Chơi ngu. Xứng đáng.

857
00:54:50,958 --> 00:54:52,208
Tớ thua rồi.

858
00:54:52,708 --> 00:54:54,000
Tớ xin lỗi.

859
00:54:56,125 --> 00:54:57,625
Cậu không thua.

860
00:54:57,625 --> 00:55:01,666
Cậu đã vượt qua nỗi sợ độ cao.
Tớ thấy đó là chiến thắng.

861
00:55:02,958 --> 00:55:04,000
Thật sao?

862
00:55:04,000 --> 00:55:05,291
Thật đó.

863
00:55:05,291 --> 00:55:08,333
Dù không ai xóa được
hình ảnh này trong đầu.

864
00:55:33,416 --> 00:55:37,416
Và bây giờ,
để thêm phần cay cú cho đám Woo Hoo.

865
00:55:37,416 --> 00:55:39,875
SỐT NÓNG CHÁY

866
00:55:44,666 --> 00:55:45,875
CUỘC THI ĂN BÁNH

867
00:55:45,875 --> 00:55:47,333
Bắt đầu!

868
00:55:52,125 --> 00:55:54,541
Phạm luật! Hoo Rah thắng!

869
00:55:54,541 --> 00:55:57,833
Mỉa mai làm sao. Đằng nào cũng thành công!

870
00:55:57,833 --> 00:55:59,166
- Woody!
- Sao?

871
00:55:59,166 --> 00:56:02,166
Mọi người không thể chia cách tôi và bánh.

872
00:56:04,500 --> 00:56:07,208
Gặp lại mọi người sau.

873
00:56:25,666 --> 00:56:27,625
Vẫn đáng.

874
00:56:34,583 --> 00:56:36,458
CUỘC THI NHỮNG CÂU CHUYỆN MA

875
00:56:36,458 --> 00:56:39,000
Được rồi, vòng thi gần cuối cùng.

876
00:56:39,000 --> 00:56:40,666
Ta rất cần chiến thắng.

877
00:56:40,666 --> 00:56:43,000
Không vấn đề. Đã có chiến thần.

878
00:56:43,000 --> 00:56:45,750
Một bà trùm truyện ma.

879
00:56:45,750 --> 00:56:47,875
Rose Hãi Hùng.

880
00:56:47,875 --> 00:56:48,833
Không.

881
00:56:50,416 --> 00:56:53,125
Cậu ta từ chối thôi cũng làm mình sợ.

882
00:56:53,833 --> 00:56:55,541
Đúng là Rose Hãi Hùng.

883
00:56:55,541 --> 00:56:57,875
Tớ sợ, được chưa?

884
00:56:58,375 --> 00:57:00,916
Cậu sợ? Nghe vô lý đùng đùng.

885
00:57:00,916 --> 00:57:04,500
Tớ sợ thể hiện con người thật
trước mặt người lạ.

886
00:57:12,833 --> 00:57:16,250
- Nếu chỉ có chúng tớ?
- Tớ sẽ ám linh hồn các cậu.

887
00:57:17,500 --> 00:57:22,083
Vậy hãy tưởng tượng
họ có gương mặt của bọn tớ

888
00:57:22,083 --> 00:57:23,583
làm mặt nạ.

889
00:57:28,041 --> 00:57:30,416
Tớ biết, nhìn tớ thật lố bịch.

890
00:57:40,375 --> 00:57:42,333
"Câu chuyện sau đây có thật.

891
00:57:43,333 --> 00:57:46,125
Chuyện xảy ra khi tôi còn nhỏ tuổi,

892
00:57:46,125 --> 00:57:48,791
nhưng do quá sợ nên chưa kể cho ai.

893
00:57:49,583 --> 00:57:51,125
Cho đến bây giờ".

894
00:57:53,625 --> 00:57:56,000
"Và khi tôi thức dậy được,

895
00:57:56,000 --> 00:57:58,083
con chó đã biến mất.

896
00:57:58,083 --> 00:58:01,166
Chỉ còn sót lại
vòng cổ trên tủ đầu giường,

897
00:58:01,166 --> 00:58:04,166
với một mẩu giấy chỉ ghi ngắn gọn,

898
00:58:04,166 --> 00:58:07,958
'Con người cũng ăn được
bánh thưởng cho chó'".

899
00:58:19,041 --> 00:58:22,958
Mọi người đồng ý
Woo Hoo chiến thắng vòng này chứ?

900
00:58:27,958 --> 00:58:30,958
Hoan hô Rose Hãi Hùng
và con chó của bạn ấy.

901
00:58:31,666 --> 00:58:33,458
Tớ chưa từng nuôi chó.

902
00:58:33,458 --> 00:58:35,791
Và chúng ta vẫn kém một điểm.

903
00:58:35,791 --> 00:58:39,916
- Nhưng Cướp Cờ tính hai điểm.
- Mình vẫn còn cơ hội thắng.

904
00:58:39,916 --> 00:58:42,166
Một cơ hội tốt.

905
00:58:42,166 --> 00:58:44,250
Có pháo đài đồ sộ là thắng.

906
00:58:47,458 --> 00:58:49,416
Mấy đứa mới trộm kẹo à?

907
00:58:51,416 --> 00:58:55,000
Vì mấy đứa nên để bụng cho pizza!

908
00:58:55,000 --> 00:58:57,291
Hoan hô! Pizza!

909
00:58:57,291 --> 00:58:58,958
Cho xin!

910
00:59:00,291 --> 00:59:02,458
Ta nhớ nàng ghê gớm, Gladys.

911
00:59:06,750 --> 00:59:07,791
Tâm sự chút.

912
00:59:14,416 --> 00:59:16,375
Một, hai, ba...

913
00:59:16,375 --> 00:59:19,041
Woo Hoo!

914
00:59:19,041 --> 00:59:20,833
Được rồi, nghe đây.

915
00:59:20,833 --> 00:59:25,583
Cô muốn mấy đứa biết,
cô vô cùng tự hào về mấy đứa.

916
00:59:26,916 --> 00:59:31,000
Dù ngày mai thế nào,
chúng ta sẽ mãi là trại viên Woo Hoo.

917
00:59:31,000 --> 00:59:33,166
Woo Hoo!

918
00:59:34,958 --> 00:59:36,958
Được rồi, ăn pizza thôi.

919
00:59:37,541 --> 00:59:40,250
- Xúc xích pepperoni.
- Chay hay thường?

920
00:59:40,250 --> 00:59:42,666
- Phô mai thôi.
- Orson, xin miếng.

921
00:59:43,250 --> 00:59:44,416
Tuyệt quá đi.

922
00:59:44,916 --> 00:59:48,500
Dù ngày mai thế nào,
tớ nghĩ cậu sẽ có được huy hiệu

923
00:59:48,500 --> 00:59:49,833
Thật sao?

924
00:59:49,833 --> 00:59:52,541
Nghĩa là tớ có thể về nhà sao?

925
00:59:53,333 --> 00:59:54,541
Sao vậy?

926
00:59:56,416 --> 00:59:58,958
Chỉ là gương mặt đói meo thôi.

927
00:59:58,958 --> 01:00:01,708
Chắc không? Có gì đó làm cậu băn khoăn.

928
01:00:01,708 --> 01:00:03,708
Băn khoăn vì chưa được ăn.

929
01:00:04,208 --> 01:00:05,875
Tớ sẽ kiếm cái bánh khác.

930
01:00:05,875 --> 01:00:09,083
Thôi được. Đừng ăn hết.
Có thể cả đội vẫn đói.

931
01:00:09,083 --> 01:00:13,041
Tớ tưởng tớ là một phần của cả đội,
nhưng rõ ràng là không!

932
01:00:19,291 --> 01:00:21,416
Con à, cứ để cậu ta đi.

933
01:00:22,125 --> 01:00:23,625
Đôi khi, chim gõ kiến...

934
01:00:24,458 --> 01:00:25,500
phải đục gỗ.

935
01:00:34,416 --> 01:00:38,333
Buzz. Anh lại vào phòng tôi. Để làm gì?

936
01:00:38,333 --> 01:00:41,833
Woo Hoo chỉ cần một chiến thắng
là giữ được trại!

937
01:00:41,833 --> 01:00:45,833
Ừ. Giờ mới biết à?
Ai mà ngờ chứ? Tôi không ngờ luôn.

938
01:00:45,833 --> 01:00:48,666
Zane! Anh chưa có cái nhìn toàn cục.

939
01:00:48,666 --> 01:00:52,791
Đây có thể là cơ hội cuối để Hoo Rah
đi nước cờ của ta.

940
01:00:52,791 --> 01:00:54,750
Nhìn tôi có lo lắng không?

941
01:00:54,750 --> 01:00:55,958
Không hề nhỉ?

942
01:00:55,958 --> 01:00:59,375
Không cần. Vì lo lắng
là dấu hiệu của sự yếu đuối.

943
01:00:59,375 --> 01:01:02,625
Buzz, Cướp Cờ là vòng
mô phỏng trò chiến tranh,

944
01:01:02,625 --> 01:01:05,291
mà đó là hoạt động chính ở Hoo Rah.

945
01:01:05,791 --> 01:01:08,750
Nào, phiền anh, tôi phải bật đèn ngủ.

946
01:01:10,083 --> 01:01:12,916
Câu chuyện của cô bé đó làm tôi trăn trở.

947
01:01:13,750 --> 01:01:15,250
Lại đây, Đại tá Teddy.

948
01:01:15,958 --> 01:01:18,791
Tôi không thích sự rủi ro.

949
01:01:19,833 --> 01:01:21,166
{\an8}WOO HOO
PHÒNG 6

950
01:01:22,916 --> 01:01:24,250
Thật khó hiểu.

951
01:01:25,000 --> 01:01:30,291
Maggie nói dù ngày mai thế nào,
có thể mình sẽ được về nhà.

952
01:01:30,291 --> 01:01:33,541
Vậy sao mình không mừng rỡ nhỉ?

953
01:01:33,541 --> 01:01:37,291
Đó là vì nếu thua,
Maggie và mọi người sẽ mất Woo Hoo?

954
01:01:37,291 --> 01:01:39,375
Không, không phải vậy.

955
01:01:39,375 --> 01:01:41,875
Nó không liên quan đến nhiệm vụ.

956
01:01:41,875 --> 01:01:43,166
Hay là có?

957
01:01:43,166 --> 01:01:46,125
Có gì đó cứ xốn xang trong bụng mình nhỉ?

958
01:01:47,625 --> 01:01:49,000
Cảm xúc?

959
01:01:51,958 --> 01:01:53,416
Không, cô nói phải.

960
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
Là cơn đói. Nói chuyện vui ghê.

961
01:01:55,875 --> 01:01:58,458
Thật vui khi có người biết lắng nghe.

962
01:02:03,750 --> 01:02:05,166
Đại bàng nham hiểm.

963
01:02:05,166 --> 01:02:07,875
Mình sẽ thó đồ ăn từ bếp của hắn.

964
01:02:13,583 --> 01:02:14,916
Được rồi.

965
01:02:14,916 --> 01:02:18,250
Chỉ cần tìm ra
chỗ họ giấu bơ đậu phộng thôi.

966
01:02:18,250 --> 01:02:22,750
Sáng mai, Trại Hè Woo Hoo
sẽ trở thành Trại Hè Bái-Bai.

967
01:02:24,333 --> 01:02:28,541
Rồi tôi cũng có thể ép
Zane dở hơi mua đất Woo Hoo từ Annie.

968
01:02:29,041 --> 01:02:30,250
Phải, là Angie!

969
01:02:30,250 --> 01:02:33,541
Rôi tống tiền hắn
để thâu tóm cả hai khu trại.

970
01:02:34,041 --> 01:02:35,291
Thành công chứ!

971
01:02:35,291 --> 01:02:37,750
Tên ngốc đó ký nhận hết đồ giao đến.

972
01:02:37,750 --> 01:02:42,250
Những món hàng có thể
khiến hắn đi tù vì ký...

973
01:02:42,750 --> 01:02:43,583
nhận.

974
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Việc này sẽ dễ hơn
phá hủy pháo đài Woo Hoo.

975
01:02:47,875 --> 01:02:51,625
Chờ tôi ra hiệu.
Đống vàng đó gần như trong tay ta rồi.

976
01:03:07,541 --> 01:03:08,375
Ai đó?

977
01:03:08,958 --> 01:03:11,541
Không, mấy chiếc nồi cũ hậu đậu thôi.

978
01:03:11,541 --> 01:03:13,291
Vậy thì giữ trật tự đi.

979
01:03:13,291 --> 01:03:16,250
Ủa, khoan đã nào! Nồi không biết nói!

980
01:03:31,083 --> 01:03:32,166
Đoán xem ai?

981
01:03:37,125 --> 01:03:38,875
Thìa vét bột là vũ khí.

982
01:03:38,875 --> 01:03:41,708
Tao là "bếp trưởng" trong tù là có lý do.

983
01:03:41,708 --> 01:03:45,791
- Nhưng giờ tao có mục đích lớn hơn.
- Điều hành trại hè?

984
01:03:45,791 --> 01:03:47,083
Không, dốt nát!

985
01:03:47,083 --> 01:03:50,500
Đó là đống vàng triệu đô
dưới nơi tồi tàn này.

986
01:03:51,833 --> 01:03:55,458
Tao tuyệt đối không cần
một con chim to mồm phá đám.

987
01:03:55,458 --> 01:03:57,958
Vậy nên mày đi hóng mát được chứ?

988
01:04:00,750 --> 01:04:05,041
"Hóng mát!" Trời ạ!
Câu này vừa nảy ra trong đầu mình.

989
01:04:05,041 --> 01:04:08,208
Mày sẽ là đứa
"cool ngầu" nhất trại, Woody.

990
01:04:08,208 --> 01:04:09,458
Thêm một câu nữa!

991
01:04:10,375 --> 01:04:11,583
Xuất sắc!

992
01:04:11,583 --> 01:04:13,625
Mấy câu đó không hề hài hước!

993
01:04:13,625 --> 01:04:16,125
Đừng tự dối lòng nữa!

994
01:04:17,000 --> 01:04:20,958
Mình phải cảnh báo
cho Maggie, và Angie, và Zane!

995
01:04:20,958 --> 01:04:22,416
Chắc không cần Zane.

996
01:04:22,416 --> 01:04:25,083
Nhưng mình không thể thành que kem.

997
01:04:26,000 --> 01:04:26,833
Mách nhỏ.

998
01:04:26,833 --> 01:04:29,458
Lưỡi của chim gõ kiến có xương và sụn,

999
01:04:29,458 --> 01:04:32,041
quấn quanh não để chống va đập khi mổ.

1000
01:04:36,875 --> 01:04:40,708
Nó chả chống gì hết.

1001
01:04:44,916 --> 01:04:46,291
Đây rồi.

1002
01:04:46,291 --> 01:04:47,708
Trò Cướp Cờ.

1003
01:04:47,708 --> 01:04:51,916
Vòng thi cuối cùng của
chuỗi Trò Chơi Hoang Dã đầy kịch tính.

1004
01:04:51,916 --> 01:04:54,166
- Woody đâu?
- Thật nhiều ký ức.

1005
01:04:54,166 --> 01:04:56,875
- Chịu. Cậu ấy buồn.
- Nhiều kỳ vọng.

1006
01:04:56,875 --> 01:05:00,250
Tối qua, tớ không muốn
cậu ấy ăn hết pizza...

1007
01:05:00,250 --> 01:05:02,166
Cảm giác thật thiếu vắng.

1008
01:05:02,166 --> 01:05:05,333
Tớ biết. Nhưng mình sẽ không sao đâu.

1009
01:05:05,333 --> 01:05:07,458
Cứ hoàn thành khi vắng cậu ấy.

1010
01:05:07,458 --> 01:05:10,166
Sau nghi thức Cắm Cờ trang trọng,

1011
01:05:10,166 --> 01:05:13,291
cả hai đội sẽ cố gắng
cướp cờ của đội còn lại.

1012
01:05:13,291 --> 01:05:15,083
Chúng tôi biết cả rồi.

1013
01:05:17,125 --> 01:05:20,083
Được rồi. Cảm ơn.

1014
01:05:22,416 --> 01:05:24,291
Cái quần bị co lại lúc sấy.

1015
01:05:28,083 --> 01:05:33,041
Tôi đã trịnh trọng cắm cờ Hoo Rah
vào căn cứ được chỉ định.

1016
01:05:33,041 --> 01:05:35,208
Ta sẽ làm tương tự với Woo Hoo.

1017
01:05:35,208 --> 01:05:37,916
Sau đó, vòng thi Cướp Cờ sẽ bắt đầu.

1018
01:05:40,375 --> 01:05:42,916
Thật nóng lòng nhìn họ khi họ thấy...

1019
01:05:45,166 --> 01:05:46,541
Pháo đài của ta!

1020
01:05:46,541 --> 01:05:49,125
Ôi trời ơi.

1021
01:05:53,291 --> 01:05:55,083
Ai đó đã giết nó.

1022
01:05:57,791 --> 01:05:59,458
Zane, sao chú dám?

1023
01:05:59,458 --> 01:06:03,625
Đúng là tôi không thấy buồn,
nhưng không phải tôi làm.

1024
01:06:03,625 --> 01:06:04,791
Nói thật.

1025
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Cô Angie, tôi rất tiếc.

1026
01:06:07,250 --> 01:06:10,958
Cô có cần vài phút
để quyết định sẽ làm gì không?

1027
01:06:15,333 --> 01:06:18,708
Mình thích cái mùi
"phạm luật" vào buổi sáng.

1028
01:06:20,583 --> 01:06:21,583
Có ai không?

1029
01:06:22,083 --> 01:06:24,916
Giao hàng. Có ai ở đây không?

1030
01:06:25,833 --> 01:06:28,208
Tay sếp căng cực không boa tiền?

1031
01:06:28,208 --> 01:06:29,916
{\an8}ĐÁ QUÝ NHỎ

1032
01:06:29,916 --> 01:06:31,250
Anh bạn Buzzard?

1033
01:06:34,166 --> 01:06:35,000
Cái này mới.

1034
01:06:45,041 --> 01:06:47,666
Cậu có sao không?

1035
01:06:49,041 --> 01:06:52,333
Tôi đỡ hơn rồi.

1036
01:06:52,333 --> 01:06:54,250
Ừ.

1037
01:06:54,750 --> 01:06:55,750
Cậu biết không?

1038
01:06:56,250 --> 01:07:00,041
Hình như tôi đã dính vào
chuyện không phải việc của mình.

1039
01:07:04,791 --> 01:07:06,208
Anh mở cái gì ra cơ?

1040
01:07:06,208 --> 01:07:08,833
Phòng đông lạnh! Là phòng đông lạnh!

1041
01:07:09,583 --> 01:07:13,916
ĐÁ QUÝ NHỎ GIAO HÀNG

1042
01:07:15,666 --> 01:07:18,500
Hãy nhớ, mày là nghệ sĩ.

1043
01:07:18,500 --> 01:07:22,250
Mày chỉ làm thêm mùa hè
để có tiền học trưởng ảo thuật.

1044
01:07:25,291 --> 01:07:27,125
Thật dễ chịu.

1045
01:07:27,125 --> 01:07:29,750
Nhưng sao có mùi mông cháy nhỉ?

1046
01:07:29,750 --> 01:07:30,666
Mông!

1047
01:07:31,416 --> 01:07:33,333
Suýt thì luộc chín mình rồi!

1048
01:07:33,875 --> 01:07:36,083
Giờ là lúc tìm Maggie và Angie.

1049
01:07:37,375 --> 01:07:38,708
Ồ không, đừng hòng!

1050
01:07:38,708 --> 01:07:40,125
Ồ, có đấy!

1051
01:07:40,125 --> 01:07:44,458
Tôi sẽ kể cho mọi người nghe
về sự tráo trở, hai mặt của anh.

1052
01:07:44,458 --> 01:07:46,458
Trên đời có thứ gì tao ghét...

1053
01:07:47,833 --> 01:07:49,583
chính là chuyện nhảm nhí!

1054
01:07:50,875 --> 01:07:53,208
Có vẻ anh còn ghét cả xịt khử mùi,

1055
01:07:53,208 --> 01:07:54,416
kem đánh răng...

1056
01:07:55,875 --> 01:07:56,916
và nhịn xì hơi.

1057
01:08:02,125 --> 01:08:03,250
Ú òa!

1058
01:08:03,250 --> 01:08:06,583
Bên này! Anh có vẻ
không giỏi trò này lắm nhỉ?

1059
01:08:23,208 --> 01:08:26,375
Vậy là tỷ lệ thắng của ta
vừa tụt xuống còn...

1060
01:08:27,083 --> 01:08:27,916
không?

1061
01:08:29,041 --> 01:08:30,375
Quan tài đã đóng.

1062
01:08:30,958 --> 01:08:33,458
Đã có lúc, tớ nghĩ mình có thể thắng.

1063
01:08:34,125 --> 01:08:35,000
Tớ cũng vậy.

1064
01:08:35,000 --> 01:08:37,166
Ta đã cống hiến hết mình.

1065
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Tớ thì chưa.

1066
01:08:43,208 --> 01:08:45,500
Tớ chưa cống hiến gì cho trò chơi.

1067
01:08:46,000 --> 01:08:48,208
Không cống hiến gì cho Woo Hoo.

1068
01:08:49,166 --> 01:08:51,458
Ai cũng có tài năng phi thường,

1069
01:08:52,208 --> 01:08:54,708
nhờ vậy mà ta thắng vài vòng thi.

1070
01:08:54,708 --> 01:08:56,250
Nhưng tớ thì không.

1071
01:08:57,166 --> 01:08:59,708
Nếu tớ có tài, ta đã thắng nhiều hơn

1072
01:08:59,708 --> 01:09:01,916
và không rơi vào tình cảnh này.

1073
01:09:07,500 --> 01:09:08,833
Con đi đâu vậy?

1074
01:09:08,833 --> 01:09:12,291
Kệ con. Con ở trong đội này
chỉ vì mẹ là chủ nhà.

1075
01:09:12,291 --> 01:09:14,000
Ai nói với con thế?

1076
01:09:14,666 --> 01:09:17,125
Không quan trọng. Họ không cần con.

1077
01:09:17,916 --> 01:09:20,708
Maggie, con là lý do để đội này tồn tại.

1078
01:09:20,708 --> 01:09:24,291
Con giúp J.J. mở rộng tầm nhìn
ra khỏi trò chơi,

1079
01:09:24,291 --> 01:09:27,958
và giúp Mikey phá bỏ bức tường tâm lý,

1080
01:09:27,958 --> 01:09:30,916
con giúp Rose đối diện với nỗi sợ,

1081
01:09:30,916 --> 01:09:33,458
con giúp Gus có thể vỗ ngực tự hào.

1082
01:09:34,291 --> 01:09:36,875
Mẹ chưa từng thấy Orson nói nhiều vậy.

1083
01:09:37,375 --> 01:09:38,375
Phải.

1084
01:09:41,583 --> 01:09:43,541
Xin lỗi. Bọn tớ nghe cả rồi.

1085
01:09:45,291 --> 01:09:47,958
Maggie, cậu giúp bọn tớ hoàn thiện hơn.

1086
01:09:47,958 --> 01:09:52,625
Phải, mỗi chúng ta đều có kỹ năng,
nhưng cậu tìm ra cách vận dụng nó.

1087
01:09:52,625 --> 01:09:55,958
Chính cậu đã động viên
bọn tớ làm nên chuyện.

1088
01:09:55,958 --> 01:09:57,916
Thiếu cậu, bọn tớ chết chắc.

1089
01:09:58,458 --> 01:09:59,375
Cậu chính là...

1090
01:10:00,208 --> 01:10:01,333
thủ lĩnh.

1091
01:10:03,250 --> 01:10:04,708
- Thật sao?
- Phải.

1092
01:10:06,958 --> 01:10:09,333
Nếu tập hợp những kẻ lập dị này lại

1093
01:10:10,041 --> 01:10:12,833
không phải tài năng, thì tài năng là gì?

1094
01:10:14,083 --> 01:10:17,875
Ta có thể nhất trí
cô nói "kẻ lập dị" bằng tình thương

1095
01:10:17,875 --> 01:10:19,458
nên không bị tẩy chay?

1096
01:10:41,708 --> 01:10:44,708
TRẠI HÈ WOO HOO

1097
01:10:44,708 --> 01:10:46,083
Chơi thôi.

1098
01:10:47,208 --> 01:10:48,875
Được rồi.

1099
01:10:48,875 --> 01:10:51,250
Đội Hoo Rah sẽ quay lại pháo đài.

1100
01:10:51,250 --> 01:10:54,791
Sau đó, tôi sẽ thổi còi
báo hiệu bắt đầu trò chơi.

1101
01:10:54,791 --> 01:10:56,500
Chúng ta làm được.

1102
01:10:56,500 --> 01:10:59,000
- Cứ nỗ lực hết mình.
- Ta làm được.

1103
01:10:59,000 --> 01:11:01,125
Ta làm gì đây, Đội trưởng?

1104
01:11:01,125 --> 01:11:03,875
Không thể xây lại, cờ thì cắm ở đó.

1105
01:11:03,875 --> 01:11:04,791
Chính xác.

1106
01:11:04,791 --> 01:11:08,083
Nên họ sẽ ngạo nghễ
và tràn sang phe mình ngay,

1107
01:11:08,083 --> 01:11:10,083
không quan tâm phòng thủ.

1108
01:11:10,833 --> 01:11:12,083
Kế hoạch như sau.

1109
01:11:12,666 --> 01:11:15,166
Ba! Hai! Một!

1110
01:11:15,166 --> 01:11:16,250
Bắt đầu!

1111
01:11:16,250 --> 01:11:19,500
<i>Mikey đánh lạc hướng Hoo Rah
bằng tiếng chim,</i>

1112
01:11:19,500 --> 01:11:21,083
<i>họ sẽ nhìn lên trên.</i>

1113
01:11:22,125 --> 01:11:25,000
<i>Rose nằm dưới đất, phủ đầy lá cây và rêu,</i>

1114
01:11:25,000 --> 01:11:26,125
<i>như người chết.</i>

1115
01:11:26,125 --> 01:11:28,416
<i>Bùm! Đám trại viên đã bị chạm.</i>

1116
01:11:29,541 --> 01:11:33,541
<i>Gus đặt bẫy cho đợt tiếp theo
bằng dây trang trí của Rose.</i>

1117
01:11:33,541 --> 01:11:36,958
<i>Kiểu dây ngáng chân.
Khá quen thuộc với Hoo Rah.</i>

1118
01:11:39,458 --> 01:11:40,791
<i>Một đám nữa tèo.</i>

1119
01:11:40,791 --> 01:11:44,041
<i>J.J. và Orson sẽ dụ thêm trại viên Hoo Rah</i>

1120
01:11:44,041 --> 01:11:46,083
<i>bằng một mánh khóe tinh vi.</i>

1121
01:11:46,083 --> 01:11:50,208
<i>Họ sẽ xem đó là nỗ lực phòng thủ
thảm hại, và đi thẳng.</i>

1122
01:11:50,208 --> 01:11:52,041
<i>Nhưng một khi họ băng qua...</i>

1123
01:11:54,041 --> 01:11:56,458
Bùm! Quy tắc thiết kế game số một.

1124
01:11:56,458 --> 01:11:59,458
Thế giới có chiều sâu,
vẻ ngoài dễ đánh lừa.

1125
01:11:59,458 --> 01:12:02,125
Chúng ta quét sạch đám gà mờ!

1126
01:12:02,125 --> 01:12:05,125
<i>Xử từng người một đến khi áp đảo quân số.</i>

1127
01:12:05,125 --> 01:12:07,500
Đó là khi ta bắt đầu hành động.

1128
01:12:09,125 --> 01:12:10,125
Kosher chứ?

1129
01:12:13,875 --> 01:12:18,041
Màn kết sẽ là cuộc chiến
giữa cây đánh trứng và gậy lăn bột?

1130
01:12:18,041 --> 01:12:20,791
Mày có vẻ say rượu, anh bạn.

1131
01:12:20,791 --> 01:12:21,708
Tiếp chiêu!

1132
01:12:21,708 --> 01:12:24,875
Tiếp chiêu?
Tiếp chiêu với cái máy rửa bát ấy.

1133
01:12:25,625 --> 01:12:27,250
Ai dạy anh nói kiểu đó?

1134
01:12:27,250 --> 01:12:30,208
Tao sắp chịu hết nổi rồi,
con chim gõ kiến!

1135
01:12:30,208 --> 01:12:32,458
Hai con chim phải hòa thuận chứ?

1136
01:12:32,458 --> 01:12:33,958
Xem chiêu này đây.

1137
01:12:33,958 --> 01:12:36,083
Tao học ở lớp học xoay vòng.

1138
01:12:37,375 --> 01:12:39,000
Nào, bước ra đây!

1139
01:12:40,333 --> 01:12:42,125
Giờ thì tôi mới đang xoay.

1140
01:12:42,125 --> 01:12:43,375
Hẹn gặp lại!

1141
01:12:52,250 --> 01:12:55,125
Lần sau đến nhớ gọi trước,
rồi ta hàn huyên.

1142
01:13:02,041 --> 01:13:04,541
Hết giờ chơi rồi.

1143
01:13:08,416 --> 01:13:12,708
{\an8}NHÀ GIAM

1144
01:13:12,708 --> 01:13:14,750
Mình biết chuyện gì rồi.

1145
01:13:16,833 --> 01:13:19,791
Không ai giúp mày được đâu, bạn nhỏ.

1146
01:13:19,791 --> 01:13:22,166
Mày sắp bị nướng chín.

1147
01:13:23,250 --> 01:13:25,208
PHÁO SÁNG

1148
01:13:25,875 --> 01:13:28,583
<i>Súng pháo sáng. Chỉ phòng khi khẩn cấp.</i>

1149
01:13:28,583 --> 01:13:31,333
Nếu cậu lâm nguy, nó sẽ báo cho cả đội.

1150
01:13:51,375 --> 01:13:54,625
Thông minh đó, Maggie.
Nhưng chưa đủ thông minh.

1151
01:13:55,666 --> 01:13:56,916
Tôi chạm cậu rồi.

1152
01:13:58,625 --> 01:14:00,458
Nhưng bọn tôi thì có cờ.

1153
01:14:30,250 --> 01:14:32,875
Đem cờ về căn cứ là ta chiến thắng!

1154
01:14:36,708 --> 01:14:38,750
- Gì đó?
- Pháo sáng sao?

1155
01:14:39,916 --> 01:14:42,333
Woody không bỏ chúng ta, mà lâm nguy.

1156
01:14:42,333 --> 01:14:45,250
Nó đến từ bên Hoo Rah. Là Woody thật sao?

1157
01:14:45,250 --> 01:14:47,791
Vì thế cậu ấy mới bỏ vòng thi này.

1158
01:14:47,791 --> 01:14:49,041
Phải giúp cậu ấy.

1159
01:14:49,541 --> 01:14:52,333
Lo vụ đó sau được không? Ta sắp thắng rồi.

1160
01:14:53,083 --> 01:14:56,333
Khi có pháo sáng, cả đội sẽ hồi đáp.

1161
01:14:56,333 --> 01:14:58,333
Woody là một phần của đội.

1162
01:15:05,791 --> 01:15:06,875
Cậu đã bị chạm!

1163
01:15:06,875 --> 01:15:08,000
Không quan tâm!

1164
01:15:10,791 --> 01:15:14,125
- Vụ này không có trong luật.
- Họ làm gì vậy?

1165
01:15:15,416 --> 01:15:18,416
CƯỚP CỜ
NHÀ GIAM

1166
01:15:21,500 --> 01:15:22,833
Trượt rồi.

1167
01:15:22,833 --> 01:15:24,000
Thật không?

1168
01:15:25,166 --> 01:15:26,375
Woody!

1169
01:15:36,791 --> 01:15:37,791
Cậu ổn không?

1170
01:15:37,791 --> 01:15:41,291
Dĩ nhiên! Tớ sắp
phanh phui một âm mưu nham hiểm.

1171
01:15:41,291 --> 01:15:43,500
Cậu gọi hỗ trợ bằng pháo sáng.

1172
01:15:44,291 --> 01:15:47,583
Tớ dùng pháo sáng
để đánh lạc hướng con đại bàng.

1173
01:15:47,583 --> 01:15:49,625
- Thế thôi.
- Có thật không?

1174
01:15:50,500 --> 01:15:51,333
Đúng là thế.

1175
01:15:54,791 --> 01:15:57,375
Khoan. Thế còn vòng thi Cướp Cờ?

1176
01:15:57,958 --> 01:16:00,166
Bọn tớ sắp thắng. Tin nổi không?

1177
01:16:00,708 --> 01:16:02,791
Nhưng bọn tớ chọn đi vòng.

1178
01:16:04,625 --> 01:16:08,041
Các cậu từ bỏ trò chơi... vì tớ sao?

1179
01:16:12,375 --> 01:16:14,291
Tua lại âm mưu nham hiểm đi?

1180
01:16:16,083 --> 01:16:19,000
Được rồi. Hãy nhìn vào kho bếp.

1181
01:16:24,416 --> 01:16:27,583
Những thùng đầy vũ khí
và dụng cụ đào vàng?

1182
01:16:27,583 --> 01:16:29,458
Đừng hòng tìm vàng trước!

1183
01:16:34,708 --> 01:16:35,791
Tốt hơn rồi.

1184
01:16:41,250 --> 01:16:44,250
- Gì đây?
- Sao đầu bếp của tôi bị trói?

1185
01:16:44,250 --> 01:16:46,041
Như tôi đã nói,

1186
01:16:46,041 --> 01:16:47,791
âm mưu nham hiểm.

1187
01:16:47,791 --> 01:16:51,750
Buzz đã phá pháo đài Woo Hoo
để mọi người thua và mất đất.

1188
01:16:51,750 --> 01:16:53,083
Zane mua Woo Hoo.

1189
01:16:53,083 --> 01:16:55,791
Buzz tống tiền Zane để độc chiếm trại.

1190
01:16:57,541 --> 01:16:58,375
- Hả?
- Hả?

1191
01:16:58,375 --> 01:17:03,458
Tên của Zane có trên
tất cả những món đồ phi pháp của Buzz.

1192
01:17:03,458 --> 01:17:05,666
Vậy anh không phải đầu bếp sao?

1193
01:17:06,333 --> 01:17:08,500
Đồ điêu ngoa. Tôi đã tin anh.

1194
01:17:08,500 --> 01:17:11,375
Ngu ngốc hết sức. Giờ tôi nghe rõ rồi.

1195
01:17:11,375 --> 01:17:13,375
Sao hắn lại muốn mảnh đất?

1196
01:17:13,375 --> 01:17:16,875
Để tìm vàng của Ông cố Obadiah.

1197
01:17:18,791 --> 01:17:20,125
Chỉ vì chuyện đó?

1198
01:17:21,000 --> 01:17:22,541
Chẳng có vàng nào cả.

1199
01:17:22,541 --> 01:17:24,250
Truyền thuyết xưa thôi.

1200
01:17:24,250 --> 01:17:25,666
Con không nghĩ vậy.

1201
01:17:26,208 --> 01:17:27,291
Nhìn này.

1202
01:17:30,041 --> 01:17:33,166
Mình cũng có tấm bản đồ tương tự mà nhỉ?

1203
01:17:33,166 --> 01:17:35,250
Trong hòm dụng cù dò tìm ấy?

1204
01:17:35,250 --> 01:17:37,666
Bọn tôi cũng có, trong hòm.

1205
01:17:38,416 --> 01:17:40,583
Mỗi trại đều có một mảnh bản đồ.

1206
01:17:40,583 --> 01:17:44,291
Cô luôn cho rằng
chúng là hai mảnh bị xé ra.

1207
01:17:45,333 --> 01:17:47,125
Nhỡ có ba mảnh thì sao?

1208
01:17:49,333 --> 01:17:50,666
Không thể như thế.

1209
01:17:50,666 --> 01:17:52,833
Chỉ có một cách tìm hiểu.

1210
01:18:00,083 --> 01:18:01,583
Mọi người đi đâu rồi?

1211
01:18:01,583 --> 01:18:03,666
Mình xuống kiểu gì đây...

1212
01:18:06,458 --> 01:18:09,791
Tôi không sao!
Cây thường xuân độc đã đỡ tôi.

1213
01:18:13,791 --> 01:18:16,208
Nhìn những chỗ đánh dấu ngẫu nhiên.

1214
01:18:16,708 --> 01:18:18,541
Có thể không hề ngẫu nhiên.

1215
01:18:32,416 --> 01:18:34,708
ĐÁ QUÝ NHỎ

1216
01:18:36,458 --> 01:18:37,458
Khoan. Gì cơ?

1217
01:18:38,916 --> 01:18:40,291
- Gì?
- Mấy đường kẻ.

1218
01:18:40,291 --> 01:18:42,041
- Tôi...
- Hoàn hảo.

1219
01:18:42,041 --> 01:18:43,125
Xin phép?

1220
01:18:53,708 --> 01:18:55,708
Nó không phải mảnh thứ ba.

1221
01:18:58,166 --> 01:19:01,541
Nó là một lớp phủ. Và đó là Obadiah!

1222
01:19:05,375 --> 01:19:07,125
Chỗ này có dấu X!

1223
01:19:07,666 --> 01:19:08,750
Trúng mánh!

1224
01:19:08,750 --> 01:19:10,458
Ngay gần tượng Obadiah.

1225
01:19:11,041 --> 01:19:14,208
Nó đã ở đó bấy lâu nay,
ngay dưới mũi chúng ta.

1226
01:19:15,208 --> 01:19:17,416
Ôi trời! Vàng thật.

1227
01:19:17,416 --> 01:19:19,958
Ta nên cảm ơn con đại bàng ngu si.

1228
01:19:19,958 --> 01:19:21,875
Tôi nên cảm ơn mới phải,

1229
01:19:21,875 --> 01:19:24,833
vì đã thay tôi giải mã bí ẩn.

1230
01:19:24,833 --> 01:19:27,208
Ủa! Anh bị trói rồi mà.

1231
01:19:27,208 --> 01:19:29,375
Và tao đã tự cởi trói.

1232
01:19:29,375 --> 01:19:30,833
Thấy con dao chứ?

1233
01:19:30,833 --> 01:19:34,000
Nó là con dao vạn năng, nghĩa là nó có nút

1234
01:19:34,000 --> 01:19:38,625
và nó sẽ nhốt các người sau cánh cửa
mà tôi lắp đặt trong giờ nghỉ.

1235
01:19:43,000 --> 01:19:44,791
Giờ nghỉ gì mà dài thế?

1236
01:19:44,791 --> 01:19:46,583
Vẫn còn một lối ra.

1237
01:19:49,375 --> 01:19:50,208
Hoặc không.

1238
01:19:51,375 --> 01:19:53,125
Hẹn gặp lại, lũ thua cuộc!

1239
01:19:55,916 --> 01:19:57,291
Không thể tin được.

1240
01:19:57,958 --> 01:20:01,000
Mình luôn khôn nhất,
mà bị con đại bàng chơi.

1241
01:20:02,000 --> 01:20:03,750
- Hắn chơi cả hai ta.
- Phải.

1242
01:20:03,750 --> 01:20:09,125
Mối hiềm khích ngớ ngẩn giữa hai trại
khiến chúng ta dễ bị lợi dụng.

1243
01:20:09,125 --> 01:20:11,916
Làm như tôi biến hai ta thành kẻ thù ấy.

1244
01:20:11,916 --> 01:20:14,041
Ta không phải kẻ thù, Zane.

1245
01:20:14,041 --> 01:20:16,458
Tôi luôn muốn hai ta hợp tác.

1246
01:20:16,458 --> 01:20:18,375
Hồi nhỏ thì không.

1247
01:20:18,375 --> 01:20:21,083
Chị cấm tôi chơi với chị hay bạn bè chị.

1248
01:20:21,083 --> 01:20:24,416
Tại chú luôn chỉ trích
sự sáng tạo của bọn chị!

1249
01:20:24,416 --> 01:20:26,083
Chị nói thằng đầu đất!

1250
01:20:26,083 --> 01:20:28,125
Chú nói Angie ngu si!

1251
01:20:37,208 --> 01:20:40,250
Tóm lại, ta nên
tìm cách thoát khỏi nơi này

1252
01:20:40,250 --> 01:20:42,208
và lấy vàng trước Buzz.

1253
01:20:42,208 --> 01:20:45,583
<i>Nàng Bonnie nằm ngoài biển cả</i>

1254
01:20:45,583 --> 01:20:48,625
<i>Nàng Bonnie nằm ngoài đại dương</i>

1255
01:20:48,625 --> 01:20:49,708
<i>Nàng Bonnie</i>

1256
01:20:56,666 --> 01:20:59,916
Giờ là lúc để nói
"Tuyệt vời ông mặt trời!"

1257
01:20:59,916 --> 01:21:01,833
Được rồi. Kế hoạch như sau.

1258
01:21:01,833 --> 01:21:03,125
Quay về quá khứ

1259
01:21:03,125 --> 01:21:05,583
lúc trước khi tôi bắn pháo sáng

1260
01:21:05,583 --> 01:21:07,541
qua ống khói ở trên cái lò.

1261
01:21:07,541 --> 01:21:09,375
Hãy tìm bản thể quá khứ

1262
01:21:09,375 --> 01:21:14,666
và cảnh báo họ tôi phải trói Buzz
chặt thêm chút nữa để hẳn không chuồn.

1263
01:21:14,666 --> 01:21:16,541
Đa vũ trụ.

1264
01:21:17,375 --> 01:21:18,208
Không.

1265
01:21:19,916 --> 01:21:21,208
Đúng như mình nghĩ.

1266
01:21:21,208 --> 01:21:24,750
Nó vẫn mở. Buzz bỏ quên
khi lắp dụng cụ an ninh.

1267
01:21:24,750 --> 01:21:27,166
Cái lỗ quá nhỏ, kể cả với Woody.

1268
01:21:27,958 --> 01:21:28,958
Hoặc không.

1269
01:21:30,375 --> 01:21:33,166
Woody, nhớ lần đầu ta gặp nhau chứ?

1270
01:21:33,166 --> 01:21:36,083
Rất vui. Những tháng ngày tươi đẹp.

1271
01:21:36,083 --> 01:21:38,708
Tớ nói về lúc cậu bay xuyên qua tường.

1272
01:21:40,833 --> 01:21:43,041
Hãy Woody vào bình cứu hỏa...

1273
01:21:43,041 --> 01:21:45,916
Cậu ấy phi qua mái nhà và tìm trợ giúp.

1274
01:21:45,916 --> 01:21:47,458
Động cơ đẩy bột khô!

1275
01:21:47,458 --> 01:21:50,416
Nghe có vẻ nguy hiểm. Mình rất thích.

1276
01:21:50,416 --> 01:21:52,000
Cậu nói đấy nhé.

1277
01:21:52,500 --> 01:21:56,041
- Chuẩn bị.
- Khi cụng tay, tớ đã chạy thử số liệu.

1278
01:21:56,041 --> 01:21:59,458
Không đủ khoảng cách
từ đỉnh lò đến trần nhà

1279
01:21:59,458 --> 01:22:02,291
để tạo ra đủ lực xuyên phá mái nhà.

1280
01:22:02,291 --> 01:22:04,916
Mà cái lò quá nặng để di chuyển.

1281
01:22:06,791 --> 01:22:08,416
Nếu hợp sức thì không.

1282
01:22:15,708 --> 01:22:16,958
Bọn tôi sẽ giúp.

1283
01:22:32,708 --> 01:22:33,958
Nào, bắt đầu thôi.

1284
01:22:49,833 --> 01:22:51,000
Tôi không sao!

1285
01:22:51,000 --> 01:22:54,625
Có cái hộp
chứa đầy dây điện hở đã đỡ lấy tôi.

1286
01:22:55,333 --> 01:22:57,833
Cái này lấp lánh. Tôi sẽ sờ vào nó.

1287
01:23:06,625 --> 01:23:10,583
Không biết mọi người thế nào,
chứ tôi thấy hơi sốc.

1288
01:23:24,333 --> 01:23:25,333
Đi nào bạn!

1289
01:23:25,333 --> 01:23:29,458
Không ngờ anh tìm được vàng thật đó,
đại bàng hôi hám.

1290
01:23:29,458 --> 01:23:32,875
Không ngờ anh biết lái trực thăng,
Darren hôi hám.

1291
01:23:36,250 --> 01:23:37,250
Cậu...

1292
01:23:37,250 --> 01:23:39,208
đây... rồi.

1293
01:23:39,208 --> 01:23:40,875
Để sau đi, hải mã.

1294
01:23:40,875 --> 01:23:43,291
Tôi còn phải bắt một chuyến bay.

1295
01:23:48,083 --> 01:23:51,208
Có kẻ phá đám. Con chim đó thật lỳ lợm!

1296
01:23:51,833 --> 01:23:54,791
Và con chim này chuẩn bị hạ cánh.

1297
01:23:58,916 --> 01:24:01,250
Nào! Giúp tôi nắm lấy cái hòm!

1298
01:24:01,250 --> 01:24:02,833
Câu giờ cho Woody!

1299
01:24:08,125 --> 01:24:09,291
Hàn kín rồi!

1300
01:24:14,000 --> 01:24:15,000
Đừng đánh mặt!

1301
01:24:17,375 --> 01:24:19,250
- Đang trượt!
- Tôi đang cố!

1302
01:24:19,250 --> 01:24:20,500
Đừng buông tay!

1303
01:24:20,500 --> 01:24:22,416
- Đừng buông!
- Bám chắc!

1304
01:24:23,666 --> 01:24:26,375
Chần chừ gì nữa? Ra khỏi đây thôi!

1305
01:24:30,333 --> 01:24:31,750
- Đây!
- Bám chắc!

1306
01:24:33,208 --> 01:24:34,125
Maggie!

1307
01:24:34,708 --> 01:24:35,750
Maggie!

1308
01:24:36,416 --> 01:24:37,500
Thắt lưng kẹt!

1309
01:24:38,125 --> 01:24:39,375
- Maggie!
- Maggie!

1310
01:24:40,375 --> 01:24:41,541
Không!

1311
01:24:42,166 --> 01:24:43,666
Hạ cánh ngay.

1312
01:24:43,666 --> 01:24:45,083
Đừng có mơ.

1313
01:24:45,083 --> 01:24:47,125
Cứu! Cứu tôi với!

1314
01:24:47,958 --> 01:24:49,833
- Woody!
- Maggie!

1315
01:24:50,458 --> 01:24:52,458
Tiến thoái lưỡng nan làm sao?

1316
01:24:55,333 --> 01:24:56,958
Với tôi thì không.

1317
01:25:02,458 --> 01:25:05,291
Sao tớ để cậu lơ lửng mãi được chứ?

1318
01:25:07,375 --> 01:25:09,083
Chuẩn bị, Zane!

1319
01:25:21,875 --> 01:25:22,916
Hay...

1320
01:25:27,541 --> 01:25:28,666
lắm.

1321
01:25:32,958 --> 01:25:35,583
Tạm biệt, lũ thảm hại!

1322
01:25:50,041 --> 01:25:53,041
Tớ đã cứu kho báu sao?

1323
01:25:53,041 --> 01:25:54,250
Không hề.

1324
01:25:54,250 --> 01:25:55,958
Nhưng cậu đã cứu Maggie.

1325
01:25:55,958 --> 01:25:58,416
Nên cậu là đồng đội tuyệt vời nhất.

1326
01:25:58,416 --> 01:26:01,583
Và trại viên tuyệt nhất
mà tôi từng định đuổi.

1327
01:26:02,666 --> 01:26:05,000
Nhưng giờ không còn Woo Hoo nữa.

1328
01:26:05,000 --> 01:26:09,500
Mọi người thua trò chơi
và mất vàng vì tôi.

1329
01:26:10,083 --> 01:26:11,083
Phải đó.

1330
01:26:11,083 --> 01:26:13,625
Xin lỗi, nhưng luật là luật.

1331
01:26:14,625 --> 01:26:17,541
Sao tôi lại làm mọi người thất vọng chứ?

1332
01:26:18,125 --> 01:26:18,958
Tại sao?

1333
01:26:19,625 --> 01:26:21,375
Tại sao?

1334
01:26:25,958 --> 01:26:26,958
Nhìn kìa.

1335
01:26:28,250 --> 01:26:30,875
Bức tượng không che giấu vàng.

1336
01:26:30,875 --> 01:26:33,500
Bức tượng chính là vàng!

1337
01:26:42,125 --> 01:26:43,000
Cái gì?

1338
01:26:44,291 --> 01:26:46,833
Này Buzz, mở hòm ra đi.

1339
01:26:46,833 --> 01:26:49,625
Tôi muốn xem kho báu lấp lánh đó.

1340
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
Đang mở đây, bạn hiền.

1341
01:26:55,083 --> 01:26:56,583
Đá?

1342
01:26:56,583 --> 01:26:57,916
Bằng vàng?

1343
01:26:59,958 --> 01:27:01,333
Không!

1344
01:27:01,333 --> 01:27:03,750
Ở đây chỉ toàn đá tảng!

1345
01:27:03,750 --> 01:27:05,875
Tôi tưởng ta đã giàu!

1346
01:27:05,875 --> 01:27:07,750
Tôi tưởng anh đang lái!

1347
01:27:13,541 --> 01:27:15,916
Xem kìa. Hình như có khắc chữ.

1348
01:27:20,666 --> 01:27:21,666
Xin mời.

1349
01:27:27,041 --> 01:27:28,458
<i>"Đọc được dòng này,</i>

1350
01:27:28,458 --> 01:27:33,291
<i>các bạn đã đồng tâm hiệp lực
để khai phá điều đặc biệt bên trong.</i>

1351
01:27:33,291 --> 01:27:35,875
<i>Ta chỉ muốn điều đó cho gia đình này.</i>

1352
01:27:35,875 --> 01:27:38,458
<i>Thân ái, Obadiah Mallard</i>

1353
01:27:38,458 --> 01:27:42,250
<i>và chú chim bạn thân,
nhân vật đã khắc những dòng này,</i>

1354
01:27:42,250 --> 01:27:45,083
<i>Woodthalemew Woodpeckerton".</i>

1355
01:27:45,083 --> 01:27:47,750
Mình có tổ tiên sao?

1356
01:27:54,041 --> 01:27:55,458
Angie, tôi...

1357
01:27:57,041 --> 01:27:58,458
Tôi chỉ muốn nói...

1358
01:27:59,083 --> 01:28:01,958
xin lỗi đã sơ ý
giúp con đại bàng phá hoại.

1359
01:28:04,125 --> 01:28:07,875
Và đã luôn gây sự những năm qua.

1360
01:28:09,416 --> 01:28:10,250
Có lẽ...

1361
01:28:10,250 --> 01:28:12,583
Tôi không khẳng định hay gì cả.

1362
01:28:12,583 --> 01:28:13,666
Nhưng có lẽ...

1363
01:28:14,916 --> 01:28:16,666
tôi đã ghen tỵ,

1364
01:28:16,666 --> 01:28:20,791
vì những trò sáng tạo
các chị thường làm hồi nhỏ.

1365
01:28:22,083 --> 01:28:23,666
Tôi không thể diễn tả.

1366
01:28:23,666 --> 01:28:27,000
Tôi thử đủ trò khùng điên
để xem cái nào hay ho.

1367
01:28:27,000 --> 01:28:28,083
Nhưng có lẽ...

1368
01:28:28,625 --> 01:28:32,791
có lẽ tôi chỉ đang cố
chứng minh với mọi người, và với chị,

1369
01:28:33,791 --> 01:28:35,750
rằng tôi cũng đặc biệt.

1370
01:28:40,333 --> 01:28:42,333
Này thì tỏ ra mạnh mẽ.

1371
01:28:44,208 --> 01:28:46,833
Thừa nhận sai trái không phải yếu đuối.

1372
01:28:48,916 --> 01:28:51,250
Và không gì đặc biệt hơn gia đình.

1373
01:28:55,125 --> 01:28:56,208
Phải.

1374
01:28:57,416 --> 01:28:59,083
- Ừ.
- Ừ.

1375
01:29:00,125 --> 01:29:01,041
Cảm ơn.

1376
01:29:02,166 --> 01:29:04,541
Hai ta đều cần trưởng thành nhiều.

1377
01:29:05,125 --> 01:29:07,875
Tôi không định nói vậy, nhưng không sao.

1378
01:29:07,875 --> 01:29:08,916
Được rồi.

1379
01:29:08,916 --> 01:29:11,875
Chúng ta có thể trả hết tiền phạt vi phạm,

1380
01:29:11,875 --> 01:29:14,541
ta có thể sửa sang một chút.

1381
01:29:14,541 --> 01:29:16,333
Chú định làm gì bên đó?

1382
01:29:17,250 --> 01:29:20,375
Hai người có thể
quyên góp cho quỹ Công viên...

1383
01:29:20,375 --> 01:29:22,958
- Không có đâu.
- Không nha. Không.

1384
01:29:26,583 --> 01:29:27,833
Con có ý kiến.

1385
01:29:31,500 --> 01:29:34,333
LỀU

1386
01:29:41,541 --> 01:29:43,625
Sau khi trao đổi với Zane,

1387
01:29:43,625 --> 01:29:47,083
ta quyết định
gộp chung hai nửa số vàng với nhau

1388
01:29:47,083 --> 01:29:49,791
và dựng lên một khu trại lớn,

1389
01:29:49,791 --> 01:29:53,041
đúng như điều Ông cố Obadiah mong muốn.

1390
01:29:53,041 --> 01:29:55,625
Trại hè dành cho mọi thể viên.

1391
01:29:55,625 --> 01:30:00,083
Chúng ta sẽ bãi bỏ
Trại Hè Woo Hoo và Trại Hè Hoo Rah...

1392
01:30:00,583 --> 01:30:03,333
Kể từ giờ, đây sẽ là Trại Hè Woo Hoo Rah!

1393
01:30:09,083 --> 01:30:11,291
TRẠI HÈ WOO HOO RAH

1394
01:30:11,291 --> 01:30:13,875
Anh chàng đẹp trai nào kia?

1395
01:30:15,000 --> 01:30:16,916
Và như đã hứa,

1396
01:30:16,916 --> 01:30:19,791
đã đến lúc từng người nhận được cái này.

1397
01:30:20,416 --> 01:30:22,166
Bắt đầu từ cậu, Woody.

1398
01:30:24,750 --> 01:30:26,125
DÀNH CHO LÀM VIỆC NHÓM

1399
01:30:30,166 --> 01:30:31,541
Cậu xứng đáng có nó.

1400
01:30:37,791 --> 01:30:39,166
- Nào.
- Cho con.

1401
01:30:39,166 --> 01:30:41,291
- Cảm ơn.
- Của con đây.

1402
01:30:41,291 --> 01:30:43,625
Chắc đây là lúc nói lời tạm biệt.

1403
01:30:43,625 --> 01:30:46,750
Đừng vội thế.

1404
01:30:47,250 --> 01:30:50,958
KHU VỰC MỸ THUẬT VÀ ĐIÊU KHẮC

1405
01:30:50,958 --> 01:30:52,166
Lần đầu gặp,

1406
01:30:52,166 --> 01:30:54,750
cậu cố đẽo cái máy bắn đá, nhớ không?

1407
01:30:55,625 --> 01:30:56,458
Hơi hơi.

1408
01:30:56,458 --> 01:30:58,708
Nhìn nó xập xệ, kiểu bị móp ...

1409
01:30:58,708 --> 01:31:00,833
Được rồi! Tớ nhớ rồi.

1410
01:31:00,833 --> 01:31:03,458
Cậu không làm được, nên bọn tớ làm.

1411
01:31:03,458 --> 01:31:06,583
- Tốc độ tối đa.
- Và quỹ đạo hoàn hảo.

1412
01:31:06,583 --> 01:31:08,250
Tớ đã chạy mô phỏng.

1413
01:31:08,250 --> 01:31:11,208
- An toàn cho chim.
- Nhưng gây chết người.

1414
01:31:16,166 --> 01:31:17,541
Không biết nói gì.

1415
01:31:18,416 --> 01:31:21,666
Hay là... ba, hai, một!

1416
01:31:26,500 --> 01:31:28,166
Khoan. Tớ không thích ôm.

1417
01:31:29,291 --> 01:31:31,958
Thôi được. Chỉ lần này thôi.

1418
01:31:45,416 --> 01:31:48,291
Hẹn gặp lại mùa hè tới!

1419
01:31:52,208 --> 01:31:53,750
{\an8}PHẠM VI RỪNG 101

1420
01:31:53,750 --> 01:31:57,875
{\an8}Mở cửa sổ! Mở cửa sổ ra!

1421
01:32:03,083 --> 01:32:05,250
{\an8}KIỂM SOÁT TRONG TUẦN
WALTERS

1422
01:32:05,833 --> 01:32:07,625
Woody? Sao cậu lại ở đây?

1423
01:32:07,625 --> 01:32:10,458
Ông đang nhìn một người đồng đội đó, sếp.

1424
01:32:10,458 --> 01:32:13,291
Bùm! Rất vui khi về nhà.

1425
01:32:26,666 --> 01:32:28,875
DỰA TRÊN NHÂN VẬT
CHIM GÕ KIẾN WOODY

1426
01:32:28,875 --> 01:32:30,041
CỦA WALTER LANTZ

1427
01:32:40,291 --> 01:32:41,958
{\an8}Đây là đâu?

1428
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
{\an8}Ai cần biết?

1429
01:32:44,041 --> 01:32:46,250
{\an8}Điều quan trọng là chúng ta...

1430
01:32:47,291 --> 01:32:48,291
{\an8}tự do?

1431
01:32:49,375 --> 01:32:51,208
CẢNH SÁT

1432
01:32:51,208 --> 01:32:53,333
ĐỒN CẢNH SÁT

1433
01:32:55,958 --> 01:32:57,458
TRUY NÃ
ĐẠI BÀNG ĐEN BUZZ

1434
01:38:24,750 --> 01:38:26,083
<i>Trượt rồi.</i>

1435
01:38:26,083 --> 01:38:27,250
<i>Thật không?</i>

1436
01:38:28,791 --> 01:38:29,791
<i>Woody!</i>

1437
01:38:55,375 --> 01:39:00,375
Biên dịch: Kelvin Horrid Tran



