1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Každé ráno, každý večer.
Copak nám není hej?

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Do kapsy máme hluboko,
ale neříkej, zlato, že není nám hej.

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
DÍVKA A MOŘE

7
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Kolikrát ti máma říkala, ať jsi v klidu?

8
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Co se stalo?

9
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Buď hodná a odpočívej.

10
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Vrátila se jí horečka.
Dojdi jí dolů pro osušku, Meg.

11
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Viděla jsem kouř.

12
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Černý kouř.

13
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
V přístavu začal při kotvení hořet parník.

14
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Prý jsou stovky obětí.

15
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Převážně žen.

16
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Proč žen?

17
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Deset metrů od břehu, a nevyskákaly.

18
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Zůstaly na lodi.
- Proč?

19
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Tomu nerozumím. Proč na té lodi zůstaly?

20
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Protože neumí plavat.

21
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
POČET OBĚTÍ PARNÍKOVÉ KATASTROFY
SE VYŠPLHAL NA 847

22
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Německým řezníkům teď účtují víc za maso.

23
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Od 17. ulice je to 30 centů za půlkilo.

24
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Chtějí nás vyhnat s Iry.

25
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
U Trudy nahoře je doktor Weiss.

26
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, odveď Henryho přes ulici
ke strýčku Janovi.

27
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Nikam nepůjdeme.
- Zůstaneme tady.

28
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Poprosím tě o čerstvou vodu, Meg.

29
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
Zachvátily ji spalničky.

30
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
Nemůže se zbavit horečky.

31
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy bojovala statečně.
Je to silné děvče.

32
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Ale spalničky nepřemůže.

33
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Jak dlouho?

34
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
V noci, Meg.

35
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Zůstanu u ní.

36
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Ale až se tu opět objevím,
už mezi námi nebude.

37
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Je mi líto.

38
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Byla jsem v docích, Henry.
Sledovala, jak počítají pytle s mrtvolami.

39
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
Ženy z té lodi byly z této čtvrti.

40
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Skupina z kostela.

41
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Teď se to nehodí.

42
00:06:00,833 --> 00:06:05,208
Naopak.
Rozhodla jsem se, že naučíme děti plavat.

43
00:06:05,291 --> 00:06:09,625
- Tak ty ses rozhodla, Gertie? Ty sama?
- Byly by na ten břeh i došly.

44
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Ano, našeho Henryho plavat naučíme.

45
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Ale Meg ne.

46
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
Pro dívku je to neslušné.
Co si o ní lidé pomyslí?

47
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Že nezůstala stát na hořící lodi.

48
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Doktor Weiss nahoře odpadl. Je v pořádku?

49
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Probudilo mě jeho chrápání. Nemáme tu sýr?

50
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Umírám hlady.

51
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

52
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Ty žiješ!

53
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Hlavu vztyčenou!
A zrychli tu čubičku! Jako pes!

54
00:07:45,791 --> 00:07:50,250
- Když může plavat Meg, tak já taky.
- Proč chceš za každou cenu plavat?

55
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Nedovolíš mi hrát stickball
ani mě nenecháš boxovat.

56
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Já ti dám boxovat! Ztiš se.

57
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Když obeplaveš molo,
dostaneš u stánku hot dog zdarma.

58
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Malé holčičky nemají co kde plavat.

59
00:08:02,666 --> 00:08:07,250
Doktor říkal, že ti voda poškodí uši.
Takže si hledej jiný koníček.

60
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Tu máš.

61
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Pět centů na ten tvůj hot dog.

62
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Nechci si ho koupit. Já ho chci vyhrát.

63
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Plavání se nevzdám!

64
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Každé ráno, každý večer.

65
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
Copak nám není hej?

66
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato,

67
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
že není nám hej.

68
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
Za nájem dlužíme, auto nevlastníme.

69
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Každé ráno, každý večer.
Copak nám není hej?

70
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Každé ráno, každý večer.
Copak nám není hej?

71
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
Do kapsy máme hluboko,
ale neříkej, zlato, že není nám hej.

72
00:09:01,500 --> 00:09:04,625
- Odháníš nám zákazníky.
- Výběrčí daní už se blíží,

73
00:09:04,708 --> 00:09:07,125
- a pořád je nám hej!
- Gertrudo!

74
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Utište si to dítě! Bitte! Prosím!

75
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Už dost!
- Buď zticha!

76
00:09:12,833 --> 00:09:15,333
- Není nám hej?
- Děláš rambajs, Trudy!

77
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Neříkej, zlato, že není nám hej!

78
00:09:18,250 --> 00:09:22,166
Za nájem dlužíme, auto nevlastníme.

79
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Ale i tak, zlato…

80
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Já se plavání nevzdám!

81
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Každé ráno, každý večer…

82
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

83
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
Copak není nám hej?

84
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato…

85
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
To nemůže začít v bazénu?

86
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Trudy byla nemocná. Nepustí ji tam.

87
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Naučím ji to sám!

88
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Copak ty umíš plavat?

89
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Jistě. Otec prodával pstruhy.

90
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Dobrá.

91
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Můžeme.

92
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Tak do toho. Plav.

93
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Nemáš se čeho bát. Mám tě na laně.

94
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Hezky pomalinku.

95
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Na co čekáš?

96
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Ne! Trudy, počkej!

97
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Trudy! Stůj!

98
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Ne! Počkej!

99
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy! Počkej!

100
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- Trudy!
- Meg!

101
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- Kdo první obeplave molo!
- Já ti ukážu!

102
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Nechceš další?

103
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Přece nesním čtyři hot dogy.

104
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Jak myslíš.

105
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Hned jsem zpátky.

106
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Dámy a pánové,

107
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
tito chlapci jsou výběr Ameriky,
sportovci nejvyšších kvalit,

108
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
a dnes se zúčastní šesti závodů.

109
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Pár z nich zavítá do Paříže na olympiádu.
Za malou chvíli začínáme.

110
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Ten kluk tě nemůže spustit z očí, Meg.
- Mlč. Co ty o tom víš.

111
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Věř mi, že docela dost.

112
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
Na značky!

113
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Co na něj tak koukáš?

114
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Připravit!

115
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Přihlas se na další závod.
Moc jim to neplave.

116
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Ještě vyhraješ.

117
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Je mi líto, sem smí jen chlapci.
Dámský bazén je vedle.

118
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Porazila by je.

119
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Viděl jsem, jak plave čubičku.
Ať radši vyzve německého ovčáka.

120
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Meg s Trudy se připojí k plaveckému týmu.

121
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
K čemuže?

122
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Připojí se k týmu
a budou závodit s ostatními děvčaty.

123
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Chceš říct Henry.

124
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Jen to ne. Henry plavání nenávidí.
Mluvím o našich holkách.

125
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Jistě. To zní náramně.

126
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Meg a Trudy v plaveckém týmu. Jen do toho.

127
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Čemu se směješ?

128
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Nic jako dívčí týmy neexistuje.

129
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
KOTELNA

130
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
ŽENSKÝ PLAVECKÝ SVAZ

131
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
To je ono. Silné paže.

132
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Zaber, Ruth. Kopej těma nohama!

133
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Výborně.

134
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Paže a ruce zabírají společně rychlostí
28 temp za minutu. Nikoliv 26 ani 27.

135
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- Co to dělají?
- Nemám nejmenší tušení.

136
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Americký 28tempový kraul.

137
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
Vymyslel ho Louis J. Handley.
Nejrychlejší styl.

138
00:13:56,875 --> 00:14:00,750
A najdu ho tu?
Chci s ním mluvit o svých děvčatech.

139
00:14:00,833 --> 00:14:04,166
- Chcete mluvit se šéfem? Panem vedoucím?
- Ano.

140
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Většina mužů má za to,
že si ženy sportem ublíží.

141
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Že jsme slabé na to,
abychom běhali, plavali a soutěžili.

142
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Že nám vybouchne srdce.

143
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
A přitom jsou
od přírody lovci právě lvice,

144
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
zatímco lvi jen dřepí
na svých tučných zadnicích.

145
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
Stejně jako každý včelí roj
poslouchá svou královnu.

146
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Víte, kam tím směřuji?

147
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epstein a můj tým.

148
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Říkejte mi Eppy.

149
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Tohle je Meg a Trudy.
Vyhrály hot dog zdarma.

150
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Tu starší bych vzala. Má potenciál.

151
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
A Trudy?

152
00:14:51,708 --> 00:14:55,625
Plave jako dvounohý kůň. Ne-li jednonohý.

153
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Vidíte, jak s tou vodou zápolí?

154
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Tomu se říká tonutí.

155
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy je silná a ničeho se nebojí.

156
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Chodí sama do oceánu.
Doplave stejně daleko jako chlapci.

157
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Nohy! Kopej nohama, drahá!

158
00:15:12,541 --> 00:15:16,625
Je hodná a bude vás poslouchat na slovo.
Chce se vyrovnat sestře.

159
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Součástí členství je i obsluhování kotle.

160
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Musí se celý den udržovat.
Přikladač potřebuje uhlí.

161
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Třicetikilové pytle.

162
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Když nám Trudy vypomůže,
může trénovat po hodinách.

163
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
O kotel se postará.

164
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Gratuluji, vaše dcery jsou členky
Ženského plaveckého svazu.

165
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Dělá to dva dolary týdně.
Nemáte s tím problém?

166
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Ne.

167
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
V žádném případě.

168
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Dva dolary, aby mohla plavat?
Za plavání se neplatí.

169
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Šetřím, abychom si mohli dovolit telefon.

170
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Telefon?

171
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Za jakým účelem?

172
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
To ještě nevím, ale chci ho mít.

173
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Ach tak.

174
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Co to děláš?

175
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Když ne ty, budu jí členství platit já.

176
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
A co večeře?

177
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Nemám hlad, ale děkuji.

178
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- Gertrudo!

179
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Do toho! Zabereme!

180
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Soustřeď se na záběr.

181
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Dobrá práce, Meg.
- Dobrá, dámy. Ke mně.

182
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, máš na bradě šmouhu.

183
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Co kdybys nám skočila
do krámku pro koblihu?

184
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Řekly jsme, ať nám zaběhneš pro koblihu.
Slyšelas, kotelnice?

185
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
No tak!

186
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Nechte ji být.

187
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
To ji vodíš za ručičku?

188
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy porazila spalničky.
Proti ní byste si neškrtly.

189
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Zpátky do vody, děvčata.

190
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Měla jsi spalničky?

191
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Postihly mi uši, ale slyším dobře.

192
00:17:50,916 --> 00:17:55,666
- Říkali ti, že můžeš ve vodě ohluchnout?
- To víte, že ano. Ale to mě nezastaví.

193
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Běž domů, Trudy.
Ostatní dívky se ti smějí.

194
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Proč se nebráníš?

195
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Nepustíte mě do bazénu.

196
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Poslouchejte, bando.

197
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Zavedeme nový režim.

198
00:18:18,708 --> 00:18:22,416
Každý den spolu budete závodit.
Poslední bude obsluhovat kotel.

199
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Začínáme dneškem.

200
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Dvacet osm temp za minutu, Trudy.
Jako v hudbě.

201
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Sedím u přehrady a na vlak vyčkávám.

202
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Tisíc mil od domova v dešti přespávám.

203
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Řekl mi: „Jestli aspoň pár centů máš,
nenechám tě po svých jít.“

204
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Nemám k dobru ani pěťák,
ani penci jedinou.

205
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Ztrať se, ztrať se…

206
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Kotel čeká.

207
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Zaber, Trudy!

208
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Přidej, Trudy!
- Zabereme, dámy!

209
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
No tak, Sandy!

210
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Silné paže!

211
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy!

212
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Jo!

213
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, běž naložit kotel.

214
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Nauč se kopat nohama
a už se ke kotli nepodíváš.

215
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Koukej, co jsem nakreslil do písku!

216
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
LAMANŠSKÝ PRŮLIV!

217
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
Nejdivočejší moře,
které již připravilo o život řadu mužů.

218
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Další triumf pro Williama Burgesse!

219
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Druhý pokořitel Lamanšského průlivu.

220
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
„Burgess ve vodě strávil
22 hodin a 35 minut.“

221
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Dvacet dva hodin v téhle vodě?
To přeci není možné.

222
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Hrdina naší doby!

223
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Meg!

224
00:21:04,833 --> 00:21:08,541
Příští týden se koná závod.
Zavítá k nám výběr z Austrálie.

225
00:21:08,625 --> 00:21:12,208
- Závod je každý týden.
- Nemyslím chlapce, Meg. Ale nás.

226
00:21:17,000 --> 00:21:23,125
Dámy a pánové, Americký olympijský výbor
vítá dívčí plavecké šampiónky z Austrálie.

227
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Přijely k nám, aby se dnes utkaly
s našimi čtyřmi statečnými Američankami.

228
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Nezapomínejte, že tyto holubičky
trénují pod dozorem profesionálů,

229
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
což je důvod,
proč jim umožníme plavat v pánském bazénu.

230
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Uvolněte mi cestu, chlapci.

231
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Posviťme si na australské paninky!

232
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg! Budeš se držet Kellermanové.

233
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Až se urve, urveš se s ní.

234
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- Co mám dělat já?
- Nepřekážet jim.

235
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Dámy, pro vaše bezpečí
jsou na obou koncích bazénu plavčíci,

236
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
a po ruce máme i lékaře.

237
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Dívky čekají čtyři kola, celkem 200 metrů.

238
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
Na značky! Připravit!

239
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
No tak! Silné paže!

240
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Australanky se ujímají vedení
před Meg Ederle.

241
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Holubičky plavou s větrem o závod.

242
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Zbývají tři kola.

243
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Ty to dokážeš! Zaber!

244
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Silné paže, Meg!

245
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Zdá se, že Annette Kellerman
a Meg Ederle spolu svádí vyrovnaný boj!

246
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Hlavu dolů!

247
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Kopej, kopej!

248
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Jedna z dívek je dotahuje.
Američanka v prostředním pruhu.

249
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Kopej těma nohama!

250
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Zaber!

251
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Závěrečné kolo.

252
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

253
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Kdo to je?

254
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
Američanka Trudy Ederle
se vyhoupla na druhé místo.

255
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Kopej! Kopej těma nohama!

256
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

257
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
Vítězkou se stává Trudy Ederle!

258
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Dokázala jsi to.

259
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
AUSTRALSKÝ PLAVECKÝ TÝM POHOŘEL!

260
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
Trudyino jméno se objevilo v novinách.

261
00:25:00,333 --> 00:25:02,875
Ano. Hned vedle seznamu nebožtíků.

262
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
AMERIČANKA ŠOKOVALA!

263
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Trudy Ederle je nyní držitelkou
národního rekordu na 100 metrů!

264
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
A vítězkou se stává… Trudy Ederle!

265
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Další národní plavecký rekord

266
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Místňačka válí
Trudy Ederle pokořila rekord

267
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
NÁRODNÍ REKORD NA 400 METRŮ PADL

268
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Nezastavitelná Trudy Ederle
si připisuje další národní rekord!

269
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederle opět vítězí!

270
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Zaber!

271
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
4:28!

272
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Tvoje dcera Trudy
drží rekord na 200 metrů.

273
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Jaký rekord?

274
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
1. místo

275
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Světový.

276
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Získala modrou stuhu.

277
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- Myslíš jako kráva?
- Koukej radši pracovat.

278
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy je nadaná sportovkyně.

279
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
A peče? Rádi bychom ji vyfotili
v kuchyni s koláčem.

280
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Jedí Němci koláče?

281
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Drží čtyři světové rekordy.
Jako jediná na světě.

282
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Určitě by jí šel taneční maraton.

283
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Už to stihla zvážit? Má nějakého přítele?

284
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Musel jsem je vykopnout.
Tlačili se do krámu.

285
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Kde vězíte, děvenky?

286
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Pojď za námi, Trudy. Jen pojď.

287
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Tohle je Horst.
Právě přijel z Heidelbergu.

288
00:27:11,583 --> 00:27:15,833
Jeho otec je bratranec Rolfeovy ženy.
Toho, co má u obchodu vozík.

289
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Prodává ořechy.

290
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Výborné ořechy.
Jeho angličtina pokulhává, ale učí se.

291
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Ořechy.

292
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst se zdrží na večeři.

293
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Ořechy.

294
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, musíš tomu zamezit.

295
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Co se děje?

296
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Snažíte se domluvit sňatek.
- Komu?

297
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Tobě a Horstovi.

298
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Cože?

299
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Ale Meg je starší.
Proč nikdy nepřivede kluka jí?

300
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Protože už má sňatek domluvený.
- Cože?

301
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Ten chlapec od Durshleyových aus Hamburg.

302
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Jmenuje se Karl.
Nastoupí tu jako řeznický učeň.

303
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
To si myslíš, že si vezmu řezníka?

304
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Váš otec zná jen staré způsoby.

305
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Já umím postaru vykuchat kuře.

306
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Odřízneš krk od páteře a zbavíš se hlavy.

307
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Rozumíš? A je po něm.

308
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Co se to děje, Meg?
Navádí nás, abychom ho zabily?

309
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Chce akorát vykuchat kuře.

310
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Počkám na konci mola, Trudy.

311
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Jasně.

312
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

313
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Já… jsem… Horst.

314
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Ano. Horst.

315
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

316
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy! Pomoz mi, Trudy!
- Meg?

317
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Uklouzla jsem! Nenech mě spadnout!
- Co děláš? Chyť se mě!

318
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Už se neudržím. Nechci umřít.

319
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Ořechy… Ořechy!

320
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Ořechy!

321
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Ořechy!

322
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Ořechy!

323
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Ořechy!

324
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Tak a dost.

325
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
To by stačilo.
Odteď si ani jedna z vás měsíc nezaplave!

326
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Dva dny! Dva dny zákaz plavání!

327
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst je hodný chlapec.

328
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Kdo si teď naši Trudy asi vezme?

329
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Odešla ze školy,
protože má problémy se sluchem.

330
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Co její budoucnost? Kdo se o ni postará?

331
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Co se děje?

332
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Nic.

333
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Zůstaneme navždy spolu, Trudy.

334
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Slibuješ?

335
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Slibuju.

336
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Ořechy!

337
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Kupte si ořechy!

338
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
ŘEZNICTVÍ

339
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Buráky! Vlašské ořechy! Ořechy!

340
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle?
- Ano.

341
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan. Olympijský výbor.

342
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Po dlouhých měsících zvažování

343
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
jsem se rozhodl vyslat
na olympijské hry v Paříži šest plavkyň.

344
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Gratuluji.

345
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Ale proč? Moje dcery se věnují řeznictví.

346
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Pane, chceme ukázat světu,
že se Amerika nebojí nechat soutěžit ženy.

347
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Pokud nejde o lukostřelbu,
což je nepochybně nebezpečný…

348
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
A co bude, až to skončí?

349
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Přiveze nám čtyři zlaté medaile.

350
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, očekáváme od vás,
že se v Paříži předvedete.

351
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Už jste měla mousse?
- Co Meg?

352
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Bylo jen pár míst. Je mi líto.

353
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, přivezte nám čtyři zlaté medaile
a svět vám bude ležet u nohou.

354
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Kde jsi byla?

355
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
S Trudy.

356
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Ta je celý večer doma.

357
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Myslíš si, že nevím, co se děje?

358
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Jak voní whiskey? Kdo je to?

359
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Netuším, o čem mluvíš.

360
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- Co se děje?
- Nepleť se do toho.

361
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Piješ, vracíš se domů po půlnoci.

362
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Víš, co si lidé o mojí dceři pomyslí?

363
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Jak se jmenuje?
- Chip.

364
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Jmenuje se Chip Anderson.

365
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
A chce si mě vzít.

366
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Myslíš, že si nějaký Anderson vezme tebe?

367
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
Dceru německého řezníka?

368
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Už se s ním nesetkáš.

369
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Mým úkolem
je chránit naši rodinu, své děti.

370
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Nejsem Trudy. Nemáš mi co rozkazovat.

371
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

372
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
Meg. Meg!

373
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Meg!

374
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Omluv se jim!
- Nemám za co!

375
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Promluvíme s Olympijským výborem
a do Paříže vyrazíme spolu!

376
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Ty tomu pořád nerozumíš.

377
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Oni mě nechtějí.

378
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Nejsem dost dobrá.

379
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Počkej.

380
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Já to sama nedokážu.

381
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Nemáš se čeho obávat.

382
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Jsi nejrychlejší žena světa.
- A ty moje sestra.

383
00:33:22,500 --> 00:33:26,958
Řekly jsme si, že zůstaneme navždy spolu.
Prosím. Pojeď se mnou.

384
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Já nikam nepojedu.

385
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Je mi líto, Trudy.

386
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Dámy, toto je Jabez Wolffe.

387
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Bude trénovat ženský plavecký tým.

388
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- Máte slovo, pane Wolffe.
- Děkuji vám.

389
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Takže.

390
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Mým úkolem je dohlédnout na vás
na lodi do Francie.

391
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
A ujistit se,
že se vyhnete kontaktu se sportovci.

392
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
S čímž souvisí, že neopustíte své pokoje
bez upozornění doprovodu.

393
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Doprovodu?
- Jeptišek.

394
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Budou držet stráž před vašimi kajutami.

395
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Očekávám od vás, že se naučíte nazpaměť
naši příručku etikety olympioniků,

396
00:34:13,458 --> 00:34:18,500
obzvláště pak její druhou kapitolu
„Co dělat, když vás osloví Francouz“.

397
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
Zároveň chci dodat,
že ženy smí plavat pouze prsa.

398
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
Styl, kterým jsem já sám
už 21krát plaval Lamanšským průlivem.

399
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
A už jste ho někdy přeplaval?

400
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Jednou to dokážu.

401
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
AMERICKÝ OLYMPIJSKÝ VÝBOR

402
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
No tak! Přidej! Dalších 50!

403
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Zbývá ti 20 vteřin!

404
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
PRÁŠKY PROTI MOŘSKÉ NEMOCI

405
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- Už tu trčíme přes týden.
- Jémine.

406
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Musíme trénovat.

407
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Zpět do kajut, děvčata. Není mi dobře.

408
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Muži celý den plavou v kádi,
běhají kolečka na palubě a posilují.

409
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Nesu odpovědnost za vaše bezpečí.

410
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Na této lodi je 300 mužů
a dalších 50 tvoří posádku.

411
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
A někteří z nich jsou Norové.

412
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Naše kajuty jsou vedle strojoven.
Nemůžeme spát.

413
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
A nosí nám akorát
chleba se sýrem dvakrát denně.

414
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Až budou muži jíst v tančírně,
nechám vás projít se po palubě.

415
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
A co Paříž? Tam už trénovat smíme?

416
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Vaše příležitost
přijde po výstřelu zbraně.

417
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
VIII. OLYMPIJSKÉ HRY
PAŘÍŽ, 1924

418
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Soustřeďte se!

419
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Zlatou medaili získává Bauer.
Stříbrnou Kellerman. Bronzovou Ederle.

420
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Zlatou medaili získává Kurtz.
Stříbrnou Stromburg. Bronzovou Gilmore.

421
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Hlásí se vám Harry Horlick
se zprávou z olympijských her v Paříži.

422
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
Americký šampión Johnny Weissmüller

423
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
získal pro Spojené státy
v poslední den her

424
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- třetí zlatou medaili.
- A Trudy?

425
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Opěvovaný hrdina se vrací domů.

426
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Kamera běží.
Připravte se, až se objeví Johnny.

427
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

428
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Johnny!

429
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Zamávejte nám!
- Usmějte se do kamery!

430
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Máma ti nachystala Berliner s džemem.

431
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Kdy zase budeš závodit?

432
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Prý už ženy plavat nenechají.

433
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Utnou nám finance a odeberou trenéry.

434
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
Je po všem. Odteď budu zase pracovat dole.

435
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Takže půjdeš Meg na svatbu?

436
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Cos to řekl?

437
00:39:09,708 --> 00:39:14,583
- Jak ses mohla zasnoubit za mými zády?
- Byla jsi pryč. Semlelo se to rychle.

438
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Chci, abys mi šla za družičku, Trudy.

439
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Jak jsi je přesvědčila?

440
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Najednou je všem jedno,
že budeš Meg Anderson?

441
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?

442
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Oni ti to neřekli?

443
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Nebudu Anderson, ale Durshley.

444
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Beru si Karla Durshleyho.

445
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Toho řezníka?

446
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Musíš to odvolat.
Řekni jim, že sis to rozmyslela.

447
00:39:45,833 --> 00:39:49,291
Já si Karla vzít musím.
Bylo to součástí dohody.

448
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Součástí dohody?

449
00:39:50,625 --> 00:39:53,791
- Proto přijel do Ameriky.
- Kašli na nějakou dohodu.

450
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
Co myslíš, že na dívky odsud čeká?

451
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Co čeká na tebe samotnou?

452
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
O tvé budoucnosti je už rozhodnuto.

453
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Táta schoval všechny moje poháry do bedny.

454
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Ty už si poradíš.

455
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Věř mi.
- Kdybych byla vyhrála…

456
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Na tom už nesejde, Trudy.

457
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Myslíš, že tady někoho zajímá,
když něco vyhraješ?

458
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Dvě holky z řeznictví?
My nic vyhrát nemůžeme.

459
00:40:27,791 --> 00:40:31,083
Lidé… nám nepřejí být hrdinkami.

460
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Nepřejí nám vůbec nic.

461
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Je mi to líto, Trudy. Snažila jsem se.

462
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Mou hrdinkou jsi byla ty.

463
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
Odhalovat nohy je zakázáno, dámy. Jdeme.

464
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Pohyb.

465
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Koukej, to je Trudy.

466
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Promiňte, slečno. Vy jste Trudy?

467
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Ano.

468
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Jen jsem vám chtěla říct,
že mi díky vám dovolili plavat.

469
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
A jsi rychlá?

470
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Jednou jsem v závodě porazila brášku,
ale on popírá, že se to stalo.

471
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Že to není možné.

472
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
A přeci se nemožné stalo, viď?

473
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Jasně.

474
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Jednou bych chtěla být jako vy.

475
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Ona tě vyslechla!
- Je to moje hrdinka.

476
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Vaudevillský teátr z Coney Islandu

477
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
dnes uvede plaveckou exhibici
od Angličana Billa Burgesse!

478
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- Nechte mě!
- Teprve druhého muže,

479
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
jenž pokořil zrádné vody
Lamanšského průlivu.

480
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
Voda v průlivu dosahuje ledových teplot

481
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
a vládnou jí tak silné proudy,
že strhnou parník ke skalám!

482
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Přivítejte živoucí legendu,
jež právě vyplouvá na břeh!

483
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Za pouhou penci si můžete potřást rukou
s nejslavnějším plavcem světa,

484
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Billem Burgessem!

485
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Bille!

486
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Ten muž je nahý!

487
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Nepropadejte panice!

488
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Drahé Američanky a drazí Američané!

489
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Plavu naostro.

490
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Nepřibližujte se.
- Děkuji vám.

491
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
K zemi! Zatýkám vás za obscénnost.

492
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
No tak. Zvedněte ho.

493
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- To by stačilo. Jdeme.
- Ne! No tak!

494
00:44:01,750 --> 00:44:06,125
Co to děláte? Chci svoje peníze, hergot!
Já nikam… Chci svoje peníze!

495
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Dejte mi ty peníze! Podepsal jsem smlouvu!

496
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
Nebezpečný Lamanšský průliv!

497
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
Londýnský Daily Sketch
nabízí odměnu ve výši 1 000 liber!

498
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
33 kilometrů od břehu k břehu!

499
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
DALŠÍMU MUŽI,
jenž překoná Lamanšský průliv.

500
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
Lamanšský průliv ČEKÁ

501
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Přežije jen ten nejsilnější!

502
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Nesmírně ti to sluší.

503
00:45:26,791 --> 00:45:30,208
- Jak daleko je to na druhý břeh?
- Před chvílí ses vdávala.

504
00:45:31,041 --> 00:45:34,208
- Jak daleko je to z Francie do Anglie?
- Neblázni.

505
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Vím, že jsi o tom přemýšlela.

506
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
To je jedno. Stejně nevyhrajeme.

507
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Ale hot dogy jsme vyhrály.

508
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
A jestli si vzpomínáš, tak ne jednou.

509
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Přes průliv je to 33 kilometrů.

510
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
To zní lákavě.

511
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Myslíš, že bych to zvládla?

512
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Co myslíš?

513
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
S prstem v prdeli.

514
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Slyšela jsem tě klít?
- Ne.

515
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Řekla jsi „prdel“.

516
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Já si půjdu zatančit se svým mužem.

517
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Kam máš namířeno ty, Trudy?

518
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
Každé ráno, každý večer.

519
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
Copak nám není hej?

520
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
Do kapsy máme hluboko, ale neříkej, zlato,

521
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
že není nám hej.

522
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
To je ono!

523
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Dvacet osm temp, Vero.

524
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Myslíte, že je to reálné?

525
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Chtěla jsem vést ženský olympijský tým.
Prý můžu dělat garde.

526
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Nejsou na nás připraveni.
- Co když jsem připravena já?

527
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Víš, co se stane, když pohoříš?
Když si ublížíš?

528
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Chytnou se toho a zašlapou nás.
V bazénu mi nezbude jediná dívka.

529
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
A co když to dokážu? Co bude pak?

530
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Dostaneš je do úzkých.

531
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
Ještě nám nikdo nezavolal.

532
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Já budu čekat.

533
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Hodlám přeplavat Lamanšský průliv.

534
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Co tím chceš říct?

535
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Že přeplavu Lamanšský průliv.
Podej mi chleba, prosím.

536
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- Ne, říkám ti, že…
- Já se neptala.

537
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Se sportovkyněmi
svádím boj snad celý život.

538
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Hlasoval jsem
proti jejich účasti na olympiádě.

539
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Ano, pane Sullivane.
Je mi známo, že jste Temper Kop.

540
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
To je co?

541
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
„Imbecil“ v jidiš.

542
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
A přesto tu žadoníte,
abych Trudy umožnil přeplavat kanál

543
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
po jejím fiasku v Paříži.

544
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Kvůli vám nemohla tři týdny trénovat.
Je to vaše fiasko.

545
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Vy Trudy potřebujete.
Představte si tu reklamu.

546
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
Kanál je široký 33 kilometrů.

547
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Proudy se střídají co pár hodin.

548
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Aby je pokořila,
musela by uplavat bezmála 80 kilometrů.

549
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
Voda je ledová.

550
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Bez varování se přižene bouřka
a zvedne šestimetrové vlny.

551
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Jsou tam medúzy a žraloci,

552
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
a sem tam natrefíte
i na neodpálenou minu z války.

553
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Upřímně věřím tomu, že v té vodě zahyne.

554
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
A o takovou reklamu nestojím.

555
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
A teď mě omluvte, musím jet
za matkou na večeři do New Jersey.

556
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Slaví 88. narozeniny.

557
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Vyžádala si humra u Penner’s
a stůl s výhledem na vodu.

558
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
Co kdybychom se tam potkali?

559
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Nerozumím.

560
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Vy pojedete autem
a já poplavu z New Yorku do New Jersey.

561
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Chcete plavat do Jersey?

562
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Spodem z Rockaway Point
je to asi 11 kilometrů.

563
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Uzavřeme dohodu. Když to přeplavu,
výbor mi zaplatí cestu ke kanálu.

564
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Jízdenku, trenéra,
doprovodnou loď, všechno.

565
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Jedenáct kilometrů. Za kolik hodin?

566
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Za pět.
- Klidně za čtyři.

567
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Za tři.

568
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Uplavte to za tři a máte naši podporu.

569
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
A ještě vás pozvu na večeři.

570
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Je 6:30. Svez se na večerním přílivu.
Nebojuj s ním.

571
00:50:14,166 --> 00:50:18,833
Pravým ramenem se drž západu slunce.
Nemáš doprovod. Dávej pozor na bárky.

572
00:50:18,916 --> 00:50:22,958
Plav za highlandským majákem.
Když se ztratíš, následuj bóje.

573
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Záliv je až do Jersey plný kotvišť.

574
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Jak se jmenuje ta restaurace?
- Penner’s.

575
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Tudy. Plav!

576
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Rychle, nasedat!

577
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Děkuji.

578
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Není ti zima, mami?

579
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
No tak.

580
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Ale drahoušku. Děkuji.

581
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Je mi líto, madam Epstein.
Dohoda zněla jasně.

582
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Je 9:30. Její čas vypršel.

583
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Jak vám chutnalo, pane?

584
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Dvě hodiny a 56 minut.
Vaši svěřenci vám čas ověří.

585
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Kde jsi byla?

586
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Jestli to zjistí otec…

587
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Plavala jsem.

588
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Plavala? V noci?

589
00:52:39,125 --> 00:52:42,666
Do New Jersey.
Přeplavala jsem z New Yorku do New Jersey.

590
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Slyšela jsem New Jersey?

591
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Příští týden vyrážím k průlivu.

592
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Jsi moje dcera.
A ten tvůj milovaný koníček…

593
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
mě děsí.

594
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Nemůžu tady zůstat.

595
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Když vidím Meg a ostatní dívky…

596
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Neumím být jako ony.

597
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Mívala jsem dvojče.

598
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Sestru, která se v sedmi utopila.

599
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Jak se jmenovala?

600
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Ihr Name war Pearl.

601
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Když se ti něco stane, nepomůžu ti.

602
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Nevím, kde jsi vzala tu odvahu.

603
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Od tebe.

604
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Pověz mi, jaké to tam je za tmy.

605
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Dnes mě celou noc následoval tuleň.

606
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Tuleň, říkáš?

607
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Jsem si celkem jistá.

608
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Pronásledoval, nikoliv následoval.

609
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Děkuji. Třeba jednou.

610
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, chci vám představit muže,
jehož jsem vám vybral za trenéra.

611
00:54:53,666 --> 00:54:57,666
- Mojí trenérkou bude Charlotte Epstein.
- Aby žena trénovala ženu?

612
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Jako lev, co krotí lva. Scestný to nápad.

613
00:55:01,708 --> 00:55:04,916
- Je to moje trenérka.
- Vaším trenérem je pan Wolffe.

614
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Jinak vás nepodpoříme.

615
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Žádné strachy, drahá.
Já se o vás v té velké louži postarám.

616
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

617
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
MYS GRIS NEZ
FRANCIE

618
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Počkejte tu. Přinesu vám klíč.

619
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Připíjíme si
na našeho přítele Rudolpha Vittaliho.

620
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Tento týden zahynul v kanálu.

621
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Ztratil se v temných mělčinách.

622
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Na toto místo
jezdí muži riskovat všechno, co mají.

623
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Takže…

624
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
Co dává ženě právo,
aby sem vůbec zavítala?

625
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
Na Vittaliho! Skvělého plavce.

626
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

627
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! Prsa, je to jasné?

628
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Není to závod.

629
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Pomalu, ale jistě.

630
00:57:25,250 --> 00:57:29,708
Neseme zprávy z Evropy, kde Trudy Ederle
trénuje na pokoření kanálu La Manche.

631
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Dle pojistitelů
je její šance na úspěch 1:100.

632
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth se dnes nechal slyšet,
že jde o odvážný, avšak naivní pokus.

633
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth ví o Němcích kulový.

634
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Ať si trhne nohou.

635
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…zda jde u žen vůbec o sport.

636
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Kolikrát jsi to zkusil?

637
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Dvanáctkrát.

638
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Jednou už mi zbývalo jen pár mil,

639
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
ale pak se přihnal zboku
proud z Atlantiku…

640
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
A odplavil mě do mělčin.

641
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
Poslední překážka před Anglií.

642
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Zachránili mě dřív,

643
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
než mě ten nelítostný proud stihl…

644
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
sevřít jako ruka Boží.

645
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
A z té se nevymaníš.

646
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Nikdo nám nefandí, Trudy.

647
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Chtějí, aby zvítězila voda.

648
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Já ti fandím, Benji.

649
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
I já tobě.

650
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Ráno jsem tři hodiny plavala.
Umírám hlady.

651
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Musíte si držet figuru do novin.
Jíst jako dáma.

652
00:59:11,750 --> 00:59:14,833
- Eppy říkala, že musím jíst pořádně.
- Ztište se!

653
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Přinesu vám ovoce.

654
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Tady ho máte!

655
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, podívejte se ven.

656
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Zřejmě při zítřejším plavání
budete mít společnost.

657
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
A to je beztak jenom mládě.

658
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Ovoce.

659
00:59:54,333 --> 00:59:58,125
- To jste si mohl odpustit.
- Nikdo z vás ze mě nebude dělat hlupáka.

660
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Každé ráno, každý večer.
Copak nám není hej?

661
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Přestaňte.

662
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- Do kapsy…
- Nezpívejte.

663
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
…máme hluboko,
ale neříkej, zlato, že není nám hej.

664
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Každé ráno, každý večer.
Copak nám není hej?

665
01:00:16,750 --> 01:00:21,333
Do kapsy máme hluboko,
ale neříkej, zlato, že není nám hej.

666
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Každé ráno, každý večer.
Copak nám není hej?

667
01:00:28,041 --> 01:00:31,875
Do kapsy máme hluboko,
ale neříkej, zlato, že není nám hej.

668
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Když zemřu, Trudy,

669
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
proneseš přípitek.

670
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Pozvedneš sklenku?

671
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, běž přepsat dějiny.

672
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Ano?

673
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Dělá ze mě hlupáka, pane Sullivane.
Zpívá a směje se mi do tváře.

674
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Mám toho po krk.

675
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Lidé na vaši holčinu sázejí.
Kurzy razantně klesly.

676
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Není to moje holčina, ale vaše.
Celá ta šaráda je vaše práce.

677
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Celá léta bráním ryzost sportu

678
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
a byl jsem u toho, když dali ženám
právo volit, ale tohle jim nikdo nedá.

679
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Nemám pravdu?

680
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Žena? A na moři?

681
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Neuplave ani deset kilometrů.
To vám povídám.

682
01:01:56,041 --> 01:01:59,458
- Benji?
- Zavolejte doktora! Je jak kostka ledu!

683
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
Ztratil se nám po 16 kilometrech.

684
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

685
01:02:03,041 --> 01:02:06,916
- Má štěstí, že jsme ho vůbec našli.
- Benji!

686
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Benji.

687
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Jsi v pořádku.

688
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Můj čas ještě nenastal.

689
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
Ruka Boží, Trudy.

690
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Musíš ji pokořit i za mě, rozumíš?
Ty to dokážeš.

691
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Raz, dva, tři!

692
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Dovnitř s ním!

693
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Rychle!

694
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20. ČERVENCE
1926

695
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Předejte to dál.

696
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Tady, Trudy!
Usmějte se na nás! Ukažte nám zuby!

697
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Skrýváte pod tou čepicí krásnou hřívu?

698
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Máte strach ze zimy, Trudy?

699
01:03:23,666 --> 01:03:29,875
Pravidla nařizují, že je na plavce
zakázáno sahat, pokud se nachází ve vodě.

700
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Jakmile tak někdo učiní,
a to i v divokých mělčinách,

701
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
je plavec okamžitě diskvalifikován.

702
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- Je to co nejvíc nahlas?
- Ano.

703
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
Krásnější pocit jsem jakživ nepoznal.

704
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Jsem váš moderátor
a kapelník Harry Horlick

705
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
a posloucháte A&P Liberty Hour.

706
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Ještě než začneme, pár zpráv z Evropy.

707
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle se s dnešním rozbřeskem
pokusí přeplavat kanál La Manche

708
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
a planeta sleduje, zda bude žena
schopna obstát v té nejtěžší zkoušce

709
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
ve světě sportu.

710
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Slíbil jste mi hudbu, pane Wolffe!

711
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Do toho, Trudy!

712
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Ještě že mám mizerný sluch.

713
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy! Plav prsa!

714
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

715
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Prsa!

716
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Máme ji!

717
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
7:15, teplota vzduchu 9 stupňů
a teplota vody 16.

718
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle je ve vodě
a plave americkým kraulem.

719
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- Pošlete to do New Yorku.
- Jdeme!

720
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
NBC.

721
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- Pozor, procházím.
- Šestnáct stupňů. Pošlete to.

722
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Zprávy z mrazivých vod kanálu La Manche:

723
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle již pokořila třetí kilometr
a působí neochvějně.

724
01:06:35,333 --> 01:06:40,458
Nezvolila prsa,
ale 28tempový americký kraul.

725
01:06:40,541 --> 01:06:44,708
- A nyní sdělení od našeho sponzora.
- No tak, holka. Kopej těma nohama!

726
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy! Zpomal.

727
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

728
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Zpomal!

729
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Neposlouchá ho.

730
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Po šesti kilometrech nejeví známku únavy.

731
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle zrychluje.

732
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

733
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Ovoce! Musíš něco sníst!

734
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Přibližte mě k ní.

735
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
No tak!

736
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Popadni ho!

737
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Trudy! Čapni ho!

738
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
No tak!

739
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Málem se jí dotkl!

740
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Opravdu?
- Nedotkl se jí?

741
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Ticho už!

742
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Žádný strach, brachu. Už jen 26 kilometrů.

743
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
ČAJ

744
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

745
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Zadrž! Čaj!

746
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Vezmi si ho.

747
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Mám ji!

748
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Výborně.

749
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Děkuju!

750
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Deset kilometrů. Zpomaluje.

751
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Tady to máš. Je to tvoje. Utíkej.

752
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Jsi v pořádku?

753
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy!

754
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Trudy!

755
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Plaveš špatným směrem!

756
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Tam ne. Tudy.

757
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Jen se na ni podívejte.
Zvládla sotva deset kilometrů.

758
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Všechny nás obalamutila.

759
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Taková škoda času.

760
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

761
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
- Trudy!
- Trudy!

762
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
Trudy!

763
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Tady, Trudy!

764
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Trudy?

765
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Je konec.

766
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
A je po všem.

767
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Trudy zachránil její trenér Jabez Wolffe,

768
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
který za ní skočil,
když mizela pod vlnami.

769
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Omluvte mě.

770
01:13:17,958 --> 01:13:23,333
Trudy Ederle nám tímto ukázala,
že jí nestačily síly ani fyzička.

771
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
A že ke zkrocení těchto vod
nestačí jen odvaha.

772
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Dodnes uspělo pouze pět mužů.

773
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Prvním z nich byl kapitán Webb
s časem 21 hodin a 45 minut.

774
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Nejméně deset mužů zemřelo…

775
01:13:49,541 --> 01:13:53,000
Svět reaguje na zprávy o Trudy Ederle,
která v moři zkolabovala.

776
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Po jejích výsledcích na olympiádě
a selhání v kanálu

777
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
se zvedne vlna odporu
vůči ženské atletice.

778
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Naplnila se předpověď,
že kanál je pro ženy až moc velkou výzvou.

779
01:14:15,375 --> 01:14:20,750
Dámy a pánové, Trudy Ederle byla vytažena
z vody po pouhých deseti kilometrech.

780
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
Její pokus je u konce.

781
01:14:23,500 --> 01:14:28,666
Což vybízí k tvrzení, že když
Trudy Ederle uplavala jen pár kilometrů,

782
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
nenajde se žena,
která kdy Lamanšský průliv přeplave.

783
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Co se stalo?

784
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Uhnala jsi se.

785
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Sestřičky vás mají za statečnou ženu.

786
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Jak daleko jsem doplavala?
Nikdo mi to neřekl.

787
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
To nevadí, Trudy.

788
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Jsem tu už dva týdny.

789
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Chci jet domů. Hned teď.

790
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Domov přijel za vámi.

791
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Co tady děláš?

792
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Přijel jsem říct, že je to nespravedlivé.
Ženy mají právo být řeznicemi.

793
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Naučím tě to.

794
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Já přece řeznicí být nechci.

795
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Promiň.
Ale když jsem tě poslouchal v rádiu…

796
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Moje dcera že je v rádiu? A byla jsi sama.

797
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
A já se styděl za to,
že tu s tebou nejsem.

798
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Teď už tu jsi.

799
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Ano. Přijeli jsme si pro tebe.

800
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Přijeli?

801
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Samotného bych ho sem nepustila.

802
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg!

803
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Zdálo se mi o tobě.

804
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
A o sýru. Mám hlad jak vlk.

805
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Zítra odplouvá loď. Máš už dost sil?

806
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederle. Kde je?

807
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Okamžitě opusťte nemocnici, pane.

808
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Pan Burgess?

809
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Držela jste osm minut na kilometr
i navzdory přílivům.

810
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Kdo to je?

811
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Co se stalo?

812
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Dvacet osm temp za minutu
při osmi minutách na kilometr.

813
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Působivé.

814
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Nechte mou dceru na pokoji.

815
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Znám se s kapitánem lodi Alsace.

816
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Prý se vás pan Wolffe ve vodě málem dotkl.

817
01:16:57,708 --> 01:17:01,125
- Uklouzl.
- Houby uklouzl. Už to sám zkoušel.

818
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Proti přílivům
jste plavala rychlostí dvou uzlů.

819
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
A pak jste se zničehonic začala topit.

820
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Tak co se stalo?

821
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe mi dal čaj.
Po něm se mi udělalo špatně.

822
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Prvně od žaludku
a pak se mi začala točit hlava.

823
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Upadala jsem do spánku.

824
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Čaj?

825
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Nosí u sebe prášky, po kterých zabere.

826
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Proti mořské nemoci.

827
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Tak proto se vypařil.

828
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Otrávil mi dceru?

829
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Berte to pozitivně, pane Ederle.

830
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Zřejmě se ženy zlepšují,
když se je trenéři snaží zabít.

831
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Sdělíme to novinářům.

832
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Ne. Děvence, která se málem utopila,
nikdo věřit nebude.

833
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Ne dokud nepovstane na anglickém písku.

834
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Bylo by mi ctí vás tam dovést.

835
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Další pokus?

836
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Prosím.
Když to zjistí tvoje matka, zabije mě.

837
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Tak jak to bude, Trudy?

838
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Když už jsem tady,
rovnou se podívám do Anglie.

839
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Dámy a pánové,
ne každý experiment končí úspěchem.

840
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
V tuto chvíli
je pro nás nejpřednější Trudyino zdraví.

841
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Osobně dohlédnu na to,
aby se na lodi zotavila.

842
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Tady!
- Ano.

843
01:18:40,333 --> 01:18:44,625
- Ptejte se jeden po druhém.
- Jaký další počin máte v hledáčku?

844
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Pořádně si v kajutě odpočiňte, Trudy.

845
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
Za pár dní budete doma
a celá eskapáda bude zapomenuta.

846
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Jako by se nikdy nestala.

847
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Jasně.

848
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Máme tři dny,
než ta loď dorazí do New Yorku

849
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
a celý svět zjistí,
že jste pořád ve Francii.

850
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
Co když za tři dny nenabere dost sil?

851
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Schyluje se k bouřce.
Voda má 13 stupňů a teplota stále klesá.

852
01:19:49,625 --> 01:19:52,708
V chladnějších podmínkách nepřežije.
Není nač čekat.

853
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Vyrazím za tři dny.

854
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Bez novinářů a davů. Nikdo mě nezastaví.

855
01:20:10,208 --> 01:20:15,541
Všichni si myslí, že je to do Anglie
přímou čarou. Ale trasu diktuje proud.

856
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Stačí vědět,
kde se zvedá Severní moře a Atlantik,

857
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
a proud vám poslouží jako navigátor.

858
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Musíte mi něco slíbit, pane Burgessi.

859
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Za žádných okolností
mě nikdo nevytáhne z vody.

860
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
To ale není správné.

861
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
O tom rozhoduji já.
Vydám se tam na vlastní pěst.

862
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Slibte mi to.

863
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
Co váš otec a rodina?

864
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Ti by to nikdy nechopili. Ale vy ano.

865
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Takže mi slibte, že mě nevytáhnete.

866
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Všechno, co jsem ženám slíbil,
jsem porušil.

867
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
V Anglii mi koupily
nekonečno panáků whiskey.

868
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Dovlekly mě před královnu.

869
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Ale všechny jsem je zklamal.
Nedokázal jsem být, kým si přály.

870
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- A kým?
- Zatraceným hrdinou.

871
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Prosíte špatného člověka.

872
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Chci vaše slovo, pane Burgessi.

873
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Do Anglie doplaveme živí nebo mrtví.

874
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Chci ti říkat zlato, protože tě miluju.

875
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Zašeptej mi do ucha, že miluješ i ty…

876
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Proboha.

877
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Jsi celá pořezaná, Trudy.

878
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Jsem zvyklá. Každé plavky řežou stejně.

879
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Tohle potřebuje zúžit.

880
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Musíme se zbavit tření okolo ramen

881
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
a zbytek půjde pryč.

882
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
O čem to mluvíš?

883
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Většina plavců se měsíci vyhýbá.

884
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Bojí se hluchého dmutí,
kdy je klidná voda.

885
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Aby Trudy porazila slapové jevy,
vydá se touto trasou.

886
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Cestou musí dvakrát zatočit o 90 stupňů.

887
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Tím si ji prodlouží zhruba o 30 kilometrů.

888
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Prodlouží?

889
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Bojím se akorát toho,
aby ji nezpomalilo počasí,

890
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
což by ji vytlačilo
na jih od Goodwin Sands.

891
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
O čem to k čertu mluvíte?

892
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
O mělčinách. Jakmile tam uvízne,
už se k ní nedostaneme.

893
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Ale naším nepřítelem je tma.

894
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Když se Trudy vychýlí z kurzu,
odnese ji proud.

895
01:22:45,625 --> 01:22:50,625
Ani Trudy není tak silná, aby plavala
kolmo k přílivu. Odplaví ji do hlubin.

896
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Dobrá.

897
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Máme hotovo. Tady ji máte.

898
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- Co říkáte?
- Tak to ne.

899
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
V tomhle ji ven nepustím.
Zabásli by ji i Francouzi.

900
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Budu pokryta tukem a lanolínem.

901
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Nikdo nezjistí, že má císař nové šaty.

902
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Všichni jste se zbláznili!

903
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
DÁMY

904
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

905
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Chtějí s vámi mluvit zpravodajové.

906
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Potřebujeme vás na palubě.

907
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Pošlete telegram
majiteli hotelu Gray Nose ve Francii.

908
01:23:39,458 --> 01:23:43,750
- Co mu mám vzkázat?
- Zeptejte se ho, jestli je Trudy ve vodě.

909
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6. SRPNA
1926

910
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
Každé ráno, každý večer.

911
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
Copak nám není hej?

912
01:24:14,500 --> 01:24:18,958
Do kapsy máme hluboko,
ale neříkej, zlato, že není nám hej.

913
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Nemusíš to dělat, Trudy.

914
01:24:29,666 --> 01:24:32,666
Já ti nevím.
Dnešek vybízí k tomu se jít smočit.

915
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Jde do toho znovu.
- Je na pláži!

916
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy!

917
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy! Jdete to zkusit znovu?

918
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Utíkej na loď.

919
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy! Otočte se na nás!

920
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Dám 20 liber za místo na první lodi,
co odsud vypluje.

921
01:25:44,958 --> 01:25:48,833
Trudy Ederle se domů nevrátila.
Zůstala ve Francii a je opět ve vodě.

922
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Každé ráno, každý večer.
Copak nám není hej?

923
01:26:08,083 --> 01:26:13,000
Do kapsy máme hluboko,
ale neříkej, zlato, že není nám hej.

924
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
Za nájem dlužíme, auto nevlastníme.

925
01:26:24,708 --> 01:26:27,500
Stanice NBC
přerušuje pořad A&P Liberty Hour

926
01:26:27,583 --> 01:26:31,833
zprávou z Francie, kde byla
Trudy Ederle spatřena opět ve vodě.

927
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Mám pocit, že Harry Horlick teď říkal,
že Trudy zase plave.

928
01:26:42,750 --> 01:26:46,041
- Je v kanále.
- To se ti jen zdálo. Zítra se vrací domů.

929
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Aha. Tak dobrou.

930
01:26:59,625 --> 01:27:03,958
…a pokouší se
podruhé přeplavat Lamanšský průliv.

931
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…opět přerušujeme program
se zprávou z Evropy

932
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
o pokusu přeplavat Lamanšský průliv.

933
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle se podruhé
pokouší přeplavat Lamanšský průliv.

934
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Má za sebou šest kilometrů
a je v plné síle.

935
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- O průběhu vás budeme…
- Henry, oblíkej se!

936
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
10:30.

937
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Devatenáct stupňů na pravobok!

938
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Držte se!

939
01:28:02,125 --> 01:28:05,458
- Anglie je tamtím směrem!
- Takhle se sveze s přílivem!

940
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Jeďte blíž.

941
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Blíž!
- Musíme držet rozestup!

942
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Jeďte blíž!

943
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Tamhle je!

944
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Co to má na sobě?

945
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

946
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Jsou moc blízko.

947
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- Haló!
- Ještě blíž.

948
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Držte se od ní dál!
- Tady, Trudy!

949
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Držte se dál!
- Nepřibližujte se!

950
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Jenom si ji vyfotím!

951
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Nechte ji!
- Ještě trochu!

952
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Nepřibližujte se k ní,

953
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
nebo vás odpálím!

954
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Nikdo se jí nesmí dotknout.

955
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- On po nás vystřelil.
- Ano.

956
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Teče mi do brýlí! Nic nevidím!

957
01:29:48,833 --> 01:29:51,083
NBC

958
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Tady nemáte co dělat.

959
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Promiňte, madam, ale sem nesmíte!

960
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Jsem Gertrude Ederle, matka Trudy Ederle.

961
01:30:11,916 --> 01:30:16,666
Než se od vás něco dozvíme,
trvá to věčnost. Řekněte mi, kde je. Hned.

962
01:30:17,416 --> 01:30:20,750
Můžete se posadit
a čekat s námi na další zprávy.

963
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Kde je?
- To nevím. Tommy?

964
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Děkuji.
Třináct kilometrů, dvoumetrové vlny,

965
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
teplota vzduchu a vody 13 až 14 stupňů.
Prosím.

966
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
Máme tu staromódní rajče.

967
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
A longislandskou bramboru.

968
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Ta hudba se mi nelíbí. Změňte ji.

969
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
Banány dnes bohužel nebudou.

970
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Podívejte! Tamhle zčervenala voda!

971
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Zpomalte loď!

972
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Zpomalit!

973
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MEDÚZY

974
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Talířovky!

975
01:32:00,750 --> 01:32:03,083
- Co s tím?
- Nic. Prostě jimi proplave.

976
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Vydrž, Trudy.

977
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
Je vyřízená. Vytáhněte ji, pane Burgessi.

978
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
O nic nejde. Jen odpočívá.

979
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Tohle už překročilo všechny meze!
Poslal jste ji do hejna medúz!

980
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Kdy už ji stočíte zpátky na Anglii?

981
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
Tohle je šílenství!

982
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Právě ji žahlo celé hejno medúz!

983
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Ano. A i tak
si udržela rychlost tří a půl uzlu.

984
01:34:26,666 --> 01:34:29,958
Na co čekáš, pecivále?
Anglie je tamtím směrem.

985
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Pokračuj! Nesmíš polevit!

986
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Dokázala to.

987
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle bojuje se silnými proudy
a žahavými medúzami

988
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
a razí si cestu do Anglie.

989
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Plav, Trudy! Plav!

990
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
Mladá Američanka
Trudy Ederle neztrácí síly.

991
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Ve vodě už strávila osm hodin.

992
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…tresčí játra od Donnelly
vás zalijí klidem.

993
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Jak už je daleko?

994
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Dámy a pánové, aktuální zpráva z kanálu.

995
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle je…

996
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
na půli cesty do Doveru.

997
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Už přes hodinu se nehnula z místa.

998
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Je vyčerpaná.

999
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Proud je moc silný.

1000
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Dostaňte mě před ni!

1001
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg! Co to děláš?

1002
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy nesnese prohru.

1003
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

1004
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Kdo první obeplave molo!

1005
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

1006
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Ne!

1007
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg!
- Zaber, Trudy!

1008
01:37:45,791 --> 01:37:49,875
Slečna Ederle
si i po 21 kilometrech nadále drží tempo.

1009
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Zdá se, že ji tu brzy máme, pane Wolffe.

1010
01:37:53,708 --> 01:37:57,375
- Zjevně jí to nepřejete.
- Proč bych jí to nepřál?

1011
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Když to dokáže, zapíšete se do dějin.

1012
01:38:01,750 --> 01:38:05,250
Jako muž, který to nepřeplaval.
Ani neodtrénoval.

1013
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
Otázkou už není,
zda do kanálu vůbec patří,

1014
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
ale zda je schopna ho pokořit.

1015
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1016
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Promiň, ale já už dál nemůžu.

1017
01:38:23,416 --> 01:38:26,291
Vrať se na loď.
Vyřiď Burgessovi, že umírám hlady.

1018
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Co bys chtěla?

1019
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Cokoliv, jen ne čaj!

1020
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Necítím ruce ani nohy.

1021
01:38:54,250 --> 01:38:57,333
- Cože?
- Nechápu, jak to může vydržet.

1022
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Další!

1023
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Další!

1024
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Další zprávy přineseme za 30 minut.

1025
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Copak? Co se děje?

1026
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Od Anglie ji dělí deset kilometrů.

1027
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Schovejte si ten úsměv.

1028
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
Ještě ji čeká dlouhá cesta.

1029
01:39:30,750 --> 01:39:36,250
Teď ji čeká nejzrádnější část kanálu,
která má na kontě již spoustu obětí.

1030
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Má Trudy Ederle stále dost sil na to,

1031
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
aby obstála
v té nejtěžší zkoušce z dálkového plavání?

1032
01:40:05,625 --> 01:40:08,833
- Mělčiny! Jsme v mělčinách!
- Držte se!

1033
01:40:27,208 --> 01:40:30,583
- Co se děje?
- Proudy nás vytlačily do Goodwin Sands.

1034
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Posledních osm kilometrů mělčinami
musí přeplavat sama.

1035
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
Co když se ve tmě ztratí?
Co když ji vtáhne moře?

1036
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Ona si poradí.

1037
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Okamžitě mou dceru vytáhněte z vody,
pane Burgessi!

1038
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Vytáhněte ji!

1039
01:40:59,500 --> 01:41:01,916
- Nevytáhnu.
- Koukejte ji vytáhnout!

1040
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Pokud chce dál plavat, tak ať plave.

1041
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Ona to dokáže.
- Začíná se stmívat.

1042
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Je zmrzlá na kost. Ztrácí tempo.

1043
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Bude sama ve tmě bez lodi,
která by ji vedla!

1044
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- Haló!
- Okamžitě ji vytáhněte z vody!

1045
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

1046
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, do mělčin s tebou nemůžeme.

1047
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Bez nás budeš ztracená.

1048
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Polez za námi. Je po všem.

1049
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Není po všem.

1050
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Mám vás ráda.

1051
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
Potkáme se na pláži.

1052
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Trudy Ederle je dál
než spousta mužů před ní

1053
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
a právě se pokouší zdolat závěrečný úsek.

1054
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle vstoupila do mělčin sama.

1055
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Do písčiny, jež chrání břehy Anglie.

1056
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mademoiselle Trudy Ederle
strávila již bezmála 13 hodin

1057
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
v ledové vodě
v nejzrádnější části celého kanálu.

1058
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Ne.

1059
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Ne!

1060
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
Ne!

1061
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
Ne!

1062
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TELEGRAF – POŠTOVNÍ LÍSTEK

1063
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Ztratila se v mělčinách.

1064
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Nemůžou ji najít.

1065
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Dorazila k nám zpráva, že Trudy Ederle
se ztratila v Goodwin Sands,

1066
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
pouhých osm kilometrů od Anglie.

1067
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Modlíme se, aby našla cestu
do Doveru a na pláž v Kingsdownu.

1068
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Musíme se vrátit na loď a najít ji.

1069
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Není se kam vracet. Naše práce je u konce.

1070
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Už je to několik hodin!

1071
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Jak se má podle vás zorientovat?

1072
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Vidíte to?

1073
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Prosím.

1074
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Na doverských útesech plápolají ohně,

1075
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
zatímco se celý svět zastavil a čeká.

1076
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Všichni jsme v té ledové vodě s ní.

1077
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Dnes v noci všichni stojíme při Trudy.

1078
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Tamhle!

1079
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Kde?
- Tamhle!

1080
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- To je…
- Trudy!

1081
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!

1082
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Mrzla tam několik hodin!

1083
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Nedotýkejte se jí!

1084
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
No tak, Trudy. Už jen pár kroků.

1085
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Zatracená hrdinka.

1086
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Vítej v Anglii.

1087
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Jo!

1088
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Moje dcera!

1089
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
To já ji naučil plavat!

1090
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Jsi celá zmrzlá. Na.

1091
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Vezmi si to.
- Dobře.

1092
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Jsi úžasná, Trudy!

1093
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Hurá! Bravo!

1094
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Bravo, Trudy! Bravo!
- Jsi skvělá, Trudy!

1095
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Vaše dcera je v Anglii!

1096
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Tak pojď. Škola nepočká.

1097
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Škola?

1098
01:53:19,750 --> 01:53:23,583
- Trudy právě přeplavala kanál.
- Správně. Ona, ne ty.

1099
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Dámy a pánové, dneškem mohu oznámit,
že nejlepším sportovcem světa

1100
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
není Babe Ruth nebo Jack Dempsey.

1101
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
Nejlepší sportovkyní světa
je mladá žena z New Yorku.

1102
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1103
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Hurá! Ty jsi to dokázala, Trudy!

1104
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Je mi líto. Bez pasu vás do země nepustím.

1105
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
To abyste někomu zavolal.

1106
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
VÍTEJ DOMA, KRÁLOVNO VLN

1107
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
NAŠE HRDINKA TRUDY!

1108
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Vítej doma, Trudy!

1109
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Dokázala jsi to.

1110
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Ano!

1111
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1112
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
Nastal tvůj čas, Trudy. Tvůj a ničí jiný.

1113
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
Už musíme jít, Trudy.

1114
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Moje trenérka pojede se mnou.

1115
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Bravo, Trudy!

1116
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
To jsou Yankees!

1117
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Hurá!

1118
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1119
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle přeplavala Lamanšský průliv
za čtrnáct hodin a třicet jedna minut.

1120
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Tím téměř o dvě hodiny
pokořila mužský rekord

1121
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
a navždy změnila směr,
jakým se vyvíjel ženský sport.

1122
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
VÍTEJ DOMA

1123
01:57:39,916 --> 01:57:44,708
V New Yorku nebyl nikdy uspořádán
větší průvod na oslavu sportovce.

1124
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Ani muže, ani ženy.

1125
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle nakonec o sluch přišla.

1126
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Svůj život zasvětila
výuce plavání neslyšících dětí.

1127
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy zemřela v roce 2003 ve věku 98 let.

1128
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
PODLE KNIHY

1129
01:58:35,208 --> 01:58:37,833
„DÍVKA A MOŘE: JAK TRUDY EDERLE

1130
01:58:37,916 --> 01:58:40,083
ZDOLALA LAMANŠSKÝ PRŮLIV
A INSPIROVALA SVĚT“

1131
01:58:40,166 --> 01:58:41,291
OD GLENNA STOUTA

1132
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
DÍVKA A MOŘE

1133
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Překlad titulků: Vít Jakeš



