1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
（由真實故事改編）

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
每個清晨，每個傍晚，我們其樂融融

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
身上一貧如洗，但親愛的，我們其樂融融

6
00:02:15,791 --> 00:02:20,708
（紐約市）
（1914年）

7
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
媽說過多少次了，不是叫妳別亂動？

8
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
發生什麼事？

9
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
不關妳的事

10
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
她又發燒了，梅格，幫她拿毛巾上來

11
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
我看到煙

12
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
我看見黑煙

13
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
有艘船進港時著火了

14
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
聽說死了幾百人

15
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
大部分是女人

16
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
為什麼是女人？

17
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
離岸邊只剩30英尺，但她們不願跳船

18
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
-而是待在船上
-為什麼？

19
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
我不明白，她們待在船上幹嘛？

20
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
她們不會游泳

21
00:03:39,708 --> 00:03:41,250
（《紐約記事報》）

22
00:03:41,333 --> 00:03:44,541
（蒸汽船災難死亡名單已達847人）

23
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
他們針對德國肉販哄抬肉價

24
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
住十七大道以西的，每磅肉貴30分錢

25
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
刁難我們，跟對愛爾蘭人一樣

26
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
衛斯醫生和楚迪在樓上

27
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
梅格，帶亨利去對街找顏叔叔

28
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
-我們要留在這
-對，我們要留著

29
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
拿點水，梅格，麻煩乾淨的水

30
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
麻疹開始發威了

31
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
她高燒不退

32
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
楚迪很努力對抗病魔，堅強的女孩

33
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
但她敵不過麻疹

34
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
能撐多久？

35
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
今晚，梅格

36
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
我會陪著她

37
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
但等我下次下樓，她就不在了

38
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
我很抱歉

39
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
我去了碼頭，亨利，看他們清點屍體袋

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
那艘船上的女人都是附近的住戶

41
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
教堂的團體

42
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
現在不該談這個

43
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
我現在非談不可

44
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
我決定讓孩子們學游泳

45
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
妳決定，葛楚，妳能決定什麼？

46
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
她們大可走到岸邊

47
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
小亨利我同意，我們可以教他

48
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
但梅格不行

49
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
女孩子這樣成何體統，別人會怎麼說？

50
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
別人會說她沒傻傻地待在火燒船上

51
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
衛斯醫生在樓上睡著了，他還好嗎？

52
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
他的打呼聲把我吵醒了，家裡有起司嗎？

53
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
我肚子餓扁了

54
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
楚迪

55
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
楚迪，妳沒事了

56
00:07:21,708 --> 00:07:26,833
（康尼島）

57
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
頭抬高，游快點，像狗一樣！

58
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
我也要游泳，跟梅格一樣

59
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
（女子專用）

60
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
妳這麼想游泳幹嘛？

61
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
你不讓我打棍球，也不讓我打拳擊

62
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
拳擊，給我小聲點

63
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
如果游碼頭一圈，就能贏得內森免費熱狗

64
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
小女孩不能隨便游泳

65
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
醫生說妳的耳朵不能進水

66
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
所以找其他嗜好吧

67
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
給妳

68
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
拿五分錢去買熱狗

69
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
我不要用買的，我要用贏的

70
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
我要游泳！

71
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
每個清晨，每個傍晚

72
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
我們其樂融融

73
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
身上一貧如洗，但親愛的

74
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
我們其樂融融

75
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
房租還沒付，親愛的，我們也沒車

76
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
每個清晨，每個傍晚，我們其樂融融

77
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
每個清晨，每個傍晚，我們其樂融融

78
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
身上一貧如洗，但親愛的，我們其樂融融

79
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
客人都被妳嚇跑了

80
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
收稅人快找上門了

81
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
但我們仍樂在其中

82
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
葛楚，葛楚！

83
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
叫那孩子給我安靜，拜託，拜託！

84
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
-別唱了！
-安靜！

85
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
我們其樂融融

86
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
楚迪，閉嘴，吵死了！

87
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
但親愛的，我們其樂融融

88
00:09:18,250 --> 00:09:20,208
房租還沒付，親愛的

89
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
我們也沒車

90
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
但總之，親愛的

91
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
我要游泳！

92
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
每個清晨，每個傍晚

93
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
楚迪！

94
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
我們其樂融融

95
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
身上一貧如洗，但親愛的

96
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
她為什麼不能去泳池學？

97
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
楚迪得過病，他們不會讓她入池

98
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
我自己教她

99
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
你會游泳嗎？

100
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
當然，我父親是賣鱒魚的

101
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
好了

102
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
很好

103
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
快去啊，去游泳

104
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
沒什麼好怕的，我會抓住妳

105
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
慢慢下水

106
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
妳在等什麼？

107
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
不，楚迪，等等！

108
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
楚迪，等等！

109
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
不，等一下！

110
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
楚迪，等一下！

111
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
-楚迪！
-梅格！

112
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
-比賽游一圈碼頭
-妳輸定了！

113
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
要再一個嗎？

114
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
我吃不下四個熱狗

115
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
隨妳便

116
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
我馬上回來

117
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
各位先生和女士

118
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
這些男子是全美最佳運動員代表

119
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
他們今天將完成六項競賽

120
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
當中有些選手即將前往巴黎參加奧運

121
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
-梅格，那個男的一直在看妳
-小聲點，別亂講話

122
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
我沒亂講，我句句屬實

123
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
各就各位

124
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
別一直盯著他

125
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
預備

126
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
梅格，妳應該參加下一場，他們游好慢

127
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
我覺得妳會贏

128
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
抱歉，女孩們，這是男子泳池
女子泳池在另一邊

129
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
她游得比他們快

130
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
我看過她游狗爬式
她可以去和德國狼犬比賽

131
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
我決定讓梅格和楚迪加入游泳隊

132
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
加入什麼？

133
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
她們要加入游泳隊，和其他女孩競爭

134
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
妳是說亨利吧？

135
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
不是亨利，他討厭游泳，我是說女兒們

136
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
好，那太棒了

137
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
讓梅格和楚迪加入游泳隊，妳請便

138
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
有什麼好笑的？

139
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
女子游泳隊？根本沒這玩意

140
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
（鍋爐室）

141
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
（女子游泳協會）

142
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
沒錯，手臂用力划

143
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
繼續，露絲，腳踢起來

144
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
很好

145
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
手腳要同步，每分鐘28下，26或27都不對

146
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
-她們在幹嘛？
-不知道

147
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
28下美式爬泳

148
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
速度最快的泳姿，是路易斯漢德利發明的

149
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
漢德利先生在嗎？

150
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
我想和他談談我女兒的事

151
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
想找老闆，找負責的男人是吧？

152
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
對

153
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
妳知道大多數男人
認為女人運動會受傷嗎？

154
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
他們認為我們太軟弱
禁不起跑、游泳或比賽

155
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
否則我們的心臟會爆炸

156
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
可是在自然界，母獅才是狩獵者

157
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
公獅只會一屁股坐在地上納涼

158
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
主宰蜂巢的也是女王蜂

159
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
懂我意思吧？

160
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
我叫夏綠蒂艾比斯坦，我是教練

161
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
叫我艾比就好

162
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
這是梅格和楚迪，她們游泳贏得免費熱狗

163
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
姊姊可以入隊，她有潛力

164
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
楚迪呢？

165
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
她游得跟匹馬一樣，還是隻跛腳馬

166
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
而且只有一隻腳能動

167
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
妳看她在水裡那副德性？

168
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
那叫做溺水

169
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
楚迪很堅強，她什麼都不怕

170
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
她敢獨自在海裡游泳，游得跟男生一樣遠

171
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
腳，腳要踢起來，孩子

172
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
她是個好孩子，而且很乖巧

173
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
她想和姐姐一樣

174
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
我們其中一條合約是要燒鍋爐

175
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
往司爐裡添煤，讓鍋爐整天不斷地燒

176
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
六十磅的媒袋

177
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
如果楚迪能幫忙
她可以在我們練習後使用泳池

178
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
楚迪可以幫忙燒鍋爐

179
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
恭喜，妳的女兒們正式加入女子游泳協會

180
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
學費一週兩美元，有問題嗎？

181
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
沒有

182
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
想都別想

183
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
游泳是免費的，哪需要兩美元？

184
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
我要存錢買電話

185
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
電話？

186
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
要幹嘛？

187
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
不知道，但我就是想買

188
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
了解

189
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
妳要幹嘛？

190
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
你不付，我付

191
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
晚餐呢？

192
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
我不餓，謝謝

193
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
-丹尼爾先生
-葛楚

194
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
很好，來，繼續加油

195
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
手臂向前，梅格，繼續

196
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
-做得好，梅格
-好，女孩們，過來

197
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
楚迪，妳的下巴髒髒的

198
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
去轉角小店幫我們買甜甜圈吧？

199
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
我們說，去轉角小店幫我們買甜甜圈
聽到沒有，鍋爐丫頭？

200
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
喂！

201
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
離她遠一點

202
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
怎樣，她還需要妳出頭？

203
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
楚迪挺過了麻疹，要是妳們早就死了

204
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
回去游泳，各位

205
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
妳得過麻疹？

206
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
我的耳朵被感染，但我聽得一清二楚

207
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
他們不准妳游泳，否則會耳聾嗎？

208
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
對，他們警告我，但我才不怕

209
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
回去吧，楚迪，其他女孩都在笑妳

210
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
妳不會反擊嗎？

211
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
妳又不讓我進泳池

212
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
好，聽好了

213
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
我們有個新規定

214
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
之後每天，妳們都要比賽游泳

215
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
最後一名負責燒鍋爐

216
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
今天開始生效

217
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
每分鐘28下，楚迪，跟音樂一樣

218
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
我在加水塔邊，等待火車到站

219
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
離家千里遠，在火車上過夜

220
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
他說如果你有錢，我就不會趕你走

221
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
我一分錢也沒有，更別說是一毛錢

222
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
下車，下車

223
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
去燒鍋爐

224
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
加油，楚迪

225
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
-快點，楚迪，快點！
-加油，女孩們

226
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
珊迪，快點！

227
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
手臂用力！

228
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
楚迪！

229
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
好耶！

230
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
露絲，去燒鍋爐

231
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
只要學會正確踢腳，妳就不會墊底了

232
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
嘿，看我在沙灘上畫什麼

233
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
（英吉利海峽！）

234
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
（最危險海域，已奪走無數男人性命！）

235
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
（榮耀再歸威廉伯吉斯！）

236
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
（第二位泳渡英吉利海峽的男人）

237
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
「伯吉斯在海裡待了22小時又35分鐘」

238
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
在海裡待22小時，怎麼可能？

239
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
（時代的英雄！）

240
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
梅格

241
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
梅格，下禮拜有比賽

242
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
澳洲最優秀的泳將要來

243
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
每週都有比賽呀

244
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
不是男子比賽，梅格，是我們

245
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
各位先生和女士，美國奧運協會

246
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
熱烈歡迎來自澳洲的女子冠軍游泳選手

247
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
今天即將與我們四位勇敢的美國女子比賽

248
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
請記住，這些優雅的鳥兒都受過專業訓練

249
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
所以我們才讓她們使用男子泳池

250
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
借過，男孩們，讓一讓

251
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
澳洲洋娃娃成為全場焦點！

252
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
梅格，妳的速度和凱勒曼不相上下

253
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
她出水時，妳也跟著出水

254
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
-那我呢，艾比斯坦太太？
-別擋路就好

255
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
女士們，為了您們的安全
在泳池兩邊備有救生員

256
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
醫生也在現場待命

257
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
這些女孩將游四個來回，共200公尺

258
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
各就各位，預備

259
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
快點，手臂用力！

260
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
澳洲選手正領先梅格艾德力

261
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
這些鳥兒游得非常快

262
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
還有三趟

263
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
妳可以的，加油！

264
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
手臂用力，梅格

265
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
安妮特凱勒曼與梅格艾德力目前勢均力敵

266
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
頭向下！

267
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
踢…踢

268
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
有位女孩緊追在後，中間泳道的美國女孩

269
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
向下踢水！

270
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
快點，快點！

271
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
最後一趟

272
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
楚迪？

273
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
她是誰？

274
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
美國選手楚迪艾德力目前位居第二

275
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
踢，向下踢水！

276
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
楚迪！

277
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
冠軍是楚迪艾德力！

278
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
妳成功了！

279
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
（驚駭！澳洲游泳隊泳衣不堪入目）

280
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
-是，今天沒有香蕉
-楚迪的名字見報了

281
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
我們有豆莢和洋蔥

282
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
對，刊在死人旁邊

283
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
（美國讓澳洲瞠目結舌）

284
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
楚迪艾德力為全州100公尺紀錄保持者！

285
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
冠軍是…楚迪艾德力！

286
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
（打破另一項全州紀錄）

287
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
（本州女孩再次獲勝）
（楚迪艾德力打破紀錄）

288
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
（打破400公尺國家紀錄）

289
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
所向無敵的楚迪艾德力刷新國家紀錄！

290
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
艾德力再次獲勝！

291
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
快點！

292
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
四分二十八秒！

293
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
妳女兒楚迪刷新200公尺游泳紀錄

294
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
什麼紀錄？

295
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
（第一名）

296
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
世界紀錄

297
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
（第一名）

298
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
她得到藍帶

299
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
-什麼，跟牛肉一樣？
-繼續幹活去

300
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
楚迪是位很有天賦的運動員…

301
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
她會烘焙嗎？我們想讓她拿著派拍照

302
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
德國人吃派嗎？

303
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
她是四項世界紀錄保持者，史上第一人

304
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
她去舞蹈馬拉松說不定也會很厲害

305
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
她考慮過嗎，她有男友嗎？

306
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
我不得不把他們從店門口趕走

307
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
跑哪去了，女孩們？

308
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
過來，楚迪，來這裡

309
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
這位是霍斯特，他剛從海德堡過來

310
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
洛夫的太太是他爸爸的遠親

311
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
洛夫就是店門口的推車小販

312
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
賣堅果的

313
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
他們的堅果很好吃
他的英文還不太好，但他正在學習

314
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
堅果

315
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
霍斯特來和我們吃晚餐

316
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
堅果

317
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
媽，你們不能這樣

318
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
怎麼回事？

319
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
-他們想談婚事
-誰的婚事？

320
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
妳和霍斯特

321
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
什麼？

322
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
但梅格是姐姐，爸為何沒先替她找對象？

323
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
-因為梅格的已經談好了
-什麼？

324
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
德思禮家的兒子，漢堡人

325
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
他叫卡爾，會來當學徒

326
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
妳覺得我願意嫁給肉販？

327
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
妳爸只會這種舊式作法

328
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
跟我只會傳統的剖雞方法一樣

329
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
先從脊椎把脖子砍斷，再把頭拿掉

330
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
懂吧，一乾二淨

331
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
梅格，什麼意思，是叫我們殺了他嗎？

332
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
她在教我們如何剖雞

333
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
我在碼頭盡頭等妳，好嗎，楚迪？

334
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
好

335
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
楚迪

336
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
我…叫…霍斯特

337
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
是，霍斯特

338
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
霍斯特，楚迪

339
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
-楚迪，楚迪，救我！
-梅格？

340
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
-我滑倒了，楚迪，快抓緊我！
-妳在幹嘛？快抓我的手！

341
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
我抓不住了，我不想死

342
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
堅果…堅果！

343
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
堅果！

344
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
堅果！

345
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
堅果！

346
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
堅果！

347
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
夠了，好了

348
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
夠了，妳們倆不准游泳一個月！

349
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
兩天，不准游泳兩天！

350
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
霍斯特是個好男孩

351
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
誰會娶楚迪這樣的女孩？

352
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
她因為生病所以沒上學，聽力又不好

353
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
她能有什麼未來，誰照顧她？

354
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
怎麼了？

355
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
沒事

356
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
我們會永遠在一起，楚迪

357
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
答應我？

358
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
我答應妳

359
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
堅果，堅果！

360
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
來買堅果喔！

361
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
（肉鋪）

362
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
花生，核桃，堅果！

363
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
-亨利艾德力？
-是

364
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
詹姆士蘇利曼，美國奧運協會

365
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
經過好幾個月的考慮

366
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
我決定指派六名女性游泳選手
前往法國巴黎參加奧運

367
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
恭喜

368
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
好，為何？她們要在肉舖幫忙

369
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
先生，我們將宣告全世界
美國人不怕讓女人競賽

370
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
除非是射箭，因為射箭是個危險的…

371
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
比完後呢，會怎樣？

372
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
她會為我們贏得四面金牌

373
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
楚迪，我們很期待妳在巴黎的出色表現

374
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
-妳吃過慕斯嗎？
-那梅格呢？

375
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
我們名額有限，很抱歉

376
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
楚迪，只要贏得四面金牌
妳這輩子就稱心如意了

377
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
妳跑去哪？

378
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
我跟楚迪出門

379
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
她一直都在家

380
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
妳以為我不知道妳在搞什麼？

381
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
威士忌我聞不出來嗎，他是誰？

382
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
我不知道你在說什麼

383
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
-怎麼回事？
-沒妳的事，楚迪

384
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
喝酒，大半夜才回家

385
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
妳知道外人會怎麼說我女兒嗎？

386
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
-他叫什麼名字？
-齊普

387
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
他叫齊普安德森

388
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
他想娶我回家

389
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
妳以為安德森家的人會娶妳？

390
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
娶德國肉販的女兒？

391
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
妳別想再見到他

392
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
我的責任是保護這個家和我的孩子

393
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
我不是楚迪，你別想叫我聽話

394
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
梅格

395
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
梅格，梅格！

396
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
梅格！

397
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
-快跟爸媽道歉！
-我為什麼要道歉？

398
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
我們去跟那個奧運的男人講
我們要一起參賽

399
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
妳還是不懂

400
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
他們不要我

401
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
我不夠優秀

402
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
等等，等等

403
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
我一個人辦不到

404
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
妳根本不需要擔心

405
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
-妳是全世界游最快的女人
-但妳是我姊

406
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
妳說我們會永遠在一起

407
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
拜託，跟我一起去

408
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
我哪兒都不去

409
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
對不起，楚迪

410
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
女士們，這位是雅比斯沃爾夫

411
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
他是女子游泳隊的教練

412
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
-這裡就交給你了，沃爾夫先生
-謝謝

413
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
好

414
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
前往法國時，我會負責大家在船上的安全

415
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
確保妳們不會與任何男性運動員有所接觸

416
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
因此，請先告知護衛者才可離開艙房

417
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
-護衛者？
-修女

418
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
她們將在各位的艙房門口站岡

419
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
煩請各位熟記美國奧運檢點手冊

420
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
尤其是第二章

421
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
「法國男人接近時的應變方法」

422
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
還有，女性只能游蛙泳

423
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
我就是用蛙式挑戰英吉利海峽21次

424
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
您成功了嗎，沃爾夫先生？

425
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
我總有一天會成功

426
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
（美國奧運協會）

427
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
快點，加油，繼續，還有50秒！

428
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
還剩20秒！

429
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
（暈船藥）

430
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
-沃爾夫先生，都過一週了
-天哪

431
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
我們要訓練

432
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
請回船艙，女孩們，我很不舒服

433
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
男生都能在缸裡練習
還能在甲板上跑步和舉重

434
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
我的職責是保護各位的安全

435
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
船上有300名男子，還有50位船員

436
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
有些還是挪威人

437
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
我們的船艙就在引擎室旁，根本睡不好

438
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
每天兩餐只有麵包和起司

439
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
男孩們去舞廳吃飯時
我會讓妳們來甲板上走走

440
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
到了巴黎後呢，我們能在那訓練嗎？

441
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
等槍聲響起，妳們就能游了

442
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
（第八屆奧林匹克運動會）
（巴黎，1924年）

443
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
專心！

444
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
鮑爾獲得金牌，凱勒曼銀牌，艾德力銅牌

445
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
柯爾茲獲金牌，斯壯堡銀牌，基爾摩銅牌

446
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
記者哈利荷里克
為您播報來自巴黎奧運的新聞

447
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
美國冠軍約翰尼維斯穆勒

448
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
在最後一天的競賽，為美國贏得

449
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
-第三座金牌
-那楚迪呢？

450
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
時代的英雄即將啟程返國

451
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
照相機預備，捕捉約翰尼下船

452
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
約翰尼！

453
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
約翰尼！

454
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
-跟大家揮揮手！
-對鏡頭笑一個！

455
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
媽幫妳做了柏林果醬包

456
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
妳何時會再比賽？

457
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
他們說女子游泳隊沒了

458
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
沒資金，也沒教練

459
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
都結束了，從現在開始，我在樓下工作

460
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
那妳會參加梅格的婚禮囉？

461
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
你說什麼？

462
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
（肉攤）

463
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
妳訂婚怎沒跟我說？

464
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
妳不在，一切發生得太快了

465
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
我要妳當我的伴娘，楚迪

466
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
妳怎麼說服他們的？

467
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
這麼快就答應讓妳成為安德森太太？

468
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
安德森？

469
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
沒人跟妳說？

470
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
不是安德森，是德思禮

471
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
我要嫁給卡爾德思禮

472
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
那個肉販？

473
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
妳得取消婚約，跟他們說妳改變心意了

474
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
我必須嫁給卡爾

475
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
他們事先談好了

476
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
談什麼？

477
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
所以他才選擇來美國

478
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
妳又不是條件

479
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
妳以為這裡的女孩能怎麼樣？

480
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
妳覺得妳以後會怎樣？

481
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
妳的未來早就被決定好了

482
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
爸把我全部的獎盃都收進盒子裡

483
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
妳會沒事的

484
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
-我保證…
-如果我贏的話…

485
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
那些都不重要，楚迪

486
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
妳覺得那些人在意妳的輸贏嗎？

487
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
肉販的兩個女兒，我們不可能贏的

488
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
那些人，他們…

489
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
他們根本不希望我們變英雄

490
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
他們要我們一事無成

491
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
對不起，楚迪，我盡力了

492
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
妳是我的英雄

493
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
禁止露出大腿，女士們，走吧

494
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
我們走

495
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
（肉販）

496
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
妳看，是楚迪，真的是她

497
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
不好意思，小姐，妳是楚迪嗎？

498
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
對

499
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
我只是想說，因為妳，大人才讓我學游泳

500
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
妳游得快嗎？

501
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
我有次比賽贏我哥，但他一直不承認

502
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
一直說不可能

503
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
但妳的確贏了，對吧？凡事都有可能

504
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
我的確贏了

505
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
有一天，我要變得跟妳一樣

506
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
-妳真的和她講話了！
-她是我的英雄

507
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
今天，康尼島綜藝秀為各位隆重鉅獻

508
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
英國泳將比爾伯吉斯的水中英姿

509
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
-放開我
-他是史上第二位

510
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
征服危險多端的英吉利海峽的男人

511
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
海峽的水溫接近冰點

512
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
急流強到能把蒸汽船推向岩石

513
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
等他上岸，請大家熱烈歡迎這位活傳奇！

514
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
只要一分錢
就能與地球上最優秀的泳將握手

515
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
比爾伯吉斯！

516
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
嘿，比爾

517
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
那個男人沒穿衣服

518
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
大家別慌，大家別慌！

519
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
美國的先生和女士

520
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
我都裸體游泳

521
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
-後退，後退
-謝謝，謝謝

522
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
趴下，你因妨害風化被逮捕了

523
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
抓住他，拉他起來

524
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
-好了，夠了，走吧
-不，喂！

525
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
你幹嘛，把我的血汗錢吐出來！

526
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
我才不去…把錢給我！

527
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
快付錢，我簽合約了！

528
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
（危險多端的英吉利海峽）

529
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
（《每日見聞報》祭出一千英鎊獎金）

530
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
（橫越21英里！）

531
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
（獎勵下一位泳渡英吉利海峽的男子）

532
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
（英吉利海峽等你來挑戰）

533
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
（唯有最強的男人才能戰勝）

534
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
妳好美

535
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
要游多遠？

536
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
梅格，今天是妳的大喜之日

537
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
從法國游到英格蘭要多遠？

538
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
妳又在亂說一通了

539
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
我知道妳在想什麼

540
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
不重要，我們不可能贏

541
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
妳就贏過免費熱狗

542
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
我只是提醒妳，可沒亂說話

543
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
距離21英里

544
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
聽起來很好玩

545
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
妳覺得我辦得到嗎？

546
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
我可以嗎？

547
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
妳他媽的絕對可以

548
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
-妳剛說髒話嗎？
-沒有

549
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
妳說他媽的

550
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
我要去和我先生跳舞了

551
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
妳要去哪，楚迪？

552
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
每個清晨，每個傍晚

553
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
我們其樂融融

554
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
身上一貧如洗，但親愛的

555
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
我們其樂融融

556
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
好耶，妳做到了！

557
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
28下，薇拉

558
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
妳覺得有可能嗎？

559
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
我要求擔任奧運女子隊的教練
他們說我可以當監護人

560
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
-他們根本還沒準備好
-要是我準備好了呢？

561
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
妳知道如果失敗會怎樣嗎，受傷怎麼辦？

562
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
他們還會以妳失敗為藉口
把這裡收掉，趕走這些女孩

563
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
要是我成功呢，會怎樣？

564
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
那他們就麻煩大了

565
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
沒人打電話過來

566
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
我會準備好一切

567
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
我決定挑戰英吉利海峽

568
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
什麼意思？

569
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
我要泳渡英吉利海峽，請給我麵包

570
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
-我不是在問…
-我也沒在問你

571
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
我大半輩子都在對抗女子運動員

572
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
我投票反對女人參加奧運比賽

573
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
是，蘇利曼先生，我明白你就是個拙人

574
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
那什麼意思？

575
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
就是依地語的「笨蛋」

576
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
那妳還來找我贊助楚迪泳渡海峽？

577
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
她害我們在巴黎丟盡顏面

578
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
你害她三週沒受訓，是你耽誤了她

579
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
你需要楚迪，蘇利曼先生，想想你的名聲

580
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
英吉利海峽兩岸距離21英里

581
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
海流每幾個小時都會改變

582
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
要應付那些海流，她得游將近50英里

583
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
而且海水非常冷

584
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
還有毫無預警的風暴，浪會推到20英尺高

585
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
海裡有水母和鯊魚

586
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
有時甚至會經過戰爭遺留的地雷

587
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
我十分確信她會死在那

588
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
我不用這樣的臭名

589
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
現在，請恕我失陪

590
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
我得趕去紐澤西高地和我母親共進晚餐

591
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
慶祝她88歲生日

592
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
她指定要佩納餐廳的龍蝦和海景桌

593
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
那我去那裡找你如何，蘇利曼先生？

594
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
我不明白

595
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
你開車過去，而我從紐約游到紐澤西

596
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
妳要游去紐澤西？

597
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
從洛可威游到下灣大約七英里

598
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
我們談個條件，要是我辦到了
美國奧運協會就得資助我成行

599
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
船票，教練，引導船，所有一切

600
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
七英里，幾小時內？

601
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
-五
-我四小時內完成

602
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
三

603
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
三小時內游過來，我就資助妳

604
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
外加請妳吃晚餐

605
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
（美國奧運協會）

606
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
現在是六點半，順著晚潮游，別跟它作對

607
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
記得在夕陽的左側游泳

608
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
我們沒引導船，妳要注意駁船

609
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
把高地燈塔當作引導方向

610
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
迷路的話，就跟著浮標

611
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
從這裡到澤西有很多繫泊纜繩

612
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
-那間餐廳叫什麼來著？
-佩納餐廳

613
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
在那裡，去吧！

614
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
走吧，出發

615
00:50:36,750 --> 00:50:39,916
（佩納餐廳）

616
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
謝謝

617
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
妳穿得夠暖吧，媽？

618
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
快點

619
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
親愛的，謝謝你

620
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
抱歉，艾比斯坦太太，我們說話要算話

621
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
現在是九點半，她的時間到了

622
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
晚餐好吃嗎，蘇利曼先生？

623
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
兩小時又五十六分鐘，你的下屬可以作證

624
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
妳跑去哪了？

625
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
妳爸要是發現妳這麼晚回來…

626
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
我去游泳

627
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
游泳，天黑游泳？

628
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
游到紐澤西

629
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
我從紐約游到紐澤西

630
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
妳說紐澤西？

631
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
我下週出發去英吉利海峽

632
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
妳是我的孩子，而妳最愛的事情…

633
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
卻讓我好害怕

634
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
我無法留在這裡

635
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
看看梅格和其他女孩…

636
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
我不知道怎麼和她們一樣

637
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
我以前有個雙胞胎姊妹

638
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
我們七歲時，她溺水走了

639
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
她叫什麼名字？

640
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
珀兒

641
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
要是有什麼萬一，我無法陪在妳身邊

642
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
我不知道妳哪來的勇氣

643
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
是妳給我的

644
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
告訴我，在夜裡游泳是什麼感覺？

645
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
我今晚游泳時，有隻港海豹一直跟著我

646
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
有隻海豹跟著妳？

647
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
我很確定

648
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
牠是在追妳，不是跟著妳，楚迪

649
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
謝謝，我一定會的

650
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
楚迪，我來介紹一下
這位是我精選的教練

651
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
夏綠蒂艾比斯坦才是我的教練

652
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
女人怎麼訓練女人？

653
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
跟獅子訓練獅子一樣，不像話

654
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
她是我的教練

655
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
沃爾夫先生將是妳的教練，楚迪

656
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
否則我們就不資助了

657
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
別擔心，親愛的，我會在大海裡照顧妳

658
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
楚迪！

659
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
（灰鼻岬）
（法國）

660
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
在這等著，我去拿妳的鑰匙

661
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
我們在向我們的朋友，魯道夫維塔力致敬

662
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
他上週泳渡時走了

663
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
他在淺灘迷路，當時天很暗

664
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
男人冒一切風險來這裡接受挑戰

665
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
所以…

666
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
一個女人憑什麼來這裡？

667
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
敬維塔力，偉大的泳將！

668
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
楚迪

669
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
楚迪，要游蛙式，懂嗎？

670
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
這不是比賽

671
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
慢慢來，穩穩地游

672
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
來自歐洲的報導

673
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
楚迪艾德力正在當地受訓，準備泳渡海峽

674
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
勞合社估計她獲勝的賠率是100比1

675
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
貝魯斯今天也預言此為不可能成功的挑戰

676
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
貝魯斯跟我們一樣是德國人

677
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
他可以滾蛋了

678
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
這種游法能否被視為女性的運動

679
00:57:44,958 --> 00:57:46,666
（魯道夫維特）

680
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
你挑戰幾次了？

681
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
十二次

682
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
有次我差幾英里就要到了

683
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
但有股大西洋的海流從側面襲來…

684
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
把我推向了淺灘

685
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
那是抵達英格蘭的最後一個難關

686
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
他們救了我

687
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
否則我就要被那該死的急流…

688
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
被那雙上帝之手捲走了

689
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
我根本逃不出去

690
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
沒人挺我們，楚迪

691
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
大家都等著大海擊敗我們

692
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
我挺你，班吉

693
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
我也挺妳

694
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
我今天早上游了三小時，肚子餓死了

695
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
妳見報可不能出糗，吃要有吃相

696
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
艾比說我要吃多一點

697
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
小聲一點

698
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
我去幫妳拿水果

699
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
這裡！

700
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
班吉，快看外面

701
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
看來你明天游泳有伴囉

702
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
我猜那隻只是寶寶而已

703
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
水果

704
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
你不需要這樣

705
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
他休想耍我，妳也是

706
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
每個清晨，每個傍晚，我們其樂融融

707
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
閉嘴

708
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
-身上一貧如洗
-別唱了

709
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
但親愛的，我們其樂融融

710
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
每個清晨，每個傍晚，我們其樂融融

711
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
身上一貧如洗

712
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
但親愛的，我們其樂融融

713
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
每個清晨，每個傍晚，我們其樂融融

714
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
身上一貧如洗

715
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
但親愛的，我們其樂融融

716
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
要是我死了，楚迪

717
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
敬酒就交給妳了

718
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
願意為我舉杯嗎？

719
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
班吉，去締造歷史吧

720
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
什麼事？

721
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
她當眾耍我，蘇利曼先生
嘲笑我又對著我唱歌

722
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
我忍無可忍了

723
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
大家在下注你的女孩，投注賠率大幅下降

724
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
她是你的，跟我無關，這是你搞的把戲

725
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
我多年來捍衛體育的純粹性

726
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
他們讓女人投票
但休想讓女人來這裡攪和

727
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
我說得對吧？

728
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
女人，在海裡游？

729
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
她撐不過七英里的，我跟你打賭

730
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
班吉？

731
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
快叫醫生，他全身都凍僵了！

732
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
他在十英里處跟我們失散了

733
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
班吉！

734
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
幸好後來找到他

735
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
班吉，班吉！

736
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
班吉，班吉

737
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
你沒事的

738
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
我的時機未到

739
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
上帝之手，楚迪

740
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
替我爭一口氣，妳一定會成功

741
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
一、二、三！

742
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
快帶他過來！

743
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
快點！

744
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
（7月20日）
（1926年）

745
01:02:59,208 --> 01:03:01,208
（亞爾薩斯號）

746
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
接住，拿給克里斯多福

747
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
看這裡，楚迪，笑一個，露出牙齒！

748
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
妳的泳帽下有美麗的秀髮嗎，楚迪？

749
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
會不會擔心水很冷，楚迪？

750
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
游泳規則嚴定泳將在水中的任何時刻

751
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
都不可與任何人有肢體碰觸

752
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
泳將一旦與人碰觸，即便是在白色水域

753
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
也會立即喪失挑戰資格

754
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
-那是最大聲嗎？
-對

755
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
這肯定是世界上最美妙的感覺

756
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
我是主持人兼樂隊指揮，哈利荷里克

757
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
您現在收聽的是《A&P自由時光》

758
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
節目開始前，先插播來自歐洲的消息

759
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
楚迪艾德力將於今天日出
啟程泳渡英吉利海峽

760
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
女性究竟能否克服如此艱難的極限運動？

761
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
全世界都拭目以待

762
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
說好的音樂呢，沃爾夫先生？

763
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
妳是最棒的，楚迪

764
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
幸好我的聽力不好

765
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
楚迪，游蛙式！

766
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
楚迪！

767
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
蛙式！

768
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
拿到了！

769
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
上午七點十五分
氣溫華氏48度，水溫華氏61度

770
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
楚迪艾德力正以美式爬泳前進

771
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
-發去紐約！
-走吧！

772
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
國家廣播公司

773
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
-借過，借過
-六十一，快發過去

774
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
寒冷的英吉利海峽傳來最新消息

775
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
楚迪艾德力已游了兩英里，體力狀態良好

776
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
楚迪沒有游蛙式

777
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
而是以28下美式爬泳前進

778
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
-接著是我們的贊助單位
-加油，加油，丫頭

779
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
腳踢起來！

780
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
楚迪，慢一點！

781
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
楚迪！

782
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
游慢一點！

783
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
她根本不理他

784
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
邁入第四英里，她毫無疲態

785
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
楚迪艾德力游得更快了

786
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
楚迪！

787
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
水果，妳得吃點東西！

788
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
靠近一點

789
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
靠近！

790
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
抓好！

791
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
楚迪，拿去！

792
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
拿好！

793
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
他差點碰到她！

794
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
-他差點碰到她！
-有碰到嗎？

795
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
別吵了！

796
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
別擔心，老傢伙，只剩16英里了

797
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
（茶）

798
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
楚迪！

799
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
停一下，喝茶！

800
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
這裡，拿去

801
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
拿到了！

802
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
很好

803
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
謝謝！

804
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
來到六英里，她的速度變慢了

805
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
這裡，大哥，拿著，拿去，這是你的

806
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
妳還好嗎？

807
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
楚迪，喂！

808
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
楚迪！

809
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
妳游錯方向了

810
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
游錯邊了，是這邊

811
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
看看她，還游不到七英里呢

812
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
我們白忙一場了

813
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
浪費大家的時間

814
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
楚迪！

815
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
-楚迪！
-楚迪！

816
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
楚迪！

817
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
楚迪，看這裡

818
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
楚迪！

819
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
結束了

820
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
沒戲唱了

821
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
楚迪被教練雅比斯沃爾夫給救上船

822
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
她沉進浪裡，教練跳進水裡救她

823
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
不好意思

824
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
結果顯示，楚迪艾德力

825
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
根本不具備必要的體力與耐力

826
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
光靠勇氣不足以征服險惡的海水

827
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
直至今日，只有五名男性成功挑戰

828
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
馬修韋伯上尉是泳渡海峽的第一人
耗時21小時又45分鐘

829
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
超過十二名男性曾死於…

830
01:13:49,541 --> 01:13:51,291
全世界得知楚迪艾德力

831
01:13:51,375 --> 01:13:53,000
在海中體力不支的消息

832
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
隨著奧運結果及泳渡失敗的消息

833
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
反對女性運動員的聲浪也將應運而生

834
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
不出所料，英吉利海峽
對任何女性而言都太艱難了

835
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
各位先生和女士，楚迪艾德力被拉出水面

836
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
她只游了六英里

837
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
泳渡挑戰結束了

838
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
我們可以斷言，如果連楚迪艾德力

839
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
從法國海岸出發都游不了幾英里

840
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
那世界上絕無其他女性可泳渡英吉利海峽

841
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
我怎麼了？

842
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
妳游太快了

843
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
所有的護士都認為妳很勇敢

844
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
都沒人跟我說我游了多遠？

845
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
沒關係的，楚迪

846
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
我在這裡兩週了

847
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
我想回家，我現在就想回家

848
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
家來找妳了

849
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
你怎麼來了？

850
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
我來跟他們說這不對
他們應該讓女人當肉販

851
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
我教妳

852
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
我不想當什麼肉販

853
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
對不起，我聽收音機播報妳的狀況…

854
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
我的女兒上新聞了，但妳卻單打獨鬥

855
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
我沒能陪在妳身邊，覺得好慚愧

856
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
你這不是來了？

857
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
對，我們來帶妳回家了

858
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
我們？

859
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
妳以為我會讓他獨自過來？

860
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
梅格，梅格！

861
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
我一直夢見妳

862
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
還有起司，我餓死了

863
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
有一班船明天離開，妳覺得妳康復了嗎？

864
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
楚迪艾德力，她人在哪？

865
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
先生，請你立刻離開醫院

866
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
伯吉斯先生？

867
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
妳以每英里12分半的速度游過每道海流

868
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
這男的是誰？

869
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
怎麼回事？

870
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
每分鐘28下，每英里只花12分半的時間

871
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
太出色了

872
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
請別騷擾我女兒，先生

873
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
亞爾薩斯號的船長是我朋友

874
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
他說沃爾夫先生在海上差點碰到妳

875
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
他滑了一跤

876
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
他挑戰過海峽，不可能滑倒

877
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
妳以2節的速度乘風破浪

878
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
卻莫名地突然溺水

879
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
妳怎麼了？

880
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
沃爾夫給我喝茶，我一喝完就不舒服

881
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
先是胃痛，然後頭痛

882
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
我整個人昏昏沉沉

883
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
茶？

884
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
他隨身帶助眠的藥

885
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
暈船藥

886
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
難怪他急著離開

887
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
他對我女兒下毒？

888
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
那是一種肯定，艾德力先生

889
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
說明她表現優異，否則教練不會痛下毒手

890
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
我們去訴諸媒體

891
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
不，沒人會信一個野心勃勃
卻溺水的女孩說話

892
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
除非她成功游到對岸

893
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
我很樂意引導妳方向

894
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
再游一次？

895
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
拜託，妳媽要是知道，她會殺了我

896
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
楚迪，妳打算怎麼做？

897
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
我大老遠跑來，不去英格蘭太可惜了

898
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
各位先生和女士，並非所有實驗都能成功

899
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
此刻，我們最重視楚迪的健康狀況

900
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
我以個人名義擔保
她會在船上獲得最好的休養

901
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
-這裡！
-好

902
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
我再回答一個問題，請一次問一題

903
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
何時要再次挑戰？

904
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
妳在船艙好好休息，楚迪

905
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
再過幾天，妳就會回到家
這一切都會被淡忘

906
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
如同什麼也沒發生

907
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
對

908
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
要過三天船才會抵達紐約

909
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
到時全世界才會發現妳人還在法國

910
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
要是她的體力無法在三天內恢復呢？

911
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
有風暴快來了
現在水溫華氏56度，會再變冷

912
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
再低溫一點她就沒希望了

913
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
聽著，沒時間了

914
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
我三天後出發

915
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
沒有媒體，沒有群眾，沒人擋得了我

916
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
大家都以為從這到英格蘭是條直線

917
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
但海流決定妳的路線

918
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
只要掌握北海及大西洋洋流的路線

919
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
妳就能循著洋流游泳，像看地圖一樣

920
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
我要你答應我，伯吉斯先生

921
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
無論如何，絕不讓任何人把我拉出水面

922
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
妳的要求太不合理了

923
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
合不合理由我決定，我自己作主

924
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
答應我

925
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
妳父親和家人怎麼辦？

926
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
他們永遠無法了解我，但你懂我

927
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
所以答應我，絕不讓人把我拉起來

928
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
我對女人的承諾從沒兌現過

929
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
以前在英格蘭時，他們送我一千瓶威士忌

930
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
把我拖到女王面前

931
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
但我讓他們失望了
我無法變成他們要的樣子

932
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
-什麼樣子？
-該死的英雄

933
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
所以妳找錯人了

934
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
我是要你答應我，伯吉斯先生

935
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
就算游不到英格蘭，至少要捨命嘗試

936
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
讓我喊妳一聲甜心，我深深地愛上妳

937
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
讓我聽妳低聲說一句，妳也同樣愛…

938
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
老天

939
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
楚迪，妳全身傷痕累累

940
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
我習慣了，每件泳衣都這樣

941
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
要緊一點才行

942
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
必須減少肩膀上的阻力

943
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
把全部累贅都拿掉

944
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
妳在說什麼？

945
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
多數泳將都對月亮敬而遠之

946
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
平潮如果呈現高水位，就要當心小潮

947
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
楚迪得游這個路線才能對抗潮汐

948
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
你看，她要在這裡轉90度

949
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
距離會因此增加20英里

950
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
增加20英里？

951
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
我只擔心天氣會拉長她的時數

952
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
她有可能被推到古德溫金沙

953
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
你到底在說什麼？

954
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
淺灘，如果她跑到那裡，我們就過不去了

955
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
但黑夜是我們的宿敵

956
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
楚迪一旦失去方向，就會被海流帶走

957
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
就算楚迪的體力再好，也難敵水流

958
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
她會被拽入深海

959
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
好了

960
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
大功告成，她換好了

961
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
-怎麼樣？
-不行，不行

962
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
她不能這樣出門，就連法國佬都會逮捕她

963
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
我全身到時會塗滿鼠海豚油和羊油

964
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
大家只會稱讚國王的新衣很好看

965
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
你們都瘋了！

966
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
（女子船艙）

967
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
楚迪？

968
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
樓下有記者想跟妳講話

969
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
請妳出來一趟

970
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
發電報給灰鼻飯店的老闆

971
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
要問什麼，長官？

972
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
確認她是不是在海裡

973
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
（8月6日）
（1926年）

974
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
每個清晨，每個傍晚

975
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
我們其樂融融

976
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
身上一貧如洗

977
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
但親愛的，我們其樂融融

978
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
楚迪，妳大可不必這麼做

979
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
我不知道

980
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
今天感覺很適合游泳

981
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
-她又出發了
-她在岸邊！

982
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
楚迪，楚迪！

983
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
楚迪，妳要再次挑戰嗎？

984
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
快上船

985
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
楚迪，這裡，這裡！

986
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
我出20英鎊，我要最快離開碼頭的船班

987
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
美國女子楚迪艾德力根本沒返家

988
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
她仍在法國，且再次下水挑戰

989
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
（《其樂融融專輯》）

990
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
每個清晨，每個傍晚，我們其樂融融

991
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
身上一貧如洗

992
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
但親愛的，我們其樂融融

993
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
房租還沒付，親愛的，我們也沒車

994
01:26:24,708 --> 01:26:27,500
國家廣播公司中斷《A&P自由時光》

995
01:26:27,583 --> 01:26:28,750
插播來自法國的新聞

996
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
楚迪艾德力再度回到海裡

997
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
哈利荷里克好像說楚迪又去游泳了

998
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
她在英吉利海峽

999
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
你在作夢，他們明天就到家了

1000
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
好吧，晚安

1001
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
她再次下水挑戰

1002
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
泳渡英吉利海峽

1003
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
節目再次中斷，為您播報來自歐洲的消息

1004
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
是關於泳渡英吉利海峽的新聞

1005
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
楚迪艾德力二次挑戰泳渡英吉利海峽

1006
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
楚迪艾德力來到第四英里，體力旺盛

1007
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
-30分鐘後再為您更新
-亨利，快換衣服！

1008
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
10分半

1009
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
右舷十九度！

1010
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
等等！

1011
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
英格蘭在那個方向，伯吉斯先生！

1012
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
我們要帶她順著海流游！

1013
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
嘿，嘿，靠近一點

1014
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
-靠近點
-我們必須保持距離！

1015
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
靠近一點！

1016
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
快看海裡！

1017
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
看她穿什麼！

1018
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
楚迪！

1019
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
他們太靠近了

1020
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
-喂！
-靠近一點

1021
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
-喂，離她遠一點！
-楚迪，看這裡！

1022
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
-離她遠一點！
-離她遠一點！

1023
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
我拍張照就好

1024
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
-喂，離她遠一點！
-靠近點！

1025
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
離她遠一點！

1026
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
否則我對你開槍！

1027
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
誰都不准在海裡碰到她

1028
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
-他對我們開槍
-對

1029
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
一直進水，我看不到

1030
01:29:48,833 --> 01:29:51,083
（國家廣播公司）

1031
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
今天沒有香蕉，我們今天沒有香蕉

1032
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
妳不能進來

1033
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
不好意思，女士，妳不能進來

1034
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
我叫葛楚艾德力，楚迪艾德力的母親

1035
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
你們的播報速度太慢了

1036
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
我現在就要知道她人在哪裡

1037
01:30:17,416 --> 01:30:19,000
不如你們先稍坐一下？

1038
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
這樣一有消息，你們會同步得知

1039
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
-她現在在哪？
-我不知道，湯米？

1040
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
謝謝，八英里處，湧浪高五英尺

1041
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
氣溫華氏56度，水溫華氏55度，請坐

1042
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
我們有傳統的番茄

1043
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
還有長島的馬鈴薯

1044
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
我不喜歡這首歌，換一首

1045
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
我們今天沒有香蕉

1046
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
快看前面，海面變紅色了

1047
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
放慢船速！

1048
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
減速！

1049
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
（水母）

1050
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
紅色水母！

1051
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
現在怎麼辦？

1052
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
沒怎麼辦，她得游過去

1053
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
加油，楚迪

1054
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
她沒力了，快帶她上來，伯吉斯先生

1055
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
她只是在休息，沒事的

1056
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
什麼沒事？
太離譜了，你居然讓她游過水母群

1057
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
她要何時才能到英格蘭？

1058
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
簡直是瘋了！

1059
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
她剛被一百隻水母螫得不像話！

1060
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
但她仍以三點五節的速度向前游

1061
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
還杵在那幹嘛，懶骨頭？

1062
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
英格蘭在那裡

1063
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
繼續游，穩住！

1064
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
她挺過去了

1065
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
楚迪艾德力挺過強勁的海流及螫人的水母

1066
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
她持續朝英格蘭前進

1067
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
游啊，楚迪，游啊！

1068
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
美國女子泳將楚迪艾德力仍未顯疲態

1069
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
她已在水中待超過八個鐘頭

1070
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
唐納力鱈魚肝丸能助您保持冷靜

1071
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
她游多遠了？

1072
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
各位先生和女士，來自英吉利海峽的消息

1073
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
楚迪艾德力距離多佛…

1074
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
只剩一半的距離

1075
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
都過了一小時，她完全沒前進

1076
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
她沒力了

1077
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
海流太強勁了

1078
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
嘿，我要到她前面！

1079
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
梅格，妳在幹嘛？

1080
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
楚迪不喜歡輸別人

1081
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
梅格！

1082
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
比賽誰先游碼頭一圈！

1083
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
梅格！

1084
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
不行！

1085
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
-梅格！
-嘿，快呀，楚迪！

1086
01:37:45,791 --> 01:37:48,208
來到十三英里，楚迪艾德力小姐

1087
01:37:48,291 --> 01:37:49,875
繼續以平穩的速度前進

1088
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
看樣子她快到囉，沃爾夫先生

1089
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
你肯定希望她失敗吧？

1090
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
我幹嘛這樣？

1091
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
因為要是她成功，你就要名垂青史了

1092
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
這男人游泳游不好

1093
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
當教練也當不好

1094
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
大家不再質疑她有無資格挑戰海峽

1095
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
而是關心：「她能否成功？」

1096
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
楚迪

1097
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
對不起，我游不動了

1098
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
快回船上

1099
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
跟伯吉斯說我餓死了

1100
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
妳要吃什麼？

1101
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
什麼都好，除了茶！

1102
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
我的手腳都沒知覺了

1103
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
什麼？

1104
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
不知道她怎麼能撐這麼久

1105
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
再一個！

1106
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
再一個！

1107
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
三十分鐘後再提供最新消息

1108
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
什麼，怎麼了？

1109
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
她離英格蘭只剩六英里

1110
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
收起你的笑容

1111
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
還有很長一段路

1112
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
她目前身處英吉利海峽最險峻的海域

1113
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
許多人在此喪失性命

1114
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
面對這項史上最長距離的終極挑戰

1115
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
楚迪艾德力究竟還剩多少體力？

1116
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
淺灘，跑到淺灘了！

1117
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
抓穩了！

1118
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
怎麼回事？

1119
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
我們被海流推到古德溫金沙了

1120
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
她會游經多佛，從金斯當沙灘上岸

1121
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
最後的五英里是淺灘，她得獨自游過去

1122
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
如果她摸黑迷路，或是被浪捲走怎麼辦？

1123
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
她沒問題的

1124
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
快帶她上來
伯吉斯先生，帶我女兒上來！

1125
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
快帶我女兒上來！

1126
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
我不會拉她上來

1127
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
快讓我女兒上船！

1128
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
如果她想繼續游，就讓她繼續游！

1129
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
-她會成功的
-不，天快暗了

1130
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
她全身凍僵，都快游不動了

1131
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
她到時要獨自摸黑，沒有船引導她

1132
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
-嘿，嘿！
-我要她上船！

1133
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
楚迪！

1134
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
楚迪，那裡是淺灘，我們沒辦法陪妳過去

1135
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
沒有引導船，妳會迷路的

1136
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
快上來吧，挑戰結束了

1137
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
還沒結束

1138
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
我愛你

1139
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
我們去沙灘上等她

1140
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
楚迪艾德力已勝過許多男子的挑戰紀錄

1141
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
她正奮力挺進最後一段海路

1142
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
楚迪艾德力已獨自游進淺灘

1143
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
這段淺灘是英格蘭外圍的沙灘

1144
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
楚迪艾德力女士已在海裡待近13小時

1145
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
經歷最險峻的挑戰與嚴寒的水溫

1146
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
不

1147
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
不，不！

1148
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
不，不！

1149
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
不！

1150
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
（電報，明信片）

1151
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
她在淺灘中迷路了

1152
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
他們找不到她

1153
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
最新消息，楚迪艾德力迷失在古德溫金沙

1154
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
那裡離英格蘭僅五英里遠

1155
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
祈禱她能找到多佛及金斯當沙灘的方向

1156
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
我們開船回去找她

1157
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
回去也沒用，這裡就是終點

1158
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
都過幾個鐘頭了！

1159
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
她要怎麼找到方向？

1160
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
你們看

1161
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
拜託

1162
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
多佛的懸崖上布滿熊熊火光

1163
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
全世界都在靜待佳音

1164
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
我們都在冷冽的海水中與她同在

1165
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
今晚，我們和楚迪一起加油

1166
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
在那裡！

1167
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
-哪裡？
-那裡！

1168
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
-那是…
-楚迪！

1169
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
楚迪！

1170
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
她游好幾個小時了！

1171
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
妳做到了，加油！

1172
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
不准碰她！

1173
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
加油，楚迪，只差幾步了

1174
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
該死的英雄

1175
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
歡迎來到英格蘭

1176
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
好耶！

1177
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
我的女兒！

1178
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
我教她游泳，是我教的！

1179
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
-看這裡，楚迪！
-笑一個！

1180
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
妳看，妳冷死了，給妳

1181
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
-來，快穿上
-好

1182
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
我們愛妳，楚迪！

1183
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
萬歲，太棒了！

1184
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
-太棒了，楚迪，萬歲！
-我們愛妳，楚迪！

1185
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
妳的女兒到英格蘭了！

1186
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
快點，我們走，該去上學了

1187
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
上學？

1188
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
楚迪剛泳渡海峽耶

1189
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
對，那是她，不是你

1190
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
各位先生和女士，我今天要向各位報告
世界上最偉大的運動員

1191
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
不是貝魯斯，也不是傑克登普西

1192
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
世界上最偉大的運動員
是來自紐約的年輕女子

1193
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
楚迪艾德力

1194
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
好耶，妳辦到了，楚迪！

1195
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
我很抱歉，沒有護照，我無法讓妳入境

1196
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
你得打電話找人了

1197
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
（歡迎回家，楚迪，海浪女王！）

1198
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
（楚迪）
（泳渡海峽的英雄！）

1199
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
歡迎回家，楚迪！

1200
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
妳做到了！

1201
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
太棒了！

1202
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
班吉！

1203
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
這是屬於妳的時刻，楚迪，這是妳的時刻

1204
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
-楚迪，該走了
-加油，楚迪！

1205
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
我的教練和我一起上車

1206
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
好耶，楚迪！

1207
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
洋基隊！

1208
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
太棒了！

1209
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
貝魯斯！

1210
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
（楚迪艾德力費時14小時又31分鐘
橫渡英吉利海峽）

1211
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
（以近兩小時之差
打破先前男性泳將之紀錄）

1212
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
（此後徹底改變女子運動的演變）

1213
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
（歡迎回家）

1214
01:57:39,916 --> 01:57:41,750
（這場遊行空前絕後）

1215
01:57:41,833 --> 01:57:44,708
（紐約市從未為運動員舉辦過如此盛典）

1216
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
（無論是男性或是女性）

1217
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
（楚迪艾德力最終喪失聽力）

1218
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
（她畢生指導失聰孩童學習游泳）

1219
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
（楚迪於2003年辭世，享耆壽98歲）

1220
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
（本電影改編自傳記）

1221
01:58:35,208 --> 01:58:40,083
（《小女子與大海：楚迪艾德力
征服英吉利海峽的勵志傳奇》）

1222
01:58:40,166 --> 01:58:41,291
（作者：格倫斯陶特）

1223
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
字幕翻譯：Quill Lee



