1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
BASADA EN UNA HISTORIA VERÍDICA

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Todas las mañanas y todas las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
No tenemos mucho dinero, cariño
Pero nos divertimos de lo lindo, ¿no?

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
LA JOVEN Y EL MAR

7
00:02:15,791 --> 00:02:20,708
NUEVA YORK

8
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
¿No te pide mamá siempre que no te muevas?

9
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
¿Qué pasó?

10
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Solo obedece y descansa.

11
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Tiene fiebre otra vez.
Meg, baja a traerle una toalla.

12
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Vi humo.

13
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Vi humo negro.

14
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Un ferry se encendió cuando atracaba.

15
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Hubo cientos de muertos.

16
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Mayormente mujeres.

17
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
¿Por qué mujeres?

18
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Ni a 9 m de la orilla saltaron.

19
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- No se bajaron.
- ¿Por qué?

20
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
No entiendo.
¿Por qué no se bajaron del ferry?

21
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Porque no saben nadar.

22
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
MUERTOS EN DESASTRE DEL BARCO DE VAPOR
ASCIENDE A 847

23
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Les cobran más por la carne
a los carniceros alemanes.

24
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Al oeste de la 17, $.30 por 450 g.

25
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Nos fustigan con irlandeses.

26
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
El Dr. Weiss subió a ver a Trudy.

27
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, lleva a Henry enfrente
con tu tío Jan.

28
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Nos quedamos.
- Sí, nos quedamos.

29
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Trae agua dulce, Meg, por favor.

30
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
El sarampión le dio con fuerza.

31
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
La fiebre no cede.

32
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy dio buena pelea. Es una niña fuerte.

33
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Pero el sarampión venció.

34
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
¿Cuándo morirá?

35
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Esta noche, Meg.

36
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Me quedaré con ella.

37
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Pero la próxima vez que baje la escalera,
será porque habrá muerto.

38
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Lo lamento.

39
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Fui a los muelles, Henry.
Los vi contar las bolsas con cuerpos.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
Las mujeres a bordo eran
de este vecindario.

41
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
De un grupo religioso.

42
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
No es el momento.

43
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
Sí lo es.

44
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
Decidí que los niños aprenderán a nadar.

45
00:06:05,291 --> 00:06:09,625
- ¿Tú lo decidiste, Gertie? ¿En serio?
- Podían haber llegado a la orilla.

46
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
A Henry hijo sí, le enseñaremos.

47
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Pero no a Meg.

48
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
Es indecoroso para una niña.
¿Qué va a decir la gente?

49
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Que no se quedó a bordo
de un barco en llamas.

50
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
El Dr. Weiss se quedó dormido arriba.
¿Se encuentra bien?

51
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Sus ronquidos me despertaron. ¿Hay queso?

52
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Muero de hambre.

53
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

54
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Trudy, estás bien.

55
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
¡No metas la cabeza! ¡Patalea más rápido!
¡Como perro!

56
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Si Meg nada, yo también.

57
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
SOLO MUJERES

58
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
¿Por qué tanta insistencia?

59
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
No me dejas jugar béisbol de calle.
Tampoco boxear.

60
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
¿Boxear? Baja la voz.

61
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Si nadas en la orilla del muelle,
te dan un hot dog.

62
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Las niñas pequeñas no nadan
en ninguna orilla.

63
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
El médico dijo que el agua
te va a dañar los oídos.

64
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Busca otro pasatiempo.

65
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Toma.

66
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Cinco centavos para el hot dog.

67
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
No quiero comprarlo, sino ganármelo.

68
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
¡Y voy a nadar!

69
00:08:34,291 --> 00:08:38,958
Todas las mañanas y todas las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

70
00:08:39,791 --> 00:08:44,250
No tenemos mucho dinero, cariño
Pero nos divertimos de lo lindo, ¿no?

71
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
No hemos pagado la renta
Ni tenemos auto, cariño

72
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Todas las mañanas y las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

73
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Todas las mañanas y las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

74
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
No tenemos mucho dinero, cariño
Pero nos divertimos de lo lindo, ¿no?

75
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Ahuyentas a los clientes.

76
00:09:02,750 --> 00:09:05,791
Ya viene el recaudador
Pero nos divertimos

77
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
¡Gertrude!

78
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
¡Calla a esa niña! ¡Bitte! ¡Por favor!

79
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- ¡Basta!
- ¡Cállate!

80
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
Nos divertimos, ¿no?

81
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Trudy, ¡baja la voz!

82
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Nos divertimos de lo lindo, ¿no, cariño?

83
00:09:18,250 --> 00:09:22,166
No hemos pagado la renta
Ni tenemos auto, cariño

84
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Y a pesar de todo, cariño

85
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
¡Voy a nadar!

86
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Todas las mañanas y las tardes

87
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
¡Trudy!

88
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

89
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
No tenemos mucho dinero, cariño

90
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
¿Por qué no aprende en la piscina?

91
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Trudy estuvo enferma. No la admiten.

92
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
¡Yo mismo le enseñaré!

93
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
¿Tú sabes nadar?

94
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Por supuesto. Mi padre vendía trucha.

95
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Listo.

96
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Bien.

97
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Anda, ve. Nada.

98
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
No debes tener miedo. Yo te sujeto.

99
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Con cuidado.

100
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
¿Qué esperas?

101
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
¡No! Trudy, ¡espera!

102
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
¡Trudy! ¡Espera!

103
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
¡No, espera!

104
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy, ¡espera!

105
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- ¡Trudy!
- ¡Meg!

106
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- ¡A ver quién rodea el muelle antes!
- ¡Perderás!

107
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
¿Quieres otro?

108
00:11:32,625 --> 00:11:36,000
- No puedo comerme cuatro hot dogs.
- Como quieras.

109
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
No tardo.

110
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Damas y caballeros,

111
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
estos jóvenes representan lo mejor
de EE. UU. Son atletas del más alto nivel

112
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
que competirán hoy en seis pruebas.

113
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Algunos irán a las Olimpíadas en París.
Empezaremos en breve.

114
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Meg, ese chico se te queda mirando.
- Cállate, no sabes de ese oficio.

115
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Sí sé de ese oficio. Me encanta.

116
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
¡En sus marcas!

117
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Deja de mirarlo.

118
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
¡Listos!

119
00:12:16,958 --> 00:12:21,000
Deberías competir en la próxima.
No parecen tan rápidos. Podrías ganar.

120
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Solo aceptan varones.
La piscina de mujeres está allá.

121
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Podría ganarles.

122
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
La he visto nadar como perro.
Que compita con un pastor alemán.

123
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Decidí que Meg y Trudy
estarán en un equipo de natación.

124
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
¿En un qué?

125
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Se unirán a un equipo
para competir con otras chicas.

126
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Querrás decir Henry.

127
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
No, Henry no.
Él detesta nadar. Las chicas.

128
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Sí. Fantástico.

129
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Un equipo de natación para Meg y Trudy.
Adelante.

130
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
¿Qué tiene de gracioso?

131
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
¿Para niñas? Eso no existe.

132
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
SALA DE CALDERAS

133
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
AFN

134
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Eso es. Fuerza en los brazos.

135
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Vamos, Ruth, patalea.

136
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Bien.

137
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Deben bracear y patalear al mismo tiempo
28 veces por minuto, no 26 ni 27.

138
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- ¿Qué hacen?
- No tengo idea.

139
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Crol americano de 28 ciclos.

140
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
La brazada más rápida
que inventó Louis J. Handley.

141
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
¿Está el Sr. Handley?

142
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Quiero hablarle de mis hijas.

143
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
¿Quiere hablar con el jefe, el mandamás?

144
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Sí.

145
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Casi todo hombre cree que las mujeres
se lesionarán si se ejercitan

146
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
por ser demasiado débiles
para correr, nadar o competir, ¿sabe?

147
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Que nos explotará el corazón.

148
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
A pesar de que, en la naturaleza,
es la leona la que caza

149
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
mientras los leones holgazanean
echados en su trasero.

150
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
Y de que es la abeja reina
la líder de la colmena.

151
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
¿Me entiende?

152
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Soy Charlotte Epstein y es mi equipo.

153
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Llámeme Eppy.

154
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Y ellas son Meg y Trudy.
Se ganaron un hot dog gratis.

155
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Puedo entrenar a la mayor.
Tiene potencial.

156
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
¿Y Trudy?

157
00:14:51,708 --> 00:14:55,625
Nada como un caballo
con dos patas fracturadas. O tres.

158
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
¿Ya vio cómo repele el agua?

159
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
A eso llamo yo ahogarse

160
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy es muy fuerte y no tiene miedo.

161
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Nada sola en el mar
y llega adonde llegan los chicos.

162
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
¡Los pies! ¡Patalea, niña!

163
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
Es buena chica. Hará lo que le diga.

164
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Quiere ser como su hermana.

165
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Parte del acuerdo
será que atienda la caldera.

166
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Debe llevar carbón al alimentador
para que funcione todo el día.

167
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Bolsas de 27 kilos.

168
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Si Trudy ayuda,
puede practicar fuera de horas.

169
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Trudy ayudará con la caldera.

170
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Felicidades, sus hijas ya pertenecen
a la Asociación de Natación Femenil.

171
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Son dos dólares semanales.
¿Hay algún problema?

172
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
No.

173
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Para nada.

174
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
¿Dos dólares por nadar? Nadar es gratis.

175
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Estoy ahorrando para comprar un teléfono.

176
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
¿Un teléfono?

177
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
¿Y para qué?

178
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
No sé, pero quiero uno.

179
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Ya veo.

180
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
¿Qué haces?

181
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Si no pagas tú, lo haré yo.

182
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
¿Y la cena?

183
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
No tengo hambre, gracias.

184
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- ¡Gertrude!

185
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Vamos, ¡mantengan el paso!

186
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Alarga tu brazada, Meg.

187
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Eso es, Meg.
- Bien, chicas. Vengan.

188
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, tienes un poco de tizne
en el mentón.

189
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Cómpranos una rosquilla
en la tienda de la esquina.

190
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Que compres rosquillas en la tienda
de la esquina. ¿No nos oyes?

191
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
¡Oigan!

192
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Déjenla en paz.

193
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
¿Te necesita para pelear?

194
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy sobrevivió al sarampión.
Ustedes sucumbirían.

195
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Vuelvan al agua, chicas.

196
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
¿Tuviste sarampión?

197
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Se me fue a los oídos, pero oigo bien.

198
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
¿Te dijeron que si nadas, quedarás sorda?

199
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Claro que me dijeron,
pero eso no me detiene.

200
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Ve a casa, Trudy.
Las demás se burlan de ti.

201
00:17:59,208 --> 00:18:02,000
- ¿Por qué no te defiendes?
- No me deja entrar a nadar.

202
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Muy bien, escuchen.

203
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Empezaremos con algo nuevo.

204
00:18:18,708 --> 00:18:22,416
Todos los días competirán entre ustedes.
Quien pierda alimenta la caldera.

205
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Empezaremos ahora.

206
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Veintiocho ciclos por minuto, Trudy.
Como la música.

207
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
A la orilla del depósito de agua
Espero un tren

208
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
A 1600 kilómetros de casa
Duermo bajo la lluvia

209
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Él dijo: "Si traes dinero, muchacho
Me encargaré de que no camines"

210
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
No tengo ni un centavo
No traigo un peso encima

211
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Bájate, que bajes

212
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Alimenta la caldera.

213
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
¡Vamos, Trudy!

214
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- ¡No pares, Trudy!
- ¡No aflojen el paso!

215
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
¡Más rápido, Sandy!

216
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
¡Fuerza en los brazos!

217
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
¡Trudy!

218
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
¡Sí!

219
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, alimenta la caldera.

220
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Si aprendes a patalear,
no volverás a salir de la piscina.

221
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
¡Mira qué dibujé en la arena!

222
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
¡EL CANAL DE LA MANCHA!

223
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
¡El mar más violento
donde muchos hombres han muerto!

224
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
¡Otro triunfo para William Burgess!

225
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
El segundo en cruzar
el canal de la Mancha.

226
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
"Burgess pasó 22 horas y 35 minutos
en el agua".

227
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
¿Veintidós horas en el agua?
Eso es imposible.

228
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
¡Un héroe de nuestros tiempos!

229
00:21:03,750 --> 00:21:06,125
¡Meg! Habrá una competencia
la próxima semana.

230
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
Los mejores deportistas
vienen de Australia.

231
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Hay una cada semana.

232
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
No de chicos, Meg. De nosotras.

233
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Damas y caballeros,
la Federación Olímpica Estadounidense

234
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
les da la bienvenida
a las nadadoras campeonas de Australia.

235
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Enfrentarán a nuestras valientes nadadoras
en una competencia de exhibición.

236
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Recuerden que a estas gráciles chicas
las entrenaron nadadores profesionales,

237
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
y por eso les permitimos nadar
en la piscina de varones.

238
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Con permiso. A un lado.

239
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
¡Todos miran a las australianas!

240
00:21:39,375 --> 00:21:43,541
¡Meg! Con tu velocidad, ve con Kellerman.
Si aprieta el paso, haz lo mismo.

241
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- ¿Y yo, Sra. Epstein?
- No les estorbes.

242
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Chicas, hay salvavidas en ambos extremos
para mantenerlas a salvo

243
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
y un médico listo para entrar en acción.

244
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Será una competencia femenil
de cuatro vueltas o 200 metros.

245
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
En sus marcas. Listas.

246
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
¡Vamos, fuerza en los brazos!

247
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Las australianas toman la delantera
al dejar atrás a Meg Ederle.

248
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Estas chicas van muy rápido.

249
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Faltan tres vueltas.

250
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
¡Tú puedes! ¡No pares!

251
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
¡Fuerza en los brazos, Meg!

252
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Y parece que está muy reñido
entre Annette Kellerman y Meg Ederle.

253
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
¡Sumerge la cabeza!

254
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
¡Patalea!

255
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Una chica avanza rápido.
Una estadounidense en el carril central.

256
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
¡Patalea!

257
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
¡Vamos!

258
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
La última vuelta.

259
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
¿Trudy?

260
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
¿Quién es?

261
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
La estadounidense, Trudy Ederle,
ocupa ya el segundo lugar.

262
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
¡Patalea! ¡Mueve los pies!

263
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
¡Trudy!

264
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
¡La ganadora es Trudy Ederle!

265
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
¡Lo lograste!

266
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
¡ESCANDALOSOS TRAJES DE BAÑO AUSTRALIANOS!

267
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
- Hoy no hay plátanos
- Trudy salió en el periódico.

268
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
Hay habichuelas y cebollas

269
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Sí. Junto a los obituarios.

270
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
AMERICANA IMPACTA A AUSTRALIANAS

271
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
¡Trudy Ederle impone el récord estatal
de los 100 metros!

272
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
Y la ganadora es… ¡Trudy Ederle!

273
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Otro Récord Estatal de Natación

274
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Chica Local Gana Otra Vez
Trudy Ederle supera el récord

275
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
ROMPE EL RÉCORD NACIONAL DE 400 M

276
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
¡Otro récord nacional
para la imparable Trudy Ederle!

277
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
¡Ederle vuelve a ganar!

278
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
¡Vamos!

279
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
¡Son 4:28!

280
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Su hija Trudy ganó el récord
de 200 m en natación.

281
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
¿Cuál récord?

282
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
1.er Lugar

283
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Mundial.

284
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
1.er LUGAR

285
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Ganó el máximo galardón.

286
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- ¿Como los de las vacas?
- A trabajar.

287
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy es una atleta talentosa…

288
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
¿Hornea? Queremos tomarle una foto
con un pastel.

289
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
¿Lo comen los alemanes?

290
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Ganó cuatro récords mundiales.
Nadie lo había logrado.

291
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Podría ganar una maratón de baile.

292
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
¿Lo ha considerado? ¿Tiene novio?

293
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Tuve que echarlos. Frente a la carnicería.

294
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
¿Dónde estaban, chicas?

295
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Ven acá, Trudy. Ven.

296
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Él es Horst.
Acaba de llegar de Heidelberg.

297
00:27:11,583 --> 00:27:15,833
Su padre es primo de la esposa de Rolfe,
el del puesto de afuera de la carnicería.

298
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Vende frutos secos.

299
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Deliciosos. Su inglés no es muy bueno,
pero está aprendiendo.

300
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Frutos frescos.

301
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst se quedará a cenar.

302
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Frutos secos.

303
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, debes detener esto.

304
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
¿Qué hacen?

305
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Arreglar un matrimonio.
- ¿De quién?

306
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Tuyo con Horst.

307
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
¿Qué?

308
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Meg es la mayor.
¿Por qué no le ha traído a nadie?

309
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Porque el de Meg ya está arreglado.
- ¿Qué?

310
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Con el chico de la familia Durshley
aus Hamburgo.

311
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Se llama Karl.
Llegará como aprendiz de carnicero.

312
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
¿Crees que me casaría con un carnicero?

313
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Su padre solo conoce la vieja usanza.

314
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Como me enseñaron a destripar pollos.

315
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Le cortas la cabeza debajo del pescuezo
y tiras la cabeza.

316
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
¿Ves? Se quita fácil.

317
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, ¿qué pasa? ¿Insinúa que lo matemos?

318
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Que le cortemos el pescuezo a la gallina.

319
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Esperaré al final del muelle.

320
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Bien.

321
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

322
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Yo… soy… Horst.

323
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Sí. Horst.

324
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

325
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- ¡Trudy! ¡Ayúdame!
- ¿Meg?

326
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Me resbalé. ¡No me dejes caer!
- ¿Qué haces? ¡Dame la mano!

327
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Pronto se me soltará la mano.
No quiero morir.

328
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Frutos secos. ¡Frutos secos!

329
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
¡Frutos secos!

330
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
¡Frutos secos!

331
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
¡Frutos secos!

332
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
¡Frutos secos!

333
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Ya estuvo bien. Basta.

334
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Ninguna de las dos nadará. ¡En un mes!

335
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
¡En dos días! ¡No nadarán en dos días!

336
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst es buen chico.

337
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
¿Quién se casará con alguien como Trudy?

338
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Dejó la escuela porque se enfermó,
no oye bien.

339
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
¿Qué futuro tendrá? ¿Quién verá por ella?

340
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
¿Qué pasa?

341
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Nada.

342
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Siempre estaremos juntas, Trudy.

343
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
¿Lo prometes?

344
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Lo prometo.

345
00:30:23,291 --> 00:30:27,333
¡Frutos secos! ¡Compre sus frutos secos!

346
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
CARNICERÍA

347
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
¡Maníes! ¡Nueces! ¡Frutos secos!

348
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- ¿Henry Ederle?
- Sí.

349
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, Federación Olímpica.

350
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Después de meses considerándolo,

351
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
he decidido mandar a seis nadadoras
a los Juegos Olímpicos en París, Francia.

352
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Felicitaciones.

353
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
¿Por qué?
Ella debe estar aquí en la carnicería.

354
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Le mostraremos al mundo que EE. UU.
no teme dejar competir a las mujeres.

355
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
En todo menos tiro con arco,
de naturaleza peligrosa.

356
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
¿Y cuando acabe, qué?

357
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Nos dará cuatro medallas de oro.

358
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, esperamos que te luzcas en París.

359
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- ¿Has comido mousse?
- ¿Y Meg?

360
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Había pocos lugares. Lo siento.

361
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, gana cuatro medallas
y tendrás el mundo a tus pies.

362
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
¿Dónde estabas?

363
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Estaba con Trudy.

364
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Ella llegó hace horas.

365
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
¿Crees que no sé qué pasa?

366
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
¿Ni a qué huele el wiski? ¿Quién es él?

367
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
No sé de qué hablan.

368
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- ¿Qué pasa?
- No te metas, Trudy.

369
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Bebes, llegas después de medianoche.

370
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
¿Sabes qué dirá la gente de mi hija?

371
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- ¿Cómo se llama él?
- Chip.

372
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Se llama Chip Anderson.

373
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Quiere casarse conmigo.

374
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
¿Crees que un chico Anderson
se casará contigo?

375
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
¿La hija de un carnicero alemán?

376
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
No volverás a verlo.

377
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Cuidar a esta familia, a mis hijos,
recae sobre mí.

378
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
No soy Trudy. No me digas qué hacer.

379
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

380
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
¡Meg!

381
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
¡Meg!

382
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- ¡Discúlpate con ellos!
- ¡No quiero!

383
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Hablaremos con los de las Olimpíadas.
Iremos juntas a París.

384
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Sigues sin entenderlo.

385
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
No me quieren a mí.

386
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
No doy la talla.

387
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Espera.

388
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
No puedo hacerlo sola.

389
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
No tienes de qué preocuparte.

390
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Eres la más rápida del mundo.
- Y tú, mi hermana.

391
00:33:22,500 --> 00:33:26,958
Dijiste que siempre estaríamos juntas.
Por favor. Acompáñame.

392
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
No iré a ningún lado.

393
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Lo siento, Trudy.

394
00:33:41,125 --> 00:33:46,708
Señoritas, él es Jabez Wolffe, entrenador
del equipo femenil de natación.

395
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- Le cedo la palabra, Sr. Wolffe.
- Gracias.

396
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Bien.

397
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Soy responsable de cuidarlas
en el barco a Francia.

398
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Evitar que tengan contacto
con los atletas varones.

399
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Por ello, solo saldrán de sus camarotes
si avisan a sus chaperonas.

400
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- ¿Chaperonas?
- Monjas.

401
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Montarán guardia afuera de sus camarotes.

402
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Espero que todas memoricen el Folleto
del Decoro Olímpico Estadounidense,

403
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
en concreto el capítulo dos:

404
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"Qué hacer si la aborda un francés".

405
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
Además, las mujeres solo deben nadar
en el estilo pecho.

406
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
El estilo con el nadé 21 veces
el canal de la Mancha.

407
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
¿Alguna vez lo cruzó, Sr. Wolffe?

408
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Algún día lo haré.

409
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
FEDERACIÓN OLÍMPICA DE EE. UU.

410
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
¡Vamos, no paren! ¡Cincuenta más!

411
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
¡Les faltan 20 segundos!

412
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Remedio para EL MAREO

413
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- Ya pasó más de una semana.
- Cielos.

414
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Necesitamos entrenar.

415
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
A sus camarotes. No me siento bien.

416
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Los varones nadan todo el día
en la cubierta, levantan pesas.

417
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Mi responsabilidad es mantenerlas a salvo.

418
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Hay 300 hombres en este barco.
Otros 50 en la tripulación.

419
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
Y algunos son noruegos.

420
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Dormimos junto a los cuartos de máquinas.
No podemos dormir.

421
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
Y solo nos traen pan y queso
dos veces al día.

422
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Las dejaré caminar en cubierta
cuando ellos coman en el salón de baile.

423
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
¿Y en París vamos a poder entrenar?

424
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Tendrán su oportunidad
cuando oigan el disparo.

425
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
OCTAVOS JUEGOS OLÍMPICOS
PARÍS, 1924

426
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
¡Concéntrense!

427
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Medalla de oro para Bauer.
Plata: Kellerman. Bronce para Ederle.

428
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Medalla de oro para Kurtz. De plata,
para Stromburg. De bronce, para Gilmore.

429
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Soy Harry Horlick con el reporte
de los Juegos Olímpicos de París.

430
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
El campeón de EE. UU. Johnny Weissmuller

431
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
ganó su tercera medalla
para Estados Unidos

432
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- el último día.
- ¿Y Trudy?

433
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Un héroe de todos los tiempos
vuelve a casa.

434
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Corre cámara.
Preparados para cuando Johnny salga.

435
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
¡Johnny!

436
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
¡Johnny!

437
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- ¡Salúdanos!
- ¡Sonríe para la cámara!

438
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Mamá te hizo rosquillas con mermelada.

439
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
¿Cuándo compites de nuevo?

440
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Dijeron que ya no dejarán nadar
a las mujeres.

441
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Ya no hay financiamiento ni entrenadores.

442
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
Se acabó. De hoy en adelante,
trabajaré en la carnicería.

443
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
¿Y estarás aquí para la boda de Meg?

444
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
¿Qué dijiste?

445
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
CARNICERÍA

446
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
¿Te comprometiste y no me dijiste?

447
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
No estabas. Todo pasó muy rápido.

448
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Quiero que seas mi dama de honor.

449
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
¿Cómo los convenciste?

450
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
¿Ahora nadie se opone
a que vayas a ser Meg Anderson?

451
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
¿Anderson?

452
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
¿No te dijeron?

453
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
No es Anderson. Es Durshley.

454
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Me caso con Karl Durshley.

455
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
¿El carnicero?

456
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Cancela la boda.
Diles que cambiaste de parecer.

457
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Tengo que casarme con Karl.

458
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Fue parte del trato.

459
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
¿Parte del trato?

460
00:39:50,625 --> 00:39:53,791
- A eso vino a EE. UU.
- Tú no eres parte de ningún trato.

461
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
¿Qué crees que pasa
con las chicas de por aquí?

462
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
¿Qué crees que pasará contigo?

463
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Tu futuro ya lo decidieron.

464
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Papá metió todos mis trofeos en una caja.

465
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Vas a superarlo.

466
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Te prometo…
- Quizá de haber ganado…

467
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Nada de eso importa, Trudy.

468
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
¿Crees que a la gente aquí
le importa si ganas o pierdes?

469
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
¿O algo de dos chicas de la carnicería?
No podemos ganar.

470
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
La gente no…

471
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
No quiere que seamos heroínas.

472
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
No quiere que seamos nada.

473
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Lo siento, Trudy. Lo intenté.

474
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Mi heroína eras tú.

475
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
No se permiten piernas descubiertas.
Vamos.

476
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Andando.

477
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
CARNICERÍA

478
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Mira, es Trudy. Es ella.

479
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Disculpe, señorita. ¿Usted es Trudy?

480
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Sí.

481
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Solo quería decirle que, gracias a usted,
me dan permiso de nadar.

482
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
¿Eres rápida?

483
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Una vez competí con mi hermano y le gané,
pero él dice que eso nunca pasó.

484
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Que es imposible.

485
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Pero sí pasó, ¿verdad? Lo imposible.

486
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Claro que sí.

487
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Algún día, quiero ser como usted.

488
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- ¡Pudiste hablar con ella!
- Es mi heroína.

489
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Hoy, el Espectáculo de Vodevil
de Coney Island

490
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
presenta una exhibición de natación
¡del británico Bill Burgess!

491
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- ¡Suéltenme!
- Es apenas el segundo en salir airoso

492
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
de las peligrosas aguas
del canal de la Mancha.

493
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
El agua del canal está casi congelada,

494
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
¡la fuerza de la corriente puede lanzar
un barco de vapor a las rocas!

495
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
¡Reciban con un aplauso a una genuina
leyenda al llegar a la orilla!

496
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Por un centavo pueden estrechar la mano
del nadador más grandioso del mundo:

497
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
¡Bill Burgess!

498
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
¡Oye, Bill!

499
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Ese hombre está desnudo.

500
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
¡Que nadie entre en pánico!

501
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
¡Damas y caballeros de Estados Unidos!

502
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Yo nado al desnudo.

503
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Atrás. Retrocedan.
- Gracias.

504
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
¡Al suelo!
Está bajo arresto por indecencia.

505
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Agárrenlo. Párenlo.

506
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Bien, listo. Vámonos.
- ¡No! ¡Oigan!

507
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Oigan, ¿qué hacen?
¡Quiero mi maldito dinero!

508
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
No voy… ¡Quiero mi dinero!

509
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
¡Denme mi dinero! ¡Firmé un contrato!

510
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
¡El peligroso canal de la Mancha!

511
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
¡Oferta del Daily Sketch de Londres!
¡Premio de mil libras!

512
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
¡33.8 kilómetros de lado a lado!

513
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
AL SIGUIENTE HOMBRE
que nade por el canal de la Mancha.

514
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
El canal de la Mancha ESTÁ A LA ESPERA.

515
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
¡Solo sobrevivirá el hombre más fuerte!

516
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Te ves hermosa.

517
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
¿Cuánto es de lado a lado?

518
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, es el día de tu boda.

519
00:45:31,041 --> 00:45:34,208
- ¿A cuánto está Francia de Inglaterra?
- No sabes del oficio.

520
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Sé que lo has pensado.

521
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
No tiene importancia. No podemos ganar.

522
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Ganamos hot dogs gratis.

523
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
Y por si lo olvidaste,
lo hiciste tu oficio.

524
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Son 33.8 km de lado a lado.

525
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Parece que sería divertido.

526
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
¿Crees que podría lograrlo?

527
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
¿Tú crees que pueda?

528
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Claro, con un demonio.

529
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- ¿Dijiste una palabrota?
- No.

530
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Dijiste: "Con un demonio".

531
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Bueno, yo voy a bailar con mi esposo.

532
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
¿Adónde vas tú, Trudy?

533
00:46:21,958 --> 00:46:28,291
Todas las mañanas y todas las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

534
00:46:29,166 --> 00:46:34,541
No tenemos mucho dinero, cariño
Pero nos divertimos de lo lindo, ¿no?

535
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
¡Sí, muy bien!

536
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Veintiocho brazadas, Vera.

537
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
¿Cree que sea posible?

538
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Solicité entrenar al equipo femenil
Olímpico. Me ofrecieron ser chaperona.

539
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- No están listos para nosotras.
- ¿Y si yo lo estoy?

540
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
¿Sabes lo que pasará si fracasas?
¿Si te lastimas?

541
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Tu fracaso será su excusa para cerrar esto
y echar a las niñas de mi piscina.

542
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
¿Y qué pasará si lo logro?
¿En ese caso, qué?

543
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Estarán en graves problemas.

544
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
…nadie ha llamado.

545
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Yo estaré listo.

546
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Decidí nadar el canal de la Mancha.

547
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
No te entiendo.

548
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Voy a nadar el canal de la Mancha.
El pan, por favor.

549
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- No, digo que…
- No te pedía tu permiso.

550
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Me he opuesto a los deportes femeniles
casi toda mi vida.

551
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Voté para excluirlas de las Olimpíadas.

552
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Sí, Sr. Sullivan, sé muy bien
que es un temper kop.

553
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
¿Qué es eso?

554
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
"Imbécil" en yídish.

555
00:48:25,875 --> 00:48:30,750
Y viene por dinero para que Trudy nade
el canal luego de avergonzarnos en París.

556
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Le impidió entrenar por tres semanas.
Usted le falló a ella.

557
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Necesita a Trudy, Sr. Sullivan.
Piense en la publicidad.

558
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
El canal tiene 33.8 kilómetros
de lado a lado.

559
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
La corriente cambia en cuestión de horas.

560
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Para repeler las corrientes,
tendría que nadar casi 80 km.

561
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
El agua está helada.

562
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Se crean tempestades imprevistas
que generan olas de seis metros.

563
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Hay medusas y tiburones.

564
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
Incluso minas esporádicas sin detonar
que quedaron de la guerra.

565
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Sinceramente creo que morirá
en esas aguas.

566
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
No necesito esa publicidad.

567
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Y con su permiso,

568
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
cenaré con mi madre
en Highlands de Jersey.

569
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Cumple 88 años.

570
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Quiere cenar langosta en Penner's,
en una mesa con vista al agua.

571
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
¿Qué tal si lo veo allá, Sr. Sullivan?

572
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
No entiendo.

573
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Usted vaya en su auto
y yo nadaré de Nueva York a Nueva Jersey.

574
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
¿Quiere nadar a Jersey?

575
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Hay unos 11 km de la bahía baja
a Rockaway Point.

576
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Hagamos un trato: si logro llegar,
la Federación paga mi nado en el canal.

577
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Pasaje, entrenador, bote guía, todo.

578
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Once kilómetros. ¿En cuántas horas?

579
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Cinco.
- Que sean cuatro.

580
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Tres.

581
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Si lo logra en tres horas,
la patrocinaremos.

582
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Y yo le pagaré la cena.

583
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
FEDERACIÓN OLÍMPICA DE EE. UU.

584
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Son las 6:30. Nada impulsada
por la marea vespertina, no contra ella.

585
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
El crepúsculo en tu hombro derecho.

586
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
No tienes bote guía.
Cuídate de las lanchas.

587
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Guíate por el faro de Highlands.

588
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
Si te pierdes, sigue las boyas.

589
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Hay atracaderos de aquí a Jersey.

590
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- ¿Cómo se llama el restaurante?
- Penner's.

591
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Por allá. ¡En marcha!

592
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Vamos. Andando.

593
00:50:36,750 --> 00:50:39,916
Restaurante Penner's

594
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Gracias.

595
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
¿Tienes frío, mamá?

596
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Vamos.

597
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Ay, mi amor. Gracias.

598
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Lo siento, Sra. Epstein.
Un trato es un trato.

599
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Son las 9:30. Se acabó su tiempo.

600
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
¿Cómo estuvo la cena?

601
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Dos horas con 56 minutos.
Sus hombres le corroborarán el tiempo.

602
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
¿Dónde estabas?

603
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Si tu padre sabe que llegaste…

604
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Estaba nadando.

605
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
¿Nadando? ¿De noche?

606
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
A Nueva Jersey.

607
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
Nadé de Nueva York a Jersey.

608
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
¿Dijiste Nueva Jersey?

609
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Salgo al canal la próxima semana.

610
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Eres mi hija.
Y lo que más te gusta, me…

611
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
me da terror.

612
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
No puedo quedarme aquí.

613
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Veo a Meg, a las otras chicas…

614
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
No sé cómo ser como ellas.

615
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Tuve una hermana gemela.

616
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Se ahogó cuando teníamos siete años.

617
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
¿Cómo se llamaba?

618
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Pearl.

619
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
No estaré ahí si algo te pasa.

620
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
No entiendo de dónde sacas el valor.

621
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
De ti.

622
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Dime cómo es ese lugar en la oscuridad.

623
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Hoy mientras nadaba,
me siguió una foca del puerto.

624
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
¿Una foca te siguió?

625
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Estoy muy segura.

626
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
No te siguió, Trudy. Te persiguió.

627
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Gracias. Algún día lo haré.

628
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, quiero presentarte al hombre
que elegí para que te entrene.

629
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Charlotte Epstein me entrenará.

630
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
¿Una mujer que entrena a otra?

631
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Como un león que doma a otro.
Es mala idea.

632
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
Es mi entrenadora.

633
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
El Sr. Wolffe es tu entrenador, Trudy.

634
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
O no te patrocinaremos.

635
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Descuida, linda,
yo me encargaré de ti en ese vasto mar.

636
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
¡Trudy!

637
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CABO GRIS NEZ
FRANCIA

638
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Espera aquí. Traeré tu llave.

639
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Brindamos por nuestro amigo
Rudolph Vittali.

640
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Murió esta semana intentando cruzar.

641
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Se perdió en la oscuridad del fondo bajo.

642
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Este es un lugar al que vienen los hombres
a arriesgarlo todo.

643
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Así que…

644
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
¿qué le da a una mujer
el derecho de venir a un lugar así?

645
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
¡Por Vittali! Un gran nadador.

646
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

647
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
¡Trudy! Estilo pecho, ¿sí?

648
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
No es una competencia.

649
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
A paso lento y constante.

650
00:57:25,250 --> 00:57:29,708
Noticias de Europa donde Trudy Ederle
entrena para cruzar el canal de la Mancha.

651
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Según Lloyd's of London, sus posibilidades
de éxito son 100 contra uno.

652
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth pronosticó hoy
que es tan poco probable que es imposible.

653
00:57:38,625 --> 00:57:42,541
Babe Ruth es tan alemán como nosotros.
Que se vaya al diablo.

654
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…si esto debe considerarse
deporte femenil.

655
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
¿Cuántes veces trataste?

656
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Doce.

657
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Una vez estuve a escasos kilómetros,

658
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
pero la marea del Atlántico
llegó por un lado…

659
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
Me empujó al fondo bajo.

660
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
El último obstáculo antes de Inglaterra.

661
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Me salvaron, ¿sabes?

662
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
Antes de que cayera en ese lugar
de los mil demonios donde la corriente

663
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
te jala como la mano de Dios.

664
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
Es imposible liberarse.

665
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Quieren que fracasemos, Trudy.

666
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Que el agua nos derrote.

667
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Yo quiero que ganes, Benji.

668
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Y yo, que tú ganes.

669
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Nadé tres horas esta mañana.
Me muero de hambre.

670
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Da una buena imagen a los periódicos.
Come como una dama.

671
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Eppy dijo que coma más de esto.

672
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
Baja la voz.

673
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Te traeré más fruta.

674
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
¡Y aquí está!

675
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, echa un vistazo afuera.

676
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Parece que mañana
podrías tener compañía para nadar.

677
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
Supongo que solo es la cría.

678
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Fruta.

679
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Eso fue innecesario.

680
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
No va a dejarme en ridículo, y tú tampoco.

681
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Todas las mañanas y todas las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

682
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Basta.

683
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- No tenemos mucho dinero
- Para.

684
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
Pero nos divertimos de lo lindo
¿No, cariño?

685
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Todas las mañanas y todas las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

686
01:00:16,750 --> 01:00:21,333
No tenemos mucho dinero, cariño
Pero nos divertimos de lo lindo, ¿no?

687
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Todas las mañanas y todas las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

688
01:00:28,041 --> 01:00:31,875
No tenemos mucho dinero, cariño
Pero nos divertimos de lo lindo, ¿no?

689
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Si me muero, Trudy,

690
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
tú haces el brindis.

691
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
¿Tú brindas por mí?

692
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, ve a hacer historia.

693
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
¿Sí?

694
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Me deja en ridículo, Sr. Sullivan.
Se ríe y canta en mi cara.

695
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
No lo toleraré.

696
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Le apuestan a tu chica.
Las posibilidades son más cercanas.

697
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Es su chica, no mía.
Esta farsa es obra suya.

698
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Llevo años defendiendo
la pureza del deporte

699
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
y vi cómo les dieron el derecho a votar,
pero nadie puede darles esto.

700
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
¿O me equivoco?

701
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
¿Que una mujer vaya a nadar allá?

702
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
No pasará del kilómetro once.
Se lo apuesto.

703
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
¿Benji?

704
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
¡Traigan al médico! ¡Está helado!

705
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
¡Lo perdimos a los 16 km!

706
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
¡Benji!

707
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Lo encontramos por pura suerte.

708
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
¡Benji!

709
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Benji.

710
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Estás bien.

711
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
No era mi momento.

712
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
La mano de Dios, Trudy.

713
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Debes conseguirlo por mí, ¿eh?
Tú lo lograrás.

714
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
¡Uno, dos, tres!

715
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
¡Métanlo rápido!

716
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
¡Deprisa!

717
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 DE JULIO DE 1926

718
01:02:59,208 --> 01:03:01,208
ALSACIA

719
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Toma eso y dáselo a Christopher.

720
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
¡Aquí, Trudy!
Una gran sonrisa. ¡Muestra tus dientes!

721
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
¿El cabello bajo la gorra es bello, Trudy?

722
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
¿Te ha preocupado el frío, Trudy?

723
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
Las reglas de nado prohíben tocar
a cualquier nadador

724
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
mientras esté en el agua.

725
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Si se toca a cualquier nadador,
incluso en aguas rápidas,

726
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
se le descalificará inmediatamente.

727
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- ¿Ese es todo el volumen?
- Sí.

728
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
Es la mejor sensación del mundo.

729
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Soy Harry Horlick,
presentador y líder de la banda,

730
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
en la Hora de Emisión de la A y P.

731
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Antes de iniciar,
algunas noticias de Europa.

732
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle intentará cruzar
el canal de la Mancha hoy al amanecer

733
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
mientras el mundo espera ver si una mujer
puede sobrevivir a la prueba más dura

734
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
de todos los deportes.

735
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
¡Me prometió música, Sr. Wolffe!

736
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
¡Eres la mejor, Trudy!

737
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Qué bueno que no oigo bien.

738
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
¡Trudy! ¡En estilo pecho!

739
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
¡Trudy!

740
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
¡En estilo pecho!

741
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
¡La tenemos!

742
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
A las 7:15 a. m., nueve grados en el aire
y 16 grados en el agua.

743
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle está nadando
en estilo de crol americano.

744
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- ¡Mándenlo a Nueva York!
- ¡Vamos!

745
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
A la NBC.

746
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
A un lado, con permiso.
Dieciséis. Mándenlo ya.

747
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Reportes desde el helado
canal de la Mancha.

748
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle lleva más de tres kilómetros
recorridos y nada con fuerza.

749
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy no nada en estilo pecho.

750
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Nada en crol americano de 28 ciclos.

751
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- Un mensaje de nuestro patrocinador.
- Vamos, chica.

752
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
¡Patalea!

753
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
¡Trudy! Más despacio.

754
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
¡Trudy!

755
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
¡Más despacio!

756
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
No le hace caso.

757
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Ha recorrido 6 km y sin señales de fatiga.

758
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle nada más rápido.

759
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
¡Trudy!

760
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
¡Fruta! ¡Necesitas comer!

761
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Acérquenme más.

762
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
¡Más cerca!

763
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
¡Tómala!

764
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
¡Trudy! ¡Tómala!

765
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
¡Tómala!

766
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
¡Casi la toca!

767
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- ¡Casi la toca!
- ¿La tocó?

768
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
¡Cállense!

769
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Descuida, amigo. Solo faltan 26 km.

770
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
TÉ

771
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
¡Trudy!

772
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
¡Para! ¡Té!

773
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Aquí está. Tómalo.

774
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
¡Lo tengo!

775
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Muy bien.

776
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
¡Gracias!

777
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Lleva 10 km. Nada más despacio.

778
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Toma, viejo, es tuyo.

779
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
¿Estás bien?

780
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
¡Trudy, oye!

781
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
¡Trudy!

782
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Nadas en dirección incorrecta.

783
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
No es para allá, es para acá.

784
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Mírenla. No lleva ni 17 km.

785
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Nos tomó el pelo.

786
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Nos hizo perder el tiempo a todos.

787
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
¡Trudy!

788
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
- ¡Trudy!
- ¡Trudy!

789
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
¡Trudy!

790
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, mira hacia acá.

791
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
¡Trudy!

792
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Se acabó.

793
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
Hasta aquí llegó.

794
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
A Trudy la salva Jabez Wolffe,
su entrenador,

795
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
que se zambulle
mientras ella se hunde entre las olas.

796
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Con permiso.

797
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
Ahora queda claro que Trudy Ederle
simplemente no tenía

798
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
la fuerza ni la resistencia necesarias.

799
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Y el valor por sí solo no bastó
para domar esas aguas.

800
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Solo cinco hombres han podido a la fecha.

801
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
El capitán Webb fue el primero en cruzar
en 21 horas con 45 minutos.

802
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Más de una docena de valientes han muerto…

803
01:13:49,541 --> 01:13:53,000
El mundo reacciona a la noticia
de que Trudy colapsó en el mar.

804
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Luego de los resultados en la Olimpíada
y en el canal,

805
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
será un llamamiento que reanime
la oposición a los deportes femeniles.

806
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Como se predijo, el canal de la Mancha
es demasiado para cualquier mujer.

807
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Damas y caballeros,
sacaron del agua a Trudy Ederle

808
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
apenas a los 10 km.

809
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
El nado terminó.

810
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
Decimos, sin temor a equivocarnos,
que si Trudy Ederle apenas

811
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
nadó unos kilómetros de la costa francesa,

812
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
ninguna mujer cruzará nunca
el canal de la Mancha.

813
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
¿Qué pasó?

814
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Ibas demasiado rápido.

815
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Todas las enfermeras
te creen muy valiente.

816
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
¿Hasta dónde llegué? Nadie quiere decirme.

817
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Descuida, Trudy.

818
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Llevo dos semanas aquí.

819
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Quiero irme a casa.
Quiero irme a casa ahora mismo.

820
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Tu casa vino a ti.

821
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
¿Qué haces aquí?

822
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Vine a decir que no está bien.
Deberían dejar que haya carniceras.

823
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Yo te enseñaré.

824
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
No quiero ser carnicera.

825
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Lo siento, pero cuando te oía
por la radio…

826
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
¿Mi hija por la radio? Y estabas sola.

827
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Y me sentí avergonzado.
Avergonzado de no estar aquí.

828
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Ya estás aquí.

829
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Sí. Vinimos a llevarte a casa.

830
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
¿"Vinimos"?

831
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
¿Crees que lo dejaría venir sin mí?

832
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
¡Meg!

833
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
He estado soñando contigo.

834
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
Y con queso. Muero de hambre.

835
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Hay un barco que sale mañana.
¿Te sientes con fuerzas?

836
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederle. ¿Dónde está?

837
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Salga del hospital de inmediato.

838
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
¿Sr. Burgess?

839
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Cada 20 minutos nadabas un kilómetro
cruzando la corriente.

840
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
¿Quién es este hombre?

841
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
¿Qué pasó?

842
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
A 28 brazadas por minuto,
cada kilómetro en 20 minutos.

843
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Excepcional.

844
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Deje en paz a mi hija, señor.

845
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
El capitán del Alsacia es mi amigo.

846
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Dijo que el Sr. Wolffe
casi te toca en el agua.

847
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Se resbaló.

848
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Es nadador del canal, así que no.

849
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Nadabas a casi 4 km
contra todas las corrientes.

850
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
Y de pronto empezaste a ahogarte.

851
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Pues, ¿qué pasó?

852
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe me dio té.
Me sentí mal después de beberlo.

853
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Primero del estómago.
Luego, me dolió la cabeza.

854
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
No pude vencer el sueño.

855
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
¿Té?

856
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Lleva consigo somníferos para dormir.

857
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Pastillas para el mareo.

858
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Con razón partió rápido.

859
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
¿Envenenó a mi hija?

860
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Tómelo como un cumplido, Sr. Ederle.

861
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
El progreso femenino
hace que un entrenador intente matarla.

862
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Iremos con la prensa.

863
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
No. Nunca le creerán
a una linda chica que casi se ahoga.

864
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Mientras no nade hasta la otra orilla.

865
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Será un honor para mí guiarte.

866
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
¿Otro intento?

867
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Por favor.
Si tu madre se entera, me matará.

868
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, ¿qué quieres hacer?

869
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Si ya llegué hasta aquí,
¿por qué no ver Inglaterra?

870
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Damas y caballeros,
no todos los experimentos son exitosos.

871
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
En este momento,
solo nos importa la salud de Trudy.

872
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Yo mismo me aseguraré
de que se recupere en ese barco.

873
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- ¡Aquí!
- ¿Sí?

874
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Responderé otra pregunta. Una a la vez.

875
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
¿Cuál será su próxima incursión?

876
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Descansa en tu camarote, Trudy.

877
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
En unos cuantos días, estarás en casa
y todo esto quedará olvidado.

878
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Como si nunca hubiera pasado.

879
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Sí.

880
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Tenemos tres días para que ese barco
llegue a Nueva York.

881
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
Para que el mundo sepa
que sigues en Francia.

882
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
¿Y si no tiene fuerzas en tres días?

883
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Pues, se avecina una tormenta.
El agua está a 13 °C y a la baja.

884
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Si baja más, no sobrevivirá.

885
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
No podemos esperar.

886
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Lo haré en tres días.

887
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Sin prensa. Sin multitudes.
Sin nadie que me lo impida.

888
01:20:10,208 --> 01:20:15,541
Todos creen que, a Inglaterra, la línea
es recta, pero la determina la corriente.

889
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Identifica el oleaje
del mar del Norte y del Atlántico

890
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
y podrás seguir esa corriente
como un mapa.

891
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Prométame algo, por favor, Sr. Burgess.

892
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Pase lo que pase,
no deje que nadie me saque.

893
01:20:33,333 --> 01:20:38,083
- Lo que me pides no está bien.
- Eso lo decido yo. Con mis condiciones.

894
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Prométamelo.

895
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
¿Y qué pasará con tu padre o tu familia?

896
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Ellos jamás lo entenderían, pero usted sí.

897
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Así que prométame que no me sacará.

898
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
He faltado a toda promesa
que les he hecho a mujeres.

899
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
En Inglaterra, me pagaron mil wiskis.

900
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Me llevaron ante la reina.

901
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Pero las decepcioné a todas.
No pude ser el que querían que fuera.

902
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- ¿Y qué querían?
- Un maldito héroe.

903
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Soy el menos indicado.

904
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Le pido que me dé su palabra, Sr. Burgess.

905
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Llego a Inglaterra o muero en el intento.

906
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Deja que me considere tu novio
Estoy enamorado de ti

907
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Deja que mis oídos te oigan susurrar
Que me amas…

908
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Ay, Dios.

909
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, estás toda cortada.

910
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Me acostumbré.
Todos los trajes de baño cortan.

911
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Debe ir más ajustado.

912
01:22:02,208 --> 01:22:06,875
Hay que quitar este peso entre los hombros
y deshacernos de todo lo demás.

913
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
¿Qué es lo que dices?

914
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Los nadadores evitan nadar de noche.

915
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Por temor a la marea muerta
al subir el agua.

916
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Esta es la ruta que tomará Trudy
para sobreponerse a la marea.

917
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Mire, virará 90 grados dos veces
durante su recorrido.

918
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Eso agregará 32 km más.

919
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
¿32 km más?

920
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Solo me preocupa
que el clima la haga ir más despacio

921
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
y la empuje al sur
del banco de arena Goodwin.

922
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
¿A qué rayos se refiere?

923
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Al fondo bajo. Si queda atrapada ahí,
no podemos seguirla.

924
01:22:40,791 --> 01:22:45,041
La oscuridad es nuestra enemiga. Si Trudy
se pierde, puede atraparla una corriente.

925
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Ni Trudy tiene la fuerza
para nadar perpendicular a esa marea.

926
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
La arrastrará.

927
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Bien.

928
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Está listo. Aquí viene.

929
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- ¿Qué les parece?
- No.

930
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
No se pondrá eso.
Hasta los franceses la encerrarán.

931
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Llevaré grasa de marsopa y lanolina.

932
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Nadie notará el traje nuevo del rey.

933
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
¡Todos ustedes están locos!

934
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
MUJERES

935
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
¿Trudy?

936
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Unos reporteros quieren hablarte arriba.

937
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Debes salir de tu camarote.

938
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Necesito mandar un telegrama al dueño
del Hotel Gray Nose en Francia.

939
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
¿Qué quiere que diga?

940
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Pregúntele si ella está nadando.

941
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 DE AGOSTO DE 1926

942
01:24:09,458 --> 01:24:13,875
Todas las mañanas y todas las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

943
01:24:14,500 --> 01:24:18,958
No tenemos mucho dinero, cariño
Pero nos divertimos de lo lindo, ¿no?

944
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Trudy, no tienes que hacerlo.

945
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
No sé.

946
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
Es un lindo día para nadar.

947
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Volverá a intentarlo.
- ¡Está en el agua!

948
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
¡Trudy!

949
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
¡Trudy! ¿Lo intentarás de nuevo?

950
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Sube al bote.

951
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
¡Trudy! ¡Por aquí!

952
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Le doy veinte libras
por un lugar en el siguiente barco.

953
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
La estadounidense Trudy Ederle no volvió.

954
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
Sigue en Francia y en el agua.

955
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
NOS DIVERTIMOS Y MÁS

956
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Todas las mañanas y todas las tardes
Nos divertimos de lo lindo, ¿no?

957
01:26:08,083 --> 01:26:13,000
No tenemos mucho dinero, cariño
Pero nos divertimos de lo lindo, ¿no?

958
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
No hemos pagado la renta
Ni tenemos auto, cariño

959
01:26:24,708 --> 01:26:27,500
La Emisora Nacional
interrumpe la Hora de Emisión de la A y P

960
01:26:27,583 --> 01:26:31,833
para reportar desde Francia donde vieron
a Trudy Ederle nadando de nuevo.

961
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Creo que Harry Horlick dijo
que Trudy está nadando otra vez.

962
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Está en el canal.

963
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
Lo soñaste. Llegan a casa mañana.

964
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Bueno. Buenas noches.

965
01:26:59,625 --> 01:27:03,958
…y este es su segundo intento
de cruzar en canal de la Mancha.

966
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…interrumpimos la programación
con más noticias de Europa

967
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
sobre el intento de cruzar
el canal de la Mancha.

968
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle hace un segundo intento
de cruzar el canal de la Mancha.

969
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Trudy Ederle lleva casi 6.5 km
y nada con fuerza.

970
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- Volvemos en 30 minutos.
- ¡Henry, vístete!

971
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Diecisiete.

972
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
¡Noventa grados a estribor!

973
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
¡Agárrense!

974
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
¡Inglaterra es para allá, Sr. Burgess!

975
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
¡La mantendremos en la marea!

976
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Acérquense más.

977
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- ¡Más!
- ¡Debemos respetar la distancia!

978
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
¡Más cerca!

979
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
¡En el agua! ¡Allá!

980
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
¡Miren su traje!

981
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
¡Trudy!

982
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Están demasiado cerca.

983
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- ¡Oigan!
- Acércate más.

984
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- ¡Oigan, aléjense de ella!
- ¡Aquí. Trudy!

985
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- ¡Aléjense de ella!
- ¡Aléjense de ella!

986
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
¡Solo una fotografía!

987
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- ¡Aléjense de ella!
- ¡Más cerca!

988
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
¡Aléjense de ella

989
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
o les disparo!

990
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Nadie la toca en el agua.

991
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Nos disparó.
- Sí.

992
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
¡Se les mete el agua! ¡No veo!

993
01:29:48,833 --> 01:29:51,083
EMISORA NACIONAL

994
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
No tenemos plátanos
Hoy no tenemos plátanos

995
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
No puede estar aquí.

996
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Señora, no puede estar aquí.

997
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Soy Gertrude Ederle,
la madre de Trudy Ederle.

998
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Tardan demasiado en decirnos qué pasa.

999
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Quiero que me digan dónde está. Ahora.

1000
01:30:17,416 --> 01:30:19,000
¿Qué tal si se sientan?

1001
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
Verá los reportes al llegar.

1002
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- ¿Dónde está?
- No sé. ¿Tommy?

1003
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Gracias. A 13 km, fondos bajos de 1.5 m,

1004
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
temperatura del aire: 13.3 °C.
Del agua: 12.8 °C. Por favor.

1005
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
Tenemos un tomate de los de antes

1006
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
Y una papa de Long Island

1007
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
No me gusta esta música. Cámbiela.

1008
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
Hoy no tenemos plátanos

1009
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
¡Mire ahí adelante! El agua se puso roja.

1010
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
¡Baje la velocidad!

1011
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
¡Más despacio!

1012
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MEDUSAS

1013
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
¡Medusas rojas!

1014
01:32:00,750 --> 01:32:03,083
- ¿Qué podemos hacer?
- Nada. Que cruce.

1015
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Vamos, Trudy.

1016
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
Se acabó. Sáquela, Sr. Burgess.

1017
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Solo descansa. Está bien.

1018
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
¿Bien? ¡Esto ya fue muy lejos!
La hizo nadar de lado hacia medusas.

1019
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
¿Cuándo la hará volver a Inglaterra?

1020
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
¡Esto es una locura!

1021
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
¡La picaron cien medusas!

1022
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Sí. Y aun así nadó a unos 2 km por hora.

1023
01:34:26,666 --> 01:34:29,958
¿Qué esperas, holgazana?
Inglaterra es para allá.

1024
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
¡No te detengas! ¡Sigue con todo!

1025
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Lo logró.

1026
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle enfrenta
corrientes fuertes y medusas

1027
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
mientras se abre camino hacia Inglaterra.

1028
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
¡Nada, Trudy, nada!

1029
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
La estadounidense Trudy Ederle
no baja el ritmo.

1030
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Ya lleva ocho horas en el agua.

1031
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…las pastillas de hígado
de bacalao Donnelly lo relajan.

1032
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
¿Cuánto lleva?

1033
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Una actualización del canal de la Mancha.

1034
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle está…

1035
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
a medio camino de Dover.

1036
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Lleva más de una hora casi sin moverse.

1037
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Está agotada.

1038
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
La corriente es muy fuerte.

1039
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
¡Póngame frente a ella!

1040
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, ¿qué haces?

1041
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Odia perder una competencia.

1042
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
¡Meg!

1043
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
¡A que rodeo el muelle primero!

1044
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
¡Meg!

1045
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
¡No!

1046
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- ¡Meg!
- ¡Anda! ¡Vamos, Trudy!

1047
01:37:45,791 --> 01:37:49,875
Trudy Ederle ha recorrido 21 km
y sigue con la misma brazadas.

1048
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Parece que viene para acá, Sr. Wolffe.

1049
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Seguro quiere que fracase.

1050
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
¿Y por qué?

1051
01:37:58,541 --> 01:38:03,416
Si lo logra, usted pasará a la historia
como el hombre que no pudo nadar.

1052
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
Ni pudo entrenar.

1053
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
Dejamos de dudar
que merezca cruzar el canal.

1054
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
Nuestra duda es si lo logrará.

1055
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1056
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Lo siento, no puedo nadar más.

1057
01:38:23,416 --> 01:38:26,291
Vuelve al barco.
Dile a Burgess que muero de hambre.

1058
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
¿Qué quieres?

1059
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
¡Lo que sea menos té!

1060
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
No siento las manos ni los pies.

1061
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
¿Qué?

1062
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
No sé cómo sigue ahí.

1063
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
¡Otra!

1064
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
¡Otra!

1065
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Otra actualización en 30 minutos.

1066
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
¿Qué? ¿Qué pasa?

1067
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Está a 9.6 km de Inglaterra.

1068
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Deje de sonreír.

1069
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
Es una buena distancia.

1070
01:39:30,750 --> 01:39:36,250
Ahora enfrenta lo más peligroso del canal
que ha cobrado tantas vidas ya.

1071
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
¿Cuánta energía le queda a Trudy Ederle

1072
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
al buscar conquistar el mayor desafío
de larga distancia?

1073
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
¡Estamos en los fondos bajos!

1074
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
¡Agárrense!

1075
01:40:27,208 --> 01:40:30,583
- ¿Qué?
- Nos dirigimos al banco de arena Goodwin.

1076
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Ella cruzará el embocadero
de Dover hacia la playa de Kingsdown.

1077
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Deberá cruzar los fondos bajos sola
los últimos 8 km.

1078
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
¿Y si se pierde en la oscuridad
o si la corriente la arrastra al mar?

1079
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Puede lograrlo.

1080
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Sáquela del agua ahora,
Sr. Burgess. ¡Saque a mi hija!

1081
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
¡Saque a mi hija!

1082
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
No la sacaré.

1083
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
¡Saque a mi hija!

1084
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
¡Mientras ella quiera nadar, nadará!

1085
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Lo logrará.
- No, se va la luz.

1086
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Está helada. Bajó la velocidad.

1087
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
¡Estará sola en la oscuridad
sin un barco guía!

1088
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- ¡Oye!
- ¡Quiero que salga del agua!

1089
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
¡Trudy!

1090
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, no podemos seguirte
por los fondos bajos.

1091
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Sin nosotros, te perderás.

1092
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Sal ahora. Se acabó el nado.

1093
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
No se acabó.

1094
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Te quiero.

1095
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
La veremos en la playa.

1096
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Logró más que muchos hombres
que la precedieron

1097
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
y ahora Trudy Ederle
va por el último tramo del recorrido.

1098
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle entró sola
a los fondos bajos.

1099
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Un banco de arena que protege
la costa de Inglaterra.

1100
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mademoiselle Trudy Ederle
lleva casi 13 horas en el agua

1101
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
en temperaturas heladas
y va en la parte más peligrosa.

1102
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
No.

1103
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
¡No, no!

1104
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
¡No!

1105
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
¡No!

1106
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TELEGRAMA - POSTAL

1107
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Está perdida en los fondos bajos.

1108
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
No la encuentran.

1109
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Recibimos reportes de que Trudy Ederle
está perdida en el banco de arena Goodwin,

1110
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
a solo 8 km de Inglaterra.

1111
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Rezamos por que pueda llegar a Dover
y a la playa de Kingsdown.

1112
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Debemos volver en ese barco a buscarla.

1113
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
No podemos volver. Aquí es donde termina.

1114
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
¡Ya pasaron horas!

1115
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
¿Cómo va a saber por dónde ir?

1116
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Miren.

1117
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Por favor.

1118
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Hay fogatas encendidas
en los acantilados de Dover

1119
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
mientras el mundo entero aguarda.

1120
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Todos estamos con ella en esa agua helada.

1121
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Esta noche, todos estamos con Trudy.

1122
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
¡Allá!

1123
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- ¿Dónde?
- ¡Allá!

1124
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- Es…
- ¡Trudy!

1125
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
¡Trudy!

1126
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
¡Lleva horas ahí!

1127
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
¡Lo lograste! ¡Ven!

1128
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
¡Nadie la toque!

1129
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Vamos, Trudy. Unos pasos más.

1130
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Maldito héroe.

1131
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Bienvenida a Inglaterra.

1132
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
¡Sí!

1133
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
¡Es mi hija!

1134
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
¡Yo le enseñé a nadar! ¡Yo le enseñé!

1135
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- ¡Aquí, Trudy!
- ¡Una gran sonrisa!

1136
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Te congelas. Toma.

1137
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Toma esto.
- Bien.

1138
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Te queremos, ¡Trudy!

1139
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
¡Hurra! ¡Bravo!

1140
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Bravo, ¡Trudy! ¡Bravo!
- Te queremos, ¡Trudy!

1141
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
¡Su hija está en Inglaterra!

1142
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Ven, vámonos. Es hora de ir a la escuela.

1143
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
¿A la escuela?

1144
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
Trudy cruzó el canal.

1145
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Sí, ella, pero tú no.

1146
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Damas y caballeros, mi reporte hoy es
que el atleta más grande del mundo

1147
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
no es Babe Ruth ni Jack Dempsey.

1148
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
La atleta más grande del mundo es
una joven de Nueva York.

1149
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1150
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
¡Sí! Lo lograste, ¡Trudy!

1151
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Lo siento,
no puedo dejarla entrar sin pasaporte.

1152
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Tendrá que llamar a alguien.

1153
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
¡BIENVENIDA! REINA DE LAS OLAS

1154
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
¡HEROÍNA DEL CANAL!

1155
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Bienvenida, ¡Trudy!

1156
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Lo lograste.

1157
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
¡Sí!

1158
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
¡Benji!

1159
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
Es tu momento, Trudy. Este es tu momento.

1160
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Debemos irnos.
- ¡Ve, Trudy!

1161
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Mi entrenadora me acompaña.

1162
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Sí, ¡Trudy!

1163
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
¡Los Yanquis!

1164
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
¡Sí!

1165
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
¡Babe Ruth!

1166
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle cruzó en canal de la Mancha
en catorce horas y treinta minutos.

1167
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Trudy rompió el récord varonil
por casi dos horas,

1168
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
con lo cual cambió para siempre
el rumbo de las mujeres en el deporte.

1169
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
BIENVENIDA A CASA

1170
01:57:39,916 --> 01:57:41,750
No ha habido desfile más grande

1171
01:57:41,833 --> 01:57:44,708
para un atleta
en la historia de Nueva York.

1172
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Ni hombre ni mujer.

1173
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Más adelante, Trudy Ederle se quedó sorda.

1174
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Dedicó su vida a enseñarles a nadar
a niños sordos.

1175
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy murió en 2003 a los 98 años.

1176
01:58:34,125 --> 01:58:41,125
BASADA EN EL LIBRO
DE GLENN STOUT

1177
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
LA JOVEN Y EL MAR

1178
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Subtítulos: Ana G. González Meade



