1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
BASADA EN UNA HISTORIA REAL

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Por las mañanas, por las noches
¡Qué bien lo pasamos!

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
No hay mucho dinero, pero cariño
¡Qué bien lo pasamos!

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
LA JOVEN Y EL MAR

7
00:02:15,791 --> 00:02:20,708
NUEVA YORK
1914

8
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Mamá te ha dicho mil veces
que no te muevas.

9
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
¿Qué ha pasado?

10
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Pórtate bien y descansa.

11
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Vuelve a tener fiebre.
Meg, baja a por una toalla.

12
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
He visto humo.

13
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Humo negro.

14
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Se ha incendiado un barco
que iba a atracar.

15
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Se habla de cientos de muertos.

16
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
La mayoría mujeres.

17
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
¿Por qué?

18
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
No querían saltar estando a nueve metros.

19
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Se quedaron a bordo.
- ¿Por qué?

20
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
No lo entiendo.
¿Por qué se quedaron en el barco?

21
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
No saben nadar.

22
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
EL NÚMERO DE FALLECIDOS
EN LA TRAGEDIA PORTUARIA ASCIENDE A 847

23
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
A los carniceros alemanes
nos venden la carne más cara.

24
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Treinta centavos por 450 gramos.

25
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Y a los irlandeses. Para echarnos.

26
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
El doctor Weiss está con Trudy.

27
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, cruza a casa del tío Jan con Henry.

28
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Nosotros nos quedamos.
- Sí, nos quedamos.

29
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Trae agua. Agua dulce, por favor.

30
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
El sarampión está yendo a peor.

31
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
No le baja la fiebre.

32
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy ha luchado mucho.
Es una chica fuerte.

33
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Pero no podrá con esto.

34
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
¿Cuánto le queda?

35
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Esta noche, Meg.

36
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Me quedaré con ella.

37
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Pero la próxima vez que baje,
ya no estará con nosotros.

38
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Lo siento.

39
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
He ido al puerto, Henry.
He visto cómo contaban los cadáveres.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
En el barco había mujeres del barrio.

41
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
De la parroquia.

42
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
No es el momento.

43
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
Sí que es el momento.

44
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
He decidido llevar a los niños a nadar.

45
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
¿Lo has decidido tú, Gertie? ¿Tú sola?

46
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Podrían haber ido a pie.

47
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
A Henry sí le enseñaremos.

48
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Pero a Meg no.

49
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
Es indecoroso en una chica.
¿Qué dirá la gente?

50
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Que no se quedó
en el barco mientras ardía.

51
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
El doctor Weiss se ha quedado dormido
arriba. ¿Está bien?

52
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Me han despertado sus ronquidos.
¿Hay queso?

53
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Me muero de hambre.

54
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

55
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Trudy, ¡estás bien!

56
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
¡Cabeza fuera! ¡Nada más rápido!
¡Como los perros!

57
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Si Meg nada, yo también.

58
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
MUJERES

59
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
¿Por qué te empeñas en nadar?

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
No me dejas jugar al béisbol
en la calle ni boxear.

61
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
¿Boxear? Baja la voz.

62
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Si das la vuelta al muelle nadando,
te dan un perrito caliente.

63
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Pero las niñas no se dedican
a dar vueltas a nada.

64
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
El médico dice
que el agua te va mal para los oídos.

65
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Búscate otra afición.

66
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Toma.

67
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Cinco centavos para el perrito caliente.

68
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
No quiero comprarlo. Quiero ganármelo.

69
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
¡Y quiero nadar!

70
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Por las mañanas, por las noches

71
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
¡Qué bien lo pasamos!

72
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
No hay mucho dinero, pero cariño

73
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
¡Qué bien lo pasamos!

74
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
No hemos pagado el alquiler, querido
Sin coche estamos

75
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Por las mañanas, por las noches
¡Qué bien lo pasamos!

76
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Por las mañanas, por las noches
¡Qué bien lo pasamos!

77
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
No hay mucho dinero, pero cariño
¡Qué bien lo pasamos!

78
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Espantas a los clientes.

79
00:09:02,750 --> 00:09:05,791
El recaudador está al llegar
Aun así, qué bien lo pasamos

80
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
¡Gertrude!

81
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
¡Calla a esa niña, bitte! ¡Por favor!

82
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- ¡Basta!
- ¡Silencio!

83
00:09:12,833 --> 00:09:15,333
Basta, Trudy. Estás haciendo mucho ruido.

84
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Pero cariño
¡Qué bien lo pasamos!

85
00:09:18,250 --> 00:09:22,166
No hemos pagado el alquiler, querido
Sin coche estamos

86
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Pero aun así, querido

87
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
¡Quiero nadar!

88
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Por las mañanas, por las noches

89
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
¡Trudy!

90
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
¡Qué bien lo pasamos!

91
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
No hay mucho dinero, pero cariño

92
00:09:54,958 --> 00:10:00,541
- ¿Por qué no aprende en la piscina?
- Estuvo enferma. No le dejan.

93
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
¡Voy a enseñarle yo mismo!

94
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
¿Sabes nadar?

95
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Claro que sí.
Mi padre se dedicaba a vender truchas.

96
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Vale.

97
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Listo.

98
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Venga. Nada.

99
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
No tengas miedo. Te tengo sujeta.

100
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Poco a poco.

101
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
¿A qué esperas?

102
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
¡No! Trudy, ¡espera!

103
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
¡Trudy! ¡Espera!

104
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
¡No, espera!

105
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
¡Trudy! ¡Espera!

106
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- ¡Trudy!
- ¡Meg!

107
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- ¡A ver quién llega primero!
- Vas a perder.

108
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
¿Quieres otro?

109
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
No puedo con cuatro perritos.

110
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
¡Como veas!

111
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Ahora vengo.

112
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Señoras y señores,

113
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
estos chicos son los mejores de EE. UU.,
unos deportistas de primer nivel,

114
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
que hoy competirán en seis pruebas.

115
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Algunos irán a los Juegos Olímpicos
de París. Están a punto de salir.

116
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Meg, ese chico te está mirando.
- Calla. Vaya empanada tienes.

117
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
No es cierto. Y me encanta la empanada.

118
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
¡A sus puestos!

119
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Deja de mirarle.

120
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
¡Preparados!

121
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Deberías competir. No van tan rápido.

122
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Creo que podrías ganar.

123
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Lo siento. Solo chicos.
La piscina de mujeres está ahí.

124
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Podría ganarles.

125
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
La he visto nadar a perrito.
Quizá pueda ganar a un pastor alemán.

126
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Voy a apuntar a Meg y Trudy
a un equipo de natación.

127
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
¿A qué?

128
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
A un equipo.
Para competir contra otras chicas.

129
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
¿Hablas de Henry?

130
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
No. Henry odia nadar. Hablo de las niñas.

131
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Claro. Estupendo.

132
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Un equipo de natación para ellas.
Adelante.

133
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
¿De qué te ríes?

134
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
¿Un equipo femenino? Eso no existe.

135
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
CUARTO DE CALDERAS

136
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Eso es. Fuerza en la brazada.

137
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Vamos, Ruth. Esa patada.

138
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Bien.

139
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Brazos y piernas se desplazan a la vez,
a 28 ciclos por minuto. Ni 26 ni 27.

140
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- ¿Qué hacen?
- Ni idea.

141
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Crol americano de 28 ciclos,

142
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
el estilo más rápido,
creado por Louis J. Handley.

143
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
¿Y el señor Handley?

144
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Quiero hablarle de mis hijas.

145
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
¿Quiere hablar con el jefe?

146
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Sí.

147
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
¿Sabe que muchos hombres creen
que si una mujer entrena se hará daño?

148
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Que somos demasiado débiles
para correr, nadar o competir.

149
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Que nos explotará el corazón.

150
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Sin embargo, en la naturaleza,
quien caza es la leona

151
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
mientras el león está sentado
sin mover el culo.

152
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
Y es la abeja reina
quien dirige la colmena.

153
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
¿Ve a qué me refiero?

154
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epstein. Este es mi equipo.

155
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Llámeme Eppy.

156
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Estas son Meg y Trudy.
Han conseguido un perrito caliente gratis.

157
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
La mayor tiene potencial. Admitida.

158
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
¿Y Trudy?

159
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
Nada cual caballo con dos patas rotas.

160
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
Puede que hasta tres.

161
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
¿Ve cómo lucha contra el agua?

162
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Se llama ahogarse.

163
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy es fuerte y no tiene miedo.

164
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Nada sola en el mar.
Llega igual de lejos que los chicos.

165
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
¡Los pies! Patadas con los pies.

166
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
Es obediente, hará lo que le diga.

167
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Quiere ser como su hermana.

168
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Parte de mi acuerdo
es abastecer la caldera.

169
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Hay que mantenerla encendida todo el día
y traer carbón.

170
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Bolsas de 27 kilos.

171
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Si me ayuda,
puede practicar después de la clase.

172
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Ayudará con la caldera.

173
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Enhorabuena. Sus hijas están
en la Asociación de Natación Femenina.

174
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Dos dólares a la semana.
¿Algún inconveniente?

175
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
No.

176
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Ni hablar.

177
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
¿Dos dólares por nadar? Nadar es gratis.

178
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Estoy ahorrando para comprar un teléfono.

179
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
¿Un teléfono?

180
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
¿Para qué?

181
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
No estoy seguro, pero quiero uno.

182
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Comprendo.

183
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
¿Qué haces?

184
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Si tú no quieres pagar, pagaré yo.

185
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
¿Y la cena?

186
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
No tengo hambre. Gracias.

187
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- ¡Gertrude!

188
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Venga, vamos. ¡Seguid así!

189
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Estira el brazo, Meg.

190
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Muy bien, Meg.
- Vale, chicas. Venid aquí.

191
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, te has manchado la barbilla.

192
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
¿Por qué no vas
a comprarnos una rosquilla?

193
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Te hemos dicho que vayas a la tienda
a por dónuts. ¿Estás sorda?

194
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
¡Eh!

195
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Dejadla en paz.

196
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
¿Eres su perro guardián?

197
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Sobrevivió al sarampión.
Vosotras no duraríais ni un día.

198
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Al agua, chicas.

199
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
¿Tuviste sarampión?

200
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Me llegó a los oídos, pero oigo bien.

201
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
¿Sabes que nadar puede dejarte sorda?

202
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Sí. Eso me dijeron. Pero no voy a parar.

203
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Vete a casa, Trudy.
Las demás se ríen de ti.

204
00:17:59,208 --> 00:18:02,000
- ¿Por qué no te defiendes?
- No me deja nadar.

205
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
A ver, atención.

206
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Vamos a probar algo nuevo.

207
00:18:18,708 --> 00:18:22,416
Vais a competir todos los días.
La última se ocupa de la caldera.

208
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Empezamos hoy.

209
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Veintiocho ciclos de brazada por minuto,
Trudy. Como el tempo de una canción.

210
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Estoy esperando el tren
Junto al depósito de agua

211
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Durmiendo bajo la lluvia
A miles de kilómetros de casa

212
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Me dijo: "Si tienes dinero, chaval
Me encargaré de que no tengas que andar"

213
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
No tengo ni cinco centavos
Ni siquiera una moneda que mostrar

214
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Bájate, bájate

215
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
A llenar la caldera.

216
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
¡Vamos, Trudy!

217
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- ¡Ánimo, Trudy!
- ¡Seguid así, chicas!

218
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
¡Vamos, Sandy!

219
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
¡Brazadas fuertes!

220
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
¡Trudy!

221
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
¡Bien!

222
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, te toca la caldera.

223
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Si aprendes a dar la patada bien,
no saldrás del agua.

224
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
EL CANAL DE LA MANCHA

225
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
¡El mar más violento,
donde muchos han perdido la vida!

226
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
¡Otro éxito para William Burgess!

227
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
El segundo hombre en cruzar el Canal.

228
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
"Burgess pasó 22 horas y 35 minutos
en el agua".

229
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
¿Veintidós horas en el agua? Imposible.

230
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
¡Un héroe de nuestros tiempos!

231
00:21:03,750 --> 00:21:06,125
¡Meg! Hay competición la semana que viene.

232
00:21:06,208 --> 00:21:09,666
- Viene lo mejor de Australia.
- Hay una todas las semanas.

233
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
La masculina no, Meg.
Esta es para nosotras.

234
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Señoras y señores,
la Unión Olímpica de EE. UU.

235
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
recibe a las campeonas
de natación de Australia.

236
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
En la exhibición de hoy competirán
contra nuestras cuatro valientes.

237
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Recuerden. A todas estas gráciles chicas
las entrenan profesionales.

238
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
Por eso pueden usar la piscina masculina.

239
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Paso, chicos. Haced hueco.

240
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Atentos a las bellezas australianas.

241
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
¡Meg!
Puedes seguirle el ritmo a Kellerman.

242
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Si ella acelera, tú igual.

243
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- ¿Y yo qué hago?
- No estorbarlas.

244
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Señoritas, por su seguridad,
hay socorristas en ambos extremos

245
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
y también un médico listo para intervenir.

246
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Las chicas nadarán cuatro largos:
200 metros.

247
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
A sus puestos. Preparadas.

248
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
¡Vamos! ¡Brazadas fuertes!

249
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Las australianas se ponen en cabeza
por delante de Meg Ederle.

250
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Estas muchachas nadan muy rápido.

251
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Tres largos más.

252
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
¡Ánimo! ¡No pares!

253
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Brazadas fuertes, Meg.

254
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Parece que la cosa está muy igualada
entre Annette Kellerman y Meg Ederle.

255
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
¡Baja la cabeza!

256
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
¡Patada! Patada, patada, patada.

257
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Una estadounidense recorta distancias
por la calle central.

258
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
¡Mueve esas piernas!

259
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
¡Sigue!

260
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Último largo.

261
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
¿Trudy?

262
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
¿Quién es?

263
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
La estadounidense, Trudy Ederle,
está ahora en segunda posición.

264
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
¡Sigue dando patadas!

265
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
¡Bravo, Trudy!

266
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
La ganadora es Trudy Ederle.

267
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
¡Lo has logrado!

268
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
¡ESCÁNDALO!
EL BAÑADOR DEL EQUIPO AUSTRALIANO

269
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
Sale Trudy en el periódico.

270
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
Sí, con los muertos.

271
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
AMERICANA SORPRENDE

272
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Trudy Ederle tiene ahora el récord estatal
de 100 metros.

273
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
Y la ganadora es… ¡Trudy Ederle!

274
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Otro récord estatal de natación

275
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Un nuevo logro
Ederle bate el récord de 300

276
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
RÉCORD NACIONAL DE 400 METROS

277
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
¡Otro récord nacional
para la imparable Trudy Ederle!

278
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
¡Ederle vuelve a ganar!

279
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
¡Vamos!

280
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
¡4:28!

281
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Tu hija Trudy tiene el récord
de natación de 200.

282
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
¿Qué récord?

283
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
Primer puesto

284
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
El mundial.

285
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Ha ganado el primer premio.

286
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- ¿Como las vacas?
- Ponte a trabajar.

287
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy es una gran deportista.

288
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
¿Sabe cocinar?
Queremos sacarle una foto con una tarta.

289
00:26:50,041 --> 00:26:54,041
- ¿Los alemanes comen tarta?
- Es la única con 4 récords mundiales.

290
00:26:54,125 --> 00:26:58,916
- Seguro que ganaría un concurso de baile.
- ¿Se lo ha planteado? ¿Tiene novio?

291
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Tuve que echarlos de delante de la tienda.

292
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
¿Dónde estabais, chicas?

293
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Ven aquí, Trudy. Ven.

294
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Te presento a Horst.
Acaba de llegar de Heidelberg.

295
00:27:11,583 --> 00:27:15,833
Su padre es primo de la mujer de Rolfe.
El del puesto de enfrente de la tienda.

296
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
De frutos secos.

297
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Están riquísimos. No habla bien inglés,
pero está aprendiendo.

298
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Frutos secos.

299
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst se queda a cenar.

300
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Frutos secos.

301
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, tienes que pararlo.

302
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
¿De qué hablas?

303
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Del matrimonio concertado.
- ¿Cuál?

304
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
El tuyo con Horst.

305
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
¿Qué?

306
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Meg es la mayor.
¿Por qué no le trae a nadie?

307
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Porque lo de Meg ya está acordado.
- ¿Qué?

308
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
El chico de los Durshley aus Hamburg.

309
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Se llama Karl.
Va a venir como aprendiz de carnicero.

310
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
No voy a casarme con un carnicero.

311
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Tu padre está chapado a la antigua.

312
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Y así aprendí yo a destripar.

313
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Cortas el cuello al inicio de la columna
y quitas la cabeza.

314
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
¿Ves? Y ya está.

315
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, ¿qué pasa?
¿Nos ha dicho que lo matemos?

316
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Nos ha dicho que destripemos el pollo.

317
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Te espero al final del muelle.

318
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Vale.

319
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

320
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Soy… Horst.

321
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Sí, Horst.

322
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

323
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- ¡Trudy! ¡Ayuda!
- ¿Meg?

324
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Me he resbalado. No me dejes caer.
- ¿Qué haces? Cógeme la mano.

325
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
No aguantaré mucho más. No quiero morir.

326
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Frutos secos. ¡Frutos secos!
¡Frutos secos!

327
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
¡Frutos secos!

328
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
¡Frutos secos!

329
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
¡Frutos secos!

330
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
¡Frutos secos!

331
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Ya está bien. Basta.

332
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Ya está. Se acabó la natación.
¡Durante un mes!

333
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
¡Dos días! ¡Dos días sin nadar!

334
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst es buen chico.

335
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
¿Quién va a casarse con Trudy?

336
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Dejó el colegio por su enfermedad,
no oye bien.

337
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
¿Qué futuro le espera? ¿Quién la cuidará?

338
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
¿Qué pasa?

339
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Nada.

340
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Vamos a estar siempre juntas.

341
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
¿Me lo prometes?

342
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Te lo prometo.

343
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
¡Frutos secos! ¡Frutos secos!

344
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
¡Cómprelos aquí!

345
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
CARNICERÍA

346
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
¡Cacahuetes! ¡Nueces! ¡Frutos secos!

347
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- ¿Henry Ederle?
- Sí.

348
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, de la UOE.

349
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Tras meses de reflexión,

350
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
he decidido mandar a seis nadadoras
a los Juegos Olímpicos de París.

351
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Enhorabuena.

352
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
¿Por qué? Su lugar es la carnicería.

353
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
El mundo verá que a EE. UU.
no le asusta que las mujeres compitan.

354
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Siempre que no sea en tiro con arco.
Eso es peligroso…

355
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
¿Y después, qué?

356
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Ganará cuatro medallas de oro.

357
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, esperamos grandes resultados
por tu parte en París.

358
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- ¿Has probado la mousse?
- ¿Y Meg?

359
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Había pocas plazas. Lo siento.

360
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, si ganas cuatro medallas de oro,
te vas a comer el mundo.

361
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
¿Dónde estabas?

362
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Con Trudy.

363
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Trudy lleva horas en casa.

364
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
¿Crees que no sé lo que pasa?

365
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
¿Cómo huele el wiski? ¿Quién es?

366
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
No sé de qué me hablas.

367
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- ¿Qué pasa?
- No te metas, Trudy.

368
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Bebes, llegas después de las 12.

369
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
¿Sabes lo que va a decir
la gente de mi hija?

370
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- ¿Cómo se llama?
- Chip.

371
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Se llama Chip Anderson.

372
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Quiere casarse conmigo.

373
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
¿Un tal Anderson va a casarse contigo,

374
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
la hija de un carnicero alemán?

375
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Te prohíbo volver a verlo.

376
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Mi deber es proteger a la familia,
a mis hijos.

377
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
No soy Trudy. No puedes obligarme.

378
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

379
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
¡Meg!

380
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
¡Meg!

381
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Diles que lo sientes.
- No lo siento.

382
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Podemos hablar con los de las Olimpiadas
e ir a París juntas.

383
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Sigues sin entenderlo.

384
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
No me quieren.

385
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
No soy tan buena.

386
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Espera.

387
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Yo sola no puedo.

388
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
No te preocupes.

389
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Eres la más rápida del mundo.
- Y tú mi hermana.

390
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
¿Y lo de "siempre juntas"?

391
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Por favor. Ven conmigo.

392
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
No voy a ir a ningún sitio.

393
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Lo siento, Trudy.

394
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Señoritas, les presento a Jabez Wolffe.

395
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Será el entrenador del equipo femenino.

396
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- Adelante, señor Wolffe.
- Gracias.

397
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Bueno.

398
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Mi labor es protegeros
durante el viaje a Francia.

399
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Asegurarme de que no tenéis contacto
con los hombres.

400
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
No podéis salir de la habitación
sin avisar a vuestras acompañantes.

401
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- ¿Acompañantes?
- Monjas.

402
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Vigilarán la puerta de vuestros camarotes.

403
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Debéis memorizar el folleto
de decoro olímpico de Estados Unidos,

404
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
en concreto el capítulo dos:

405
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"Qué hacer si te habla un francés".

406
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
Por último,
las mujeres deben nadar solo a braza.

407
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
Estilo que he usado
en el canal de la Mancha 21 veces.

408
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
¿Ha llegado a cruzarlo alguna vez?

409
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Algún día lo lograré.

410
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
UNIÓN OLÍMPICA DE EE. UU.

411
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
¡Venga! ¡Vamos! ¡Otros 50!

412
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
¡Te quedan 20 segundos más!

413
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Pastillas para el MAREO

414
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- Ya va más de una semana.
- Ay, no.

415
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Necesitamos entrenar.

416
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
A vuestros cuartos. Me encuentro mal.

417
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Los chicos se pasan el día nadando.
Corren, hacen pesas.

418
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Mi deber es manteneros a salvo.

419
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Hay 300 hombres en el barco
y otros 50 entre la tripulación.

420
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
Y algunos son noruegos.

421
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Los camarotes están junto a la sala
de máquinas. No podemos dormir.

422
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
Y solos nos dan pan y queso
dos veces al día.

423
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Podéis caminar por la cubierta
un rato mientras los chicos comen.

424
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
¿Y en París? ¿Podremos entrenar allí?

425
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Tendréis vuestra oportunidad
en la carrera.

426
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
OCTAVOS JUEGOS OLÍMPICOS
PARÍS 1924

427
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
¡Concentraos!

428
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Medalla de oro para Bauer.
Plata para Kellerman. Bronce para Ederle.

429
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Medalla de oro para Kurtz. Plata
para Stromburg. Bronce para Gilmore.

430
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Aquí Harry Horlick con la crónica
de los Juegos Olímpicos de París.

431
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
El campeón Johnny Weissmuller

432
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
gana su tercera medalla de oro
para EE. UU.

433
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- el último día.
- ¿Y Trudy?

434
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Vuelve a casa un héroe para la posteridad.

435
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Rodando.
Estad listos para cuando salga Johnny.

436
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
¡Johnny!

437
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
¡Johnny!

438
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- ¡Johnny, saluda aquí!
- ¡Sonríe para la foto!

439
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Mamá ha hecho berlinas con mermelada.

440
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
¿Cuándo compites de nuevo?

441
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
No van a dejarnos volver a nadar.

442
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
No habrá financiación ni entrenadores.

443
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
Se acabó.
A partir de ahora trabajo aquí abajo.

444
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Entonces, vas a estar en la boda de Meg.

445
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
¿Qué has dicho?

446
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
CORTES DE CARNE

447
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
¿Cómo no me dijiste que te casabas?

448
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Ya te habías ido. Fue muy rápido.

449
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Quiero que seas mi dama de honor.

450
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
¿Cómo los has convencido?

451
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
¿Ya no les importa
que vayas a ser Meg Anderson?

452
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
¿Anderson?

453
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
¿No lo sabes?

454
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
No es Anderson, sino Durshley.

455
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Me caso con Karl Durshley.

456
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
¿El carnicero?

457
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Tienes que anularlo.
Diles que has cambiado de idea.

458
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Tengo que casarme con Karl.

459
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Era parte del trato.

460
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
¿Parte del trato?

461
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
Por eso vino a Estados Unidos.

462
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
No eres parte de nada.

463
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
¿Qué crees que pasa con las chicas aquí?

464
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
¿Qué crees que va a pasar contigo?

465
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Tu futuro ya está decidido.

466
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Papá ha metido todos mis trofeos
en una caja.

467
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Todo va a ir bien.

468
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Te lo prometo.
- Si hubiera ganado…

469
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Todo eso da igual, Trudy.

470
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
¿Crees que a la gente le importa
si ganas o pierdes?

471
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Somos las chicas de la carnicería.
No hay forma de ganar.

472
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
La gente…

473
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
no quiere que seamos heroínas.

474
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
No quiere que seamos nada.

475
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Lo siento, Trudy. Lo he intentado.

476
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Tú eras mi heroína.

477
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
No se puede llevar las piernas destapadas.

478
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Vengan conmigo.

479
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
CARNICERÍA

480
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Mira, es Trudy. Es ella.

481
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Disculpe, ¿es usted Trudy?

482
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Sí.

483
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Solo quería decirle que,
gracias a usted, me dejan nadar.

484
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
¿Y eres rápida?

485
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Una vez le gané a mi hermano,
pero él dice que no es cierto.

486
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Que es imposible.

487
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Pero es cierto, ¿a que sí?
Eso tan imposible.

488
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Y tanto.

489
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Quiero llegar a ser como usted.

490
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Has podido hablar con ella.
- Es mi ídolo.

491
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Hoy el gran espectáculo de variedades
de Coney Island

492
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
presenta la exhibición de natación
del inglés Bill Burgess.

493
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- ¡Soltadme!
- El segundo hombre en conquistar

494
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
las peligrosas aguas
del canal de la Mancha.

495
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
El agua del Canal
está prácticamente helada.

496
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
Tiene fuertes corrientes capaces
de lanzar un barco contra las rocas.

497
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
¡Den la bienvenida
a una auténtica leyenda! Ya está llegando.

498
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Por solo un centavo, pueden darle la mano
al mejor nadador del mundo,

499
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
¡Bill Burgess!

500
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
¡Oye, Bill!

501
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Está desnudo.

502
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
¡Que no cunda el pánico!

503
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
¡Señoras y señores de los Estados Unidos,

504
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
nado en pelotas!

505
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- No se acerquen.
- Gracias.

506
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
¡No se levante!
Queda detenido por escándalo público.

507
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Sujetadlo. Levantadlo.

508
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Bueno, ya está. Vamos.
- ¡No! ¡Eh!

509
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
¿Qué hacéis? Quiero mi dinero, joder.

510
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
¡Quiero mi dinero!

511
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
¡Dadme mi dinero! ¡He firmado un contrato!

512
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
¡El peligroso canal de la Mancha!

513
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
¡London's Daily Sketch ofrece
un premio de 1000 libras!

514
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
¡Son 34 kilómetros de ancho!

515
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
Al PRÓXIMO HOMBRE
que cruce el Canal a nado.

516
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
El canal de la Mancha TE ESPERA.

517
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
¡Solo sobrevivirá el más fuerte!

518
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Estás preciosa.

519
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
¿Cuánta distancia hay?

520
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, te acabas de casar.

521
00:45:31,041 --> 00:45:34,208
- ¿Cuánto hay de Francia a Inglaterra?
- ¿Qué dices, empanada?

522
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Sé que te lo has planteado.

523
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Da igual. No hay forma de ganar.

524
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Ganábamos perritos calientes.

525
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
Y los había empanados,
por si no te acuerdas.

526
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Son casi 34 kilómetros de ancho.

527
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Parece divertido.

528
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
¿Crees que lo conseguiría?

529
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
¿Crees que puedo conseguirlo?

530
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Joder, pues claro.

531
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- ¿Has dicho un taco?
- No.

532
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Has dicho "joder".

533
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Bueno, voy a bailar con mi marido.

534
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
¿Tú adónde vas, Trudy?

535
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
Por las mañanas
Por las noches

536
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
¡Qué bien lo pasamos!

537
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
No hay mucho dinero, pero cariño

538
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
¡Qué bien lo pasamos!

539
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
¡Ya casi!

540
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Veintiocho ciclos, Vera.

541
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
¿Crees que se puede hacer?

542
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Pedí entrenaros para las Olimpiadas.
Me ofrecieron ir de carabina.

543
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- No están preparados.
- ¿Y si yo sí lo estoy?

544
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
¿Sabes qué ocurrirá cuando fracases,
cuando te pase algo?

545
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Usarán ese fracaso para cerrar la piscina
y echar a todas las chicas de aquí.

546
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
¿Y si lo consigo? ¿Qué pasa en ese caso?

547
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Que tienen un gran problema.

548
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
…nunca ha llamado nadie.

549
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Estaré listo.

550
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Voy a cruzar el canal de la Mancha.

551
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
¿A qué te refieres?

552
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
A cruzar el canal de la Mancha a nado.
El pan, por favor.

553
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- No, digo que…
- No era una pregunta.

554
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Me he opuesto al deporte femenino
durante muchos años.

555
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Voté en contra para las Olimpiadas.

556
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Sí, señor Sullivan.
Ya sé que es un Temper Kop.

557
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
¿Qué dice?

558
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
Significa imbécil en yidis.

559
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Y quiere que le financie
a Trudy la travesía del Canal

560
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
tras avergonzarnos en París.

561
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Estuvo tres semanas sin entrenar
por su culpa. Usted le falló.

562
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Necesita a Trudy. Le dará publicidad.

563
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
El Canal tiene 34 kilómetros de ancho.

564
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Las corrientes cambian cada pocas horas.

565
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Para vencerlas,
tendría que nadar unos 80 kilómetros.

566
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
El agua está helada.

567
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Estallan tormentas repentinas,
que traen olas de seis metros de alto.

568
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Hay medusas y tiburones,

569
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
incluso alguna mina de la guerra
sin detonar.

570
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Sinceramente,
creo que morirá en el agua.

571
00:49:06,666 --> 00:49:09,916
No quiero ese tipo de publicidad.
Si me disculpan,

572
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
voy a cenar con mi madre en las Highlands.

573
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Cumple 88 años.

574
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Ha pedido comer langosta en Penner's,
en una mesa con vistas al río.

575
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
¿Y si nos vemos allí, señor Sullivan?

576
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
No te entiendo.

577
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Usted va en coche
y yo nado de Nueva York a Nueva Jersey.

578
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
¿Quieres ir a Jersey nadando?

579
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Son unos 11 km
desde Rockaway Point por la bahía.

580
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Le propongo un trato. Si llego, la UOE
me paga el viaje al Canal con todo.

581
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Billete, entrenador, barco guía, todo.

582
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Once kilómetros. ¿En cuántas horas?

583
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Cinco.
- Cuatro.

584
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Tres.

585
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Si lo haces en tres horas,
te financiamos.

586
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Y las invito a cenar.

587
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
UNIÓN OLÍMPICA DE EE. UU.

588
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Son las 18:30.
Aprovecha la marea, no nades contra ella.

589
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Mantén el sol a tu derecha.

590
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
No llevas barco guía.
Cuidado con las barcazas.

591
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Usa el faro de las Highlands como guía.

592
00:50:21,291 --> 00:50:25,291
Si te pierdes, sigue las boyas.
Hay amarras de aquí a Jersey.

593
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- ¿Cómo se llama el restaurante?
- Penner's.

594
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Es por allí. ¡Vamos!

595
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Venga, vámonos.

596
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Gracias.

597
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
¿Tienes frío, mamá?

598
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Venga.

599
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Gracias, cariño.

600
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Lo siento, señora Epstein.
Un trato es un trato.

601
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Son las 21:30. Se ha acabado el tiempo.

602
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
¿Qué tal la cena?

603
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Dos horas y 56 minutos.
Sus hombres lo pueden confirmar.

604
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
¿Dónde estabas?

605
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Si tu padre se entera de que…

606
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Estaba nadando.

607
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
¿Nadando? ¿De noche?

608
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
A Nueva Jersey.

609
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
He nadado de Nueva York a Jersey.

610
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
¿Has dicho Nueva Jersey?

611
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Viajo al Canal la semana que viene.

612
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Eres mi hija.
Y lo que más te gusta hacer me…

613
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
me aterra.

614
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
No puedo quedarme aquí.

615
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Veo a Meg y a las otras chicas…

616
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Yo no sé comportarme como ellas.

617
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Tenía una hermana gemela.

618
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Se ahogó con siete años.

619
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
¿Cómo se llamaba?

620
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Pearl.

621
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
No voy a estar allí si te pasa algo.

622
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
No sé de dónde sacas la valentía.

623
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
De ti.

624
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Cuéntame cómo es estar
en el mar a oscuras.

625
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Hoy por la noche
me siguió una foca mientras nadaba.

626
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
¿Te siguió?

627
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Eso creo.

628
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
No te siguió, Trudy. Te persiguió.

629
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Gracias. En un futuro.

630
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, te presento al hombre
que he escogido para entrenarte.

631
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Me entrena Charlotte Epstein.

632
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
¿Una mujer entrenando a otra?

633
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Es como poner a un león a domar otro.
Mala idea.

634
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
Es mi entrenadora.

635
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
Tu entrenador es el señor Wolffe.

636
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Si no, no se financia.

637
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
No te preocupes, cielo.
Te mantendré a salvo en el mar.

638
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
¡Trudy!

639
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CABO GRIS-NEZ
FRANCIA

640
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Espera. Voy a por tu llave.

641
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Bebemos a la salud
de nuestro amigo Rudolph Vittali.

642
00:55:57,750 --> 00:56:02,875
Murió esta semana intentando cruzar.
Se perdió en los bajíos por la noche.

643
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Los hombres vienen aquí
a arriesgarlo todo.

644
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Dime…

645
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
¿Qué le da derecho a una mujer
a venir a un sitio así?

646
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
¡Por Vittali! Un gran nadador.

647
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

648
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
¡Trudy! A braza, ¿vale?

649
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
No es una competición.

650
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Lenta pero segura.

651
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Llegan noticias de Europa,

652
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
donde Trudy Ederle entrena
para cruzar el Canal.

653
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Según Lloyd's, las probabilidades
de que lo logre son del 1 %.

654
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth ha dicho hoy
que las posibilidades son muy remotas.

655
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth es igual de alemán que nosotros.

656
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Que le den.

657
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…si las mujeres
deberían practicar este deporte.

658
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
¿Cuántos intentos ya?

659
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Doce.

660
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Una vez me quedé a pocos kilómetros,

661
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
pero la marea del Atlántico entró de lado…

662
00:58:06,458 --> 00:58:10,291
y me llevó hacia los bajíos.
El último obstáculo antes de llegar.

663
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Me rescataron

664
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
antes de entrar en ese infierno,
donde la corriente…

665
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
te atrapa con una fuerza sobrenatural.

666
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
Es imposible vencerla.

667
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
No nos apoyan, Trudy.

668
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Quieren que gane el mar.

669
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Yo sí te apoyo, Benji.

670
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Y yo a ti.

671
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
He nadado tres horas esta mañana.
Me muero de hambre.

672
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Debes salir guapa en la prensa.
Comer como una mujer.

673
00:59:11,750 --> 00:59:14,833
- Eppy me dijo que comiera más.
- Habla más bajo.

674
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Voy a por más fruta.

675
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
¡Aquí lo traemos!

676
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, asómate a la ventana.

677
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Parece que vas a tener compañía
en tu travesía mañana.

678
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
Supongo que esa es la cría.

679
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Tu fruta.

680
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Eso era innecesario.

681
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
No me va a tomar el pelo. Y tú tampoco.

682
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Por las mañanas, por las noches
¡Qué bien lo pasamos!

683
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Para.

684
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- No hay mucho dinero
- Para de cantar.

685
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
Pero cariño
¡Qué bien lo pasamos!

686
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Por las mañanas, por las noches
¡Qué bien lo pasamos!

687
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
No hay mucho dinero

688
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
Pero cariño
¡Qué bien lo pasamos!

689
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Por las mañanas, por las noches
¡Qué bien lo pasamos!

690
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Trudy, si me muero,

691
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
da tú el discurso.

692
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Haz tú el brindis.

693
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
A hacer historia, Benji.

694
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
¿Sí?

695
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Me está dejando en ridículo.
Canta, se ríe en mi cara.

696
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
No lo toleraré.

697
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Su chica tiene apoyo.
Sus probabilidades han aumentado.

698
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
No es mi chica. Es suya.
Esta pantomima es cosa suya.

699
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Llevo años defendiendo
la pureza en el deporte.

700
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
He visto a las mujeres conseguir el voto,
pero nadie puede darles esto.

701
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
¿Verdad?

702
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
¿Una mujer? ¿En este mar?

703
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
No logrará nadar más de 11 kilómetros.
Estoy seguro.

704
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
¿Benji?

705
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Llamad al médico. Está helado.

706
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
¡Lo perdimos a 16 kilómetros!

707
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
¡Benji!

708
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Al menos lo hemos encontrado.

709
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji. ¡Benji!

710
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Benji.

711
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Estás bien.

712
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
No era mi momento.

713
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
Esa fuerza sobrenatural, Trudy.

714
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Tienes que vencerla por mí, ¿vale?
Vas a conseguirlo.

715
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
¡Una, dos y tres!

716
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
¡Llevadlo dentro!

717
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
¡Deprisa!

718
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 DE JULIO
1926

719
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Cógelo y dáselo a Christopher.

720
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
¡Mira aquí, Trudy!
Sonríe. Queremos ver esos dientes.

721
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Habrá un pelo bonito bajo ese gorro.

722
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
¿No te preocupa el frío, Trudy?

723
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
Según las normas,
no se puede tocar al nadador

724
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
mientras esté en el agua.

725
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Si se toca al nadador,
incluso si es en la espuma,

726
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
quedará inmediatamente descalificado.

727
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- ¿Está al máximo volumen?
- Sí.

728
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
Es el sentimiento más maravilloso
del mundo.

729
01:03:49,916 --> 01:03:54,333
Soy Harry Horlick, presentador
del programa, y esto es A&P Liberty Hour.

730
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
En primer lugar,
la última hora de Europa.

731
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle intentará cruzar
el canal de la Mancha al amanecer.

732
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
El mundo se prepara para ver si una mujer
puede sobrevivir a la prueba deportiva

733
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
más dura de todas.

734
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Me prometió que habría música,
señor Wolffe.

735
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
¡Eres la mejor, Trudy!

736
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Menos mal que no oigo bien.

737
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
¡Trudy! ¡A braza!

738
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
¡Trudy!

739
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
¡A braza!

740
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
¡Lo tenemos!

741
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
7:15, la temperatura atmosférica
es de nueve grados y la del agua es de 16.

742
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle ya está en el agua
y nada a crol.

743
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- ¡Mándelo a Nueva York!
- ¡Venga!

744
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
A la NBC.

745
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- Ya va.
- Dieciséis. Mándelo ahora mismo.

746
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Última hora
desde las frías aguas del Canal.

747
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle lleva ya tres kilómetros
y parece estar en buena forma.

748
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy no nada a braza.

749
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Usa el crol americano
de 28 ciclos de brazada.

750
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- Ahora un mensaje publicitario.
- Vamos, Trudy.

751
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
¡Sigue dando patadas!

752
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
¡Trudy! Más despacio.

753
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
¡Trudy!

754
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
¡Más despacio!

755
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
No le hace caso.

756
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Sin signos de cansancio tras 6 km,

757
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle nada aún más rápido.

758
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
¡Trudy!

759
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
¡Fruta! ¡Tienes que comer!

760
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Acercadme.

761
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
¡Más!

762
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
¡Cógela!

763
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
¡Trudy! ¡Toma!

764
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
¡Cógela!

765
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Casi la toca.

766
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Casi la toca.
- ¿La ha tocado?

767
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
¡Para!

768
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Tranquilo, amigo.
Solo quedan 26 kilómetros.

769
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
TÉ

770
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
¡Trudy!

771
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
¡Para! ¡Té!

772
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Toma. Cógelo.

773
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
¡Lo tengo!

774
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Bien.

775
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
¡Gracias!

776
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Lleva 10 km. Está bajando el ritmo.

777
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Toma. Llévate esto. Es tuyo.

778
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
¿Estás bien?

779
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy, ¡oye!

780
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
¡Trudy!

781
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Vas en dirección contraria.

782
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Vas al revés. Es por aquí.

783
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Mírala.
No ha podido nadar ni 11 kilómetros.

784
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Nos han timado.

785
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Nos han hecho perder el tiempo.

786
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
¡Trudy!

787
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
- ¡Trudy!
- ¡Trudy!

788
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
¡Trudy!

789
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Mira aquí, Trudy.

790
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
¡Trudy!

791
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Se acabó.

792
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
Ya está.

793
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Jabez Wolffe,
el entrenador de Trudy, se lanza

794
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
al agua para salvarla al verla hundirse.

795
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Disculpen.

796
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
Ha quedado patente
que Trudy Ederle no poseía

797
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
la fuerza y resistencia necesarias.

798
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
La valentía no ha sido suficiente
para domar estas aguas.

799
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Solo cinco hombres
lo han logrado por ahora.

800
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Matthew Webb fue el primero en cruzar
en 21 horas y 45 minutos.

801
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Más de doce valientes han muerto…

802
01:13:49,541 --> 01:13:51,291
El mundo digiere la noticia

803
01:13:51,375 --> 01:13:53,000
del desmayo de Trudy Ederle.

804
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Los resultados en las Olimpiadas
y en el Canal

805
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
alentarán a quienes se oponen
al deporte femenino.

806
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Esto confirma que el Canal
es demasiado para cualquier mujer.

807
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Señoras y señores,
han sacado a Trudy Ederle del agua

808
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
tras solo nueve kilómetros.

809
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
La travesía ha terminado.

810
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
Se puede afirmar que,
si Ederle solo es capaz

811
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
de alejarse unos kilómetros de Francia,

812
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
ninguna mujer podrá cruzar
el canal de la Mancha a nado.

813
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
¿Qué ha pasado?

814
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Quisiste ir demasiado rápido.

815
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
A las enfermeras
nos pareces muy valiente.

816
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
¿Hasta dónde llegué? Nadie me lo dice.

817
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
No pasa nada.

818
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Llevo dos semanas aquí.

819
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Quiero volver con mi familia ahora mismo.

820
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Estás de suerte.

821
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
¿Qué haces aquí?

822
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Decirte que está mal.
Las mujeres deberían poder ser carniceras.

823
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Te voy a enseñar.

824
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
No quiero ser carnicera.

825
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Lo siento.
Cuando te estaba oyendo en la radio…

826
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
¿Mi hija en la radio? Y estabas sola.

827
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Me avergoncé de mí mismo,
de no estar aquí.

828
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Ya estás aquí.

829
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Hemos venido a llevarte a casa.

830
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
¿Hemos?

831
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
¿Cómo iba a dejarlo venir sin mí?

832
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
¡Meg!

833
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
He estado soñando contigo.

834
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
Y con queso. Me muero de hambre.

835
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Hay un barco que sale mañana.
¿Te ves con fuerzas?

836
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
¿Dónde está Trudy Ederle?

837
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Abandone el hospital ahora mismo.

838
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
¿Señor Burgess?

839
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Ibas nadando a casi 12,5 minutos
por milla náutica todo el rato.

840
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
¿Quién es este?

841
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
¿Qué ha pasado?

842
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Veintiocho ciclos por minuto,
12,5 minutos por milla naútica.

843
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Impresionante.

844
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Deje en paz a mi hija.

845
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Soy amigo del capitán del Alsace.

846
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Me dijo
que Wolffe casi te toca en el agua.

847
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Se resbaló.

848
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Es nadador. No se resbaló.

849
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Estabas nadando a dos nudos
en cada marea.

850
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
Y de repente, te estabas ahogando.

851
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
¿Qué pasó?

852
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe me dio té.
Me puse mala tras beberlo.

853
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Primero del estómago, luego de la cabeza.

854
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Me dormía.

855
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
¿Té?

856
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Toma pastillas para dormir.

857
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Las del mareo.

858
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Por eso salió pitando.

859
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
¿Envenenó a mi hija?

860
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Tómelo como un cumplido, señor Ederle.

861
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Las mujeres deben de estar mejorando
si sus entrenadores quieren matarlas.

862
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Avisemos a la prensa.

863
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Nunca creerán
a una niña que casi se ahoga.

864
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
No mientras no llegue a la otra orilla.

865
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Sería un honor poder guiarte.

866
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
¿Otra travesía a nado?

867
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Por favor. Si tu madre se entera, me mata.

868
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, ¿qué quieres hacer?

869
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Ya que estoy aquí,
aprovecho para ver Inglaterra.

870
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Señoras y señores,
no todos los experimentos salen bien.

871
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
Ahora mismo, lo único que nos importa
es la salud de Trudy.

872
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Me aseguraré
de que se recupere en el barco.

873
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- ¡Aquí!
- Adelante.

874
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Responderé una pregunta más.
De uno en uno.

875
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
¿Cuál será su próximo reto?

876
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Ve al camarote a descansar, Trudy.

877
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
En unos días estarás en casa
y todo esto quedará en el olvido.

878
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Como si no hubiera pasado.

879
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Ya.

880
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Tenemos tres días
antes de que llegue el barco

881
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
y la gente sepa que sigues en Francia.

882
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
¿Y si no se ha recuperado en tres días?

883
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Se aproxima una tormenta. El agua está
a 13 grados y va a enfriarse más.

884
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Si sigue bajando, no sobrevivirá.

885
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
No puede esperar.

886
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
En tres días salgo.

887
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Sin periodistas.
Sin gente. Sin nadie que me detenga.

888
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Todos creen que hay que ir en línea recta.

889
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Pero la corriente dicta la línea.

890
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Si sabes hacia dónde fluyen
el mar del Norte y el Atlántico,

891
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
puedes seguir esa corriente como guía.

892
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Me tiene que prometer una cosa.

893
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
No deje que nadie me saque del agua.

894
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
No está bien pedir eso.

895
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Yo decido lo que está bien.
Esas son mis condiciones.

896
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Prométamelo.

897
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
¿Y tu padre? ¿Tu familia?

898
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Nunca lo entenderían, pero usted sí.

899
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Prométame que no me va a sacar.

900
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Siempre incumplo
lo que prometo a las mujeres.

901
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
En Inglaterra me pagaron litros de wiski.

902
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Me llevaron ante la Reina.

903
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Pero los decepcioné.
No pude ser lo que querían que fuera.

904
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- ¿El qué?
- Un puñetero héroe.

905
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
No me pidas nada a mí.

906
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Le pido su palabra, señor Burgess.

907
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Llego a Inglaterra o muero en el intento.

908
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Déjame llamarte amor
Estoy enamorado de ti

909
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Quiero oírte susurrar
Que me quieres a…

910
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Dios mío.

911
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, estás llena de cortes.

912
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Estoy acostumbrada. Los bañadores cortan.

913
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Hay que ajustarlo,

914
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
eliminar la resistencia de los hombros

915
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
y quitar todo lo demás.

916
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
¿A qué te refieres?

917
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Muchos nadadores evitan la luna.

918
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Les da miedo la marea muerta
tras el repunte.

919
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Trudy va a seguir esta ruta
para hacer frente a la marea.

920
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Hará dos giros de 90 grados
durante el trayecto.

921
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Serán unos 32 kilómetros más.

922
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
¿Cómo que 32 kilómetros?

923
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Lo único que me preocupa
es que el clima la ralentice

924
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
y eso la empuje hacia Goodwin Sands.

925
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
¿Qué narices dices?

926
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Los bajíos. Si se queda atrapada ahí,
no podemos seguirla.

927
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Pero lo peor es la oscuridad.

928
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Si se pierde, se la llevará la corriente.

929
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Ni siquiera Trudy
tiene fuerza para nadar en contra.

930
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
La sacaría al océano.

931
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Bueno.

932
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Ya está. Aquí la tenéis.

933
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- ¿Qué os parece?
- No, no.

934
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
No va a salir así.
Hasta los franceses la arrestarían.

935
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Estaré llena de grasa y lanolina.

936
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Nadie sabrá que el rey va desnudo.

937
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
¡Estáis todos locos!

938
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
MUJERES

939
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
¿Trudy?

940
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Unos periodistas quieren hablar contigo.

941
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Tienes que salir del cuarto.

942
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Tengo que mandarle un telegrama
al dueño del hotel Gray Nose en Francia.

943
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
¿Qué pongo?

944
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Pregunte si está en el agua.

945
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 DE AGOSTO
1926

946
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
Por las mañanas
Por las noches

947
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
¡Qué bien lo pasamos!

948
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
No hay mucho dinero

949
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
Pero cariño
¡Qué bien lo pasamos!

950
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
No tienes por qué hacerlo.

951
01:24:29,666 --> 01:24:32,666
No sé yo.
Se ha quedado buen día para nadar.

952
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Va a intentarlo otra vez.
- Está en la orilla.

953
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
¡Trudy!

954
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
¡Trudy! ¿Vas a volver a intentarlo?

955
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Súbete al barco.

956
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
¡Trudy! ¡Aquí!

957
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Veinte libras por un hueco
en el próximo barco.

958
01:25:44,958 --> 01:25:48,833
Trudy Ederle no ha vuelto a casa.
Sigue en Francia y vuelve al agua.

959
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Por las mañanas, por las noches
¡Qué bien lo pasamos!

960
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
No hay mucho dinero

961
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
Pero cariño
¡Qué bien lo pasamos!

962
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
No hemos pagado el alquiler, querido
Sin coche estamos

963
01:26:24,708 --> 01:26:28,750
La NBC interrumpe A&P Liberty Hour
para informar desde Francia,

964
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
donde han visto a Trudy Ederle
en el agua de nuevo.

965
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Creo que Horlick acaba de decir
que Trudy está nadando otra vez.

966
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Está en el Canal.

967
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
Ha sido un sueño. Llegan mañana.

968
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Vale. Buenas noches.

969
01:26:59,625 --> 01:27:03,958
…y va a intentar cruzar
el canal de la Mancha por segunda vez.

970
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
Volvemos a interrumpir el programa
con la última hora

971
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
sobre este intento de cruzar el Canal.

972
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Ederle intenta cruzar
el canal de la Mancha por segunda vez.

973
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Lleva unos seis kilómetros
y nada con vigor.

974
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- Próximo parte en 30 minutos.
- Vístete.

975
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Va a diez y medio.

976
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
¡Diecinueve grados a estribor!

977
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
¡Un momento!

978
01:28:02,125 --> 01:28:05,458
- Inglaterra está por ahí.
- ¡Vamos siguiendo la corriente!

979
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Acércate.

980
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Más.
- Hay que respetar la distancia.

981
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
¡Acércate!

982
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
¡Ahí está! ¡En el agua!

983
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Mirad el bañador.

984
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
¡Trudy!

985
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Están demasiado cerca.

986
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- ¡Eh!
- Más cerca.

987
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- ¡Eh! ¡Alejaos!
- Trudy, aquí.

988
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
¡Separaos de ella!

989
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Solamente una foto.

990
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- ¡Alejaos!
- ¡Acércate más!

991
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
¡Que os alejéis

992
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
u os disparo!

993
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Nadie la toca mientras esté en el agua.

994
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Nos ha disparado.
- Sí.

995
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
¡Les entra agua! ¡No veo!

996
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
No pueden estar aquí.

997
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Disculpe. No puede estar aquí.

998
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Me llamo Gertrude Ederle.
Soy la madre de Trudy.

999
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Tardan demasiado en dar información.

1000
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Quiero que me diga dónde está. Ahora.

1001
01:30:17,416 --> 01:30:20,750
¿Por qué no se sientan?
Verán las noticias según lleguen.

1002
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- ¿Dónde está?
- No lo sé. ¿Tommy?

1003
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Gracias.
A 13 kilómetros. Olas de 1,5 metros,

1004
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
temperatura de 13 grados fuera,
12 en el agua.

1005
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
No me gusta esta canción. Ponga otra.

1006
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
¡Mire ahí!
El agua es de color rojo en esa zona.

1007
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
¡Reduce la velocidad!

1008
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
¡Reduce!

1009
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MEDUSAS

1010
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
¡Medusas rojas!

1011
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
¿Qué va a hacer?

1012
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Nada. Atravesarlas.

1013
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Venga, Trudy.

1014
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
No puede más. Sáquela, señor Burgess.

1015
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Está descansando. Está bien.

1016
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
¿Bien? Esto ha llegado demasiado lejos.
La ha hecho atravesar un banco de medusas.

1017
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
¿Cuándo pondrá rumbo a Inglaterra?

1018
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
¡Es una locura!

1019
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Le han picado cientos de medusas.

1020
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Y aun así, ha nadado a tres nudos y medio.

1021
01:34:26,666 --> 01:34:29,958
¿A qué esperas, remolona?
A Inglaterra se va por allí.

1022
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
¡No pares! ¡Aguanta!

1023
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Lo ha atravesado.

1024
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle se enfrenta
a medusas y fuertes corrientes

1025
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
mientras se abre paso hacia Inglaterra.

1026
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
¡Sigue nadando, Trudy, sigue!

1027
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
La estadounidense, Trudy Ederle,
continúa yendo a buen ritmo.

1028
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Lleva ya ocho horas en el agua.

1029
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…las píldoras de hígado Donnelly
ayudan a tranquilizarse.

1030
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
¿Cuánto le queda?

1031
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Más novedades desde el canal de la Mancha.

1032
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle está…

1033
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
a medio camino de Dover.

1034
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Llevamos más de una hora y casi no avanza.

1035
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Está agotada.

1036
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Hay demasiada corriente.

1037
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
¡Ponedme delante!

1038
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, ¿qué haces?

1039
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy odia perder.

1040
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
¡Meg!

1041
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
¡Carrera hasta el muelle!

1042
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
¡Meg!

1043
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
¡No!

1044
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- ¡Meg!
- ¡Venga, Trudy!

1045
01:37:45,791 --> 01:37:49,875
Trudy Ederle, casi en el kilómetro 21,
mantiene la cadencia de nado.

1046
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Parece que viene hacia aquí.

1047
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Usted querrá que fracase.

1048
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
¿Por qué?

1049
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Si lo consigue, pasará a la historia

1050
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
como el hombre que no supo cruzar

1051
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
ni entrenar.

1052
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
La pregunta ya no es
si debe estar en el Canal,

1053
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
sino si podrá doblegarlo.

1054
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1055
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Lo siento, no puedo más.

1056
01:38:23,416 --> 01:38:26,291
Vuelve al barco.
Dile a Burgess que tengo hambre.

1057
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
¿Qué te apetece?

1058
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Cualquier cosa menos té.

1059
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
No siento las extremidades.

1060
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
¿Qué?

1061
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
No sé cómo aguanta.

1062
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
¡Otro!

1063
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
¡Otro!

1064
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Más novedades en 30 minutos.

1065
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
¿Qué pasa?

1066
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Está a 9,5 km de Inglaterra.

1067
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Deje de sonreír.

1068
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
Aún le queda mucho.

1069
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Se enfrenta ahora al tramo más peligroso,

1070
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
que se ha cobrado ya muchas vidas.

1071
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
¿Cuánta energía le queda a Trudy Ederle

1072
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
para afrontar el reto final
de esta larga travesía?

1073
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
¡Hay un banco de arena!

1074
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
¡Agarraos!

1075
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
¿Qué pasa?

1076
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
La corriente nos mete en Goodwin Sands.

1077
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Entrará por Dover
y saldrá en la playa de Kingsdown.

1078
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Tendrá que cruzar los bajíos sola
estos últimos 8 km.

1079
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
¿Y si se pierde?
¿Y si la corriente la saca a mar abierto?

1080
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Puede con esto.

1081
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Sáquela del agua ahora mismo,
señor Burgess. Saque a mi hija.

1082
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
¡Saque a mi hija!

1083
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
No voy a sacarla.

1084
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
¡Que la saque!

1085
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Mientras quiera nadar, va a nadar.

1086
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Llegará.
- Casi no hay luz.

1087
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Está helada. Va cada vez más lenta.

1088
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
¡Estará sola,
sin luz ni barco que la guíe!

1089
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- ¡Eh!
- ¡La quiero fuera del agua!

1090
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
¡Trudy!

1091
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, no podemos atravesar
el banco de arena contigo.

1092
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Vas a perderte sin nosotros.

1093
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Sal ya. Se acabó la travesía.

1094
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
No se ha acabado.

1095
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Os quiero.

1096
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
La vemos en la playa.

1097
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Tras llegar más lejos que muchos hombres,

1098
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
Trudy Ederle inicia ahora
la recta final de la travesía.

1099
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle
ha entrado sola en los bajíos,

1100
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
un banco de arena
situado frente a la costa inglesa.

1101
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mademoiselle Ederle
lleva casi 13 horas en el agua,

1102
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
a temperaturas gélidas
en el tramo más peligroso.

1103
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
No.

1104
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
¡No, no, no!

1105
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
¡No!

1106
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
¡No!

1107
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TELEGRAMAS

1108
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Se ha perdido en los bajíos.

1109
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
No la encuentran.

1110
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Nos llegan noticias de que Trudy Ederle
se ha perdido en Goodwin Sands,

1111
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
a solo ocho kilómetros de Inglaterra.

1112
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Rezamos por que sepa llegar
a Dover y a la playa de Kingsdown.

1113
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Tenemos que volver a buscarla
con el barco.

1114
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
No hay vuelta atrás. Aquí se termina.

1115
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
¡Han pasado horas!

1116
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
¿Cómo va a encontrar el camino?

1117
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Mirad.

1118
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Por favor.

1119
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Se ven hogueras
en los acantilados de Dover

1120
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
mientras el mundo sigue en vilo.

1121
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Todos estamos con ella
en ese mar gélido.

1122
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Esta noche, todos estamos con Trudy.

1123
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
¡Allí!

1124
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- ¿Dónde?
- ¡Allí!

1125
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- Es…
- ¡Trudy!

1126
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
¡Trudy!

1127
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
¡Lleva horas en el mar!

1128
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
¡Lo has logrado! ¡Venga!

1129
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
¡Que nadie la toque!

1130
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Vamos, Trudy. Un par de pasos más.

1131
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Una puñetera heroína.

1132
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Bienvenida a Inglaterra.

1133
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
¡Vamos!

1134
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
¡Es mi hija!

1135
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
¡Yo le enseñé a nadar! ¡Yo!

1136
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- ¡Mira aquí, Trudy!
- ¡Sonríe!

1137
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Estás helada. Toma.

1138
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Ponte esto.
- Vale.

1139
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
¡Te queremos, Trudy!

1140
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
¡Hurra! ¡Bravo!

1141
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- ¡Bravo, Trudy!
- ¡Te queremos!

1142
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
¡Su hija está en Inglaterra!

1143
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Venga, vámonos. Es hora de ir a clase.

1144
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
¿A clase?

1145
01:53:19,750 --> 01:53:23,583
- Trudy acaba de cruzar el Canal.
- Sí, pero tú no.

1146
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Señoras y señores, hoy puedo confirmar
que el mejor deportista del mundo

1147
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
no es Babe Ruth ni Jack Dempsey.

1148
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
La mejor deportista del mundo
es una joven de Nueva York.

1149
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1150
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
¡Sí! ¡Lo has conseguido, Trudy!

1151
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Lo siento.
No puedo dejarla entrar sin pasaporte.

1152
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Va a tener que llamar a alguien.

1153
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
¡BIENVENIDA! REINA DE LAS OLAS

1154
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
¡TRUDY, HEROÍNA DEL CANAL!

1155
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
¡Bienvenida a casa, Trudy!

1156
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Lo conseguiste.

1157
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
¡Sí!

1158
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
¡Benji!

1159
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
Es tu momento, Trudy.

1160
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Tenemos que irnos.
- Ve.

1161
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Mi entrenadora sube conmigo.

1162
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
¡Así se hace, Trudy!

1163
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
¡Los Yankees!

1164
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
¡Vamos!

1165
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
¡Babe Ruth!

1166
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle tardó 14 horas y 31 minutos
en cruzar el canal de la Mancha.

1167
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Batió el récord masculino
con una diferencia de casi dos horas,

1168
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
cambiando así el curso
de la historia del deporte femenino.

1169
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
BIENVENIDA A CASA

1170
01:57:39,916 --> 01:57:41,750
Fue recibida con el mayor desfile

1171
01:57:41,833 --> 01:57:44,708
de la historia de Nueva York
en honor a un deportista,

1172
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
tanto hombre como mujer.

1173
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle acabó perdiendo el oído.

1174
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Dedicó su vida
a enseñar a nadar a niños sordos.

1175
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy murió en 2003 a los 98 años.

1176
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
BASADA EN EL LIBRO

1177
01:58:35,208 --> 01:58:37,833
YOUNG WOMAN AND THE SEA:
HOW TRUDY EDERLE CONQUERED

1178
01:58:37,916 --> 01:58:40,083
THE ENGLISH CHANNEL
AND INSPIRED THE WORLD

1179
01:58:40,166 --> 01:58:41,291
DE GLENN STOUT

1180
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
LA JOVEN Y EL MAR

1181
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Subtítulos: Alejandra Menéndez-Valdés



