1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Chaque matin, chaque soir
On s'amuse, pas vrai?

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Pas beaucoup d'argent, oh, mais, chéri
On s'amuse, pas vrai?

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
FACE À LA MER : L’HISTOIRE DE TRUDY EDERLE

7
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Combien de fois maman t'a dit
de rester tranquille?

8
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Qu'est-il arrivé?

9
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Sois sage et repose-toi.

10
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Sa fièvre est revenue.
Meg, va lui chercher une serviette.

11
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
J'ai vu de la fumée.

12
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
De la fumée noire.

13
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Un traversier a pris feu
en amarrant au quai.

14
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
On parle de centaines de morts.

15
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Surtout des femmes.

16
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Pourquoi des femmes?

17
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
À neuf mètres du rivage,
elles n'ont pas sauté.

18
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Elles sont restées à bord.
- Pourquoi?

19
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Je ne comprends pas.
Pourquoi elles sont restées à bord?

20
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Elles ne savent pas nager.

21
00:03:39,708 --> 00:03:41,250
LA CHRONIQUE DE NEW YORK

22
00:03:41,333 --> 00:03:44,541
847 MORTS DANS LE DÉSASTRE
DU BATEAU À VAPEUR

23
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Ils font payer plus aux bouchers
allemands pour la viande.

24
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Trente cents les 500 grammes
à l'ouest de la 17e.

25
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Ils veulent qu'on parte
avec les Irlandais.

26
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
Dr Weiss est en haut avec Trudy.

27
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Emmène Henry de l'autre côté
de la rue chez ton oncle Jan.

28
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- On reste.
- Oui, on reste.

29
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Un peu d'eau, Meg.
Fraîche, s'il te plaît.

30
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
La rougeole s'est emparée d'elle.

31
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
La fièvre ne tombe pas.

32
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy a lutté de toutes ses forces.
Elle est forte.

33
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Mais elle ne peut vaincre la rougeole.

34
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Combien de temps?

35
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Ce soir, Meg.

36
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Je resterai avec elle.

37
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Mais quand je descendrai l'escalier,
elle sera partie.

38
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Je suis désolé.

39
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Je suis allée sur les quais. Je les ai vus
compter les sacs mortuaires.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
Les femmes de ce navire
étaient de ce quartier.

41
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Un groupe religieux.

42
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Ce n'est pas le moment.

43
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
C'est le moment.

44
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
J'ai décidé que les enfants
apprendront à nager.

45
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
Tu as décidé, Gertie? Tu as décidé?

46
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Elles auraient pu marcher jusqu'au rivage.

47
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Henry Jr., oui, on lui apprendra.

48
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Mais pas Meg.

49
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
C'est indécent pour une fille.
Que diront les gens?

50
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Qu'elle n'est pas restée
sur un navire en flammes.

51
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Dr Weiss s'est endormi en haut.
Il se sent bien?

52
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Ses ronflements m'ont réveillée.
Il y a du fromage?

53
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Je meurs de faim.

54
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

55
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Trudy, tu es guérie.

56
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Tête levée! Battements de jambes
plus rapides! Comme un chien!

57
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Si Meg nage, je nage.

58
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
RÉSERVÉ AUX FEMMES

59
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Pourquoi tu as tant besoin de nager?

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Tu me laisses pas jouer au stickball.
Tu me laisses pas boxer.

61
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Tais-toi! Parle moins fort.

62
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Si on nage autour de la jetée,
on a un hot-dog gratuit chez Nathan.

63
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Les fillettes ne nagent pas
autour des choses.

64
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
Le docteur a dit que l'eau
te fera mal aux oreilles.

65
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Trouve un autre passe-temps.

66
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Tiens.

67
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Cinq cents pour le hot-dog.

68
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Je ne veux pas l'acheter.
Je veux le gagner.

69
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Je nagerai!

70
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Chaque matin, chaque soir

71
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
On s'amuse, pas vrai?

72
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Pas beaucoup d'argent, mais oh, chéri

73
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
On s'amuse, pas vrai?

74
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
Le loyer n'est pas payé, chéri
On n'a pas de voiture

75
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Chaque matin, chaque soir
On s'amuse, pas vrai?

76
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Chaque matin, chaque soir
On s'amuse, pas vrai?

77
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
Pas beaucoup d'argent, oh, mais chéri
On s'amuse, pas vrai?

78
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Tu fais peur aux clients.

79
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
Le percepteur d'impôts se rapproche

80
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
On s'amuse encore

81
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude! Gertrude!

82
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Fais taire cette enfant! Bitte!
S'il te plaît!

83
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Arrête!
- Tais-toi!

84
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
On s'amuse, pas vrai?

85
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Trudy, arrête. Tu chantes trop fort!

86
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Oh, mais chéri
On s'amuse, pas vrai?

87
00:09:18,250 --> 00:09:20,208
Le loyer n'est pas payé, chéri

88
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
On n'a pas de voiture

89
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Mais en tout cas, chéri

90
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Je nagerai!

91
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Chaque matin, chaque soir

92
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

93
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
On s'amuse, pas vrai?

94
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
Pas beaucoup d'argent, oh, mais chéri

95
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Pourquoi elle apprend pas dans la piscine?

96
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Trudy a été malade.
Ils ne le permettront pas.

97
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Je lui apprendrai moi-même!

98
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Tu sais nager?

99
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Bien sûr. Mon père vendait des truites.

100
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Bien.

101
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Allez, vas-y. Nage.

102
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Aucune raison d'avoir peur. Je te tiens.

103
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Tout doux.

104
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Qu'est-ce que tu attends?

105
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Trudy, attends!

106
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Trudy! Attends!

107
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Non, attends!

108
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy! Attends!

109
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- Trudy!
- Meg!

110
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- On fait la course autour de la jetée!
- Prépare-toi à perdre!

111
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Tu en veux un autre?

112
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Je peux pas manger quatre hot-dogs.

113
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Comme tu voudras.

114
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Je reviens.

115
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Mesdames et messieurs,

116
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
ces garçons sont les meilleurs
en Amérique, des athlètes de haut niveau,

117
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
qui vont concourir dans six courses,
aujourd'hui.

118
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Certains iront aux Jeux olympiques
à Paris. Le départ est imminent.

119
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Meg, ce garçon te regarde fixement.
- Tais-toi. Mêle-toi de tes oignons.

120
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Je me mêle de mes oignons. Je les adore.

121
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
À vos marques!

122
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Arrête de le regarder.

123
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Prêts!

124
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Tu devrais faire la prochaine course.
Ils ont pas l'air rapides.

125
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Tu pourrais gagner.

126
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Désolé, les filles. Réservé aux garçons.
La piscine pour femmes est là-bas.

127
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Elle peut les battre.

128
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Elle barbote comme un chien. Elle peut
faire la course avec un berger allemand.

129
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
J'ai décidé que Meg et Trudy
vont se joindre à une équipe de natation.

130
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Une quoi?

131
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Elles vont se joindre à une équipe
pour concourir avec d'autres filles.

132
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Tu veux dire Henry.

133
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Non, pas Henry.
Il déteste nager. Les filles.

134
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Oui. Merveilleux.

135
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Une équipe de natation
pour Meg et Trudy. Vas-y.

136
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Pourquoi c'est drôle?

137
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Pour des filles? Ça n'existe pas.

138
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
CHAUFFERIE

139
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
C'est ça. La force dans les bras.

140
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Allez, Ruth. Bats des pieds.

141
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Bien.

142
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Bras et jambes frappent ensemble
à 28 coups par minute. Pas 27.

143
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- Que font-elles?
- Aucune idée.

144
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Un crawl américain de 28 coups,

145
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
inventé par Louis J. Handley,
la nage la plus rapide qui soit.

146
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
M. Handley est là?

147
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
J'aimerais lui parler de mes filles.

148
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Vous voulez parler au patron?
Le responsable?

149
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Oui.

150
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Un tas d'hommes pensent que les femmes
qui font du sport vont se blesser.

151
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Qu'elles sont trop faibles pour courir,
nager, concourir.

152
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Que nos cœurs exploseront.

153
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Pourtant, dans la nature,
c'est la lionne qui chasse,

154
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
pendant que les lions restent assis
sur leur gros culs.

155
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
Et c'est la reine des abeilles
qui gouverne la ruche.

156
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Vous voyez ce que je veux dire?

157
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Je suis Charlotte Epstein.
C'est mon équipe.

158
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Appelez-moi Eppy.

159
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Et voici Meg et Trudy.
Elles ont gagné un hot-dog gratuit.

160
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Je peux entraîner l'aînée.
Elle a du potentiel.

161
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
Et Trudy?

162
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
Elle nage comme un cheval
à deux pattes cassées.

163
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
Peut-être même trois.

164
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Vous voyez comme elle combat l'eau?

165
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
On appelle ça se noyer.

166
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy est très forte et elle n'a pas peur.

167
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Elle nage seule dans la mer,
va aussi loin que les garçons.

168
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Les pieds! Bats des pieds, petite.

169
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
C'est une bonne fille,
elle fera ce que vous dites.

170
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Elle veut être comme sa sœur.

171
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Une partie de mon accord
est d'alimenter la chaudière.

172
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Il faut la garder en marche.
Apporter du charbon pour le chargeur.

173
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Des sacs de 27 kilos.

174
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Si Trudy nous aide, elle pourra
s'entraîner après l'horaire régulier.

175
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Trudy aidera avec la chaudière.

176
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Félicitations, vous venez d'intégrer
l'Association de natation féminine.

177
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Ce sera deux dollars par semaine.
C'est un problème?

178
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Non.

179
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Absolument pas.

180
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Deux dollars pour nager?
La natation est gratuite.

181
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
J'économise pour acheter un téléphone.

182
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Un téléphone?

183
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Pour quelle raison?

184
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Je n'en suis pas sûr, mais j'en veux un.

185
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Je vois.

186
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Qu'est-ce que tu fais?

187
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Si tu ne paies pas, je le ferai.

188
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Et le souper?

189
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Je n'ai pas faim. Merci.

190
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- Gertrude!

191
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Bien. Allez. Continuez comme ça.

192
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Étire-toi, Meg. Continue.

193
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Bravo, Meg.
- OK, mesdemoiselles. Par ici.

194
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, tu as un peu de poussière
sur le menton.

195
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Si t'allais nous acheter un beignet?

196
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Va au coin de la rue nous acheter
un beignet. T'entends, chaudière?

197
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Laissez-la tranquille.

198
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
Tu dois te battre pour elle?

199
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy a survécu à la rougeole.
Vous autres brutes auriez succombé.

200
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Retournez dans l'eau, les filles.

201
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Tu as eu la rougeole?

202
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Jusque dans mes oreilles,
mais j'entends bien.

203
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
On te dit de pas aller dans l'eau
pour pas devenir sourde?

204
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Oh, oui. On me l'a dit.
Mais ça m'arrêtera pas.

205
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Rentre chez toi.
Les autres se moquent de toi.

206
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Pourquoi tu te défends pas?

207
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Vous me laissez pas aller dans la piscine.

208
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
D'accord. Écoutez.

209
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
On va commencer un nouveau chapitre.

210
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Chaque jour, vous ferez la course
entre vous.

211
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
La dernière alimente la chaudière.

212
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
On commence.

213
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
28 coups par minute, Trudy.
Comme les battements en musique.

214
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Tout autour du réservoir
Attendant un train

215
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Dormant sous la pluie
Loin de chez nous, loin

216
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Il a dit si tu as de l'argent
Tu n'auras pas à marcher

217
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Je n'ai pas un nickel
Pas un penny à montrer

218
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Va-t'en, va-t'en

219
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Devoir de chaudière.

220
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Allez, Trudy!

221
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Allez, Trudy! Allez!
- Continuez, mesdemoiselles!

222
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Sandy, allez!

223
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
De la force dans les bras!

224
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy!

225
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Oui!

226
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, va alimenter la chaudière.

227
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Apprends à battre des pieds,
t'auras plus à quitter la piscine.

228
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Hé, regarde ce que j'ai dessiné
sur le sable!

229
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
LA MANCHE!

230
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
La plus féroce des mers
où beaucoup d'hommes ont perdu la vie!

231
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Un autre triomphe pour
William Burgess!

232
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Le deuxième homme à traverser
la Manche à la nage.

233
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
"Burgess a passé 22 heures
et 35 minutes dans l'eau."

234
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Vingt-deux heures dans cette eau?
C'est impossible.

235
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Un héros de notre époque!

236
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Meg!

237
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Y a une course la semaine prochaine.

238
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
Les meilleures arrivent d'Australie.

239
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Y en a une chaque semaine.

240
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Pas les garçons, Meg. Nous.

241
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Mesdames et messieurs,
l'Union olympique américaine

242
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
accueille les championnes de natation
australiennes.

243
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Elles concourront aujourd'hui
contre nos quatre vaillantes Américaines.

244
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
N'oubliez pas que ces gracieuses oiselles
ont été entraînées par des pros,

245
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
c'est pourquoi on leur autorise l'accès
à la piscine des hommes.

246
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Je passe. Dégagez le passage.

247
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Les yeux sont rivés
sur les pépées australiennes.

248
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg! Tu as la vitesse
pour rester avec Kellerman.

249
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Quand elle s'élance, suis-la.

250
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- Je fais quoi, Mme Epstein?
- Reste hors de leur route.

251
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Il y a des surveillants
aux deux extrémités pour votre sécurité,

252
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
et un médecin est sur place.

253
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Les filles feront quatre longueurs,
200 mètres.

254
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
À vos marques. Prêtes.

255
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Allez! De la force dans les bras!

256
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Les Australiennes passent en tête
devant Meg Ederle.

257
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Ces oiselles sont très rapides.

258
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Encore trois longueurs.

259
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Vous pouvez le faire! Continuez!

260
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
De la force dans les bras, Meg!

261
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Annette Kellerman et Meg Ederle
semblent être au coude à coude.

262
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Tête baissée!

263
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Coups de bras! Coups, coups.

264
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Une fille prend de l'avance.
Une Américaine dans le couloir central.

265
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Battez des pieds!

266
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Allez, allez!

267
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
La dernière longueur.

268
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

269
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Qui est-elle?

270
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
L'Américaine Trudy Ederle
est passée en deuxième place.

271
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Bats! Bats des pieds!

272
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

273
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
La gagnante est Trudy Ederle!

274
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Tu as réussi!

275
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
TENUE DE NATATION AUSTRALIENNE
SCANDALEUSE!

276
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
- Oui, on n'a plus de bananes aujourd'hui
- Trudy a son nom dans le journal.

277
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
On a des haricots et des oignons

278
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Oui. À côté des morts.

279
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
UNE AMÉRICAINE CHOQUE
LES AUSTRALIENS

280
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Trudy Ederle a atteint le record
de l'État des 100 mètres!

281
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
Et la gagnante est… Trudy Ederle!

282
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Un autre record de natation de l'État

283
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Une fille de la région gagne à nouveau
Trudy Ederle bat le record

284
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
RECORD NATIONAL DES 400 M BATTU

285
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Un nouveau record national
pour l'invincible Trudy Ederle!

286
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederle gagne encore!

287
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Allez!

288
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
4 min 28!

289
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Votre fille, Trudy, a battu le record
du 200 m de natation.

290
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Quel record?

291
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
Première place

292
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Mondial.

293
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Première place

294
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Elle a gagné un ruban bleu.

295
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- Comme une vache?
- Retourne travailler.

296
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy est une athlète très douée…

297
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Elle fait de la pâtisserie? On aimerait
prendre une photo d'elle avec une tarte.

298
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Les Allemands en mangent?

299
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Elle a quatre records du monde.
Personne n'a jamais vu ça.

300
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Elle réussirait un marathon de danse.

301
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Elle l'a envisagé? Elle a un petit ami?

302
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Je devais les renvoyer.
Devant le magasin.

303
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Où étiez-vous, les filles?

304
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Viens là, Trudy. Viens.

305
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Voici Horst.
Il vient d'arriver d'Heidelberg.

306
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
Son père est le cousin
de la femme de Rolfe.

307
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Le chariot de Rolfe est devant le magasin.

308
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Le marchand de noix.

309
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Des noix délicieuses. Son anglais
n'est pas très bon mais il apprend.

310
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Noix.

311
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst va rester pour souper.

312
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Noix.

313
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, tu dois arrêter ça.

314
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Que se passe-t-il?

315
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Ils tentent d'arranger un mariage.
- Pour qui?

316
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Toi et Horst.

317
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Quoi?

318
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Meg est l'aînée. Pourquoi il n'a
jamais ramené un garçon pour elle?

319
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Le mariage de Meg est déjà arrangé.
- Quoi?

320
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Ce garçon de la famille Durshley
aus Hambourg.

321
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Il s'appelle Karl.
Il arrivera comme apprenti boucher.

322
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Tu crois que j'épouserai un boucher?

323
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Ton père ne connaît
que les vieilles coutumes.

324
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Comme on m'a appris
à éviscérer un poulet.

325
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
On coupe le cou à la colonne vertébrale
et on se débarrasse de la tête.

326
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Tu vois? C'est fait.

327
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, que se passe-t-il?
Elle nous dit de le tuer?

328
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Elle nous dit d'éviscérer le poulet.

329
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
J'attendrai au bout de la jetée,
Trudy, OK?

330
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Compris.

331
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

332
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Je… suis… Horst.

333
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Oui. Horst.

334
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

335
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy! Trudy! Aide-moi!
- Meg?

336
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- J'ai glissé. Ne me laisse pas tomber!
- Que fais-tu? Prends ma main!

337
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Je peux pas tenir plus longtemps.
Je veux pas mourir.

338
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Noix. Noix! Noix!

339
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Noix!

340
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Noix!

341
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Noix!

342
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Noix!

343
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Ça suffit. OK.

344
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Pas de natation pour vous deux.
Un mois!

345
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Deux jours! Pas de natation
pendant deux jours!

346
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst est un bon garçon.

347
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Qui épousera une fille comme Trudy?

348
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Elle a quitté l'école parce qu'elle
était malade, elle entend mal.

349
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Quel avenir a-t-elle?
Qui s'occupera d'elle?

350
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Que se passe-t-il?

351
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Rien.

352
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
On sera toujours ensemble, Trudy.

353
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Promis?

354
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Promis.

355
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Noix! Noix!

356
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Achetez des noix!

357
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
BOUCHERIE

358
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Cacahuètes! Noisettes! Noix!

359
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle?
- Oui.

360
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, AOU.

361
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Après des mois de considération,

362
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
j'ai décidé d'envoyer six nageuses
aux Jeux olympiques à Paris, en France.

363
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Félicitations.

364
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Pourquoi? Leur place est ici,
dans la boucherie.

365
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
On montrera au monde que l'Amérique n'a
pas peur de laisser les femmes concourir.

366
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Tant que ce n'est pas le tir à l'arc.
C'est très dangereux.

367
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
Et quand ce sera fini?

368
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Elle gagnera quatre médailles d'or.

369
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, on s'attend
à ce que tu excelles à Paris.

370
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Tu as déjà mangé de la mousse?
- Et Meg?

371
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Il n'y avait que quelques places, désolé.

372
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Gagne quatre médailles d'or
et le monde sera à tes pieds.

373
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Où étais-tu?

374
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Avec Trudy.

375
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Elle est rentrée depuis des heures.

376
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Tu crois que je ne sais pas
ce qui se passe?

377
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Je connais l'odeur du whisky!
Qui c'est?

378
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Je ne sais pas de quoi tu parles.

379
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- Que se passe-t-il?
- Ne te mêle pas de ça.

380
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Boire, rentrer après minuit!

381
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Tu sais ce que les gens
vont dire de ma fille?

382
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Comment s'appelle-t-il?
- Chip.

383
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Chip Anderson.

384
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Il veut m'épouser.

385
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Tu crois qu'un garçon nommé
Anderson t'épousera?

386
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
La fille d'un boucher allemand?

387
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Tu ne le reverras plus.

388
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Mon rôle est de protéger
cette famille, mes enfants.

389
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Je ne suis pas Trudy.
Ne me dis pas ce que je dois faire.

390
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

391
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Dis-leur que tu es désolée!
- Je ne le suis pas!

392
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
On parlera aux gars des Jeux olympiques.
On peut aller à Paris ensemble!

393
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Tu ne comprends toujours pas.

394
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Ils ne veulent pas de moi.

395
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Je suis pas assez bonne.

396
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Attends. Attends.

397
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Je peux pas le faire seule.

398
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
T'as aucun souci à te faire.

399
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Tu es la femme la plus rapide du monde.
- Et tu es ma sœur.

400
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Tu disais qu'on serait toujours ensemble.

401
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
S'il te plaît. Viens avec moi.

402
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Je n'irai nulle part.

403
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Désolée, Trudy.

404
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Mesdemoiselles,
je vous présente Jabez Wolffe.

405
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Il va entraîner
l'équipe de natation féminine.

406
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- On vous écoute, M. Wolffe.
- Merci.

407
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Bien.

408
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
C'est mon rôle de vous protéger
sur le navire voguant vers la France.

409
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
De veiller à ce qu'il n'y ait pas
de contacts avec les athlètes masculins.

410
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Dans ce but, pour sortir de vos chambres,
il faudra prévenir vos accompagnatrices.

411
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Nos accompagnatrices?
- Des religieuses.

412
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Elles monteront la garde
devant vos cabines.

413
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Vous devrez mémoriser la brochure
des É.-U. sur l'étiquette olympique,

414
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
surtout le chapitre deux.

415
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"Que faire si vous êtes abordée
par un Français."

416
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
Et les femmes ne devraient nager
que la brasse.

417
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
C'est ainsi que j'ai traversé
la Manche 21 fois.

418
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Vous avez atteint l'autre rive, M. Wolffe?

419
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Un jour, j'y parviendrai.

420
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
UNION OLYMPIQUE D'AMÉRIQUE

421
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Allez! Cinquante de plus!

422
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Tu as 20 secondes de plus pour y aller!

423
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Remède au MAL DE MER

424
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- M. Wolffe, ça fait plus d'une semaine.
- Oh, non.

425
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
On doit s'entraîner.

426
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Retournez dans vos chambres.
Je suis souffrant.

427
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Les hommes nagent toute la journée,
courent sur le pont, soulèvent des poids.

428
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Ma responsabilité est d'assurer
votre sécurité.

429
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Il y a 300 hommes sur ce navire,
50 autres dans l'équipage.

430
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
Et certains sont norvégiens.

431
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Nos cabines sont près des salles
des machines. On peut pas dormir.

432
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
On nous apporte que du pain
et du fromage deux fois par jour.

433
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Je vous laisserai marcher sur le pont
quand ils mangeront dans la salle de bal.

434
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
Et à Paris?
On pourra s'entraîner, là-bas?

435
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Vous aurez votre chance
au coup de feu du départ.

436
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
HUITIÈMES JEUX OLYMPIQUES
PARIS 1924

437
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Concentrez-vous!

438
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Médaille d'or pour Bauer.
D'argent, Kellerman. De bronze, Ederle.

439
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Médaille d'or pour Kurtz. D'argent
pour Stromburg. Bronze pour Gilmore.

440
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Ici Harry Horlick avec un communiqué
des Jeux olympiques à Paris.

441
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
Le champion américain,
Johnny Weissmuller,

442
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
a gagné sa troisième médaille d'or
pour les États-Unis

443
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- le dernier jour de la compétition.
- Et Trudy?

444
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Un héros éternel revient au pays.

445
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Moteur, caméra, prête
pour la sortie de Johnny.

446
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

447
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Johnny!

448
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Salue-nous de la main!
- Un grand sourire pour la caméra!

449
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Maman t'a fait un Berliner
à la confiture.

450
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
C'est quand, ta prochaine course?

451
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Ils disent qu'ils ne laisseront plus
nager les femmes.

452
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Plus de financement. Plus d'entraîneurs.

453
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
C'est fini. À partir de maintenant,
je travaille en bas.

454
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Tu seras là pour le mariage de Meg?

455
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Qu'est-ce que t'as dit?

456
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
MARCHÉ DE VIANDE

457
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Comment as-tu pu te fiancer
sans me le dire?

458
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Tu étais partie. C'est arrivé très vite.

459
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Je veux que tu sois
ma demoiselle d'honneur.

460
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Comment les as-tu convaincus?

461
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Soudain, tout le monde s'en fout
que tu deviennes Meg Anderson?

462
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?

463
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
On te l'a pas dit?

464
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
C'est pas Anderson. C'est Durshley.

465
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
J'épouse Karl Durshley.

466
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Le boucher?

467
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Tu dois annuler.
Dis-leur que tu as changé d'avis.

468
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Je dois épouser Karl.

469
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Ça fait partie du marché.

470
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Partie du marché?

471
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
Il est venu en Amérique pour ça.

472
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
Tu ne fais partie d'aucun marché.

473
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
D'après toi,
qu'est-ce qui arrive aux filles, ici?

474
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Qu'est-ce qui va t'arriver?

475
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Ton avenir a déjà été décidé.

476
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Papa a mis tous mes trophées
dans une boîte.

477
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Tout ira bien.

478
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Je te promets...
- Si j'avais gagné...

479
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
C'est sans importance, Trudy.

480
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Tu crois que les gens d'ici
s'en soucient, si tu gagnes ou tu perds?

481
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Les deux filles de la boucherie?
On peut pas gagner.

482
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
Les gens...

483
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
Ils ne veulent pas
qu'on soit des héroïnes.

484
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Ils veulent qu'on soit rien.

485
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Désolée, Trudy. J'ai essayé.

486
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Mon héroïne, c'était toi.

487
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
Les jambes nues ne sont pas autorisées.
Allons-y.

488
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Allons-y.

489
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
BOUCHERIE

490
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Regardez, c'est Trudy. C'est elle.

491
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Mademoiselle? Vous êtes Trudy?

492
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Oui.

493
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Je voulais juste dire que grâce à toi,
ils m'ont laissée nager.

494
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
T'es rapide?

495
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Un jour, j'ai battu mon frère
dans une course, il dit que non.

496
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
C'est impossible.

497
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Mais ça s'est produit, hein?
L'impossible.

498
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Bien sûr.

499
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Un jour, je veux être comme toi.

500
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Tu lui as parlé!
- C'est mon héroïne.

501
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Aujourd'hui, le Vaudeville
Extravaganza de Coney Island

502
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
présente une démonstration de natation
de l'Anglais Bill Burgess!

503
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- Lâchez-moi!
- Le deuxième homme à avoir conquis

504
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
les eaux traîtres de la Manche.

505
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
Cette eau de la Manche
est presque gelée,

506
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
les courants sont assez forts
pour jeter un bateau contre un rocher!

507
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Alors, bienvenue à une légende vivante
qui va débarquer!

508
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Pour un penny, vous pouvez serrer la main
du plus grand nageur sur Terre,

509
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess!

510
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Hé, Bill!

511
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Cet homme est nu.

512
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Pas de panique! Pas de panique!

513
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Mes chers Américains!

514
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Je nage à poil.

515
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Reculez, reculez.
- Merci. Merci.

516
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
À terre! Vous êtes sous mandat d'arrêt
pour atteinte à la décence.

517
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Saisissez-le. Levez-le.

518
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Ça suffit. Allons-y.
- Non! Hé!

519
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Hé, qu'est-ce que vous faites?
Je veux mon foutu argent!

520
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Je vais pas... je veux mon argent!

521
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Donnez-moi mon argent!

522
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
La dangereuse Manche!

523
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
Une offre du Daily Sketch de Londres!
Un prix de 1000 £!

524
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
Une traversée de 34 km!

525
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
Le PROCHAIN HOMME qui pourra
traverser la Manche à la nage.

526
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
La Manche L'ATTEND

527
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Seul l'homme le plus fort survivra!

528
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Tu es si belle.

529
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Quelle distance à traverser?

530
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, c'est le jour de ton mariage.

531
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
C'est loin de la France
jusqu'en Angleterre?

532
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
Mêle-toi de tes oignons.

533
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Je sais que tu y as pensé.

534
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Peu importe. On peut pas gagner.

535
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
On a gagné des hot-dogs gratuits.

536
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
Au cas où tu aies oublié,
il y avait des oignons.

537
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
D'un bout à l'autre, 34 km.

538
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Ça semble super.

539
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Tu penses que je peux le faire?

540
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Tu le penses?

541
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
J'en suis sûre, bordel.

542
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Tu viens de jurer?
- Non.

543
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
T'as dit bordel.

544
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Je vais aller danser avec mon mari.

545
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Où tu comptes aller, Trudy?

546
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
Chaque matin
Chaque soir

547
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
On s'amuse, pas vrai?

548
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
Pas beaucoup d'argent, mais, oh, chéri

549
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
On s'amuse, pas vrai?

550
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Oui, c'est ça!

551
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Vingt-huit coups, Vera.

552
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Vous croyez que c'est possible?

553
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
J'ai demandé à entraîner l'équipe féminine
et ils m'ont offert d'être chaperon.

554
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Ils ne sont pas prêts pour nous.
- Si moi, je suis prête?

555
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Tu sais ce qui arrivera si tu échoues?
Si tu te blesses?

556
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Ils utiliseront cet échec pour renvoyer
chaque fille hors de ma piscine.

557
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
Et si je réussis?

558
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Ils auront un gros problème.

559
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
…personne n'a jamais appelé.

560
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Je serai prêt.

561
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
J'ai décidé de traverser
la Manche à la nage.

562
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Que veux-tu dire?

563
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Je vais traverser la Manche à la nage.
Passe-moi le pain, s'il te plaît.

564
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- Non, je dis…
- Je ne demandais pas la permission.

565
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Je me suis battu contre l'athlétisme
féminin toute ma vie.

566
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
J'ai voté contre la compétition
des femmes aux Jeux olympiques.

567
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Oui, M. Sullivan. Je sais
que vous êtes un Temper Kop.

568
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
Qu'est-ce que c'est?

569
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
"Imbécile" en yiddish.

570
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Et vous venez me demander de payer
la traversée de la Manche par Trudy,

571
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
Après qu'elle nous a fait honte à Paris.

572
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Elle a cessé l'entraînement 20 jours à
cause de vous. Vous l'avez fait échouer.

573
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Vous avez besoin de Trudy.
Pensez à la publicité.

574
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
La traversée de la Manche fait 34 km.

575
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Les courants changent
toutes les deux ou trois heures.

576
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Pour combattre ces courants,
elle devra faire près de 80 km à la nage.

577
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
L'eau est glaciale.

578
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Les tempêtes surviennent soudainement
et les vagues font six mètres de haut.

579
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Il y a des méduses et des requins,

580
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
même parfois une mine non explosée
abandonnée depuis la guerre.

581
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Je crois vraiment qu'elle mourra
dans cette eau.

582
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Je n'ai pas besoin de cette publicité.

583
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Excusez-moi,

584
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
je soupe avec ma mère
dans les Jersey Highlands.

585
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
C'est son 88e anniversaire.

586
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Elle a demandé Penner's pour le homard,
une table avec vue sur la rivière.

587
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
Si je vous y rencontrais, M. Sullivan?

588
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Je ne comprends pas.

589
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Conduisez, et je nagerai de New York
jusque dans le New Jersey.

590
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Vous voulez nager jusqu'à Jersey?

591
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Il y a 11 km à traverser de la baie
inférieure jusqu'à Rockaway Point.

592
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
On fera un marché. Si je réussis,
l'AOU paie ma traversée de la Manche.

593
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Passage, entraîneur, bateau-guide, tout.

594
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Douze kilomètres. En combien d'heures?

595
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Cinq.
- Je le ferai en quatre heures.

596
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Trois.

597
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Faites-le en trois heures
et on sera votre sponsor.

598
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Et je vous offrirai le souper.

599
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
UNION AMÉRICAINE OLYMPIQUE

600
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Il est 18h30. Suis les courants
du soir. Ne lutte pas contre eux.

601
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Garde le coucher de soleil
sur ton épaule gauche.

602
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
On n'a pas de bateau-guide.
Attention aux barges.

603
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Sers-toi du phare des Highlands
comme d'un guide.

604
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
Si tu te perds, suis les bouées.

605
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Il y a des amarrages tout le long
jusqu'à Jersey.

606
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Quel est le nom du restaurant?
- Penner's.

607
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Par là. Vas-y!

608
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Venez. Allons-y.

609
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Merci.

610
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Tu n'as pas trop froid, maman?

611
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Allez.

612
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Oh, chéri. Merci.

613
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Désolé, Mme Epstein.
Un marché est sacré.

614
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Il est 21h30.
Son heure limite est dépassée.

615
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Le souper était bon, M. Sullivan?

616
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Deux heures, 56 minutes.
Vos hommes vérifieront.

617
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Où étais-tu?

618
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Si ton père apprend
que tu es rentrée si tard…

619
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Je nageais.

620
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Tu nageais? La nuit?

621
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
Jusqu'au New Jersey.

622
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
J'ai nagé de New York jusqu'à Jersey.

623
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Le New Jersey, tu as dit?

624
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Je pars pour la Manche
la semaine prochaine.

625
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Tu es mon enfant.
Et ce que tu aimes plus que tout, ça…

626
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
ça me terrifie.

627
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Je ne peux pas rester ici.

628
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Je regarde Meg, les autres filles…

629
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Je ne sais pas comment
être comme elles.

630
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
J'avais une sœur jumelle.

631
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Elle s'est noyée quand on avait sept ans.

632
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Comment s'appelait-elle?

633
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Elle s'appelait Pearl.

634
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Je ne serai pas là
s'il t'arrive quelque chose.

635
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Je ne sais pas où tu trouves ce courage.

636
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Chez toi.

637
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Dis-moi comment c'est là-bas,
dans le noir.

638
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Ce soir, pendant que je nageais,
un phoque m'a suivie.

639
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Un phoque t'a suivie?

640
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
J'en suis sûre.

641
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Pas suivie, Trudy. Pourchassée.

642
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Merci. Un jour, je le ferai.

643
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, j'aimerais te présenter
celui que j'ai choisi pour t'entraîner.

644
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Charlotte Epstein va m'entraîner.

645
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Une femme entraînant une femme?

646
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Comme un lion qui apprivoise un lion.
Mauvaise idée.

647
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
C'est mon coach.

648
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
M. Wolffe est votre coach, Trudy.

649
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Ou on ne sera pas votre sponsor.

650
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Vous en faites pas, chérie. Je veillerai
sur vous dans ce grand océan.

651
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

652
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Attendez. Je vais chercher votre clé.

653
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
On boit pour rendre hommage
à notre ami, Rudolph Vittali.

654
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Mort cette semaine
en tentant la traversée.

655
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Il s'est perdu dans l'obscurité
des hauts-fonds.

656
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
C'est un lieu où les hommes
viennent tout risquer.

657
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Alors…

658
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
Qu'est-ce qui donne à une femme
le droit de venir dans un tel lieu?

659
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
À Vittali! Un grand nageur.

660
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

661
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! La brasse, OK?

662
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Ce n'est pas une course.

663
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Lentement mais sûrement.

664
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Des nouvelles d'Europe,

665
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
où Trudy Ederle s'entraîne
pour traverser la Manche.

666
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Les chances de sa réussite
selon Lloyd's of London, 100 contre 1.

667
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth a prédit aujourd'hui
qu'il y a peu de chances pour ça.

668
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth est aussi allemand que nous.

669
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Il peut aller au diable.

670
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…si ce genre de nage serait considérée
comme un sport féminin.

671
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Combien de fois avez-vous essayé?

672
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Douze fois.

673
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Une fois, j'étais juste
à quelques kilomètres,

674
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
mais le courant de l'Atlantique
est arrivé latéralement…

675
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
Il m'a poussé vers les hauts-fonds.

676
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
Le dernier obstacle avant l'Angleterre.

677
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Ils m'ont sauvé,

678
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
avant que j'entre dans cet enfer
sur Terre où le courant…

679
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
vous tient comme la main de Dieu.

680
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
Impossible à rompre.

681
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Ils sont contre nous, Trudy.

682
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Ils veulent que les eaux gagnent.

683
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Je te soutiens, Benji.

684
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Je te soutiens aussi.

685
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
J'ai nagé trois heures ce matin.
Je meurs de faim.

686
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Tu dois faire bonne impression
aux journaux. Manger comme une dame.

687
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Eppy m'a dit que j'ai besoin
de plus que ça!

688
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
Ne parle pas si fort.

689
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Je vais te chercher plus de fruits.

690
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Et le voilà!

691
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, regarde dehors.

692
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
On dirait que tu auras de la compagnie
en nageant, demain.

693
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
Je suppose que c'est juste le bébé.

694
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Des fruits.

695
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Ce n'était pas nécessaire.

696
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Il ne me ridiculisera pas,
et toi non plus.

697
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Chaque matin, chaque soir
On s'amuse, pas vrai?

698
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Arrête ça.

699
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- Pas beaucoup d'argent
- Arrête de chanter.

700
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
Oh, mais chéri
On s'amuse, pas vrai?

701
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Chaque matin, chaque soir
On s'amuse, pas vrai?

702
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
Pas beaucoup d'argent

703
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
Oh, mais chéri
On s'amuse, pas vrai?

704
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Chaque matin, chaque soir
On s'amuse, pas vrai?

705
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
Pas beaucoup d'argent

706
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
Oh, mais chéri
On s'amuse, pas vrai?

707
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Si je meurs, Trudy,

708
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
tu feras le toast.

709
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Tu lèveras le verre?

710
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, va entrer dans l'Histoire.

711
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Oui?

712
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Elle me ridiculise, M. Sullivan.
Elle rit, elle chante sous mon nez.

713
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Je ne le supporterai pas.

714
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Les gens misent sur votre pouliche.
Ses chances ont augmenté.

715
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
C'est pas ma pouliche. C'est la vôtre.
Cette absurdité est votre œuvre.

716
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
J'ai passé des années
à défendre la pureté du sport,

717
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
je les ai vus donner le droit de vote aux
femmes, mais personne peut leur donner ça.

718
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
J'ai raison?

719
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Une femme? Au large?

720
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Elle dépassera pas les 11 km.
C'est sûr.

721
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji?

722
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Appelez le docteur! Il est gelé!

723
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
On l'a perdu à 16 km!

724
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

725
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
On a eu de la chance de le retrouver.

726
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji. Benji!

727
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Benji, Benji.

728
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Tu es hors de danger.

729
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
C'était pas mon heure.

730
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
La main de Dieu, Trudy.

731
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Tu dois la rompre pour moi, hein?
Tu y arriveras.

732
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Un, deux, trois!

733
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Faites-le vite monter!

734
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Dépêchez-vous!

735
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 JUILLET
1926

736
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Prenez ça et donnez-le à Christopher.

737
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Par ici, Trudy!
Grand sourire. Fais voir tes dents!

738
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Tu as de beaux cheveux
sous ce bonnet, Trudy?

739
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Tu redoutes le froid, Trudy?

740
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
Selon les règles de la natation,
aucun nageur ne peut être touché

741
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
quand il est dans l'eau.

742
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Quand un nageur est touché,
même dans l'eau vive,

743
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
il est immédiatement disqualifié.

744
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- Le volume est au maximum?
- Oui.

745
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
C'est la plus merveilleuse
sensation au monde.

746
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Je suis votre hôte et chef d'orchestre,
Harry Horlick,

747
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
et c'est L'Heure de liberté A&P.

748
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Avant tout, quelques nouvelles d'Europe.

749
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle tentera de traverser
la Manche à la nage au lever de soleil,

750
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
et le monde attend de voir si une femme
peut survivre à l'épreuve la plus dure

751
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
de tous les sports.

752
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Vous m'aviez promis de la musique,
M. Wolffe!

753
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
T'es la meilleure, Trudy!

754
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Heureusement, j'entends pas bien.

755
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy! À la brasse!

756
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

757
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
À la brasse!

758
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
On l'a!

759
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
7h15, température de l'air, 9 degrés,
de l'eau, 16 degrés.

760
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle est dans l'eau,
elle nage le crawl américain.

761
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- Envoie ça à New York!
- Allons-y!

762
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
NBC.

763
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- Laissez-moi passer.
- 16. Envoyez-le maintenant.

764
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Les rapports attestent
des eaux glaciales de la Manche.

765
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle a parcouru trois km
à la nage et semble vaillante.

766
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy ne nage pas la brasse.

767
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Elle nage le crawl américain
à 28 coups de bras.

768
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- Voici un message de notre sponsor.
- Allez, ma fille.

769
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Bats des pieds!

770
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy! Ralentis.

771
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

772
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Ralentis!

773
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Elle ne l'écoute pas.

774
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Six km et aucun signe de fatigue.

775
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle nage plus vite.

776
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

777
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Un fruit! Tu as besoin de manger!

778
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Amenez-moi plus près.

779
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Plus près!

780
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Attrape-le!

781
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Trudy. Prends-le.

782
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Prends-le!

783
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Il l'a presque touchée!

784
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Il l'a presque touchée!
- Il l'a touchée?

785
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
La ferme!

786
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Vous en faites pas, mon vieux.
Plus que 26 km.

787
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
THÉ

788
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

789
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Stop! Thé!

790
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Tiens. Prends ça.

791
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Je l'ai!

792
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
C'est bien.

793
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Merci!

794
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Dix kilomètres. Elle ralentit.

795
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Voilà, mon vieux.
Prends ça. C'est à toi.

796
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Ça va?

797
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy, hé!

798
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Trudy!

799
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Tu nages dans le mauvais sens.

800
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Dans le mauvais sens. Par là.

801
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Regardez-la. Pas même onze km.

802
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
On a tous été dupés.

803
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Elle a fait perdre
du temps à tout le monde.

804
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

805
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
- Trudy!
- Trudy!

806
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
Trudy!

807
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, regarde par ici.

808
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Trudy!

809
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
C'est fini.

810
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
C'est la fin.

811
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Trudy est sauvée par son entraîneur,
Jabez Wolffe,

812
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
qui plonge tandis qu'elle coule
entre les vagues.

813
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Excusez-moi.

814
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
Il est clair à présent
que Trudy Ederle ne possédait pas

815
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
la force nécessaire ou l'endurance.

816
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Mais le courage seul était insuffisant
pour apprivoiser ces eaux.

817
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Cinq hommes à peine ont réussi à ce jour.

818
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Le capitaine Webb fut le premier
à faire la traversée en 21 h, 45 mn.

819
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Plus d'une douzaine d'hommes
courageux sont morts…

820
01:13:49,541 --> 01:13:51,291
Le monde réagit aux nouvelles

821
01:13:51,375 --> 01:13:53,000
de l'effondrement en mer
de Trudy Ederle.

822
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Après les résultats aux Jeux olympiques
et maintenant, dans la Manche,

823
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
il y aura un cri de ralliement pour ceux
qui s'opposent à l'athlétisme féminin.

824
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Comme prédit, la Manche était
trop fougueuse pour une femme.

825
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Mesdames et messieurs,
Trudy Ederle a été sortie de l'eau

826
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
après neuf kilomètres à peine.

827
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
La nage est terminée.

828
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
Et on peut dire que si Trudy Ederle
ne peut parcourir

829
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
que quelques kilomètres
depuis le rivage français,

830
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
aucune femme ne traversera
la Manche à la nage.

831
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Que s'est-il passé?

832
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Tu es allée trop vite.

833
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Toutes les infirmières
te trouvent très courageuse.

834
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Jusqu'où je suis allée?
Personne ne veut me le dire.

835
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
C'est pas grave.

836
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Je suis là depuis 15 jours.

837
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Je veux rentrer chez moi tout de suite.

838
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Ton chez-toi est venu ici.

839
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Que fais-tu là?

840
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Je viens te dire que c'est mal.
On doit laisser les femmes être bouchères.

841
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Je t'apprendrai.

842
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Je ne veux pas être bouchère.

843
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Désolé. En t'écoutant à la radio…

844
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Ma fille à la radio! Et tu étais seule.

845
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Et j'ai eu honte.
Honte de ne pas être là.

846
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Tu es là, maintenant.

847
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Oui. On est venus
pour te ramener à la maison.

848
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
On?

849
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Tu croyais que je le laisserais
venir sans moi?

850
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg. Meg!

851
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
J'ai rêvé de toi.

852
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
Et de fromage. Je meurs de faim.

853
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Il y a un navire qui part demain.
Tu te sens assez forte?

854
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederle, où est-elle?

855
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Monsieur, vous devez
sortir de l'hôpital immédiatement.

856
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
M. Burgess?

857
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Vous avez nagé 12 minutes et demie
à travers chaque courant.

858
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Qui est cet homme?

859
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Que s'est-il passé?

860
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Vingt-huit coups par minute,
20 km par minute.

861
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Remarquable.

862
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Laissez ma fille tranquille, monsieur.

863
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Le capitaine de l'Alsace
est un ami à moi.

864
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Il dit que M. Wolffe vous a presque
touchée dans l'eau.

865
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Il a glissé.

866
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Il nage dans la Manche,
il n'a pas glissé.

867
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Vous parcouriez 4 km
l'heure contre chaque courant.

868
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
Et soudain, vous vous noyiez.

869
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Que s'est-il passé?

870
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe m'a donné du thé.
J'étais malade après l'avoir bu.

871
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
J'avais mal au ventre, puis à la tête.

872
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Je ne pouvais rester éveillée.

873
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Du thé?

874
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Il a des cachets sur lui pour dormir.

875
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Contre le mal de mer.

876
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Pas étonnant qu'il ait filé.

877
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Il a empoisonné ma fille?

878
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Prenez-le comme un compliment.

879
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Les femmes doivent progresser
si leurs entraîneurs tentent de les tuer.

880
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
On en parlera à la presse.

881
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Non. Ils ne croiront jamais une poupée
qui a failli se noyer.

882
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Pas avant qu'elle atteigne l'autre rive.

883
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Je serais honoré de vous guider.

884
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Pour une autre traversée?

885
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Pitié. Si ta mère l'apprend,
elle me tuera.

886
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, que veux-tu faire?

887
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
J'ai fait toute cette route.
Autant voir l'Angleterre.

888
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Mesdames et messieurs, toutes
les expériences ne sont pas fructueuses.

889
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
La santé de Trudy est la seule chose
qui nous importe.

890
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Je veillerai à ce qu'elle se rétablisse
sur ce navire.

891
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Juste ici!
- Oui.

892
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Je répondrai à une autre question.
Une à la fois.

893
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
Quel est votre prochain projet?

894
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Allez vous reposer dans votre cabine.

895
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
Dans quelques jours, vous serez
rentrée et vous oublierez tout ça.

896
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Comme s'il s'était rien passé.

897
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Ouais.

898
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
On a trois jours jusqu'à ce que
ce navire arrive à New York,

899
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
et que le monde sache
que vous êtes encore en France.

900
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
Si elle n'était pas assez forte
dans trois jours?

901
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Une tempête se lève. La température
de l'eau est de 13 degrés et en chute.

902
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Si elle baisse, elle ne survivra pas.

903
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
On peut pas attendre.

904
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Je pars dans trois jours.

905
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Pas de presse. Pas de foule.
Personne pour m'arrêter.

906
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
On croit que c'est une ligne droite
jusqu'en Angleterre.

907
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Mais c'est le courant qui dicte la ligne.

908
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Vous savez où la mer du Nord
et l'Atlantique vont déferler,

909
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
vous pourrez suivre ce courant
comme une carte.

910
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Promettez-moi une chose, M. Burgess.

911
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Ne laissez personne me sortir de l'eau
quoi qu'il advienne.

912
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
Ne me demandez pas ça.

913
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Je décide de ce que je peux demander.
C'est mon choix.

914
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Promettez-le-moi.

915
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
Et votre père ou votre famille?

916
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Ils ne le comprendront jamais
mais vous, oui.

917
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Alors promettez-moi de ne pas
me faire sortir.

918
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
J'ai rompu toutes mes promesses
à une femme.

919
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
En Angleterre, ils m'ont offert
un millier de whiskys.

920
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Ils m'ont traîné devant la reine.

921
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Je les ai tous déçus.
Je ne pouvais être ce qu'ils voulaient.

922
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- C'est-à-dire?
- Un foutu héros.

923
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Vous demandez au mauvais gars.

924
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Je vous demande votre parole.

925
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
On va en Angleterre
ou on meurt en essayant.

926
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Laisse-moi t'appeler chérie
Je t'aime à la folie

927
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Laisse-moi t'entendre chuchoter
Que tu aimes…

928
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Mon Dieu.

929
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, tu es lacérée.

930
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Je m'y suis habituée.
Tous les maillots coupent comme ça.

931
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Ça doit être plus serré.

932
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Faut enlever le tissu en trop
entre les épaules,

933
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
et se débarrasser de tout le reste.

934
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
Qu'est-ce que tu racontes?

935
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
La majorité des nageurs évitent la lune.

936
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Par peur de la petite marée
quand l'étale est haute.

937
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Voici la route que Trudy prendra
pour vaincre le courant.

938
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Elle fera deux virages à 90 degrés
en nageant.

939
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Ajoutez environ 30 km.

940
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Ajouter 30 km?

941
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Ce qui m'inquiète,
c'est que le temps la ralentisse,

942
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
ce qui la pousserait au sud
des Goodwin Sands.

943
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
Qu'est-ce que vous racontez?

944
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Les hauts-fonds. Si elle est coincée ici,
on ne peut pas la suivre.

945
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Mais l'obscurité est notre ennemi.

946
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Si Trudy se perd,
un courant peut l'emporter.

947
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Même Trudy n'est pas assez forte
pour nager perpendiculairement au courant.

948
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Elle sera éjectée au large.

949
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
C'est fait. La voilà.

950
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- Qu'en pensez-vous?
- Non, non.

951
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Elle ne sortira pas comme ça.
Même les Français l'enfermeraient.

952
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Je serai couverte de graisse
de marsouin et de lanoline.

953
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Personne ne saura
que l'empereur n'a pas d'habits.

954
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Vous êtes tous fous!

955
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
FEMMES

956
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

957
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Il y a des journalistes en haut
qui veulent te parler.

958
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Tu dois sortir de ta chambre.

959
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Je dois envoyer un télégramme au proprio
de l'hôtel Gray Nose en France.

960
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
Je dis quoi, monsieur?

961
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Demandez-lui si elle est dans l'eau.

962
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 AOÛT
1926

963
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
Chaque matin
Chaque soir

964
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
On s'amuse, pas vrai?

965
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
Pas beaucoup d'argent

966
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
Oh, mais chéri
On s'amuse, pas vrai?

967
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Tu n'as pas besoin de faire ça.

968
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
Je ne sais pas.

969
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
C'est une belle journée pour nager.

970
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Elle y retourne.
- Elle est au bord de l'eau!

971
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy! Trudy!

972
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy! Tu y retournes?

973
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Va sur le bateau.

974
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy! Par ici! Par ici!

975
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Je paie 20 £ pour une place
sur le premier bateau qui quitte le quai.

976
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
L'Américaine Trudy Ederle
n'est jamais rentrée.

977
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
Elle est encore en France
et de retour dans l'eau.

978
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
ON S'AMUSE, PAS VRAI

979
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Chaque matin, chaque soir
On s'amuse, pas vrai?

980
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
Pas beaucoup d'argent

981
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
Oh, mais chéri
On s'amuse, pas vrai?

982
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
Le loyer n'est pas payé, chéri
On n'a pas de voiture

983
01:26:24,708 --> 01:26:27,500
La Compagnie nationale de diffusion
interrompt L'Heure de liberté A&P

984
01:26:27,583 --> 01:26:28,750
pour un communiqué de France,

985
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
où Trudy Ederle a été vue
de retour dans l'eau.

986
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Je crois qu'Harry Horlick vient de dire
que Trudy nage à nouveau.

987
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Elle est dans la Manche.

988
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
C'était un rêve. Ils rentrent demain.

989
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
OK. Bonne nuit.

990
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
…et elle fait sa deuxième tentative

991
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
pour traverser la Manche à la nage.

992
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…interrompons encore notre émission
pour des nouvelles d'Europe

993
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
sur la tentative de traverser la Manche.

994
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Truly Ederle fait une seconde tentative
pour traverser la Manche à la nage.

995
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Truly Ederle a parcouru sept kilomètres
et nage vigoureusement.

996
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- Autre mise à jour dans 30 minutes.
- Henry, habille-toi!

997
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Dix et demi.

998
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Dix-neuf degrés à tribord!

999
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Tenez bon!

1000
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
L'Angleterre est par là, M. Burgess!

1001
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
Mais on va la maintenir avec le courant!

1002
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Hé, hé, plus près.

1003
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Plus près!
- On doit respecter la distance!

1004
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Plus près!

1005
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Dans l'eau! Regardez!

1006
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Regardez ce qu'elle porte!

1007
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

1008
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Ils sont trop près.

1009
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- Hé!
- Rapprochez-vous.

1010
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Hé! Éloignez-vous d'elle!
- Trudy, par ici!

1011
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Éloignez-vous d'elle!
- Éloignez-vous d'elle!

1012
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Juste une photo.

1013
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Éloignez-vous d'elle!
- Plus près!

1014
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Éloignez-vous d'elle

1015
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
ou je vous tue!

1016
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Personne ne la touche dans l'eau.

1017
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Il nous a tiré dessus.
- Ouais.

1018
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Elles ont une fuite! Je peux pas voir!

1019
01:29:48,833 --> 01:29:51,083
COMPAGNIE NATIONALE DE DIFFUSION

1020
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
On n'a plus de bananes
On n'a plus de bananes aujourd'hui

1021
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Vous ne pouvez pas être là.

1022
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Madame. Vous ne pouvez pas être là.

1023
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Je m'appelle Gertrude Ederle.
La mère de Trudy Ederle.

1024
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Vous mettez trop de temps
à nous dire ce qui se passe.

1025
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Je veux que vous me disiez
où elle est. Maintenant.

1026
01:30:17,416 --> 01:30:19,000
Allez vous asseoir.

1027
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
Vous regarderez les rapports
avec nous.

1028
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Où est-elle?
- Je ne sais pas. Tommy?

1029
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Merci. 12 km, houles d'1m50,

1030
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
la température de l'air est de 13 degrés.
L'eau fait 12 degrés.

1031
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
On a une bonne vieille tomate

1032
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
Et de Long Island, une patate

1033
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Je n'aime pas la musique. Changez-la.

1034
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
On n'a plus de bananes aujourd'hui

1035
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Regardez!
L'eau est devenue rouge, là-bas.

1036
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Ralentissez le bateau!

1037
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Ralentissez!

1038
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MÉDUSES

1039
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Des méduses rouges!

1040
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
On peut faire quoi?

1041
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Rien. Elle nage à travers.

1042
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Allez, Trudy.

1043
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
C'est fini. Faites-la sortir, M. Burgess.

1044
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Elle se repose. Tout va bien.

1045
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Tout va bien? C'est allé trop loin!
Vous la faites nager avec des méduses.

1046
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Quand allez-vous la renvoyer
en Angleterre?

1047
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
C'est de la folie!

1048
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Elle a été piquée
par une centaine de méduses!

1049
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Oui. Et elle nageait quand même
à une vitesse de deux km l'heure.

1050
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
T'attends quoi, flemmarde?

1051
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
L'Angleterre est par là.

1052
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Continue! Reste forte!

1053
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Elle a réussi.

1054
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle combat de puissants
courants et des méduses piquantes

1055
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
et elle se fraye une route
vers l'Angleterre.

1056
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Nage, Trudy, nage!

1057
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
L'Américaine, Trudy Ederle,
nage toujours vigoureusement.

1058
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Elle a maintenant passé
huit heures dans l'eau.

1059
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…les pilules au foie de morue Donnelly
vous aident à rester calme.

1060
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Elle est à quelle distance?

1061
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Mesdames et messieurs,
une mise à jour depuis la Manche.

1062
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle est…

1063
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
à mi-chemin de Douvres.

1064
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Ça fait plus d'une heure,
elle a à peine bougé.

1065
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Elle est épuisée.

1066
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Le courant est trop fort.

1067
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Amenez-moi devant elle!

1068
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, qu'est-ce que tu fais?

1069
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy déteste perdre une course.

1070
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

1071
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
On fait la course autour du port?

1072
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

1073
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Non!

1074
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg!
- Allez, Trudy!

1075
01:37:45,791 --> 01:37:48,208
20 km et Mlle Trudy Ederle

1076
01:37:48,291 --> 01:37:49,875
maintient une allure stable.

1077
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
On dirait qu'elle arrive chez nous,
M. Wolffe.

1078
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Vous devez souhaiter qu'elle échoue.

1079
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Pourquoi je ferais ça?

1080
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Si elle réussit,
vous entrerez dans l'Histoire.

1081
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
L'homme qui n'a pas pu la traverser.

1082
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
Et n'a pas pu l'entraîner.

1083
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
On ne demande plus
si sa place est dans la Manche.

1084
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
Maintenant, on se dit :
"Peut-elle la vaincre?"

1085
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1086
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Désolée, je ne peux plus nager.

1087
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Retourne sur le bateau.

1088
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Dis à Burgess que je meurs de faim.

1089
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Tu veux quoi?

1090
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Tout sauf du thé!

1091
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Je sens plus mes mains ou mes pieds.

1092
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
Quoi?

1093
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
J'ignore comment elle peut y rester.

1094
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Un autre!

1095
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Un autre!

1096
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
On vous donnera une autre mise à jour
dans 30 minutes.

1097
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Quoi? Que se passe-t-il?

1098
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Elle est à neuf km de l'Angleterre.

1099
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Arrêtez de sourire.

1100
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
C'est une longue route.

1101
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Elle fait face aux zones
les plus traîtres de la Manche.

1102
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
qui ont déjà pris beaucoup de vies.

1103
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Trudy Ederle a-t-elle encore
assez d'endurance

1104
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
pour affronter
l'ultime épreuve longue distance?

1105
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Des hauts-fonds!
On est dans les hauts-fonds!

1106
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Attendez!

1107
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Que se passe-t-il?

1108
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
Les courants nous ont poussés
vers les Goodwin Sands.

1109
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Elle passera à travers l'embouchure
de Douvres vers la plage de Kingsdown.

1110
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Elle devra traverser seule
les hauts-fonds durant les derniers 8 km.

1111
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
Et si elle se perd dans l'obscurité?
Si elle se retrouve propulsée au large?

1112
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Elle peut le faire.

1113
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Sortez-la de l'eau, M. Burgess.
Faites sortir ma fille!

1114
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Faites sortir ma fille!

1115
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Je ne le ferai pas.

1116
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Faites sortir ma fille!

1117
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Tant qu'elle voudra nager, elle nagera!

1118
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Elle y arrivera.
- Non, on perd de la lumière.

1119
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Elle est gelée. Elle ralentit.

1120
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Elle sera seule dans le noir
sans bateau pour la guider!

1121
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- Hé! Hé!
- Je veux qu'elle sorte de l'eau!

1122
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

1123
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, on ne peut pas te suivre
dans les hauts-fonds.

1124
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Sans nous, tu te perdras.

1125
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Sors maintenant. La nage, c'est fini.

1126
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Ce n'est pas fini.

1127
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Je t'aime.

1128
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
On la retrouvera sur la plage.

1129
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Ayant accompli plus
que tant d'hommes avant elle,

1130
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
Trudy Ederle tente à présent
la dernière longueur à la nage.

1131
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy est entrée seule
dans les hauts-fonds.

1132
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Un banc de sable qui protège
les rives de l'Angleterre.

1133
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mlle Trudy Ederle a passé
presque 13 heures dans l'eau

1134
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
dans des températures glaciales
dans la partie la plus périlleuse.

1135
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Non.

1136
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Non, non, non!

1137
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TÉLÉGRAPHE - CARTE POSTALE

1138
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Elle est perdue dans les hauts-fonds.

1139
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Ils ne la trouvent pas.

1140
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
On nous signale que Trudy Ederle
est perdue dans les Goodwin Sands

1141
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
à huit kilomètres à peine
de l'Angleterre.

1142
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
On prie pour qu'elle trouve son chemin
vers Douvres et la plage de Kingsdown.

1143
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
On doit retourner sur ce bateau
et la trouver.

1144
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Il n'y a pas de retour possible.
Ça se termine là.

1145
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Ça fait des heures!

1146
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Comment est-elle censée
trouver son chemin?

1147
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Regardez.

1148
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Je t'en prie.

1149
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Des feux brûlent
sur les falaises de Douvres

1150
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
tandis que le monde
s'arrête et attend.

1151
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
On est tous avec elle
dans cette eau glaciale.

1152
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Ce soir, on est tous avec Trudy.

1153
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Là-bas!

1154
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Où ça?
- Là-bas!

1155
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- C'est…
- Trudy!

1156
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!

1157
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Elle y est depuis des heures!

1158
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Tu as réussi! Viens!

1159
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Que personne ne la touche!

1160
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Allez, Trudy. Quelques pas de plus.

1161
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Foutu héros.

1162
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Bienvenue en Angleterre.

1163
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Ma fille!

1164
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
Je lui ai appris à nager!
Je lui ai appris!

1165
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- Par ici, Trudy!
- Un grand sourire!

1166
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Tu es gelée.

1167
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Tiens, prends ça.
- OK.

1168
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
On t'aime, Trudy!

1169
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Hourra! Bravo!

1170
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Bravo, Trudy! Bravo!
- On t'aime, Trudy!

1171
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Votre fille est en Angleterre!

1172
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Allons-y. C'est l'heure d'aller à l'école.

1173
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
À l'école?

1174
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
Trudy a traversé la Manche.

1175
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Oui, elle l'a fait, mais pas toi.

1176
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Mesdames et messieurs, aujourd'hui
le plus grand athlète du monde

1177
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
n'est pas Babe Ruth ou Jack Dempsey.

1178
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
La plus grande athlète du monde
est une jeune New-Yorkaise.

1179
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1180
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Oui! Tu as réussi, Trudy!

1181
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Je ne peux pas vous laisser entrer
sans passeport.

1182
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Vous allez devoir appeler quelqu'un.

1183
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
BIENVENUE TRUDY
REINE DES VAGUES

1184
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
TRUDY L'HÉROÏNE DE LA MANCHE

1185
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Bienvenue au pays, Trudy!

1186
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Tu as réussi.

1187
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Oui!

1188
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1189
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
C'est ton heure, Trudy. C'est ton heure.

1190
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Trudy, on doit y aller.
- Allez, Trudy!

1191
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Mon coach monte avec moi.

1192
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Ouais, Trudy!

1193
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
Les Yankees!

1194
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Ouais!

1195
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1196
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle a traversé la Manche
à la nage en 14 heures et 31 minutes.

1197
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Trudy a battu le record masculin
de presque deux heures,

1198
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
changeant à jamais le parcours
des femmes dans le monde du sport.

1199
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
BIENVENUE AU PAYS

1200
01:57:39,916 --> 01:57:41,750
Il n'y a jamais eu un plus grand défilé

1201
01:57:41,833 --> 01:57:44,708
pour un athlète dans l'histoire
de la ville de New York.

1202
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Homme ou femme.

1203
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle finit par perdre son ouïe.

1204
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Elle consacra sa vie à l'enseignement
de la natation aux enfants sourds.

1205
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy mourut en 2003 à l'âge de 98 ans.

1206
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
INSPIRÉ DU LIVRE

1207
01:58:35,208 --> 01:58:37,833
"FACE À LA MER : L'HISTOIRE DE TRUDY
EDERLE : COMMENT

1208
01:58:37,916 --> 01:58:40,083
TRUDY EDERLE CONQUIT LA MANCHE ET INSPIRA
LE MONDE"

1209
01:58:40,166 --> 01:58:41,291
DE GLENN STOUT

1210
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
FACE À LA MER : L’HISTOIRE DE TRUDY EDERLE

1211
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Sous-titres : Laurence Roth



