1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Chaque matin et soir
N'est-ce pas amusant ?

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Sans un sou en poche
N'est-ce pas amusant ?

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
FACE À LA MER : L’HISTOIRE DE TRUDY EDERLE

7
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Maman t'a dit de ne pas bouger, non ?

8
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Que s'est-il passé ?

9
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Reste sage, et repose-toi.

10
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Sa fièvre est revenue.
Meg, descends chercher une serviette.

11
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
J'ai vu de la fumée.

12
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Une fumée noire.

13
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Un ferry a pris feu au port.

14
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Il y a des centaines de morts.

15
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Surtout des femmes.

16
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Des femmes ?

17
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Si près de la côte, elles n'ont pas sauté.

18
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Elles sont restées.
- Pourquoi ?

19
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Je ne comprends pas.
Pourquoi sont-elles restées à bord ?

20
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Elles ne savaient pas nager.

21
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
LA CATASTROPHE AU PORT
FAIT 847 VICTIMES

22
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Ils ont encore taxé
les bouchers allemands.

23
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Trente cents le demi-kilo,
à l'ouest de la 17e.

24
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
On va finir par fermer boutique.

25
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
Le Dr Weiss est en haut avec Trudy.

26
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, accompagne Henry chez oncle Jan.

27
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- On reste.
- Oui, on reste.

28
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
De l'eau, Meg. De l'eau fraîche.

29
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
La rubéole s'est aggravée.

30
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
Sa fièvre ne tombera pas.

31
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy s'est bien battue.
C'est une fille courageuse.

32
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Mais, c'est perdu d'avance.

33
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Combien de temps ?

34
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Ce soir, Meg.

35
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Je resterai avec elle.

36
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Mais, quand je redescendrai,
ce sera terminé.

37
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Je suis navré.

38
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Je suis allée au port.
Ils comptaient les sacs mortuaires.

39
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
Ces femmes étaient du quartier.

40
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
De la même église.

41
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Ce n'est pas le moment.

42
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
Si, ça l'est.

43
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
C'est décidé,
les enfants apprendront à nager.

44
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
Qui a décidé cela, Gertie ? Toi ?

45
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Elles avaient quasiment pied.

46
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Oui, Henry Jr. apprendra à nager.

47
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Mais, pas Meg.

48
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
C'est indécent, pour une fille.
Que diront les gens ?

49
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Qu'elle n'est pas restée figée
sur un bateau en feu.

50
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Le Dr Weiss s'est endormi. Il va bien ?

51
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Ses ronflements m'ont réveillée.
Il reste du fromage ?

52
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Je meurs de faim.

53
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

54
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Trudy, tu vas bien.

55
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Lève la tête !
Plus vite ! Comme un chien !

56
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Si Meg nage, je peux aussi.

57
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
RÉSERVÉ AUX FEMMES

58
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Pourquoi en as-tu si envie ?

59
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Tu me laisses ni jouer au ballon,
ni faire de la boxe.

60
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
De la boxe ! Baisse d'un ton.

61
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Si on nage jusqu'à la jetée,
on gagne un hot dog chez Nathan.

62
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Mais, les petites filles ne nagent pas.

63
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
Le docteur l'a dit,
l'eau est mauvaise pour tes oreilles.

64
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Trouve-toi un autre passe-temps.

65
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Tiens.

66
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Cinq cents, pour le hot dog.

67
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Je ne veux pas l'acheter,
je veux le gagner.

68
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Je nagerai !

69
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Chaque matin et soir

70
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
N'est-ce pas amusant ?

71
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Sans un sou en poche

72
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
N'est-ce pas amusant ?

73
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
On doit encore payer le loyer
Nous n'avons pas de voiture

74
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Chaque matin et soir
N'est-ce pas amusant ?

75
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Chaque matin et soir
N'est-ce pas amusant ?

76
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
Sans un sou en poche
N'est-ce pas amusant ?

77
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Tu fais fuir les clients.

78
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
Le percepteur approche

79
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Mais, c'est si amusant

80
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude !

81
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Fais-la taire ! Bitte ! Je t'en prie !

82
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Arrête !
- Tais-toi !

83
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
N'est-ce pas amusant ?

84
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Trudy, fais moins de bruit !

85
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Oh, trésor
N'est-ce pas amusant ?

86
00:09:18,250 --> 00:09:20,208
On doit encore payer le loyer

87
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Nous n'avons pas de voiture

88
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Mais peu importe, mon amour

89
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Je nagerai !

90
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Chaque matin et soir

91
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy !

92
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
N'est-ce pas amusant ?

93
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
Sans un sou en poche

94
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Mais, et la piscine ?

95
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Trudy était malade.
L'accès lui est interdit.

96
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Je lui apprendrai moi-même !

97
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Tu sais nager ?

98
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Bien sûr. Mon père était pêcheur.

99
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
OK.

100
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Bien.

101
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Allez, nage.

102
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
N'aie pas peur, je te tiens.

103
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Vas-y en douceur.

104
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Qu'est-ce que t'attends ?

105
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Trudy, attends !

106
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Attends !

107
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Non, attends !

108
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy ! Attends !

109
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- Trudy !
- Meg !

110
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- Dirige-toi vers la jetée.
- Tu vas perdre !

111
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
T'en veux un autre ?

112
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Je vais pas en manger quatre.

113
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Comme tu voudras.

114
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Je reviens.

115
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Mesdames et messieurs,

116
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
ces garçons constituent l'élite
de nos athlètes américains,

117
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
et s'apprêtent à disputer six courses.

118
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
En vue, les Jeux olympiques de Paris.
Le départ est imminent.

119
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Meg, ce garçon te reluque.
- Mais non, tu dis n'importe quoi.

120
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Si, je le sais parfaitement.

121
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
À vos marques !

122
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Cesse de le regarder.

123
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Prêts !

124
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Tu devrais participer.
Ils n'ont pas l'air si rapides.

125
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Je pense que tu gagnerais.

126
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Désolé, c'est réservé aux garçons.
Le bassin des filles est là-bas.

127
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Elle peut les battre.

128
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Je l'ai vue pédaler dans l'eau.
Battre un berger allemand, oui.

129
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
J'ai décidé que Meg et Trudy
rejoindront une équipe.

130
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Pardon ?

131
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Elles rejoindront
une équipe de natation féminine.

132
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Tu veux dire, Henry.

133
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Non, pas Henry.
Il déteste nager. Je parle des filles.

134
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Bien, merveilleux.

135
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Une équipe pour Meg et Trudy.
Fais-toi plaisir.

136
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Qu'y a-t-il de drôle ?

137
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Une équipe féminine ? Ça n'existe pas.

138
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
CHAUFFERIE

139
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
NATATION FÉMININE

140
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
C'est ça. Pousse sur tes bras.

141
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Allez, Ruth. Bats des pieds.

142
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Bien.

143
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Bras et pieds ensemble,
à 28 battements par minute. Ni 26, ni 27.

144
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- Que font-elles ?
- Aucune idée.

145
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Le crawl à 28 battements,

146
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
la nage la plus rapide,
inventée par Louis J. Handley.

147
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
M. Handley est ici ?

148
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
J'aimerais lui parler des filles.

149
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Vous voulez parler au patron ?
Au responsable ?

150
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Oui.

151
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Vous savez que les hommes
trouvent cela dangereux pour les femmes ?

152
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Que nous sommes trop faibles pour nager ?

153
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Que notre cœur ne le supporterait pas ?

154
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Pourtant, dans la nature,
c'est la lionne qui chasse,

155
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
pendant que les lions
restent assis sur leur cul.

156
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
Et chez les abeilles,
la reine règne sur la ruche.

157
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Vous me suivez ?

158
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epstein. C'est mon équipe.

159
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Appelez-moi Eppy.

160
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Voici Meg et Trudy.
Elles ont gagné un hot dog.

161
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Je prends l'aînée. Elle a du potentiel.

162
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
Et Trudy ?

163
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
Elle nage comme un canasson estropié.

164
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
Au mieux.

165
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Vous voyez comme elle lutte contre l'eau ?

166
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
On appelle ça "se noyer".

167
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy est forte, elle n'a peur de rien.

168
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Elle nage seule dans l'océan,
aussi loin que les garçons.

169
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Les pieds ! Bats des pieds, mon enfant.

170
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
C'est une brave fille, elle vous écoutera.

171
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Elle veut ressembler à sa sœur.

172
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Une clause m'oblige
à entretenir la chaudière.

173
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Elle doit tourner en permanence.
Il faut l'alimenter en charbon.

174
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Des sacs de 27 kilos.

175
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Si Trudy m'aide,
elle pourra s'entraîner après les leçons.

176
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Vous pouvez compter sur Trudy.

177
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Félicitations. Vos filles ont rejoint
l'Association de natation féminine.

178
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
C'est deux dollars la semaine.
Ça pose un souci ?

179
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Non.

180
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Hors de question.

181
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Deux dollars pour nager ?
La natation, c'est gratuit.

182
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
J'économise pour acheter un téléphone.

183
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Un téléphone ?

184
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Dans quel but ?

185
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Je l'ignore, mais j'en veux un.

186
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Je vois.

187
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Que fais-tu ?

188
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Si tu ne payes pas, je le ferai.

189
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Mais, et le dîner ?

190
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Je n'ai pas faim. Merci.

191
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- Gertrude !

192
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Allez, on continue. C'est ça !

193
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Du nerf, Meg. Allez !

194
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Bien joué, Meg.
- Bien, les filles. Par ici.

195
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, t'as une tache, au menton.

196
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Et si t'allais nous acheter des beignets ?

197
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
On a dit, va nous chercher des beignets.
T'es sourde, la graisseuse ?

198
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Fichez-lui la paix.

199
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
Quoi ? Tu la couves ?

200
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy a vaincu la rubéole.
Vous ne faites pas le poids contre elle.

201
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Retournez dans l'eau, les filles.

202
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Tu as eu la rubéole ?

203
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Ça a atteint mes oreilles,
mais j'entends bien.

204
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
Tu sais que l'eau peut te rendre sourde ?

205
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Oui, ils me l'ont dit.
Mais, ça ne m'arrêtera pas.

206
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Rentre chez toi, Trudy.
Tu es la risée du bassin.

207
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Défends-toi, bon sang !

208
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Vous m'interdisez de nager.

209
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Très bien, écoutez.

210
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Nous allons innover.

211
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Chaque jour, vous vous affronterez.

212
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
Vous perdez, corvée de chaudière.

213
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
C'est parti.

214
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Vingt-huit battements par minute,
Trudy. Comme en musique.

215
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Au pied du réservoir
J'attends mon train

216
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Loin, très loin de chez moi
Dormant sous la pluie

217
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Il disait qu'avec de l'argent
Je ne rentrerai pas à pied

218
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Or, je n'ai pas un sou en poche
Rien, pas la moindre pièce

219
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Descends, descends

220
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
À la chaudière.

221
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Allez, Trudy !

222
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Vas-y, Trudy !
- Du nerf, les filles !

223
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Sandy, allez !

224
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Poussez sur les bras !

225
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy !

226
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Oui !

227
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, la chaudière t'attend.

228
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Apprends à battre des pieds,
et tu seras comme un poisson dans l'eau.

229
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Regarde ce que j'ai dessiné
dans le sable !

230
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
LA MANCHE !

231
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
Une mer tumultueuse,
dans laquelle tant d'hommes ont péri !

232
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Un nouveau succès pour William Burgess !

233
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Le second homme à traverser la Manche.

234
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
"Burgess a passé 22 heures
et 35 minutes dans l'eau."

235
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Vingt-deux heures dans l'eau ?
C'est impossible.

236
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Un héros moderne !

237
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Meg !

238
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Il va y avoir une course.

239
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
Contre les meilleures, venues d'Australie.

240
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Comme chaque semaine.

241
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Pas les garçons, Meg. Nous.

242
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Mesdames et messieurs,
le Comité national olympique américain

243
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
souhaite la bienvenue
aux championnes de natation australiennes.

244
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Pour une course amicale
contre nos quatre fières Américaines.

245
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Rappelez-vous que ces demoiselles
ont suivi un entraînement professionnel,

246
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
ce qui les autorise à concourir
dans le bassin réservé aux hommes.

247
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
J'arrive, les gars. Dégagez.

248
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Admirez les jolies Australiennes !

249
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg ! Tu prends Kellerman.

250
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Quand elle accélère, tu la suis.

251
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- Et moi, Mme Epstein ?
- Ne les gêne pas.

252
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Mesdemoiselles, des maîtres-nageurs
sont là en cas de besoin,

253
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
ainsi qu'un médecin, au cas où.

254
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Les filles effectueront
quatre longueurs, sur 200 mètres.

255
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
À vos marques. Prêtes.

256
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Du nerf ! Poussez sur les bras !

257
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Les Australiennes sont en tête
devant Meg Ederle.

258
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Ces petits anges sont très rapides.

259
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Encore trois.

260
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Tu peux y arriver ! Continue !

261
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Les bras, Meg !

262
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Annette Kellerman et Meg Ederle
sont au coude à coude.

263
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Baisse la tête !

264
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Tes pieds, allez !

265
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Une fille se détache.
Une Américaine, dans le couloir central.

266
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Bats des pieds !

267
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Allez !

268
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Dernière longueur.

269
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy ?

270
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Qui est-ce ?

271
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
L'Américaine Trudy Ederle
passe en deuxième position.

272
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Pousse sur tes pieds !

273
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy !

274
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
La gagnante est Trudy Ederle !

275
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Tu as réussi !

276
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
LES NAGEUSES EN TENUE PROVOCANTE !

277
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
- Il n'y a plus de bananes
- Trudy est dans le journal.

278
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
Juste haricots et oignons

279
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Oui. À côté des morts.

280
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
LES AUSTRALIENNES KO

281
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Trudy Ederle détient désormais
le record national sur 100 mètres !

282
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
Et la gagnante est… Trudy Ederle !

283
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Un autre record est tombé

284
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Rien ne l'arrête
Trudy Ederle bat un nouveau record

285
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
LE RECORD NATIONAL
DU 400 MÈTRES EST TOMBÉ

286
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Encore un record national
pour l'infatigable Trudy Ederle !

287
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederle l'emporte à nouveau !

288
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Allez !

289
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
Quatre minutes 28 !

290
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Ta fille Trudy détient le record
du 200 mètres à la nage.

291
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Quel record ?

292
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
1re place

293
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Mondial.

294
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Elle a gagné un ruban bleu.

295
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- Quoi, comme les vaches ?
- Remets-toi au travail.

296
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy est une athlète incroyable…

297
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Elle cuisine ? On aimerait
une photo d'elle avec une tarte.

298
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Les Allemands aiment ?

299
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Elle détient quatre records du monde.
C'est du jamais-vu.

300
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Elle serait douée,
en compétition de danse.

301
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Elle y a pensé ?
Et, a-t-elle un petit ami ?

302
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
J'ai dû virer les gens devant la boutique.

303
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Où étiez-vous, les filles ?

304
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Viens là, Trudy. Approche.

305
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Voici Horst.
Il vient d'arriver d'Heidelberg.

306
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
Son père est le cousin
de la femme de Rolfe.

307
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Le stand de Rolfe, juste devant.

308
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Le marchand de noix.

309
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Ses noix sont excellentes.
Son anglais s'améliorera.

310
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Des noix.

311
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst va rester pour dîner.

312
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Des noix.

313
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, fais quelque chose.

314
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Que se passe-t-il ?

315
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Un mariage arrangé.
- Entre qui ?

316
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Toi et Horst.

317
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Quoi ?

318
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
C'est Meg, l'aînée.
Et il ne lui a jamais présenté personne ?

319
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Parce qu'il lui a déjà trouvé un mari.
- Quoi ?

320
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Le fils des Durshley, aus Hamburg.

321
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Il s'appelle Karl.
Un futur apprenti boucher.

322
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Tu crois que je vais épouser un boucher ?

323
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Votre père est de la vieille école.

324
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Celle qui m'a appris
à vider un poulet.

325
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
On coupe la tête en haut de l'échine,
et on s'en débarrasse.

326
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Pigé ? On s'en débarrasse.

327
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, ça veut dire quoi ?
Elle veut qu'on le tue ?

328
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Non, qu'on vide le poulet.

329
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Je serai au bout de la jetée, OK ?

330
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
D'accord.

331
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

332
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Je… m'appelle… Horst.

333
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Oui. Horst.

334
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

335
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy ! Au secours !
- Meg ?

336
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- J'ai glissé, Trudy. Sauve-moi !
- Tu fais quoi ? Attrape ma main !

337
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Je ne tiendrai plus longtemps.
Je ne veux pas mourir.

338
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Elles se noix…

339
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Elles se noix !

340
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Elles se "noix".

341
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
"Noix" !

342
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Elles se "noix" !

343
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
C'est bon, d'accord.

344
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Très bien. Privées de natation. Un mois !

345
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Deux jours !
Pas de nage pendant deux jours !

346
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst est un brave garçon.

347
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Qui voudrait épouser
une fille comme Trudy ?

348
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Elle a quitté l'école
à cause de la maladie, elle entend mal.

349
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Quel futur aura-t-elle ?
Qui prendra soin d'elle ?

350
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Un souci ?

351
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
C'est rien.

352
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
On sera toujours ensemble, Trudy.

353
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Promis ?

354
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Promis.

355
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Noix !

356
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Achetez nos noix !

357
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
BOUCHERIE

358
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Cacahuètes ! Noisettes ! Noix !

359
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle ?
- Oui.

360
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, du Comité olympique.

361
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Après des mois de réflexion,

362
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
j'ai décidé d'envoyer six nageuses
aux Jeux olympiques de Paris.

363
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Félicitations.

364
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Pourquoi ? Leur place est ici,
à la boucherie.

365
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Monsieur, les gens verront que l'Amérique
sait faire une place aux femmes.

366
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Voyons, ce n'est pas du tir à l'arc.
Là, ce serait dangereux…

367
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
Et, ensuite ? Quoi ?

368
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Elle nous rapportera l'or.

369
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, nous comptons sur vous à Paris.

370
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Leur mousse est…
- Et Meg ?

371
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Les places sont limitées. Navré.

372
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, gagnez quatre médailles d'or,
et le monde sera à vos pieds.

373
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Où étais-tu ?

374
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
J'étais avec Trudy.

375
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Elle est rentrée depuis des heures.

376
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Tu me crois naïf ?

377
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Que j'ignore l'odeur du whisky ?
Comment s'appelle-t-il ?

378
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Je ne vois pas de quoi tu parles.

379
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- Qu'y a-t-il ?
- Reste en dehors de ça, Trudy.

380
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Tu bois, tu passes la nuit dehors.

381
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Que vont dire les gens
à propos de ma fille ?

382
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Son nom ?
- Chip.

383
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Il s'appelle Chip Anderson.

384
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Il veut m'épouser.

385
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Un type nommé Anderson
voudrait t'épouser ?

386
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
Toi, la fille d'un boucher allemand ?

387
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Tu ne le reverras plus.

388
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Je dois protéger ma famille, mes enfants.

389
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Je ne suis pas Trudy.
Ne me donne pas d'ordre.

390
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

391
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Meg !

392
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Va t'excuser !
- Je n'ai pas à m'excuser !

393
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
On parlera au Comité olympique.
Toi et moi, on ira à Paris !

394
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Tu ne comprends toujours pas.

395
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Ils ne veulent pas de moi.

396
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Je suis pas assez douée.

397
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Attends.

398
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Je ne peux pas, seule.

399
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Tu n'as pas à t'inquiéter.

400
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Tu es la femme la plus rapide au monde.
- Et tu es ma sœur.

401
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Tu as dit qu'on resterait ensemble.

402
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Je t'en prie. Viens avec moi.

403
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Je n'irai nulle part.

404
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Désolée, Trudy.

405
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Mesdemoiselles, voici Jabez Wolffe.

406
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Il entraînera l'équipe féminine.

407
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- À vous, M. Wolffe.
- Merci.

408
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Bien.

409
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Je veillerai sur vous
lors de la traversée.

410
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Afin d'empêcher tout contact
avec l'équipe masculine.

411
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Vous ne pourrez donc quitter vos cabines
sans en informer votre escorte.

412
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Notre escorte ?
- Des nonnes.

413
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Elles monteront la garde
devant votre porte.

414
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Je compte sur vous pour mémoriser
la notice de bienséance du Comité,

415
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
en particulier le chapitre deux.

416
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"Que faire si un Français vous aborde."

417
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
En outre, les femmes
ne peuvent pratiquer que la brasse.

418
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
C'est de cette manière
que j'ai nagé 21 fois dans la Manche.

419
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
L'avez-vous traversée, M. Wolffe ?

420
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Un jour, je le ferai.

421
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
COMITÉ OLYMPIQUE AMÉRICAIN

422
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Allez ! Fais-en encore 50 !

423
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Il te reste 20 secondes !

424
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Médicament contre LE MAL DE MER

425
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- M. Wolffe, ça fait une semaine.
- Seigneur.

426
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
On doit s'entraîner.

427
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Retournez dans vos cabines.
Je suis souffrant.

428
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Mais, les hommes s'entraînent
tous les jours, ils font de l'exercice.

429
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Mon rôle est de vous protéger.

430
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Il y a 300 hommes à bord,
et 50 de plus parmi l'équipage.

431
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
Dont certains sont norvégiens.

432
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
On dort près de la salle des machines.
C'est infernal.

433
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
Et on ne nous apporte
que du pain et du fromage.

434
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Vous pourrez parcourir le pont
quand les hommes iront déjeuner.

435
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
Et, à Paris ? On pourra s'entraîner ?

436
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Vous nagerez
quand le coup d'envoi sera donné.

437
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
HUITIÈMES JEUX OLYMPIQUES
DE PARIS, 1924

438
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Restez concentrées !

439
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Médaille d'or pour Bauer.
Argent pour Kellerman. Bronze pour Ederle.

440
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
L'or pour Kurtz. Argent pour Stromburg.
Bronze pour Gilmore.

441
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Ici Harry Horlick, en direct
des Jeux olympiques de Paris.

442
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
Le champion américain Johnny Weissmuller

443
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
a remporté sa troisième médaille d'or
pour les États-Unis

444
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- au dernier jour des Jeux.
- Et Trudy ?

445
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Le héros légendaire rentre au pays.

446
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Moteur ! Soyez prêts
à filmer Johnny lorsqu'il débarque.

447
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny !

448
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Saluez vos fans !
- Un petit sourire !

449
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Maman t'a préparé un Berliner.

450
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Quand nageras-tu à nouveau ?

451
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Ils ne veulent plus des femmes.

452
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Ils coupent les fonds.
Il n'y a plus d'entraîneur.

453
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
C'est terminé.
Je travaillerai à la boucherie.

454
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Donc, tu assisteras au mariage de Meg ?

455
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Pardon ?

456
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
HALLES AUX VIANDES

457
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Tu t'es fiancée sans rien me dire ?

458
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Tu étais partie. C'est arrivé si vite.

459
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Je te demande
d'être ma demoiselle d'honneur.

460
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Comment les as-tu convaincus ?

461
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Ça ne froisse plus personne
que tu sois Meg Anderson ?

462
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson ?

463
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
On ne t'a pas dit ?

464
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Ce n'est pas Anderson. Mais, Durshley.

465
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Je vais épouser Karl Durshley.

466
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Le boucher ?

467
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Ne fais pas ça.
Dis-leur que tu as changé d'avis.

468
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Je dois épouser Karl.

469
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Ça faisait partie du marché.

470
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Quel marché ?

471
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
C'est pour cela qu'il est venu ici.

472
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
Tu n'es pas une marchandise.

473
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
Que crois-tu
qu'il advienne des filles, par ici ?

474
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Que crois-tu qu'il adviendra de toi ?

475
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Ton avenir a déjà été décidé.

476
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Papa a rangé tous mes trophées.

477
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Tout ira bien.

478
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Je te promets…
- Si j'avais gagné…

479
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Ça ne changerait rien, Trudy.

480
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Tu penses que les gens ici
s'intéressent à tes victoires ?

481
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Deux filles de boucher ?
C'est perdu d'avance.

482
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
Les gens…

483
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
Ils ne veulent pas qu'on brille.

484
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Ils veulent qu'on reste dans l'ombre.

485
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Désolée, Trudy. J'ai essayé.

486
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Tu étais mon héroïne.

487
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
Jambes couvertes, mesdames. Par ici.

488
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Allez.

489
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
BOUCHERIE

490
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Regardez, c'est Trudy. C'est elle.

491
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Pardon, mademoiselle. C'est vous, Trudy ?

492
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Oui.

493
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Je voulais vous dire que grâce à vous,
on me laisse nager.

494
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Tu es rapide ?

495
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Un jour, j'ai battu mon frère,
mais il dit que ça n'arrivera plus.

496
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Que c'est impossible.

497
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Mais, tu l'as fait, non ? L'impossible.

498
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
C'est vrai.

499
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Un jour, je serai comme vous.

500
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- T'as réussi à lui parler !
- C'est mon héroïne.

501
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Aujourd'hui, la troupe de théâtre
de Coney Island

502
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
vous présente
le nageur britannique Bill Burgess !

503
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- Lâchez-moi !
- Le second homme à avoir conquis

504
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
les eaux tumultueuses de la Manche.

505
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
Sa surface est quasiment gelée,

506
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
et ses courants suffisent
à pulvériser un bateau à vapeur !

507
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Je vous demande d'accueillir
une véritable légende vivante !

508
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Pour un seul penny, venez serrer la main
du plus grand nageur sur Terre,

509
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess !

510
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Hé, Bill !

511
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Il est nu comme un ver.

512
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Pas de panique !

513
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Mesdames et messieurs,
chers Américains !

514
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Oui, je nage à poil.

515
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Reculez.
- Merci.

516
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
À terre ! Nous vous arrêtons
pour attentat à la pudeur.

517
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Maintenez-le.

518
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Voilà. C'est bon.
- Non !

519
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Vous faites quoi, là ? Je veux mon fric !

520
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Me touchez pas… Mon fric !

521
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Donnez-moi mon fric !
J'ai signé un contrat !

522
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
L'impétueuse Manche !

523
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
Le Daily Sketch offre 1 000 livres !

524
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
Trente-trois kilomètres de distance !

525
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
Pour le PROCHAIN HOMME
qui traversera la Manche.

526
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
La Manche vous ATTEND

527
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Seul le plus fort survivra !

528
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Tu es splendide.

529
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
C'est long, pour traverser ?

530
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, c'est ton mariage.

531
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
De la France à l'Angleterre ?

532
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
C'est pas tes oignons.

533
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Je sais que ça te démange.

534
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Peu importe. C'est perdu d'avance.

535
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Eh bien, on a gagné un hot dog.

536
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
Et, rappelle-toi, avec des oignons.

537
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Il y a trente-trois kilomètres.

538
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Belle promenade.

539
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
J'en suis capable ?

540
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Tu crois ?

541
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
J'en suis sûre, putain.

542
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Tu viens de jurer ?
- Non.

543
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Si, tu as dit "putain".

544
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Bon, je vais danser avec mon mari.

545
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Et toi, où vas-tu, Trudy ?

546
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
Chaque matin et soir

547
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
N'est-ce pas amusant ?

548
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
Sans un sou en poche

549
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
N'est-ce pas amusant ?

550
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Voilà, c'est bien !

551
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Vingt-huit battements, Vera.

552
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Selon vous, c'est possible ?

553
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
J'ai voulu entraîner les filles, aux Jeux.
On m'a dit de vous chaperonner.

554
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Ils ne sont pas prêts pour nous.
- Et si je le suis, moi ?

555
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Tu sais ce qui arrivera, si tu échoues ?
Si tu te blesses ?

556
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Ce sera le prétexte pour nous faire fermer
et éloigner les filles du bassin.

557
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
Et si je réussis ? Alors, quoi ?

558
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Alors, ils seront dans la merde.

559
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
…encore jamais tenté.

560
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Je serai prêt.

561
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
J'ai décidé de traverser la Manche.

562
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Que racontes-tu ?

563
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Je vais traverser la Manche à la nage.
Passe-moi le pain, veux-tu ?

564
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- Non, j'ai dit…
- Ce n'était pas une question.

565
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Je me suis toujours opposé
aux athlètes féminines.

566
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
J'ai voté contre la compétition féminine
aux Jeux.

567
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Oui, M. Sullivan.
Je sais, vous êtes un Temper Kop.

568
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
Ça veut dire quoi ?

569
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
"Imbécile", en yiddish.

570
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Et vous venez me demander
d'aider Trudy à traverser la Manche,

571
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
après nous avoir humiliés à Paris.

572
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Elle a raté trois semaines d'entraînement,
et c'était votre faute.

573
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Vous avez besoin de Trudy.
Pensez à la publicité.

574
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
La Manche fait 33 kilomètres de large.

575
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Les courants changent à chaque heure.

576
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Pour les contrer,
il lui faudrait nager sur 80 kilomètres.

577
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
L'eau est glaciale.

578
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Les tempêtes éclatent sans prévenir,
avec des vagues de 6 mètres.

579
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Sans compter les méduses, les requins,

580
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
et les mines encore intactes
oubliées depuis la guerre.

581
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
De vous à moi, elle mourra dans ces eaux.

582
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Je me passerai d'une telle publicité.

583
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
À présent, excusez-moi,

584
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
je dois aller dîner avec ma mère
à Jersey Highlands.

585
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Pour ses 88 ans.

586
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Elle veut goûter le homard de chez Penner,
avec vue sur la mer.

587
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
Et si je vous y retrouvais, M. Sullivan ?

588
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Je ne comprends pas.

589
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Allez-y en voiture,
je nagerai de New York au New Jersey.

590
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Nager jusqu'au New Jersey ?

591
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Onze kilomètres à travers la baie,
depuis Rockaway Point.

592
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Faisons un marché. Si je réussis,
le Comité financera ma traversée.

593
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Couloir dédié, entraîneur,
bateau d'escorte, tout.

594
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Onze kilomètres. En combien d'heures ?

595
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Cinq.
- Quatre heures.

596
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Trois.

597
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Faites-le en trois heures,
et je vous financerai.

598
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Et je vous offrirai le dîner.

599
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
COMITÉ OLYMPIQUE AMÉRICAIN

600
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Il est 18 h 30.
C'est la marée, laisse-toi porter.

601
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Garde le soleil sur ta droite.

602
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Il n'y a pas d'escorte.
Attention aux péniches.

603
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Sers-toi du phare comme repère.

604
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
Si tu te perds, suis les bouées.

605
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Il y a des amarres tout du long.

606
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Comment s'appelle le restaurant ?
- Chez Penner.

607
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Par-là. Allez !

608
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Allons-y !

609
00:50:36,750 --> 00:50:39,916
Chez Penner

610
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Merci.

611
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Tu n'as pas trop froid, maman ?

612
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Allez.

613
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Oh, trésor. Merci.

614
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Navré, Mme Epstein.
Un marché est un marché.

615
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Il est 21 h 30. Son temps est écoulé.

616
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Bien mangé, M. Sullivan ?

617
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Deux heures et 56 minutes.
Vos hommes pourront confirmer.

618
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Où étais-tu ?

619
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Si ton père te voit rentrer si tard…

620
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Je nageais.

621
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Tu nageais ? En pleine nuit ?

622
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
Jusqu'au New Jersey.

623
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
J'ai nagé de New York au New Jersey.

624
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Tu as dit, le New Jersey ?

625
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Je pars pour la Manche
dans une semaine.

626
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Tu es mon enfant. Et ta passion…

627
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
me terrifie.

628
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Je ne peux pas rester ici.

629
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Quand je vois Meg, les autres filles…

630
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Je ne veux pas finir comme elles.

631
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
J'avais une sœur jumelle.

632
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Elle s'est noyée à l'âge de sept ans.

633
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Comment s'appelait-elle ?

634
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Pearl.

635
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Je ne serai pas là
s'il t'arrive quelque chose.

636
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
J'ignore d'où te vient ce courage.

637
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
De toi.

638
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Raconte-moi ce qu'on ressent,
dans ces ténèbres.

639
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Eh bien, ce soir, quand je nageais,
un phoque m'a suivie.

640
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Un phoque t'a suivie ?

641
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
J'en suis quasiment sûre.

642
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Il ne te suivait pas, Trudy.
Il te chassait.

643
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Merci. Promis, un jour.

644
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, voici l'homme
que j'ai choisi pour vous entraîner.

645
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
J'ai déjà Charlotte Epstein.

646
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Une femme entraînant une femme ?

647
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Un lion domptant un lion. Mauvaise idée.

648
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
C'est mon entraîneuse.

649
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
M. Wolffe est votre entraîneur, Trudy.

650
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Sinon, on ne vous finance pas.

651
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
N'ayez crainte, trésor.
Je vous protégerai dans ce vaste océan.

652
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy !

653
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CAP GRIS-NEZ, FRANCE

654
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Attendez ici. Je m'occupe des clés.

655
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Nous buvons à la santé
de notre ami Rudolph Vittali.

656
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Il est mort en tentant la traversée.

657
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Il a fini englouti dans les ténèbres.

658
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
C'est un lieu où les hommes
viennent risquer le tout pour le tout.

659
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Donc…

660
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
De quel droit une femme
se permet-elle de venir ici ?

661
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
À Vittali ! Un grand nageur.

662
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

663
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy ! La brasse, compris ?

664
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Ce n'est pas une course.

665
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Allez-y doucement.

666
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Des nouvelles d'Europe,

667
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
où Trudy Ederle
tente de traverser la Manche à la nage.

668
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Lloyd's estime ses chances
de réussite à 100 contre 1.

669
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth a affirmé aujourd'hui
que sa tentative était vouée à l'échec.

670
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth est aussi allemande que nous.

671
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Qu'il aille au diable.

672
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…si cette nage
pouvait devenir un sport féminin.

673
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Combien de tentatives ?

674
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Douze.

675
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Au bout de quelques kilomètres,

676
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
la marée venue de l'Atlantique
m'a attaqué sur les flancs…

677
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
Et rabattu vers les hauts-fonds.

678
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
Le dernier obstacle avant l'Angleterre.

679
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Ils m'ont sauvé, tu sais,

680
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
car avant de me retrouver dans ce pétrin,
les courants te tiennent…

681
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
comme la main de Dieu.

682
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
Impossible d'en réchapper.

683
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Ils sont contre nous, Trudy.

684
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Ils veulent que la mer gagne.

685
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Je te soutiens, Benji.

686
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Et moi aussi.

687
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
J'ai nagé trois heures, ce matin.
Je meurs de faim.

688
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Pensez aux journaux.
Faites attention à votre ligne.

689
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Eppy a dit de prendre des forces.

690
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
Moins fort.

691
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Je vais chercher des fruits.

692
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Et voilà !

693
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, venez voir ça.

694
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Je crois que vous aurez
de la compagnie pour nager, demain.

695
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
Ce n'est qu'un bébé.

696
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Des fruits.

697
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
C'était inutile.

698
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Il ne se moquera pas de moi,
ni de vous.

699
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Chaque matin et soir
N'est-ce pas amusant ?

700
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Arrêtez ça.

701
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- Sans un sou en poche
- Stop.

702
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
Oh, trésor
N'est-ce pas amusant ?

703
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Chaque matin et soir
N'est-ce pas amusant ?

704
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
Sans un sou en poche

705
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
Oh, trésor
N'est-ce pas amusant ?

706
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Chaque matin et soir
N'est-ce pas amusant ?

707
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
Sans un sou en poche

708
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
Oh, trésor
N'est-ce pas amusant ?

709
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Si je meurs, Trudy,

710
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
bois à ma santé.

711
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Tu lèveras ton verre ?

712
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, pars marquer l'histoire.

713
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Oui ?

714
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Elle me ridiculise, M. Sullivan.
En riant et en chantant sous mon nez.

715
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Je ne le tolérerai pas.

716
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Les gens parient sur votre protégée.
Nos chances s'amenuisent.

717
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Ce n'est pas ma protégée,
mais la vôtre. Ce simulacre est le vôtre.

718
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Pendant des années,
j'ai défendu la pureté du sport,

719
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
j'ai vu les femmes aller voter,
mais ça, elles ne l'obtiendront pas.

720
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
N'est-ce pas ?

721
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Une femme ? Au milieu de la mer ?

722
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Elle ne franchira pas le 11e kilomètre.
Soyez-en sûr.

723
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji ?

724
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Vite, le docteur ! Il est gelé !

725
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
On l'a perdu au 16e kilomètre !

726
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji !

727
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Une chance qu'on l'ait trouvé !

728
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji !

729
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Ça va aller.

730
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Ce n'était pas mon heure.

731
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
La main de Dieu, Trudy.

732
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Tu dois la franchir pour moi, hein ?
Tu peux le faire.

733
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Un, deux, trois !

734
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Emmenez-le, vite !

735
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Allez !

736
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 JUILLET 1926

737
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Tiens, donne ça à Christopher.

738
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Par ici, Trudy !
Un grand sourire. Montrez vos dents !

739
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
On peut voir vos jolis cheveux,
là-dessous ?

740
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Vous avez peur du froid, Trudy ?

741
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
Les règles de la natation stipulent
qu'aucun nageur ne doit être touché

742
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
une fois dans l'eau.

743
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Si cela se produit,
même dans les courants forts,

744
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
la disqualification est immédiate.

745
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- Le volume est au maximum ?
- Oui.

746
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
Il n'y a pas de sensation plus agréable.

747
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Ici votre hôte et chef d'orchestre,
Harry Horlick,

748
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
et vous écoutez A&P Liberty Hour.

749
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Avant tout, quelques nouvelles d'Europe.

750
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle va tenter ce matin
de traverser la Manche à la nage,

751
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
et le monde entier attend de voir
si une femme survivra au défi ultime

752
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
du monde sportif.

753
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Vous m'aviez promis
de la musique, M. Wolffe !

754
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
C'est vous la meilleure, Trudy !

755
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Ravie d'être à moitié sourde.

756
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy ! La brasse !

757
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy !

758
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
La brasse !

759
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
C'est bon !

760
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
Il est 7 h 15, il fait 8 °C
la température de l'eau est de 16 °C.

761
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle est dans l'eau,
elle nage le crawl américain.

762
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- Envoyez ça à New York !
- Allez !

763
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
NBC.

764
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- Ça vient.
- 16 °C, c'est parti.

765
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
En direct des eaux glaciales de la Manche.

766
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle a atteint le 3e kilomètre
et poursuit son élan.

767
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy ne nage pas la brasse.

768
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Elle nage le crawl américain
à 28 battements par minute.

769
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- Et maintenant, place à notre sponsor.
- Allez, ma grande.

770
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Pousse sur les pieds !

771
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy ! Ralentissez.

772
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy !

773
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Ralentissez !

774
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Elle ne l'écoute pas.

775
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Sixième kilomètre,
et toujours aucun signe de fatigue.

776
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle nage de plus en plus vite.

777
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy !

778
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Des fruits ! Il faut manger !

779
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Rapprochez-moi.

780
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Plus près !

781
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Attrapez !

782
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Trudy ! Attrapez !

783
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Allez !

784
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Il l'a presque touchée !

785
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Presque !
- Il l'a touchée ?

786
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
La ferme !

787
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Ça va aller, mon gaillard.
Il ne reste que 26 kilomètres.

788
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
THÉ

789
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy !

790
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Pause ! Du thé !

791
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Tenez. Attrapez ça.

792
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Je l'ai !

793
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
C'est bien.

794
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Merci !

795
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Dix kilomètres. Elle ralentit.

796
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Tiens, attrape ça. Prends-le.

797
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Tout va bien ?

798
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy !

799
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Vous nagez dans la mauvaise direction.

800
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
C'est le mauvais sens. Par ici.

801
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Regardez-la. À peine onze kilomètres.

802
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Une belle arnaque.

803
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Tout ce temps gâché.

804
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy !

805
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, regardez par ici.

806
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Trudy !

807
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
C'est terminé.

808
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
C'est fini.

809
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Trudy a été sauvée
par son entraîneur, Jabez Wolffe,

810
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
qui a plongé pour l'empêcher de se noyer.

811
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Excusez-moi.

812
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
C'est maintenant une évidence,
Trudy Ederle ne possédait

813
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
ni la force ni l'endurance nécessaires.

814
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Son courage
ne lui a pas suffi à dompter ces eaux.

815
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Seuls cinq hommes
ont accompli cet exploit.

816
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Le capitaine Webb fut le premier,
en 21 heures et 45 minutes.

817
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Une douzaine de braves nageurs sont morts…

818
01:13:49,541 --> 01:13:51,291
Le monde réagit à la nouvelle

819
01:13:51,375 --> 01:13:53,000
de l'évanouissement de Trudy Ederle.

820
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Ses piètres résultats aux Jeux
ainsi que ce nouvel échec

821
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
donnent du grain à moudre
aux détracteurs des athlètes féminines.

822
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
La Manche est donc bel et bien
un défi insurmontable pour les femmes.

823
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Mesdames et messieurs,
Trudy Ederle a été sortie de l'eau

824
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
après seulement dix kilomètres.

825
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
Sa tentative est terminée.

826
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
Et l'on peut affirmer
que si Trudy Ederle n'a pu nager

827
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
qu'à quelques kilomètres
des côtes françaises,

828
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
aucune femme
ne traversera jamais la Manche.

829
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Que s'est-il passé ?

830
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Vous êtes allée trop vite.

831
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Les infirmières
vous trouvent très courageuse.

832
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Quelle distance ai-je parcourue ?
On ne me dit rien.

833
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Tout va bien, Trudy.

834
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Ça fait deux semaines.

835
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Je veux rentrer chez moi. Tout de suite.

836
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Justement.

837
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Que fais-tu ici ?

838
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Je suis venu protester.
Les femmes ont le droit d'être bouchères.

839
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Je t'apprendrai.

840
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Je ne veux pas devenir bouchère.

841
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Je suis désolé. En te suivant à la radio…

842
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Ma fille, à la radio ? Et tu étais seule.

843
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
J'ai eu honte de moi.
Honte de ne pas être à tes côtés.

844
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Tu es ici, maintenant.

845
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Oui. On vient te ramener à la maison.

846
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
On ?

847
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Tu as cru
que je le laisserais venir seul ?

848
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg !

849
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
J'ai rêvé de toi.

850
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
Et de fromage. Je suis affamée.

851
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Le bateau part demain.
Tu te sens d'attaque ?

852
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederle, où est-elle ?

853
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Monsieur, veuillez quitter les lieux.

854
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
M. Burgess ?

855
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Vous avez nagé à 8 km/h
à travers le courant.

856
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Qui est cet homme ?

857
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Que s'est-il passé ?

858
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Vingt-huit battements par minute,
à 8 km/h.

859
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Incroyable.

860
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Cessez d'importuner ma fille, monsieur.

861
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Le capitaine de l'Alsace
est un de mes amis.

862
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Il a dit que M. Wolffe
vous avait effleurée dans l'eau.

863
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Il a glissé.

864
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
C'est un nageur, il n'a pas glissé.

865
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Vous nagiez à 4 km/h contre le courant.

866
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
Puis soudain, vous avez failli vous noyer.

867
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Que s'est-il passé ?

868
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe m'a donné du thé.
Ensuite, je me suis sentie mal.

869
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
D'abord l'estomac, puis la tête.

870
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Je me suis sentie partir.

871
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Du thé ?

872
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Il prend des pilules pour dormir.

873
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Contre le mal de mer.

874
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Voilà pourquoi il a filé.

875
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Il a empoisonné ma fille ?

876
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Voyez cela du bon côté, monsieur Ederle.

877
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Les femmes sont sur la bonne voie,
si leur entraîneur tente de les tuer.

878
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Il faut avertir la presse.

879
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Non, ils ne croiront jamais
une donzelle ayant bu la tasse.

880
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Sauf si elle parvient de l'autre côté.

881
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Je serais honoré de vous y aider.

882
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Une autre traversée ?

883
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Je t'en prie.
Si ta mère l'apprend, elle me tuera.

884
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, que vas-tu faire ?

885
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
J'ai déjà fait tout ce chemin.
Autant visiter l'Angleterre.

886
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Mesdames et messieurs,
Rome ne s'est pas faite en un jour.

887
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
Pour le moment,
seule nous importe la santé de Trudy.

888
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Je veillerai personnellement
à ce qu'elle se rétablisse à bord.

889
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Par ici !
- Oui.

890
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Je répondrai à d'autres questions.
Une à la fois.

891
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
Quel sera votre prochain défi ?

892
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Reposez-vous dans votre cabine, Trudy.

893
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
D'ici quelques jours,
vous serez chez vous, loin de tout ceci.

894
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Comme si rien ne s'était passé.

895
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Oui.

896
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Le bateau accoste
à New York dans trois jours,

897
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
le temps pour eux
de réaliser que vous êtes en France.

898
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
Et si elle ne se remet pas d'ici là ?

899
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Une tempête approche.
L'eau est à 13 °C, et ça descend encore.

900
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Plus bas, c'est la mort assurée.

901
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Le temps presse.

902
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Je nagerai dans trois jours.

903
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Pas de presse. Pas de public.
Personne pour m'arrêter.

904
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Les gens voient ça comme une ligne droite.

905
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Mais, c'est le courant qui dicte sa loi.

906
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Là où la mer du Nord
et l'Atlantique convergent,

907
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
c'est ce courant qu'il faut suivre,
telle une carte.

908
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Promettez-moi une chose, M. Burgess.

909
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Que personne ne me sorte de l'eau,
en aucune circonstance.

910
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
C'est injuste de demander ça.

911
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Je décide de ce qui est juste.
Ce sont mes conditions.

912
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Promettez-le-moi.

913
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
Mais, votre père, votre famille ?

914
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Ils ne comprendront pas, mais vous, si.

915
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Donc, promettez-moi
de me laisser dans l'eau.

916
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Je n'ai tenu aucune de mes promesses
envers les femmes.

917
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
Vous savez, en Angleterre,
on m'a offert du whisky.

918
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
On m'a présenté à la Reine.

919
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Mais, j'ai déçu tout le monde.
Je n'étais pas celui qu'il croyait.

920
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- C'est-à-dire ?
- Un foutu héros.

921
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Je suis mal placé pour ça.

922
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Je vous demande votre parole,
monsieur Burgess.

923
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
C'est l'Angleterre, ou la mort.

924
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Laisse-moi t'appeler mon ange
Je t'aime éperdument

925
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Laisse-moi te murmurer
Que je t'aime…

926
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Seigneur.

927
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Tu es couverte de plaies.

928
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
J'ai l'habitude.
Les maillots de bain m'irritent.

929
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Ce doit être plus serré.

930
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Il faut alléger tes épaules,

931
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
et se débarrasser du reste.

932
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
De quoi parles-tu ?

933
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Les nageurs évitent la lune.

934
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Par peur de la petite marée et de l'étale.

935
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Voici la route qu'empruntera Trudy
pour défaire le courant.

936
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Elle devra tourner deux fois
à 90° au cours de sa traversée.

937
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Soit 32 kilomètres de plus.

938
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Trente-deux kilomètres ?

939
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Ma seule crainte,
c'est que la météo joue contre elle,

940
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
et la repousse vers le banc de Goodwin.

941
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
De quoi parlez-vous ?

942
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Les hauts-fonds. Si elle échoue ici,
on ne pourra rien faire.

943
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Mais, l'obscurité est notre ennemie.

944
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Si Trudy se perd,
le courant peut vite l'emporter.

945
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Même Trudy ne peut pas nager
perpendiculairement à celui-ci.

946
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Elle dérivera au large.

947
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
OK.

948
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
C'est fait. La voici.

949
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- Qu'en pensez-vous ?
- Non.

950
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Elle ne sort pas comme ça.
Même les Français l'enfermeraient.

951
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Couverte d'huile de marsouin
et de lanoline ?

952
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Le peuple se fiche bien
que l'empereur soit nu.

953
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Vous avez tous perdu la tête !

954
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
FEMMES

955
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy ?

956
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Des journalistes aimeraient vous parler.

957
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Vous devez sortir de votre cabine.

958
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
J'ai besoin d'envoyer un télégramme
au gérant de l'hôtel Gris-Nez, en France.

959
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
Que dois-je lui dire ?

960
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Demandez-lui si elle est dans l'eau.

961
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 AOÛT 1926

962
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
Chaque matin et soir

963
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
N'est-ce pas amusant ?

964
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
Sans un sou en poche

965
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
Oh, trésor
N'est-ce pas amusant ?

966
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Trudy, rien ne t'y oblige.

967
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
Je ne sais pas.

968
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
C'est un beau jour pour nager.

969
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Elle y retourne.
- Elle est dans l'eau !

970
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy !

971
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy ! Vous allez réessayer ?

972
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Grimpe sur le bateau.

973
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy ! Par ici !

974
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Vingt dollars pour une place
sur le premier bateau quittant les quais.

975
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
Trudy Ederle
n'est jamais rentrée chez elle.

976
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
Elle est toujours en France, dans l'eau.

977
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
N'EST-CE PAS AMUSANT ?

978
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Chaque matin et soir
N'est-ce pas amusant ?

979
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
Sans un sou en poche

980
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
Oh, trésor
N'est-ce pas amusant ?

981
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
On doit encore payer le loyer
Nous n'avons pas de voiture

982
01:26:24,708 --> 01:26:28,750
NBC interrompt l'A&P Liberty Hour
pour annoncer qu'en France,

983
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
Trudy Ederle
aurait été aperçue dans la mer.

984
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Horlick vient de dire
que Trudy était en train de nager.

985
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Dans la Manche.

986
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
Tu as dû rêver. Ils rentrent demain.

987
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
OK. Bonne nuit.

988
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
…il s'agit de sa seconde tentative

989
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
de traversée de la Manche.

990
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…nous interrompons nos programmes
pour des nouvelles d'Europe

991
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
concernant la tentative
de traversée de la Manche.

992
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle va essayer
une seconde fois de franchir la Manche.

993
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Trudy Ederle a atteint le 6e kilomètre
et poursuit son élan.

994
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- Nous revenons dans 30 minutes.
- Henry, habille-toi !

995
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Dix et demi.

996
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Quatre-vingt-dix degrés, tribord !

997
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Tenez bon !

998
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
L'Angleterre est par-là, M. Burgess !

999
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
Le courant l'emporterait !

1000
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Hé, plus près.

1001
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Encore !
- On doit respecter la distance !

1002
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Rapprochez-vous !

1003
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Dans l'eau ! Regardez !

1004
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Regardez sa tenue !

1005
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy !

1006
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Ils sont trop près.

1007
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- Hé !
- Rapprochez-vous.

1008
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Hé, éloignez-vous d'elle !
- Trudy, par ici !

1009
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Dégagez !
- Éloignez-vous d'elle !

1010
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Juste une photo !

1011
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Éloignez-vous !
- Plus près !

1012
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Barrez-vous,

1013
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
ou je vous descends !

1014
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Personne ne la touche dans l'eau.

1015
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Il nous a tiré dessus.
- Oui.

1016
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Ça fuit ! Je vois rien !

1017
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
Il n'y a plus de bananes
Plus une seule

1018
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
C'est interdit.

1019
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Madame, vous n'avez pas le droit !

1020
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Je suis Gertrude Ederle,
la mère de Trudy Ederle.

1021
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Vous lambinez inutilement.

1022
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Dites-moi où elle est. Tout de suite.

1023
01:30:17,416 --> 01:30:19,000
Pourquoi ne pas vous asseoir ?

1024
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
Nous suivrons les rapports en direct.

1025
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Où est-elle ?
- Je l'ignore. Tommy ?

1026
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Merci. Treize kilomètres,
houle de plus d'un mètre,

1027
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
température extérieure, 13 °C,
eau à 12 °C. Je vous en prie.

1028
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
Nous avons de vieilles tomates

1029
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
Et des patates de Long Island

1030
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Je hais cette musique. Coupez-moi ça.

1031
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
Il n'y a plus de bananes

1032
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Regardez ! L'eau est devenue rouge.

1033
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Ralentissez l'allure !

1034
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Ralentissez !

1035
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MÉDUSES

1036
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Méduses rouges !

1037
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
Que peut-on faire ?

1038
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Rien, elle doit passer.

1039
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Allez, Trudy.

1040
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
C'est fini. Sortez-la de l'eau.

1041
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Elle se repose. Tout va bien.

1042
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Tout va bien ? C'en est trop !
Vous la faites nager au milieu de méduses.

1043
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Comptez-vous la mener en Angleterre ?

1044
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
C'est de la folie !

1045
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Elle s'est fait piquer par des méduses !

1046
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Oui. Et elle nage encore à 2 km/h.

1047
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
T'attends quoi, feignasse ?

1048
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
C'est par-là.

1049
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Continuez ! Du nerf !

1050
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Elle est passée.

1051
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle a vaincu
les courants et les méduses

1052
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
pour se frayer un chemin
vers l'Angleterre.

1053
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Nage, Trudy. Nage !

1054
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
L'Américaine Trudy Ederle
continue sa course.

1055
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Elle a déjà passé huit heures dans l'eau.

1056
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…les pilules Donnelly
vous aideront à calmer vos nerfs.

1057
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Quelle distance ?

1058
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Mesdames et messieurs,
des nouvelles de la Manche.

1059
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle est…

1060
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
à mi-chemin de Douvres.

1061
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Ça fait plus d'une heure,
elle n'a pas bougé.

1062
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Elle est épuisée.

1063
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Le courant est trop fort.

1064
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Amenez-moi devant elle !

1065
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, que fais-tu ?

1066
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy déteste perdre une course.

1067
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg !

1068
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Rendez-vous à la jetée !

1069
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg !

1070
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Non !

1071
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg !
- Allez, Trudy !

1072
01:37:45,791 --> 01:37:49,875
Vingt-et-un kilomètres,
et Trudy Ederle poursuit son élan.

1073
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
On dirait qu'elle nous rend visite,
M. Wolffe.

1074
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Ça doit vous agacer.

1075
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Pourquoi cela ?

1076
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Si elle réussit,
vous entrerez dans l'histoire.

1077
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
Comme celui qui n'a pu traverser.

1078
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
Ni l'entraîner.

1079
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
La question n'est plus de savoir
si elle est à sa place.

1080
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
Mais : "Réussira-t-elle ?"

1081
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1082
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Désolée, je n'ai plus de forces.

1083
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Retourne sur le bateau.

1084
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Dis à Burgess que j'ai faim.

1085
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
De quoi as-tu envie ?

1086
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
De tout, sauf du thé !

1087
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Je ne sens plus mes membres.

1088
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
Quoi ?

1089
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
Je me demande comment elle fait.

1090
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Un autre !

1091
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Encore !

1092
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Un nouveau point dans 30 minutes.

1093
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Quoi ? Qu'y a-t-il ?

1094
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Elle est à dix kilomètres de l'Angleterre.

1095
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Cessez de sourire.

1096
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
C'est encore long.

1097
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Elle entre dans la zone
la plus redoutable de la Manche,

1098
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
où de nombreuses âmes ont péri.

1099
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Dans quelles ressources
Trudy Ederle peut-elle puiser

1100
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
pour affronter
le plus grand défi de cette traversée ?

1101
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Les hauts-fonds !

1102
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Accrochez-vous !

1103
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Que se passe-t-il ?

1104
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
On a été poussés sur le banc de Goodwin.

1105
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Elle doit traverser les hauts-fonds
pour les huit derniers kilomètres.

1106
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
Et si elle se perd dans l'obscurité ?
Et si elle dérive au large ?

1107
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Elle peut y arriver.

1108
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Sortez-la de l'eau, monsieur Burgess.
Récupérez ma fille !

1109
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Récupérez ma fille !

1110
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Hors de question.

1111
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Récupérez-la !

1112
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Tant qu'elle veut nager, elle nagera !

1113
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Elle va réussir.
- Non, il fait sombre.

1114
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Elle est gelée. Elle ralentit.

1115
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Elle sera seule dans le noir,
sans bateau pour la guider.

1116
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- Hé !
- Je veux qu'elle sorte de l'eau.

1117
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy !

1118
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, on ne peut pas te suivre
dans les hauts-fonds.

1119
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Sans nous, tu seras perdue.

1120
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Sors de l'eau. C'est terminé.

1121
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Ce n'est pas terminé.

1122
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Je t'aime.

1123
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
On la reverra sur la plage.

1124
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Ayant accompli bien plus
que tant d'hommes avant elle,

1125
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
Trudy Ederle amorce à présent
la dernière étape de sa traversée.

1126
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle pénètre seule
dans les hauts-fonds.

1127
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Une bande de sable
délimitant les côtes anglaises.

1128
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mlle Trudy Ederle a passé
près de 13 heures dans l'eau,

1129
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
par une température glaciale
à l'endroit le plus périlleux du parcours.

1130
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Non.

1131
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TÉLÉGRAMME

1132
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Elle est perdue dans les hauts-fonds.

1133
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Ils ne la trouvent pas.

1134
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Selon nos rapports, Trudy Ederle
serait piégée dans le banc de Goodwin,

1135
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
à huit kilomètres des côtes anglaises.

1136
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Nous prions pour qu'elle atteigne Douvres
et la plage de Kingsdown.

1137
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Remontons à bord pour la chercher.

1138
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Pas question. C'est ici que tout s'achève.

1139
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Ça fait des heures !

1140
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Comment va-t-elle trouver son chemin ?

1141
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Regardez.

1142
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Pitié.

1143
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Des feux illuminent
les falaises de Douvres,

1144
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
tandis que le monde retient son souffle.

1145
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Nous sommes tous avec elle,
dans ces eaux glacées.

1146
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Ce soir, nous sommes tous avec Trudy.

1147
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Là-bas !

1148
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Où ça ?
- Là !

1149
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- C'est…
- Trudy !

1150
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy !

1151
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Elle était là depuis des heures !

1152
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Vous y êtes ! Allez !

1153
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Que personne ne la touche !

1154
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Allez, Trudy. Tu y es presque.

1155
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Une foutue héroïne.

1156
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Bienvenue en Angleterre.

1157
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Ma fille !

1158
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
C'est moi qui lui ai appris à nager !

1159
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- Par ici, Trudy !
- Un grand sourire !

1160
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Tu es gelée. Tiens.

1161
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Prends ça.
- OK.

1162
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
On vous aime, Trudy !

1163
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Hourra ! Bravo !

1164
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Bravo, Trudy !
- On vous adore, Trudy !

1165
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Votre fille est en Angleterre !

1166
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Allez, viens. C'est l'heure de l'école.

1167
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
L'école ?

1168
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
Trudy a traversé la Manche.

1169
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Elle, oui. Mais, pas toi.

1170
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Mesdames et messieurs,
je peux certifier que la meilleure athlète

1171
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
n'est ni Babe Ruth, ni Jack Dempsey.

1172
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
Non, la meilleure athlète au monde
est une jeune fille venue de New York.

1173
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1174
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Oui ! Tu as réussi, Trudy !

1175
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Navré, vous n'entrerez pas
dans ce pays sans passeport.

1176
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Dans ce cas, passez un coup de fil.

1177
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
BIENVENUE, REINE DES VAGUES

1178
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
L'HÉROÏNE DE LA MANCHE

1179
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Bienvenue chez vous, Trudy !

1180
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Tu l'as fait.

1181
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Oui !

1182
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji !

1183
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
C'est ton heure de gloire, Trudy.

1184
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- On doit y aller.
- Venez, Trudy !

1185
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Pas sans mon entraîneuse.

1186
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Ouais, Trudy !

1187
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
Les Yankees !

1188
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth !

1189
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle a traversé la Manche
en 14 heures et 31 minutes.

1190
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Trudy a battu de près de deux heures
le record masculin,

1191
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
changeant à jamais
le visage du sport féminin.

1192
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
BIENVENUE À LA MAISON

1193
01:57:39,916 --> 01:57:41,750
Il n'y a jamais eu une telle parade

1194
01:57:41,833 --> 01:57:44,708
en l'honneur d'un athlète
dans toute l'histoire de New York.

1195
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Homme ou femme.

1196
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle a fini par devenir sourde.

1197
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Elle a passé sa vie à enseigner la nage
à des enfants sourds.

1198
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy est décédée en 2003
à l'âge de 98 ans.

1199
01:58:34,125 --> 01:58:41,125
D'APRÈS LE LIVRE
DE GLENN STOUT

1200
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
FACE À LA MER : L’HISTOIRE DE TRUDY EDERLE

1201
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Sous-titres : Bruno Mazzocchi



