1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ
Καλά δεν περνάμε;

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου
Καλά δεν περνάμε;

6
00:02:15,791 --> 00:02:20,708
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
1914

7
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Πόσες φορές σού είπε η μαμά
να μη σηκωθείς;

8
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Τι συνέβη;

9
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Άκου μας και ξεκουράσου.

10
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Ο πυρετός ξανανέβηκε.
Μεγκ, κατέβα να της φέρεις μια πετσέτα.

11
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Είδα καπνό.

12
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Μαύρο καπνό.

13
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Ένα φέρι μποτ έπιασε φωτιά ενώ έδενε.

14
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Εκατοντάδες νεκροί, λένε.

15
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Κυρίως γυναίκες.

16
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Γιατί γυναίκες;

17
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Εννιά μέτρα από την ακτή, δεν πήδηξαν.

18
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
-Έμειναν στο πλοίο.
-Γιατί;

19
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί έμειναν στο πλοίο;

20
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Δεν ξέρουν κολύμπι.

21
00:03:39,708 --> 00:03:41,250
ΧΡΟΝΙΚΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ

22
00:03:41,333 --> 00:03:44,541
ΤΟΥΣ 847 ΦΤΑΝΟΥΝ ΟΙ ΝΕΚΡΟΙ
ΣΤΟ ΝΑΥΑΓΙΟ ΤΟΥ ΑΤΜΟΠΛΟΙΟΥ

23
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Στους Γερμανούς κρεοπώλες
χρεώνουν πιο πολύ το κρέας.

24
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Τριάντα σεντ η λίβρα δυτικά της 17ης.

25
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Ζορίζουν εμάς και τους Ιρλανδούς.

26
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
Ο δρ Βάις είναι με την Τρούντι.

27
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Μεγκ, πάρε τον Χένρι
απέναντι στον θείο Γιαν.

28
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
-Θα μείνουμε εδώ.
-Ναι, θα μείνουμε εδώ.

29
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Λίγο νερό, Μεγκ. Δροσερό, σε παρακαλώ.

30
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
Η ιλαρά την έχει καταβάλει.

31
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
Ο πυρετός δεν πέφτει.

32
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Η Τρούντι πάλεψε σκληρά. Δυνατό κορίτσι.

33
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Μα η ιλαρά δυνατότερη.

34
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Πόσο χρόνο έχει;

35
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Ως το βράδυ, Μεγκ.

36
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Θα μείνω μαζί της.

37
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Όμως, όταν ξανακατέβω, θα έχει φύγει.

38
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Λυπάμαι.

39
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Κατέβηκα στον μόλο, Χένρι.
Είδα να μετρούν τους σάκους με τα πτώματα.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
Οι γυναίκες ήταν από τη γειτονιά μας.

41
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Από μία ενορία.

42
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Δεν είναι ώρα τώρα.

43
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
Τώρα είναι η ώρα.

44
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
Αποφάσισα τα παιδιά να μάθουν κολύμπι.

45
00:06:05,291 --> 00:06:09,625
-Αποφάσισες, Γκέρτι; Εσύ το αποφάσισες;
-Θα περπατούσαν ως την ακτή.

46
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Ο μικρός Χένρι, ναι, θα μάθει.

47
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Αλλά όχι η Μεγκ.

48
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
Δεν είναι σωστό για ένα κορίτσι.
Τι θα πει ο κόσμος;

49
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Ότι δεν έμεινε άπραγη
σε πλοίο που καιγόταν.

50
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Ο δρ Βάις αποκοιμήθηκε πάνω.
Είναι εντάξει;

51
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Με ξύπνησε το ροχαλητό του.
Έχουμε καθόλου τυρί;

52
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Πεθαίνω της πείνας.

53
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Τρούντι.

54
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Τρούντι, είσαι καλά.

55
00:07:21,708 --> 00:07:26,833
ΚΟΝΙ ΑΪΛΑΝΤ

56
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Ψηλά το κεφάλι!
Πιο γρήγορες χεριές! Σαν σκύλος!

57
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Αν κολυμπά η Μεγκ, θέλω κι εγώ.

58
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
ΜΟΝΟ ΓΥΝΑΙΚΕΣ

59
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Γιατί καίγεσαι τόσο;

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Δεν με αφήνετε να παίξω στίκμπολ.
Ούτε να πάω μποξ.

61
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Μποξ! Μίλα πιο σιγά.

62
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Αν πας γύρω από την προβλήτα,
έχεις δωρεάν χοτ ντογκ.

63
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Τα κοριτσάκια
δεν κολυμπάνε από δω κι από κει.

64
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
Ο γιατρός είπε
ότι το νερό κάνει κακό στα αυτιά σου.

65
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Βρες άλλο χόμπι.

66
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Ορίστε.

67
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Πέντε σεντ για χοτ ντογκ.

68
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Δεν θέλω να το αγοράσω.
Να το κερδίσω θέλω.

69
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Θα κολυμπήσω!

70
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ

71
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
Καλά δεν περνάμε;

72
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου

73
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
Καλά δεν περνάμε;

74
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
Το νοίκι απλήρωτο, αγάπη μου
Κι ούτε αμάξι έχουμε

75
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ
Καλά δεν περνάμε;

76
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ
Καλά δεν περνάμε;

77
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου
Καλά δεν περνάμε;

78
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Διώχνεις τους πελάτες.

79
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
Ο φοροεισπράκτορας πλησιάζει

80
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Κι όμως περνάμε καλά

81
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Γκέρτρουντ!

82
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Κάντε το παιδί να σωπάσει! Σας παρακαλώ!

83
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
-Σταμάτα!
-Κάνε ησυχία!

84
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
Καλά δεν περνάμε;

85
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Κάνεις πολλή φασαρία!

86
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Κι όμως, γλυκέ μου
Καλά δεν περνάμε;

87
00:09:18,250 --> 00:09:20,208
Το νοίκι απλήρωτο, αγάπη μου

88
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Κι ούτε αμάξι έχουμε

89
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Πάντως, καλέ μου

90
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Θα κολυμπήσω!

91
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ

92
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Τρούντι!

93
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
Καλά δεν περνάμε;

94
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου

95
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Γιατί να μη μάθει στην πισίνα;

96
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Η Τρούντι ήταν άρρωστη. Δεν την αφήνουν.

97
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Θα της κάνω εγώ μάθημα!

98
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Ξέρεις εσύ κολύμπι;

99
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Φυσικά. Ο πατέρας μου πουλούσε πέστροφες.

100
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Εντάξει.

101
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Ωραία.

102
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Άντε, λοιπόν. Κολύμπα.

103
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Μη φοβάσαι καθόλου. Σε κρατάω.

104
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Ήρεμα και προσεκτικά.

105
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Τι περιμένεις;

106
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Όχι! Τρούντι, περίμενε!

107
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Τρούντι! Περίμενε!

108
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Όχι, περίμενε!

109
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Τρούντι! Περίμενε!

110
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
-Τρούντι!
-Μεγκ!

111
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
-Πάμε τον γύρο της προβλήτας!
-Θα χάσεις!

112
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Θες κι άλλο;

113
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Όχι και τέταρτο χοτ ντογκ.

114
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Όπως θες.

115
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Επιστρέφω αμέσως.

116
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Κυρίες και κύριοι,

117
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
αυτοί οι νεαροί είναι ό,τι καλύτερο
διαθέτει η Αμερική, αθλητές υψηλής κλάσης,

118
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
οι οποίοι σήμερα
θα διαγωνιστούν σε έξι αγώνες.

119
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Κάποιοι θα πάνε στους Ολυμπιακούς
του Παρισιού. Σύντομα η εκκίνηση.

120
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
-Μεγκ, ο νεαρός σε κοιτάζει.
-Σιωπή. Δεν ξέρεις τι σου γίνεται.

121
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Μια χαρά ξέρω τι μου γίνεται.

122
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
Λάβετε θέσεις!

123
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Σταμάτα να τον κοιτάς.

124
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Έτοιμοι!

125
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Πάρε μέρος στον επόμενο αγώνα.
Αργοί φαίνονται.

126
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Μπορείς να νικήσεις.

127
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Λυπάμαι, μόνο άντρες.
Η γυναικεία πισίνα είναι εκεί.

128
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Θα τους νικούσε.

129
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Την έχω δει, πλατσουρίζει σαν σκύλος.
Ας κοντραριστεί με λυκόσκυλο.

130
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Αποφάσισα τα κορίτσια
να πάνε σε ομάδα κολύμβησης.

131
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Σε τι;

132
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Θα πάνε σε ομάδα
για να διαγωνίζονται με άλλα κορίτσια.

133
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Για τον Χένρι λες.

134
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Όχι τον Χένρι. Απεχθάνεται το κολύμπι.
Για τα κορίτσια λέω.

135
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Ναι. Υπέροχα.

136
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Μεγκ και Τρούντι
σε ομάδα κολύμβησης. Εμπρός.

137
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Πού είναι το αστείο;

138
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Για κορίτσια; Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.

139
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
ΛΕΒΗΤΟΣΤΑΣΙΟ

140
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
ΚΕΓ

141
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Έτσι. Δυνατές χεριές.

142
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Έλα, Ρουθ. Γερά τα πόδια σου.

143
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Ωραία.

144
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Χτυπάς χέρια και πόδια ταυτόχρονα,
28 χτυπήματα το λεπτό. Ούτε 26 ούτε 27.

145
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
-Τι κάνουν;
-Ιδέα δεν έχω.

146
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Αμερικανικό ελεύθερο, 28άρι.

147
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
Το επινόησε ο Λούι Τζ. Χέντλι.
Το ταχύτερο στιλ.

148
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
Είν' εδώ ο κ. Χέντλι;

149
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Θέλω να του πω για τις κόρες μου.

150
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Θέλετε το αφεντικό; Που κάνει κουμάντο;

151
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Ναι.

152
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Ξέρετε πως οι άντρες θεωρούν
ότι η άσκηση βλάπτει τις γυναίκες;

153
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Ότι είμαστε πολύ αδύναμες
για τρέξιμο, κολύμβηση, αγώνες;

154
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Ότι οι καρδιές μας θα εκραγούν;

155
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Κι όμως, στη φύση οι λέαινες κυνηγούν,

156
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
ενώ τα αρσενικά αράζουν μακάρια.

157
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
Κι η βασίλισσα εξουσιάζει το μελίσσι.

158
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Βλέπετε πού το πάω;

159
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Σάρλοτ Επστάιν. Κι η ομάδα μου.

160
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Να με λέτε Έπι.

161
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Από δω η Μεγκ και η Τρούντι.
Κέρδισαν δωρεάν χοτ ντογκ.

162
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Θα πάρω τη μεγάλη. Έχει προοπτικές.

163
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
Κι η Τρούντι;

164
00:14:51,708 --> 00:14:55,625
Κολυμπά σαν άλογο με δύο πόδια σπασμένα.
Μπορεί και τρία.

165
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Βλέπετε πώς παλεύει με το νερό;

166
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Αυτό το λέμε πνιγμό.

167
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Η Τρούντι είναι δυνατή και άφοβη.

168
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Βουτά μόνη στον ωκεανό,
πάει εκεί που φτάνουν τα αγόρια.

169
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Πόδια! Χτύπα τα πόδια, παιδί μου.

170
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
Είναι καλό κορίτσι. Θα κάνει ό,τι πείτε.

171
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Θέλει να μοιάσει στην αδερφή της.

172
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Ένας όρος θα είναι
να τροφοδοτεί τον λέβητα.

173
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Λειτουργεί όλη μέρα.
Πρέπει να του φέρνει κάρβουνο.

174
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Σακιά των 25 κιλών.

175
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Αν η Τρούντι βοηθάει,
θα προπονείται όταν τελειώνουμε.

176
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Η Τρούντι θα βοηθάει.

177
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Συγχαρητήρια, οι κόρες σας
μπήκαν στην Κολυμβητική Ένωση Γυναικών.

178
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Δύο δολάρια την εβδομάδα.
Είναι πρόβλημα αυτό;

179
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Όχι.

180
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Ούτε συζήτηση.

181
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Δύο δολάρια για κολύμπι;
Το κολύμπι είναι τζάμπα.

182
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Κάνω οικονομίες για να αγοράσω τηλέφωνο.

183
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Τηλέφωνο;

184
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Για ποιον λόγο;

185
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά το θέλω.

186
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Μάλιστα.

187
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Τι κάνεις;

188
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Αν δεν πληρώσεις εσύ, θα το κάνω εγώ.

189
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Και το δείπνο;

190
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Δεν πεινάω. Ευχαριστώ.

191
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
-Κύριε Ντάνιελ.
-Γκέρτρουντ!

192
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Ωραία. Πάμε! Κρατάμε ρυθμό!

193
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Απλωτές, Μεγκ. Πάντα.

194
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
-Μπράβο, Μεγκ.
-Ωραία, κυρίες. Ελάτε εδώ.

195
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Τρούντι, έχεις λίγη βρομιά
στο πιγούνι σου.

196
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Δεν πετάγεσαι στη γωνία
να μας πάρεις κανένα ντόνατ;

197
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Είπαμε να πας στη γωνία να φέρεις ντόνατ.
Ακούς, καρβουνιάρισσα;

198
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Αφήστε την ήσυχη.

199
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
Σωματοφύλακάς της είσαι;

200
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Η Τρούντι νίκησε την ιλαρά.
Εσείς, ζώα, με την καμία.

201
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Πίσω στο νερό, κορίτσια.

202
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Πέρασες ιλαρά;

203
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Πήγε στα αυτιά μου, μα ακούω μια χαρά.

204
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
Σου είπαν ότι μπορεί
να κουφαθείς στο νερό;

205
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Ναι. Μου το είπαν.
Αλλά δεν θα με εμποδίσει.

206
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Πήγαινε σπίτι. Οι άλλες σε κοροϊδεύουν.

207
00:17:59,208 --> 00:18:02,000
-Γιατί δεν αντιδράς;
-Δεν με αφήνετε στην πισίνα.

208
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Λοιπόν, ακούστε με.

209
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Θα δοκιμάσουμε κάτι καινούργιο.

210
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Κάθε μέρα, θα αγωνίζεστε μεταξύ σας.

211
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
Η τελευταία πάει στο κάρβουνο.

212
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Ξεκινάμε από τώρα.

213
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Είκοσι οκτώ χτυπήματα το λεπτό, Τρούντι.
Σαν μια μουσική.

214
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Γύρω-γύρω από τη δεξαμενή
Περιμένοντας το τρένο

215
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Χίλια μίλια από το σπίτι μου
Κοιμάμαι στη βροχή

216
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Είπε "Αν έχεις λεφτά, αγόρι
Θα φροντίσω να μην πας με τα πόδια"

217
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Δεν έχω δεκάρα
Ούτε ένα κέρμα να σου δείξω

218
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Σήκω φύγε, σήκω φύγε

219
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Έχεις βάρδια λέβητα.

220
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Έλα, Τρούντι!

221
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
-Έλα, Τρούντι! Γερά!
-Μη χαλαρώνετε, κυρίες!

222
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Έλα, Σάντι!

223
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Δυνατά τα χέρια!

224
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Τρούντι!

225
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Ναι!

226
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ρουθ, στο κάρβουνο.

227
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Μάθε να χτυπάς τα πόδια
και δεν θα ξαναβγείς από την πισίνα.

228
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Δείτε τι ζωγράφισα στην άμμο!

229
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
ΤΟ ΣΤΕΝΟ ΤΗΣ ΜΑΓΧΗΣ

230
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
Η πιο άγρια θάλασσα,
όπου πολλοί έχουν χάσει τη ζωή τους!

231
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Νέος θρίαμβος για τον Γουίλιαμ Μπέρτζες!

232
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Ο δεύτερος που διέσχισε το Στενό.

233
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
"Ο Μπέρτζες πέρασε στο νερό
22 ώρες και 35 λεπτά".

234
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Είκοσι δύο ώρες σε αυτά τα νερά; Αδύνατον.

235
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Ένας ήρωας του καιρού μας!

236
00:21:03,750 --> 00:21:06,125
Μεγκ! Την άλλη βδομάδα έχει αγώνα.

237
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
Έρχεται η αφρόκρεμα της Αυστραλίας.

238
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Κάθε βδομάδα έχει.

239
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Όχι για άντρες, Μεγκ. Για μας.

240
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Κυρίες και κύριοι,
η Αμερικανική Ολυμπιακή Ένωση

241
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
καλωσορίζει τις Αυστραλές
πρωταθλήτριες της κολύμβησης.

242
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Θα διαγωνιστούν στον σημερινό αγώνα
ενάντια στις γενναίες Αμερικανίδες μας.

243
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Υπενθυμίζω ότι οι γλυκύτατες κοπέλες
έχουν προπονηθεί από επαγγελματίες,

244
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
γι' αυτό επιτρέπουμε
να αγωνιστούν στην ανδρική πισίνα.

245
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Να περάσω, παιδιά. Στην άκρη.

246
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Θαυμάστε τις Αυστραλές κούκλες!

247
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Μεγκ! Μπορείς να μείνεις
κοντά στην Κέλερμαν.

248
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Όταν σπιντάρει, ακολούθα.

249
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
-Εγώ τι να κάνω;
-Μην είσαι στα πόδια τους.

250
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Κυρίες, και στις δύο πλευρές υπάρχουν
ναυαγοσώστες για την ασφάλειά σας,

251
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
καθώς και διαθέσιμος γιατρός.

252
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Τα κορίτσια θα κάνουν
τέσσερα πενηντάρια, 200 μέτρα.

253
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
Στις θέσεις σας. Έτοιμες.

254
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Ελάτε! Δυνατές χεριές!

255
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Οι Αυστραλές παίρνουν το προβάδισμα.
Ακολουθεί η Μεγκ Έντερλε.

256
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Πολύ γρήγορες αυτές οι κοπέλες.

257
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Τρεις στροφές ακόμα.

258
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Μπορείς να τα καταφέρεις! Συνέχισε!

259
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Δυνατές χεριές, Μεγκ!

260
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Μάχη στήθος με στήθος
μεταξύ Ανέτ Κέλερμαν και Μεγκ Έντερλε.

261
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Κάτω το κεφάλι!

262
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Κλότσα, κλότσα!

263
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Μια κοπέλα ανεβαίνει.
Μια Αμερικανίδα στη μεσαία διαδρομή.

264
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Δυνατά τα πόδια!

265
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Πάμε, πάμε!

266
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Τελευταίο πενηντάρι.

267
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Η Τρούντι;

268
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Ποια είναι αυτή;

269
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
Η Αμερικανίδα Τρούντι Έντερλε
πέρασε στη δεύτερη θέση.

270
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Κλότσα! Δυνατά τα πόδια!

271
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Τρούντι!

272
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
Νικήτρια είναι η Τρούντι Έντερλε!

273
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Τα κατάφερες!

274
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
ΑΙΣΧΟΣ! ΣΚΑΝΔΑΛΩΔΗΣ ΑΜΦΙΕΣΗ ΤΩΝ ΑΥΣΤΡΑΛΩΝ!

275
00:24:56,833 --> 00:24:58,333
Γράφουν για την Τρούντι στην εφημερίδα.

276
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Πλάι στις νεκρολογίες.

277
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
ΝΙΚΗ ΕΚΠΛΗΞΗ ΤΩΝ ΗΠΑ

278
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Η Τρούντι Έντερλε
κατέχει το πολιτειακό ρεκόρ στα 100 μέτρα!

279
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
Και νικήτρια είναι η Τρούντι Έντερλε!

280
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Νέο Πολιτειακό Ρεκόρ Στην Κολύμβηση

281
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Η Τρούντι Έντερλε συντρίβει το ρεκόρ

282
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
ΚΑΤΑΡΡΙΨΗ ΕΘΝΙΚΟΥ ΡΕΚΟΡ ΣΤΑ 400 Μ.

283
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Νέο εθνικό ρεκόρ
για την ασταμάτητη Τρούντι Έντερλε!

284
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Νέα νίκη για την Έντερλε!

285
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Έλα!

286
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
4:28!

287
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Η κόρη σου η Τρούντι
κατέχει το ρεκόρ στα 200 μ.

288
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Τι ρεκόρ;

289
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
1η Θέση

290
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Παγκόσμιο.

291
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Κέρδισε μια μπλε κορδέλα.

292
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
-Όπως οι αγελάδες;
-Πίσω στη δουλειά σου εσύ.

293
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Είναι χαρισματική αθλήτρια…

294
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Μαγειρεύει, όμως;
Θα θέλαμε μια φωτογραφία με πίτα.

295
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Τρώνε πίτα οι Γερμανοί;

296
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Έχει τέσσερα παγκόσμια ρεκόρ.
Δεν έχει ξανασυμβεί.

297
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Θα διέπρεπε σε μαραθώνιο χορού.

298
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Το έχει σκεφτεί; Έχει κάποιον δεσμό;

299
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Αναγκάστηκα να τους πετάξω έξω.
Μπροστά στο μαγαζί.

300
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Πού ήσασταν, κορίτσια;

301
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Έλα δω, Τρούντι. Έλα.

302
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Από δω ο Χορστ.
Μόλις έφτασε από τη Χαϊδελβέργη.

303
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
Ο πατέρας του
είναι ξάδερφος της γυναίκας του Ρολφ.

304
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Με το καρότσι μπροστά στο μαγαζί.

305
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Με τα ξηροκάρπια.

306
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Πεντανόστιμα ξηροκάρπια.
Στα αγγλικά υστερεί, αλλά μαθαίνει.

307
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Ξηροκάρπια.

308
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Ο Χορστ θα μείνει για βραδινό.

309
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Ξηροκάρπια.

310
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Μητέρα, κάνε κάτι.

311
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Τι συμβαίνει;

312
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
-Μαγειρεύουν γάμο.
-Τίνος;

313
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Εσένα με τον Χορστ.

314
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Τι;

315
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Η Μεγκ είναι μεγαλύτερη.
Γιατί δεν έφερε γι' αυτήν;

316
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
-Γιατί της Μεγκ έχει κανονιστεί ήδη.
-Τι;

317
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Με τον νεαρό των Ντέρσλι από το Αμβούργο.

318
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Τον λένε Καρλ.
Θα έρθει ως μαθητευόμενος στο κρεοπωλείο.

319
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Μου λες να παντρευτώ χασάπη;

320
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Ο πατέρας σας ξέρει μόνο τι γινόταν παλιά.

321
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Έτσι έμαθα να ξεκοιλιάζω κότες.

322
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Κόβεις τον λαιμό στη ραχοκοκαλιά
και πετάς το κεφάλι.

323
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Κατάλαβες; Τέλος.

324
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Μεγκ, τι τρέχει;
Μας λέει να τον σκοτώσουμε;

325
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Μας λέει να ετοιμάσουμε την κότα.

326
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Θα περιμένω στην άκρη, εντάξει;

327
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Έγινε.

328
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Τρούντι.

329
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Με… λένε… Χορστ.

330
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Ναι. Χορστ.

331
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Χορστ. Τρούντι.

332
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
-Τρούντι! Βοήθεια!
-Μεγκ;

333
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
-Γλίστρησα. Μη μ' αφήσεις να πέσω!
-Τι κάνεις; Πιάσε με!

334
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Δεν αντέχω πολύ ακόμα. Δεν θέλω να πεθάνω.

335
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Ξηροκάρπια. Ξηροκάρπια!

336
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Ξηροκάρπια!

337
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Ξηροκάρπια!

338
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Ξηροκάρπια!

339
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Ξηροκάρπια!

340
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Καλά, λοιπόν. Τέλος.

341
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Κολύμπι τέλος και για τις δυο σας.
Για έναν μήνα!

342
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Δύο μέρες! Κολύμπι τέλος για δύο μέρες!

343
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Ο Χορστ είναι καλός.

344
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Ποιος λες να παντρευτεί την Τρούντι;

345
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Παράτησε το σχολείο ως ασθενική,
έχει θέμα ακοής.

346
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Τι μέλλον έχει; Ποιος θα τη φροντίσει;

347
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Συμβαίνει κάτι;

348
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Τίποτα.

349
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Θα είμαστε πάντα μαζί, Τρούντι.

350
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Το υπόσχεσαι;

351
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Το υπόσχομαι.

352
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Ξηροκάρπια!

353
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Πάρτε, κόσμε!

354
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ

355
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Φιστίκια! Καρύδια! Ξηροκάρπια!

356
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
-Ο Χένρι Έντερλε;
-Ναι.

357
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
Τζέιμς Σάλιβαν, ΑΟΕ.

358
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Έπειτα από πολύμηνη σκέψη,

359
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
αποφάσισα να στείλω έξι κολυμβήτριες
στους Ολυμπιακούς του Παρισιού στη Γαλλία.

360
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Τα συγχαρητήριά μου.

361
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Γιατί; Εδώ είναι η θέση τους,
στο κρεοπωλείο.

362
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Θα δείξουμε ότι η Αμερική δεν φοβάται
να αφήσει γυναίκες να αγωνιστούν.

363
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Μόνο η τοξοβολία αποκλείεται.
Εγγενώς επικίνδυνη…

364
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
Και μετά; Τι γίνεται;

365
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Θα μας φέρει τέσσερα χρυσά.

366
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Τρούντι, έχουμε μεγάλες προσδοκίες
από σένα για το Παρίσι.

367
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
-Έχεις δοκιμάσει μους;
-Η Μεγκ;

368
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Υπήρχαν μόνο λίγες θέσεις. Λυπάμαι.

369
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Τρούντι, κέρδισε τέσσερα χρυσά,
κι ο κόσμος θα 'ναι στα πόδια σου.

370
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Πού ήσουν εσύ;

371
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Με την Τρούντι.

372
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Έχει γυρίσει εδώ και ώρες.

373
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Λες να μην ξέρω τι γίνεται;

374
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Πώς μυρίζει το ουίσκι; Ποιος είναι;

375
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Δεν καταλαβαίνω τι λες.

376
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
-Τι έγινε;
-Μην ανακατεύεσαι, Τρούντι.

377
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Πίνει, γυρίζει μετά τα μεσάνυχτα.

378
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Ξέρετε τι θα λέει ο κόσμος
για την κόρη μου;

379
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
-Πώς τον λένε;
-Τσιπ.

380
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Τσιπ Άντερσον τον λένε.

381
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Θέλει να με παντρευτεί.

382
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Ένας Άντερσον θα σε πάρει, νομίζεις;

383
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
Εσένα, την κόρη Γερμανού χασάπη;

384
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Δεν θα τον ξαναδείς.

385
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Έχω χρέος να προστατεύω
την οικογένεια, τα παιδιά μου.

386
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Δεν είμαι η Τρούντι.
Μη μου λες τι να κάνω.

387
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Μεγκ.

388
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
Μεγκ!

389
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Μεγκ!

390
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
-Ζήτα τους μια συγγνώμη!
-Δεν ζητάω!

391
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Θα μιλήσουμε σ' αυτούς της Επιτροπής.
Πάμε μαζί στους αγώνες!

392
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Ακόμα δεν καταλαβαίνεις.

393
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Δεν με θέλουν.

394
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Δεν είμαι αρκετά καλή.

395
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Στάσου.

396
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Μόνη μου δεν μπορώ.

397
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Δεν έχεις τίποτα να φοβάσαι.

398
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
-Είσαι η ταχύτερη στον κόσμο.
-Κι εσύ αδερφή μου.

399
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Πάντα μαζί, είχαμε πει.

400
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Σε παρακαλώ. Έλα μαζί μου.

401
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Δεν πάω πουθενά.

402
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Λυπάμαι, Τρούντι.

403
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Κυρίες, από δω ο Τζαμπέζ Γουλφ.

404
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Θα προπονήσει τις κολυμβήτριες.

405
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
-Ο λόγος σ' εσάς, κύριε Γουλφ.
-Ευχαριστώ.

406
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Λοιπόν.

407
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Οφείλω να σας προστατέψω
στο πλοίο για τη Γαλλία.

408
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Να φροντίσω να μην υπάρξει επαφή
με τους άντρες αθλητές.

409
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Δεν θα βγαίνετε από την καμπίνα
χωρίς να ειδοποιείτε τις συνοδούς.

410
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
-Συνοδούς;
-Καλόγριες.

411
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Θα κάθονται φρουροί
έξω από τις καμπίνες σας.

412
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Οφείλετε να απομνημονεύσετε
το Ολυμπιακό Φυλλάδιο Ευπρέπειας των ΗΠΑ,

413
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
ιδίως το δεύτερο κεφάλαιο.

414
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"Τι Κάνετε Αν Σας Προσεγγίσει Γάλλος".

415
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
Επιπλέον, οι γυναίκες
κολυμπούν μόνο πρόσθιο.

416
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
Το στιλ που χρησιμοποίησα
στη Μάγχη 21 φορές.

417
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Τη διασχίσατε, κύριε Γουλφ;

418
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Κάποια μέρα, θα τα καταφέρω.

419
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΟΛΥΜΠΙΑΚΗ ΕΝΩΣΗ

420
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Γερά! Πάμε! Πενήντα μένουν!

421
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Είκοσι δευτερόλεπτα ακόμα!

422
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Χάπια ΝΑΥΤΙΑΣ

423
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
-Κύριε, είναι πάνω από βδομάδα.
-Έλεος.

424
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Θέλουμε προπόνηση.

425
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Στις καμπίνες σας. Δεν νιώθω καλά.

426
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Οι άντρες κολυμπούν όλη μέρα.
Κάνουν γύρους, σηκώνουν βάρη.

427
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Καθήκον μου είναι να σας κρατήσω ασφαλείς.

428
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Στο πλοίο υπάρχουν 300 άντρες,
συν 50 του πληρώματος.

429
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
Και ορισμένοι είναι Νορβηγοί.

430
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Οι καμπίνες μας είναι
δίπλα στο μηχανοστάσιο. Δεν κοιμόμαστε.

431
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
Και μας φέρνουν μόνο ψωμοτύρι
δύο φορές τη μέρα.

432
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Θα περπατάτε λίγο στο κατάστρωμα
όταν οι άντρες τρώνε στη σάλα.

433
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
Και στο Παρίσι; Θα προπονούμαστε εκεί;

434
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Θα έχετε την ευκαιρία,
στον ήχο του πιστολιού.

435
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
8οι ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΙ ΑΓΩΝΕΣ
ΠΑΡΙΣΙ 1924

436
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Συγκεντρωθείτε!

437
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Χρυσό μετάλλιο για την Μπάουερ.
Αργυρό, Κέλερμαν. Χάλκινο για την Έντερλε.

438
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Χρυσό μετάλλιο η Κουρτς.
Αργυρό η Στρόμπεργκ. Χάλκινο η Γκίλμορ.

439
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Είμαι ο Χάρι Χόρλικ με ρεπορτάζ
από τους Ολυμπιακούς του Παρισιού.

440
00:37:25,791 --> 00:37:30,333
Ο Αμερικανός πρωταθλητής Τζόνι Βαϊσμίλερ
κέρδισε το τρίτο του χρυσό για τις ΗΠΑ

441
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
-στην αυλαία των αγώνων.
-Η Τρούντι;

442
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Θα επιστρέψει στην πατρίδα ως ήρωας.

443
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Η κάμερα γράφει.
Να είστε έτοιμοι όταν βγει ο Τζόνι.

444
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Τζόνι!

445
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Τζόνι!

446
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
-Κούνα μας το χέρι!
-Χαμογέλα στην κάμερα!

447
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Η μαμά σού έφτιαξε ντόνατ με μαρμελάδα.

448
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Πότε θα αγωνιστείς ξανά;

449
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Λένε ότι δεν θα ξαναφήσουν γυναίκες.

450
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Τέλος τα χρήματα. Τέλος οι προπονητές.

451
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
Τέλειωσαν όλα.
Στο εξής θα δουλεύω κάτω στο μαγαζί.

452
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Άρα θα είσαι εδώ για τον γάμο της Μεγκ;

453
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Τι είπες;

454
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ

455
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Αρραβωνιάστηκες και δεν μου το 'πες;

456
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Είχες φύγει. Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.

457
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Θέλω να είσαι η παράνυφή μου, Τρούντι.

458
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Πώς τους έπεισες;

459
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Δεν νοιάζεται κανείς
που θα γίνεις κυρία Άντερσον;

460
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Άντερσον;

461
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Δεν σου είπαν;

462
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Όχι Άντερσον. Ντέρσλι.

463
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Παντρεύομαι τον Καρλ Ντέρσλι.

464
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Τον χασάπη;

465
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Πρέπει να το ακυρώσεις.
Πες τους πως άλλαξες γνώμη.

466
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Πρέπει να παντρευτώ τον Καρλ.

467
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Ήταν στη συμφωνία.

468
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Ποια συμφωνία;

469
00:39:50,625 --> 00:39:53,791
-Γι' αυτό ήρθε στην Αμερική.
-Μπαίνεις εσύ σε συμφωνία;

470
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
Τι λες να γίνονται τα κορίτσια εδώ;

471
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Τι λες να συμβεί σε σένα;

472
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Το μέλλον σου είναι προκαθορισμένο.

473
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Ο μπαμπάς έβαλε
όλα μου τα τρόπαια σε ένα κουτί.

474
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Εντάξει θα είσαι.

475
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
-Να 'σαι σίγουρη…
-Αν είχα νικήσει…

476
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Δεν κάνει καμιά διαφορά, Τρούντι.

477
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Λες ο κόσμος εδώ να δίνει δεκάρα
αν νικάς ή όχι;

478
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Οι κόρες του χασάπη;
Είμαστε χαμένες από χέρι.

479
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
Ο κόσμος

480
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
δεν μας θέλει για ηρωίδες.

481
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Δεν μας θέλει για τίποτα.

482
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Λυπάμαι, Τρούντι. Προσπάθησα.

483
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Η ηρωίδα μου ήσουν εσύ.

484
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
Τα γυμνά πόδια
απαγορεύονται, κυρίες. Πάμε.

485
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Εμπρός.

486
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ

487
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Κοίτα, η Τρούντι. Αυτή είναι.

488
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Με συγχωρείτε, κυρία. Είστε η Τρούντι;

489
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Ναι.

490
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Ήθελα μόνο να σας πω
ότι χάρη σε σας με άφησαν να κολυμπήσω.

491
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Κολυμπάς γρήγορα;

492
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Μια φορά νίκησα τον αδερφό μου σε αγώνα,
αλλά αυτός λέει ότι δεν έγινε ποτέ.

493
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Ότι είναι αδύνατο.

494
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Έγινε, όμως, έτσι δεν είναι; Το αδύνατο.

495
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Ναι, αμέ.

496
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Κάποια μέρα, θέλω να γίνω σαν εσάς.

497
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
-Κατάφερες να της μιλήσεις!
-Η ηρωίδα μου.

498
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Σήμερα, το Βαριετέ Υπερθέαμα
του Κόνι Άιλαντ

499
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
σας παρουσιάζει μια κολυμβητική επίδειξη
από τον Άγγλο Μπιλ Μπέρτζες!

500
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
-Μη μ' ακουμπάτε!
-Μόλις ο δεύτερος που δάμασε

501
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
τα ύπουλα νερά του Στενού της Μάγχης.

502
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
Τα νερά στο Στενό είναι σχεδόν παγωμένα

503
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
και τα ρεύματα τόσο ισχυρά,
που ρίχνουν ατμόπλοιο στα βράχια!

504
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Υποδεχτείτε, λοιπόν, στην ακτή μας
έναν ζωντανό θρύλο!

505
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Με μόλις ένα σεντ, μπορείτε να σφίξετε
το χέρι του μεγαλύτερου κολυμβητή στη Γη,

506
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
του Μπιλ Μπέρτζες!

507
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Μπιλ!

508
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Αυτός ο άντρας είναι γυμνός.

509
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Όχι πανικός! Μην πανικοβάλλεστε!

510
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Αμερικανίδες και Αμερικανοί!

511
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Κολυμπάω τσίτσιδος.

512
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
-Μην πλησιάζετε.
-Ευχαριστώ.

513
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
Κάτω! Συλλαμβάνεσαι
για προσβολή δημόσιας αιδούς.

514
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Πιάστε τον. Σηκώστε τον.

515
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
-Εντάξει. Πάμε!
-Όχι!

516
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Μα τι κάνετε; Θέλω τα λεφτά μου, να πάρει!

517
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Δεν πάω… Τα λεφτά μου!

518
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Δώστε μου τα λεφτά μου!
Υπέγραψα συμβόλαιο!

519
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
Το επικίνδυνο Στενό της Μάγχης!

520
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
Προσφορά της λονδρέζικης "Daily Sketch"!
Έπαθλο 1.000 λιρών!

521
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
Απόσταση 21 μιλίων!

522
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
Στον ΕΠΟΜΕΝΟ
που θα διασχίσει το Στενό της Μάγχης.

523
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
Το Στενό της Μάγχης ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ

524
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Μόνο ο πιο δυνατός θα επιβιώσει!

525
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Είσαι πολύ όμορφη.

526
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Πόσο είναι μέχρι απέναντι;

527
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Μεγκ, παντρεύεσαι σήμερα.

528
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
Από τη Γαλλία στην Αγγλία;

529
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται.

530
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Ξέρω ότι το έχεις σκεφτεί.

531
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Δεν έχει σημασία.
Είμαστε χαμένες από χέρι.

532
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Κερδίσαμε χοτ ντογκ, πάντως.

533
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
Το ξεχνάς;
Μια χαρά ξέραμε τι μας γίνεται.

534
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Είναι 21 μίλια.

535
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Πλάκα θα 'χει.

536
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Λες να τα καταφέρω;

537
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Τι λες, μπορώ;

538
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Ναι, πανάθεμά σε.

539
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
-Έβρισες ή ιδέα μου είναι;
-Όχι.

540
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Μα είπες "πανάθεμά σε".

541
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Πάω να χορέψω με τον σύζυγό μου.

542
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Εσύ πού θα πας, Τρούντι;

543
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ

544
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
Καλά δεν περνάμε;

545
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
Δεν μας περισσεύουν, κι όμως, γλυκέ μου

546
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
Καλά δεν περνάμε;

547
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Έτσι μπράβο!

548
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Είκοσι οκτώ χτυπήματα, Βίρα.

549
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Το θεωρείτε εφικτό;

550
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Ζήτησα να προπονήσω τις κολυμβήτριες
του Παρισιού. Είπαν να πάω ως συνοδός.

551
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
-Δεν είναι έτοιμοι για μας.
-Κι αν εγώ είμαι;

552
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Ξέρεις τι θα γίνει αν αποτύχεις;
Αν τραυματιστείς;

553
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Θα γίνει πρόσχημα για να μας κλείσουν,
να διώξουν τα κορίτσια από την πισίνα μου.

554
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
Κι αν τα καταφέρω; Τότε τι;

555
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Θα έχουν μεγάλο πρόβλημα.

556
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
…κανείς δεν μας κάλεσε.

557
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Θα είμαι έτοιμος.

558
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Αποφάσισα να διασχίσω τη Μάγχη.

559
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Τι εννοείς;

560
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Θα διασχίσω τη Μάγχη κολυμπώντας.
Το ψωμί, παρακαλώ.

561
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
-Όχι, εγώ λέω…
-Δεν χρειάζομαι έγκριση.

562
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Μια ζωή μάχομαι τον γυναικείο αθλητισμό.

563
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Ψήφισα να μην πάνε στους Ολυμπιακούς.

564
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Ναι, κύριε Σάλιβαν.
Γνωρίζω ότι είστε Τέμπερ Κοπ.

565
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
Τι σημαίνει αυτό;

566
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
"Ηλίθιος" στα Εβραϊκά.

567
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Κι όμως μου ζητάτε λεφτά
για να περάσει η Τρούντι τη Μάγχη,

568
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
μετά την ντροπή του Παρισιού.

569
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Τρεις βδομάδες απροπόνητη εξαιτίας σας.
Εσείς της χρωστάτε.

570
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Την έχετε ανάγκη.
Σκεφτείτε τη δημοσιότητα.

571
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
Το Στενό είναι 21 μίλια.

572
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Τα ρεύματα αλλάζουν κάθε λίγες ώρες.

573
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Για να τα περάσει,
θα πρέπει να κολυμπήσει κοντά 50 μίλια.

574
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
Το νερό είναι παγωμένο.

575
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Οι καταιγίδες ξεσπούν ξαφνικά
και φέρνουν κύματα 6 μέτρων.

576
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Υπάρχουν μέδουσες και καρχαρίες,

577
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
ακόμα και άσκαστες νάρκες από τον πόλεμο.

578
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Ειλικρινά, πιστεύω ότι θα πεθάνει εκεί.

579
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Να μου λείπει τέτοια δημοσιότητα.

580
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Αν μου επιτρέπετε,

581
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
θα φάω με τη μητέρα μου
στο Τζέρσι Χάιλαντς.

582
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Για τα 88α γενέθλιά της.

583
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Ζήτησε να πάμε στο Penner's για αστακό,
σε τραπέζι δίπλα στο κύμα.

584
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
Τι λέτε να βρεθούμε εκεί, κ. Σάλιβαν;

585
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Δεν καταλαβαίνω.

586
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Εσείς με το αμάξι, εγώ κολυμπώντας
από τη Νέα Υόρκη στο Νιου Τζέρσι.

587
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Θα κολυμπήσεις μέχρι το Τζέρσι;

588
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Είναι περίπου επτά μίλια
από το Ροκαγουέι Πόιντ.

589
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Θα κάνουμε μια συμφωνία. Αν τα καταφέρω,
η ΑΟΕ θα μου καλύψει τη Μάγχη.

590
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Ταξίδι, προπονητή,
συνοδευτικό σκάφος, τα πάντα.

591
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Επτά μίλια. Σε πόσες ώρες;

592
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
-Πέντε.
-Εγώ θα κάνω τέσσερις.

593
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Τρεις.

594
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Κάν' το σε τρεις,
και θα γίνουμε χορηγοί σου.

595
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Θα κεράσω και δείπνο.

596
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΟΛΥΜΠΙΑΚΗ ΕΝΩΣΗ

597
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Η ώρα είναι 6:30. Αξιοποίησε
την παλίρροια. Μην την κοντράρεις.

598
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Κράτα τον ήλιο στον δεξιό ώμο.

599
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Δεν έχουμε συνοδευτικό.
Πρόσεχε τις μαούνες.

600
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Έχε για οδηγό τον φάρο Χάιλαντς.

601
00:50:21,291 --> 00:50:25,291
Αν χαθείς, δες τις σημαδούρες.
Έχει δεσίματα μέχρι και το Τζέρσι.

602
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
-Πώς λένε το εστιατόριο;
-Penner's.

603
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Πας από κει. Έφυγες!

604
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Εμπρός. Πάμε!

605
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Ευχαριστώ.

606
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Δεν κρυώνεις, μαμά, έτσι;

607
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Έλα τώρα.

608
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Γλυκέ μου. Ευχαριστώ.

609
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Λυπάμαι, κυρία Επστάιν.
Η συμφωνία είναι συμφωνία.

610
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Είναι 9:30. Έληξε ο χρόνος.

611
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Καλό το δείπνο, κ. Σάλιβαν;

612
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Δύο ώρες και 56 λεπτά.
Οι άνθρωποί σας θα το επιβεβαιώσουν.

613
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Πού ήσουν;

614
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Αν μάθει ο πατέρας σου πόσο αργά…

615
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Κολυμπούσα.

616
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Κολυμπούσες; Νυχτιάτικα;

617
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
Μέχρι το Νιου Τζέρσι.

618
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
Από τη Νέα Υόρκη στο Νιου Τζέρσι.

619
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Νιου Τζέρσι, άκουσα καλά;

620
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Την επόμενη βδομάδα πάω Μάγχη.

621
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Είσαι παιδί μου.
Και αυτό που αγαπάς περισσότερο…

622
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
με τρομάζει.

623
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.

624
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Βλέπω τη Μεγκ, τα άλλα κορίτσια…

625
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Δεν ξέρω πώς να είμαι σαν αυτές.

626
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Είχα μια δίδυμη αδερφή.

627
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Πνίγηκε όταν ήμασταν επτά ετών.

628
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Πώς την έλεγαν;

629
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Περλ.

630
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Αν σου συμβεί κάτι, δεν θα 'μαι εκεί.

631
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Δεν διανοούμαι πού βρίσκεις το κουράγιο.

632
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Από σένα το πήρα.

633
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Πες μου πώς είναι εκεί έξω στα σκοτεινά.

634
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Απόψε, καθώς κολυμπούσα,
με ακολουθούσε μια φώκια.

635
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Σε ακολουθούσε φώκια;

636
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Είμαι αρκετά σίγουρη.

637
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Δεν σε ακολουθούσε, Τρούντι. Σε κυνηγούσε.

638
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Ευχαριστώ. Κάποια μέρα, ναι.

639
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Τρούντι, θα ήθελα να γνωρίσεις
τον άνθρωπο που επέλεξα για προπονητή σου.

640
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Η Σάρλοτ Επστάιν θα με προπονεί.

641
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Γυναίκα θα προπονεί γυναίκα;

642
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Σαν λιοντάρι να δαμάζει λιοντάρι.
Κακή ιδέα.

643
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
Αυτή με προπονεί.

644
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
Ο κος Γουλφ θα σε προπονεί, Τρούντι.

645
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Αλλιώς δεν σε στηρίζουμε.

646
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Μην ανησυχείς, καλή μου.
Θα σε προσέχω στον μεγάλο ωκεανό.

647
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Τρούντι!

648
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
ΑΚΡΩΤΗΡΙΟ ΓΚΡΙ-ΝΕ
ΓΑΛΛΙΑ

649
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Περίμενε εδώ. Φέρνω το κλειδί.

650
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Πίνουμε για τον φίλο μας, Ρούντολφ Βιτάλι.

651
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Πέθανε επιχειρώντας τη διάσχιση.

652
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Χάθηκε στη σκοτεινιά πριν από τα αβαθή.

653
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Βλέπεις, σ' αυτό το μέρος έρχονται άντρες
για να ρισκάρουν τα πάντα.

654
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Επομένως…

655
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
Τι δίνει σε μια γυναίκα
το δικαίωμα να έρχεται εδώ;

656
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
Στον Βιτάλι! Έναν σπουδαίο κολυμβητή.

657
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Τρούντι.

658
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Τρούντι! Πρόσθιο, έτσι;

659
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Δεν είναι αγώνας.

660
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Αργά και σταθερά.

661
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Νέα από την Ευρώπη.

662
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
Η Τρούντι Έντερλε προπονείται
για να διασχίσει τη Μάγχη.

663
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Η Lloyd's του Λονδίνου τής δίνει
πιθανότητες επιτυχίας 100 προς 1.

664
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Ο Μπέιμπ Ρουθ σχολίασε ότι κάποιες
δύσκολες μπαλιές δεν βρίσκουν στόχο.

665
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Αυτός είναι Γερμανός σαν εμάς.

666
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Δεν μας παρατάει;

667
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…αν τέτοια κολύμβηση
ενδείκνυται για γυναίκες.

668
00:57:44,958 --> 00:57:46,666
ΡΟΥΝΤΟΛΦ ΒΙΤ…

669
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Πόσες φορές προσπάθησες;

670
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Δώδεκα.

671
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Μία απ' αυτές απείχα λίγα μίλια,

672
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
αλλά η παλίρροια από τον Ατλαντικό
ερχόταν από τα πλάγια…

673
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
Με έσπρωξε προς τα αβαθή.

674
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
Το τελευταίο εμπόδιο πριν την Αγγλία.

675
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Με έσωσαν, ξέρεις,

676
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
πριν βρεθώ σ' αυτήν την επίγεια κόλαση
όπου το ρεύμα λες και…

677
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
σε γραπώνει σαν το χέρι του Θεού.

678
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
Αδύνατον να το νικήσεις.

679
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Θέλουν να αποτύχουμε, Τρούντι.

680
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Θέλουν να νικήσει η θάλασσα.

681
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Εγώ σε υποστηρίζω, Μπέντζι.

682
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Κι εγώ εσένα.

683
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Τρεις ώρες κολυμπούσα το πρωί.
Πεθαίνω της πείνας.

684
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Πρέπει να 'σαι κομψή στον Τύπο.
Να τρως σαν κυρία.

685
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Η Έπι είπε ότι δεν αρκούν αυτά!

686
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
Χαμήλωσε τη φωνή σου.

687
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Θα φέρω κι άλλο φρούτο.

688
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Να το!

689
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Μπέντζι, ρίξε μια ματιά έξω.

690
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Μάλλον θα έχεις παρεούλα
στην αυριανή σου απόπειρα.

691
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
Αυτό θα 'ναι απλώς το μωρό.

692
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Φρούτο.

693
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Περιττό σχόλιο.

694
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Δεν θα με γελοιοποιεί ούτε αυτός ούτε εσύ.

695
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ
Καλά δεν περνάμε;

696
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Σταμάτα.

697
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
-Δεν μας περισσεύουν
-Όχι τραγούδι.

698
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
Κι όμως, γλυκέ μου
Καλά δεν περνάμε;

699
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ
Καλά δεν περνάμε;

700
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
Δεν μας περισσεύουν

701
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
Κι όμως, γλυκέ μου
Καλά δεν περνάμε;

702
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ
Καλά δεν περνάμε;

703
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
Δεν μας περισσεύουν

704
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
Κι όμως, γλυκέ μου
Καλά δεν περνάμε;

705
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Αν πεθάνω, Τρούντι,

706
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
κάνε εσύ την πρόποση.

707
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Θα υψώσεις το ποτήρι;

708
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Μπέντζι, πήγαινε να γράψεις ιστορία.

709
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Ναι;

710
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Με γελοιοποιεί, κε Σάλιβαν.
Με κοροϊδεύει, μου τραγουδά κατάμουτρα.

711
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Δεν θα το ανεχτώ.

712
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Ο κόσμος ποντάρει στο κορίτσι σου.
Οι πιθανότητες ανέβηκαν.

713
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Όχι. Δικό σας κορίτσι είναι.
Εσείς ευθύνεστε για την κωμωδία.

714
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Χρόνια υπερασπίζομαι
την καθαρότητα του αθλητισμού,

715
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
είδα να τους δίνουν δικαίωμα ψήφου.
Αυτό δεν θα τους το χαρίσει κανείς.

716
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Κάνω λάθος;

717
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Μια γυναίκα; Εκεί έξω;

718
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Δεν θα πάει πέρα από τα επτά μίλια.
Στοιχηματίστε αν θέλετε.

719
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Μπέντζι;

720
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Φέρτε γιατρό! Έχει ξυλιάσει!

721
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
Τον χάσαμε στα δέκα μίλια!

722
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Μπέντζι!

723
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Είναι τυχερός που τον βρήκαμε.

724
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Μπέντζι!

725
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Μπέντζι.

726
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Καλά είσαι.

727
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Δεν ήταν η ώρα μου.

728
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
Το χέρι του Θεού, Τρούντι.

729
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Θα το νικήσεις για χάρη μου;
Θα τα καταφέρεις.

730
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Ένα, δύο, τρία!

731
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Φέρτε τον γρήγορα μέσα!

732
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Βιαστείτε!

733
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 ΙΟΥΛΙΟΥ
1926

734
01:02:59,208 --> 01:03:01,208
ΑΛΣΑΤΙΑ

735
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Πάρ' το και πήγαινέ το στον Κρίστοφερ.

736
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Εδώ, Τρούντι!
Πλατύ χαμόγελο. Να δούμε τα δοντάκια σου!

737
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Έχεις όμορφα μαλλιά κάτω από το σκουφάκι;

738
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Σ' ανησυχεί καθόλου το κρύο;

739
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
Οι κανόνες της διαδρομής απαγορεύουν
το παραμικρό άγγιγμα στον κολυμβητή

740
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
καθ' όλη την παραμονή του στο νερό.

741
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Οποιαδήποτε επαφή, ακόμα και σε ρηχά νερά,

742
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
επιφέρει άμεση ακύρωση.

743
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
-Δεν δυναμώνει άλλο;
-Όχι.

744
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
Είναι το πιο υπέροχο συναίσθημα
στον κόσμο.

745
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Είμαι ο παρουσιαστής
και μαέστρος Χάρι Χόρλικ,

746
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
στην εκπομπή "Ώρα Ελευθερίας" της A&P.

747
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Πριν αρχίσουμε, μια είδηση από Ευρώπη.

748
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Την αυγή, η Τρούντι Έντερλε
θα επιχειρήσει να διασχίσει τη Μάγχη.

749
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
Όλοι αναρωτιούνται αν μια γυναίκα
αντεπεξέλθει στη μέγιστη δοκιμασία

750
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
στο σύνολο του αθλητισμού.

751
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Μου είχατε υποσχεθεί μουσική, κύριε Γουλφ!

752
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Είσαι και η πρώτη, Τρούντι!

753
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Ευτυχώς που δεν ακούω καλά.

754
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Τρούντι! Πρόσθιο!

755
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Τρούντι!

756
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Πρόσθιο!

757
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Το πιάσαμε!

758
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
Ώρα 7:15 π.μ., ατμόσφαιρα εννιά βαθμοί,
θάλασσα 16 βαθμοί Κελσίου.

759
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Η Τρούντι Έντερλε είναι στο νερό
και κολυμπάει ελεύθερο.

760
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
-Στείλε το στη Νέα Υόρκη!
-Πάμε!

761
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
Στο NBC.

762
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
-Να περάσω.
-Εξήντα ένα. Στείλ' το αμέσως.

763
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Νέα από τα παγωμένα νερά
του Στενού της Μάγχης.

764
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Η Τρούντι Έντερλε έχει διανύσει δύο μίλια
και δείχνει να αντέχει.

765
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Η Τρούντι δεν κολυμπάει πρόσθιο.

766
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Κολυμπάει αμερικανικό ελεύθερο
28 χτυπημάτων.

767
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
-Κι ένα μήνυμα από τον χορηγό μας.
-Γερά, κορίτσι.

768
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Δυνατές ποδιές!

769
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Τρούντι! Πιο αργά.

770
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Τρούντι!

771
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Πιο αργά!

772
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Δεν τον υπακούει.

773
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Έχει κάνει τέσσερα μίλια
χωρίς ίχνη κόπωσης.

774
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Η Τρούντι Έντερλε επιταχύνει.

775
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Τρούντι!

776
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Φρούτο! Πρέπει να φας κάτι!

777
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Πήγαινέ με κοντύτερα.

778
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Πιο κοντά!

779
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Πιάσ' το!

780
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Τρούντι! Πάρ' το!

781
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Πάρ' το!

782
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Σχεδόν την άγγιξε!

783
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
-Σχεδόν την άγγιξε!
-Την άγγιξε;

784
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Σκασμός εσύ!

785
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Μη στενοχωριέσαι, μεγάλε.
Μόνο 16 μίλια ακόμα.

786
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
ΤΣΑΪ

787
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Τρούντι!

788
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Στάσου! Τσάι!

789
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Ορίστε. Πάρ' το.

790
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Το 'πιασα!

791
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Ωραία.

792
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Ευχαριστώ!

793
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Έξι μίλια. Έχει κόψει ρυθμό.

794
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Ορίστε, παιδί μου.
Πάρ' το. Άντε. Δικό σου.

795
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Εντάξει είσαι;

796
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Τρούντι!

797
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Τρούντι!

798
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Πας ανάποδα.

799
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Ανάποδα. Προς τα κει πήγαινε.

800
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Κοιτάξτε την. Ούτε καν επτά μίλια.

801
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Κορόιδα μάς πιάσανε.

802
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Σπατάλησαν τον χρόνο όλων μας.

803
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Τρούντι!

804
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
-Τρούντι!
-Τρούντι!

805
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
Τρούντι!

806
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Τρούντι, κοίτα εδώ.

807
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Τρούντι!

808
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Τέλος.

809
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
Αυτό ήταν.

810
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Την Τρούντι έσωσε
ο προπονητής της, Τζαμπέζ Γουλφ,

811
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
ο οποίος βούτηξε
ενώ αυτή βούλιαζε στα κύματα.

812
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Με συγχωρείτε.

813
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
Είναι πλέον σαφές
ότι η Τρούντι Έντερλε απλά δεν διέθετε

814
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
την απαιτούμενη δύναμη ή αντοχή.

815
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Το θάρρος μόνο δεν αρκεί
για να δαμάσεις αυτά τα νερά.

816
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Μόνο πέντε άντρες τα κατάφεραν ως τώρα.

817
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Πρώτος τα διέσχισε ο πλοίαρχος Γουέμπ,
σε 21 ώρες και 45 λεπτά.

818
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Πάνω από μια ντουζίνα γενναίοι πέθαναν…

819
01:13:49,541 --> 01:13:51,291
Ο κόσμος αντιδρά στην είδηση

820
01:13:51,375 --> 01:13:53,000
της κατάρρευσης της Έντερλε.

821
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Μετά τα αποτελέσματα των Ολυμπιακών,
τα νέα από τη Μάγχη

822
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
θα συσπειρώσουν όσους αντιμάχονται
τον γυναικείο αθλητισμό.

823
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Όπως αναμενόταν, η Μάγχη
αποδείχθηκε πολύ δύσκολη για μια γυναίκα.

824
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Κυρίες και κύριοι,
η Τρούντι Έντερλε ανασύρθηκε από το νερό

825
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
έπειτα από μόλις έξι μίλια.

826
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
Το εγχείρημα έληξε.

827
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
Είναι εύλογο να πούμε
ότι, αν η Τρούντι Έντερλε

828
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
απομακρύνεται λίγα μόνο μίλια
από την ακτή,

829
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
καμία γυναίκα
δεν θα διασχίσει ποτέ το Στενό της Μάγχης.

830
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Τι συνέβη;

831
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Πήγαινες υπερβολικά γρήγορα.

832
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Όλες οι νοσοκόμες σε θεωρούν πολύ γενναία.

833
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Πόσο μακριά έφτασα; Κανείς δεν μου λέει.

834
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Ησύχασε, Τρούντι.

835
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Δύο βδομάδες είμαι εδώ.

836
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Θέλω να πάω σπίτι μου. Τώρα αμέσως.

837
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Ήρθε το σπίτι σου εδώ.

838
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Τι γυρεύεις εδώ;

839
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Ήρθα να σου πω ότι κακώς δεν επιτρέπουν
γυναίκες κρεοπώλισσες.

840
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Θα σε εκπαιδεύσω.

841
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Δεν θέλω να γίνω κρεοπώλισσα.

842
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Με συγχωρείς.
Όμως, όταν σε άκουσα στο ραδιόφωνο…

843
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Η κόρη μου στο ραδιόφωνο;
Κι ήσουν μόνη σου.

844
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Ντράπηκα για τον εαυτό μου.
Που δεν ήμουν εδώ.

845
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Είσαι εδώ τώρα.

846
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Ναι. Ήρθαμε να σε πάμε σπίτι.

847
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Ήρθατε;

848
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Θα τον άφηνα να έρθει χωρίς εμένα;

849
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Μεγκ!

850
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Σε βλέπω στα όνειρά μου.

851
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
Εσένα και τυρί. Πεθαίνω της πείνας.

852
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Αύριο φεύγει πλοίο.
Είσαι σε θέση να ταξιδέψεις;

853
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Η Τρούντι Έντερλε πού είναι;

854
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Κύριε, πρέπει να φύγετε αμέσως.

855
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Κύριε Μπέρτζες;

856
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Έκανες δωδεκάμισι λεπτά το μίλι
παρά την παλίρροια.

857
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Ποιος είναι αυτός;

858
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Τι συνέβη;

859
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Είκοσι οκτώ χτυπήματα το λεπτό,
μίλια των 12,5 λεπτών.

860
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Καταπληκτικό.

861
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Αφήστε την κόρη μου ήσυχη.

862
01:16:51,958 --> 01:16:57,125
Ο καπετάνιος του "Αλσατία" είναι φίλος.
Είπε ότι ο κ. Γουλφ σχεδόν σε άγγιξε.

863
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Γλίστρησε.

864
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Αδύνατον, είναι κολυμβητής της Μάγχης.

865
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Κολυμπούσες δύο κόμβους την ώρα
σε παλίρροια.

866
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
Και μετά, εντελώς ξαφνικά, πνιγόσουν.

867
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Τι έπαθες, λοιπόν;

868
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Ο Γουλφ μού έδωσε τσάι.
Το ήπια και με χάλασε.

869
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Πρώτα μ' έπιασε το στομάχι,
μετά το κεφάλι.

870
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Έκλειναν τα μάτια μου.

871
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Τσάι;

872
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Έχει μαζί του χάπια για τον ύπνο.

873
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Χάπια για τη ναυτία.

874
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Γι' αυτό έγινε καπνός.

875
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Δηλητηρίασε την κόρη μου;

876
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Πάρτε το σαν κομπλιμέντο, κύριε Έντερλε.

877
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Για να θέλουν οι προπονητές
να τις σκοτώσουν, οι γυναίκες πάνε καλά.

878
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Να πάμε στις εφημερίδες.

879
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Όχι. Δεν θα πιστέψουν μια γκομενίτσα
που κόντεψε να πνιγεί.

880
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Όχι μέχρι να αγγίξει την άμμο απέναντι.

881
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Θα ήταν τιμή μου να σε καθοδηγήσω.

882
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Για άλλη μια απόπειρα;

883
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Σε παρακαλώ.
Θα με σκοτώσει η μητέρα σου αν το μάθει.

884
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Τρούντι, εσύ τι θες;

885
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Τόσο δρόμο έκανα.
Γιατί να μη δω και την Αγγλία;

886
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Κυρίες και κύριοι,
δεν πετυχαίνουν όλα τα πειράματα.

887
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
Στην παρούσα φάση,
μας ενδιαφέρει μόνο η υγεία της Τρούντι.

888
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Θα φροντίσω προσωπικά
για την ανάρρωσή της στο πλοίο.

889
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
-Γύρνα προς τα εδώ!
-Ναι.

890
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Θα απαντήσω άλλη μία ερώτηση.
Μία κάθε φορά.

891
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
Το επόμενο εγχείρημά σου;

892
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Πήγαινε να ξεκουραστείς στην καμπίνα σου.

893
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
Σε λίγες μέρες θα είσαι σπίτι σου,
κι όλα αυτά θα είναι μια ανάμνηση.

894
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Σαν να μην έγιναν ποτέ.

895
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Ναι.

896
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Έχουμε τρεις μέρες
μέχρι να φτάσει το πλοίο Νέα Υόρκη

897
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
και μάθουν όλοι ότι έμεινες στη Γαλλία.

898
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
Θα έχει δυναμώσει σε τρεις μέρες;

899
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Έρχεται καταιγίδα. Η θερμοκρασία του νερού
είναι 13 βαθμοί και πέφτει.

900
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Χαμηλότερα, δεν θα επιβιώσει.

901
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Όχι άλλη αναμονή.

902
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Σε τρεις μέρες.

903
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Χωρίς δημοσιογράφους και κόσμο.
Χωρίς εμπόδια.

904
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Όλοι νομίζουν ότι είναι μια ευθεία.

905
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Τη διαδρομή την ορίζει το ρεύμα.

906
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Βλέπεις πού φουσκώνουν
η Βόρεια Θάλασσα κι ο Ατλαντικός

907
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
κι ακολουθείς το ρεύμα σαν χάρτη.

908
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Θα μου υποσχεθείτε κάτι, κ. Μπέρτζες.

909
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Μην αφήσετε κανέναν
να με βγάλει από το νερό.

910
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
Δεν είναι σωστό αυτό.

911
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Εγώ αποφασίζω τι είναι σωστό.
Κολυμπάω με τους όρους μου.

912
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Υποσχεθείτε το.

913
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
Κι ο πατέρας σου; Η οικογένειά σου;

914
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Δεν θα καταλάβαιναν ποτέ.
Όμως, εσείς καταλαβαίνετε.

915
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Υποσχεθείτε μου ότι δεν θα με βγάλετε.

916
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Έχω αθετήσει κάθε μου υπόσχεση σε γυναίκα.

917
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
Στην Αγγλία
μού χάρισαν χίλιες μποτίλιες ουίσκι.

918
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Με έσυραν ως τη Βασίλισσα.

919
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Αλλά τους απογοήτευσα όλους.
Δεν μπορούσα να γίνω αυτό που ήθελαν.

920
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
-Το οποίο είναι;
-Ήρωας, ρε γαμώτο.

921
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Μιλάς στον λάθος άνθρωπο.

922
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Θέλω τον λόγο σας, κύριε Μπέρτζες.

923
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Αγγλία ή θάνατος.

924
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Άσε με να σε λέω αγάπη μου
Είμαι ερωτευμένη μαζί σου

925
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Ας σ' ακούσω να μου ψιθυρίζεις
Ότι μ' αγαπάς…

926
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Δεν το πιστεύω.

927
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Τρούντι, είσαι γεμάτη πληγές.

928
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Το έχω συνηθίσει.
Όλα τα μαγιό κόβουν το ίδιο.

929
01:22:00,291 --> 01:22:04,375
Αυτό πρέπει να σφίξει.
Να μειώσουμε την αντίσταση,

930
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
να πετάξουμε όλα τα περιττά.

931
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
Τι εννοείς;

932
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Οι κολυμβητές αποφεύγουν τη σελήνη.

933
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Στη φάση ηρεμίας,
τα νερά έχουν υψηλή στάθμη.

934
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Αυτήν τη διαδρομή θα πάρει η Τρούντι
για να νικήσει την παλίρροια.

935
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Κατά τη διάσχιση
θα κάνει δύο στροφές 90 μοιρών.

936
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Υπολογίστε συν περίπου 20 μίλια.

937
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Συν 20 μίλια;

938
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Ανησυχώ μόνο
μην την καθυστερήσει ο καιρός,

939
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
φέρνοντάς τη νότια του Γκούντγουιν Σαντς.

940
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
Τι διάολο εννοείς;

941
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Τα αβαθή. Αν μπλέξει εκεί,
εμείς δεν μπορούμε να ακολουθήσουμε.

942
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Αλλά το σκοτάδι είναι εχθρός.

943
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Αν η Τρούντι χαθεί,
ίσως την παρασύρει το ρεύμα.

944
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Ούτε αυτή δεν θα άντεχε
να κολυμπά κάθετα στην παλίρροια.

945
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Θα την παρασύρει.

946
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Εντάξει.

947
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Έτοιμο. Να τη.

948
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
-Λοιπόν;
-Όχι και πάλι όχι.

949
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Δεν θα βγει έτσι.
Ακόμα κι οι Γάλλοι θα τη συλλάβουν.

950
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Θα είμαι καλυμμένη με λίπος και λανολίνη.

951
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Δεν θα δουν
ότι η αυτοκράτειρα είναι γυμνή.

952
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Είστε τρελοί όλοι σας!

953
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
ΓΥΝΑΙΚΩΝ

954
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Τρούντι;

955
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Δημοσιογράφοι θέλουν να σου μιλήσουν.

956
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Πρέπει να βγεις από την καμπίνα.

957
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Θέλω να στείλω τηλεγράφημα στον ιδιοκτήτη
του ξενοδοχείου Γκρέι Νόουζ στη Γαλλία.

958
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
Τι θα λέει, κύριε;

959
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Ρώτα τον αν αυτή είναι στο νερό.

960
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
1926

961
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ

962
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
Καλά δεν περνάμε;

963
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
Δεν μας περισσεύουν

964
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
Κι όμως, γλυκέ μου,
Καλά δεν περνάμε;

965
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Μπορείς και να μην το κάνεις.

966
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
Δεν ξέρω.

967
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
Μοιάζει καλή μέρα για κολύμπι.

968
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
-Ξεκινάει πάλι.
-Είναι έτοιμη να βουτήξει!

969
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Τρούντι!

970
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Τρούντι! Δοκιμάζεις ξανά;

971
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Μπες στη βάρκα.

972
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Τρούντι! Εδώ!

973
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Δίνω 20 λίρες για μια θέση
στο πρώτο σκάφος που φεύγει.

974
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
Η Τρούντι Έντερλε δεν γύρισε πίσω.

975
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
Έμεινε στη Γαλλία για νέα απόπειρα.

976
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
ΚΑΛΑ ΔΕΝ ΠΕΡΝΑΜΕ & ΑΛΛΑ

977
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Κάθε πρωί και κάθε βράδυ
Καλά δεν περνάμε;

978
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
Δεν μας περισσεύουν

979
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
Κι όμως, γλυκέ μου
Καλά δεν περνάμε;

980
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
Το νοίκι απλήρωτο, αγάπη μου
Κι ούτε αμάξι έχουμε

981
01:26:24,708 --> 01:26:27,500
Το NBC διακόπτει
την "Ώρα Ελευθερίας" της A&P

982
01:26:27,583 --> 01:26:31,833
για ένα νέο από τη Γαλλία.
Η Τρούντι Έντερλε εθεάθη ξανά στο νερό.

983
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Νομίζω ότι ο Χάρι Χόρλικ μόλις είπε
πως η Τρούντι κολυμπάει ξανά.

984
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Είναι στη Μάγχη.

985
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
Όνειρο θα είδες. Αύριο γυρίζουν σπίτι.

986
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Καλά. Καληνύχτα.

987
01:26:59,625 --> 01:27:03,958
…και κάνει τη δεύτερη απόπειρά της
να διασχίσει το Στενό της Μάγχης.

988
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…διακόπτουμε ξανά
με νεότερα από την Ευρώπη

989
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
για την προσπάθεια διάσχισης της Μάγχης.

990
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Η Τρούντι Έντερλε
το επιχειρεί για δεύτερη φορά.

991
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Έχει διανύσει τέσσερα μίλια
χωρίς πτώση ρυθμού.

992
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
-Νέα ενημέρωση σε 30 λεπτά.
-Χένρι, ντύσου!

993
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Δεκάμισι.

994
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Δεκαεννιά μοίρες προς τα δεξιά!

995
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Κράτα γερά!

996
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
Η Αγγλία είναι από κει, κύριε!

997
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
Έτσι θα ακολουθεί την παλίρροια!

998
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Πλησίασε πιο κοντά.

999
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
-Κι άλλο!
-Πρέπει να τηρούμε απόσταση!

1000
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Πιο κοντά!

1001
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Στο νερό! Κοιτάξτε εκεί!

1002
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Δείτε τι φοράει!

1003
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Τρούντι!

1004
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Είναι πολύ κοντά.

1005
01:28:34,916 --> 01:28:35,791
Πιο κοντά.

1006
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
-Φύγετε από κει!
-Τρούντι, προς τα δω!

1007
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
-Φύγετε από κει!
-Φύγετε από κει!

1008
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Μόνο μια φωτογραφία!

1009
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
-Φύγετε από κει!
-Πιο κοντά!

1010
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Φύγετε από κει,

1011
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
αλλιώς θα σας ρίξω!

1012
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Μην την αγγίξει κανείς στο νερό.

1013
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
-Μας έριξε.
-Ναι.

1014
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Μπαίνει νερό! Δεν βλέπω!

1015
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
Δεν έχουμε μπανάνες
Δεν έχουμε μπανάνες σήμερα

1016
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Εδώ απαγορεύεται.

1017
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Με συγχωρείτε. Απαγορεύεται εδώ.

1018
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Γκέρτρουντ Έντερλε,
μητέρα της Τρούντι Έντερλε.

1019
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Καθυστερείτε πολύ να μας ενημερώνετε.

1020
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Θέλω να μου πείτε πού βρίσκεται. Τώρα.

1021
01:30:17,416 --> 01:30:20,750
Μήπως να καθίσετε όλοι;
Θα βλέπουμε μαζί κάθε ενημέρωση.

1022
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
-Πού βρίσκεται;
-Δεν ξέρω. Τόμι;

1023
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Ευχαριστώ. Οκτώ μίλια, κύματα 1,5 μέτρου,

1024
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
θερμοκρασία ατμόσφαιρας 33,3,
νερού 12,8. Καθίστε.

1025
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
Έχουμε μια παλιομοδίτικη ντομάτα

1026
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
Και μια πατάτα του Λονγκ Άιλαντ

1027
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Δεν μ' αρέσει αυτή η μουσική. Αλλάξτε την.

1028
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
Δεν έχουμε μπανάνες σήμερα

1029
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Κοίτα μπροστά! Το νερό έχει κοκκινίσει.

1030
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Κόψε ταχύτητα!

1031
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Κόψε ταχύτητα!

1032
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
ΜΕΔΟΥΣΕΣ

1033
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Κόκκινες μέδουσες!

1034
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
Τι κάνουμε;

1035
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Τίποτα. Θα τις διασχίσει.

1036
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Κουράγιο, Τρούντι.

1037
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
Τελείωσε. Βγάλτε την, κύριε Μπέρτζες.

1038
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Απλώς ξεκουράζεται. Όλα καλά.

1039
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Όλα καλά; Αυτό περνάει τα όρια!
Την αφήσατε να περάσει μέσα από μέδουσες.

1040
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Πότε θα στρίψει προς Αγγλία;

1041
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
Μιλάμε για τρέλα!

1042
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Την τσίμπησαν εκατό μέδουσες!

1043
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Ναι. Κι όμως,
κρατήθηκε στους τρεισήμισι κόμβους.

1044
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
Τι περιμένεις, τεμπελόσκυλο;

1045
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
Για Αγγλία από κει.

1046
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Συνέχισε! Γερά!

1047
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Τα κατάφερε.

1048
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Η Τρούντι Έντερλε μάχεται
ισχυρά ρεύματα και τσιμπήματα μεδουσών

1049
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
χαράζοντας ρότα προς Αγγλία.

1050
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Κολύμπα, Τρούντι!

1051
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
Η νεαρή Αμερικανίδα Τρούντι Έντερλε
συνεχίζει με δύναμη.

1052
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Έχει κλείσει οκτώ ώρες στο νερό.

1053
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…μείνετε ήρεμοι
με χάπια μουρουνέλαιου Donnelly.

1054
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Πόσο έχει κάνει;

1055
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Κυρίες και κύριοι, ενημέρωση από τη Μάγχη.

1056
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Η Τρούντι Έντερλε είναι…

1057
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
στα μισά για το Ντόβερ.

1058
01:36:48,083 --> 01:36:52,208
Είναι πάνω από ώρα που δεν προχωράει.
Έχει εξαντληθεί.

1059
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Έχει πολύ δυνατό ρεύμα.

1060
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Βγάλε με μπροστά της!

1061
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Μεγκ, τι πας να κάνεις;

1062
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Η Τρούντι δεν θέλει να χάνει.

1063
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Μεγκ!

1064
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Πάμε τον γύρο της προβλήτας!

1065
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Μεγκ!

1066
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Όχι!

1067
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
-Μεγκ!
-Άντε, Τρούντι!

1068
01:37:45,791 --> 01:37:48,208
Δέκατο τρίτο μίλι, κι η Τρούντι Έντερλε

1069
01:37:48,291 --> 01:37:49,875
διατηρεί σταθερό ρυθμό.

1070
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Βλέπω να 'ρχεται κατά δω, κύριε Γουλφ.

1071
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Μάλλον θα θες να αποτύχει.

1072
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Γιατί να το θέλω;

1073
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Αν τα καταφέρει, θα μείνεις στην ιστορία.

1074
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
Αποτυχημένος κολυμβητής.

1075
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
Και προπονητής.

1076
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
Δεν συζητάμε πια
αν είναι αντάξια της Μάγχης.

1077
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
Συζητάμε αν μπορεί να τη νικήσει.

1078
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Τρούντι.

1079
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Λυπάμαι, μα δεν αντέχω άλλο.

1080
01:38:23,416 --> 01:38:26,291
Ανέβα στο πλοίο.
Πες στον Μπέρτζες ότι λιμοκτονώ.

1081
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Τι θέλεις;

1082
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Οτιδήποτε εκτός από τσάι!

1083
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Δεν νιώθω χέρια και πόδια.

1084
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
Τι;

1085
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
Δεν ξέρω πώς αντέχει αυτή.

1086
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Κι άλλο!

1087
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Κι άλλο!

1088
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Η επόμενη ενημέρωση σε 30 λεπτά.

1089
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Τι είναι; Συμβαίνει κάτι;

1090
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Απέχει έξι μίλια από την Αγγλία.

1091
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Μη χαίρεστε ακόμα.

1092
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
Έχει δρόμο μπροστά της.

1093
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Μπαίνει στο πιο επικίνδυνο τμήμα
του Στενού,

1094
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
όπου πολλές ζωές έχουν χαθεί.

1095
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Πόσες αντοχές διαθέτει η Τρούντι Έντερλε

1096
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
απέναντι στην απόλυτη δοκιμασία
μεγάλων αποστάσεων;

1097
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Αβαθή! Είμαστε στα αβαθή!

1098
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Περίμενε!

1099
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Τι συμβαίνει;

1100
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
Το ρεύμα μάς πήγε στο Γκούντγουιν Σαντς.

1101
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Θα παρακάμψει το λιμάνι του Ντόβερ.
Θα καταλήξει στην παραλία Κινγκσντάουν.

1102
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Θα πρέπει να διασχίσει μόνη
τα τελευταία πέντε μίλια με αβαθή.

1103
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
Κι αν χαθεί στα σκοτεινά;
Αν παρασυρθεί στα ανοιχτά;

1104
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Θα τα καταφέρει.

1105
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Βγάλτε την αμέσως, κ. Μπέρτζες.
Βγάλτε την κόρη μου απ' το νερό!

1106
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Βγάλτε την κόρη μου!

1107
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Δεν τη βγάζω.

1108
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Βγάλτε την κόρη μου!

1109
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Όσο θέλει να κολυμπάει, θα κολυμπάει!

1110
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
-Θα τα καταφέρει.
-Όχι, σκοτεινιάζει.

1111
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Έχει ξυλιάσει. Έχει κόψει ρυθμό.

1112
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Θα 'ναι μόνη στο σκοτάδι,
χωρίς σκάφος συνοδείας.

1113
01:41:14,166 --> 01:41:15,916
Απαιτώ να βγει απ' το νερό!

1114
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Τρούντι!

1115
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Δεν μπορούμε
να σε ακολουθήσουμε στα αβαθή.

1116
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Χωρίς εμάς, θα χαθείς.

1117
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Βγες τώρα. Τελείωσε.

1118
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Δεν τελείωσε.

1119
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Σας αγαπώ.

1120
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
Θα τη βρούμε στην παραλία.

1121
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Έχοντας ήδη ξεπεράσει πολλούς άντρες,

1122
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
η Τρούντι Έντερλε μπαίνει
στο τελευταίο τμήμα της διαδρομής.

1123
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Η Τρούντι Έντερλε
πέρασε μόνη της στα αβαθή.

1124
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Τους αμμώδεις υφάλους
που φρουρούν τις αγγλικές ακτές.

1125
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Η δις Τρούντι Έντερλε
κλείνει σχεδόν 13 ώρες στο νερό

1126
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
σε χαμηλές θερμοκρασίες,
στο χειρότερο τμήμα της διαδρομής.

1127
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Όχι.

1128
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Όχι, όχι!

1129
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
Όχι!

1130
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
Όχι!

1131
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ - ΚΑΡΤ ΠΟΣΤΑΛ

1132
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Χάθηκε στα αβαθή.

1133
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Δεν τη βρίσκουν.

1134
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Υπάρχουν αναφορές ότι η Τρούντι Έντερλε
χάθηκε στο Γκούντγουιν Σαντς,

1135
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
μόλις πέντε μίλια από την Αγγλία.

1136
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Προσευχόμαστε να βρει τον δρόμο
για το Ντόβερ και το Κινγκσντάουν.

1137
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Να πάρουμε το σκάφος να την ψάξουμε.

1138
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Δεν πάμε πίσω. Εδώ θα κριθούν όλα.

1139
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Έχουν περάσει ώρες!

1140
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Πώς γίνεται να προσανατολιστεί;

1141
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Κοιτάξτε.

1142
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Έλα, σε παρακαλώ.

1143
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Φωτιές έχουν ανάψει
στους βράχους του Ντόβερ,

1144
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
καθώς ο κόσμος
παρακολουθεί με κομμένη την ανάσα.

1145
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Όλοι είμαστε μαζί της στα παγωμένα νερά.

1146
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Απόψε, είμαστε όλοι με την Τρούντι.

1147
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Εκεί!

1148
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
-Πού;
-Εκεί!

1149
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
-Είναι…
-Τρούντι!

1150
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Τρούντι!

1151
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Τόσες ώρες στη θάλασσα!

1152
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Τα κατάφερες! Έλα!

1153
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Μην την αγγίξει κανείς!

1154
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Έλα, Τρούντι. Λίγα βήματα ακόμα.

1155
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Ηρωίδα, ρε γαμώτο.

1156
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Καλώς όρισες στην Αγγλία.

1157
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Ναι!

1158
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Η κόρη μου είναι!

1159
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
Εγώ της έμαθα να κολυμπάει! Εγώ!

1160
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
-Από δω, Τρούντι!
-Πλατύ χαμόγελο!

1161
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Έχεις παγώσει. Έλα δω.

1162
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
-Φόρα αυτό.
-Εντάξει.

1163
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Σ' αγαπάμε, Τρούντι!

1164
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Ζήτω! Μπράβο!

1165
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
-Μπράβο, Τρούντι!
-Σ' αγαπάμε, Τρούντι!

1166
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Η κόρη σας είναι στην Αγγλία!

1167
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Ελάτε. Πάμε. Ώρα για σχολείο.

1168
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Σχολείο;

1169
01:53:19,750 --> 01:53:23,583
-Η Τρούντι μόλις διέσχισε τη Μάγχη.
-Η Τρούντι, όχι εσύ.

1170
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Κυρίες και κύριοι, σήμερα μπορώ να δηλώσω
ότι μεγαλύτερος αθλητής στον κόσμο

1171
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
δεν είναι ο Μπέιμπ Ρουθ
ούτε ο Τζακ Ντέμπσι.

1172
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
Είναι μια νεαρή γυναίκα από τη Νέα Υόρκη.

1173
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Η Τρούντι Έντερλε.

1174
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Ναι! Τα κατάφερες, Τρούντι!

1175
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Λυπάμαι. Αδυνατώ
να σας αφήσω χωρίς διαβατήριο.

1176
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Θα πρέπει να μιλήσετε με ανώτερο.

1177
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
ΚΑΛΩΣ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΥΜΑΤΩΝ

1178
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
ΤΡΟΥΝΤΙ Η ΗΡΩΙΔΑ ΤΗΣ ΜΑΓΧΗΣ!

1179
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Καλώς ήρθες, Τρούντι!

1180
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Τα κατάφερες.

1181
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Ναι!

1182
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Μπέντζι!

1183
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
Είναι η δική σου ώρα, Τρούντι. Η δική σου.

1184
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
Τρούντι, πρέπει να φύγουμε.

1185
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Η προπονήτριά μου μαζί μου.

1186
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Ναι, Τρούντι!

1187
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
Οι Γιάνκις!

1188
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Ναι!

1189
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Ο Μπέιμπ Ρουθ!

1190
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Η Τρούντι Έντερλε διέσχισε το Στενό
της Μάγχης σε 14 ώρες και 31 λεπτά.

1191
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Έσπασε το αντρικό ρεκόρ
σχεδόν κατά δύο ώρες,

1192
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
αλλάζοντας για πάντα
την πορεία των γυναικών στον αθλητισμό.

1193
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΣΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ

1194
01:57:39,916 --> 01:57:44,708
Ποτέ δεν υπήρξε μεγαλύτερη παρέλαση
για αθλήτρια στην ιστορία της Νέας Υόρκης.

1195
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Αθλήτρια ή αθλητή.

1196
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Η Τρούντι Έντερλε
τελικά έχασε την ακοή της.

1197
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Αφιέρωσε τη ζωή της
στα μαθήματα κολύμβησης σε κωφά παιδιά.

1198
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Πέθανε το 2003 σε ηλικία 98 ετών.

1199
01:58:34,125 --> 01:58:37,666
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ

1200
01:58:37,750 --> 01:58:41,291
ΤΟΥ ΓΚΛΕΝ ΣΤΑΟΥΤ

1201
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη



