1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
TRATTO DA UNA STORIA VERA

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Ogni mattina, ogni sera
Quanto ci divertiamo

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Pochi soldi, però, tesoro
Quanto ci divertiamo

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
LA RAGAZZA DEL MARE

7
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
La mamma ti dice sempre di stare ferma.

8
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Cos'è successo?

9
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Pensa solo a riposare.

10
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Le è tornata la febbre.
Meg, portale un asciugamano.

11
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Ho visto del fumo.

12
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Fumo nero.

13
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Un battello si è incendiato
davanti al molo.

14
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Ci sono centinaia di morti.

15
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Soprattutto donne.

16
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Perché donne?

17
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Potevano arrivare a riva a piedi.

18
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Ma non sono scese.
- Perché?

19
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Non capisco. Perché sono rimaste a bordo?

20
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Non sanno nuotare.

21
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
IL NUMERO DELLE VITTIME NEL DISASTRO
DEL BATTELLO SALE A 847

22
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Fanno pagare la carne più cara
ai macellai tedeschi.

23
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Trenta centesimi per mezzo chilo.

24
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Affossano noi e gli irlandesi.

25
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
C'è il dr. Weiss con Trudy.

26
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, porta tuo fratello Henry
dallo zio Jan.

27
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Restiamo qui.
- Sì, restiamo.

28
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Un po' d'acqua fresca, per favore.

29
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
Il morbillo ha preso il sopravvento.

30
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
La febbre non calerà.

31
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy ha lottato. È forte.

32
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Ma soccomberà al morbillo.

33
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Quando?

34
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Stasera, Meg.

35
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Resterò con lei.

36
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Ma la prossima volta che scenderò,
lei non ci sarà più.

37
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Mi dispiace.

38
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Sono andata al molo, Henry.
Li ho guardati contare i cadaveri.

39
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
Erano donne di questo quartiere.

40
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Un gruppo parrocchiale.

41
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Non è il momento.

42
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
Invece sì.

43
00:06:03,166 --> 00:06:08,125
- E i bambini impareranno a nuotare.
- Ora decidi tu, Gertie?

44
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Potevano camminare fino a riva.

45
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Certo, insegneremo a Henry Jr.

46
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Ma non a Meg.

47
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
È indecente per una ragazza.
Che direbbe la gente?

48
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Che non è rimasta su una barca in fiamme.

49
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Il dr. Weiss si è addormentato, di sopra.
Sta bene?

50
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Russa così forte che mi ha svegliato.
C'è del formaggio?

51
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Muoio di fame.

52
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

53
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Stai bene!

54
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Su la testa! Nuotate più veloce!
A cagnolino!

55
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Se nuota Meg, nuoto anch'io.

56
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
SOLO DONNE

57
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Perché vuoi tanto nuotare?

58
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Non mi fate giocare a palla,
né fare la boxe.

59
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
La boxe? Parla piano!

60
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Chi fa il giro del molo a nuoto
vince un hot dog da Nathan.

61
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Le ragazzine non fanno giri a nuoto.

62
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
Il dottore dice
che l'acqua ti danneggerà l'udito.

63
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Trovati un altro hobby.

64
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Tieni.

65
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Cinque centesimi per l'hot dog.

66
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Non voglio comprarlo, voglio vincerlo.

67
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Io nuoterò!

68
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Ogni mattina, ogni sera

69
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
Quanto ci divertiamo

70
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Pochi soldi, però, tesoro

71
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
Quanto ci divertiamo

72
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
Non abbiamo pagato l'affitto
Non abbiamo un'auto

73
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Ma ogni mattina, ogni sera
Quanto ci divertiamo

74
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Spaventi i clienti.

75
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude!

76
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Fatela stare zitta, bitte! Per favore!

77
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Basta!
- Zitta!

78
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Canti troppo forte!

79
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Io nuoterò!

80
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

81
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Perché non impara in piscina?

82
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
È stata malata. Non glielo permettono.

83
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Le insegnerò io!

84
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Perché tu sai nuotare?

85
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Certo. Mio padre vendeva trote.

86
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Ok.

87
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Bene.

88
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Forza, nuota.

89
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Non avere paura. Ti tengo io.

90
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Piano piano.

91
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Cosa aspetti?

92
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
No! Trudy, aspetta!

93
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Trudy!

94
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Aspetta!

95
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy! Aspetta!

96
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- Trudy!
- Meg!

97
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- Ti sfido per il giro del molo!
- Perderai!

98
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Ne vuoi un altro?

99
00:11:32,625 --> 00:11:36,000
- Non riesco a mangiare quattro hot dog.
- Come ti pare.

100
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Torno subito.

101
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Signore e signori,

102
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
questi ragazzi sono la crema dell'America,
atleti di prim'ordine,

103
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
oggi disputeranno sei gare.

104
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Alcuni andranno alle Olimpiadi di Parigi.
Iniziamo tra un attimo.

105
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Meg, quel ragazzo ti fissa.
- Zitta. Non sai un fico secco.

106
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Che dici? Adoro i fichi secchi.

107
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
In posizione!

108
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Smetti di guardarlo.

109
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Pronti!

110
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Dovresti gareggiare anche tu.
Non sono tanto veloci.

111
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Potresti vincere.

112
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Scusate, è solo per maschi.
La piscina femminile è laggiù.

113
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Potrebbe batterli.

114
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
L'ho vista nuotare a cagnolino.
Magari batterebbe un pastore tedesco.

115
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Ho deciso. Le ragazze entreranno
in una squadra di nuoto.

116
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
In che cosa?

117
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Una squadra di nuoto,
per gareggiare con altre ragazze.

118
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Forse parli di Henry.

119
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
No, lui detesta nuotare. Le ragazze.

120
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Certo. Stupendo.

121
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Loro in una squadra di nuoto.
Provaci pure.

122
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Che c'è da ridere?

123
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Non esistono squadre per ragazze.

124
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
SALA CALDAIE

125
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Bene. Forza con le braccia.

126
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Forza, Ruth. Batti i piedi.

127
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Bene.

128
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Gambe e braccia, a 28 bracciate al minuto.
Né 26, né 27.

129
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- Cosa fanno?
- Non ne ho idea.

130
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Crawl americano a 28 bracciate,

131
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
inventato da Louis J. Handley,
lo stile più veloce.

132
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
C'è il sig. Handley?

133
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Vorrei parlargli delle mie figlie.

134
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Vuole parlare col capo?
L'uomo che comanda?

135
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Sì.

136
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Molti pensano che le donne
che fanno sport si fanno male.

137
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Che siamo troppo deboli
per correre, nuotare, gareggiare.

138
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Che ci scoppierebbe il cuore.

139
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Eppure, in natura,
è la leonessa a cacciare,

140
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
mentre il leone
se ne sta bello seduto sul culo.

141
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
Ed è l'ape regina a governare l'alveare.

142
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Capisce?

143
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epstein.
Questa è la mia squadra.

144
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Mi chiami Eppy.

145
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Loro sono Meg e Trudy.
Hanno vinto un hot dog.

146
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Prendo la maggiore, ha del potenziale.

147
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
E Trudy?

148
00:14:51,708 --> 00:14:55,625
Nuota come un cavallo zoppo da due zampe.
Forse anche tre.

149
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Vede come si dimena in acqua?

150
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Pare che affoghi.

151
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy è forte e coraggiosa.

152
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Nuota in mare da sola,
arriva lontano quanto i maschi.

153
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
I piedi! Batti i piedi.

154
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
È brava, le obbedirà in tutto.

155
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Vuole essere come la sorella.

156
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Qui alimentare la caldaia
fa parte dell'accordo.

157
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Portare il carbone per l'attizzatoio,
tutto il giorno.

158
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Sacchi da 30 kg.

159
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Se Trudy ci aiuta,
si allenerà dopo le altre.

160
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Trudy vi aiuterà.

161
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Bene, le sue figlie sono ammesse alla WSA,
l'Associazione Nuoto Femminile.

162
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Fanno due dollari a settimana.
È un problema?

163
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
No.

164
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Assolutamente no.

165
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Due dollari a settimana? Nuotare è gratis.

166
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Sto risparmiando per comprare un telefono.

167
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Un telefono?

168
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Per farne cosa?

169
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Non lo so, ma ne voglio uno.

170
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Capisco.

171
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Che stai facendo?

172
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Se tu non vuoi pagare, lo farò io.

173
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
E la cena?

174
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Non ho fame, grazie.

175
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- Gertrude!

176
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Bene. Continuate così!

177
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Tieni il passo, Meg.

178
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Brava, Meg.
- Ok, ragazze. Venite qui.

179
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, sei sporca sul mento.

180
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Perché non vai all'angolo
a comprarci una ciambella?

181
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Sentito, ragazza caldaia?
Vai a prenderci una ciambella.

182
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
Ehi!

183
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Lasciatela in pace.

184
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
Devi difenderla tu?

185
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Ha sconfitto il morbillo.
Con lei non avreste chance.

186
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
In acqua, ragazze.

187
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Hai avuto il morbillo?

188
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Mi ha preso alle orecchie,
ma ci sento bene.

189
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
Dicono che nuotando diventeresti sorda?

190
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Sì. Ma questo non mi fermerà.

191
00:17:56,541 --> 00:18:00,500
Vai a casa. Le altre ridono di te.
Perché non reagisci?

192
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Non mi fa entrare in piscina?

193
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Ok, ascoltate.

194
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Inizieremo una cosa nuova.

195
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Ogni giorno gareggerete tra voi.

196
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
L'ultima alimenterà la caldaia.

197
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Iniziamo adesso.

198
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Ventotto bracciate al minuto, Trudy.
Come un ritmo musicale.

199
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Tutto intorno alla cisterna dell'acqua
Aspettando un treno

200
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
A mille chilometri da casa
Dormendo sotto la pioggia

201
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Mi ha detto: "Se hai soldi
Vedrò di non farti camminare

202
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Non ho un soldo
Neanche un nichelino

203
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Allora scendi, scendi

204
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Alla caldaia.

205
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Forza, Trudy!

206
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Vai, Trudy!
- Coraggio, ragazze!

207
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Forza, Sandy!

208
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Forza nelle braccia!

209
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy!

210
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Sì!

211
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, alla caldaia.

212
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Impara a battere i piedi
e non uscirai più dalla piscina.

213
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Guarda cosa ho disegnato sulla sabbia!

214
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
CANALE DELLA MANICA!

215
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
Il mare più feroce,
dove tanti uomini hanno perso la vita!

216
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Altro trionfo per William Burgess!

217
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Il secondo uomo a traversare la Manica.

218
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
"Burgess ha passato 22 ore
e 35 minuti in acqua."

219
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Ventidue ore in quelle acque?
Non è possibile.

220
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Un eroe dei nostri tempi!

221
00:21:03,750 --> 00:21:08,541
Meg! La settimana prossima c'è una gara.
Verranno degli assi dall'Australia.

222
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Ci sono sempre gare.

223
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Non per i maschi, Meg. Per noi.

224
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Signore e signori,
l'Unione Olimpica Americana

225
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
dà il benvenuto
alle campionesse di nuoto australiane.

226
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Oggi sfideranno quattro nostre coraggiose
ragazze americane.

227
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Ricordate, queste belle figliole
sono state allenate da professionisti,

228
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
per questo sono ammesse
nella piscina maschile.

229
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Permesso, fate passare.

230
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Occhi sulle bambole australiane!

231
00:21:39,375 --> 00:21:43,541
Meg! Devi stare al passo con la Kellerman.
Se accelera, fallo anche tu.

232
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- Io cosa faccio?
- Non intralciarle.

233
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Signore, ci sono bagnini su ogni lato,
per la vostra incolumità

234
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
e c'è pronto un medico
per ogni eventualità.

235
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Le ragazze faranno quattro giri, 200 m.

236
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
In posizione. Pronte.

237
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Su, forza nelle braccia!

238
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Le australiane passano in vantaggio
davanti a Meg Ederle.

239
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Queste belle figliole sono velocissime.

240
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Ancora tre giri.

241
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Puoi farcela! Coraggio!

242
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Braccia, Meg!

243
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Pare ci sia un testa a testa
tra Annette Kellerman e Meg Ederle.

244
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Testa giù!

245
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Forza, batti i piedi.

246
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
C'è una ragazza che rimonta.
Un'americana, nella corsia centrale.

247
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Batti quei piedi!

248
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Forza, vai!

249
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Ultimo giro.

250
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

251
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Ma chi è?

252
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
L'americana Trudy Ederle
è passata in seconda posizione.

253
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Batti quei piedi!

254
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

255
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
La vincitrice è Trudy Ederle!

256
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Ce l'hai fatta!

257
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
LO SCANDALO DEI COSTUMI AUSTRALIANI!

258
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
Sul giornale parlano di Trudy.

259
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
Già.

260
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Accanto ai necrologi.

261
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
UN'AMERICANA SBARAGLIA

262
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Ora Trudy Ederle
detiene il record nazionale dei 100 m!

263
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
E la vincitrice è… Trudy Ederle!

264
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Altro record nazionale di nuoto

265
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
La nostra Trudy batte un altro record

266
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
BATTUTO IL RECORD DEI 400 M

267
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Altro record nazionale
per l'inarrestabile Trudy Ederle!

268
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
La Ederle vince ancora!

269
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Coraggio!

270
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
Quattro e ventotto!

271
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Tua figlia Trudy
detiene il record dei 200 m nuoto.

272
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Che record?

273
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
Primo posto

274
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Mondiale.

275
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Ha vinto una coccarda blu.

276
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- Come le mucche?
- Torna a lavorare.

277
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy è molto dotata…

278
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Sa cucinare?
Vorremmo fotografarla con una torta.

279
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
I tedeschi mangiano torte?

280
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Detiene quattro record mondiali.
Nessuno c'era mai riuscito.

281
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Vincerebbe una maratona di ballo?

282
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Ci ha mai pensato? Ha un fidanzato?

283
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Ho dovuto cacciarli. Davanti al negozio.

284
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Dove eravate?

285
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Vieni qui, Trudy.

286
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Lui è Horst,
appena arrivato da Heidelberg.

287
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
Suo padre è cugino della moglie di Rolfe.

288
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Ha un banco qui davanti.

289
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Di frutta secca.

290
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Deliziosa. Non parla bene inglese,
ma sta imparando.

291
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Noci.

292
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Si trattiene per cena.

293
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Noci.

294
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, devi smetterla.

295
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Che succede?

296
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Vogliono accasarti.
- Con chi?

297
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Con Horst.

298
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Cosa?

299
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
La maggiore è Meg.
Perché non accasa lei?

300
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- A lei ha già pensato.
- Cosa?

301
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Il figlio dei Durshley, di Amburgo.

302
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Si chiama Karl.
Verrà qui come apprendista macellaio.

303
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Pensi che sposerò un macellaio?

304
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Hanno educato tuo padre
alle cose all'antica.

305
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
E a me a sventrare un pollo.

306
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Gli spezzi il collo
e poi gli stacchi la testa.

307
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Capito? E festa finita.

308
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, che succede?
Ci sta dicendo di ucciderlo?

309
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Ci dice come sventrare il pollo.

310
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Ti aspetto alla fine del molo.

311
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Ok.

312
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

313
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Io… sono… Horst.

314
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Sì. Horst.

315
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

316
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy! Aiutami!
- Meg?

317
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Sono scivolata. Non farmi cadere!
- Che fai? Prendimi la mano!

318
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Non resisterò a lungo. Non voglio morire.

319
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Noci. Noci!

320
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Noci!

321
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Noci!

322
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Noci!

323
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Ok, finitela.

324
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Basta così.
Non nuoterete più per un mese!

325
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Due giorni! Niente nuoto per due giorni!

326
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst è un bravo ragazzo.

327
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Chi sposerebbe una come Trudy?

328
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Ha lasciato la scuola perché era malata,
ha problemi di udito.

329
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Che futuro ha? Chi baderà a lei?

330
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Che succede?

331
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Niente.

332
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Staremo sempre insieme.

333
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Promesso?

334
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Promesso.

335
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Noci! Frutta secca!

336
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Comprate le noci!

337
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
MACELLAIO

338
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Noccioline! Noci! Frutta secca!

339
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle?
- Sì.

340
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan.
Unione Olimpica Americana

341
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Dopo mesi di attenta riflessione,

342
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
ho deciso di mandare sei nuotatrici
alle Olimpiadi di Parigi.

343
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Congratulazioni.

344
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Ok, ma perché?
Il loro posto è qui in macelleria.

345
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Dimostreremo che l'America non teme
di far gareggiare le donne.

346
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Tranne che nel tiro con l'arco,
che è pericoloso…

347
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
Ok. E poi che succederà?

348
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Vincerà quattro medaglie d'oro.

349
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, ci aspettiamo grandi cose da te
a Parigi.

350
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Mai mangiato la mousse?
- E Meg?

351
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Ci sono pochi posti, mi dispiace.

352
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, vinci quattro medaglie d'oro
e avrai il mondo in pugno.

353
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Dov'eri?

354
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Ero con Trudy.

355
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Lei è tornata da ore.

356
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Credi non sappia cosa succede?

357
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Che non riconosca l'odore del whisky?
Lui chi è?

358
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Non so di che parli.

359
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- Che succede?
- Stanne fuori, Trudy.

360
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Bevi, torni dopo mezzanotte.

361
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Sai cosa diranno di mia figlia?

362
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Come si chiama?
- Chip.

363
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Si chiama Chip Anderson.

364
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Vuole sposarmi.

365
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Credi che un Anderson sposerà te?

366
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
La figlia di un macellaio tedesco?

367
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Non lo rivedrai più.

368
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
È mio compito proteggere i miei figli.

369
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Non sono Trudy, non mi dirai cosa fare.

370
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

371
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Digli che ti dispiace!
- Non mi dispiace!

372
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Alle Olimpiadi parleremo con gli uomini.
Possiamo andare a Parigi insieme!

373
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Ancora non capisci.

374
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Non mi vogliono.

375
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Non sono abbastanza brava.

376
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Aspetta.

377
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Da sola non ce la faccio.

378
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Non hai niente da temere.

379
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Sei la più veloce del mondo.
- E tu sei mia sorella.

380
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Dovevamo stare sempre insieme.

381
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Ti prego. Vieni con me.

382
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Io non verrò.

383
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Mi dispiace, Trudy.

384
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Signorine, vi presento Jabez Wolffe.

385
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Allenerà lui la squadra femminile.

386
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- A lei la parola, sig. Wolffe.
- Grazie.

387
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Bene.

388
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Spetta a me proteggervi
sulla nave per la Francia.

389
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Assicurarmi che non abbiate contatti
con gli atleti maschi.

390
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Perciò non uscirete dalle stanze
senza avvertire le vostre accompagnatrici.

391
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Accompagnatrici?
- Suore.

392
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Staranno di guardia
fuori dalle vostre cabine.

393
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Imparerete a memoria l'opuscolo
di decoro olimpico americano,

394
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
specie il capitolo due.

395
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"Che fare se avvicinate da un francese."

396
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
Inoltre, le donne nuoteranno solo a rana.

397
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
È lo stile che ho adottato
per nuotare 21 volte sulla Manica.

398
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
È mai riuscito a traversarla tutta?

399
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Un giorno ci riuscirò.

400
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
UNIONE OLIMPICA AMERICANA

401
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Forza! Altri cinquanta!

402
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Altri 20 secondi!

403
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Rimedio per il MAL DI MARE

404
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- È passata più di una settimana.
- Oddio.

405
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Dobbiamo allenarci.

406
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Tornate in camera. Non mi sento bene.

407
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
I maschi nuotano ogni giorno.
Si allenano, fanno pesi.

408
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
È mio dovere tenervi al sicuro.

409
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Sulla nave ci sono 300 uomini,
più altri 50 dell'equipaggio.

410
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
Alcuni perfino norvegesi.

411
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Le cabine sono accanto alle sale motori.
Non riusciamo a dormire.

412
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
E ci danno solo pane e formaggio
due volte al giorno.

413
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Farete qualche giratina sul ponte
quando gli uomini sono a mangiare.

414
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
Ma a Parigi ci alleneremo?

415
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Avrete la vostra occasione alle gare.

416
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
GIOCHI DELLA VIII OLIMPIADE
PARIGI 1924

417
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Concentratevi!

418
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Oro per Bauer. Argento per Kellerman.
Bronzo per Ederle.

419
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Oro per Kurtz. Argento per Stromburg.
Bronzo per Gilmore.

420
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Qui vi parla Harry Horlick
con notizie dalle Olimpiadi di Parigi.

421
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
Il campione americano,
Johnny Weissmuller,

422
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
ha vinto il terzo oro per gli Stati Uniti

423
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- l'ultimo giorno di gare.
- E Trudy?

424
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Torna a casa un eroe per i secoli.

425
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Tenetevi pronti per quando scende Johnny.

426
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

427
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Johnny!

428
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Saluta!
- Facci un bel sorriso!

429
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Mamma ti ha fatto
le ciambelle alla marmellata.

430
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Quando gareggerai di nuovo?

431
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Non faranno più gareggiare le donne.

432
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Niente più fondi. Niente più allenatori.

433
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
È finita.
D'ora in poi lavorerò in macelleria.

434
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Quindi ci sarai al matrimonio di Meg?

435
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Cosa hai detto?

436
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
MERCATO DELLA CARNE

437
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Non mi hai detto che sei fidanzata!

438
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Non c'eri. È successo velocemente.

439
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Ti voglio come damigella d'onore.

440
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Come li hai convinti?

441
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Ora a nessuno importa più
che tu diventi Meg Anderson?

442
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?

443
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Non lo sai?

444
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Non sarà Anderson, ma Durshley.

445
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Sposerò Karl Durshley.

446
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Il macellaio?

447
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Annulla tutto. Di' che hai cambiato idea.

448
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Devo sposare Karl.

449
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Fa parte dell'accordo.

450
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Che accordo?

451
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
Per questo è venuto in America.

452
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
Tu non c'entri niente.

453
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
Cosa credi che succeda qui alle ragazze?

454
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Cosa credi che succederà a te?

455
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Il tuo futuro è già deciso.

456
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Papà ha messo tutti i miei trofei
in una cassa.

457
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Andrà tutto bene.

458
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Ti prometto…
- Forse se avessi vinto…

459
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Non importa, Trudy.

460
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Credi che alla gente interessi
se vinci o perdi?

461
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Due figlie di un macellaio?
Non potremo mai vincere.

462
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
La gente…

463
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
Non vuole che siamo delle eroine.

464
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Non vuole che siamo niente.

465
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Mi dispiace, Trudy. Ci ho provato.

466
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
La mia eroina eri tu.

467
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
È proibito stare a gambe nude. Andiamo.

468
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Forza.

469
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
MACELLAIO

470
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Guarda, è Trudy.

471
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Signorina? Lei è Trudy?

472
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Sì.

473
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Volevo che sapesse che è solo per lei
se mi fanno nuotare.

474
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
E sei veloce?

475
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Una volta ho battuto mio fratello,
ma lui dice che non è vero.

476
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Che è impossibile.

477
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
E invece l'impossibile è successo, vero?

478
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Eccome.

479
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Un giorno voglio essere come lei.

480
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Le hai parlato davvero!
- È la mia eroina.

481
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Oggi la Fiera di Vaudeville
di Coney Island

482
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
presenta un'esibizione di nuoto
dell'inglese Bill Burgess!

483
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- Giù le mani!
- Il secondo uomo a conquistare

484
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
le infide acque della Manica.

485
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
L'acqua del canale è quasi surgelata,

486
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
ci sono correnti così forti
da scagliare un battello contro le rocce!

487
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Accogliamo quindi una leggenda vivente
mentre giunge a riva!

488
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Per un penny, potrete stringere la mano
al miglior nuotatore del mondo,

489
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess!

490
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Ehi, Bill!

491
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Ma è nudo.

492
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Tranquilli! Niente panico!

493
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Signore e signori americani!

494
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Io nuoto come Dio mi ha fatto.

495
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Indietro.
- Grazie.

496
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
Giù! È in arresto per oscenità.

497
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Tiratelo su.

498
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Bene. Andiamo.
- No!

499
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Che fate? Voglio i miei soldi!

500
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Datemi i miei soldi!

501
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Datemi i miei soldi!
Ho firmato un contratto!

502
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
L'insidioso Canale della Manica!

503
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
Il Daily Sketch di Londra
offre un premio di 1000 sterline!

504
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
Trentatré km di distanza!

505
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
Al PROSSIMO UOMO
che traverserà la Manica a nuoto.

506
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
La Manica ASPETTA

507
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Sopravvivrà solo il più forte!

508
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Sei bellissima.

509
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Quant'è lontana?

510
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, è il giorno delle tue nozze.

511
00:45:31,041 --> 00:45:34,208
- Quanto c'è tra Francia e Inghilterra?
- Non sai un fico secco.

512
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
So che ci hai pensato.

513
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Non importa. Non possiamo vincere.

514
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Beh, abbiamo vinto gli hot dog.

515
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
Altro che fichi secchi.

516
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Sono 33 km.

517
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Sembra divertente.

518
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Credi che potrei farcela?

519
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Dici che ce la farei?

520
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Puoi scommetterci il culo.

521
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Hai detto una parolaccia?
- No.

522
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Hai detto culo.

523
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Bene, vado a ballare con mio marito.

524
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
E tu dove vai, Trudy?

525
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Sì, ci sei!

526
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Ventotto bracciate, Vera.

527
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Lo crede possibile?

528
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Volevo allenare la squadra olimpica,
ma potrò solo fare da chaperon.

529
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Non sono pronti per noi.
- E se io fossi pronta?

530
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Sai che succederà se fallisci?
Se ti fai male?

531
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Ne approfitteranno per fermarci,
per cacciare le ragazze dalla mia piscina.

532
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
E se invece ce la facessi?

533
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Allora avrebbero un bel problema.

534
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
…nessuno ha mai chiamato.

535
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Ma io sarò pronto.

536
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Ho deciso. Nuoterò sulla Manica.

537
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Cosa vuoi dire?

538
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Traverserò la Manica a nuoto.
Mi passi il pane?

539
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- No, tu non…
- Non era una domanda.

540
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Mi sono sempre opposto
all'atletica femminile.

541
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Ho votato contro le donne alle Olimpiadi.

542
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Sig. Sullivan, so bene
che siete un temper kop.

543
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
Che significa?

544
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
"Ottuso" in yiddish.

545
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Mi chiede comunque di pagare
perché Trudy nuoti nella Manica

546
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
dopo la figuraccia di Parigi?

547
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Non l'ha fatta allenare per tre settimane.
È colpa sua.

548
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Trudy le serve.
Pensi a tutta la pubblicità.

549
00:48:39,208 --> 00:48:44,791
La Manica è lunga 33 km.
Con correnti che cambiano ogni poche ore.

550
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Per contrastarle,
dovrebbe nuotare quasi a 80 km.

551
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
L'acqua è gelida.

552
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Ci sono tempeste improvvise,
si creano onde alte fino a sei metri.

553
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Ci sono meduse e squali

554
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
e anche qualche mina inesplosa
lasciata dalla guerra.

555
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Sinceramente, credo che ci morirebbe.

556
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Non è una pubblicità che desidero.

557
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Ora scusatemi,

558
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
ma ceno con mia madre a Jersey Highlands.

559
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Compie 88 anni.

560
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Ha chiesto di mangiare aragosta da Penner,
tavolo bordo mare.

561
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
E se la raggiungessi lì?

562
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Non capisco.

563
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Lei andrà in auto e io a nuoto,
da New York al New Jersey.

564
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Nuoterai fino al New Jersey?

565
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Sono circa 11 km fino a Rockaway Point.

566
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Ascolti, se ce la faccio, sponsorizzerà
la mia traversata della Manica.

567
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Biglietto, allenatrice,
barca pilota e tutto il resto.

568
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Undici km. In quante ore?

569
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Cinque.
- No, quattro.

570
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Tre.

571
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Fallo in tre e ti sponsorizzeremo.

572
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
E offrirò io la cena.

573
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
UNIONE OLIMPICA AMERICANA

574
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Sono le 18:30. Asseconda la marea serale,
non contrastarla.

575
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Tieni il tramonto a destra.

576
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Non hai una barca pilota.
Guarda le chiatte.

577
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Usa il faro delle Highlands come guida.

578
00:50:21,291 --> 00:50:25,291
Se ti perdi, segui le boe.
Ci sono ormeggi fino al New Jersey.

579
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Come si chiama il ristorante?
- Penner.

580
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Di là. Vai!

581
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Forza, andiamo!

582
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Grazie.

583
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Hai freddo, mamma?

584
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Forza.

585
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Che caro. Grazie.

586
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Scusi, sig.ra Epstein
ma un accordo è un accordo.

587
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Sono le 21:30. Il tempo è scaduto.

588
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Com'era la cena, sig. Sullivan?

589
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Due ore e cinquantasei.
I suoi uomini verificheranno.

590
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Dov'eri?

591
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Se tuo padre sa che torni così tardi…

592
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Stavo nuotando.

593
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Nuotavi? Di notte?

594
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
Fino al New Jersey.

595
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
Da New York al New Jersey.

596
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Hai detto New Jersey?

597
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Parto per la Manica tra pochi giorni.

598
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Sei la mia bambina.
E la cosa che ami di più…

599
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
mi terrorizza.

600
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Non posso restare qui.

601
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Guardo Meg, le altre ragazze…

602
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Non so essere come loro.

603
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Avevo una gemella.

604
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Annegò a sette anni.

605
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Come si chiamava?

606
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Pearl.

607
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Non ci sarò
se dovesse succederti qualcosa.

608
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Non so da dove prendi il coraggio.

609
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Da te.

610
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Cosa si prova a essere lì al buio?

611
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Mentre stavo nuotando,
mi ha seguito una foca.

612
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Ti ha seguito?

613
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Credo proprio di sì.

614
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Non ti seguiva. Ti inseguiva.

615
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Grazie. Un giorno ci riuscirò.

616
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, vorrei presentarti l'uomo
che ho scelto per allenarti.

617
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Mi allena Charlotte Epstein.

618
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Una donna che allena una donna?

619
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Sarebbe come volere
che un leone domasse un altro leone.

620
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
È la mia allenatrice.

621
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
Ti allenerà il sig. Wolffe.

622
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
O non ti sponsorizzeremo.

623
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Tranquilla, cara.
Ti proteggerò io in quel grande oceano.

624
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

625
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CAP GRIS-NEZ
FRANCIA

626
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Vado a prendere la chiave.

627
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Brindiamo al nostro amico,
Rudolph Vittali,

628
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
morto cercando di fare la traversata.

629
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Si è perso di notte tra le secche.

630
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Gli uomini vengono qui a rischiare tutto.

631
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Quindi…

632
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
Cosa dà a una donna
il diritto di provarci?

633
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
A Vittali! Un grande nuotatore.

634
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

635
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! A rana, d'accordo?

636
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Non è una gara.

637
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Piano piano.

638
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Notizie dall'Europa:

639
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
Trudy Ederle si allena
per traversare la Manica.

640
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
I pronostici dei Lloyd's di Londra
la danno perdente 100 a 1.

641
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Oggi Babe Ruth ha predetto
che è un'eventualità impossibile.

642
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth è tedesco come noi.

643
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Vada al diavolo.

644
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…se sia da considerare
uno sport per donne.

645
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Quante volte ci hai provato?

646
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Dodici.

647
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Una volta ci sono arrivato vicino,

648
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
ma ci si è messa di mezzo
la marea dall'Atlantico…

649
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
Mi ha spinto sulle secche.

650
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
L'ultimo ostacolo prima dell'Inghilterra.

651
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Mi hanno salvato

652
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
prima che finissi in un inferno
in cui la corrente…

653
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
ti tiene in pugno come la mano di Dio.

654
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
È impossibile contrastarla.

655
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Ci tifano contro, Trudy.

656
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Vogliono che vinca il mare.

657
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Io tifo per te, Benji.

658
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
E io per te.

659
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Stamani ho nuotato tre ore. Muoio di fame.

660
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Devi essere bella per le foto.
Mangia da signorina.

661
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Eppy vuole che mangi di più!

662
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
Abbassa la voce.

663
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Ti porto altra frutta.

664
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Eccolo!

665
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, guarda un po' fuori.

666
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Pare che domani avrai compagnia
quando nuoterai.

667
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
E quello sarà solo il cucciolo.

668
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Frutta.

669
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Non doveva farlo.

670
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Non si prenderà gioco di me,
e neanche tu.

671
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Ogni mattina, ogni sera
Quanto ci divertiamo

672
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Smettila.

673
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- Pochi soldi…
- Smetti di cantare!

674
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Se morissi, Trudy,

675
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
brinda in mio onore.

676
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Lo farai?

677
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, vai a fare la storia.

678
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Sì?

679
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Si burla di me, sig. Sullivan.
Ride, canta sfrontata.

680
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Non lo tollererò.

681
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Scommettono sulla sua ragazza.
Le quote sono scese.

682
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
È la sua ragazza, non la mia.
Questa farsa è opera sua.

683
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Ho passato anni
a difendere la purezza dello sport,

684
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
ho visto concedere il voto alle donne,
ma nessuno può dargli questo.

685
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Giusto?

686
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Una donna lì?

687
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Scommetto che non arriverebbe
oltre i 13 km.

688
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji?

689
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Chiamate il medico! È congelato!

690
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
L'abbiamo perso dopo 16 km!

691
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

692
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Meno male l'abbiamo ritrovato.

693
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji!

694
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Va tutto bene.

695
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Non era il mio momento.

696
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
La mano di Dio, Trudy.

697
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Sconfiggila per me. Tu ce la farai.

698
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Uno, due, tre!

699
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Fate presto!

700
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Sbrigatevi!

701
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 LUGLIO
1926

702
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Prendilo e dallo a Cristopher.

703
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Da questa parte, Trudy!
Facci vedere un bel sorriso!

704
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Hai dei bei capelli sotto la cuffia?

705
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Non temi il freddo?

706
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
Secondo le regole,
nessun nuotatore può essere toccato,

707
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
in nessun caso, mentre è in acqua.

708
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Nel caso venisse toccato,
anche vicino a riva,

709
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
sarebbe subito squalificato.

710
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- Il volume è al massimo?
- Sì.

711
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
È la sensazione più bella del mondo.

712
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Qui vi parla Harry Horlick

713
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
dal programma A&P Liberty Hour.

714
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Prima di iniziare, notizie dall'Europa.

715
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Stamani all'alba, Trudy Ederle
tenterà la traversata della Manica.

716
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
Tutti attendono di vedere se una donna
può sopravvivere alla prova più dura

717
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
di tutti gli sport.

718
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Mi aveva promesso della musica,
sig. Wolffe!

719
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Sei la migliore, Trudy!

720
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Per fortuna ci sento poco.

721
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy! A rana!

722
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

723
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
A rana!

724
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Presa!

725
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
Sono le 7:15.
Nove gradi in aria e 16 in acqua.

726
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle è in acqua
e nuota a crawl americano.

727
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- Mandalo a New York!
- Forza!

728
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
NBC.

729
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- Sta arrivando.
- Forza. Mandalo subito.

730
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Notizie dalle gelide acque della Manica.

731
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle ha già percorso tre km
e si mostra forte.

732
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Non sta nuotando a rana.

733
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Nuota a crawl americano da 28 bracciate.

734
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- Ora un messaggio dallo sponsor.
- Forza!

735
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Batti i piedi!

736
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy! Rallenta.

737
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

738
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Più piano!

739
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Non lo ascolta.

740
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Sei km e nessun segno di affaticamento.

741
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle nuota più veloce.

742
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

743
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Frutta! Devi mangiare!

744
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Avvicinatemi.

745
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Più vicino!

746
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Prendila!

747
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Forza! Prendi!

748
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Prendila!

749
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
L'ha quasi toccata!

750
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Per un pelo!
- L'ha toccata?

751
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Silenzio!

752
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Tranquillo, vecchio mio.
Mancano solo 26 km.

753
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
TÈ

754
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

755
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Ferma! Il tè!

756
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Ecco. Prendila.

757
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Presa!

758
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Bene.

759
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Grazie!

760
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
È arrivata a dieci km. Sta rallentando.

761
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Ecco qua. Questo è tuo.

762
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Stai bene?

763
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy!

764
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Trudy!

765
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Nuoti nella direzione sbagliata.

766
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Da questa parte.

767
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Guardatela. Neanche 11 km.

768
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Siamo stati fregati.

769
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Abbiamo solo perso tempo.

770
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

771
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, guarda di qua.

772
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Ormai è finita.

773
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
È finita.

774
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Trudy viene salvata dall'allenatore,
Jabez Wolffe,

775
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
che si tuffa
mentre lei affonda tra le onde.

776
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Scusatemi.

777
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
È ormai chiaro
che Trudy Ederle non possedeva

778
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
la forza o la resistenza necessarie.

779
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Il coraggio non è bastato
a domare quelle acque.

780
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Finora solo cinque uomini
ci sono riusciti.

781
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Il primo è stato il capitano Webb,
in 21 ore e 45 minuti.

782
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Diversi uomini sono già morti…

783
01:13:49,541 --> 01:13:53,000
Il mondo reagisce alla notizia
che Trudy Ederle è svenuta in acqua.

784
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Dopo gli esiti alle Olimpiadi
e ora sulla Manica,

785
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
sarà molto più facile per chi si oppone
all'atletica femminile.

786
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Come previsto,
la Manica è troppo per qualsiasi donna.

787
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Signori, Trudy Ederle
è stata tirata fuori dall'acqua

788
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
dopo solo dieci km.

789
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
La sua traversata è finita.

790
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
E se perfino Trudy Ederle
è arrivata soltanto

791
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
a pochi chilometri dalla costa francese,

792
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
è chiaro che nessuna donna
traverserà mai la Manica a nuoto.

793
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Cos'è successo?

794
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Nuotavi troppo veloce.

795
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Le infermiere la ritengono
molto coraggiosa.

796
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
A quanto sono arrivata? Non me lo dicono.

797
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Stia tranquilla.

798
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Sono qui da due settimane.

799
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Voglio andare a casa.
Dalla mia famiglia. Subito.

800
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
È venuta qui lei.

801
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Che ci fai qui?

802
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Volevo dirti che è ingiusto.
Le donne devono poter fare le macellaie.

803
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Ti insegnerò io.

804
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Non voglio fare la macellaia.

805
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Mi dispiace.
Quando ti ho sentita alla radio…

806
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Mia figlia alla radio? Ed eri sola.

807
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Mi sono vergognato di non essere qui.

808
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Ma ora ci sei.

809
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Sì. Ti portiamo a casa.

810
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Chi?

811
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Pensavi lo lasciassi venire solo?

812
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg!

813
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Ho sognato proprio te.

814
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
E il formaggio. Muoio di fame.

815
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Domani parte una nave.
Ti senti abbastanza in forze?

816
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Dov'è Trudy Ederle?

817
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Signore, deve uscire subito.

818
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Sig. Burgess?

819
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Stavi nuotando veloce
contro ogni corrente.

820
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Questo chi è?

821
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Cos'è successo?

822
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Ventotto bracciate al minuto,
1,6 km in 12 minuti e mezzo.

823
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Eccezionale.

824
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Lasci in pace mia figlia.

825
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Il capitano dell'Alsace è un amico.

826
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Dice che Wolffe stava per toccarti.

827
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
È scivolato.

828
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
È un nuotatore, non è scivolato.

829
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Nuotavi a due nodi contro ogni corrente.

830
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
Poi, d'un tratto, stavi affogando.

831
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Cos'è successo?

832
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Quando Wolffe mi ha dato il tè
mi sono sentita male.

833
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Prima lo stomaco, poi la testa.

834
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Non riuscivo a stare sveglia.

835
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Tè?

836
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Usa delle pasticche per dormire.

837
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Contro il mal di mare.

838
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Infatti se l'è svignata.

839
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Ha avvelenato mia figlia?

840
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Lo prenda come un complimento.

841
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Le donne fanno progressi
se gli allenatori cercano di ucciderle.

842
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Lo diremo alla stampa.

843
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
No. Non crederanno a una bella figliola
che è quasi annegata.

844
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Non finché non toccherà la costa opposta.

845
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Sarebbe un onore mostrarti come.

846
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Vuole che ci riprovi?

847
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Per favore!
Se tua madre lo scopre, mi uccide.

848
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, cosa vuoi fare?

849
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Ormai che sono qui,
tanto vale che veda l'Inghilterra.

850
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Signore e signori,
non tutti gli esperimenti riescono.

851
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
Al momento,
teniamo solo alla salute di Trudy.

852
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Mi assicurerò che sulla nave si riprenda.

853
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Qua, di qua!
- Sì.

854
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Risponderò a un'altra domanda.
Uno alla volta.

855
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
Quale sarà la sua prossima impresa?

856
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Vai a riposare in cabina, Trudy.

857
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
Tra pochi giorni sarai a casa
e sarà tutto scordato.

858
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Come non fosse mai successo.

859
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Già.

860
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Abbiamo tre giorni
prima che la nave arrivi a New York,

861
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
prima che si scopra
che sei ancora in Francia.

862
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
Ma se tra tre giorni fosse ancora debole?

863
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Si avvicina una tempesta.
L'acqua è a 13 gradi, in calo.

864
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Se scende ancora, non sopravvivrà.

865
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Non possiamo aspettare.

866
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Lo farò tra tre giorni.

867
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Niente folla, niente stampa.
Nessuno che mi fermi.

868
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Per l'Inghilterra non c'è una linea retta.

869
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
È la corrente a dettare la rotta.

870
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Sapendo dove confluiscono
il Mare del Nord e l'Atlantico,

871
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
si può seguire quella corrente
come una mappa.

872
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Mi prometta una cosa, sig. Burgess.

873
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Non mi faccia tirar fuori dall'acqua,
in nessun caso.

874
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
Questo non è giusto.

875
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Decido io cosa è giusto.
Lo farò alle mie condizioni.

876
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Lo prometta.

877
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
E tuo padre, la tua famiglia?

878
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Loro non capirebbero mai, ma lei sì.

879
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Quindi voglio che me lo prometta.

880
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Ho sempre infranto
le promesse fatte alle donne.

881
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
In Inghilterra,
mi offrivano whisky a non finire.

882
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Mi presentavano alla Regina.

883
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Ma ho deluso tutti.
Non potevo essere ciò che volevano.

884
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- E cioè?
- Un eroe!

885
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Chiedi all'uomo sbagliato.

886
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Chiedo la sua parola.

887
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Ce la faremo a costo di morire.

888
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Oddio.

889
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Sei tutta tagliata.

890
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Sono abituata.
Mi succede con tutti i costumi.

891
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Questo va stretto.

892
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Dobbiamo tenerti le spalle libere

893
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
e togliere tutto il resto.

894
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
Cosa vuoi dire?

895
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Molti nuotatori evitano la luna.

896
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Per paura della stanca di riflusso.

897
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Questa è la rotta
con cui sconfiggerà le correnti.

898
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Durante la traversata,
farà giri di 90 gradi.

899
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Aggiungendo circa 32 km.

900
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Aggiungere 32 km?

901
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Temo solo che il brutto tempo
possa rallentarla

902
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
spingendola a sud delle Goodwin Sands.

903
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
Cosa diavolo intende?

904
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Le secche, un banco di sabbia.
Se finisce lì, non potremo seguirla.

905
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Il buio è il nostro nemico.

906
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Se Trudy perde la rotta,
la corrente la trascinerà via.

907
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Nemmeno lei è così forte da nuotare
perpendicolare a quella corrente.

908
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Verrebbe risucchiata.

909
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Ok.

910
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Fatto. Eccola.

911
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- Allora?
- No.

912
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Non uscirà così.
Perfino i francesi la arresterebbero.

913
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Sarò coperta di grasso e lanolina.

914
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Nessuno saprà che il re è nudo.

915
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Siete tutti matti!

916
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
DONNE

917
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

918
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Dei giornalisti vogliono parlare con te.

919
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Devi uscire dalla cabina.

920
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Devo mandare un telegramma al proprietario
dell'hotel Gray Nose in Francia.

921
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
Cosa scrivo, signore?

922
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Chieda se è entrata in acqua.

923
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 AGOSTO
1926

924
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Non sei costretta a farlo.

925
01:24:29,666 --> 01:24:32,666
Non saprei.
Sembra una bella giornata per nuotare.

926
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Ci riprova.
- È sulla riva!

927
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy!

928
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy! Ci riprovi?

929
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Sali sulla barca.

930
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy! Guarda di qua!

931
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Pago 20 sterline
per un posto sulla prima barca.

932
01:25:44,958 --> 01:25:48,833
La Ederle non era tornata in America.
È ancora in Francia e rientra in acqua.

933
01:26:24,708 --> 01:26:28,750
La NBC interrompe le trasmissioni
per notizie dalla Francia.

934
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
Trudy Ederle è stata vista
tornare in acqua.

935
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Mi è parso che Horlick abbia detto
che Trudy è tornata in acqua.

936
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Sulla Manica.

937
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
L'hai sognato. Tornano a casa domani.

938
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Ok. Buonanotte.

939
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
…e tenta per la seconda volta

940
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
di traversare la Manica.

941
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…interrompiamo di nuovo il programma
per notizie dall'Europa

942
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
sul tentativo di traversata della Manica.

943
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle riprova per la seconda volta
a traversarla.

944
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
La Ederle è arrivata a sei km
e nuota con vigore.

945
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- Ci aggiorniamo tra 30 minuti.
- Henry, vestiti!

946
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Dieci e mezzo.

947
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Novanta gradi a tribordo!

948
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Aspettate!

949
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
L'Inghilterra è di là!

950
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
Asseconderà le correnti!

951
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Ehi, avvicinati.

952
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Di più!
- Dobbiamo stare a distanza!

953
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Avvicinati!

954
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
In acqua! Guardate!

955
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Guardate cosa indossa!

956
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

957
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Sono troppo vicini.

958
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- Ehi!
- Più vicino.

959
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Ehi! Statele lontano!
- Trudy, di qua!

960
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Allontanatevi!
- Statele lontano!

961
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Solo una foto!

962
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Via!
- Avvicinati!

963
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Statele lontano,

964
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
altrimenti vi sparo!

965
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
In acqua nessuno la tocca.

966
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Ci ha sparato.
- Già.

967
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Entra acqua! Non ci vedo!

968
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Non potete stare qui.

969
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Signora, non può stare qui!

970
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Sono Gertrude Ederle,
la madre di Trudy Ederle.

971
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Ci mettete troppo a dirci che succede.

972
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Mi dica subito dov'è.

973
01:30:17,416 --> 01:30:20,750
Perché non si accomoda?
Avrà notizie in tempo reale.

974
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Dov'è?
- Non lo so. Tommy?

975
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Grazie. Tredici km,
onde di un metro e mezzo.

976
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
Temperatura dell'aria 13,5 gradi,
in acqua 13. Prego.

977
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Non mi piace questa musica. Cambiatela.

978
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Guardate!
Laggiù l'acqua è diventata rossa.

979
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Rallenta la barca!

980
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Rallenta!

981
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MEDUSE

982
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Meduse rosse!

983
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
Che possiamo fare?

984
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Niente. Le attraverserà.

985
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Forza, Trudy.

986
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
È esausta. Tiratela fuori.

987
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Sta solo riposando.

988
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Siamo andati troppo oltre!
L'ha fatta nuotare tra le meduse.

989
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Quando la farà rinunciare all'Inghilterra?

990
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
È una follia!

991
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
È stata punta da centinaia di meduse!

992
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Già. Eppure nuotava ancora
a tre nodi e mezzo.

993
01:34:26,666 --> 01:34:29,958
Cosa aspetti, pigrona?
L'Inghilterra è da quella parte.

994
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Continua! Fatti forza!

995
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Ce l'ha fatta.

996
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle sfida forti correnti
e meduse urticanti

997
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
mentre taglia il percorso
verso l'Inghilterra.

998
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Nuota, Trudy!

999
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
L'americana Trudy Ederle va ancora forte.

1000
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Ormai è in acqua da otto ore.

1001
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…le pillole di fegato di merluzzo Donnelly
calmano i nervi.

1002
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
A quanto è arrivata?

1003
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Signore e signori,
un aggiornamento dalla Manica.

1004
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle è…

1005
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
a metà strada per Dover.

1006
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
È quasi ferma da oltre un'ora.

1007
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
È esausta.

1008
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
La corrente è troppo forte.

1009
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Portami davanti a lei!

1010
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, che fai?

1011
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy detesta perdere.

1012
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

1013
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Facciamo a chi arriva prima!

1014
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

1015
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
No!

1016
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg!
- Dai, Trudy!

1017
01:37:45,791 --> 01:37:49,875
Ventuno km e Trudy Ederle
mantiene un ritmo costante.

1018
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Pare che stia arrivando qui.

1019
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Che c'è? Tifa contro di lei?

1020
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Perché dovrei?

1021
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Se ce la fa, lei entrerà nella storia.

1022
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
Come quello che ha fallito.

1023
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
Anche ad allenarla.

1024
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
Non ci chiediamo più
se merita di essere sulla Manica,

1025
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
ma se può conquistarla.

1026
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1027
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Mi dispiace, non ce la faccio più.

1028
01:38:23,416 --> 01:38:26,291
Torna sulla barca.
Di' a Burgess che muoio di fame.

1029
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Cosa vuoi?

1030
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Tutto tranne che il tè!

1031
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Non sento più mani e piedi.

1032
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
Cosa?

1033
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
Non so come ce la faccia.

1034
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Un'altra.

1035
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Un'altra!

1036
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Nuovo aggiornamento tra mezz'ora.

1037
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Che c'è? Che succede?

1038
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
È a dieci km dall'Inghilterra.

1039
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
La smetta di sorridere.

1040
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
È ancora lunga.

1041
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Ora affronta
la parte più insidiosa del Canale,

1042
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
che ha già tolto tante vite.

1043
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Quanto ancora può resistere Trudy Ederle

1044
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
in questa sfida estrema?

1045
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Siamo alle secche!

1046
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Fermi!

1047
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Che succede?

1048
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
La corrente ci ha spinto sulle secche.

1049
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Arriverà a Dover
sulla spiaggia di Kingsdown.

1050
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Dovrà nuotare da sola nelle secche
nell'ultimo tratto.

1051
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
E se si perdesse nel buio?
Se venisse risucchiata dal mare?

1052
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Può farcela.

1053
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Tiri subito fuori dall'acqua mia figlia!

1054
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
La tiri fuori!

1055
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Non lo farò.

1056
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
La tiri fuori!

1057
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Finché vorrà nuotare, nuoterà!

1058
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Ce la farà.
- No, si fa buio.

1059
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
È congelata. Sta rallentando.

1060
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Sarà sola al buio
senza una barca a guidarla!

1061
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- Ehi!
- La voglio fuori dall'acqua!

1062
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

1063
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, non possiamo seguirti nelle secche.

1064
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Senza di noi, sarai perduta.

1065
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Esci subito. Finisce qui.

1066
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Non è finita.

1067
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Ti voglio bene.

1068
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
La aspetteremo alla spiaggia.

1069
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Ha conseguito molto più di tanti uomini

1070
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
e ora procede
all'ultimo tratto della traversata.

1071
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle è entrata da sola
nelle secche.

1072
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Un banco di sabbia
a guardia delle coste inglesi.

1073
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mademoiselle Trudy Ederle
è in acqua da quasi 13 ore,

1074
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
a temperature gelide,
nel tratto più critico della traversata.

1075
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
No.

1076
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
No, no!

1077
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TELEGRAMMA

1078
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Si è persa nelle secche.

1079
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Non la trovano.

1080
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Pare che Trudy Ederle sia scomparsa
tra le secche di Goodwin Sands

1081
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
a soli otto km dall'Inghilterra.

1082
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Speriamo riesca ad arrivare a Dover
e alla spiaggia di Kingsdown.

1083
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Risaliamo in barca e cerchiamola.

1084
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Non si può tornare indietro. È finita.

1085
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Sono passate ore!

1086
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Come potrà arrivare da sola?

1087
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Guardate.

1088
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Ti prego.

1089
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Ci sono falò sulle scogliere di Dover

1090
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
mentre tutto il mondo è in attesa.

1091
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Siamo tutti con lei nell'acqua gelida.

1092
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Stasera siamo tutti con Trudy.

1093
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Guardate!

1094
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Dove?
- Laggiù!

1095
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- Ma è…
- Trudy!

1096
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!

1097
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
È in acqua da ore!

1098
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Forza, ce l'hai fatta!

1099
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Nessuno la tocchi!

1100
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Forza, Trudy. Manca pochissimo.

1101
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Un'eroina!

1102
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Benvenuta in Inghilterra.

1103
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Sì!

1104
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Mia figlia!

1105
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
Le ho insegnato io a nuotare!

1106
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- Guarda qui, Trudy!
- Sorridi!

1107
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Sei congelata. Tieni.

1108
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Metti questo.
- Ok.

1109
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Ti vogliamo bene, Trudy!

1110
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Urrà! Brava!

1111
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Brava!
- Ti vogliamo bene, Trudy!

1112
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Sua figlia è in Inghilterra!

1113
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Forza, andiamo. Devi tornare a scuola.

1114
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
A scuola?

1115
01:53:19,750 --> 01:53:23,583
- Trudy ha appena traversato la Manica.
- Lei sì, tu no.

1116
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Signori, oggi posso affermare
che il più grande atleta del mondo

1117
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
non è Babe Ruth, né Jack Dempsey.

1118
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
Il più grande atleta del mondo
è una giovane donna di New York.

1119
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1120
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Sì! Ce l'hai fatta, Trudy!

1121
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Spiacente. Non potete entrare
senza passaporto.

1122
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Allora dovrà chiamare qualcuno.

1123
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
BENTORNATA REGINA DELLE ONDE!

1124
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
L'EROINA DELLA MANICA!

1125
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Bentornata, Trudy!

1126
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Ce l'hai fatta.

1127
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Sì!

1128
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1129
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
È il tuo momento, Trudy. Il tuo momento!

1130
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Trudy, dobbiamo andare.
- Vai!

1131
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
La mia allenatrice viene con me.

1132
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Brava, Trudy!

1133
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
Gli Yankees!

1134
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Sì!

1135
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1136
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle traversò la Manica
in quattordici ore e trentuno minuti.

1137
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Superò il record maschile
di quasi due ore

1138
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
cambiando per sempre
il destino delle donne nello sport.

1139
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
BENTORNATA

1140
01:57:39,916 --> 01:57:44,708
Non c'è mai stata parata più grande
per un atleta nella storia di New York.

1141
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Uomo o donna che fosse.

1142
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Alla fine Trudy Ederle perse l'udito.

1143
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Dedicò la vita a insegnare a nuotare
ai bambini sordi.

1144
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy morì nel 2003 a 98 anni.

1145
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
ISPIRATO AL LIBRO

1146
01:58:35,208 --> 01:58:37,833
"LA RAGAZZA DEL MARE:
LA STORIA DELLA DONNA CHE HA CONQUISTATO

1147
01:58:37,916 --> 01:58:40,083
LA MANICA A NUOTO
E ISPIRATO IL MONDO INTERO"

1148
01:58:40,166 --> 01:58:41,291
DI GLENN STOUT

1149
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
LA RAGAZZA DEL MARE

1150
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Sottotitoli: Ilaria Verdi



