1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Minden reggel, minden este
Hát nem derülünk?

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Nincs sok pénzünk, de, szívem
Hát nem derülünk?

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
LÁNY A HULLÁMOK HÁTÁN

7
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Hányszor mondta anya, hogy maradj ágyban?

8
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Mi történt?

9
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Csak viselkedj, és pihenj!

10
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Felment a láza.
Meg, menj le, hozz neki borogatást!

11
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Füstöt láttam.

12
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Fekete füstöt láttam.

13
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
A komp kigyulladt, ahogy befutott.

14
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Állítólag sok százan meghaltak.

15
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Főleg nők.

16
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Miért a nők?

17
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Tíz méterre a parttól se akartak kiugrani.

18
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- A hajón maradtak.
- Miért?

19
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Nem értem. Miért maradtak a hajón?

20
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Nem tudtak úszni.

21
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
A GŐZHAJÓBALESET
HALÁLOS ÁLDOZATAINAK SZÁMA 847

22
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
A német henteseknek
drágábban adják a húst.

23
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
A 17. sugárúttól nyugatra
30 cent fél kilójáért.

24
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Elűznének minket az írekkel.

25
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
Dr. Weiss odafönt van Trudyval.

26
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, vidd át Henryt Jan bácsihoz!

27
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Maradunk.
- Igen, maradunk.

28
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Egy kis vizet, Meg! Friss vizet, kérek.

29
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
A kanyaró elhatalmasodott rajta.

30
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
Nem csillapodik a láza.

31
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy keményen küzdött. Erős lány.

32
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
De a kanyarót nem győzi le.

33
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Mennyi van hátra?

34
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Ma este, Meg.

35
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Vele maradok.

36
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
De amikor legközelebb lejövök a lépcsőn,
már nem lesz velünk.

37
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Sajnálom.

38
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Lementem a kikötőhöz, Henry.
Néztem, ahogy számlálják a hullazsákokat.

39
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
A nők a hajón a mi környékünkről valók.

40
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Egy gyülekezet tagjai.

41
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Ne most!

42
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
De igen, most.

43
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
Úgy döntöttem,
a gyerekek megtanulnak úszni.

44
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
Úgy döntöttél? Te, Gertie?

45
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Kijöhettek volna a partra.

46
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Ifjabb Henryt megtanítjuk.

47
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
De Meget nem.

48
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
Egy lánynak nem illik.
Mit mondanak majd az emberek?

49
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Azt, hogy nem maradt ott
egy lángoló hajón.

50
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Dr. Weiss elaludt az emeleten.
Biztos, jól van?

51
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
A horkolásra ébredtem. Van itthon sajt?

52
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Éhen halok.

53
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy!

54
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Trudy, meggyógyultál.

55
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Fejet fel! Lábtempót gyorsabban!
Mint egy kutya!

56
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Ha Meg úszik, akkor én is.

57
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
CSAK NŐKNEK

58
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Miért akarsz annyira úszni?

59
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Nem engedtek labdázni,
nem engedtek bokszolni.

60
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Bokszolni! Ne olyan hangosan!

61
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Ha körbeúszod a mólót,
a Nathan'snél ingyen-hotdogot kapsz.

62
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
De kislányok nem úsznak körbe semmit.

63
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
Az orvos szerint a víz árt a fülednek.

64
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Keress más hobbit!

65
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Tessék.

66
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Öt cent a hot dogra.

67
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Nem megvenni akarom, hanem megnyerni.

68
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Igenis úszni fogok!

69
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Minden reggel, minden este

70
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
Hát nem derülünk?

71
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Nincs sok pénzünk, de, szívem

72
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
Hát nem derülünk?

73
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
A lakásért tartozunk
Még autónk sincsen

74
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Minden reggel, minden este
Hát nem derülünk?

75
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Minden reggel, minden este
Hát nem derülünk?

76
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
Nincs sok pénzünk, de, szívem
Hát nem derülünk?

77
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Elijeszted a vásárlókat.

78
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
A behajtó is közeledik

79
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Hát nem derülünk?

80
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude!

81
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Hallgattasd el a gyereket, bitte! Kérlek!

82
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Hagyd abba!
- Hallgass már!

83
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
Hát nem derülünk?

84
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Trudy, elég! Túl hangos vagy!

85
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
De, szívem
Hát nem derülünk?

86
00:09:18,250 --> 00:09:20,208
A lakásért tartozunk

87
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Még autónk sincsen

88
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
De mindegy, szívem

89
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Igenis úszni fogok!

90
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Minden reggel, minden este

91
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

92
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
Hát nem derülünk?

93
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
Nincs sok pénzünk, de, szívem

94
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Miért nem tanulhat a medencében?

95
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Trudy beteg volt. Nem engednék.

96
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Majd én megtanítom.

97
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Te tudsz úszni?

98
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Persze! Apám pisztrángot árult.

99
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Jól van.

100
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Ez az.

101
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Akkor rajta! Ússz!

102
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Nincs mitől félned. Itt vagyok.

103
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Csak szép lassan!

104
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Mire vársz?

105
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Ne! Trudy, várj!

106
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Trudy! Várj!

107
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Ne, várj!

108
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy! Várj!

109
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- Trudy!
- Meg!

110
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- Versenyezzünk a móló körül!
- Úgyis én győzök!

111
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Kérsz még egyet?

112
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Nem tudok megenni négy hot dogot.

113
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Ahogy akarod.

114
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Mindjárt jövök.

115
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Hölgyeim és uraim!

116
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
Ezek a fiúk Amerika legjobbjai,
a legkiválóbb sportolók,

117
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
akik ma öt versenyszámban csapnak össze.

118
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Lesznek, akik a párizsi olimpiára mennek.
Egy pillanat és elrajtolnak.

119
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Meg, az a fiú téged bámul.
- Hallgass! Elment az eszed.

120
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Dehogy ment. Eszemnél vagyok.

121
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
Felkészülni!

122
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Ne bámuld már!

123
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Kész!

124
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Meg, be kéne állnod. Nem valami gyorsak.

125
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Szerintem győzhetnél.

126
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Sajnálom, lányok. Ez csak a fiúké.
A női medence amott van.

127
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Legyőzné őket.

128
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Láttam a kutyaúszását.
Egy németjuhászt talán legyőzne.

129
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Úgy döntöttem, hogy Meg és Trudy
az úszócsapatban folytatják.

130
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Hogy hol?

131
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Belépnek az úszócsapatba,
hogy más lányokkal versenyezzenek.

132
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Úgy érted, Henry.

133
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Nem. Nem Henry. Ő utál úszni. A lányok.

134
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Igen. Csodás!

135
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Meg és Trudy az úszócsapatban. Csak rajta!

136
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Mi olyan mulatságos?

137
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
A lányoknak nincs ilyen.

138
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
KAZÁNHÁZ

139
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Ez az. Erős kartempó.

140
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Rajta, Ruth! Lábbal is!

141
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Jó.

142
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Kar és láb szép összhangban,
28 tempó percenként. Nem 26, nem 27.

143
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- Mit csinálnak?
- Fogalmam sincs.

144
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
A 28 ütemes amerikai gyorsúszást

145
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
Louis J. Handley dolgozta ki.
Ez a létező leggyorsabb úszás.

146
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
Mr. Handley itt van?

147
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Szeretnék beszélni vele a lányaimról.

148
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
A főnökkel szeretne beszélni? A fejessel?

149
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Igen.

150
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Tudja, hogy a legtöbb férfi szerint
a nőknek árt a testmozgás?

151
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Hogy túl gyengék vagyunk,
hogy fussunk, ússzunk, versenyezzünk?

152
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Hogy a szívünk felrobban.

153
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Pedig a természetben
a nőstény oroszlán vadászik,

154
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
míg a hímek csak henteregnek jobbra-balra.

155
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
A méhkasban is a méhkirálynő uralkodik.

156
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Értik már?

157
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epstein. Ők a csapatom.

158
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Szólítsatok Eppynek!

159
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Ők Meg és Trudy. Nyertek ingyen-hotdogot.

160
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Az idősebbiket felveszem,
belőle lehet valami.

161
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
És Trudy?

162
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
Úgy úszik, mint egy ló két törött lábbal.

163
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
Az is lehet, hogy hárommal.

164
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Látja, hogy küzd a vízzel?

165
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Ezt hívjuk fuldoklásnak.

166
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy nagyon erős, és nem fél.

167
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Egyedül úszik az óceánban,
és olyan messzire jut, mint a fiúk.

168
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Láb! Rúgj a lábaddal, gyermekem!

169
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
Jó kislány, szót fogad.

170
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Olyan szeretne lenni, mint a nővére.

171
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Az ittlétünk egyik feltétele
a kazán felügyelete.

172
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Egész nap működtetni kell,
behordani a szenet a tüzelőberendezésnek.

173
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Huszonöt kilós zsákokban.

174
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Ha Trudy besegít,
akkor az edzések után gyakorolhat.

175
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Trudy besegít a kazánnál.

176
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Gratulálok. A lányai ezennel beléptek
a Női Úszóegyletbe.

177
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Két dollár hetente. Nem lesz gond?

178
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Nem.

179
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Semmiképp.

180
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Két dollárt úszásra?
Úszni ingyen is lehet.

181
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Egy telefonra gyűjtök.

182
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Telefonra?

183
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Minek?

184
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Még nem tudom, de szeretnék egyet.

185
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Értem.

186
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Mit csinálsz?

187
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Ha te nem fizeted ki, majd én.

188
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Mi lesz a vacsorával?

189
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Nem vagyok éhes, köszönöm.

190
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel!
- Gertrude!

191
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Jól van. Gyerünk! Tovább!

192
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Nyúlj előre, Meg! Előre!

193
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Szép volt, Meg!
- Jól van, hölgyeim. Ide!

194
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, koszos az állad.

195
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Inkább szaladj, vegyél nekünk fánkot!

196
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Azt mondtuk, szaladj,
és vegyél nekünk fánkot, kazános lány!

197
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
Hé!

198
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Hagyjátok békén!

199
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
Mi az? Majd te megvéded?

200
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy legyőzte a kanyarót.
Esélyetek sem lenne.

201
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Vissza a vízbe, lányok!

202
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Kanyarós voltál?

203
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Ráment a fülemre, de jól hallok.

204
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
Mondták, hogy ne menj vízbe?
Megsüketülhetsz.

205
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Ó, igen. Mondták, de nem tart vissza.

206
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Menj haza, Trudy! A lányok kinevetnek.

207
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Miért nem véded meg magad?

208
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Hisz nem enged a medencébe.

209
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Jól van, figyelem!

210
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Valami újba kezdünk.

211
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Minden nap versenyeztek egymással.

212
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
Az utolsó fűti a kazánt.

213
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Most kezdjük.

214
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Percenként 28 ütem, Trudy.
Mint a zenénél.

215
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
A vizes tartály mellett
A vonatra várva

216
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Ezer mérföld messze
Az esőben ázva

217
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Azt mondta: „Ha van pénzed, fiú
Teszek róla, hogy ne gyalogolj”

218
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Nincsen se ötcentesem
De még egy pennym se

219
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Leszállni, leszállni

220
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
A kazánt!

221
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Gyerünk, Trudy!

222
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Rajta, Trudy!
- Tovább, hölgyek!

223
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Gyerünk, Sandy!

224
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Erős kartempót!

225
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy!

226
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Ez az!

227
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, a kazánt!

228
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Tanulj meg jól rúgni,
és többé nem veszítesz.

229
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Nézd, mit rajzoltam a homokba!

230
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
AZ ANGOL-CSATORNA

231
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
A legkegyetlenebb tenger,
ahol sok férfi lelte halálát!

232
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
William Burgess újabb diadala!

233
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Aki másodikként
úszta át az Angol-csatornát.

234
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
„Burgess 22 órát és 35 percet
töltött a vízben.”

235
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Huszonkét órát abban a vízben?
Képtelenség.

236
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Korunk hőse!

237
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Meg!

238
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
A jövő héten verseny lesz!

239
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
A legjobb úszók jönnek Ausztráliából!

240
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Hetente van verseny.

241
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Nem a fiúknak, Meg. Nekünk.

242
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Hölgyeim és uraim!
Az Amerikai Olimpiai Egyesület

243
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
örömmel köszönti
az úszóbajnoknőket Ausztráliából,

244
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
akik négy bátor amerikai lányunkkal
versenyeznek a mai bemutatón.

245
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Ne feledjék,
hogy e bájos hölgyeket profik edzették,

246
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
ezért kaptak engedélyt
a férfi medence használatára.

247
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
El az útból, fiúk! Oszolj!

248
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Minden szem az ausztrál babákon!

249
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg! Megvan a sebességed,
hogy Kellermannal tarts.

250
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Amikor hajrázni kezd, mész vele.

251
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- Én mit csináljak, Mrs. Epstein?
- Ne állj az útjukba!

252
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Hölgyeim, a biztonságuk érdekében
a medence két végénél életmentők vannak,

253
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
és egy orvos is készenlétben áll.

254
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
A lányok négy hosszt,
azaz 200 métert úsznak.

255
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
Felkészülni! Vigyázz!

256
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Gyerünk, erős kartempót!

257
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Az ausztrálok az élen Meg Elderle előtt.

258
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
A hölgyek igen gyorsak.

259
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Három hossz van hátra.

260
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Megcsináljátok! Tovább!

261
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Erős kartempó, Meg!

262
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Annette Kellerman és Meg Ederle
fej fej mellett haladnak.

263
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Fejet le!

264
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Rúgj!

265
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Egy másik lány is felzárkózik.
A középső pályán egy amerikai.

266
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Rúgj a lábaddal!

267
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Gyerünk!

268
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Utolsó hossz.

269
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

270
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Ő kicsoda?

271
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
Az amerikai Trudy Ederle
feljött a második helyre.

272
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Rúgj! Rúgj a lábaddal!

273
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

274
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
A győztes Trudy Ederle!

275
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Megcsináltad!

276
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
AZ AUSZTRÁL ÚSZÓCSAPAT ÖLTÖZÉKE BOTRÁNYOS

277
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
- Igen, ma nincs banánunk
- Trudy bekerült az újságba.

278
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
Van hagymánk és zöldbabunk

279
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Igen. A halálhírek mellett.

280
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
SOKK AZ AUSZTRÁLOKNAK

281
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Immár Trudy Ederle tartja
az állami rekordot 100 méteren.

282
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
És a győztes… Trudy Ederle!

283
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Újabb állami úszórekord

284
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
A helyi lány újra megcsinálta
Trudy Ederle új rekordja

285
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
A 400 MÉTER ORSZÁGOS REKORDJA CSÖKKEN

286
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Új országos rekord
a megállíthatatlan Trudy Ederlétől!

287
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederle újra győz!

288
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Hajrá!

289
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
4:28!

290
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
A lányodé, Trudyé a rekord 200 méteren.

291
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Milyen rekord?

292
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
Első helyezett

293
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
A világrekord.

294
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Nyert egy kék szalagot.

295
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- Mint egy tehén?
- Eredj dolgozni!

296
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy igen tehetséges sportoló.

297
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Tud sütni?
Szeretnénk őt lefényképezni egy pitével.

298
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
A németek esznek pitét?

299
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Négy világcsúcsot tart.
Ezt ő vitte véghez először.

300
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Biztosan jól szerepelne egy táncmaratonon.

301
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Gondolt már erre? Van barátja?

302
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Ki kellett őket tessékelnem a bolt elé.

303
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Merre jártatok, lányok?

304
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Gyere, Trudy! Gyere csak!

305
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Ő Horst. Nemrég érkezett Heidelbergből.

306
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
Az apja Rolfe feleségének a kuzinja.

307
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Rolfe-é a stand a bolt előtt.

308
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
A mogyoróárus.

309
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Igazán finom mogyoró.
Az angolja nem valami jó, de tanulja.

310
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Mogyoró.

311
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst velünk vacsorázik.

312
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Mogyoró.

313
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, ennek véget kell vetned.

314
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Mi történik?

315
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Egy frigyet szerveznek.
- Kinek?

316
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Neked és Horstnak.

317
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Mi?!

318
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Hisz Meg a legidősebb.
Neki miért nem hozott soha fiút?

319
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Mert Meg már elkelt.
- Tessék?

320
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
A Durshley fiú aus Hamburg.

321
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Karlnak hívják. Ide jön hentes tanoncnak.

322
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Azt hiszitek, hozzámegyek egy henteshez?

323
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Apátok csak a régi szokásokat ismeri.

324
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Hogy hogyan kell levágni egy csirkét.

325
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Bevágod a nyakat a gerincig,
majd megszabadulsz a fejtől.

326
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Látod? Meg is van.

327
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, mi folyik itt?
Azt mondja, hogy öljük meg a fiút?

328
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Azt mondja, hogy vágjuk le a csirkét.

329
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
A móló végén várlak, Trudy, jó?

330
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Jó.

331
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

332
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Én… vagyok… Horst.

333
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Igen. Horst.

334
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

335
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy! Segíts!
- Meg?

336
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Megcsúsztam, Trudy. Ments meg!
- Mit művelsz? Fogd a kezem!

337
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Nem bírom tovább. Nem akarok meghalni.

338
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Mogyoró!

339
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Mogyoró!

340
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Mogyoró!

341
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Mogyoró!

342
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Mogyoró!

343
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Elég volt. Oké.

344
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Befejeztük. Nincs több úszás.
Egyikőtöknek sem. Egy hónapig!

345
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Két napig! Nincs úszás két napig!

346
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst rendes fiú.

347
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Ki vesz el egy olyan lányt, mint Trudy?

348
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Otthagyta az iskolát, mert beteg volt.
Baj van a hallásával.

349
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Milyen jövője lehet?
Ki gondoskodik majd róla?

350
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Mi a baj?

351
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Semmi.

352
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Mindig együtt leszünk, Trudy.

353
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Ígéred?

354
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Ígérem.

355
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Mogyoró!

356
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Mogyorót tessék!

357
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
HENTESBOLT

358
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Földimogyoró! Dió! Mogyoró!

359
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle?
- Igen.

360
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, AOU.

361
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Több hónapnyi megfontolást követően

362
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
úgy döntöttem, elküldök hat női úszót
a párizsi olimpiára Franciaországba.

363
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Gratulálok.

364
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Oké, miért?
Az ő helyük itt van, a hentesboltban.

365
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Megmutatjuk a világnak, hogy Amerika
nem fél nőket is engedni versenyezni.

366
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Feltéve, hogy nem íjászatról van szó.
Az íjászat veszélyes…

367
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
Amikor vége, akkor mi lesz?

368
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Nyer nekünk négy aranyérmet.

369
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy,
nagy dolgokat várunk tőled Párizsban.

370
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Ettél már habot?
- És Meg?

371
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Csak pár helyünk van. Sajnálom.

372
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, nyerj négy aranyat,
és a lábad előtt hever majd a világ!

373
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Hol voltál?

374
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Trudyval voltam.

375
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Ő órák óta itthon van.

376
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Azt hiszed, nem tudom, mi folyik itt?

377
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Hogy milyen a whiskey bűze? Ki a fickó?

378
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Nem tudom, miről beszélsz.

379
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- Mi a baj?
- Kérlek, maradj ki ebből, Trudy!

380
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Iszol, éjfél után esel haza.

381
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Tudod, mit mondanak majd a lányomról?

382
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Hogy hívják?
- Chip.

383
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Chip Andersonnak hívják.

384
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Feleségül akar venni.

385
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Azt hiszed,
egy Anderson nevű fiú elvenne téged?

386
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
Egy német hentes lányát?

387
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Nem találkozol vele többé.

388
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Az én dolgom, hogy megvédjem
ezt a családot, a gyerekeimet.

389
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Én nem Trudy vagyok.
Nem parancsolsz nekem.

390
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg!

391
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
Meg!

392
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Meg!

393
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Mondd, hogy sajnálod!
- Nem sajnálom.

394
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Beszélünk az olimpiai bizottsággal.
Együtt megyünk Párizsba.

395
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Még mindig nem érted.

396
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Én nem kellek nekik.

397
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Nem vagyok elég jó.

398
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Várj!

399
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Egyedül nem fog menni.

400
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Nincs miért aggódnod.

401
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Te vagy a leggyorsabb nő a világon.
- Te meg a nővérem vagy.

402
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Azt mondtad, mindig együtt leszünk.

403
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Kérlek, gyere velem!

404
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Nem megyek sehová.

405
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Sajnálom, Trudy.

406
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Hölgyeim, bemutatom Jabez Wolffe-ot.

407
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Ő lesz a női úszók edzője.

408
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- Átadom a szót, Mr. Wolffe.
- Köszönöm.

409
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Szóval…

410
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Az én dolgom megvédeni önöket a hajón,
úton Franciaországba.

411
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Biztosítani, hogy ne kerüljenek
kapcsolatba a férfi sportolókkal.

412
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Éppen ezért kísérő nélkül
nem hagyhatják el a szobáikat.

413
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Kísérők?
- Apácák.

414
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Őrt állnak majd a kabinjuk előtt.

415
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Elvárom, hogy kívülről tudják
az amerikai olimpiai etikettbrosúrát,

416
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
különösképp a második fejezetet.

417
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
„Mi a teendő, ha megszólítja egy francia.”

418
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
Továbbá a nők csak mellen úszhatnak.

419
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
Ahogyan magam is
21 alkalommal úsztam az Angol-csatornában.

420
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Átért valaha, Mr. Wolffe?

421
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Egy nap majd átérek.

422
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
AMERIKAI OLIMPIAI EGYESÜLET

423
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Gyerünk! Rajta! Még 50-et!

424
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Már csak 20 másodperc van hátra.

425
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Orvosság TENGERIBETEGSÉGRE

426
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- Mr. Wolffe, több mint egy hete.
- Jesszus!

427
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Muszáj edzenünk.

428
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Vissza a szobájukba, lányok!
Nem vagyok jól.

429
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
A férfiak egész nap úsznak a kádban.
Köröket futnak a fedélzeten, súlyzóznak.

430
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Én a maguk biztonságáért felelek.

431
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Háromszáz férfi van a hajón,
plusz 50 a legénység.

432
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
És vannak köztük norvégok.

433
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
A kabinjaink a gépház mellett vannak.
Nem tudunk aludni.

434
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
És mást se kapunk,
mint kenyeret és sajtot naponta kétszer.

435
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Majd kijöhetnek a fedélzetre,
amikor a férfiak épp a bálteremben esznek.

436
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
És Párizsban? Ott edzhetünk?

437
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Kapnak lehetőséget,
amikor eldördül a pisztoly.

438
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
VIII. OLIMPIAI JÁTÉKOK, PÁRIZS, 1924.

439
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Koncentráljanak!

440
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Aranyérem Bauernek,
ezüst Kellermannek, bronz Ederlének.

441
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Aranyérem Kurtznak,
ezüst Stromburgnak, bronz Gilmore-nak.

442
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Harry Horlick jelentkezik
a Párizsban zajló olimpiai játékokról.

443
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
Az amerikai bajnok, Johnny Weissmuller

444
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
harmadik aranyát nyerte
az Egyesült Államoknak

445
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- a verseny utolsó napján.
- És Trudy?

446
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Az utolérhetetlen hős hazatér.

447
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Kamera indul.
Álljatok készen, mikor Johnny kilép!

448
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

449
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Johnny!

450
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Integess nekünk!
- Nagy mosolyt a kamerának!

451
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Anya lekváros fánkot sütött neked.

452
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Mikor versenyzel legközelebb?

453
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Azt mondják, a nőket többé nem engedik.

454
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Nincs több támogatás. Nincsenek edzők.

455
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
Vége. Mostantól odalent dolgozom.

456
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Akkor itt leszel Meg esküvőjén?

457
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Mit mondtál?

458
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
HÚSPIAC

459
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Eljegyzed magad, és nekem nem is szólsz?

460
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Nem voltál itt. Gyorsan történt.

461
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Szeretném, ha te lennél a tanúm, Trudy.

462
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Hogy sikerült meggyőznöd őket?

463
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Hirtelen senkit nem érdekel,
hogy Meg Anderson leszel?

464
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?

465
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Nem mondták el?

466
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Nem Anderson, hanem Durshley.

467
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Karl Durshley-hez megyek feleségül.

468
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
A henteshez?

469
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Le kell mondanod.
Mondd, hogy meggondoltad magad!

470
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Hozzá kell mennem Karlhoz.

471
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Ez is része volt az alkunak.

472
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Milyen alkunak?

473
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
Ezért jött Amerikába.

474
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
Te nem lehetsz alku tárgya.

475
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
Szerinted mi történik
errefelé a lányokkal?

476
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Szerinted veled mi fog történni?

477
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Már döntöttek a jövődről.

478
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Apa minden díjamat bedobozolta.

479
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Rendben leszel.

480
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Ígérem.
- Talán ha győztem volna…

481
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Nem számít, Trudy.

482
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Szerinted az ittenieket érdekli,
hogy győzöl, vagy veszítesz?

483
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Két lány a hentesboltból? Nem nyerhetünk.

484
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
Az emberek…

485
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
Nem akarják, hogy hősökké váljunk.

486
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Azt sem, hogy bármi mások legyünk.

487
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Sajnálom, Trudy. Én megpróbáltam.

488
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Az én hősöm te voltál.

489
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
A csupasz láb tilos, hölgyeim. Menjünk!

490
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Indulás!

491
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
HENTESBOLT

492
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Nézd! Ő Trudy. Ott van.

493
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Elnézést, kisasszony! Ön Trudy?

494
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Igen.

495
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Csak azt szeretném mondani,
hogy ön miatt engem is engednek úszni.

496
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
És gyors vagy?

497
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Egyszer legyőztem a bátyámat
egy versenyen, de ő letagadja.

498
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Hogy az lehetetlen.

499
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Pedig megtörtént, nem igaz? A lehetetlen.

500
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Hát persze!

501
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Egy nap olyan szeretnék lenni, mint ön.

502
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Sikerült beszélned vele!
- Ő az én hősöm.

503
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Ma a Coney Island-i Kabaré bemutatja

504
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
az angol Bill Burgess úszómutatványát.

505
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- Eresszen!
- A második személy, aki meghódította

506
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
az Angol-csatorna alattomos vizét.

507
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
A Csatorna vize már fagyos,

508
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
az áramlatok pedig oly erősek,
hogy egy gőzöst is a sziklákhoz csapnak.

509
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Üdvözöljenek egy valódi élő legendát,
ahogy partra lép!

510
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Mindössze egy pennyért kezet rázhatnak
a föld legkiválóbb úszójával,

511
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess-szel!

512
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Hé, Bill!

513
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Az a férfi meztelen.

514
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Csak semmi pánik!

515
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Amerika hölgyei és urai!

516
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Én Ádám-kosztümben úszom.

517
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Hátra!
- Köszönöm.

518
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
Földre! Szeméremsértésért letartóztatom.

519
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Fogd! Húzd fel!

520
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Jól van. Ennyi. Menjünk!
- Ne! Hé!

521
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Hé! Mit művelnek?
Hé, kérem a rohadt pénzemet!

522
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Nem megyek… Kérem a pénzem!

523
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Adják oda a pénzemet!
Aláírtam a szerződést!

524
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
A veszélyes Angol-csatorna!

525
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
A London's Daily Sketch
1000 fontos díjat ajánlott fel!

526
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
Harminchárom kilométer széles!

527
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
A KÖVETKEZŐ FÉRFINEK,
aki átússza az Angol-csatornát.

528
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
VÁR az Angol-csatorna

529
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Csak a legerősebb férfi éli túl!

530
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Olyan szép vagy.

531
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Milyen messze van a túloldal?

532
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, ma van az esküvőd napja.

533
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
Franciaország Angliától?

534
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
Elment az eszed.

535
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Tudom, hogy megfordult a fejedben.

536
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Nem számít. Nem győzhetünk.

537
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Ingyen-hotdogot azért nyertünk.

538
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
És ha esetleg elfelejtetted volna,
eszünknél voltunk.

539
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Átellenben 33 kilométeres.

540
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Klasszul hangzik.

541
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Szerinted meg tudnám csinálni?

542
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Szerinted képes vagyok rá?

543
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Rohadtul mérget vehetsz rá.

544
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Te szitkozódtál?
- Nem.

545
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Azt mondtad, rohadtul.

546
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Megyek, táncolok a férjemmel.

547
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Te hová mész, Trudy?

548
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
Minden reggel
Minden este

549
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
Hát nem derülünk?

550
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
Nincs sok pénzünk, de, szívem

551
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
Hát nem derülünk?

552
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Ez az, meglesz!

553
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Huszonnyolc csapás, Vera.

554
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Ön szerint lehetséges?

555
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Edzeni akartam a női olimpiai úszókat.
Azt mondták, lehetek gardedám.

556
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Nem állnak ránk készen.
- És ha én készen állok?

557
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Tudod, mi történik, ha elbuksz?
Ha megsérülsz?

558
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
A te kudarcoddal nyomnak el minket,
és minden lányt kitesznek a medencéből.

559
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
És ha sikerül? Akkor mi lesz?

560
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Akkor komoly gondjuk lesz.

561
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
…soha senki nem hívott.

562
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Állok elébe.

563
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Úgy döntöttem, átúszom az Angol-csatornát.

564
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Hogy érted?

565
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Átúszom az Angol-csatornát.
Adnál kenyeret?

566
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- Nem. Azt mondom…
- Nem kértem engedélyt.

567
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Világ életemben
a női sport ellen küzdöttem.

568
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
A nők olimpiai szereplése
ellen is szavaztam.

569
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Igen, Mr. Sullivan.
Tisztában vagyok vele, hogy ön temper kop.

570
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
Parancsol?

571
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
Jiddisül fajankót jelent.

572
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Mégis idejött pénzt kérni,
hogy Trudy átúszhassa a Csatornát,

573
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
miután leszerepelt Párizsban.

574
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Ön tehet róla, hogy három hétig
nem edzett. Ön hagyta őt cserben.

575
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Szüksége van Trudyra, Mr. Sullivan.
Gondoljon a reklámra!

576
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
A Csatorna 33 kilométer széles.

577
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Az áramlatok pár óránként fordulnak.

578
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Az áramlatok miatt
közel 80 kilométert kell úsznia.

579
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
A víz fagyos.

580
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Viharok törnek ki,
és hatméteres hullámokat korbácsolnak.

581
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Medúzák és cápák úsznak arra,

582
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
és olykor még a háborúban
fel nem robbant bombák is.

583
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Meggyőződésem, hogy ott leli a halálát.

584
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Ilyen reklámra semmi szükségem.

585
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Most ha megbocsátanak,

586
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
anyámmal vacsorázom a Jersey felvidéken.

587
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Ma ünnepli a 88. születésnapját.

588
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Folyóra néző asztalt kért
a Penner's Homárban.

589
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
Mi lenne,
ha ott találkoznánk, Mr. Sullivan?

590
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Nem értem.

591
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Ön autóval megy,
én átúszom New Yorkból New Jersey-be.

592
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Át akar úszni Jersey-be?

593
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Az alsó öböl úgy 11 kilométerre van
a Rockaway Pointtól.

594
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Alkut kötünk. Ha sikerül,
az AOU fizeti az utamat a Csatornához.

595
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Az átkelést, az edzőt,
a kísérő hajót, mindent.

596
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Tizenegy kilométer. Hány óra alatt?

597
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Öt.
- Négy alatt is megcsinálom.

598
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Három.

599
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Csinálja meg három alatt,
és szponzoráljuk.

600
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
És meghívom vacsorára.

601
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
AMERIKAI OLIMPIAI EGYESÜLET

602
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Most 6:30 van.
Menj az esti árral, ne ellene!

603
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
A lemenő nap a jobb válladnál legyen!

604
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Nincs kísérő hajód,
vigyáznod kell az uszályokra.

605
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
A felvidék világítótornya vezessen!

606
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
Ha elvesznél, kövesd a bójákat!

607
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Horgonybóják sora vezet Jersey-be.

608
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Hogy is hívják az éttermet?
- Penner's.

609
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Arra! Indulj!

610
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Gyerünk! Menjünk!

611
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Köszönöm.

612
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Anyám, ugye nem fázik?

613
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Gyerünk!

614
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Ó, kedvesem! Köszönöm.

615
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Sajnálom, Mrs. Epstein. Az alku az alku.

616
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Fél tíz van. Lejárt az idő.

617
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Ízlett a vacsora, uram?

618
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Két óra és 56 perc.
Az emberei majd hitelesítik az időt.

619
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Merre jártál?

620
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Ha apád megtudja, hogy ilyen későn…

621
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Úszni voltam.

622
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Úszni? Éjszaka?

623
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
New Jersey-be.

624
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
Átúsztam New Yorkból New Jersey-be.

625
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
New Jersey-t mondtál?

626
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
A jövő héten indulok a Csatornához.

627
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
A gyermekem vagy.
Az, amit te a legjobban szeretsz,

628
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
engem halálra rémít.

629
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Nem maradhatok itt.

630
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Nézem Meget, a többi lányt…

631
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
és nem tudom,
hogyan legyek olyan, mint ők.

632
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Volt egy ikernővérem.

633
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Vízbe fúlt, amikor hétévesek voltunk.

634
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Hogy hívták?

635
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Pearl.

636
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Ha bármi történik veled, nem leszek ott.

637
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Elképzelni sem tudom,
miből merítesz bátorságot.

638
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Belőled.

639
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Meséld el, milyen odakint a sötétben!

640
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Ma este, ahogy úsztam, egy fóka követett.

641
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Egy fóka követett?

642
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Igen.

643
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Nem követett, Trudy. Üldözött.

644
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Köszönöm. Egy nap úgy lesz.

645
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, szeretném bemutatni a férfit,
akit az edzéséhez választottam.

646
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Engem Charlotte Epstein edz.

647
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Egy nő edz egy nőt?

648
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Mintha oroszlán szelídítene oroszlánt.
Rossz ötlet.

649
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
Ő az edzőm.

650
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
Mr. Wolffe az edzője, Trudy.

651
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Vagy nem szponzoráljuk.

652
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Ne aggódjon, kedves!
Majd én gondját viselem a nagy óceánon.

653
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

654
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CAP GRIS-NEZ
FRANCIAORSZÁG

655
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Itt várjon! Hozom a kulcsot.

656
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Épp barátunkra, Rudolph Vittalira iszunk.

657
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
A héten próbált átkelni, de belehalt.

658
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Eltévedt a sötétben.

659
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
A férfiak ide jönnek,
hogy mindent kockára tegyenek.

660
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Szóval…

661
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
Egy nőnek mi joga van
egy ilyen helyre jönni?

662
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
Vittalira, a kiváló úszóra!

663
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy!

664
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! Mellúszásban, jó?

665
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Ez nem verseny.

666
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Lassan és biztosan!

667
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Érkeznek a hírek Európából,

668
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
ahol Trudy Ederle
az Angol-csatorna átúszására edz.

669
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
A Lloyd's-palota
100:1-hez becsülte a sikerét.

670
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth szerint az esélyei nem jók,
így az átkelés sikertelen lesz.

671
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Pedig Babe Ruth is német származású.

672
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Elmehet a pokolba.

673
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…hogy ez a fajta úszás
női sportnak tekinthető-e.

674
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Hányszor tett próbát?

675
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Tizenkétszer.

676
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Egyszer már csak pár kilométerre voltam,

677
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
de az atlanti áramlat oldalba kapott…

678
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
Kisodort a sekély vízbe.

679
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
Az Anglia előtti utolsó akadály.

680
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Megmentettek,

681
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
mielőtt a földi pokolba kerültem volna,
ahol az áramlat csak…

682
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
szorít, mint Isten keze.

683
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
Képtelenség kitörni belőle.

684
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Ellenünk szurkolnak, Trudy.

685
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Ők a vizet akarják győztesként látni.

686
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Én neked szurkolok, Benji.

687
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Én pedig neked.

688
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Ma reggel három órát úsztam. Éhen halok.

689
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Jól kell mutatnia az újságokban.
Egyen úgy, mint egy hölgy!

690
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Eppy azt mondta, ennél több kell.

691
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
Halkabban!

692
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Hozok még gyümölcsöt.

693
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Itt van!

694
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji! Nézzen ki!

695
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Úgy tűnik,
lesz társasága a holnapi úszáson.

696
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
Felteszem, ez csak a kicsinye.

697
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Gyümölcs.

698
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Ezt nem kellett volna.

699
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Nem csinál bolondot belőlem,
ahogyan maga sem.

700
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Minden reggel, minden este
Hát nem derülünk?

701
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Fejezze be!

702
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- Nincs sok pénzünk
- Ne énekeljen!

703
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
De, szívem
Hát nem derülünk?

704
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Minden reggel, minden este
Hát nem derülünk?

705
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
Nincs sok pénzünk

706
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
De, szívem
Hát nem derülünk?

707
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Minden reggel, minden este
Hát nem derülünk?

708
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
Nincs sok pénzünk

709
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
De, szívem
Hát nem derülünk?

710
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Ha meghalok, Trudy,

711
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
te mondd a tósztot!

712
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Iszol rám?

713
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, írd be magad a történelemkönyvekbe!

714
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Igen?

715
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Bolondot csinál belőlem, Mr. Sullivan.
Az arcomba nevet, énekel.

716
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Nem tűröm el.

717
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Az emberek fogadnak a lánykájára.
Nőnek az esélyei.

718
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Nem az én lánykám, a magáé.
Ez a színjáték is az ön ötlete volt.

719
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Éveken át védtem a sport tisztaságát.

720
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
Végignéztem, ahogy szavazati jogot adnak
a nőknek, de ezt senki nem adhatja nekik.

721
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Igazam van?

722
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Egy nő? Odakint?

723
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Tizenegy kilométernél nem jut messzebb.
Mérget vehet rá.

724
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji?

725
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Hívják az orvost! Megfagyott!

726
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
Tizenhat kilométerre elveszítettük.

727
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

728
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Szerencse, hogy egyáltalán megtaláltuk.

729
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji!

730
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Benji!

731
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Jól vagy.

732
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Nem jött el az én időm.

733
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
Isten keze, Trudy.

734
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Neked kell áttörnöd, jó? Neked sikerül.

735
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Egy, két, há'!

736
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Hozzátok gyorsan!

737
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Siessetek!

738
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
1926. JÚLIUS 20.

739
01:02:59,208 --> 01:03:01,208
ELZÁSZ

740
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Fogjátok, és adjátok Christophernek!

741
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Ide, Trudy! Nagy mosoly. Lássuk a fogát!

742
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Trudy, szép a haja a sapka alatt?

743
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Nem aggasztja a hideg, Trudy?

744
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
A szabályok szerint
addig nem lehet az úszóhoz érni,

745
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
amíg a vízben van.

746
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Ha az úszóhoz hozzáérnek,
akár csak a sekély vízben is,

747
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
az azonnali diszkvalifikációt
von maga után.

748
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- Ez a leghangosabb állás?
- Igen.

749
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
Ez a legjobb érzés a világon.

750
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
A mai műsorvezető, Harry Horlick vagyok,

751
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
ez pedig az A&P Liberty Hour.

752
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Mielőtt belevágunk, hírek Európából.

753
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle ma napkeltekor
megkísérli átúszni az Angol-csatornát,

754
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
és a világ lélegzet-visszafojtva figyel,
hogy képes-e egy nő túlélni a sportok

755
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
legnehezebbikét.

756
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Ígért nekem egy kis zenét, Mr. Wolffe!

757
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Maga a legjobb, Trudy!

758
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Szerencsére nem hallok túl jól.

759
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy! Mellúszás!

760
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

761
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Mellúszás!

762
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Megvan!

763
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
Reggel 7:15 perc,
a levegő nyolc, a víz 16 fokos.

764
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle a vízben
az amerikai gyorsúszásban úszik.

765
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- Küldd New Yorkba!
- Gyerünk!

766
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- Jövök.
- Tizenhat fok, küldheted.

767
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Tudósításunkat hallják
a fagyos Angol-csatornából.

768
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle már három kilométernél jár,
és jól halad.

769
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy nem a mellúszást választotta,

770
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
hanem a 28 ütemes amerikai gyorsúszást.

771
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- Most következzen szponzorunk üzenete!
- Gyerünk, kislány!

772
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Rúgd a lábad!

773
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy, lassítson!

774
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

775
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Lassítson!

776
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Nem hallgat rá.

777
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Hat kilométer után
sem mutatja a fáradtság jeleit.

778
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle gyorsabban úszik.

779
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

780
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Egyen! Ennie kell!

781
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Vigyen közelebb!

782
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Közelebb!

783
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Fogja!

784
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Trudy! Vegye el!

785
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Tessék!

786
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Majdnem hozzáért.

787
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Majdnem hozzáért!
- Hozzáért?

788
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Hallgasson!

789
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Ne aggódjon, öregfiú!
Már csak 25 kilométer van hátra.

790
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

791
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Állj! Tea!

792
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Tessék! Vegye el!

793
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Megvan!

794
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Jól van.

795
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Köszönöm!

796
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Kilenc kilométer után lassul.

797
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Tessék, fiam! Viheted, a tiéd.

798
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Jól van?

799
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy, hé!

800
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Trudy!

801
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Rossz irányba úszik.

802
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Nem arra! Erre!

803
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Nézzétek meg!
Még 11 kilométerig sem jutott.

804
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Palira vettek minket.

805
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Pocsékolja az ember idejét…

806
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

807
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
- Trudy!
- Trudy!

808
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
Trudy!

809
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, nézzen ide!

810
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Trudy!

811
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Vége van.

812
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
Ennyi volt.

813
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Trudyt az edzője,
Jabez Wolffe mentette ki.

814
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
A férfi beugrott,
amikor a lányt ellepték a hullámok.

815
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Elnézést!

816
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
Világossá vált, hogy Trudy Ederlében
egyszerűen nem volt

817
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
kellő erő és kitartás.

818
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Mindössze bátorsággal
nem tudta legyőzni a habokat.

819
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Máig csak öt férfinek sikerült.

820
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Webb százados úszta át először
21 óra és 45 perc alatt.

821
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Több mint egy tucat bátor férfi
veszett oda…

822
01:13:49,541 --> 01:13:51,291
Világszerte nagy a visszhangja,

823
01:13:51,375 --> 01:13:53,000
hogy Trudy Ederle elájult a vízben.

824
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Az olimpiai szereplése,
majd a csatornabeli teljesítménye után

825
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
új erőre kapnak azok,
akik ellenzik a női sportot.

826
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
A várakozásoknak megfelelően
az Angol-csatorna túl zord egy nőnek.

827
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Hölgyeim és uraim,
Trudy Ederlét kihúzták a vízből

828
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
mindössze kilenc kilométer után.

829
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
Az úszás véget ért.

830
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
Bizton állíthatjuk,
hogy ha Trudy Ederle csupán

831
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
pár kilométerre jut a francia partoktól,

832
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
akkor más nő sem fogja
soha átúszni az Angol-csatornát.

833
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Mi történt?

834
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Túl gyors volt.

835
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
A nővérek szerint ön nagyon bátor.

836
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Milyen messze jutottam?
Senki nem árulja el.

837
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Semmi baj, Trudy.

838
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Már két hete itt vagyok.

839
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Haza akarok menni.
Most rögtön haza akarok menni.

840
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Az otthona jött magához.

841
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Mit keresel itt?

842
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Eljöttem elmondani, hogy ez nem helyes.
Igenis nők is lehetnek hentesek.

843
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Kitanítalak.

844
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Nem akarok hentes lenni.

845
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Sajnálom, de amíg
a rádióban hallgattam rólad a tudósítást…

846
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Az én lányom a rádióban?
És egyedül voltál.

847
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Én pedig szégyelltem magam.
Szégyelltem, hogy nem vagyok itt.

848
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Most itt vagy.

849
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Igen. Hazaviszünk.

850
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Ki?

851
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Azt hitted, engedem, hogy nélkülem jöjjön?

852
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg!

853
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Annyit álmodtam rólad.

854
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
És a sajtról. Éhen halok.

855
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Holnap kifut egy hajó.
Elég erősnek érzed magad?

856
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederle! Hol van?

857
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Uram, kérem, azonnal hagyja el a kórházat!

858
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Mr. Burgess?

859
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Nyolcperces kilométereket úszott
az áramlatok közepette.

860
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Ki ez az ember?

861
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Mi történt?

862
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Huszonnyolc tempó percenként,
nyolcperces kilométerek.

863
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Rendkívüli.

864
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Hagyja békén a lányomat, uram!

865
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Az Elzász kapitánya jó barátom.

866
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Azt mondta,
Mr. Wolffe majdnem magához ért a vízben.

867
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Megcsúszott.

868
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Ismeri a szabályokat, nem csúszhat meg.

869
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Maga két csomóval úszott
minden áramlattal szemben.

870
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
Aztán hirtelen majd' megfulladt.

871
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Szóval mi történt?

872
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe teát adott. Utána rosszul lettem.

873
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Először a hasam, aztán a fejem.

874
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Nem tudtam ébren maradni.

875
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Tea?

876
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Altatót hord magánál,
hogy el tudjon aludni.

877
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Tengeribetegségre.

878
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Nem csoda, hogy elhúzott.

879
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Megmérgezte a lányomat?

880
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Tekintse bóknak, Mr. Ederle!

881
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Csak fejlődnek a nők,
ha már a saját edzőjük is az életükre tör.

882
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
A sajtóhoz fordulunk.

883
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Nem. Sosem hinnének egy lánykának,
aki majdnem vízbe fúlt.

884
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Addig nem,
amíg homokot nem ér a lába a túlparton.

885
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Megtiszteltetés volna utat mutatni önnek.

886
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Megint ússzon?

887
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Kérlek! Ha anyátok megtudja, megöl.

888
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, mit akarsz tenni?

889
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Eljöttem idáig.
Akkor már megnézném Angliát is.

890
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Hölgyeim és uraim!
Nem minden kísérlet jár sikerrel.

891
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
Jelen pillanatban
csakis Trudy egészsége számít.

892
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Személyesen teszek róla,
hogy felépüljön a hajón.

893
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Itt!
- Igen.

894
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Másik kérdés. Egyszerre csak egy!

895
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
Mire vállalkozik legközelebb?

896
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Pihenje ki magát a kabinban, Trudy!

897
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
Pár nap múlva hazaér,
az emberek meg elfelejtik ezt az egészet.

898
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Mintha meg sem történt volna.

899
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Igen.

900
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Három napunk van,
míg a hajó New Yorkba ér,

901
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
amíg a világ megtudja,
hogy még mindig itt van.

902
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
És ha három nap múlva még nem elég erős?

903
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Nos, vihar közeleg.
A víz hőmérséklete 13 fok, és csökken.

904
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Ha tovább hűl, azt Trudy nem éli túl.

905
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Nem várhatunk.

906
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Három nap múlva indulok.

907
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Se sajtó, se tömeg.
Senki, aki megállíthatna.

908
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Mindenki azt hiszi,
egyenes út vezet Angliába.

909
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Pedig azt az áramlatok szabják meg.

910
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Tudja, hol találkozik
az Északi-tenger és az Atlanti-óceán,

911
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
és aztán térképként követheti
az áramlatot.

912
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Ígérjen meg nekem valamit, Mr. Burgess!

913
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Bármi történjék is,
ne engedje, hogy kihúzzanak a vízből!

914
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
Nincs rendjén, amit kér.

915
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Én döntök arról, mi van rendjén.
A saját szabályaim szerint csinálom.

916
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Ígérje meg!

917
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
És az édesapja, a családja?

918
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Ők ezt nem érthetik, de maga igen.

919
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Úgyhogy ígérje meg, hogy nem húz ki!

920
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
A nőknek valaha tett
összes ígéretemet megszegtem.

921
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
Odahaza, Angliában,
ezer whiskey-t vettek nekem.

922
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
A királyné elé citáltak.

923
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
De csalódást okoztam mindannyiuknak.
Nem tudtam az lenni, akinek ők akartak.

924
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- Az mi lett volna?
- Egy rohadt hős.

925
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Úgyhogy rossz embertől kéri.

926
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Csak azt kérem,
adja a szavát, Mr. Burgess!

927
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Angliába megyünk, ha addig élünk is!

928
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Hadd hívjalak kedvesemnek
Beléd vagyok szerelmes

929
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Hadd halljam suttogásod
Hogy te is sze…

930
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Egek!

931
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, tele vagy sebekkel.

932
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Megszoktam. Minden fürdőruha kidörzsöl.

933
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Ennél szűkebb kell.

934
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Nem akadályozhatja
a válladat a mozgásban,

935
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
meg kell szabadulni a feleslegtől.

936
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
Miről beszélsz?

937
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
A legtöbb úszó kerüli a holdat.

938
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Félnek a kis ártól,
amikor a víz magasan megáll.

939
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Trudy ezen az úton halad majd,
hogy legyőzze az árt.

940
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Nézze! Az úszás során
kétszer is elfordul 90 fokban.

941
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Ami úgy plusz 32 kilométer.

942
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Plusz 32 kilométer?

943
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Csak az aggaszt,
hogy az időjárás lelassítja majd,

944
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
és így a Goodwin Sandstől délre sodródhat.

945
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
Mi a fenéről beszél?

946
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
A sekély vízről.
Ha ott ragad, nem tudjuk követni.

947
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
De a sötétség az ellenségünk.

948
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Ha Trudy eltéved,
egy áramlat elsodorhatja.

949
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Még Trudy sem elég erős ahhoz,
hogy egy ilyen árra merőlegesen ússzon.

950
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Kisodródik nyílt vízre.

951
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Oké.

952
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Elkészült. Itt van.

953
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- Hogy tetszik?
- Nem.

954
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Ebben nem megy ki.
Még a franciák is lecsukják majd.

955
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Úgyis mindenhol bálnazsír és lanolin lesz.

956
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Senki meg sem tudja,
hogy a császár meztelen.

957
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Itt mindenkinek elment az esze!

958
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
NŐK

959
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

960
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Pár riporter odafent
szeretne beszélni önnel.

961
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Ki kell jönnie a szobájából.

962
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Táviratot kell küldenem a Gris-Nez Hotel
tulajdonosának Franciaországba.

963
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
Mi álljon benne, uram?

964
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Kérdezze meg, hogy a nő vízben van-e!

965
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
1926. AUGUSZTUS 6.

966
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
Minden reggel
Minden este

967
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
Hát nem derülünk?

968
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
Nincs sok pénzünk

969
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
De, szívem
Hát nem derülünk?

970
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Trudy, nem kell megtenned.

971
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
Nem is tudom.

972
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
Szép nap egy kis úszáshoz.

973
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Újra megpróbálja.
- Lent van a parton!

974
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy!

975
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy! Újra megpróbálja?

976
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Szállj be a csónakba!

977
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy! Erre!

978
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Húsz fontot fizetek egy helyért
az első csónakon, ami kihajózik.

979
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
Az amerikai Trudy Ederle nem ment haza.

980
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
Franciaországban van, és ismét úszik.

981
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
HÁT NEM DERÜLÜNK

982
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Minden reggel, minden este
Hát nem derülünk?

983
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
Nincs sok pénzünk

984
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
De, szívem
Hát nem derülünk?

985
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
A lakásért tartozunk
Még autónk sincsen

986
01:26:24,708 --> 01:26:27,500
Az Országos Távközlési Vállalat
megszakítja műsorát,

987
01:26:27,583 --> 01:26:28,750
mert híreket kaptunk,

988
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
ugyanis Trudy Ederlét
ismét a vízben látták.

989
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Azt hiszem, Harry Horlick az imént
azt mondta, hogy Trudy megint úszik.

990
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
A Csatornában.

991
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
Csak álmodtad. Holnap érnek haza.

992
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Rendben. Jó éjt!

993
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
…második kísérlete

994
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
az Angol-csatorna átúszására.

995
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…megszakítjuk adásunkat.
Híreket kaptunk Európából,

996
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
hogy újabb kísérlet zajlik
a Csatorna átúszására.

997
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle második kísérlete
az Angol-csatorna átúszására.

998
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Trudy Ederle hat kilométernél tart,
és jól halad.

999
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- Újabb friss hírek 30 perc múlva.
- Henry, öltözz!

1000
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Tíz és fél.

1001
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Tizenkilenc fokot jobbra!

1002
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Várj!

1003
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
Anglia arra van, Mr. Burgess!

1004
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
De az áramlatban tartjuk!

1005
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Hé, menj közelebb!

1006
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Közelebb!
- Illik tartani a távolságot.

1007
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Menjen közelebb!

1008
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
A vízben! Nézzétek!

1009
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Nézzétek, mi van rajta!

1010
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

1011
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Túl közel vannak.

1012
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- Hé!
- Menjen közelebb!

1013
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Hé! Hagyják békén!
- Trudy, ide!

1014
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Hagyják békén!
- Hagyják békén!

1015
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Csak egy fényképet!

1016
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Hé, hagyják őt békén!
- Közelebb!

1017
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Hagyják békén,

1018
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
vagy lövök!

1019
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Senki nem ér hozzá a vízben!

1020
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Ránk lőtt.
- Igen.

1021
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Becsorog a víz, nem látok!

1022
01:29:48,833 --> 01:29:51,083
ORSZÁGOS TÁVKÖZLÉSI VÁLLALAT

1023
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
Nincs banánunk
Ma nincs banánunk

1024
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Önök nem lehetnek itt.

1025
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Elnézést, asszonyom! Nem lehetnek idebent!

1026
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Gertrude Ederle vagyok,
Trudy Ederle édesanyja.

1027
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Az emberei túl sokáig várnak a hírekkel.

1028
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Kérem, mondják meg azonnal, hol van most!

1029
01:30:17,416 --> 01:30:19,000
Miért nem foglalnak helyet?

1030
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
Láthatják a híreket, amint befutnak.

1031
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Hol van most?
- Nem tudom. Tommy?

1032
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Köszönöm. Tizenhárom kilométer,
másfél méteres hullámok,

1033
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
a levegő 13, a víz 12 fokos. Kérem.

1034
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
Van egy régimódi paradicsomunk

1035
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
És egy Long Island-i burgonyánk

1036
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Nem tetszik ez a zene. Tegyen fel másikat!

1037
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
Ma nincs banánunk

1038
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Nézze csak! A víz arra vöröses.

1039
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Hajót lassítani!

1040
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Lassíts!

1041
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MEDÚZA

1042
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Hajasmedúza!

1043
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
Mit tehetünk?

1044
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Semmit. Átúszik.

1045
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Gyerünk, Trudy!

1046
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
Végzett. Húzza ki, Mr. Burgess!

1047
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Csak pihen. Minden rendben.

1048
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Rendben? Ez már túlzás!
Maga úszatta át a medúzákon.

1049
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Mikor fordítja már vissza Angliának?

1050
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
Ez őrület!

1051
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Vagy száz medúza csipkedte végig!

1052
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Ja. Mégis három és fél csomóval úszott.

1053
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
Mire vársz, lustaság?

1054
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
Anglia arra van.

1055
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Menjen tovább! Csak így tovább!

1056
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Megcsinálta.

1057
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederlének erős áramlatokkal
és medúzákkal kell megküzdenie,

1058
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
ahogy tovább úszik Anglia felé.

1059
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Ússz, Trudy! Ússz!

1060
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
Az amerikai lány, Trudy Ederle, jól halad.

1061
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Immáron nyolc órája van vízben.

1062
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…Donnelly csukamájolaja
segít megőriznie nyugalmát.

1063
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Milyen messze van?

1064
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Hölgyeim és uraim!
Friss híreink az Angol-csatornából.

1065
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle…

1066
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
félúton jár Dover felé.

1067
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Több mint egy órája alig halad.

1068
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Kimerült.

1069
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Az áramlat túl erős.

1070
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Hé, vigyen elé!

1071
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, mit művelsz?

1072
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy utál alulmaradni.

1073
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

1074
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Verseny a móló körül!

1075
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

1076
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Nem!

1077
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg!
- Gyere, Trudy!

1078
01:37:45,791 --> 01:37:48,208
A 21. kilométernél Miss Trudy Ederle

1079
01:37:48,291 --> 01:37:49,875
nem lassít az ütemen.

1080
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Úgy hangzik, felénk tart, Mr. Wolffe.

1081
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Maga biztosan ellene drukkol.

1082
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Ugyan miért tenném?

1083
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Ha sikerül neki,
maga úgy kerül be a történelembe,

1084
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
mint a férfi, aki nem tudta leúszni,

1085
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
és nem tudta edzeni.

1086
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
Többé nem azt kérdezzük,
való-e a Csatornába,

1087
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
hanem azt, hogy képes-e legyőzni azt.

1088
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy!

1089
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Sajnálom, de nem tudok tovább úszni.

1090
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Menj vissza a hajóra!

1091
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Üzenem, hogy éhen halok.

1092
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Mit kérsz?

1093
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Bármit, csak ne teát!

1094
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Nem érzem kezem-lábam.

1095
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
Mi?

1096
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
Nem tudom, hogy bírja odakint.

1097
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Még egyet!

1098
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Még egyet!

1099
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Harminc perc múlva
friss hírekkel jelentkezünk.

1100
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Mi az? Mi a baj?

1101
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Kilenc kilométerre van Angliától.

1102
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Ne mosolyogjon!

1103
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
Hosszú út áll még előtte.

1104
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Most vár rá
a Csatorna legalattomosabb szakasza,

1105
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
ahol már oly sokan életüket vesztették.

1106
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Mennyi erő maradt még Trudy Ederlében

1107
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
miközben a létező legkeményebb
hosszútávú kihívással küzd?

1108
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Sekély víz! Megfeneklünk!

1109
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Megállj!

1110
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Mi történik?

1111
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
Besodródtunk a Goodwin Sandsre.

1112
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
A Doveri-szoroson át jön majd
a Kingsdown-partra.

1113
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Az utolsó nyolc kilométert
egyedül kell megtennie a sekélyesben.

1114
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
És ha eltéved a sötétben?
És ha kisodródik a nyílt vízre?

1115
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Meg tudja csinálni.

1116
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Azonnal húzza ki a vízből, Mr. Burgess!
Húzza ki a lányomat!

1117
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Húzza ki a lányomat!

1118
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Nem húzom ki.

1119
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Húzza ki a lányomat!

1120
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Ha még úszni akar, akkor úszik.

1121
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Megcsinálja.
- Nem, sötétedik.

1122
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Ki fog hűlni. Már lassul.

1123
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Egyedül lesz a sötétben
kísérő hajó nélkül.

1124
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- Hé!
- Húzza ki a vízből!

1125
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

1126
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, nem tudunk kísérni a sekély vízben.

1127
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Nélkülünk eltévedsz.

1128
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Gyere ki most! Az úszásnak vége.

1129
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Nincs vége.

1130
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Szeretlek.

1131
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
A parton találkozunk.

1132
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Többet ért el, mint sok férfi előtte,

1133
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
Trudy Ederle most nekivág
átkelése utolsó szakaszának.

1134
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle egyedül vág neki
a sekély víznek.

1135
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
A homokzátonynak,
ami Anglia partjait védi.

1136
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mademoiselle Trudy Ederle
közel 13 órát töltött a fagyos vízben,

1137
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
és a legveszélyesebb szakasz
csak most következik.

1138
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Ne!

1139
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Ne!

1140
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
Ne!

1141
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
Ne!

1142
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TÁVIRAT

1143
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Odaveszett a sekély vízben.

1144
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Nem találják.

1145
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Információink szerint Trudy Ederle
odaveszett a Goodwin Sands zátonyon,

1146
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
mindössze nyolc kilométerre Angliától.

1147
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Imádkozunk, hogy eltaláljon Doverbe,
a Kingsdown-partra.

1148
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Vissza kell mennünk
a csónakkal megkeresni.

1149
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Nem tudunk visszamenni. Itt a vége.

1150
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Órák teltek el.

1151
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Hogyan kellene idetalálnia?

1152
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Nézd!

1153
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Kérlek!

1154
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Tüzek gyúltak Dover szikláin,

1155
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
miközben a világ áll, és vár.

1156
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Mind ott vagyunk vele a jéghideg vízben.

1157
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Ma este mind Trudyval vagyunk.

1158
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Ott!

1159
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Hol?
- Ott!

1160
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- Az…
- Trudy!

1161
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!

1162
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Órák óta úszik!

1163
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Megcsináltad! Gyere!

1164
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Senki nem ér hozzá!

1165
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Gyerünk, Trudy! Már csak pár lépés.

1166
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Rohadt hős.

1167
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Isten hozott Angliában!

1168
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Igen!

1169
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Az én lányom!

1170
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
Én tanítottam meg úszni. Én tanítottam.

1171
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- Erre, Trudy!
- Nagy mosolyt!

1172
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Mindjárt megfagysz. Tessék!

1173
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Bújj bele!
- Jó.

1174
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Szeretünk, Trudy!

1175
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Hurrá! Bravó!

1176
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Bravó, Trudy! Bravó!
- Szeretünk, Trudy!

1177
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
A lánya Angliában van!

1178
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Gyere, menjünk! Ideje iskolába menni.

1179
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Iskolába?

1180
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
Trudy most úszta át a Csatornát.

1181
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Ő igen, de te nem.

1182
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Hölgyeim és uraim! Örömmel jelentem,
hogy a világ legkiválóbb sportolója

1183
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
nem Babe Ruth vagy Jack Dempsey.

1184
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
A világ legkiválóbb sportolója
egy fiatal nő New York Cityből.

1185
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1186
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Igen! Megcsináltad, Trudy!

1187
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Sajnálom, nem engedhetem be az országba
útlevél nélkül.

1188
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Akkor fel kéne hívnia valakit!

1189
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
ÜDVÖZLÜNK
HULLÁMOK KIRÁLYNŐJE

1190
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
TRUDY A CSATORNA HŐSE

1191
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Isten hozott itthon, Trudy!

1192
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Megcsináltad.

1193
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Igen!

1194
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1195
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
Eljött a te időd, Trudy. Ez a te időd.

1196
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Trudy, mennünk kell.
- Menj csak!

1197
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Az edzőm velem jön.

1198
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Igen, Trudy!

1199
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
Hé, jenkik!

1200
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Ez az!

1201
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1202
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle 14 óra és 31 perc alatt
úszta át az Angol-csatornát.

1203
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Trudy majd' két órával
megdöntötte a férfiak rekordját,

1204
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
s ezzel örökre megváltoztatta
a női sportokat.

1205
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
ISTEN HOZOTT ITTHON

1206
01:57:39,916 --> 01:57:41,750
Soha nem tartottak nagyobb felvonulást

1207
01:57:41,833 --> 01:57:44,708
egy sportolónak sem
New York City történetében.

1208
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Se férfinek, se nőnek.

1209
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle
idővel elveszítette a hallását.

1210
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Életét a siket gyermekek
úszásoktatásának szentelte.

1211
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy 2003-ban, 98 évesen hunyt el.

1212
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
A FILM ALAPJÁUL

1213
01:58:35,208 --> 01:58:37,833
A LÁNY A HULLÁMOK HÁTÁN:
HOGYAN GYŐZTE LE TRUDY EDERLE

1214
01:58:37,916 --> 01:58:40,083
AZ ANGOL-CSATORNÁT…
CÍMŰ KÖNYV SZOLGÁLT

1215
01:58:40,166 --> 01:58:41,291
ÍRTA: GLENN STOUT

1216
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
LÁNY A HULLÁMOK HÁTÁN

1217
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
A feliratot fordította: Császár Hédi



