1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
NA PODSTAWIE PRAWDZIWEJ HISTORII

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Co dzień rano i wieczorem
Bawimy się

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Pieniędzy mało, lecz kochany
Bawimy się

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
DZIEWCZYNA I MORZE

7
00:02:15,791 --> 00:02:20,708
NOWY JORK, ROK 1914

8
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
A mama prosiła, żebyś się nie szlajała.

9
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Co się dzieje?

10
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Zachowuj się i leż.

11
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Znowu gorączka.
Meg, leć na dół, przynieś ręcznik.

12
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Widziałam dym.

13
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Czarny dym.

14
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Prom zapalił się w porcie.

15
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Setki ludzi nie żyją.

16
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Głównie kobiet.

17
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Dlaczego?

18
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Dziewięć metrów od brzegu
i nie skakały.

19
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Zostały na pokładzie.
- Czemu?

20
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Ja nie rozumiem. Czemu zostały?

21
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Bo nie umiały pływać.

22
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
847 OFIAR KATASTROFY PAROWCA

23
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Niemieckim rzeźnikom
każą płacić więcej za mięso.

24
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Na zachód od 17. ulicy 30 centów za funt.

25
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Żeby nas Irlandczycy wygryźli.

26
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
Dr Weiss jest na górze u Trudy.

27
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, zabierz Henry’ego do wujka Jana.

28
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Zostajemy.
- Właśnie.

29
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Czystej wody, poproszę.

30
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
Odra nie odpuszcza.

31
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
Gorączka nie spada.

32
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Dzielnie walczyła, jest silna.

33
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Ale z odrą nie da rady.

34
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
To kiedy?

35
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Dziś w nocy.

36
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Zostanę z nią.

37
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Następnym razem, jak zejdę,
jej już nie będzie.

38
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Przykro mi.

39
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Byłam w dokach.
Patrzyłam, jak liczą worki z ciałami.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
To kobiety z naszej okolicy.

41
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Z kościoła.

42
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Może nie teraz.

43
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
A czemu?

44
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
Nasze dzieci nauczą się pływać.

45
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
Bo ty tak postanowiłaś?

46
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Mogły się dostać do brzegu.

47
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Henry’ego owszem, nauczymy.

48
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Ale Meg nie.

49
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
Nie wypada. Co ludzie powiedzą?

50
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Że nie stała jak słup na płonącym statku.

51
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Dr Weiss śpi na górze. Chory jest?

52
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Tak chrapał, że mnie obudził. Mamy ser?

53
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Umieram z głodu.

54
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

55
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Wyzdrowiałaś.

56
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Głowa wyżej. Szybciej rękami, jak piesek.

57
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Ona może pływać, to ja też.

58
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
TYLKO DLA KOBIET

59
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Czemu ci tak zależy?

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Nie mogę grać w stickball ani boksować.

61
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Boksować? Ciszej.

62
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Kto opłynie molo,
dostaje w Nathan’s hot-doga za darmo.

63
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Tyle że dziewczynki niczego nie opływają.

64
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
Doktor mówi, że woda zaszkodzi ci na uszy.

65
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Znajdź inne hobby.

66
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Masz.

67
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Pięć centów na hot-doga.

68
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Nie chcę kupować. Chcę go wygrać.

69
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
I będę pływać!

70
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Co dzień rano i wieczorem

71
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
Bawimy się

72
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Pieniędzy mało, lecz kochany

73
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
Bawimy się

74
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
Czynsz niezapłacony
Samochodu brak

75
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Co dzień rano i wieczorem
Bawimy się

76
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Straszysz klientów.

77
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
Zaraz przyjdą po podatki

78
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Więc bawmy się

79
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude!

80
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Uciszcie to dziecko! Bitte! Błagam!

81
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Przestań!
- Cicho!

82
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
Bawimy się

83
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Przestań, za głośno!

84
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Będę pływać!

85
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

86
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
Bawimy się

87
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Czemu nie w basenie?

88
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Była chora. Nie wpuszczą jej.

89
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Sam ją nauczę.

90
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
A umiesz pływać?

91
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Pewnie. Mój ojciec sprzedawał pstrągi.

92
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
No dobrze.

93
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Świetnie.

94
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
To wchodź i płyń.

95
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Nie ma się co bać. Trzymam cię.

96
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Powolutku.

97
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Na co czekasz?

98
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Chwila, stój!

99
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Poczekaj!

100
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Zaraz!

101
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Czekaj!

102
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- To wokół molo!
- Przegrasz!

103
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Jeszcze jednego?

104
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Cztery hot-dogi? Przesada.

105
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Jak tam chcesz.

106
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Zaraz wracam.

107
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Panie i panowie,

108
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
oto narodowy skarb Ameryki,
atleci najwyższej próby.

109
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
Przed nami sześć wyścigów.

110
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Niektórzy popłyną na olimpiadę do Paryża.
Za chwilę zaczynamy.

111
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- On się na ciebie gapi.
- Cicho, głupoty pleciesz.

112
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Ja plotę? Chyba wianki.

113
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
Na miejsca.

114
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Nie gap się.

115
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Gotowi?

116
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Też byś się mogła ścigać.
Nie są tacy szybcy.

117
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Wygrałabyś.

118
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Wybaczcie, tylko dla mężczyzn.
Basen dla dam jest tam.

119
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Pokonałaby ich.

120
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Widziałem, jak pływa pieskiem.
Może niech się pościga z owczarkiem?

121
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Meg i Trudy wstąpią do drużyny pływackiej.

122
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Słucham?

123
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Wstąpią do drużyny
i będą się ścigać z dziewczętami.

124
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
W sensie Henry.

125
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Henry nie znosi pływać.
Mówię o dziewczętach.

126
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
O tak, wybornie.

127
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Meg i Trudy w drużynie. Proszę bardzo.

128
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Co cię tak bawi?

129
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Są tylko męskie drużyny.

130
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
KOTŁOWNIA

131
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Tak jest, ramiona mocniej.

132
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Dawaj, Ruth, uderzaj stopami.

133
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Dobrze.

134
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Ręce i nogi razem, 28 uderzeń
na minutę. Nie 26, nie 27.

135
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- Co one robią?
- Nie wiem.

136
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Kraul amerykański.

137
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
Superszybki,
wymyślony przez Louisa J. Handleya.

138
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
Zastałam pana Handleya?

139
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Chcę z nim rozmawiać o córkach.

140
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Chce pani gadać z szefem?
Tym, co tu rządzi?

141
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Tak.

142
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Mężczyźni sądzą, że jak kobieta ćwiczy,
zaraz zrobi sobie krzywdę.

143
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Że jesteśmy za słabe,
żeby biegać, pływać, rywalizować.

144
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Bo wybuchną nam serca.

145
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Ale w naturze, to jednak lwica poluje.

146
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
A lwy odpoczywają
na swoich tłustych dupskach.

147
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
I to królowa pszczół rządzi rojem.

148
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Rozumiemy się?

149
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epstein. To moja drużyna.

150
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Proszę mi mówić Eppy.

151
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
A to Meg i Trudy.
Wygrały darmowe hot-dogi.

152
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Wezmę starszą, ma potencjał.

153
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
A Trudy?

154
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
Pływa jak koń z powyłamywanymi nogami.

155
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
Dwiema czy trzema.

156
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Widzi pani, jak walczy z wodą?

157
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Topi się, jak nic.

158
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Jest silna. Niczego się nie boi.

159
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Sama wypływa w ocean.
Tak daleko jak chłopcy.

160
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Stopy. Dziecko, użyj stóp.

161
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
Jest posłuszna, zrobi, co pani każe.

162
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Chce być jak siostra.

163
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Dali mi ten basen, bo dorzucam do kotła.

164
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Cały dzień musi chodzić.
Karmimy go węglem.

165
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Worki mają po 27 kilogramów.

166
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Jeśli Trudy pomoże,
dam jej potem popływać.

167
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Chętnie zajmie się piecem.

168
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Pani córki wstąpiły właśnie
do Kobiecego Związku Pływackiego.

169
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Dwa dolary tygodniowo,
chyba że to problem.

170
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Nie.

171
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Mowy nie ma.

172
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Dwa dolary za pływanie?
Pływanie jest za darmo.

173
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Oszczędzam na telefon.

174
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Telefon?

175
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Po co?

176
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Nie wiem, ale chcę go mieć.

177
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Rozumiem.

178
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Co robisz?

179
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Nie chcesz płacić? Sama zapłacę.

180
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
A obiad?

181
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Dziękuję, nie jestem głodna.

182
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- Gertrude.

183
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Dobrze jest, tak trzymać.

184
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Dalej, Meg, sięgaj.

185
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Brawo.
- Zbiórka.

186
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Ty, masz brudną brodę.

187
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Weź skocz za róg i kup nam pączki.

188
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Głucha jesteś? Idź do sklepu
po pączki, kocmołuchu.

189
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
Hej.

190
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Zostawcie ją.

191
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
A sama się nie obroni?

192
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Pokonała odrę. Wy byście zaraz pomarły.

193
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Dziewczyny, do wody.

194
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Miałaś odrę?

195
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Zaatakowała uszy, ale słyszę dobrze.

196
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
Wiesz, że od pływania ogłuchniesz?

197
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Wiem, słyszałam, ale i tak chcę pływać.

198
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Wracaj do domu. Dziewczyny z ciebie drwią.

199
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Czemu się nie bronisz?

200
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Chcę do basenu.

201
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Słuchajcie, dziewczyny.

202
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Spróbujemy czegoś nowego.

203
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Codziennie będziemy robić zawody.

204
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
Ostatnia przejmuje kocioł.

205
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Zaczynamy teraz.

206
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Dwadzieścia osiem uderzeń na minutę.
Jak w muzyce.

207
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Siedzimy wokół zbiornika z wodą
Czekamy na pociąg

208
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Z tysiąc mil od domu
W deszczu przyszło nam spać

209
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Jak masz pieniądze, mały
Nie będziesz musiał iść

210
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
A ja nawet nie mam pięciu centów
Nawet pensa, nie mam nic

211
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Wysiadaj, wysiadaj

212
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Kocioł czeka.

213
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Dawaj, Trudy!

214
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Szybciej!
- Tempo, dziewczyny!

215
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Sandy, dawaj!

216
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Mocniej ręce!

217
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy!

218
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Tak!

219
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, dorzuć do pieca.

220
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Zacznij pracować stopami,
to nie będziesz wychodzić z wody.

221
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Patrzcie, co narysowałem.

222
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
KANAŁ LA MANCHE!

223
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
Nieubłagane morze,
które pozbawiło życia wielu śmiałków.

224
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Wielki triumf Williama Burgessa!

225
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Jako drugi przepłynął kanał La Manche.

226
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
„Był w wodzie 22 godziny i 35 minut”.

227
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Dwadzieścia dwie godziny? Niemożliwe.

228
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Oto nasz bohater!

229
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Meg.

230
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Szykują się zawody.

231
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
Przypływają z Australii.

232
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Co chwilę są zawody.

233
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Ale nie dla chłopaków. Dla nas.

234
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Panie i panowie,
Amerykański Związek Olimpijski

235
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
wita najlepsze pływaczki z Australii.

236
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Zmierzą się z naszymi
czterema dzielnymi rodaczkami.

237
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Pamiętajcie, te cud dziewczęta
trenują pod okiem profesjonalistów,

238
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
dlatego mogą korzystać z męskiego basenu.

239
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Chłopcy, zrobić przejście.

240
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Wszyscy patrzą na australijskie panny!

241
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg, masz trzymać tempo Kellerman.

242
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Ona przyśpiesza – ty też.

243
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- A ja co mam robić?
- Nie przeszkadzać.

244
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Na obu końcach basenu czekają ratownicy.

245
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
W razie czego mamy też lekarza.

246
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Dziewczęta przepłyną
cztery długości, 200 metrów.

247
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
Na miejsca. Gotowe?

248
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Dalej, ręce mocniej!

249
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Australijki z łatwością
wyprzedzają Meg Ederle.

250
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Te ptaszyny są naprawdę szybkie.

251
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Zostały trzy długości.

252
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Dasz radę, szybciej!

253
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Ręce, Meg!

254
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Wygląda na to, że Annette Kellerman
i Meg Ederle idą łeb w łeb.

255
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Głowa niżej.

256
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Nogi! Nogi mocno!

257
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Jedna z zawodniczek przyśpiesza.
Amerykanka na środkowym torze.

258
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Pracuj nogami!

259
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Dawaj!

260
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Ostatnia długość.

261
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

262
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Kto to?

263
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
Amerykanka, Trudy Ederle,
na drugim miejscu.

264
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Nogi! Pracuj nogami!

265
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

266
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
Zwycięża Trudy Ederle.

267
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Udało ci się.

268
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
SKANDALICZNE STROJE
AUSTRALIJSKICH PŁYWACZEK

269
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
Trudy jest w gazecie.

270
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Zaraz obok nekrologów.

271
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
AMERYKANKA ZAWSTYDZA AUSTRALIJKI

272
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Trudy Ederle ustanawia
stanowy rekord na 100 metrów.

273
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
Wygrywa Trudy Ederle!

274
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Kolejny rekord stanowy

275
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Trudy Ederle pobija kolejny rekord

276
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
REKORD KRAJU NA 400 METRÓW POBITY

277
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Nowy rekord ustanawia
niedościgniona Trudy Ederle.

278
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederle znowu wygrywa.

279
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Dawaj!

280
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
4:28.

281
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Twoja córka jest najlepsza na 200 metrów.

282
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Tak?

283
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Na świecie.

284
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Wygrała niebieską wstążkę.

285
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- Jak krowa?
- Do roboty.

286
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy jest szalenie zdolna…

287
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Piecze? Chętnie zrobimy jej
zdjęcie z szarlotką.

288
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Niemcy jedzą szarlotki?

289
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Ma cztery światowe rekordy.
Nikt tego nie dokonał.

290
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Świetnie by wypadła w maratonie tańca.

291
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Rozważała to? Ma chłopca?

292
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Musiałem ich wykopać ze sklepu.

293
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Gdzie się podziewałyście?

294
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Chodź, Trudy.

295
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
To jest Horst. Z Heidelbergu.

296
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
Jego ojciec jest kuzynem żony Rolfe’a.

297
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Często stoi przed naszym sklepem.

298
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Sprzedaje orzeszki.

299
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
I to pyszne.
Średnio zna angielski, ale się uczy.

300
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Orzeszki.

301
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst zostanie na kolacji.

302
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Orzeszki.

303
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, zrób coś.

304
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
A co się dzieje?

305
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Aranżują małżeństwo.
- Czyje?

306
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Twoje i Horsta.

307
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Co?

308
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Meg jest starsza.
Czemu jej nie szukacie męża?

309
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Mamy już dla niej kandydata.
- Co?

310
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Z rodziny Dushley’ów, z Hamburga.

311
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Ma na imię Karl.
Będzie terminował u rzeźnika.

312
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Mam wyjść za rzeźnika?

313
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Wasz ojciec jest starej daty.

314
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Wiecie, jak ubijam kurczaka?

315
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Łamiesz kręgosłup szyjny i odcinasz głowę.

316
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Jasne? Nie ma głowy.

317
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Co ona sugeruje? Mamy go zabić?

318
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Raczej ubić kurczaka.

319
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Zaczekam na was na końcu molo.

320
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Jasne.

321
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

322
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Ja… jestem… Horst.

323
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Wiem. Horst.

324
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

325
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy, ratunku!
- Meg!

326
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Poślizgnęłam się, wciągnij mnie.
- Oszalałaś, łap się.

327
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Nie utrzymam się, nie chcę umierać.

328
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Orzeszki! Orzeszki!

329
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Orzeszki!

330
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Wystarczy. Już.

331
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Zero pływania. Obie. Przez miesiąc.

332
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Dwa dni! Zakaz pływania na dwa dni!

333
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst to dobry chłopak.

334
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Kto się ożeni z taką Trudy?

335
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Odeszła ze szkoły przez chorobę.
Źle słyszy.

336
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Jaka ją czeka przyszłość?
Kto się nią zajmie?

337
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Co jest?

338
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Nic.

339
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Zawsze będziemy razem.

340
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Obiecujesz?

341
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Obiecuję.

342
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Orzeszki!

343
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Komu orzeszki!

344
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
RZEŹNIK

345
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Fistaszki, włoskie, orzeszki!

346
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle?
- Tak.

347
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, Związek Olimpijski.

348
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Po miesiącach rozważania za i przeciw

349
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
postanowiłem wysłać sześć dziewczyn
do Paryża na olimpiadę.

350
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Gratuluję.

351
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Po co? Ich miejsce jest tutaj, w sklepie.

352
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Pokażemy światu, że Ameryka
nie boi się kobiecej rywalizacji.

353
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
No może poza łucznictwem,
bo to ciut niebezpieczne…

354
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
A potem co?

355
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Zdobędzie cztery złote medale.

356
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, liczymy,
że w Paryżu pokażesz, na co cię stać.

357
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Jadłaś kiedyś mus?
- A Meg?

358
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Mamy tylko kilka miejsc. Przykro mi.

359
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Zdobędziesz cztery złote medale,
a świat będzie jadł ci z ręki.

360
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Gdzie byłaś?

361
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Z Trudy.

362
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Od dawna jest w domu.

363
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Niby nie widzę, co się dzieje?

364
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Nie znam zapachu whiskey? Kto to?

365
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Nie wiem, o czym mówisz.

366
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- Co się dzieje?
- Nie wtrącaj się.

367
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Alkohol, powroty po północy.

368
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Wiesz, co ludzie będą o tobie gadać?

369
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Jak mu na imię?
- Chip.

370
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Chip Anderson.

371
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Chce się ze mną ożenić.

372
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Myślisz, że taki Anderson cię weźmie?

373
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
Córkę niemieckiego rzeźnika?

374
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Więcej się nie spotkacie.

375
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Moim zadaniem
jest chronić rodzinę i córki.

376
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Nie jestem Trudy. Nie rozkazuj mi.

377
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

378
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Przeproś ich.
- W życiu.

379
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Pogadamy z tymi od olimpiady.
Razem polecimy do Paryża.

380
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Jak ty nic nie rozumiesz.

381
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Oni mnie nie chcą.

382
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Nie jestem tak dobra.

383
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Czekaj. Stój.

384
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Sama nie dam rady.

385
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Nie masz się czego bać.

386
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Jesteś najszybsza.
- A ty jesteś moją siostrą.

387
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Miałyśmy być zawsze razem.

388
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Proszę. Jedź ze mną.

389
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Nigdzie się nie ruszam.

390
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Przykro mi.

391
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Miłe panie, to jest Jabez Wolffe.

392
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Będzie trenował żeńską drużynę.

393
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- Oddaję panu głos.
- Dziękuję.

394
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
No dobrze.

395
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Moim zadaniem jest chronić was
na statku do Francji.

396
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Kontakty z mężczyznami są niedozwolone.

397
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Nie macie prawa
opuszczać kajut bez eskorty.

398
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Eskorty?
- Zakonnic.

399
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Będą stały pod waszymi kajutami.

400
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Liczę, że nauczycie się na pamięć
olimpijskiego savoir-vivre’u.

401
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
Zwłaszcza drugiego rozdziału.

402
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
„Jak reagować na kontakt z Francuzem”.

403
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
I przypominam, że kobiety
pływają wyłącznie stylem klasycznym.

404
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
Tym stylem 21 razy
płynąłem przez kanał La Manche.

405
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
A udało się panu przepłynąć?

406
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Kiedyś się uda.

407
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Dawaj, jeszcze 50.

408
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Jeszcze 20 sekund.

409
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
NA MDŁOŚCI

410
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- Minął już ponad tydzień.
- Matko.

411
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Musimy trenować.

412
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Wracać do siebie. Marnie się czuję.

413
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Mężczyźni całymi dniami
pływają, biegają, dźwigają ciężary.

414
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Odpowiadam za wasze bezpieczeństwo.

415
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Na statku jest 300 mężczyzn,
plus 50 z załogi.

416
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
Niektórzy są z Norwegii.

417
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Mamy kajuty obok maszynowni.
Nie da się spać.

418
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
I dwa razy dziennie dostajemy
tylko chleb z serem.

419
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Pozwolę wam wyjść na pokład,
kiedy mężczyźni będą jedli.

420
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
A Paryż? Tam będziemy trenować?

421
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Będziecie się mogły wykazać na zawodach.

422
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
VIII IGRZYSKA OLIMPIJSKIE
PARYŻ, ROK 1924

423
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Skupcie się.

424
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Złoty medal dla Bauer.
Srebro – Kellerman, brąz – Ederle.

425
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Złoty medal – Kurtz.
Srebro – Stromburg, brąz – Gilmore.

426
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Tu Harry Horlick,
nadajemy z Igrzysk Olimpijskich w Paryżu.

427
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
Amerykanin, Johnny Weissmuller,

428
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
zdobył trzeci złoty medal dla USA

429
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- ostatniego dnia zawodów.
- A Trudy?

430
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Bohater wszech czasów wraca do domu.

431
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Kamery włączone.
Kręcicie, jak pojawi się Johnny.

432
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

433
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Pomachaj!
- Uśmiech do kamery!

434
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Mama upiekła ci pączki z marmoladą.

435
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Kiedy znowu startujesz?

436
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Nigdy więcej nie dopuszczą kobiet.

437
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Koniec funduszy, koniec trenerów.

438
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
To koniec. Od jutra pracuję w sklepie.

439
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
To będziesz na ślubie Meg.

440
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Co ty mówisz?

441
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Bierzesz ślub i nie powiedziałaś?

442
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Nie było cię, jakoś tak wyszło.

443
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Będziesz moją druhną?

444
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Jak ich przekonałaś?

445
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Nagle im nie przeszkadza,
że zostaniesz Meg Anderson?

446
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?

447
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Ty nic nie wiesz?

448
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Nie Anderson, tylko Durshley.

449
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Wychodzę za Karla Durshleya.

450
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Za rzeźnika?

451
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Odwołaj to, powiedz, że się rozmyśliłaś.

452
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Muszę za niego wyjść.

453
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
To część umowy.

454
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Jakiej umowy?

455
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
Dlatego przypłynął do Ameryki.

456
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
A co cię ta umowa?

457
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
A jak kończą tutejsze dziewczyny?

458
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Jak myślisz, co będzie z tobą?

459
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Oni już wszystko zaplanowali.

460
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Ojciec schował wszystkie moje puchary.

461
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Przeżyjesz.

462
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Przysięgam…
- Gdybym wygrała…

463
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
To nie ma znaczenia.

464
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Myślisz, że kogoś tu obchodzi,
czy wygrywasz czy nie?

465
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Dwie panny od rzeźnika? Nie mamy szans.

466
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
Ludzie tutaj…

467
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
Nie chcą bohaterek.

468
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
W ogóle ich nie obchodzimy.

469
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Przykro mi. Próbowałam.

470
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Ty byłaś moją bohaterką.

471
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
Nie wolno z gołymi nogami. Idziemy.

472
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Idziemy.

473
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Patrzcie, to Trudy.

474
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Przepraszam, pani Trudy?

475
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Tak.

476
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Chciałam tylko powiedzieć,
że dzięki pani też mogę pływać.

477
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Szybka jesteś?

478
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Raz prześcignęłam brata,
ale on mówi, że to nieprawda.

479
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Że to niemożliwe.

480
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Ale dałaś radę, co? Bo to jest możliwe.

481
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Pewnie.

482
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Kiedyś będę jak pani.

483
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Musiałam z nią pogadać.
- Jest wielka.

484
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Dzisiaj, Wodewil Niesamowitości
Coney Island

485
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
zaprezentuje pływackie wygibasy
dżentelmena z Anglii, Billa Burgessa!

486
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- Puszczaj!
- Oto drugi człowiek, który okiełznał

487
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
zdradzieckie wody kanału La Manche.

488
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
Woda jest tak zimna, że prawie zamarza,

489
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
a prądy tak silne,
że nawet parowcem rzucają o skały.

490
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Powitajmy gorąco wielką legendę,
która właśnie przybija do brzegu!

491
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Za jednego pensa możecie uścisnąć dłoń
największego pływaka na Ziemi.

492
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess!

493
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Hej, Bill!

494
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
On jest nagi.

495
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Bez paniki!

496
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Amerykańskie panie i panowie!

497
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Pływam na golasa.

498
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Cofnąć się.
- Dziękuję.

499
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
Aresztujemy cię za nieobyczajny strój.

500
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Podnieście go.

501
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Dobra, idziemy.
- Halo!

502
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Co to ma być? A cholerne pieniądze gdzie?

503
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Nigdzie nie idę. A forsa?

504
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Oddawaj szmal! Była umowa!

505
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
Niebezpieczny kanał La Manche.

506
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
Daily Sketch daje 1000 funtów!

507
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
Trzydzieści trzy kilometry wpław!

508
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
Dla śmiałka,
który przepłynie kanał La Manche.

509
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
Kanał CZEKA NA CIEBIE

510
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Przetrwają tylko najtwardsi!

511
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Ślicznie wyglądasz.

512
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Ile jest na drugi brzeg?

513
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Dzisiaj jest twój dzień.

514
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
Ile jest z Francji do Anglii?

515
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
Pleciesz, siostro.

516
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Wiem, że ci to chodzi po głowie.

517
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Co z tego. Nie wygramy.

518
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Hot-dogi wygrałyśmy.

519
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
I nie wiem, czy pamiętasz, pyszne były.

520
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Trzydzieści trzy kilometry.

521
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Fajna sprawa.

522
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Myślisz, że mam szansę?

523
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Dałabym radę?

524
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Jak jasna cholera.

525
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Przeklinasz?
- Gdzie.

526
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Powiedziałaś „cholera”.

527
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Ja idę tańczyć z mężem.

528
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
A ty dokąd się wybierasz?

529
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Tak jest!

530
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Dwadzieścia osiem na minutę, Vera!

531
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Myśli pani, że to możliwe?

532
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Chciałam trenować drużynę olimpijską,
a pozwolili mi być niańką.

533
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Nie są na nas gotowi.
- Ja jestem.

534
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Wiesz, co będzie, jak się nie uda?
Jeśli coś sobie zrobisz?

535
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Wykorzystają to, żeby się nas pozbyć.
Wywalą mi dziewczyny z basenu.

536
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
A jeśli się uda? Co wtedy?

537
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Będą mieli spory problem.

538
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
…nikt nie dzwonił.

539
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Będę wyczekiwał.

540
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Przepłynę kanał La Manche.

541
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
W jakim sensie?

542
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
W takim, że go przepłynę. Podasz chleb?

543
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- Nie, mowy nie…
- To nie było pytanie.

544
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Prawie całe swoje życie
walczę z kobietami w sporcie.

545
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Głosowałem przeciwko
kobietom na olimpiadzie.

546
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Zdaję sobie sprawę,
że jest pan temper kop.

547
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
Słucham?

548
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
W jidysz to znaczy imbecyl.

549
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Ale chcecie, żebym sponsorował Trudy
i pomysł z kanałem

550
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
mimo kompromitacji w Paryżu.

551
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Przez pana trzy tygodnie nie trenowała.
Ta porażka to pana wina.

552
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Potrzebuje pan Trudy.
Przyniesie panu sławę.

553
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
Kanał ma 33 kilometry.

554
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Co parę godzin zmieniają się prądy.

555
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Żeby je pokonać, będzie musiała
przepłynąć prawie 80 km.

556
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
Woda jest lodowata.

557
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Szkwały pojawiają się znienacka,
fale sięgają sześciu metrów.

558
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
A meduzy? Rekiny?

559
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
Zdarzają się nawet miny z czasów wojny.

560
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Jestem właściwie pewien, że zginie.

561
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Takiej sławy mi nie trzeba.

562
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Panie wybaczą.

563
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
Zaprosiłem mamę na kolację
w Highlands w Jersey.

564
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Kończy 88 lat.

565
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Zażyczyła sobie homara w Penner’s,
stolik z widokiem na morze.

566
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
To może się tam spotkamy?

567
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Nie rozumiem.

568
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Pan pojedzie samochodem,
ja przepłynę z Nowego Jorku do New Jersey.

569
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Chce pani płynąć do Jersey?

570
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Z Rockaway jest jakieś 11 km.

571
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Zrobimy tak: jeśli przepłynę,
opłacicie mi wszystko.

572
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Transport, trenera, łódź-przewodnika.

573
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Jedenaście kilometrów? W ile godzin?

574
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Pięć.
- Dam radę w cztery.

575
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Trzy.

576
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Zmieść się w trzech godzinach
i umowa stoi.

577
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Plus stawiam kolację.

578
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Jest 18.30. Płyniesz z wieczornym prądem,
nie pod prąd.

579
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Zachód masz mieć po prawej.

580
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Nie mamy łódki, uważaj na barki.

581
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Kierujesz się na latarnię w Highlands.

582
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
Zgubisz się – szukasz bojek.

583
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Aż do Jersey są cumy.

584
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Jak się nazywa ta knajpa?
- Penner’s.

585
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Tam. Płyniesz!

586
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Szybko, jedziemy.

587
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Dziękuję.

588
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Dasz radę.

589
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Dziękuję, kochanie.

590
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Przykro mi, umowa to umowa.

591
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Jest 21.30, czas minął.

592
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Jak tam kolacja?

593
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Dwie godziny 56 minut,
pańscy ludzie mogą potwierdzić.

594
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Gdzie byłaś?

595
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Jak ojciec się dowie, o której…

596
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Pływałam.

597
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Pływałaś? W nocy?

598
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
Do New Jersey.

599
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
Przepłynęłam z Nowego Jorku do Jersey.

600
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Do New Jersey?

601
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Za tydzień przepłynę kanał.

602
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Jesteś moim dzieckiem,
ale to, co tak kochasz…

603
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
Przeraża mnie to.

604
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Nie mogę tu zostać.

605
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Patrzę na Meg, na dziewczyny…

606
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Nie umiem być taka.

607
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Miałam siostrę bliźniaczkę.

608
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Utopiła się, kiedy miałyśmy po 7 lat.

609
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Jak miała na imię?

610
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Pearl.

611
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Jak coś, nie będzie mnie przy tobie.

612
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Nie wiem, skąd bierzesz tę odwagę.

613
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Od ciebie.

614
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Opowiedz jak to jest, tam, w ciemności.

615
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Dzisiaj, w porcie, płynęła za mną foka.

616
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Foka?

617
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Naprawdę.

618
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Nie płynęła, goniła cię.

619
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Dziękuję, kiedyś na pewno.

620
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, wybrałem ci trenera.
Chciałbym, żebyś go poznała.

621
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Charlotte Epstein mnie trenuje.

622
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Kobieta? Trenuje kobietę?

623
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
To jakby lew miał poskromić lwa.
Średni pomysł.

624
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
Jest moją trenerką.

625
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
Od teraz trenuje cię pan Wolffe.

626
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Albo tracisz sponsora.

627
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Spokojnie, słonko.
Zaopiekuję się tobą w tej wielkiej wodzie.

628
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

629
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CAP GRIS-NEZ
FRANCJA

630
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Poczekaj, przyniosę ci klucz.

631
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Pijemy za naszego przyjaciela,
Rudolpha Vittaliego.

632
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Próbował przepłynąć, ale zginął.

633
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Zgubił się w ciemnościach na mieliźnie.

634
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Tu przybywają mężczyźni,
żeby zaryzykować wszystko.

635
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
A…

636
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
co w takim miejscu robi kobieta?

637
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
Za Vittaliego! Wielkiego pływaka!

638
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

639
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Styl klasyczny, jasne?

640
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
To nie jest wyścig.

641
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Powoli, spokojnie.

642
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
A teraz wieści z Europy.

643
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
Trudy Ederle trenuje,
żeby przepłynąć kanał La Manche.

644
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Lloyd’s oszacował jej szanse na 100 do 1.

645
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth stwierdził,
że próbować to każdy może.

646
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth jest takim Niemcem jak i my.

647
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Niech się chrzani.

648
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…czy takie pływanie to sport dla kobiet.

649
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Ile razy próbowałeś?

650
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Dwanaście.

651
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Raz nawet niewiele brakowało,

652
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
ale prąd z Atlantyku trafił mnie z boku

653
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
i wepchnął na płyciznę.

654
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
To ostatnia przeszkoda przed Anglią.

655
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Wyciągnęli mnie,

656
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
zanim trafiłem w to piekło,
gdzie prąd trzyma…

657
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
jakby złapała cię ręka samego Boga.

658
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
Nie ma szans się wyrwać.

659
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Nie kibicują nam.

660
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Chcą, żeby to woda wygrała.

661
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Ja w ciebie wierzę.

662
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Ja w ciebie też.

663
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Pływałam trzy godziny. Umieram z głodu.

664
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Musisz się prezentować w gazecie.
Jedz jak dama.

665
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Eppy kazała mi dużo jeść.

666
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
Nie krzycz tak.

667
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Przyniosę ci owoce.

668
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Mamy go!

669
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, wyjrzyj.

670
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Będziesz miał jutro towarzystwo.

671
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
Obstawiam, że młody.

672
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Proszę.

673
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Nie musiał pan.

674
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Nie będzie robił głupka
ani ze mnie, ani z ciebie.

675
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Przestań.

676
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
Przestań śpiewać.

677
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Jeśli zginę,

678
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
wypijesz za mnie.

679
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Wzniesiesz toast?

680
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Idź pisać historię.

681
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Proszę.

682
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Drwi sobie ze mnie.
Śpiewa, śmieje mi się w twarz.

683
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Nie zniosę tego.

684
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Ludzie stawiają na twoją pannę.
Zakłady idą w górę.

685
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Żadną moją, tylko twoją.
A zakłady to twoja działka.

686
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Latami broniłem czystości sportu.

687
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
Patrzyłem, jak dają kobietom prawo głosu,
ale to już przesada.

688
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Mam rację?

689
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Kobieta? Tam?

690
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Nie przepłynie więcej niż 11 km.
Mogę się założyć.

691
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji.

692
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Wołać lekarza. Przemarzł na kość.

693
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
Zgubiliśmy go po 16 km.

694
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

695
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Dobrze, że go znaleźliśmy.

696
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji.

697
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Przeżyjesz.

698
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Nie mój czas.

699
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
Ręka Boga, Trudy.

700
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Musisz tam dopłynąć. Dasz radę.

701
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Raz… dwa… trzy.

702
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Szybko, do środka!

703
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Prędzej!

704
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 LIPCA 1926

705
01:02:59,208 --> 01:03:01,208
ALZACJA

706
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Weźcie i dajcie Christopherowi.

707
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Tutaj, Trudy. Uśmiech, pokaż zęby.

708
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Pewnie masz pod czepkiem piękne włosy.

709
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Nie boisz się zimna?

710
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
Zasady jasno stanowią,
że pływaka nie wolno dotknąć,

711
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
kiedy przebywa w wodzie.

712
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Jeśli zostanie dotknięty,
nawet na płytkiej wodzie,

713
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
równa się to dyskwalifikacji.

714
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- Nie da się głośniej?
- Nie.

715
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
To chyba najwspanialsze
uczucie na świecie.

716
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Tu wasz prowadzący, Harry Horlick.

717
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
Słuchacie Godziny Wolności A&P.

718
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Zanim zaczniemy, wieści z Europy.

719
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle podejmie dziś próbę
przepłynięcia kanału La Manche.

720
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
Świat zachodzi w głowę, czy kobieta
wyjdzie zwycięsko z tej największej

721
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
sportowej próby.

722
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Panie Wolffe, obiecał pan muzykę!

723
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Trudy, jesteś najlepsza!

724
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Dobrze, że średnio słyszę.

725
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy, styl klasyczny!

726
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

727
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Styl klasyczny!

728
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Mamy!

729
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
Godzina 7.15, powietrze 8 stopni,
woda 16 stopni.

730
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle płynie amerykańskim kraulem.

731
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- Puśćcie do Nowego Jorku.
- Szybko.

732
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
NBC.

733
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- Uwaga, idę.
- Szesnaście stopni, wysyłać.

734
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Nadajemy znad zdradzieckich wód
kanału La Manche.

735
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle przepłynęła
ponad trzy kilometry i pędzi dalej.

736
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Nie płynie stylem klasycznym.

737
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Wybrała amerykańskiego kraula.

738
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- A teraz coś od sponsora.
- Dawaj, mała.

739
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Stopy mocniej!

740
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy! Wolniej.

741
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

742
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Nie pędź tak!

743
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
W ogóle go nie słucha.

744
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Ponad 6 km i żadnych oznak zmęczenia.

745
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle przyśpieszyła.

746
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

747
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Owoce! Musisz jeść!

748
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Podpłyńcie bliżej.

749
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Bliżej.

750
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Łap.

751
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Masz, trzymaj.

752
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Masz.

753
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Prawie ją dotknął.

754
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Prawie dotknął.
- Dotknął?

755
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Zamknij się!

756
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Spokojnie. Jeszcze tylko 26 km.

757
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
HERBATA

758
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

759
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Stój, herbata.

760
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Masz, weź.

761
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Mam!

762
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Brawo.

763
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Dziękuję.

764
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Jakieś dziesięć kilometrów. Zwalnia.

765
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Trzymaj, masz, to twoje.

766
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
W porządku?

767
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy!

768
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Płyniesz w złą stronę.

769
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
W złą stronę, tam.

770
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Co to ma być? Niecałe 11 km.

771
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Zrobili nas w trąbę.

772
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Wielka strata czasu.

773
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

774
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, tutaj!

775
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
To koniec.

776
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
I tyle.

777
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Jabez Wolffe uratował jej życie.

778
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
Skoczył po nią, mało się nie utopiła.

779
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Przepraszam.

780
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
Jak się okazało,
Trudy Ederle nie miała w sobie

781
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
wystarczającej siły ani wytrwałości.

782
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Odwaga to jednak za mało,
by poskromić te zdradzieckie wody.

783
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Udało się to tylko pięciu mężczyznom.

784
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Kapitan Webb jako pierwszy
przepłynął kanał w 21 godzin i 45 minut.

785
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Ponad tuzin odważnych zginęło…

786
01:13:49,541 --> 01:13:51,291
Świat żywo reaguje

787
01:13:51,375 --> 01:13:53,000
na porażkę Trudy Ederle.

788
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Po katastrofie na olimpiadzie
i teraz, po porażce w kanale,

789
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
przeciwnicy kobiet w sporcie
będą tryumfować.

790
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Tak jak się spodziewaliśmy,
kanał La Manche nie jest dla kobiet.

791
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Szanowni państwo,
Trudy Ederle wyciągnięto z wody

792
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
raptem po dziesięciu kilometrach.

793
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
Zabawa się skończyła.

794
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
I to chyba oczywiste,
że jeśli Trudy Ederle

795
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
dała radę pokonać tylko parę kilometrów,

796
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
to żadna kobieta
nigdy nie przepłynie kanału La Manche.

797
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Co się stało?

798
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Za szybko zaczęłaś.

799
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Pielęgniarki uważają, że jesteś dzielna.

800
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Ile przepłynęłam?
Nikt mi nie chce powiedzieć.

801
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Nie przejmuj się.

802
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Siedzę tu dwa tygodnie.

803
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Chcę do domu. Natychmiast.

804
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Mówisz, masz.

805
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Co ty tu robisz?

806
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Uważam, że to niesprawiedliwe.
Kobiety mają prawo być rzeźnikami.

807
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Nauczę cię.

808
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Nie chcę być rzeźnikiem.

809
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Przepraszam.
Kiedy słuchałem o tobie w radiu…

810
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
O mojej córeczce w radiu.
Byłaś tu zupełnie sama.

811
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Strasznie mi wstyd.
Wstyd, że mnie przy tobie nie było.

812
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Teraz jesteś.

813
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Przyjechaliśmy zabrać cię do domu.

814
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
My?

815
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Przecież bym go samego nie puściła.

816
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg!

817
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Śniłaś mi się!

818
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
Ty i ser. Umieram z głodu.

819
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Jutro odpływa statek. Dasz radę?

820
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederle, gdzie ona jest?

821
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Proszę natychmiast opuścić szpital.

822
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Pan Burgess?

823
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Płynęłaś osiem minut na kilometr,
z prądem czy pod prąd.

824
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Kto to jest?

825
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Co się stało?

826
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Dwadzieścia osiem uderzeń na minutę
i osiem minut na kilometr.

827
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Rewelacja.

828
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Proszę zostawić moją córkę.

829
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Kapitan Alzacji to mój przyjaciel.

830
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Mówił, że pan Wolffe mało cię nie dotknął.

831
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Poślizgnął się.

832
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Wątpię, to doskonały pływak.

833
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Płynęłaś dwa węzły, bez względu na prąd.

834
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
Aż tu nagle toniesz.

835
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Co się stało?

836
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe dał mi herbaty,
źle się po niej czułam.

837
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Rozbolał mnie brzuch, potem głowa.

838
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Nie mogłam się obudzić.

839
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Herbata?

840
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Nosi ze sobą tabletki na sen.

841
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Na chorobę morską.

842
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Nie dziwota, że zwiał.

843
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Otruł mi córkę?

844
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Proszę to traktować jak komplement.

845
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Musi być dobra,
skoro jej trener chciał ją zabić.

846
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Pójdziemy do gazet.

847
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Nie, nie uwierzą panience,
która mało nie utonęła.

848
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Dopóki nie stanie na piasku
po drugiej stronie.

849
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Pozwolisz, że cię poprowadzę?

850
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Znowu ma płynąć?

851
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Błagam. Jeśli matka się dowie,
zabije mnie.

852
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy? A czego ty chcesz?

853
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Przebyłam kawał drogi.
Może warto zobaczyć tę Anglię.

854
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Szanowni państwo,
nie wszystkie eksperymenty się udają.

855
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
W tej chwili troszczymy się
wyłącznie o zdrowie Trudy.

856
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Dopilnuję, żeby na statku
doszła do siebie.

857
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Można?
- Tak.

858
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Odpowiem na wszystkie pytania,
tylko po kolei.

859
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
Kolejne przedsięwzięcie?

860
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Odpocznij w kajucie.

861
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
Za parę dni będziesz w domu
i o wszystkim zapomnisz.

862
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Jakby nic się nie stało.

863
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Dobrze.

864
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Za trzy dni
statek dopłynie do Nowego Jorku.

865
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
A świat się dowie, że jesteś we Francji.

866
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
A jak nie będzie miała siły?

867
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Zbliża się sztorm.
Temperatura wody wynosi 13 stopni i spada.

868
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
W zimniejszej nie przeżyje.

869
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Nie mamy czasu.

870
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Popłynę za trzy dni.

871
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Bez prasy, tłumów,
nikt mnie nie powstrzyma.

872
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Myślą, że do Anglii prosta droga.

873
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Ale to prądy dyktują warunki.

874
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Kiedy wiesz, gdzie Morze Północne
spotka się z Atlantykiem,

875
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
łapiesz prąd i płyniesz jak po sznurku.

876
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Może mi pan coś obiecać?

877
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Bez względu na wszystko,
nie wyciągajcie mnie z wody.

878
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
Nie wiesz, o co prosisz.

879
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Ja tu decyduję. Płynę na swoich warunkach.

880
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Proszę.

881
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
A ojciec? Rodzina?

882
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Oni tego nie zrozumieją, ale pan tak.

883
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Proszę obiecać, że mnie pan nie wyciągnie.

884
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Łamałem wszystkie obietnice
składane kobietom.

885
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
W Anglii kupili mi 1000 butelek whiskey.

886
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Zaciągnęli do monarchy.

887
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Zawiodłem wszystkich.
Nie umiałem być taki, jak chcieli.

888
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- Czyli?
- Cholernym bohaterem.

889
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Prosisz niewłaściwą osobę.

890
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Proszę, żeby mi pan dał słowo.

891
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Dopłynę do Anglii albo zginę.

892
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Bądź moim kochaniem
Bo pokochałem cię

893
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Niech usłyszę, jak szepczesz
Że też kochasz…

894
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Boże.

895
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Jesteś cała poraniona.

896
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
To norma, te kostiumy takie są.

897
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Tu musi być ciaśniej.

898
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Trzeba zredukować opór na ramionach

899
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
i reszty też się pozbędziemy.

900
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
Co ty gadasz?

901
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Większość pływaków unika księżyca.

902
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Boją się pływu minimalnego,
kiedy woda jest wysoka.

903
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Trudy popłynie tędy, żeby pokonać prądy.

904
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Dwa razy po drodze skręci o 90 stopni.

905
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Nadłoży jakieś 32 km.

906
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Aż tyle?

907
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Boję się, że pogoda jej nie pomoże

908
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
i prąd zepchnie ją na Goodwin Sands.

909
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
O czym pan mówi?

910
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
O płyciźnie. Jeśli tam trafi,
nie popłyniemy za nią.

911
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Ciemność jest naszym wrogiem.

912
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Jak się zgubi, porwie ją prąd.

913
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Nawet ona nie będzie w stanie go pokonać.

914
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Wyniesie ją na morze.

915
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Dobra.

916
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Gotowe. Oto i ona.

917
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- I co wy na to?
- Nie, nie.

918
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Tak nie wyjdzie. Nawet Francuzi ją zamkną.

919
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Będę cała w tłuszczu morświna i lanolinie.

920
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Nikt nie zauważy, że cesarz jest nagi.

921
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Jesteście nienormalni!

922
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

923
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Dziennikarze chcą z tobą porozmawiać.

924
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Wyjdź, proszę, z kajuty.

925
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Muszę wysłać telegram do właściciela
hotelu Gray Nose we Francji.

926
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
Co mam napisać?

927
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Zapytaj, czy jest w wodzie.

928
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 SIERPNIA 1926

929
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Wiesz, że nie musisz, prawda?

930
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
Nie wiem.

931
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
Dobra pogoda na kąpiel.

932
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Znowu płynie.
- Wchodzi do wody.

933
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy!

934
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy? Płyniesz?

935
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Wskakuj na łódź.

936
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Tutaj! Trudy, zdjęcie!

937
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Zapłacę za miejsce w pierwszej łódce,
która wypłynie z portu.

938
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
Trudy Ederle nie wróciła do domu.

939
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
Jest we Francji, znowu płynie.

940
01:26:24,708 --> 01:26:28,750
NBC przerywa audycję,
by nadać pilne wieści z Francji.

941
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
Trudy Ederle znów próbuje
przepłynąć kanał La Manche.

942
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Harry Horlick chyba powiedział,
że Trudy znowu płynie.

943
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Przez La Manche.

944
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
Śniło ci się. Jutro wracają.

945
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Dobrze, dobranoc.

946
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
…to jej druga próba

947
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
przepłynięcia kanału La Manche.

948
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…ponownie przerywamy,
by nadać wieści z Europy.

949
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
Trwa druga próba
pokonania kanału La Manche.

950
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle po raz drugi
chce się zmierzyć z kanałem.

951
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Trudy Ederle przepłynęła
ponad 6 km i nie zwalnia.

952
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- Dalsze wieści za 30 minut.
- Henry, ubieraj się!

953
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Siedemnasty kilometr.

954
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Dziewięćdziesiąt stopni na prawą!

955
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Czekaj!

956
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
Ale Anglia jest tam!

957
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
Musi płynąć z prądem!

958
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Płyńcie bliżej.

959
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Bliżej!
- Musimy trzymać dystans.

960
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Bliżej.

961
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Hej, popatrz tu!

962
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Co za strój.

963
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

964
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Są za blisko.

965
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- Hej!
- Bliżej!

966
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Zostawcie ją!
- Trudy, tutaj!

967
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Zostawcie ją!
- Zostawić!

968
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Jedno zdjęcie.

969
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Płyńcie stąd!
- Bliżej!

970
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Spadajcie!

971
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
Albo zastrzelę!

972
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Nikt jej nie próbuje tknąć!

973
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Strzelił do nas.
- Owszem.

974
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Przeciekają. Nic nie widzę.

975
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Tu nie wolno wchodzić.

976
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Przepraszam, tu nie wolno.

977
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Nazywam się Gertrude Ederle,
jestem matką Trudy.

978
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Wasi ludzie za rzadko nadają.

979
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Proszę mi powiedzieć, gdzie ona jest.

980
01:30:17,416 --> 01:30:19,000
Może usiądziecie?

981
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
Dowiemy się, jak nam powiedzą.

982
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Gdzie ona jest?
- Nie wiem. Tommy?

983
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Dzięki. Trzynaście kilometrów,
fale 1,5 metra.

984
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
Temperatura powietrza 13 stopni,
wody 12,8. Proszę.

985
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Nie podoba mi się ta piosenka.
Proszę zmienić.

986
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Tam, z przodu! Woda jest czerwona.

987
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Zwolnić!

988
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Zwolnić!

989
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MEDUZY

990
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Czerwone meduzy.

991
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
Co robimy?

992
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Nic, przepłynie.

993
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Dasz radę.

994
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
To koniec, proszę ją wyciągnąć.

995
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Odpoczywa, nic jej nie jest.

996
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
To już przesada.
Wpuścił ją pan prosto w meduzy!

997
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Kiedy zacznie wreszcie płynąć do Anglii?

998
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
To jakieś szaleństwo!

999
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Poparzyły ją setki meduz!

1000
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
A i tak płynęła trzy i pół węzła.

1001
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
Co się tam lenisz?

1002
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
Anglia w tamtą.

1003
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Płyń! Dasz radę!

1004
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Przepłynęła.

1005
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle walczy z silnymi prądami
i setkami meduz

1006
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
i niestrudzenie pędzi w stronę Anglii.

1007
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Płyń, Trudy, płyń!

1008
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
Amerykanka Trudy Ederle nie traci sił.

1009
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Jest w wodzie już osiem godzin.

1010
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…tran Donnelly’ego
pomoże ci zachować spokój.

1011
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Daleko jest?

1012
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Szanowni państwo,
prosto znad kanału La Manche,

1013
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederly jest…

1014
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
w połowie drogi do Dover.

1015
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Od godziny ledwo się rusza.

1016
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Jest wykończona.

1017
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Prąd jest za silny.

1018
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Wyprzedźcie ją.

1019
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Co ty wyprawiasz?

1020
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Ona nie znosi przegrywać.

1021
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

1022
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Ścigamy się wokół molo!

1023
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

1024
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Nie.

1025
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg!
- Dawaj, Trudy!

1026
01:37:45,791 --> 01:37:48,208
Kilometr 21, Trudy Ederle

1027
01:37:48,291 --> 01:37:49,875
utrzymuje równe tempo.

1028
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Dziewczyna do nas płynie.

1029
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Pewnie jej pan nie kibicuje.

1030
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Dlaczego?

1031
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Jak jej się uda,
przejdzie pan do historii.

1032
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
Jako ten, co nie przepłynął.

1033
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
I trenować nie umiał.

1034
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
Nie pytamy już, czy powinna płynąć.

1035
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
Pytamy: czy da radę?

1036
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1037
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Wybacz, nie mogę już.

1038
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Wracaj na łódź.

1039
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Powiedz, że jestem głodna.

1040
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Co byś chciała?

1041
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Tylko nie herbatę.

1042
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Nie czuję nóg ani rąk.

1043
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
Co?

1044
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
Nie wiem, jak ona to wytrzymuje.

1045
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Jeszcze!

1046
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Jeszcze!

1047
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Kolejne informacje za pół godziny.

1048
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Co się dzieje?

1049
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Zostało jej niecałe 10 km.

1050
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Proszę się nie uśmiechać.

1051
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
To kawał drogi.

1052
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Przed nią najtrudniejszy odcinek.

1053
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
Wielu straciło tu życie.

1054
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Czy Trudy Ederle ma dość sił,

1055
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
żeby dotrwać do samego końca?

1056
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Jesteśmy na mieliźnie!

1057
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Trzymać się!

1058
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Co się dzieje?

1059
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
Prądy pchnęły nas na Goodwin Sands.

1060
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Musi przepłynąć aż na plażę Kingsdown.

1061
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Ostatnich osiem kilometrów
pokona sama.

1062
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
A jeśli się zgubi w ciemności?
Jak ją wyniesie na morze?

1063
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Poradzi sobie.

1064
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Proszę ją wyciągnąć z wody. Natychmiast.

1065
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Ma ją pan wyciągnąć!

1066
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Nie ma mowy.

1067
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Proszę ją wyciągnąć!

1068
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Dopóki chce płynąć – niech płynie.

1069
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Da radę.
- Ciemno się robi.

1070
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Zamarza, coraz wolniej płynie.

1071
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Będzie sama w ciemności, bez przewodnika.

1072
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- Hej.
- Wyciągnąć ją!

1073
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

1074
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Nie popłyniemy za tobą przez płyciznę.

1075
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Zgubisz się bez nas.

1076
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Wychodź, to koniec.

1077
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Żaden koniec.

1078
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Kocham was.

1079
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
Widzimy się na plaży.

1080
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Osiągnęła więcej
niż wielu mężczyzn przed nią.

1081
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
Trudy Ederle musi jeszcze
pokonać ostatni odcinek.

1082
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle sama wpłynęła na mieliznę,

1083
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
ogromną piaszczystą łachę
strzegącą wybrzeża Anglii.

1084
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mademoiselle Ederle
jest już ponad 13 godzin w wodzie.

1085
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
Temperatury są zabójcze,
a przed nią najtrudniejszy etap.

1086
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Nie.

1087
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Nie, nie.

1088
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Zgubiła się na płyciźnie.

1089
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Nie mogą jej znaleźć.

1090
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Dotarły do nas wieści, że Trudy Ederle
zgubiła się na Goodwin Sands,

1091
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
osiem kilometrów od wybrzeża Anglii.

1092
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Modlimy się, by odnalazła drogę do Dover,
na plażę Kingsdown.

1093
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Musimy wrócić na łódź i szukać.

1094
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Nie ma sensu, to koniec.

1095
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Minęło wiele godzin.

1096
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Jak ma odnaleźć drogę?

1097
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Patrzcie.

1098
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Błagam.

1099
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Na klifach Dover płoną ogniska,

1100
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
a świat wstrzymał oddech. Czekamy.

1101
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Wszyscy jesteśmy teraz myślami przy niej.

1102
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Dzisiaj, wszyscy są z Trudy.

1103
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Tam!

1104
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Gdzie?
- Tam!

1105
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- To…
- Trudy!

1106
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!

1107
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Tyle godzin w wodzie.

1108
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Udało się!

1109
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Nie dotykać jej!

1110
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Dawaj, mała, jeszcze kilka kroków.

1111
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Cholerna bohaterka.

1112
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Witamy w Anglii.

1113
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Brawo!

1114
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Moja córka!

1115
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
Ja uczyłem ją pływać!

1116
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- Trudy, tutaj!
- Uśmiech!

1117
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Masz, bo zamarzniesz.

1118
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Trzymaj.
- Dzięki.

1119
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Kochamy cię!

1120
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Brawo!

1121
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Brawo, Trudy!
- Kochamy cię!

1122
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Pani córka jest w Anglii!

1123
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Idziemy. Czas do szkoły.

1124
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Do szkoły?

1125
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
Trudy przepłynęła La Manche!

1126
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Ona tak, ty nie.

1127
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Szanowni państwo, z dumą ogłaszam,
że największym sportowcem świata

1128
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
nie jest Babe Ruth czy Jack Dempsey.

1129
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
Na olbrzymie uznanie zasługuje
młoda kobieta z Nowego Jorku.

1130
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1131
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Tak jest, udało ci się!

1132
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Przepraszam, ale bez paszportów
nie wpuszczę.

1133
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
To weź pan wzywaj, kogo trzeba.

1134
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
WITAMY KRÓLOWĄ FAL

1135
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Witaj w domu!

1136
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Dałaś radę.

1137
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Brawo!

1138
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1139
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
To twój czas, Trudy.

1140
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Musimy jechać.
- Brawo!

1141
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Trenerka jedzie ze mną.

1142
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
Jankesi!

1143
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Pięknie!

1144
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1145
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle przepłynęła kanał La Manche
w 14 godzin i 31 minut.

1146
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Pobiła męski rekord o dwie godziny

1147
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
i na zawsze odmieniła oblicze
kobiecego sportu.

1148
01:57:39,916 --> 01:57:41,750
Żaden sportowiec nie doczekał się

1149
01:57:41,833 --> 01:57:44,708
większej parady
w całej historii Nowego Jorku.

1150
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Ani mężczyzna, ani kobieta.

1151
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle w końcu straciła słuch.

1152
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Resztę życia
uczyła pływać niesłyszące dzieci.

1153
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Zmarła w 2003 roku, w wieku 98 lat.

1154
01:58:34,125 --> 01:58:41,125
NA PODSTAWIE KSIĄŻKI
AUTORSTWA GLENN STOUT

1155
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
DZIEWCZYNA I MORZE

1156
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Napisy: Barbara Eyman-Stranc



