1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Todo dia, toda noite
A gente não se diverte?

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Sem um tostão, mas, amor
A gente não se diverte?

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
A JOVEM E O MAR

7
00:02:15,791 --> 00:02:20,708
NOVA YORK

8
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
A mamãe te disse para ficar na cama.

9
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
O que aconteceu?

10
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Só se comporte e descanse.

11
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
A febre voltou. Meg, traga uma toalha.

12
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Eu vi fumaça.

13
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Uma fumaça preta.

14
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Uma balsa pegou fogo enquanto ancorava.

15
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Centenas de pessoas morreram.

16
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Na maioria mulheres.

17
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Por quê?

18
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Estava a nove metros da costa,
elas não pularam.

19
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Ficaram na balsa.
- Por quê?

20
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Não entendo.
Por que elas ficaram na balsa?

21
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Não sabiam nadar.

22
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
LISTA DE MORTOS CHEGA A 847
EM DESASTRE DE BARCO A VAPOR

23
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Estão cobrando mais caro
dos açougueiros alemães pela carne.

24
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Trinta centavos por meio quilo
a oeste da 17.

25
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Para favorecer os irlandeses.

26
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
O Dr. Weiss está com Trudy.

27
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, leve Henry para a casa do tio Jan.

28
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Vamos ficar.
- É, vamos ficar.

29
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Pegue água fresca, Meg.

30
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
O sarampo se agravou.

31
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
A febre não baixa.

32
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
A Trudy lutou muito. Ela é muito forte.

33
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Mas não vai sobreviver.

34
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Quanto tempo?

35
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Hoje à noite, Meg.

36
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Vou ficar com ela.

37
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Na próxima vez que eu descer as escadas,
ela terá partido.

38
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Sinto muito.

39
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Fui até as docas, Henry.
Eu os vi contando os corpos.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
As mulheres daquele barco eram daqui.

41
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Um grupo de igreja.

42
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Não é o momento.

43
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
É, sim.

44
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
Nossos filhos vão aprender a nadar.

45
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
Você que decidiu isso, Gertie?

46
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Poderiam ter nadado.

47
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
O Henry Jr. vai aprender.

48
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Mas a Meg, não.

49
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
É indecente para uma menina.
O que vão dizer?

50
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Dirão que ela não ficou
em um barco em chamas.

51
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
O Dr. Weiss caiu no sono. Ele está bem?

52
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
O ronco dele me acordou. Tem queijo?

53
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Estou faminta.

54
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

55
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Trudy, você está bem!

56
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Levante a cabeça!
Agite as mãos como um cachorro!

57
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Se a Meg pode, eu posso.

58
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
APENAS MULHERES

59
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Por que quer nadar tanto assim?

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Não me deixa jogar beisebol
nem lutar boxe.

61
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Boxe! Fale baixo.

62
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Quem consegue nadar ao redor do píer
ganha um cachorro-quente.

63
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Garotinhas não nadam ao redor de nada.

64
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
O médico disse
que a água faz mal aos seus ouvidos.

65
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Ache outro hobby.

66
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Tome.

67
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Cinco centavos para o cachorro-quente.

68
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Não quero comprar, quero ganhar.

69
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Eu vou nadar!

70
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Todo dia, toda noite

71
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
A gente não se diverte?

72
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Sem um tostão, mas, amor

73
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
A gente não se diverte?

74
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
O aluguel venceu, amor
Não temos carro

75
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Todo dia, toda noite
A gente não se diverte?

76
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Todo dia, toda noite
A gente não se diverte?

77
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
Sem um tostão, mas, amor
A gente não se diverte?

78
00:09:01,500 --> 00:09:04,625
- Está espantando os fregueses.
- O cobrador está chegando

79
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
E ainda nos divertimos

80
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude!

81
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Cale a boca dessa menina!
Bitte! Por favor!

82
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Pare!
- Cale a boca!

83
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
A gente não se diverte?

84
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Pare. Está alto demais!

85
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Mas, amor
A gente não se diverte?

86
00:09:18,250 --> 00:09:20,208
O aluguel venceu, amor

87
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Não temos carro

88
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Enfim, amor

89
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Eu vou nadar!

90
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Todo dia, toda noite

91
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

92
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
A gente não se diverte?

93
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
Sem um tostão, mas, amor

94
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Por que não usa a piscina?

95
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Ela esteve doente. Não permitiram.

96
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Eu mesmo vou ensinar!

97
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Você sabe nadar?

98
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Claro! Meu pai vendia trutas.

99
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Pronto.

100
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Ótimo.

101
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Pode ir. Nade!

102
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Não precisa ter medo. Eu te seguro.

103
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Vá devagar.

104
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
O que está esperando?

105
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Trudy, espere!

106
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Trudy, espere!

107
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Não, espere!

108
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy, espere!

109
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- Trudy!
- Meg!

110
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- Vamos dar a volta no píer!
- Vai perder!

111
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Quer outro?

112
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Não consigo comer quatro.

113
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Você que sabe.

114
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Volto já.

115
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Senhoras e senhores,

116
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
esses rapazes são os melhores dos EUA,
atletas de alta categoria

117
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
que vão competir em seis provas hoje.

118
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Alguns vão para as Olimpíadas em Paris.
Vamos começar em instantes.

119
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Meg, aquele garoto está olhando.
- Você troca alhos por bugalhos.

120
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Troco nada. Eu adoro alho.

121
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
Em suas marcas!

122
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Pare de olhar.

123
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Preparar!

124
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Deveria participar.
Não parecem tão rápidos.

125
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Você poderia vencer.

126
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Desculpem, é só para garotos.
A piscina das mulheres é ali.

127
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Ela pode vencê-los.

128
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Já vi o nado cachorrinho dela.
Talvez ela vença um pastor-alemão.

129
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Meg e Trudy vão entrar
em uma equipe de natação.

130
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
O quê?

131
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Vão entrar em uma equipe
para competir com outras garotas.

132
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
O Henry, certo?

133
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
O Henry, não. Ele odeia natação.
Falei das meninas.

134
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Sim. Maravilha.

135
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Uma equipe para Meg e Trudy. Vá em frente.

136
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Qual é a graça?

137
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Para garotas? Isso não existe.

138
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
SALA DA CALDEIRA

139
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
AFN

140
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Isso. Força nos braços.

141
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Vamos, Ruth. Bata os pés.

142
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Ótimo.

143
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Braços e pernas batem juntos
a 28 batidas por minuto. Nem 26, nem 27.

144
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- O que estão fazendo?
- Não faço ideia.

145
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Nado crawl a 28 batidas,

146
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
inventado por Louis J. Handley,
o estilo mais rápido.

147
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
O Sr. Handley está?

148
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Quero falar com ele sobre minhas filhas.

149
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Quer falar com o chefe?
O homem no comando?

150
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Quero.

151
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Eles acham que mulheres
que se exercitam vão se machucar.

152
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Dizem que somos fracas demais
para correr, nadar e competir.

153
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Que nossos corações podem explodir.

154
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Mas, na natureza, é a leoa que caça,

155
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
enquanto os leões
ficam sentados esperando.

156
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
E é a abelha-rainha que comanda a colmeia.

157
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Entende?

158
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epstein. Este é o meu time.

159
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Me chame de Eppy.

160
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Estas são Meg e Trudy.
Elas ganharam o cachorro-quente.

161
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Fico com a mais velha. Vejo potencial.

162
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
E a Trudy?

163
00:14:51,708 --> 00:14:55,625
Nada como um cavalo
com duas patas quebradas. Talvez três.

164
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Vê como ela briga com a água?

165
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Se chama afogamento.

166
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy é muito forte e destemida.

167
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Ela nada sozinha no mar,
vai tão longe quanto os garotos.

168
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Pés! Bata os pés, querida.

169
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
É uma boa garota. Fará o que disser.

170
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Ela quer ser como a irmã.

171
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Meu acordo aqui é abastecer a caldeira.

172
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Precisa funcionar o dia todo.
Temos que abastecer com carvão.

173
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Sacas de 27kg.

174
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Se a Trudy ajudar, poderá praticar
na piscina após o treino.

175
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Trudy vai ajudar.

176
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Parabéns, suas filhas são
da Associação Feminina de Natação.

177
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Custa US$ 2 por semana.
Tem problema?

178
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Não.

179
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
De jeito nenhum!

180
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
US$ 2 para nadar? Nadar é de graça.

181
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Estou economizando
para comprar um telefone.

182
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Um telefone?

183
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Para quê?

184
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Ainda não sei, mas eu quero um.

185
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Entendi.

186
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
O que vai fazer?

187
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Se não vai pagar, eu vou.

188
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
E o jantar?

189
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Não estou com fome. Obrigada.

190
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- Gertrude!

191
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Isso, vamos lá. Continuem!

192
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Mais alcance, Meg.

193
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Muito bem, Meg.
- Muito bem, meninas. Aqui.

194
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, seu queixo está sujo.

195
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Vá na esquina comprar um doce pra gente.

196
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Mandamos ir comprar um doce pra gente.
Ouviu, borralheira?

197
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
Ei!

198
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Deixem-na em paz.

199
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
Ela não sabe se defender?

200
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy venceu o sarampo.
Vocês não teriam chance.

201
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Voltem para a água, meninas.

202
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Você teve sarampo?

203
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Atacou meus ouvidos, mas escuto bem.

204
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
A proibiram de entrar na água?

205
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Sim, proibiram. Mas isso nunca me impediu.

206
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Vá para casa. Elas riem de você.

207
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Por que não revida?

208
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Você não me deixa nadar.

209
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Muito bem, me escutem!

210
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Vamos começar um treino novo.

211
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Vocês vão competir entre si.

212
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
Quem perder vai para a caldeira.

213
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
E começa agora.

214
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Vinte e oito por minuto, Trudy.
Como na música.

215
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Próximo à torre d'água
Esperando pelo trem

216
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
A quilômetros de casa
Dormindo na chuva

217
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Ele disse que se você tiver dinheiro
Não precisa ir caminhando

218
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Eu não tenho um centavo
Nem uma moedinha sequer

219
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Desça, desça

220
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Para a caldeira.

221
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Vamos, Trudy!

222
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Vai, Trudy!
- Continuem, meninas!

223
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Vai, Sandy!

224
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Força nos braços!

225
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy!

226
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Isso!

227
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, para a caldeira.

228
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Se aprender a bater os pés,
nunca mais vai sair da piscina.

229
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Olha o que desenhei na areia!

230
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
O CANAL DA MANCHA!

231
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
O mar feroz onde muitos homens
perderam suas vidas!

232
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Mais um triunfo para William Burgess!

233
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
O segundo a atravessar o Canal da Mancha.

234
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
"Burgess ficou 22 horas
e 35 minutos na água."

235
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Ele passou 22 horas na água? É impossível.

236
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Um herói do nosso tempo!

237
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Meg!

238
00:21:04,833 --> 00:21:08,541
Haverá uma competição semana que vem
com atletas da Austrália!

239
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Tem toda semana.

240
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Não os garotos, Meg. Nós.

241
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Senhoras e senhores,
a União Olímpica Americana

242
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
dá as boas-vindas
às nadadoras australianas.

243
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Elas vieram para competir
com as nossas quatro garotas corajosas.

244
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Lembrem-se, essas moças graciosas
foram treinadas por profissionais,

245
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
por isso permitimos
o uso da piscina dos homens.

246
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Estou passando. Saiam.

247
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Olhem as beldades australianas!

248
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg,
você consegue acompanhar Kellerman.

249
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Quando ela acelerar, acelere.

250
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- E eu, Sra. Epstein?
- Não atrapalhe.

251
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Meninas, tem salva-vidas nos dois lados
para a sua segurança

252
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
e um médico está de prontidão.

253
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
A competição tem quatro voltas, 200m.

254
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
Nas suas marcas. Preparar…

255
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Vai! Força nos braços!

256
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
As australianas estão na liderança,
à frente da Meg Ederle.

257
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Essas beldades são rápidas!

258
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Faltam três voltas.

259
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Vocês conseguem! Continuem!

260
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Força nos braços, Meg!

261
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
A competição está acirrada
entre Annette Kellerman e Meg Ederle.

262
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Abaixe a cabeça!

263
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Bata!

264
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Tem uma garota se aproximando.
Uma americana na raia central.

265
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Bata os pés!

266
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Vai!

267
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Última volta.

268
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

269
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Quem é ela?

270
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
A americana, Trudy Ederle,
está em segundo lugar.

271
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Bata os pés!

272
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

273
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
A vencedora é Trudy Ederle!

274
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Você conseguiu!

275
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
ABSURDO! TRAJES DE BANHO ESCANDALOSOS!

276
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
- Não temos bananas
- A Trudy saiu no jornal.

277
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
Temos vagem e cebola

278
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Ao lado dos mortos.

279
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
AMERICANA IMPRESSIONA

280
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Trudy Ederle bate o recorde estadual
dos 100 metros!

281
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
E a vencedora é… Trudy Ederle!

282
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Outro Recorde Estadual de Natação

283
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Garota Local Vence de Novo
Trudy Ederle bate o recorde

284
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
BATE O RECORDE NACIONAL DOS 400M

285
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Mais um recorde nacional
da invencível Trudy Ederle!

286
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederle vence de novo!

287
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Vamos!

288
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
4:28!

289
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
A sua filha Trudy bateu
o recorde dos 200 metros.

290
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Que recorde?

291
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
Primeiro Lugar

292
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Mundial.

293
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Primeiro Lugar

294
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Ela ganhou uma fita azul.

295
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- Como uma vaca?
- Volte ao trabalho.

296
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy é uma atleta talentosa…

297
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Ela cozinha?
Queremos uma foto dela na cozinha.

298
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Alemães comem torta?

299
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Ela tem quatro recordes mundiais.
Ninguém fez isso.

300
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Ela venceria um concurso de dança.

301
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Já pensou nisso? Ela tem namorado?

302
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Eu os expulsei! Na frente da loja.

303
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Onde estavam, meninas?

304
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Venha cá, Trudy.

305
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Este é Horst.
Acabou de chegar de Heidelberg.

306
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
O pai dele é primo da esposa do Rolfe.

307
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Rolfe trabalha na frente da loja.

308
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Vende castanhas.

309
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
São deliciosas. Ele não fala bem inglês,
mas está aprendendo.

310
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Castanhas.

311
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst vai jantar com a gente.

312
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Castanhas.

313
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, tem que impedir isso.

314
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
O que é isso?

315
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Querem arranjar casamento.
- Para quem?

316
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Você e Horst.

317
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
O quê?

318
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Meg é mais velha.
Por que não arranjam um para ela?

319
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Porque já acertamos o dela.
- O quê?

320
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
O rapaz da família Durshley de Hamburgo.

321
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Ele se chama Karl,
e virá para ser aprendiz de açougueiro.

322
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Acha que me casaria com um açougueiro?

323
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Seu pai é tradicional.

324
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
É como estripar galinhas.

325
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Você corta o pescoço na espinha dorsal
e tira a cabeça.

326
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Entende? E acabou.

327
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Como assim? Ela quer que o matemos?

328
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Ela nos mandou estripar a galinha.

329
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Vou esperar no fim do píer.

330
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Certo.

331
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

332
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Meu nome é… Horst.

333
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Sim. Horst.

334
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

335
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy! Socorro!
- Meg?

336
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Eu escorreguei. Me ajude!
- Como assim? Segure a minha mão!

337
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Não aguento muito tempo.
Não quero morrer.

338
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Castanhas!

339
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Castanhas!

340
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Castanhas!

341
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Castanhas!

342
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Castanhas!

343
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Já chega. Muito bem.

344
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Já chega.
Estão proibidas de nadar por um mês!

345
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Dois dias! Sem natação por dois dias!

346
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst é um bom rapaz.

347
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Quem se casaria com Trudy?

348
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Deixou os estudos porque ficou doente
e não ouve bem.

349
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
E o futuro? Quem vai cuidar dela?

350
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
O que foi?

351
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Nada.

352
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Sempre ficaremos juntas, Trudy.

353
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Promete?

354
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Prometo.

355
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Castanhas!

356
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Temos castanhas!

357
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
AÇOUGUE

358
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Amendoins! Nozes! Castanhas!

359
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle?
- Sim.

360
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, UOA.

361
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Depois de muita reflexão,

362
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
decidi mandar seis nadadoras
para as Olimpíadas de Paris na França.

363
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Parabéns.

364
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Por quê? O lugar delas é aqui no açougue.

365
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Mostraremos ao mundo que os EUA
deixam as mulheres competirem.

366
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Desde que não seja arco e flecha,
que é perigoso.

367
00:31:08,500 --> 00:31:11,500
- E quando acabar?
- Trará quatro medalhas de ouro.

368
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, esperamos
grandes conquistas em Paris.

369
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Já comeu mousse?
- E a Meg?

370
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Havia poucas vagas. Sinto muito.

371
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, ganhe quatro medalhas de ouro,
e o mundo estará aos seus pés.

372
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Onde estava?

373
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Estava com Trudy.

374
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Ela chegou há horas.

375
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Acha que não sei o que está havendo?

376
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Que não conheço o cheiro de uísque?
Quem é ele?

377
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Não sei do que está falando.

378
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- O que foi?
- Não se meta, Trudy.

379
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Bebidas, chegar em casa tarde…

380
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Sabe o que vão falar da minha filha?

381
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Qual é o nome dele?
- Chip.

382
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Ele se chama Chip Anderson.

383
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Ele quer se casar comigo.

384
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Acha que um Anderson se casaria com você?

385
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
A filha de um açougueiro alemão?

386
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Está proibida de encontrá-lo.

387
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Meu trabalho é proteger essa família,
meus filhos.

388
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Não sou Trudy. Não pode mandar em mim.

389
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

390
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
Meg!

391
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Meg!

392
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Peça desculpas a eles!
- Não quero!

393
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Vamos falar com o homem das Olimpíadas.
Podemos ir a Paris juntas!

394
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Você ainda não entendeu.

395
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Eles não me querem.

396
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Não sou tão boa.

397
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Espere.

398
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Não consigo sozinha.

399
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Não precisa se preocupar.

400
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- É a mais rápida do mundo.
- Você é minha irmã.

401
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Disse que ficaríamos juntas.

402
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Por favor, venha comigo.

403
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Não vou a lugar algum.

404
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Sinto muito, Trudy.

405
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Meninas, este é Jabez Wolffe.

406
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
O treinador da equipe feminina.

407
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- É com você, Sr. Wolffe.
- Obrigado.

408
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Muito bem.

409
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Meu trabalho é proteger vocês
no navio para a França.

410
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Para não haver contato
com os atletas masculinos.

411
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Por isso, não poderão sair do quarto
sem avisar as acompanhantes.

412
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Acompanhantes?
- Freiras.

413
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Elas ficarão de guarda
fora das cabines.

414
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Quero que memorizem
o Manual de Decoro Olímpico dos EUA,

415
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
principalmente o capítulo dois:

416
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"O que fazer se um francês abordá-la."

417
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
As mulheres devem nadar
apenas o nado peito.

418
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
O nado que usei
no Canal da Mancha 21 vezes.

419
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
O senhor já conseguiu atravessar?

420
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Um dia eu vou conseguir.

421
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
UNIÃO OLÍMPICA AMERICANA

422
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Vamos lá. Mais cinquenta!

423
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Faltam 20 segundos!

424
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Remédio para ENJOO

425
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- Faz mais de uma semana!
- Céus.

426
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Precisamos treinar.

427
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Voltem para os quartos. Não estou bem.

428
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Os homens treinam todo dia.
Correm no convés, levantam peso.

429
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Minha responsabilidade
é mantê-las seguras.

430
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Tem 300 homens nesse navio
e mais 50 na tripulação.

431
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
E alguns são noruegueses.

432
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Nossas cabines ficam ao lado das máquinas.
Não conseguimos dormir.

433
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
E só comemos pão com queijo
duas vezes ao dia.

434
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Podem caminhar no convés
quando os homens estiverem no refeitório.

435
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
E em Paris? Vamos treinar lá?

436
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Terá a sua chance quando derem o tiro.

437
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
8º JOGOS OLÍMPICOS

438
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Concentração!

439
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Medalha de ouro para Bauer.
Prata, Kellerman. Bronze, Ederle.

440
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Medalha de ouro para Kurtz.
Prata, Stromburg. Bronze, Gilmore.

441
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Aqui é Harry Horlick com as notícias
das Olimpíadas de Paris.

442
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
O campeão americano, Johnny Weissmuller,

443
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
venceu sua terceira medalha de ouro
para os EUA

444
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- no último dia dos jogos…
- Trudy?

445
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
O grande herói está retornando para casa.

446
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Câmera rodando,
prepare-se para quando Johnny sair.

447
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

448
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Johnny!

449
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Acene para nós!
- Sorria para a câmera!

450
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Mamãe fez berliner com geleia para você.

451
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Quando vai competir de novo?

452
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Disseram que não vão mais permitir.

453
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Não tem financiamento nem treinadores.

454
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
Acabou. De agora em diante,
meu trabalho é lá embaixo.

455
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Vai estar aqui para o casamento da Meg?

456
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
O que disse?

457
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
MERCADO DE CARNE

458
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Por que não me contou que ficou noiva?

459
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Você estava fora. Foi muito rápido.

460
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Quero que seja minha madrinha, Trudy.

461
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Como os convenceu?

462
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Eles não se importam
de você se tornar Meg Anderson?

463
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?

464
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Não te contaram?

465
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Não é Anderson. É Durshley.

466
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Vou me casar com Karl Durshley.

467
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
O açougueiro?

468
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Precisa cancelar isso.
Diga que mudou de ideia.

469
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Eu tenho que me casar com Karl.

470
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Faz parte do acordo.

471
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Que acordo?

472
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
Ele veio aos EUA por esse motivo.

473
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
Você não é negociável.

474
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
O que acha que acontece
com as garotas daqui?

475
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
O que acha que vai acontecer com você?

476
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Seu futuro já foi traçado.

477
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
O papai colocou meus troféus em uma caixa.

478
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Você vai ficar bem.

479
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Juro…
- Talvez se eu tivesse vencido…

480
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Isso não importa, Trudy.

481
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Acha que as pessoas daqui se importam
se você perde ou ganha?

482
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
As moças do açougue? Não podemos vencer.

483
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
As pessoas, elas…

484
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
não querem que sejamos heroínas.

485
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Não querem que sejamos nada.

486
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Sinto muito, Trudy. Eu tentei.

487
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Você era minha heroína.

488
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
Pernas à mostra
não são permitidas. Venham.

489
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Venham.

490
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
AÇOUGUE

491
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Olha, é a Trudy. É ela.

492
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Com licença. A senhorita é a Trudy?

493
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Sou.

494
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Quero dizer que por causa da senhorita,
eles me deixaram nadar.

495
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Você é rápida?

496
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Eu já venci meu irmão,
mas ele finge que não aconteceu.

497
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Que é impossível.

498
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Mas aconteceu, não é? O impossível.

499
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Com certeza.

500
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Um dia quero ser como a senhorita.

501
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Você falou com ela!
- É a minha heroína.

502
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Hoje, a Vaudeville Extravaganza
de Coney Island

503
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
fará uma exibição de natação
do inglês Bill Burgess!

504
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- Me soltem!
- O segundo homem a enfrentar

505
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
as águas traiçoeiras do Canal da Mancha.

506
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
A água do canal é congelante,

507
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
as correntes poderiam jogar
um barco a vapor contra as rochas!

508
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Então recebam a lenda viva
enquanto ele se aproxima da costa!

509
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Por um centavo, você pode apertar a mão
do melhor nadador do mundo,

510
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess!

511
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Oi, Bill!

512
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Ele está pelado.

513
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Sem pânico!

514
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Senhoras e senhores dos Estados Unidos!

515
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Eu nado pelado.

516
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Para trás.
- Obrigado.

517
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
No chão! Está preso por indecência!

518
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Levantem-no.

519
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Muito bem, vamos.
- Não! Ei!

520
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Ei, o que estão fazendo?
Quero o meu dinheiro!

521
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Não! Quero o meu dinheiro!

522
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Me dê meu dinheiro!
Eu assinei um contrato!

523
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
O perigoso Canal da Mancha!

524
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
O Daily Sketch de Londres oferece
um prêmio de mil libras!

525
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
34km de distância!

526
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
Ao próximo HOMEM
que atravessar o Canal da Mancha.

527
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
O Canal da Mancha o AGUARDA

528
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Apenas o homem mais forte sobreviverá!

529
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Você está linda.

530
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Qual é a distância?

531
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, é o dia do seu casamento.

532
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
Entre França e Inglaterra?

533
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
Troca alhos por bugalhos.

534
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Sei que pensou nisso.

535
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Não interessa. Não podemos vencer.

536
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
A gente ganhou cachorros-quentes.

537
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
E caso tenha se esquecido, tinha alho.

538
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
São 34km.

539
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Parece divertido.

540
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Acha que eu conseguiria?

541
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Acha que eu posso?

542
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Pra cacete.

543
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Falou palavrão?
- Não.

544
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Você disse cacete.

545
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Bom, eu vou dançar com meu marido.

546
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
E você, aonde vai?

547
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
Todo dia, toda noite

548
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
A gente não se diverte?

549
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
Sem um tostão, mas, amor

550
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
A gente não se diverte?

551
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Você conseguiu!

552
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
São 28 batidas, Vera.

553
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Acha que é possível?

554
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Quis treinar a equipe olímpica,
me mandaram ser acompanhante.

555
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Não estão prontos para nós.
- E se eu estiver?

556
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Sabe o que pode acontecer se falhar?
Se você se machucar?

557
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Vão usar isso contra a gente
e tirar todas as meninas da minha piscina.

558
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
E se eu conseguir? E então?

559
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
E então terão um grande problema.

560
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
Ninguém ligou ainda.

561
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Mas estarei pronto.

562
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Decidi atravessar o Canal da Mancha.

563
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Como assim?

564
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Vou atravessar o Canal da Mancha.
Passe o pão.

565
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- Não, estou dizendo…
- Não estou pedindo.

566
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Sempre fui contra o esporte feminino.

567
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Votei contra a participação
nas Olimpíadas.

568
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Sim, Sr. Sullivan.
Sei que é um Temper Kop.

569
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
O que é isso?

570
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
Imbecil em ídiche.

571
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Ainda assim, veio me pedir para financiar
a travessia da Trudy,

572
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
após a vergonha em Paris.

573
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Ela não treinou por três semanas
por sua causa. Falhou com ela.

574
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Precisa da Trudy, Sr. Sullivan.
Pense na publicidade.

575
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
O canal tem 34km.

576
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
As correntezas mudam a cada hora.

577
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Para lutar contra as correntezas,
ela teria que nadar 80km.

578
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
A água é congelante.

579
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Tempestades chegam sem aviso
e formam ondas de até seis metros.

580
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Tem águas-vivas e tubarões,

581
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
inclusive minas não detonadas
da época da guerra.

582
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Ela vai morrer naquelas águas.

583
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Não preciso dessa publicidade.

584
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Se me derem licença,

585
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
jantarei com minha mãe
em Jersey Highlands.

586
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
É o aniversário de 88 anos dela.

587
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Ela pediu lagosta no Penner's
e uma mesa com vista para o mar.

588
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
E se eu o encontrar lá, Sr. Sullivan?

589
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Não entendi.

590
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
O senhor vai de carro, e eu vou nadando
de Nova York a Nova Jersey.

591
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Quer ir nadando para Jersey?

592
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
São 11km até a baía inferior
a partir de Rockway Point.

593
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Vamos fazer um acordo. Se eu conseguir,
a UOA vai financiar a travessia.

594
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Passagem, treinador, barco de apoio, tudo.

595
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Onze quilômetros. Em quantas horas?

596
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Cinco.
- Faço em quatro.

597
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Três.

598
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Faça em três e nós a financiaremos.

599
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
E o jantar será por minha conta.

600
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
UNIÃO OLÍMPICA AMERICANA

601
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
São 18h30. Aproveite a maré da tarde.
Não lute contra ela.

602
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Pôr do sol no seu ombro direito.

603
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Sem barco de apoio.
Cuidado com as barcaças.

604
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Use o farol de Highlands como seu guia.

605
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
Se se perder, siga as boias.

606
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Tem ancoradouros daqui até Jersey.

607
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Qual é o nome do restaurante?
- Penner's.

608
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
É para lá. Vai!

609
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Vamos lá!

610
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Obrigado.

611
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Está com frio, mãe?

612
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Vamos.

613
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Querido, obrigada.

614
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Sinto muito, Sra. Epstein.
Esse era o acordo.

615
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
São 21h30. O tempo acabou.

616
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Como foi o jantar?

617
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Duas horas e cinquenta e seis minutos.
Seus homens vão verificar.

618
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Onde estava?

619
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Se seu pai descobrir que chegou…

620
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Estava nadando.

621
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Nadando? À noite?

622
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
Para Nova Jersey.

623
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
Nadei de Nova York até Jersey.

624
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Disse Nova Jersey?

625
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Vou para o canal semana que vem.

626
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Você é minha filha. E o que você mais ama…

627
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
me apavora.

628
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Não posso ficar aqui.

629
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Olho para Meg e as outras moças…

630
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Não sei ser como elas.

631
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Eu tive uma irmã gêmea.

632
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Ela se afogou aos sete anos.

633
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Qual era o nome dela?

634
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Pearl.

635
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Se algo acontecer, não estarei lá.

636
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Não sei de onde tira tanta coragem.

637
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
De você.

638
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Me conte como é estar lá no escuro.

639
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Quando eu estava nadando hoje,
uma foca me seguiu.

640
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Uma foca a seguiu?

641
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Acho que sim.

642
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Não seguiu, Trudy. Tentou alcançá-la.

643
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Obrigado. Um dia eu vou.

644
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, quero que conheça o homem
que selecionei para treiná-la.

645
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Charlotte Epstein vai me treinar.

646
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Uma mulher treinando uma mulher?

647
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
É como um leão domando um leão.
Péssima ideia.

648
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
É minha treinadora.

649
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
O Sr. Wolffe que é seu treinador.

650
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Ou não vamos financiar.

651
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Não se preocupe, querida.
Vou cuidar de você naquele oceano.

652
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

653
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CABO GRIS-NEZ
FRANÇA

654
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Espere. Vou pegar sua chave.

655
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Estamos brindando
ao nosso amigo Rudolph Vittali.

656
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Ele morreu tentando a travessia.

657
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Ele se perdeu na escuridão
das águas rasas.

658
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Este é um lugar
onde os homens arriscam tudo.

659
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Então…

660
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
por que uma mulher
se acha no direito de vir aqui?

661
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
Ao Vittali! Um grande nadador.

662
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

663
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! Nado peito, certo?

664
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Não é uma competição.

665
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Devagar e sempre.

666
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Notícias da Europa.

667
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
Trudy Ederle treina
para atravessar o Canal da Mancha.

668
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
As probabilidades de ela conseguir
foram calculadas em 100 para 1.

669
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth previu que esse feito
é improvável de acontecer.

670
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth é tão alemão quanto nós.

671
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Ele que se dane.

672
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…se é apropriado para mulheres.

673
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Quantas vezes tentou?

674
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Doze.

675
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Uma vez cheguei bem perto,

676
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
mas a correnteza do Atlântico
veio pelo lado

677
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
e me empurrou para o raso.

678
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
O último obstáculo antes de chegar.

679
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Eles me salvaram

680
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
antes de entrar naquele inferno na Terra,
onde a correnteza

681
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
te segura como a mão de Deus.

682
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
É impossível vencê-la.

683
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Torcem contra nós, Trudy.

684
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Querem que a água vença.

685
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Eu torço por você, Benji.

686
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
E eu por você.

687
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Nadei por três horas hoje. Estou faminta.

688
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Precisa ficar bonita nas fotos.
Coma como uma dama.

689
00:59:11,750 --> 00:59:14,833
- Eppy disse que preciso de mais!
- Baixe a voz!

690
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Vou pegar mais frutas.

691
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Aqui está!

692
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, olhe lá fora.

693
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Parece que terá companhia amanhã no mar.

694
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
E esse é só o bebê.

695
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Fruta.

696
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Por que fez isso?

697
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Ele não vai me fazer de bobo nem você.

698
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Todo dia, toda noite
A gente não se diverte?

699
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Pare.

700
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- Sem um tostão
- Pare!

701
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
Mas, amor
A gente não se diverte?

702
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Todo dia, toda noite
A gente não se diverte?

703
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
Sem um tostão

704
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
Mas, amor
A gente não se diverte?

705
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Todo dia, toda noite
A gente não se diverte?

706
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
Sem um tostão

707
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
Mas, amor
A gente não se diverte?

708
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Se eu morrer, Trudy,

709
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
você fará o brinde.

710
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Pode fazer isso?

711
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, entre para a história.

712
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Sim?

713
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Ela está zombando de mim.
Rindo e cantando na minha cara.

714
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Não vou tolerar.

715
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Estão apostando na sua garota.
A probabilidade melhorou.

716
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Não é minha garota, é sua.
Essa farsa é obra sua.

717
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Passei anos defendendo
a pureza do esporte.

718
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
Deram às mulheres o direito ao voto,
mas ninguém pode dar isso.

719
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Estou certo?

720
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Uma mulher? No mar?

721
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Ela não passará de 11km. Pode apostar.

722
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji?

723
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Chamem o médico! Ele está congelado!

724
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
Nós o perdemos após 16km!

725
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

726
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Sorte que o encontramos.

727
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji!

728
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Benji.

729
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Você está bem.

730
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Não era a minha hora.

731
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
A mão de Deus, Trudy.

732
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Tem que vencê-la por mim. Vai conseguir.

733
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Um, dois, três!

734
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Levem-no rápido!

735
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Rápido!

736
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 DE JULHO

737
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Pegue isso e dê ao Christopher.

738
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Aqui, Trudy! Sorria, mostre os dentes!

739
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Tem cabelos lindos embaixo dessa touca?

740
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
O frio a preocupa, Trudy?

741
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
As regras da travessia determinam
que nenhum nadador pode ser tocado

742
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
enquanto estiver na água.

743
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Se um nadador for tocado,
mesmo na água agitada,

744
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
será imediatamente desqualificado.

745
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- É o volume máximo?
- Sim.

746
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
É a sensação mais maravilhosa do mundo.

747
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Eu sou o apresentador, Harry Horlick,

748
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
e isso é a A&P Liberty Hour.

749
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Antes de começar,
vamos às notícias da Europa.

750
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle vai tentar atravessar
o Canal da Mancha hoje cedo

751
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
e o mundo espera para ver se uma mulher
sobreviverá ao teste mais difícil

752
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
de todos os esportes.

753
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Disse que teria música, Sr. Wolffe!

754
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Você é a melhor, Trudy!

755
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Sorte que não escuto bem.

756
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy! Nado peito!

757
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

758
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Nado peito!

759
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Pegamos!

760
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
São 7h15, a temperatura do ar é de 9ºC
e da água é de 16ºC.

761
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle está na água nadando
o nado crawl americano.

762
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- Envie para Nova York!
- Vamos!

763
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- Passando.
- Dezesseis graus. Envie agora!

764
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Notícias das águas geladas
do Canal da Mancha.

765
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle já nadou cerca de 3km
e está indo bem.

766
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy não está fazendo o nado peito.

767
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Ela está usando o nado crawl americano.

768
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- E agora o intervalo.
- Vai, garota.

769
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Bata os pés!

770
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy! Mais devagar.

771
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

772
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Mais devagar!

773
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Ela não o está ouvindo.

774
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Já nadou 6km e sem sinais de cansaço.

775
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy está nadando mais rápido.

776
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

777
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Fruta! Precisa comer!

778
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Me aproxime!

779
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Mais perto!

780
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Pegue!

781
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Trudy, pegue!

782
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Pegue!

783
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Ele quase tocou nela!

784
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Ele quase tocou nela!
- Ele tocou?

785
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Silêncio!

786
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Não se preocupe, amigo. Só faltam 26km.

787
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
CHÁ

788
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

789
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Pare! Chá!

790
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Aqui. Pegue.

791
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Peguei!

792
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Muito bem.

793
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Obrigada!

794
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Nadou 10km. Ela está desacelerando.

795
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Pronto, amigo. Pegue.
Pode pegar, é seu.

796
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Você está bem?

797
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy, ei!

798
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Trudy!

799
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Está indo para o lado errado.

800
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Lado errado. É para lá.

801
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Olhem para ela. Nem aguentou 11km.

802
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Fomos enganados.

803
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Perdemos o nosso tempo.

804
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

805
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
- Trudy!
- Trudy!

806
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
Trudy!

807
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, olhe aqui!

808
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Trudy!

809
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Acabou.

810
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
Já era.

811
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Trudy foi salva pelo treinador,
Jabez Wolffe,

812
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
que mergulhou enquanto ela afundava
sob as ondas.

813
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Com licença.

814
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
Agora ficou claro
que Trudy Ederle não possui

815
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
a força ou resistência necessárias.

816
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Apenas coragem não é o bastante
para domar aquelas águas.

817
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Até hoje, apenas cinco homens conseguiram.

818
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
O capitão Webb foi o primeiro a conseguir
em 21 horas e 45 minutos.

819
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Vários homens já morreram…

820
01:13:49,541 --> 01:13:53,000
O mundo reage à notícia
de que Trudy Ederle desmaiou no mar.

821
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Após os resultados nas Olimpíadas
e agora no canal,

822
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
isso será um chamado
aos que se opõem ao esporte feminino.

823
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Como previsto, o Canal da Mancha
não é páreo para uma mulher.

824
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Senhoras e senhores,
Trudy Ederle foi tirada da água

825
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
depois de apenas 10km.

826
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
A travessia acabou.

827
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
Se Trudy Ederle só conseguiu se afastar

828
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
poucos quilômetros da costa francesa,

829
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
nenhuma mulher jamais atravessará
o Canal da Mancha.

830
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
O que aconteceu?

831
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Você foi rápida demais.

832
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
As enfermeiras acham que é muito corajosa.

833
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Até onde cheguei? Ninguém me diz.

834
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Tudo bem, Trudy.

835
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Estou aqui há 2 semanas.

836
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Quero ir para casa. E quero agora.

837
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Ela veio até você.

838
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
O que está fazendo aqui?

839
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Vim dizer que não é certo. Deveriam deixar
as mulheres serem açougueiras.

840
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Eu vou ensinar.

841
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Não quero ser açougueira.

842
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Sinto muito,
mas quando ouvi você no rádio…

843
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Minha filha no rádio?
E você estava sozinha.

844
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Fiquei envergonhado de não estar aqui.

845
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Está aqui agora.

846
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
É. Nós viemos te levar para casa.

847
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Nós?

848
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Acha que o deixaria vir sem mim?

849
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg!

850
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Eu sonhei com você!

851
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
E com queijo. Estou faminta.

852
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Um navio parte amanhã.
Acha que está bem o suficiente?

853
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederle. Cadê ela?

854
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Senhor, saia do hospital agora.

855
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Sr. Burgess?

856
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Você estava nadando a 8km/h
em todas as correntezas.

857
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Quem é esse homem?

858
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
O que aconteceu?

859
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Vinte e oito batidas por minuto, 8km/h.

860
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Impressionante.

861
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Deixe a minha filha em paz.

862
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
O capitão do Alsace é meu amigo.

863
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Soube que o Sr. Wolffe
quase a tocou na água.

864
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Ele escorregou.

865
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Um nadador não escorrega.

866
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Estava nadando a dois nós
contra as correntezas.

867
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
E, de repente, começou a se afogar.

868
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
O que aconteceu?

869
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe me deu chá.
Passei mal após bebê-lo.

870
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Meu estômago doeu, depois a cabeça.

871
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Fiquei sonolenta.

872
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Chá?

873
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Ele toma remédio para dormir.

874
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Remédio para enjoo.

875
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Por isso saiu de fininho.

876
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Ele drogou a minha filha?

877
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Considere isso um elogio, Sr. Ederle.

878
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
As mulheres estão indo bem,
já que seus treinadores querem matá-las.

879
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Vamos à imprensa.

880
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Não. Nunca vão acreditar em uma mocinha
que quase se afogou.

881
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Só quando ela tocar a areia inglesa.

882
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Seria uma honra mostrar o caminho.

883
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Outra tentativa?

884
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Por favor. Se sua mãe descobrir,
ela vai me matar!

885
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, o que quer fazer?

886
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Eu já vim até aqui.
Então quero ir à Inglaterra.

887
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Senhoras e senhores,
nem todas as tentativas têm sucesso.

888
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
Neste momento, o mais importante
é cuidar da saúde da Trudy.

889
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Vou garantir que ela se recupere no navio.

890
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Aqui!
- Sim.

891
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Vou responder só mais uma.
Uma de cada vez.

892
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
Qual sua próxima empreitada?

893
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Descanse na sua cabine, Trudy.

894
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
Em poucos dias, estará em casa
e tudo isso será esquecido.

895
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Como se não tivesse acontecido.

896
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
É.

897
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Temos três dias
até o navio chegar a Nova York,

898
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
até descobrirem que ainda está na França.

899
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
E se ela não estiver forte em três dias?

900
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Tem uma tempestade vindo.
A água está a 13ºC e caindo.

901
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Se baixar, ela não sobreviverá.

902
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Não podemos esperar.

903
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Eu vou em três dias.

904
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Sem imprensa. Sem multidão.
Sem ninguém para me impedir.

905
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Todos pensam que é uma linha reta.

906
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
É a corrente que traça essa linha.

907
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Você sabe onde o Mar do Norte
e o Atlântico surgem,

908
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
então siga essa corrente como um mapa.

909
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Me prometa uma coisa, Sr. Burgess.

910
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Seja o que for,
não deixe ninguém me tirar da água.

911
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
Não é certo pedir isso.

912
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Eu decido o que é certo. Vou do meu jeito.

913
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Prometa.

914
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
E o seu pai e a sua família?

915
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Eles não entenderiam,
mas o senhor entende.

916
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Então prometa que não vai me tirar.

917
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Nunca cumpri uma promessa para uma mulher.

918
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
Na Inglaterra,
compraram mil garrafas de uísque.

919
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Me levaram para ver a rainha.

920
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Mas eu os decepcionei.
Não consegui ser o que eles queriam.

921
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- O quê?
- Um maldito herói.

922
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Está pedindo ao homem errado.

923
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Estou pedindo sua palavra, Sr. Burgess.

924
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Vou à Inglaterra ou morro tentando.

925
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Me deixe chamá-la de querida
Estou apaixonado por você

926
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Me deixe ouvi-la sussurrar
Que me ama…

927
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Meu Deus.

928
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, você está machucada.

929
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Estou acostumada. Todos os maiôs machucam.

930
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Precisa ser mais justo.

931
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Precisamos reduzir o atrito nos ombros

932
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
e nos livrar disso tudo.

933
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
Do que está falando?

934
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Muitos nadadores evitam a lua.

935
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Medo da maré baixa
quando a água parada está alta.

936
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Esta é a rota que a Trudy vai seguir
para vencer a correnteza.

937
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Ela fará duas curvas de 90 graus
durante a travessia.

938
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Vai adicionar mais 32km.

939
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Mais 32km?

940
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Minha única preocupação é o clima
que pode retardá-la,

941
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
o que a empurraria ao sul
do Goodwin Sands.

942
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
Do que está falando?

943
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
As águas rasas. Se ela ficar presa lá,
não conseguiremos segui-la.

944
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
O escuro é nosso inimigo.

945
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Se ela se perder,
uma correnteza pode levá-la.

946
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Trudy não pode nadar perpendicular
a essa correnteza.

947
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Vai para o alto-mar.

948
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Certo.

949
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Terminei. Aqui está ela.

950
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- O que acham?
- Não.

951
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Ela não vai sair assim.
Até os franceses vão prendê-la.

952
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Estarei coberta de gordura e lanolina.

953
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Ninguém saberá que o imperador está nu.

954
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Vocês estão loucos!

955
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
MULHERES

956
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

957
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Alguns repórteres querem falar com você.

958
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Precisa sair do quarto.

959
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Preciso enviar um telegrama ao dono
do Hotel Gray Nose na França.

960
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
O que devo dizer?

961
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Pergunte se ela está na água.

962
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 DE AGOSTO

963
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
Todo dia, toda noite

964
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
A gente não se diverte?

965
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
Sem um tostão

966
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
Mas, amor
A gente não se diverte?

967
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Não precisa fazer isso.

968
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
Não sei.

969
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
O dia está ótimo para nadar.

970
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Ela vai tentar de novo.
- Ela está na água!

971
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy!

972
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy! Vai tentar de novo?

973
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Suba no barco.

974
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy! Aqui!

975
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Pago 20 libras por um lugar
no primeiro barco que zarpar.

976
01:25:44,958 --> 01:25:48,833
A americana Trudy Ederle não voltou.
Está na França e vai nadar.

977
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
A GENTE NÃO SE DIVERTE?

978
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Todo dia, toda noite
A gente não se diverte?

979
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
Sem um tostão

980
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
Mas, amor
A gente não se diverte?

981
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
O aluguel venceu, amor
Não temos carro

982
01:26:24,708 --> 01:26:27,500
A NBC interrompe a transmissão do programa

983
01:26:27,583 --> 01:26:31,833
com notícias da França,
onde Trudy Ederle foi vista na água.

984
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Acho que Harry Horlick acabou de dizer
que a Trudy vai nadar.

985
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Ela está no canal.

986
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
Você sonhou. Eles voltam amanhã.

987
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Certo. Boa noite.

988
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
…a sua segunda tentativa

989
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
de atravessar o Canal da Mancha.

990
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…interromper a nossa programação
com notícias da Europa

991
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
sobre a travessia do Canal da Mancha.

992
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle tentará atravessar
o Canal da Mancha pela segunda vez.

993
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Trudy Ederle já nadou 6km
e continua indo bem.

994
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- Mais informações em 30 minutos.
- Henry, vista-se!

995
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
9km/h.

996
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Noventa graus a estibordo!

997
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Segurem-se!

998
01:28:02,125 --> 01:28:05,458
- A Inglaterra é para lá!
- Vamos mantê-la na correnteza!

999
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Chegue mais perto.

1000
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Mais perto!
- Mantenham distância!

1001
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Mais perto!

1002
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Ali na água! Olha!

1003
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Olha o maiô!

1004
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

1005
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Estão muito perto.

1006
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- Ei!
- Mais perto.

1007
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Ei! Se afastem dela!
- Trudy, aqui!

1008
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Se afastem dela!
- Se afastem dela!

1009
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Só uma foto!

1010
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Se afastem!
- Mais perto!

1011
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Se afastem dela,

1012
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
senão eu atiro!

1013
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Ninguém toca nela na água.

1014
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Ele atirou na gente.
- É.

1015
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Vazamento! Não consigo enxergar!

1016
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
Não temos bananas
Não temos bananas hoje

1017
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Não pode entrar aqui.

1018
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Desculpe, senhora. Não pode entrar!

1019
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Meu nome é Gertrude Ederle,
mãe da Trudy Ederle.

1020
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Vocês demoram para contar
o que está havendo.

1021
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Me diga onde ela está. Agora.

1022
01:30:17,416 --> 01:30:19,000
Por que não se sentam?

1023
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
Saberá assim que chegar.

1024
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Onde ela está?
- Não sei. Tommy?

1025
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Obrigado. Nadou 13km, ondas de 1,5m,

1026
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
temperatura do ar, 13ºC,
e a da água, 12ºC.

1027
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
Nós temos o bom e velho tomate

1028
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
E uma batata de Long Island

1029
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Não gosto dessa música. Mude.

1030
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
Não temos bananas hoje

1031
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Olha! A água ficou vermelha ali.

1032
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Diminua a velocidade!

1033
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Diminua!

1034
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
ÁGUAS-VIVAS

1035
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Águas-vivas vermelhas!

1036
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
O que vamos fazer?

1037
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Nada. Ela vai passar.

1038
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Vamos, Trudy.

1039
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
Acabou. Tire-a de lá, Sr. Burgess.

1040
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Está descansando. Tudo bem.

1041
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Tudo bem? Isso foi longe demais!
O senhor a fez nadar nas águas-vivas!

1042
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Quando vai mudar a direção dela?

1043
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
Isso é uma loucura!

1044
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Ela foi queimada por águas-vivas!

1045
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
É. E continua nadando a três nós e meio.

1046
01:34:26,666 --> 01:34:29,958
O que está esperando, preguiçosa?
A Inglaterra é para lá.

1047
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Continue! Força!

1048
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Ela conseguiu.

1049
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle enfrenta fortes correntezas
e águas-vivas

1050
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
enquanto nada em direção à Inglaterra.

1051
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Nade, Trudy!

1052
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
A americana Trudy Ederle
continua indo bem.

1053
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Ela já passou oito horas na água.

1054
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…as pílulas de fígado de bacalhau Donnelly
ajudam a acalmar.

1055
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Onde ela está?

1056
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Senhoras e senhores,
notícias do Canal da Mancha.

1057
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle está

1058
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
a meio caminho de Dover.

1059
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Mais de uma hora e ela mal se moveu.

1060
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Está exausta.

1061
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
A correnteza está forte.

1062
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Me leve até ela!

1063
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, o que está fazendo?

1064
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy odeia perder.

1065
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

1066
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Vamos dar a volta no píer!

1067
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

1068
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Não!

1069
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg!
- Ei! Vamos, Trudy!

1070
01:37:45,791 --> 01:37:48,208
Após 21km, a Srta. Trudy Ederle

1071
01:37:48,291 --> 01:37:49,875
mantém braçadas constantes.

1072
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Parece que ela vai conseguir, Sr. Wolffe.

1073
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Deve estar torcendo contra.

1074
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Por que eu faria isso?

1075
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Se ela conseguir,
ficará marcado na história.

1076
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
Aquele que não conseguiu atravessar.

1077
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
E nem treinar.

1078
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
Não perguntamos mais
se ela pertence ao Canal.

1079
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
Perguntamos: "Ela pode vencê-lo?"

1080
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1081
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Desculpe, mas não consigo mais.

1082
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Volte para o barco.

1083
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Diga que estou faminta.

1084
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
O que quer?

1085
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Qualquer coisa, menos chá!

1086
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Não sinto meus pés e mãos.

1087
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
O quê?

1088
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
Não sei como ela aguenta.

1089
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Outra!

1090
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Outra!

1091
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Mais notícias em 30 minutos.

1092
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
O quê? O que foi?

1093
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Ela está a 9km da Inglaterra.

1094
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Pare de sorrir.

1095
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
Ainda falta muito.

1096
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Ela agora vai enfrentar
a parte mais traiçoeira

1097
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
que já ceifou muitas vidas.

1098
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Será que Trudy Ederle ainda tem energia

1099
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
para encarar esse grande desafio
de longa distância?

1100
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Entramos nas águas rasas!

1101
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Segurem-se!

1102
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
O que está havendo?

1103
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
Fomos empurrados para Goodwin Sands.

1104
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Ela passará pela entrada de Dover
e chegará à praia de Kingsdown.

1105
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Ela vai ter que nadar
nas águas rasas por 8km sozinha.

1106
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
E se ela se perder no escuro?
E se for levada para o alto-mar?

1107
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Ela consegue.

1108
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Tire-a da água agora, Sr. Burgess.
Tire a minha filha de lá!

1109
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Tire a minha filha de lá.

1110
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Não vou fazer isso.

1111
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Tire-a de lá!

1112
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Enquanto ela quiser nadar, ela vai nadar!

1113
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Ela vai conseguir.
- Está escurecendo.

1114
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Ela está congelando. Está devagar.

1115
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Estará sozinha no escuro
sem um barco para guiá-la!

1116
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- Ei!
- Quero tirá-la da água!

1117
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

1118
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, não podemos segui-la
nas águas rasas.

1119
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Sem nós, você vai se perder.

1120
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Saia agora. Acabou.

1121
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Não acabou.

1122
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Eu te amo.

1123
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
Nos vemos na praia.

1124
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Tendo alcançado
mais do que muitos homens,

1125
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
Trudy Ederle entra
na última etapa da travessia.

1126
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle entrou
nas águas rasas sozinha.

1127
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Um banco de areia
que margeia a costa inglesa.

1128
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Trudy Ederle passou quase 13 horas
na água congelante

1129
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
na parte mais perigosa da travessia.

1130
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Não.

1131
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Não!

1132
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
Não!

1133
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
Não!

1134
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TELÉGRAFO - CARTÃO POSTAL

1135
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Ela se perdeu nas águas rasas.

1136
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Não conseguem achá-la.

1137
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Recebemos a notícia que Trudy Ederle
se perdeu no Goodwin Sands

1138
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
a apenas 8km da Inglaterra.

1139
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Rezamos para que encontre o caminho
para Dover e a praia de Kingsdown.

1140
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Precisamos voltar ao barco e achá-la.

1141
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Não tem volta. É aqui que termina.

1142
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Já se passaram horas!

1143
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Como ela vai encontrar o caminho?

1144
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Olha.

1145
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Por favor.

1146
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Há fogueiras nos penhascos de Dover,

1147
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
enquanto o mundo para e espera.

1148
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Estamos com ela naquela água congelante.

1149
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Hoje, estamos todos com Trudy.

1150
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Ali!

1151
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Onde?
- Ali!

1152
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- É…
- Trudy!

1153
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!

1154
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Ela ficou lá por horas!

1155
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Você conseguiu! Vamos!

1156
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Ninguém toca nela!

1157
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Vamos, Trudy. Só mais alguns passos.

1158
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Maldita heroína.

1159
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Bem-vinda à Inglaterra.

1160
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Isso!

1161
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Minha filha!

1162
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
Eu que a ensinei a nadar! Fui eu!

1163
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- Por aqui, Trudy!
- Sorria!

1164
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Está congelando. Tome.

1165
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Aqui, pegue.
- Certo.

1166
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Nós te amamos, Trudy!

1167
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Isso! Bravo!

1168
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Bravo, Trudy!
- Nós te amamos, Trudy!

1169
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Sua filha está na Inglaterra!

1170
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Vamos. Está na hora da aula.

1171
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Aula?

1172
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
Trudy atravessou o canal.

1173
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Atravessou, mas você não.

1174
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Senhoras e senhores, hoje eu posso dizer
que o maior atleta do mundo

1175
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
não é Babe Ruth ou Jack Dempsey.

1176
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
A maior atleta do mundo é uma jovem
da cidade de Nova York.

1177
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1178
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Isso! Você conseguiu, Trudy!

1179
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Não posso deixá-la entrar
sem um passaporte.

1180
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Vai ter que ligar para alguém.

1181
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
BEM-VINDA!
RAINHA DAS ONDAS

1182
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
A HEROÍNA DO CANAL DA MANCHA

1183
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Bem-vinda de volta, Trudy!

1184
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Você conseguiu.

1185
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Isso!

1186
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1187
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
Este é o seu momento, Trudy!

1188
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Trudy, temos que ir.
- Vai!

1189
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Minha treinadora vai comigo.

1190
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Muito bem, Trudy!

1191
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
O Yankees!

1192
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
É!

1193
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1194
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle atravessou o Canal da Mancha
em 14 horas e 31 minutos.

1195
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Trudy quebrou o recorde masculino
por quase duas horas,

1196
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
mudando para sempre
o rumo das mulheres no esporte.

1197
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
BEM-VINDA DE VOLTA

1198
01:57:39,916 --> 01:57:41,750
Nunca houve tamanho desfile

1199
01:57:41,833 --> 01:57:44,708
em homenagem a um atleta
na história de Nova York.

1200
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Seja homem ou mulher.

1201
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle acabou perdendo a audição.

1202
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Ela dedicou sua vida a ensinar
crianças surdas a nadar.

1203
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy faleceu em 2003 aos 98 anos.

1204
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
BASEADO NO LIVRO

1205
01:58:35,208 --> 01:58:37,833
"A JOVEM E O MAR:
COMO TRUDY EDERLE CONQUISTOU

1206
01:58:37,916 --> 01:58:40,083
O CANAL DA MANCHA E INSPIROU O MUNDO"

1207
01:58:40,166 --> 01:58:41,291
DE GLENN STOUT

1208
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
A JOVEM E O MAR

1209
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Legendas: Alice Dantas



