1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Todas as manhãs, todas as noites
Não nos divertimos?

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Sem muito dinheiro, mas, querido
Não nos divertimos?

6
00:01:47,583 --> 00:01:52,083
A JOVEM E O MAR

7
00:02:15,791 --> 00:02:20,708
NOVA IORQUE, 1914

8
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Quantas vezes
a mãe te disse para ficares quieta?

9
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Que aconteceu?

10
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Porta-te bem e descansa.

11
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
A febre dela voltou.
Meg, vai buscar uma toalha.

12
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Vi fumo.

13
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Vi fumo negro.

14
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Um barco incendiou-se ao chegar ao cais.

15
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Morreram centenas de pessoas.

16
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Sobretudo mulheres.

17
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Porquê mulheres?

18
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Estavam a dez metros da costa
e não saltaram.

19
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Ficaram no barco.
- Porquê?

20
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Não percebo. Porque ficaram no barco?

21
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Não sabiam nadar.

22
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
NÚMERO DE MORTOS CHEGA AOS 847
EM DESASTRE DE BARCO A VAPOR

23
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Estão a cobrar mais pela carne
aos talhantes alemães.

24
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Trinta cêntimos por meio quilo,
a oeste da Avenida 17.

25
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Estão a expulsar-nos e aos irlandeses.

26
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
O Dr. Weiss está lá em cima com a Trudy.

27
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, leva o Henry para casa do tio Jan.

28
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Nós ficamos.
- Sim, nós ficamos.

29
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Água, Meg. Potável, por favor.

30
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
O sarampo está a atacá-la.

31
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
A febre não baixa.

32
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
A Trudy deu luta. É uma rapariga forte.

33
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Mas não derrotará o sarampo.

34
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Quanto tempo?

35
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Esta noite, Meg.

36
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Eu ficarei com ela.

37
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Mas, quando voltar a descer as escadas,
ela já terá partido.

38
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Lamento.

39
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Fui ao cais, Henry.
Vi-os a contar os corpos.

40
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
As mulheres do barco eram deste bairro.

41
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Um grupo da igreja.

42
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Não é altura para isso.

43
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
É, sim.

44
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
Decidi que as crianças
vão aprender a nadar.

45
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
Decidiste, Gertie? Decidiste?

46
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Podiam ter chegado à costa.

47
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
O Henry Jr., sim, pode aprender.

48
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
A Meg, não.

49
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
É indecente para uma rapariga.
Que dirão as pessoas?

50
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Dirão que ela não ficou
num barco em chamas.

51
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
O Dr. Weiss adormeceu. Ele está bem?

52
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
O ressonar dele acordou-me. Há queijo?

53
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Estou cheia de fome.

54
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

55
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Trudy, estás bem.

56
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Cabeça para cima!
Mais depressa, como um cão!

57
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Se a Meg nada, eu também quero.

58
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
SÓ MULHERES

59
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Porque queres tanto nadar?

60
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Não me deixam jogar stickball
nem praticar boxe.

61
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Boxe! Fala baixo.

62
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Se nadarmos à volta do cais,
recebemos um cachorro-quente.

63
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
As raparigas não nadam à volta de coisas.

64
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
O médico disse
que a água te faz mal aos ouvidos.

65
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Arranja outro passatempo.

66
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Toma.

67
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Cinco cêntimos para o cachorro-quente.

68
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Não quero comprá-lo. Quero ganhá-lo.

69
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Eu vou nadar!

70
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Todas as manhãs, todas as noites

71
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
Não nos divertimos?

72
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Sem muito dinheiro, mas, querido

73
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
Não nos divertimos?

74
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
A renda está por pagar, amor
Não temos carro

75
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Todas as manhãs, todas as noites
Não nos divertimos?

76
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Todas as manhãs, todas as noites
Não nos divertimos?

77
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
Sem muito dinheiro, mas, querido
Não nos divertimos?

78
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Afastas a clientela.

79
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
O coletor de impostos vem aí

80
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Mas divertimo-nos

81
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude!

82
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Manda calar a tua filha! Bitte! Por favor!

83
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Chega!
- Silêncio!

84
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
Não nos divertimos?

85
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Trudy, chega! Tanto barulho!

86
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Mas, querido, não nos divertimos?

87
00:09:18,250 --> 00:09:20,208
A renda está por pagar, amor

88
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Não temos carro

89
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Mas, enfim, amor

90
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Eu vou nadar!

91
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Todas as manhãs, todas as noites

92
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

93
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
Não nos divertimos?

94
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
Sem muito dinheiro, mas, querido

95
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Porque não aprende na piscina?

96
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
A Trudy esteve doente. Não a deixam.

97
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Eu vou ensiná-la!

98
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Tu sabes nadar?

99
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Claro! O meu pai vendia trutas.

100
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Muito bem.

101
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Boa.

102
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Vamos lá. Nada.

103
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Não tenhas medo. Eu estou aqui.

104
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Devagarinho.

105
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
De que estás à espera?

106
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Não! Trudy, espera!

107
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Trudy! Espera!

108
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Não, espera!

109
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy! Espera!

110
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- Trudy!
- Meg!

111
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- Uma corrida à volta do cais!
- Vais perder!

112
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Queres outro?

113
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Não consigo comer quatro.

114
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Como queiras.

115
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Venho já.

116
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Senhoras e senhores,

117
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
estes rapazes são os melhores dos EUA,
atletas de topo,

118
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
que competirão em seis provas hoje.

119
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Alguns irão aos Jogos Olímpicos de Paris.
Vão começar dentro de momentos.

120
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Meg, aquele rapaz está a olhar para ti.
- Cala-te! Não pescas nada disto.

121
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Pesco, sim. Adoro peixe.

122
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
Aos vossos lugares!

123
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Não olhes para ele.

124
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Preparar!

125
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Devias participar na próxima.
Não parecem muito rápidos.

126
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Acho que conseguiras ganhar.

127
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Lamento, meninas. É só para rapazes.
A piscina feminina é ali.

128
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Ela ganhava-lhes.

129
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Já a vi nadar à cão.
Talvez ganhasse a um pastor-alemão.

130
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Decidi que a Meg e a Trudy
vão entrar numa equipa de natação.

131
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Numa quê?

132
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Vão entrar numa equipa
para competir contra outras raparigas.

133
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Estás a falar do Henry.

134
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Não, o Henry, não.
Ele odeia nadar. As raparigas.

135
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Sim! Que maravilha.

136
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Uma equipa de natação
para a Meg e a Trudy. À vontade.

137
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Qual é a piada?

138
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Para raparigas? Isso não existe.

139
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
SALA DA CALDEIRA

140
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
AFN

141
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Isso mesmo! Braços fortes.

142
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Vamos, Ruth. Bate os pés.

143
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Boa!

144
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Braços e pernas a bater juntos
28 vezes por minuto. Não 26 nem 27.

145
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- Que estão a fazer?
- Não sei.

146
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Crol americano de 28 batimentos,

147
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
estilo inventado pelo Louis J. Handley,
o mais rápido que há.

148
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
O Sr. Handley está?

149
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Quero falar-lhe das minhas filhas.

150
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Quer falar com o chefe?
Com o homem responsável?

151
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Sim.

152
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Sabia que os homens acham que as mulheres
que fazem exercício se vão magoar?

153
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Que somos demasiado fracas para correr,
nadar e competir?

154
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Que os nossos corações vão explodir?

155
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Mas, na natureza, quem caça é a leoa,

156
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
enquanto os leões ficam sentados.

157
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
E é a abelha-rainha que manda na colmeia.

158
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Está a perceber?

159
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epstein. Esta é a minha equipa.

160
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Trate-me por Eppy.

161
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
E estas são a Meg e a Trudy.
Ganharam cachorros-quentes.

162
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Aceito a mais velha, tem potencial.

163
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
E a Trudy?

164
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
Nada como um cavalo
com duas patas partidas.

165
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
Talvez três.

166
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Vê como ela luta com a água?

167
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Chama-se afogar.

168
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
A Trudy é muito forte e não tem medo.

169
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Nada sozinha no mar.
Vai tão longe como os rapazes.

170
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Pés! Bate os pés.

171
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
É boa rapariga e fará o que lhe mandar.

172
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Quer ser como a irmã.

173
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Parte do meu acordo
implica alimentar a caldeira.

174
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Tem de estar sempre a trabalhar.
Temos de trazer carvão para a alimentar.

175
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Sacos de 27 quilos.

176
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Se a Trudy ajudar,
pode praticar na piscina depois do treino.

177
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
A Trudy ajudará com a caldeira.

178
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Parabéns, as suas filhas entraram
na Associação Feminina de Natação.

179
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
São dois dólares por semana. Há problema?

180
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Não.

181
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Nem pensar.

182
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Dois dólares para nadar? Nadar é gratuito.

183
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Estou a poupar para comprar um telefone.

184
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Um telefone?

185
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Para quê?

186
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Não sei, mas quero um.

187
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Estou a ver.

188
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Que estás a fazer?

189
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Se tu não pagas, pago eu.

190
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
E o jantar?

191
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Não tenho fome. Obrigada.

192
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- Gertrude!

193
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Vamos lá. Continuem!

194
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Braçadas maiores, Meg.

195
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Boa, Meg!
- Muito bem. Aqui.

196
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, estás suja no queixo.

197
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Podes ir à loja da esquina
comprar-nos um dónute?

198
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Vai comprar-nos um dónute!
Ouviste, miúda da caldeira?

199
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Deixem-na em paz.

200
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
Que foi? Ela precisa de ajuda?

201
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Ela derrotou o sarampo.
Vocês não teriam hipótese.

202
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
De volta à água, meninas.

203
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Tiveste sarampo?

204
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Afetou-me os ouvidos, mas ouço bem.

205
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
Disseram para não nadares,
que podes ficar surda?

206
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Sim, mas isso não me impedirá.

207
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Vai para casa, Trudy.
As outras raparigas riem-se de ti.

208
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Porque não respondes?

209
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Não me deixa entrar na piscina.

210
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Muito bem. Atenção!

211
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Vamos começar algo novo.

212
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Todos os dias, competirão entre vocês.

213
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
Quem perder, alimenta a caldeira.

214
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
A partir de agora.

215
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
São 28 batimentos por minuto, Trudy.
Como se fosse música.

216
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
À volta do tanque
À espera por um comboio

217
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
A muitos quilómetros de casa
A dormir à chuva

218
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Ele disse: "Se tens dinheiro, rapaz
Vou garantir que não partes"

219
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Não tenho um centavo
Uma moeda para mostrar

220
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Sai, sai

221
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Caldeira.

222
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Vá lá, Trudy!

223
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Vai, Trudy! Vai!
- Continuem!

224
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Sandy, vamos!

225
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Braços fortes!

226
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy!

227
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Sim!

228
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, alimenta a caldeira.

229
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Se aprenderes a bater os pés,
nunca mais sairás da piscina.

230
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Vejam o que desenhei na areia!

231
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
O CANAL DA MANCHA!

232
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
O mar mais feroz,
onde muitos homens perderam a vida!

233
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Outro triunfo para William Burgess!

234
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
O segundo homem
a atravessar o Canal da Mancha.

235
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
"Burgess passou
22 horas e 35 minutos na água."

236
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Passou 22 horas na água? Impossível.

237
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Um herói do nosso tempo!

238
00:21:03,750 --> 00:21:06,125
Meg, vai haver uma prova para a semana.

239
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
Vêm as melhores nadadoras da Austrália.

240
00:21:08,625 --> 00:21:12,208
- Há provas todas as semanas
- Não é de rapazes. É de raparigas.

241
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Senhoras e senhores,
a União Olímpica dos EUA

242
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
dá as boas-vindas
às nadadoras campeãs da Austrália.

243
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Vão competir na prova de hoje
contra quatro corajosas americanas.

244
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Estas raparigas
foram treinadas por profissionais.

245
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
É por isso que as deixamos entrar
na piscina masculina.

246
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
A passar. Saiam da frente.

247
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Olhos nas bonecas australianas!

248
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg, acelera para acompanhar a Kellerman.

249
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Quando ela acelerar, responde.

250
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- E eu, Sra. Epstein?
- Fica na tua.

251
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Senhoras, há nadadores-salvadores
em ambas as pontas para vossa segurança

252
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
e o médico está a postos.

253
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
As raparigas vão nadar quatro voltas,
200 metros.

254
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
Aos vossos lugares! Preparar!

255
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Vá lá. Braços fortes!

256
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
As australianas estão na liderança,
à frente de Meg Ederle.

257
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
As raparigas nadam depressa.

258
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Faltam três voltas.

259
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Vocês conseguem! Continuem!

260
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Braços fortes, Meg!

261
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
A prova está renhida
entre Annette Kellerman e Meg Ederle.

262
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Cabeça para baixo!

263
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Bate os pés!

264
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Uma rapariga aproxima-se.
Uma americana na pista do meio.

265
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Bate os pés!

266
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Vai!

267
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
É a última volta.

268
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

269
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Quem é ela?

270
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
A americana Trudy Ederle
passou para o segundo lugar.

271
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Bate os pés!

272
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

273
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
A vencedora é Trudy Ederle!

274
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Conseguiste!

275
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
EQUIPA AUSTRALIANA COM ROUPA ESCANDALOSA!

276
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
- Sim, hoje, não há bananas
- A Trudy apareceu no jornal.

277
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
Há feijão-verde e cebolas

278
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Sim. Ao lado do obituário.

279
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
AMERICANA CHOCA AUSTRALIANAS

280
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Trudy Ederle
tem o recorde estadual dos cem metros!

281
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
E a vencedora é Trudy Ederle!

282
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Outro Recorde Estadual de Natação

283
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Outra Vez
Trudy Ederle bate recorde

284
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
RECORDE NACIONAL DE 400 METROS É BATIDO

285
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Um novo recorde nacional
para a imparável Trudy Ederle!

286
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederle volta a ganhar!

287
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Vá lá!

288
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
Quatro minutos e 28 segundos!

289
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
A tua filha Trudy
tem o recorde dos 200 metros de natação.

290
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Que recorde?

291
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
Primeiro Lugar

292
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Mundial.

293
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Primeiro Lugar

294
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Ganhou uma fita azul.

295
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- Como as vacas?
- Volta ao trabalho.

296
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
A Trudy é uma atleta dotada…

297
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Ela cozinha? Gostaríamos
de ter uma fotografia dela com uma tarte.

298
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Os alemães comem tarte?

299
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Ela tem quatro recordes mundiais.
É algo inédito.

300
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Deve sair-se bem numa maratona de dança.

301
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Ela já pensou nisso? Tem namorado?

302
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Tive de os expulsar. À frente do talho.

303
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Por onde andaram, meninas?

304
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Vem cá, Trudy. Anda.

305
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Este é o Horst.
Chegou agora de Heidelberg.

306
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
O pai dele é primo da mulher do Rolfe,

307
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
o que tem a banca à frente do talho.

308
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Vende frutos secos.

309
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Deliciosos. O inglês dele não é ótimo,
mas está a aprender.

310
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Frutos secos.

311
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
O Horst vai jantar connosco.

312
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Frutos secos.

313
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, tens de parar com isto.

314
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Que se passa?

315
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Um casamento arranjado.
- Para quem?

316
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Tu e o Horst.

317
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
O quê?

318
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
A Meg é mais velha.
Ele nunca lhe trouxe um rapaz porquê?

319
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- O casamento da Meg já está tratado.
- O quê?

320
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Aquele rapaz da família Durshley,
de Hamburgo.

321
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Chama-se Karl.
Chegará como aprendiz de talhante.

322
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Achas que me casaria com um talhante?

323
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
O vosso pai
está preso aos velhos costumes.

324
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Como me ensinaram a arranjar um frango.

325
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Corta-se o pescoço pela coluna
e arranca-se a cabeça.

326
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Vês? Feito.

327
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, que se passa?
Ela disse-nos para o matar?

328
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Ela disse-nos para arranjar o frango.

329
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Espero no fim do cais, Trudy. Está bem?

330
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Sim.

331
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

332
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Eu sou… o Horst.

333
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Sim. Horst.

334
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

335
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy! Ajuda-me!
- Meg?

336
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Escorreguei, Trudy. Não me deixes cair!
- Que estás a fazer? Agarra a minha mão!

337
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Não aguento muito mais. Não quero morrer.

338
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Frutos secos. Frutos secos!

339
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Frutos secos!

340
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Frutos secos!

341
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Frutos secos!

342
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Frutos secos!

343
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Chega. Está bem.

344
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Chega. Estão proibidas de nadar. Um mês!

345
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Dois dias! Estão proibidas de nadar
durante dois dias!

346
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
O Horst é bom rapaz.

347
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Quem casará com uma rapariga como a Trudy?

348
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Deixou a escola porque estava doente,
tem problemas auditivos.

349
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Que futuro terá? Quem cuidará dela?

350
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Que se passa?

351
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Nada.

352
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Estaremos sempre juntas, Trudy.

353
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Prometes?

354
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Prometo.

355
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Frutos secos! Frutos secos!

356
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Comprem frutos secos!

357
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
TALHO

358
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Amendoins! Nozes! Frutos secos!

359
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle?
- Sim.

360
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, da União Olímpica.

361
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Após meses de deliberação,

362
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
decidi enviar seis nadadoras
aos Jogos Olímpicos de Paris, em França.

363
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Parabéns.

364
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Porquê? O lugar delas é aqui, no talho.

365
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Mostraremos ao mundo que os EUA
não receiam deixar as mulheres competir.

366
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Desde que não seja tiro com arco.
Tiro com arco é perigoso…

367
00:31:08,500 --> 00:31:11,500
- E quando acabar?
- Vai ganhar-nos quatro medalhas de ouro.

368
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, temos grandes expectativas
para ti em Paris.

369
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Já provaste musse?
- E a Meg?

370
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Havia poucas vagas. Lamento.

371
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, ganha quatro medalhas de ouro
e terás o mundo aos teus pés.

372
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Onde estiveste?

373
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Com a Trudy.

374
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Ela está em casa há horas.

375
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Achas que não sei o que se passa?

376
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Que não reconheço o cheiro a uísque?
Quem é ele?

377
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Não sei de que falas.

378
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- Que se passa?
- Não te metas, Trudy.

379
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Beber, chegar a casa depois da meia-noite…

380
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Sabes o que as pessoas
dirão da minha filha?

381
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Como se chama ele?
- Chip.

382
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Chama-se Chip Anderson.

383
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Ele quer casar comigo.

384
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Achas que um rapaz chamado Anderson
casará contigo?

385
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
A filha de um talhante alemão?

386
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Não o voltarás a ver.

387
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
O meu dever é proteger esta família,
os meus filhos.

388
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Eu não sou a Trudy. Não mandas em mim.

389
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

390
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
Meg. Meg!

391
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Meg!

392
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Diz-lhe que estás arrependida!
- Não estou!

393
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Falamos com os homens dos Olímpicos.
Vamos a Paris juntas!

394
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Continuas sem perceber.

395
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Eles não me querem.

396
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Eu não chego.

397
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Espera.

398
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Sozinha, não consigo.

399
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Não precisas de te preocupar.

400
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- És a mulher mais rápida do mundo.
- E tu és minha irmã.

401
00:33:22,500 --> 00:33:26,958
Disseste que ficaríamos juntas
para sempre. Por favor! Vem comigo.

402
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Eu não vou a lado nenhum.

403
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Desculpa, Trudy.

404
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Senhoras, este é o Jabez Wolffe.

405
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Será o treinador
da equipa de natação feminina.

406
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- Passo-lhe a palavra, Sr. Wolffe.
- Obrigado.

407
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Muito bem.

408
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
O meu dever é proteger-vos
na travessia até França.

409
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Garantir que não há contacto
com os atletas masculinos.

410
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Para tal, não poderão sair dos quartos
sem avisar as vossas acompanhantes.

411
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Acompanhantes?
- Freiras.

412
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Ficarão de guarda
à porta dos vossos quartos.

413
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Quero que decorem o Panfleto
de Decoro dos EUA nos Olímpicos,

414
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
especificamente o segundo capítulo.

415
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"Que fazer se forem abordadas
por um francês."

416
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
E as mulheres só podem nadar bruços.

417
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
O estilo que eu usei
para nadar 21 vezes no Canal da Mancha.

418
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Alguma vez completou a travessia,
Sr. Wolffe?

419
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Um dia, completarei.

420
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
UNIÃO OLÍMPICA DOS EUA

421
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Vamos lá! Força! Mais 50!

422
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Faltam 20 segundos!

423
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Comprimidos
ENJOO

424
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- Sr. Wolffe, passou mais de uma semana.
- Bolas!

425
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Precisamos de treinar.

426
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Voltem para os vossos quartos.
Não me sinto bem.

427
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Os homens passam o dia a nadar,
correm pelo convés, levantam pesos.

428
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
A minha responsabilidade
é manter-vos seguras.

429
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Há 300 homens no barco,
mais 50 da tripulação.

430
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
E alguns deles são noruegueses.

431
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Dormimos junto à casa das máquinas.
Não conseguimos dormir.

432
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
E só nos dão pão e queijo
duas vezes por dia.

433
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Deixo-vos andar pelo convés
quando os homens forem comer no salão.

434
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
E em Paris? Vamos poder treinar lá?

435
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Terão a vossa oportunidade
quando a prova começar.

436
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
VIII JOGOS OLÍMPICOS
PARIS, 1924

437
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Concentrem-se!

438
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Medalha de ouro para Bauer,
prata para Kellerman, bronze para Ederle.

439
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Medalha de ouro para Kurtz,
prata para Stromburg, bronze para Gilmore.

440
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Sou o Harry Horlick,
com notícias dos Jogos Olímpicos de Paris.

441
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
O campeão americano Johnny Weissmuller

442
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
venceu a sua terceira medalha de ouro
para os EUA

443
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
no último dia da competição.
- E a Trudy?

444
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Um herói para a História
regressará a casa.

445
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Filma.
Prepara-te para quando o Johnny aparecer.

446
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

447
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Johnny!

448
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Acena!
- Sorri para a câmara!

449
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
A mãe fez-te bolas-de-berlim com geleia.

450
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Quando voltas a competir?

451
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Dizem que não voltarão
a deixar as mulheres nadar.

452
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Cortaram o financiamento e os treinadores.

453
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
Acabou.
A partir de agora, vou trabalhar no talho.

454
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Então, vais ao casamento da Meg?

455
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Que disseste?

456
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
TALHO

457
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Como ficaste noiva sem me dizer?

458
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Não estavas cá. Foi tudo tão rápido.

459
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Quero que sejas a dama de honor, Trudy.

460
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Como te convenceram?

461
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
De repente, ninguém se importa
que te chames Meg Anderson?

462
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?

463
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Não te disseram?

464
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Não é Anderson, é Durshley.

465
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Vou casar com o Karl Durshley.

466
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
O talhante?

467
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Tens de cancelar o casamento.
Diz-lhes que mudaste de ideias.

468
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Tenho de casar com o Karl.

469
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Fazia parte do acordo.

470
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Parte do acordo?

471
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
Foi por isso que ele veio para os EUA.

472
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
Não fazes parte de um acordo.

473
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
Que achas que acontece às raparigas daqui?

474
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Que achas que te acontecerá?

475
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
O teu futuro já foi decidido.

476
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
O pai guardou todos os meus troféus
numa caixa.

477
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Vais ficar bem.

478
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Prometo…
- Se eu tivesse ganhado…

479
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Nada disso importa, Trudy.

480
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Achas que as pessoas daqui
querem saber se ganhas ou perdes?

481
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Duas raparigas do talho?
Nós não conseguimos ganhar.

482
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
As pessoas…

483
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
Elas não querem que sejamos heroínas.

484
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Não querem que sejamos alguém.

485
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Desculpa, Trudy. Eu tentei.

486
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Eras a minha heroína.

487
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
É proibido mostrar as pernas. Vamos.

488
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Vamos.

489
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
TALHO

490
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
É a Trudy. É ela.

491
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Desculpe, é a Trudy?

492
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Sim.

493
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Só queria dizer que, por sua causa,
deixam-me nadar.

494
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
És rápida?

495
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Uma vez, derrotei o meu irmão,
mas ele diz que é mentira.

496
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Que é impossível.

497
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Mas aconteceu, não foi? O impossível.

498
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Sim.

499
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Um dia, quero ser como a Trudy.

500
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Falaste mesmo com ela!
- Ela é a minha heroína.

501
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Hoje, o Espetáculo de Vaudeville
de Coney Island

502
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
apresenta uma exibição de natação
do inglês Bill Burgess!

503
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- Larguem-me!
- O segundo homem a conquistar

504
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
as traiçoeiras águas do Canal da Mancha.

505
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
A água do Canal é quase gelada

506
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
e as correntes têm força para lançar
um barco a vapor contra as rochas!

507
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Deem as boas-vindas a uma lenda viva
enquanto nada até à costa.

508
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Por um cêntimo, podem apertar a mão
ao maior nadador da Terra.

509
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess!

510
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Bill!

511
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Aquele homem está nu.

512
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Ninguém entre em pânico!

513
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Senhoras e senhores dos EUA!

514
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Eu nado em pelota.

515
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Para trás.
- Obrigado.

516
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
No chão! Está detido por indecência.

517
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Levantem-no.

518
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Muito bem. Vamos.
- Não!

519
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Que estão a fazer? Quero o meu dinheiro!

520
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Quero o meu dinheiro!

521
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Deem-me o meu dinheiro!
Assinei um contrato!

522
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
O perigoso Canal da Mancha!

523
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
Oferta do Daily Sketch de Londres!
Prémio de mil libras!

524
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
Travessia de 34 quilómetros!

525
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
Para o PRÓXIMO HOMEM
que conseguir nadar o Canal da Mancha.

526
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
O Canal da Mancha AGUARDA

527
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Apenas o homem mais forte sobreviverá!

528
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Estás lindíssima.

529
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Qual é a distância?

530
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, é o dia do teu casamento.

531
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
Entre França e Inglaterra.

532
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
Não pescas nada disto.

533
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Sei que pensaste nisso.

534
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Não importa. Nós não conseguimos ganhar.

535
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Ganhámos cachorros-quentes.

536
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
E não eram de peixe.

537
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
São 34 quilómetros.

538
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Parece divertido.

539
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Achas que sou capaz?

540
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Achas que consigo?

541
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Podes crer, porra.

542
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Praguejaste?
- Não.

543
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Disseste "porra".

544
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Eu vou dançar com o meu marido.

545
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Que vais tu fazer, Trudy?

546
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
De manhã, de noite

547
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
Não nos divertimos?

548
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
Sem muito dinheiro, mas, querido

549
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
Não nos divertimos?

550
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Sim, tu consegues!

551
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
São 28 batimentos, Vera.

552
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Acha que é possível?

553
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Pedi para treinar a equipa olímpica.
Disseram-me que podia ser acompanhante.

554
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Não estão prontos para nós.
- E se eu estiver pronta?

555
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Sabes o que acontecerá quando falhares?
Quando te magoares?

556
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Vão aproveitar isso para acabar connosco,
para expulsar as raparigas da piscina.

557
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
E se eu conseguir? Que acontecerá?

558
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Nesse caso, terão um grande problema.

559
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
… nunca ninguém ligou.

560
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Eu estarei pronto.

561
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Decidi atravessar o Canal da Mancha.

562
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Que queres dizer?

563
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Vou atravessar o Canal da Mancha.
Passa-me o pão, por favor.

564
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- Não, eu…
- Não foi um pedido.

565
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Durante a maior parte da minha vida,
fui contra atletas femininas.

566
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Votei contra a participação feminina
nos Olímpicos.

567
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Sim, Sr. Sullivan.
Sei que é um Temper Kop.

568
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
Que significa isso?

569
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
"Imbecil" em iídiche.

570
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Mas querem que financie
a travessia da Trudy no Canal,

571
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
depois da vergonha de Paris.

572
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Ela não treinou durante três semanas
por sua causa. A culpa foi sua.

573
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Precisa da Trudy, Sr. Sullivan.
Pense na publicidade.

574
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
O Canal são 34 quilómetros.

575
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
As correntes são inconstantes.

576
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Para lutar contra as correntes,
teria de nadar quase 80 quilómetros.

577
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
A água é gelada.

578
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Surgem tempestades sem aviso,
com ondas de seis metros.

579
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Há alforrecas e tubarões,

580
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
até minas por explodir,
que restaram da guerra.

581
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Acho que ela morrerá na água.

582
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Não preciso dessa publicidade.

583
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Agora, se me dão licença,

584
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
vou jantar com a minha mãe
nos planaltos de Jérsia.

585
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Ela faz 88 anos.

586
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Pediu para comer lagosta no Penner's,
numa mesa com vista para a água.

587
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
E se eu for ter consigo lá, Sr. Sullivan?

588
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Não compreendo.

589
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
O senhor vai de carro
e eu nadarei de Nova Iorque a Nova Jérsia.

590
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Queres nadar até Jérsia?

591
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
São cerca de 11 quilómetros
desde Rockaway Point.

592
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Fazemos um acordo. Se eu conseguir,
paga a minha travessia no Canal.

593
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Passagem, treinador, barco guia, tudo.

594
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Onze quilómetros. Em quantas horas?

595
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Cinco.
- Eu faço em quatro.

596
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Três.

597
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Se nadares em três horas,
nós pagamos tudo.

598
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
E ainda te ofereço o jantar.

599
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
UNIÃO OLÍMPICA DOS EUA

600
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
São 18h30. Vai a favor da corrente.
Não lutes contra ela.

601
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Mantém o Sol no teu ombro direito.

602
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Não temos um barco guia.
Atenção às embarcações.

603
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Usa o farol dos planaltos como guia.

604
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
Se te perderes, segue as boias.

605
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Há amarras até Jérsia.

606
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Como se chama o restaurante?
- Penner's.

607
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Por ali. Vai!

608
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Vamos.

609
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Obrigado.

610
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Não tens frio, pois não, mãe?

611
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Vá lá.

612
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Querido! Obrigada.

613
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Lamento, Sra. Epstein. É o que é.

614
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
São 21h30. O tempo dela acabou.

615
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Como estava o jantar?

616
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Duas horas e 56 minutos.
Os seus homens poderão confirmar.

617
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Onde estiveste?

618
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Se o teu pai sabe destas horas…

619
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Estive a nadar.

620
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
A nadar? De noite?

621
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
Fui até Nova Jérsia.

622
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
Nadei de Nova Iorque até Nova Jérsia.

623
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Disseste Nova Jérsia?

624
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Para a semana, vou para o Canal.

625
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
És minha filha. E a tua maior paixão…

626
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
… aterroriza-me.

627
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Não posso ficar aqui.

628
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Olho para a Meg
e para as outras raparigas…

629
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Não sei ser como elas.

630
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Eu tive uma irmã gémea.

631
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Ela afogou-se quando tínhamos sete anos.

632
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Como se chamava?

633
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Chamava-se Pearl.

634
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Não estarei lá
se te acontecer alguma coisa.

635
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Não sei onde vais buscar tanta coragem.

636
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Vem de ti.

637
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Diz-me como é estar lá, no escuro.

638
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Esta noite, enquanto nadava,
uma foca seguiu-me.

639
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Uma foca seguiu-te?

640
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Tenho quase a certeza.

641
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Não te seguiu, Trudy.
Tentou acompanhar-te.

642
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Obrigado. Um dia.

643
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, apresento-te o homem
que escolhi para te treinar.

644
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
A Charlotte Epstein vai treinar-me.

645
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Uma mulher a treinar uma mulher?

646
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
É como um leão a domar um leão. Má ideia!

647
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
É a minha treinadora.

648
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
O Sr. Wolffe é o teu treinador, Trudy.

649
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Ou não terás o nosso apoio.

650
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Não te preocupes, querida.
Eu trato de ti no grande oceano.

651
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

652
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CABO GRIS-NEZ, FRANÇA

653
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Espera aqui. Vou buscar a tua chave.

654
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Estamos a beber
em nome do nosso amigo Rudolph Vittali.

655
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Morreu esta semana a tentar a travessia.

656
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Perdeu-se na escuridão dos baixios.

657
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Este é um lugar
onde os homens vêm arriscar tudo.

658
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Portanto…

659
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
Que direito tem uma mulher de vir aqui?

660
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
Ao Vittali! Um grande nadador.

661
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

662
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! Bruços, certo?

663
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Não é uma corrida.

664
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Com calma.

665
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Notícias da Europa,

666
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
onde Trudy Ederle
treina para atravessar o Canal da Mancha.

667
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Para a Lloyd's of London,
as hipóteses dela são de cem para um.

668
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth previu hoje o seu insucesso.

669
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
O Babe Ruth é tão alemão como nós.

670
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Ele que se vá lixar.

671
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
… se deveria ser considerado
um desporto feminino.

672
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Quantas vezes tentaste?

673
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Doze.

674
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Uma vez, estive a poucos quilómetros,

675
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
mas a corrente do Atlântico veio de lado…

676
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
… e empurrou-me para os baixios.

677
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
O último obstáculo antes de Inglaterra.

678
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Eles salvaram-me,

679
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
antes de eu entrar naquele inferno,
onde a corrente

680
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
nos agarra como a mão de Deus.

681
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
É impossível derrotá-la.

682
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Não torcem por nós, Trudy.

683
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Querem que a água vença.

684
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Eu torço por ti, Benji.

685
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
E eu por ti.

686
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Nadei três horas, esta manhã. Tenho fome.

687
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Tens de ficar bem nos jornais,
de comer como uma senhora.

688
00:59:11,750 --> 00:59:14,833
- A Eppy disse que tenho de comer mais.
- Baixa a voz.

689
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Vou buscar-te mais fruta.

690
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Aqui está!

691
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, olha pela janela.

692
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Parece que amanhã vais ter companhia.

693
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
E deve ser só o bebé.

694
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Fruta.

695
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Aquilo foi desnecessário.

696
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Ele não fará de mim tolo, e tu também não.

697
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Todas as manhãs, todas as noites
Não nos divertimos?

698
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Chega.

699
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- Sem muito dinheiro
- Não cantes.

700
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
Mas, querido, não nos divertimos?

701
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Todas as manhãs, todas as noites
Não nos divertimos?

702
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
Sem muito dinheiro

703
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
Mas, querido, não nos divertimos?

704
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Todas as manhãs, todas as noites
Não nos divertimos?

705
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
Sem muito dinheiro

706
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
Mas, querido, não nos divertimos?

707
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Se eu morrer, Trudy,

708
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
faz tu o brinde.

709
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Ergues o copo?

710
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, vai fazer história.

711
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Sim?

712
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Ela está a fazer de mim tolo.
Ri-se e canta na minha cara.

713
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Não o admitirei.

714
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Estão a apostar na sua rapariga.
As hipóteses melhoraram.

715
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Não é a minha rapariga, é a sua.
Esta charada é obra sua.

716
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Passei anos a defender
a pureza do desporto,

717
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
vi darem o direito ao voto às mulheres,
mas ninguém lhes pode dar isto.

718
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Não é?

719
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Uma mulher? Ali?

720
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Ela não passará do quilómetro 11.
Conte com isso.

721
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji?

722
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Chamem o médico! Ele está gelado!

723
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
Perdemo-lo passados 16 quilómetros.

724
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

725
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Tivemos sorte em encontrá-lo.

726
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji!

727
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Benji.

728
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Estás bem.

729
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Não era o meu momento.

730
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
A mão de Deus, Trudy.

731
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Tens de a derrotar por mim.
Vais conseguir.

732
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Um, dois, três!

733
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Levem-no, depressa!

734
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Despachem-se!

735
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 DE JULHO DE 1926

736
01:02:59,208 --> 01:03:01,208
ALSÁCIA

737
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Pega nisso e dá-o ao Christopher.

738
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Aqui, Trudy! Um sorriso. Mostre os dentes!

739
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Tem cabelo bonito sob a touca, Trudy?

740
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Nunca se preocupa com o frio, Trudy?

741
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
As regras ditam
que nenhum nadador pode ser tocado

742
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
dentro de água.

743
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Se um nadador for tocado,
mesmo que em água branca,

744
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
é imediatamente desqualificado.

745
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- Está no máximo?
- Sim.

746
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
É a sensação mais incrível do mundo.

747
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Sou o apresentador e líder da banda,
Harry Horlick,

748
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
e estão a ouvir a A&P Liberty Hour.

749
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Antes de começarmos,
tenho notícias da Europa.

750
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle tentará atravessar hoje
o Canal da Mancha, ao nascer do sol,

751
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
enquanto o mundo observa se uma mulher
consegue sobreviver à prova mais dura

752
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
do mundo do desporto.

753
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Prometeu-me música, Sr. Wolffe!

754
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
É a maior, Trudy!

755
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Ainda bem que ouço mal.

756
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy! Bruços!

757
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

758
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Bruços!

759
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Apanhámo-la!

760
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
São 7h15, a temperatura do ar é de 9 ºC
e a da água é de 16 ºC.

761
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle está na água a nadar crol.

762
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- Enviem isso para Nova Iorque.
- Vamos!

763
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
NBC.

764
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- A passar.
- Dezasseis. Transmite-o, já.

765
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Notícias das águas geladas
do Canal da Mancha.

766
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle já nadou três quilómetros
e parece estar bem.

767
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy não está a nadar bruços.

768
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Está a nadar
crol americano de 28 batimentos.

769
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- Uma mensagem do nosso patrocinador.
- Vamos lá, miúda!

770
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Bate os pés!

771
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy! Abranda.

772
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

773
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Abranda!

774
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Ela não o está a ouvir.

775
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Seis quilómetros
e não mostra sinais de fadiga.

776
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle está a nadar mais depressa.

777
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

778
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Fruta! Precisas de comer!

779
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Aproximem-me.

780
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Mais perto!

781
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Pega!

782
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Trudy! Toma!

783
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Toma!

784
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Ele quase lhe tocou!

785
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Quase lhe tocou!
- Ele tocou-lhe?

786
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Silêncio!

787
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Não se preocupe. Só faltam 26 quilómetros.

788
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
CHÁ

789
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

790
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Alto! Chá!

791
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Toma, pega.

792
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Apanhei!

793
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Boa.

794
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Obrigada!

795
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Já nadou dez quilómetros. Está a abrandar.

796
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Vamos lá. Tomem, é vosso.

797
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Estás bem?

798
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy!

799
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Trudy!

800
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Estás a nadar para o lado errado.

801
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Não é por aí. É por aqui.

802
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Olhem para ela. Nem nadou 11 quilómetros.

803
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Fomos enganados.

804
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Que desperdício de tempo.

805
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

806
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
- Trudy!
- Trudy!

807
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
Trudy!

808
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, olhe para aqui.

809
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Trudy!

810
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Acabou.

811
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
É o fim.

812
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
A Trudy foi salva pelo treinador,
Jabez Wolffe,

813
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
que mergulhou enquanto ela se afundava.

814
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Com licença.

815
01:13:17,958 --> 01:13:23,333
É claro que Trudy Ederle não possuía
a força nem a resistência necessárias.

816
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
A coragem, por si só,
não chegou para domar aquelas águas.

817
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Apenas cinco homens
tiveram sucesso até hoje.

818
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
O capitão Webb foi o primeiro,
terminando em 21 horas e 45 minutos.

819
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Vários homens corajosos morreram…

820
01:13:49,541 --> 01:13:53,000
O mundo reage às notícias
sobre Trudy Ederle ter colapsado no mar.

821
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Os resultados nos Jogos Olímpicos
e agora no Canal

822
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
darão força aos que se opõem
ao desporto feminino.

823
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Como esperado, o Canal da Mancha
é demasiado para qualquer mulher.

824
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Senhoras e senhores,
Trudy Ederle foi retirada da água

825
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
passados apenas dez quilómetros.

826
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
A prova acabou.

827
01:14:23,500 --> 01:14:28,666
E é seguro dizer que, se Trudy Ederle
só nadou alguns quilómetros,

828
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
nunca nenhuma mulher
atravessará o Canal da Mancha.

829
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Que aconteceu?

830
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Foste demasiado depressa.

831
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Todas as enfermeiras
acham que foi muito corajosa.

832
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Até onde cheguei? Ninguém mo diz.

833
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Está tudo bem, Trudy.

834
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Estou aqui há duas semanas.

835
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Quero ir para casa.
Quero ir para casa agora.

836
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
A sua casa veio até cá.

837
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Que fazes aqui?

838
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Vim dizer que não está certo.
Deviam deixar as mulheres serem talhantes.

839
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Eu ensino-te.

840
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Eu não quero ser talhante.

841
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Desculpa.
Enquanto te estava a ouvir no rádio…

842
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
A minha filha no rádio? E estavas sozinha.

843
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Tive vergonha de mim mesmo.
Vergonha de não estar aqui.

844
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Estás aqui agora.

845
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Sim. Nós viemos levar-te para casa.

846
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Nós?

847
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Nunca o deixaria vir sem mim.

848
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg!

849
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Tenho sonhado contigo.

850
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
E com queijo. Tenho fome.

851
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Amanhã, parte um navio. Sentes-te capaz?

852
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
A Trudy Ederle, onde está ela?

853
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Senhor, tem de sair do hospital.

854
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Sr. Burgess?

855
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Estavas a nadar um quilómetro
em cerca de oito minutos.

856
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Quem é este homem?

857
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Que aconteceu?

858
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Vinte e oito batimentos por minuto,
um quilómetro a cerca de oito minutos.

859
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Excecional.

860
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Deixe a minha filha em paz.

861
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
O capitão do Alsácia é meu amigo.

862
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Ele disse que o Sr. Wolffe
quase te tocou na água.

863
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Ele escorregou.

864
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Ele já nadou do Canal, não escorregou.

865
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Estavas a nadar
a quatro quilómetro por hora.

866
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
E, de repente, começaste a afogar-te.

867
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Que aconteceu?

868
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
O Wolffe deu-me chá.
Senti-me mal depois de o beber.

869
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Primeiro do estômago, depois da cabeça.

870
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Não conseguia ficar acordada.

871
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Chá?

872
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Ele tem comprimidos para adormecer.

873
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Contra o enjoo.

874
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Daí ter partido tão depressa.

875
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Ele envenenou a minha filha?

876
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Considere-o um elogio, Sr. Ederle.

877
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
As mulheres devem estar a fazer progressos
se os treinadores as querem matar.

878
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Vamos contar à imprensa.

879
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Não. Nunca acreditarão
numa miúda que quase se afogou.

880
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Não até ela tocar na areia do outro lado.

881
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Seria uma honra mostrar-te o caminho.

882
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Para voltar a nadar?

883
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Por favor. Se a tua mãe descobre, mata-me.

884
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, que queres fazer?

885
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Vim até aqui.
Mais vale visitar Inglaterra.

886
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Senhoras e senhores,
nem todas as experiências têm sucesso.

887
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
Neste momento, a saúde da Trudy
é a nossa única preocupação.

888
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Garantirei pessoalmente
que ela recupera no navio.

889
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Aqui!
- Sim.

890
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Responderei a outra pergunta.
Uma de cada vez.

891
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
E o seu próximo empreendimento?

892
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Descansa no teu quarto, Trudy.

893
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
Daqui a uns dias, estarás em casa
e tudo isto será esquecido.

894
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Como se nunca tivesse acontecido.

895
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Sim.

896
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Temos três dias
até ao navio chegar a Nova Iorque,

897
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
até ao mundo descobrir
que ainda estás em França.

898
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
E se ela não tiver recuperado
em três dias?

899
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Vem aí uma tempestade. A temperatura
da água é de 13 ºC e está a descer.

900
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Se descer mais, ela não sobreviverá.

901
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Não podemos esperar.

902
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Vou daqui a três dias.

903
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Sem imprensa, sem multidões.
Sem ninguém que me impeça.

904
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Pensam que é sempre em frente
até Inglaterra.

905
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Mas é a corrente que determina o caminho.

906
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Se souberes onde o Mar do Norte
e o Atlântico se encontram,

907
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
podes seguir a corrente como um mapa.

908
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Preciso que me prometa uma coisa,
Sr. Burgess.

909
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Não deixe que me tirem da água,
aconteça o que acontecer.

910
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
Isso não é certo.

911
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Eu decido o que está certo.
Nado segundo os meus termos.

912
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Prometa-me.

913
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
E o teu pai ou a tua família?

914
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Eles nunca o compreenderiam,
ao contrário de si.

915
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Prometa-me que não me tirará da água.

916
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Quebrei todas as promessas
que já fiz a uma mulher.

917
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
Em Inglaterra,
compraram-me litros de uísque.

918
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Arrastaram-me até à rainha.

919
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Mas desiludi-os a todos.
Não conseguia ser o que queriam que fosse.

920
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- O quê?
- Um maldito herói.

921
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Estás a pedir ao homem errado.

922
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Estou a pedir a sua palavra, Sr. Burgess.

923
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Vamos até Inglaterra ou morremos a tentar.

924
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Deixa-me chamar-te querida
Estou apaixonado por ti

925
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Deixa-me ouvir-te sussurrar
Que me amas…

926
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Céus!

927
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, estás cheia de feridas.

928
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Estou habituada.
Todos os fatos de banho fazem o mesmo.

929
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Precisa de ser mais justo.

930
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Temos de tirar a resistência nos ombros

931
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
e de nos livrar de tudo o resto.

932
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
De que estás a falar?

933
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
A maioria dos nadadores evita a Lua.

934
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Temem a maré morta
quando a água está parada.

935
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Este é o caminho que a Trudy seguirá
para derrotar a maré.

936
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Vai fazer duas curvas de 90 graus
durante a travessia.

937
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
São cerca de mais 32 quilómetros.

938
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Mais 32 quilómetros?

939
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
A minha única preocupação
é o clima atrasá-la

940
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
e ela ir para sul
do banco de areia de Goodwin.

941
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
De que raio está a falar?

942
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Dos baixios.
Se ela for para lá, não a podemos seguir.

943
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Mas a escuridão é nossa inimiga.

944
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Se a Trudy se perder,
a corrente pode levá-la.

945
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Nem a Trudy tem força para nadar
perpendicularmente àquela corrente.

946
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Será varrida para o mar.

947
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Muito bem.

948
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Está feito. Aqui está ela.

949
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- Que acham?
- Nem pensar.

950
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Ela não vai assim vestida.
Até os franceses a vão prender.

951
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Estarei coberta
de gordura de boto e lanolina.

952
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Nunca ninguém saberá que o rei vai nu.

953
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Vocês são todos malucos!

954
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
MULHERES

955
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

956
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Alguns jornalistas querem falar contigo.

957
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Tens de sair do quarto.

958
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Preciso de enviar um telegrama
ao dono do Hotel Gray Nose, em França.

959
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
A dizer o quê, senhor?

960
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Pergunte-lhe se ela está na água.

961
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 DE AGOSTO DE 1926

962
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
De manhã, de noite

963
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
Não nos divertimos?

964
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
Sem muito dinheiro

965
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
Mas, querido, não nos divertimos?

966
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Trudy, não tens de fazer isto.

967
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
Não sei.

968
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
Parece um bom dia para nadar.

969
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Ela vai nadar outra vez.
- Ela está na água!

970
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy!

971
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy! Vai voltar a nadar?

972
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Entra no barco.

973
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy! Aqui!

974
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Pago 20 libras por um lugar
no primeiro barco que sair do cais.

975
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
A americana Trudy Ederle
não foi para casa.

976
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
Ainda está em França
e voltou para a água.

977
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
NÃO NOS DIVERTIMOS E MAIS

978
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Todas as manhãs, todas as noites
Não nos divertimos?

979
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
Sem muito dinheiro

980
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
Mas, querido, não nos divertimos?

981
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
A renda está por pagar, amor
Não temos carro

982
01:26:24,708 --> 01:26:28,750
A NBC interrompe a A&P Liberty Hour
com notícias de França,

983
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
onde Trudy Ederle
foi vista de novo na água.

984
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Acho que o Harry Horlick disse que a Trudy
estava a nadar outra vez.

985
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Ela está no Canal.

986
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
Foi um sonho. Eles voltam amanhã.

987
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Está bem. Boa noite.

988
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
… vai tentar pela segunda vez

989
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
atravessar o Canal da Mancha.

990
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
… interrompemos o programa
com notícias da Europa

991
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
sobre a tentativa
de atravessar o Canal da Mancha.

992
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle vai tentar pela segunda vez
atravessar o Canal da Mancha.

993
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Trudy Ederle já nadou
mais de seis quilómetros e está lançada.

994
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- Mais novidades daqui a 30 minutos.
- Henry, veste-te!

995
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Sete minutos.

996
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Noventa graus para estibordo!

997
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Segurem-se!

998
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
Inglaterra é para ali, Sr. Burgess!

999
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
Vamos mantê-la a favor da corrente!

1000
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Aproxime-se.

1001
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Mais perto!
- Temos de respeitar a distância!

1002
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Aproxime-se!

1003
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Na água! Vejam!

1004
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Vejam a roupa dela!

1005
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

1006
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Estão demasiado perto.

1007
01:28:34,916 --> 01:28:35,791
Aproxime-se!

1008
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Afastem-se dela!
- Trudy, aqui!

1009
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Afastem-se dela!
- Afastem-se dela!

1010
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Só uma fotografia!

1011
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Afastem-se dela!
- Aproxime-se!

1012
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Afastem-se dela!

1013
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
Ou levam um tiro!

1014
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Ninguém lhe toca na água!

1015
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Ele disparou contra nós.
- Sim.

1016
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Está a entrar água! Não vejo nada!

1017
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
Não há bananas
Hoje, não há bananas

1018
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Não podem estar aqui.

1019
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Minha senhora, não pode estar aqui.

1020
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Sou a Gertrude Ederle,
mãe da Trudy Ederle.

1021
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Demoram muito tempo
a dizer o que se passa.

1022
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Quero saber onde ela está. Agora.

1023
01:30:17,416 --> 01:30:20,750
Porque não se sentam?
Quando tivermos notícias, poderão vê-las.

1024
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Onde está ela?
- Não sei. Tommy?

1025
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Obrigado. Nadou 13 quilómetros,
estão ondas de 1,5 metros,

1026
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
temperatura do ar é de 13 ºC
e da água de 12,7 ºC. Por favor.

1027
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
Temos um clássico tomate

1028
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
E batatas de Long Island

1029
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Não gosto desta música. Mudem-na.

1030
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
Hoje, não há bananas

1031
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Veja! A água ali está vermelha.

1032
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Abrandem o barco!

1033
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Abrandem

1034
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
ALFORRECAS

1035
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Alforrecas vermelhas!

1036
01:32:00,750 --> 01:32:03,083
- Que podemos fazer?
- Nada. Terá de passar por elas.

1037
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Vamos, Trudy.

1038
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
Acabou. Tire-a da água, Sr. Burgess.

1039
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Está só a descansar. Está tudo bem.

1040
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Isto já foi demasiado longe!
Fê-la nadar com alforrecas.

1041
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Quando a vai pôr na direção de Inglaterra?

1042
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
Isto é uma loucura!

1043
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Ela foi picada por várias alforrecas!

1044
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Sim. E, mesmo assim, continua a nadar
a seis quilómetros por hora.

1045
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
De que estás à espera, preguiçosa?

1046
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
Inglaterra é por ali.

1047
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Continua! Força!

1048
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Ela conseguiu.

1049
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle
luta contra correntes fortes e alforrecas

1050
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
enquanto nada até Inglaterra.

1051
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Nada, Trudy, nada!

1052
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
A rapariga americana, Trudy Ederle,
continua a nadar.

1053
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Já está há oito horas na água.

1054
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
… comprimidos de fígado de bacalhau
podem ajudar a manter a calma.

1055
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Quanto falta?

1056
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Senhoras e senhores,
novidades do Canal da Mancha.

1057
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle está…

1058
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
… a meio caminho de Dover.

1059
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Passou mais de uma hora
e ela mal se mexeu.

1060
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Está exausta.

1061
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
A corrente é demasiado forte.

1062
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Ponham-me à frente dela!

1063
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, que estás a fazer?

1064
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
A Trudy odeia perder uma corrida.

1065
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

1066
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Uma corrida à volta do cais!

1067
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

1068
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Não!

1069
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg!
- Vamos, Trudy!

1070
01:37:45,791 --> 01:37:49,875
No quilómetro 21, a Mna. Trudy Ederle
continua com um ritmo constante.

1071
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Parece que ela vem aí, Sr. Wolffe.

1072
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Deve estar a torcer contra ela.

1073
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Porque faria isso?

1074
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Se ela conseguir, ficará na história.

1075
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
O homem que não atravessou o Canal.

1076
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
E falhou como treinador.

1077
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
A pergunta já não é
se ela merece nadar no Canal.

1078
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
Agora, é: "Conseguirá derrotá-lo?"

1079
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1080
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Desculpa, mas não consigo nadar mais.

1081
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Volta para o barco.

1082
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Diz ao Burgess que tenho fome.

1083
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Que queres?

1084
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Qualquer coisa menos chá.

1085
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Não sinto as mãos nem os pés.

1086
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
O quê?

1087
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
Não sei como ela ainda está na água.

1088
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Outra!

1089
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Outra!

1090
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Mais novidades daqui a 30 minutos.

1091
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Que foi? Que se passa?

1092
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Ela está a dez quilómetros de Inglaterra.

1093
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Não sorria.

1094
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
Ainda falta muito.

1095
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Agora, enfrenta
a parte mais traiçoeira do Canal,

1096
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
que já tomou várias vidas.

1097
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Quanta energia restará a Trudy Ederle,

1098
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
enquanto enfrenta
o derradeiro desafio de longa distância?

1099
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Baixios! Estamos nos baixios!

1100
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Segurem-se!

1101
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Que se passa?

1102
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
Estamos no banco de areia de Goodwin.

1103
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Ela vai passar pela boca de Dover
até à praia de Kingsdown.

1104
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Terá de nadar sozinha pelos baixios
nos próximos oito quilómetros.

1105
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
E se se perder no escuro?
E se for levada para o mar?

1106
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Ela consegue.

1107
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Tire-a da água, Sr. Burgess.
Tire a minha filha da água!

1108
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Tire a minha filha da água!

1109
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Não a vou tirar.

1110
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Tire a minha filha da água!

1111
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Ela var nadar enquanto quiser.

1112
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Ela consegue.
- Não, estamos a perder luz.

1113
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Ela está gelada. Está a abrandar.

1114
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Estará sozinha, no escuro,
sem um barco para a guiar!

1115
01:41:14,166 --> 01:41:16,041
Quero-a fora da água!

1116
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

1117
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, não te podemos
acompanhar nos baixios.

1118
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Sem nós, vais perder-te.

1119
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Sai. Acabou.

1120
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Não acabou.

1121
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Adoro-vos.

1122
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
Vamos ter com ela à praia.

1123
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Tendo alcançado
mais do que vários homens antes dela,

1124
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
Trudy Ederle
entra na última parte da travessia.

1125
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle entrou nos baixios sozinha.

1126
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Um banco de areia
que guarda a costa de Inglaterra.

1127
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
A mademoiselle Trudy Ederle
está há quase 13 horas na água

1128
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
em temperaturas geladas
e na parte mais perigosa da travessia.

1129
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Não.

1130
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Não!

1131
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
Não!

1132
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
Não!

1133
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TELÉGRAFO – POSTAL

1134
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Ela está perdida nos baixios.

1135
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Não a encontram.

1136
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Temos relatos de que Trudy Ederle
se perdeu no banco de areia de Goodwin,

1137
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
a apenas oito quilómetros de Inglaterra.

1138
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Rezamos para que encontre o caminho
até Dover e à praia de Kingsdown.

1139
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Temos de voltar ao barco e procurá-la.

1140
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Não há volta a dar. É aqui que termina.

1141
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Passaram-se horas!

1142
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Como vai ela encontrar o caminho?

1143
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Vejam.

1144
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Por favor.

1145
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Há fogueiras acesas nas praias de Dover,

1146
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
enquanto o mundo faz uma pausa e aguarda.

1147
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Estamos todos com ela,
naquelas águas geladas.

1148
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Esta noite, estamos todos com Trudy.

1149
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Ali!

1150
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Onde?
- Ali!

1151
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- É…
- Trudy!

1152
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!

1153
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Ela está na água há horas!

1154
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Conseguiste! Vamos!

1155
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Ninguém lhe toca!

1156
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Vá lá, Trudy. Só mais uns passos.

1157
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Maldito herói.

1158
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Bem-vinda a Inglaterra.

1159
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Sim!

1160
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
É a minha filha!

1161
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
Eu ensinei-a a nadar! Eu ensinei-a!

1162
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- Aqui, Trudy!
- Sorria!

1163
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Estás gelada. Toma.

1164
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Toma isto.
- Está bem.

1165
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Adoramos-te, Trudy!

1166
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Viva! Bravo!

1167
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Bravo, Trudy! Bravo!
- Adoramos-te, Trudy!

1168
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
A sua filha está em Inglaterra!

1169
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Vamos. Tens de ir para a escola.

1170
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Para a escola?

1171
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
A Trudy atravessou o Canal.

1172
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Pois atravessou, mas tu não.

1173
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Senhoras e senhores, hoje posso afirmar
que o maior atleta do mundo

1174
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
não é Babe Ruth ou Jack Dempsey.

1175
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
O maior atleta do mundo
é uma jovem de Nova Iorque.

1176
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1177
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Sim! Conseguiste, Trudy!

1178
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Lamento, não a posso deixar
entrar no país sem passaporte.

1179
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Vai ter de ligar a alguém.

1180
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
BEM-VINDA!
RAINHA DAS ONDAS

1181
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
TRUDY, A HEROÍNA DO CANAL!

1182
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Bem-vinda de volta, Trudy!

1183
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Conseguiste.

1184
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Sim!

1185
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1186
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
É o teu momento, Trudy. É o teu momento.

1187
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Trudy, temos de ir.
- Vai, Trudy.

1188
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
A minha treinadora vem comigo.

1189
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Sim, Trudy!

1190
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
Os Yankees!

1191
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Sim!

1192
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1193
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle atravessou o Canal da Mancha
em 14 horas e 31 minutos.

1194
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Trudy bateu o recorde masculino
por quase duas horas,

1195
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
mudando para sempre
o rumo das mulheres no desporto.

1196
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
BEM-VINDA A CASA

1197
01:57:39,916 --> 01:57:44,708
Nunca houve um desfile maior
para um atleta na História de Nova Iorque.

1198
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Homem ou mulher.

1199
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle acabou por perder a audição.

1200
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Dedicou a vida
a ensinar crianças surdas a nadar.

1201
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy morreu em 2003, aos 98 anos.

1202
01:58:34,208 --> 01:58:41,208
BASEADO NO LIVRO
DE GLENN STOUT

1203
01:59:39,875 --> 01:59:44,708
A JOVEM E O MAR

1204
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Legendas: Diogo Grácio



