1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
FILM INSPIRAT DIN REALITATE

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
N-avem un sfanț, dar, iubire
De minune ne distrăm

6
00:02:29,000 --> 00:02:32,500
- Nu ți-a zis mama să stai în pat?
- Ce s-a întâmplat?

7
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Tu fii cuminte și dormi.

8
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Iar a făcut febră.
Meg, du-te jos și adu un prosop.

9
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Am văzut fum.

10
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Era fum negru.

11
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
A luat foc un feribot când trăgea la țărm.

12
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Cică sunt sute de morți.

13
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
În mare parte femei.

14
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
De ce femei?

15
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Au refuzat să sară în apă la 10 m de țărm.

16
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Au rămas pe vas.
- De ce?

17
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Nu înțeleg. De ce au rămas pe vas?

18
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Nu știau să înoate.

19
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
ÎN CATASTROFA DE PE VAS
BILANȚUL DECESELOR A AJUNS LA 847

20
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Cer mai mulți bani pe carne
de la măcelarii germani.

21
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
E 60 de cenți kilogramul la vest de 17th.

22
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
Ne pun pe fugă irlandezii.

23
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
A venit dr. Weiss la Trudy.

24
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, du-l pe Henry vizavi, la nenea Jan.

25
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Nu plecăm!
- Da, nu plecăm.

26
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Dă-mi apă proaspătă, Meg, te rog.

27
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
A toropit-o pojarul.

28
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
Febra nu cedează.

29
00:04:42,750 --> 00:04:48,666
Trudy a luptat din răsputeri.
E puternică, dar nu face față pojarului.

30
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Cât mai are?

31
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
În noaptea asta.

32
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
O să rămân cu ea.

33
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Dar, când o să cobor din nou,
ea se va fi prăpădit.

34
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Îmi pare rău.

35
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Am fost în port, Henry.
I-am văzut numărând morții.

36
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
Femeile de pe vas erau din cartier.

37
00:05:57,916 --> 00:06:00,125
- Un grup de enoriașe.
- Nu e momentul.

38
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
Ba e momentul!

39
00:06:03,166 --> 00:06:08,125
- Am hotărât să învețe copiii să înoate.
- Ai hotărât tu, Gertie?

40
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Femeile puteau ajunge la țărm.

41
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Sunt de acord să învețe micul Henry.

42
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Dar nu și Meg.

43
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
Nu se cade să înoate o fată.
Ce-o să spună lumea?

44
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Că n-a rămas pe un vas în flăcări.

45
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Dr. Weiss a adormit. A pățit ceva?

46
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
M-a trezit cu sforăitul lui.
Mai avem cașcaval?

47
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Mor de foame.

48
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy!

49
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Trudy, ți-ai revenit!

50
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Capul sus! Dați mai repede din mâini,
ca un câine!

51
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Dacă înoată Meg, înot și eu.

52
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
BAZIN PENTRU FEMEI

53
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
De ce ții musai să înoți?

54
00:07:50,333 --> 00:07:55,416
- Nu mă lași să bat mingea, să boxez…
- Box! Vorbește mai încet!

55
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Cine dă ocol înot cheiului
primește un hotdog de la Nathan's.

56
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Fetele nu dau ocol înot la nimic.

57
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
Doctorul a zis
că apa îți face rău la urechi.

58
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Găsește-ți altă pasiune.

59
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Poftim!

60
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Du-te și ia-ți un hotdog.

61
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Vreau să-l câștig, nu să-l cumpăr.

62
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
O să înot!

63
00:08:34,291 --> 00:08:38,958
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

64
00:08:39,791 --> 00:08:44,250
N-avem un sfanț, dar, iubire
De minune ne distrăm

65
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
Chiria nu-i plătită
Și nici mașină n-avem

66
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

67
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

68
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
N-avem un sfanț, dar, iubire
De minune ne distrăm

69
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Pui clienții pe fugă!

70
00:09:02,750 --> 00:09:05,791
Perceptorul bate la ușă
Dar noi tot ne distrăm

71
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude!

72
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Faceți ceva să tacă fătuca aia! Vă rog!

73
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Termină!
- Taci!

74
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
De minune ne distrăm

75
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Termină! Cânți prea tare!

76
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Dar, iubire
De minune ne distrăm

77
00:09:18,250 --> 00:09:22,166
Chiria nu-i plătită
Și nici mașină n-avem

78
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Dar cu toate astea, iubire

79
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
O să înot!

80
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Și dimineața, și seara

81
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

82
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
De minune ne distrăm

83
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
N-avem un sfanț, dar, iubire

84
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
De ce nu învață în bazin?

85
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Trudy a fost bolnavă
și nu-i dau voie în apă.

86
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
O s-o învăț eu să înoate!

87
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Tu știi să înoți?

88
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
De bună seamă! Tata vindea păstrăv.

89
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Bine?

90
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Bun!

91
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Haide, înoată!

92
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
N-ai de ce să te temi, te țin eu.

93
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Ia-o încet, cu grijă.

94
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Ce mai aștepți?

95
00:10:53,208 --> 00:10:56,458
Nu! Trudy, așteaptă! Așteaptă!

96
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Nu, așteaptă!

97
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy, așteaptă!

98
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- Trudy!
- Meg!

99
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- Să vedem care ajunge prima!
- O să pierzi.

100
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Mai vrei unul?

101
00:11:32,625 --> 00:11:37,291
- Nu pot mânca patru hotdogi.
- Cum vrei. Vin imediat.

102
00:11:41,166 --> 00:11:47,708
Doamnelor și domnilor, acești băieți sunt
elita Statelor Unite, sportivi de top,

103
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
care se vor întrece astăzi în șase probe.

104
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Unii dintre ei vor ajunge
la Olimpiada de la Paris.

105
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Ăla se tot uită la tine.
- Taci! Nu știi nici cât o ceapă degerată.

106
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Ba știu și îmi place ceapa.

107
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
Pe locuri!

108
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Nu te mai uita la el!

109
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Fiți gata!

110
00:12:16,958 --> 00:12:21,000
Ar trebui să participi și tu.
Nu înoată prea repede. Ai putea câștiga.

111
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Îmi pare rău, doar băieții participă.
Bazinul fetelor e acolo.

112
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Îi poate întrece.

113
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Am văzut cum înoată câinește.
S-ar putea întrece cu un câine-lup.

114
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Am hotărât ca Meg și Trudy
să facă natație.

115
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Ce să facă?

116
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
O să intre într-o echipă,
să se întreacă cu alte fete.

117
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Adică Henry?

118
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Nu, Henry detestă înotul. Fetele!

119
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Desigur. Minunat!

120
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
O echipă de natație pentru fete.
N-au decât.

121
00:13:08,750 --> 00:13:12,583
- Ce e așa amuzant?
- Nu există echipe de fete.

122
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
CAMERĂ TEHNICĂ

123
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Așa! Înotați cu putere!

124
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Haide, Ruth! Dă din picioare.

125
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Bravo!

126
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Dați din brațe și picioare
de 28 de ori pe minut, nu 26, nici 27.

127
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- Ce fac?
- Nu știu.

128
00:13:51,750 --> 00:13:56,791
E craul american, cel mai rapid stil
de înot, inventat de Louis J. Handley.

129
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
Dl Handley e aici?

130
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Vreau să-i vorbesc de fetele mele.

131
00:14:00,833 --> 00:14:04,166
- Vreți să vorbiți cu șeful cel mare?
- Da.

132
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Bărbații cred
că sportul le face rău femeilor,

133
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
că n-avem forța necesară
să alergăm, să înotăm, să concurăm,

134
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
că ne cedează inima.

135
00:14:13,208 --> 00:14:19,750
Totuși, în sălbăticie, leoaicele vânează,
iar leii stau pe coadă degeaba.

136
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
Stupii sunt conduși de o matcă.

137
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Pricepeți unde bat?

138
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epstein. Asta e echipa mea.

139
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Spuneți-mi Eppy.

140
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Ele sunt Meg și Trudy.
Au câștigat un hotdog gratuit.

141
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
O primesc pe cea mare. Are șanse.

142
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
Și Trudy?

143
00:14:51,708 --> 00:14:55,625
Înoată ca un cal cu două picioare rupte,
poate chiar trei.

144
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Vezi cum se luptă cu apa?

145
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Asta se cheamă înec.

146
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy e puternică și neînfricată.

147
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Înoată singură în ocean,
cât de departe ajung băieții.

148
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Dă din picioare, copilă!

149
00:15:12,541 --> 00:15:16,625
E cuminte, o să facă ce i se spune.
Vrea să calce pe urmele surorii ei.

150
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Prin contract,
trebuie să alimentez cazanul de abur.

151
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Trebuie să meargă neîncetat,
să aducem cărbuni pentru focar.

152
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Saci de 30 kg.

153
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Dacă Trudy ne ajută,
poate să se antreneze după ore.

154
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
O să vă ajute.

155
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Felicitări! Fetele tale au intrat
în Asociația de Natație Feminină.

156
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Costă doi dolari pe săptămână.
E vreo problemă?

157
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Nu.

158
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Nici vorbă!

159
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Doi dolari ca să înoate? Înotul e gratis.

160
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Strâng bani să cumpăr un telefon.

161
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Un telefon?

162
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Pentru ce?

163
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Nu știu sigur, dar îmi doresc unul.

164
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Înțeleg.

165
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Ce faci?

166
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Dacă tu nu vrei, plătesc eu.

167
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Și cina?

168
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Nu mi-e foame. Mersi.

169
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- Gertrude!

170
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Haideți, țineți ritmul!

171
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Întinde brațul, Meg!

172
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Bravo, Meg!
- Bun, doamnelor. Veniți încoace!

173
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, ești murdară pe bărbie.

174
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Nu vrei să te duci la colț
să ne cumperi gogoși?

175
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Am zis să te duci după gogoși.
N-ai auzit, fochisto?

176
00:17:34,125 --> 00:17:36,958
- Dați-i pace!
- Are nevoie s-o aperi tu?

177
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy a supraviețuit pojarului.
Praf vă face!

178
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Treceți în apă, fetelor!

179
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Ai avut pojar?

180
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Mi-a prins urechile, dar aud bine.

181
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
Ți s-a spus
că poți surzi dacă intri în apă?

182
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Da, dar asta n-o să mă împiedice.

183
00:17:56,541 --> 00:18:00,500
Du-te acasă. Râd fetele de tine.
De ce nu te aperi?

184
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Nu mă lăsați în bazin.

185
00:18:14,791 --> 00:18:18,625
Atenție la mine! Schimbăm calimera.

186
00:18:18,708 --> 00:18:22,416
O să vă întreceți în fiecare zi.
Ultima ajunsă bagă cărbuni.

187
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Începând de-acum.

188
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Trudy, 28 de mișcări de braț pe minut.
Ca tempoul din muzică.

189
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Dau ocol rezervorului
Aștept trenul să vină

190
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Sunt departe de casă
Dorm în ploaie ca o jivină

191
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Face: „Bani să ai, băiete
Și am eu grijă să nu mergi pe jos”

192
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
N-am un ban în buzunare
Sunt complet falit

193
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Dă-te jos!

194
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Treci la cărbuni!

195
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Haide, Trudy!

196
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Repede, Trudy!
- Țineți ritmul, doamnelor!

197
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Haide, Sandy!

198
00:19:44,333 --> 00:19:47,416
- Înotați cu putere!
- Trudy!

199
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Ura!

200
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, bagă cărbuni!

201
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Dacă înveți să dai din picioare,
nu mai ieși din bazin.

202
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
CANALUL MÂNECII!

203
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
Cele mai necruțătoare ape,
în care au murit mulți bărbați!

204
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
William Burgess reușește din nou!

205
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Al doilea
care a traversat Canalul Mânecii.

206
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
„Burgess a stat în apă
22 de ore și 35 de minute.”

207
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
A stat 22 de ore în apa aia? Imposibil!

208
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Un erou al timpurilor noastre!

209
00:21:03,750 --> 00:21:08,541
Meg! Săptămâna viitoare e o competiție.
Vin cei mai tari înotători din Australia.

210
00:21:08,625 --> 00:21:12,208
- Sunt mereu competiții.
- Nu e pentru băieți, ci pentru noi.

211
00:21:17,000 --> 00:21:23,125
Uniunea Olimpică Americană le salută
pe înotătoarele campioane din Australia,

212
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
venite să concureze astăzi
cu patru fete americane curajoase.

213
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Aceste fete atrăgătoare au fost antrenate
de profesioniști.

214
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
De aceea li se permite accesul
în bazinul bărbaților.

215
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Dați-mi voie! La o parte!

216
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Urmăriți-le pe australience!

217
00:21:39,375 --> 00:21:43,541
Meg, poți să te ții după Kellerman.
Când prinde viteză, accelerezi și tu.

218
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- Și eu ce să fac?
- Să nu-i ții calea.

219
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Doamnelor, pentru siguranța voastră,
aveți salvamari pe margine

220
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
și un medic la dispoziție.

221
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Fetele se vor întrece
patru lungimi de bazin, 200 m.

222
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
Pe locuri! Fiți gata!

223
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Haideți! Cu putere!

224
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Australiencele preiau conducerea
de la Meg Ederle.

225
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Fetele astea sunt foarte iuți.

226
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Încă trei lungimi!

227
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
O să reușești! Ține-o tot așa!

228
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Cu forță, Meg!

229
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Annette Kellerman și Meg Ederle
înoată cot la cot.

230
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Capul jos!

231
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Dă din picioare!

232
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
O fată le prinde din urmă.
O americancă de pe culoarul central.

233
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Dă din picioare!

234
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Repede!

235
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Ultima lungime de bazin!

236
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

237
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Cine e?

238
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
Americanca Trudy Ederle
a trecut pe locul doi.

239
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Dă din picioare!

240
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

241
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
Câștigă Trudy Ederle!

242
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Ai reușit!

243
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
ȚINUTA AUSTRALIENCELOR STÂRNEȘTE INDIGNARE

244
00:24:56,833 --> 00:24:58,375
Scrie la ziar de Trudy.

245
00:25:00,666 --> 00:25:02,875
Da, lângă ferpare.

246
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
AMERICANCA FACE VALURI

247
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Trudy Ederle deține recordul statal
la proba de 100 m!

248
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
Câștigă Trudy Ederle!

249
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Încă un record statal la natație

250
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Trudy Ederle doboară recordul la 300 m

251
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
A FOST DOBORÂT RECORDUL LA 400 M

252
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Un nou record național
pentru Trudy Ederle!

253
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederle câștigă din nou!

254
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Haide!

255
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
Patru minute, 28 secunde!

256
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Trudy deține recordul
la proba de 200 m.

257
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Ce record?

258
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
Locul 1

259
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Mondial!

260
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Locul 1

261
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
A câștigat panglica albastră.

262
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- La fel ca vacile?
- Treci la treabă!

263
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy e foarte talentată.

264
00:26:46,833 --> 00:26:51,083
- Face plăcinte? Să-i facem o poză.
- Germanii mănâncă plăcintă?

265
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
E prima din istorie
cu patru recorduri mondiale.

266
00:26:54,125 --> 00:26:58,916
- Ar câștiga un maraton de dans.
- S-a gândit la asta? Are iubit?

267
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
A trebuit să-i dau afară.
În fața măcelăriei.

268
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Unde ați fost, fetelor?

269
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Vino încoace, Trudy!

270
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
El e Horst.
Tocmai a sosit de la Heidelberg.

271
00:27:11,583 --> 00:27:15,833
Tatăl lui e vărul soției lui Rolfe,
de la căruciorul din fața măcelăriei.

272
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Negustorul de alune.

273
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Sunt niște alune foarte bune.
Nu prea știe engleză, dar învață el.

274
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Alune.

275
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst o să ia masa cu noi.

276
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Alune.

277
00:27:32,750 --> 00:27:35,541
- Mamă, trebuie să-l oprești.
- Ce se întâmplă?

278
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Aranjează un măritiș.
- Al cui?

279
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Al tău cu Horst.

280
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Ce?!

281
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Meg e cea mare.
Ei de ce nu i-a adus un băiat?

282
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Fiindcă măritișul ei e deja aranjat.
- Ce?!

283
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Cu un băiat
din familia Durshley din Hamburg.

284
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Îl cheamă Karl.
O să vină ca ucenic la măcelărie.

285
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Crezi că aș lua un măcelar?

286
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Tatăl vostru e de modă veche.

287
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Eu am învățat să tranșez pui.

288
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Se separă capul de șira spinării
și se aruncă.

289
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Ai înțeles? Scapi de el.

290
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, care-i treaba? Ne-a zis să-l omorâm?

291
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Ne-a zis să tranșăm puiul.

292
00:28:35,916 --> 00:28:38,750
- Te aștept în capătul cheiului, Trudy.
- Bine.

293
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy…

294
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Eu… sunt… Horst.

295
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Da, Horst.

296
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

297
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy! Ajută-mă!
- Meg?

298
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Am alunecat. Ține-mă, să nu cad!
- Ce faci? Ia-mă de mână.

299
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Nu mai pot să mă țin. Nu vreau să mor.

300
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Alune!

301
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Alune!

302
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Alune!

303
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Alune!

304
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Alune!

305
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Până aici! Bine…

306
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Nu mai înotați o lună!

307
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Două zile! Nu înotați două zile!

308
00:29:51,750 --> 00:29:55,166
Horst e băiat de nădejde.
Cine o să ia o fată ca Trudy?

309
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
N-a terminat școala din cauza bolii
și e surdă.

310
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Ce viitor o să aibă? Cine s-o întrețină?

311
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Ce e?

312
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Nimic.

313
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
O să fim mereu împreună, Trudy.

314
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Îmi promiți?

315
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Îți promit.

316
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Alune!

317
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Ia alunele!

318
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
MĂCELĂRIE

319
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Alune! Nuci!

320
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle?
- Da.

321
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, Uniunea Olimpică.

322
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
După luni întregi de cumpănire,

323
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
am decis să trimit șase înotătoare
la Olimpiada de la Paris, în Franța.

324
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Felicitări!

325
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
De ce? Locul lor e aici, la măcelărie.

326
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Arătăm lumii că americanii nu se tem
să lase femeile să concureze.

327
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Dar nu și la tirul cu arcul.
E un sport periculos.

328
00:31:08,500 --> 00:31:11,500
- Și după aia?
- O să ne aducă patru medalii de aur.

329
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, ne așteptăm la mari realizări
din partea ta la Paris.

330
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Ai gustat mousse?
- Și Meg?

331
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Erau doar câteva locuri. Îmi pare rău.

332
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, dacă câștigi patru medalii de aur,
ai lumea la picioare.

333
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Unde ai fost?

334
00:31:53,791 --> 00:31:56,875
- Am fost cu Trudy.
- Ea s-a întors de ore întregi.

335
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Crezi că nu știu ce se întâmplă?

336
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Că nu recunosc mirosul de whiskey?
Cine-i tipul?

337
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Nu știu la ce te referi.

338
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- Ce e?
- Nu te băga, Trudy.

339
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Bei, vii acasă după miezul nopții…

340
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Ce-o să zică lumea despre fata mea?

341
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Cum îl cheamă?
- Chip.

342
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Îl cheamă Chip Anderson.

343
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Vrea să mă ia de nevastă.

344
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Crezi că te ia unul pe nume Anderson?

345
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
O fată de măcelar german?

346
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Să nu te mai vezi cu el!

347
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
E datoria mea
să-mi ocrotesc familia, copiii.

348
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Nu-s Trudy, nu-mi dictezi ce să fac.

349
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg!

350
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
Meg!

351
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Meg!

352
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Zi-le că-ți pare rău.
- Nu-mi pare!

353
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Vorbim cu cei de la Uniunea Olimpică,
să mergi și tu la Paris.

354
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Tu tot nu pricepi.

355
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Nu mă vor.

356
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Nu-s destul de bună.

357
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Stai!

358
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Nu reușesc singură.

359
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
N-ai de ce să-ți faci griji.

360
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Ești cea mai rapidă din lume.
- Ești sora mea.

361
00:33:22,500 --> 00:33:26,958
Ai zis că o să fim mereu împreună.
Te rog, vino cu mine.

362
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Nu merg nicăieri.

363
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Îmi pare rău, Trudy.

364
00:33:41,125 --> 00:33:46,708
Doamnelor, dânsul e Jabez Wolffe.
O să antreneze echipa feminină de natație.

365
00:33:46,791 --> 00:33:51,125
- Aveți cuvântul, domnule Wolffe.
- Mulțumesc. Așa…

366
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Eu trebuie să vă ocrotesc
pe vaporul către Franța.

367
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Să stați departe de sportivii bărbați.

368
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
În acest scop, nu ieșiți din cabină
fără să anunțați însoțitoarele.

369
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Însoțitoare?
- Maici.

370
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
O să stea de pază
la ușa cabinelor voastre.

371
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Să învățați broșura privind normele
de purtare a olimpicilor americani,

372
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
cu precădere capitolul doi.

373
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
„Ce faci
când te abordează un francez.”

374
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
În plus, femeile se cade
să înoate doar în stilul bras.

375
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
E stilul în care am înotat eu
în Canalul Mânecii de 21 de ori.

376
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
V-a reușit vreodată traversarea?

377
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
O să reușesc într-o zi.

378
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
UNIUNEA OLIMPICĂ AMERICANĂ

379
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Haide! Încă 50!

380
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Mai ai 20 de secunde!

381
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Leac pentru RĂUL DE MARE

382
00:35:43,000 --> 00:35:46,333
A trecut mai bine de o săptămână.
Trebuie să ne antrenăm.

383
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Duceți-vă în cabine! Nu mă simt bine.

384
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Bărbații înoată mereu în bazin,
aleargă pe punte și ridică greutăți.

385
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Eu am grijă să nu pățiți ceva.

386
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Sunt 300 de bărbați sportivi pe vapor
și alți 50 în echipaj.

387
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
Unii dintre ei sunt norvegieni.

388
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Avem cabinele lângă sala cazanelor.
Nu putem dormi.

389
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
Mâncăm pâine cu cașcaval,
de două ori pe zi.

390
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Vă las să vă plimbați pe punte
cât sunt bărbații la masă.

391
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
O să ne putem antrena la Paris?

392
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
O să înotați după ce se dă startul.

393
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
A VIII-A EDIȚIE A JOCURILOR OLIMPICE
PARIS, 1924

394
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Concentrați-vă!

395
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Aurul îi revine lui Bauer, argintul
lui Kellerman și bronzul lui Ederle.

396
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Aurul îi revine lui Kurtz, argintul
lui Stromburg și bronzul lui Gilmore.

397
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Sunt Harry Horlick și transmit
de la Jocurile Olimpice de la Paris.

398
00:37:25,791 --> 00:37:30,333
Campionul american Johnny Weissmüller
a câștigat aurul pentru a treia oară.

399
00:37:30,416 --> 00:37:31,416
Și Trudy?

400
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Legendarul erou se întoarce acasă.

401
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Pornește camera,
să fii pregătit când iese Johnny.

402
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

403
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Johnny!

404
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Fă-ne cu mâna!
- Zâmbește la cameră!

405
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Mama ți-a făcut gogoși cu gem.

406
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Când o să mai concurezi?

407
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Femeile nu mai au voie să înoate.

408
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Ne-au retras finanțarea, antrenorii…

409
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
S-a terminat.
De-acum muncesc la măcelărie.

410
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Deci o să fii aici la nunta lui Meg.

411
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Ce-ai spus?

412
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
MĂCELĂRIE

413
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Te-ai logodit fără să-mi spui?

414
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Erai plecată. S-a întâmplat repede.

415
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Vreau să fii domnișoara mea de onoare.

416
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Cum ai reușit să-i convingi?

417
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Nu le mai pasă că o să devii Meg Anderson?

418
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?

419
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Nu ți-au spus?

420
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
N-o să fie Anderson, ci Durshley.

421
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Mă mărit cu Karl Durshley.

422
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Măcelarul?

423
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Trebuie să anulezi nunta.
Zi-le că te-ai răzgândit.

424
00:39:45,833 --> 00:39:49,291
Trebuie să mă mărit cu Karl,
așa a fost înțelegerea.

425
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Înțelegerea?

426
00:39:50,625 --> 00:39:53,791
- De-aia a venit aici.
- Tu n-ai făcut nicio înțelegere.

427
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
Ce soartă crezi că au fetele de-aici?

428
00:39:59,125 --> 00:40:03,833
Ce soartă crezi că te așteaptă?
Viitorul tău a fost deja hotărât.

429
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Tata mi-a pus trofeele într-o cutie.

430
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
O să fie bine.

431
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Crede-mă.
- Poate dacă câștigam…

432
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
N-ar fi contat, Trudy.

433
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Crezi că celor de-aici le pasă
dacă câștigi sau pierzi?

434
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Două fete de măcelar?
N-avem sorți de izbândă.

435
00:40:27,791 --> 00:40:31,083
Oamenii nu vor să fim idoli.

436
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Nu vor să fim nimic.

437
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Îmi pare rău, Trudy. Am încercat.

438
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Tu erai idolul meu.

439
00:41:18,083 --> 00:41:21,666
N-aveți voie cu picioarele descoperite.
Să mergem!

440
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
MĂCELĂRIE

441
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Uite-o pe Trudy! Ea e.

442
00:41:57,875 --> 00:42:02,000
- Iertare! Tu ești Trudy?
- Da.

443
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Voiam să-ți spun că, datorită ție,
mi se dă voie să înot.

444
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Înoți repede?

445
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
L-am bătut o dată pe frate-meu,
dar el nu recunoaște.

446
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Cică e imposibil.

447
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Dar așa a fost, nu? Ai reușit imposibilul.

448
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Cu siguranță!

449
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Vreau să ajung și eu ca tine.

450
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Chiar ai vorbit cu ea!
- E idolul meu.

451
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Astăzi, în spectacolul de vodevil
de pe Coney Island,

452
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
englezul Bill Burgess vă prezintă
o demonstrație de natație!

453
00:42:53,166 --> 00:42:59,291
Al doilea bărbat care a reușit să învingă
primejdiile din Canalul Mânecii.

454
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
În Canalul Mânecii,
apa e aproape de îngheț,

455
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
curenții puternici pot strivi
un vapor de stânci!

456
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Primiți cu căldură o legendă vie
când ajunge la țărm!

457
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Pentru un penny, îi puteți strânge mâna
celui mai mare înotător din lume,

458
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess!

459
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Bill!

460
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
E despuiat.

461
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Nu vă speriați!

462
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Doamnelor și domnilor americani!

463
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Eu înot la pielea goală.

464
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Nu vă apropiați.
- Mulțumesc!

465
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
La pământ!
Ești arestat pentru lipsă de pudoare!

466
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Ridicați-l!

467
00:43:59,041 --> 00:44:04,458
- Bun! Să mergem!
- Ce faceți? Vreau să fiu plătit!

468
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Nu plec! Să fiu plătit!

469
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Plătiți-mă! Am semnat un contract!

470
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
Apele periculoase ale Canalului Mânecii!

471
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
Ziarul Daily Sketch oferă
un premiu de 1000 de lire!

472
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
O traversare de 34 km!

473
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
URMĂTORULUI BĂRBAT
care va traversa Canalul Mânecii.

474
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
Canalul Mânecii TE AȘTEAPTĂ

475
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Doar cel mai puternic bărbat
va supraviețui!

476
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Ești foarte frumoasă.

477
00:45:26,791 --> 00:45:30,208
- Ce distanță e între țărmuri?
- Meg, e ziua nunții tale.

478
00:45:31,041 --> 00:45:34,208
- Cât e?
- Nu știi nici cât o ceapă degerată.

479
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Știu că te-ai gândit la asta.

480
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Nu contează. N-avem sorți de izbândă.

481
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Am câștigat hotdogi gratis.

482
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
Poate ai uitat, dar erau cu ceapă.

483
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Sunt 34 km între țărmuri.

484
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Pare distractiv.

485
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Crezi că aș reuși?

486
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Crezi că sunt în stare?

487
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Să mori tu că da!

488
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Ai vorbit urât?
- Nu.

489
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Ai zis „să mori tu”.

490
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Eu mă duc să dansez cu soțul meu.

491
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Tu unde te duci, Trudy?

492
00:46:21,958 --> 00:46:28,291
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

493
00:46:29,166 --> 00:46:34,541
N-avem un sfanț, dar, iubire
De minune ne distrăm

494
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Da, așa!

495
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Vreau 28 de bătăi, Vera.

496
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Crezi că e posibil?

497
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Voiam să le antrenez pe olimpice.
Au zis că le pot fi însoțitoare.

498
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Nu-s pregătiți.
- Și dacă eu sunt pregătită?

499
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Știi ce-o să iasă dacă dai greș
sau dacă pățești ceva?

500
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
O să profite de eșec ca să ne desființeze,
să le scoată pe fete din bazin.

501
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
Și ce-o să iasă dacă reușesc?

502
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
O să aibă o mare problemă.

503
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
O să trec înot Canalul Mânecii.

504
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Cum adică?

505
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
O să traversez înot Canalul Mânecii.
Dă-mi pâinea, te rog.

506
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- Nu! Eu spun…
- Nu ți-am cerut voie.

507
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
M-am împotrivit mereu
ca femeile să practice sporturi

508
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
și să participe la Jocurile Olimpice.

509
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Știu că sunteți Temper Kop,
domnule Sullivan.

510
00:48:21,875 --> 00:48:24,708
- Ce înseamnă asta?
- „Bătut în cap”, în idiș.

511
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Dar vreți să-i plătesc lui Trudy
traversarea Canalului,

512
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
după rușinea de la Paris.

513
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Nu s-a antrenat trei săptămâni
din cauza dv. Nu-i vina ei.

514
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Aveți nevoie de ea. V-ar face reclamă.

515
00:48:39,208 --> 00:48:44,791
Canalul Mânecii are 34 km,
curenții se schimbă de la o oră la alta.

516
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Ca să lupte cu curenții,
trebuie să înoate 80 km.

517
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
Apa e rece.

518
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Furtunile lovesc din senin,
cu valuri care ating șase metri.

519
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Sunt meduze și rechini în apă,

520
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
nu mai zic de mine neexplodate,
rămase din război.

521
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Sunt convins că nu scapă cu viață.

522
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
N-am nevoie de așa o reclamă.

523
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
Acum scuzați-mă, dar ies cu mama la cină
în Highlands, New Jersey.

524
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Împlinește 88 de ani.

525
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Vrea homar de la Penner's,
la o masă pe malul apei.

526
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
Dacă ne întâlnim acolo, dle Sullivan?

527
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Nu înțeleg.

528
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Dv. mergeți cu mașina,
iar eu înot de la New York la New Jersey.

529
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Vrei să înoți până la New Jersey?

530
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Sunt cam 11 km
între capul Rockaway și New Jersey.

531
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Facem un pact. Dacă reușesc,
îmi sponsorizați traversarea Canalului.

532
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Drumul, antrenorul,
vasul de însoțire, tot.

533
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Zece kilometri. În câte ore?

534
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Cinci ore.
- Patru!

535
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Trei!

536
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Dacă reușești în trei ore, te sponsorizăm.

537
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Și fac eu cinste cu masa.

538
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
UNIUNEA OLIMPICĂ AMERICANĂ

539
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
E ora 18:30.
Profită de reflux, nu i te împotrivi.

540
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Mergi cu asfințitul în dreapta.

541
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Fără vas de însoțire, ai grijă la barje.

542
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Ghidează-te după farul din Highlands.

543
00:50:21,291 --> 00:50:25,291
Dacă te pierzi, ia-te după geamanduri,
sunt înșirate până la Jersey.

544
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Cum se cheamă restaurantul?
- Penner's.

545
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Încolo! Du-te!

546
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Să mergem!

547
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Mulțumesc.

548
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Ți-e frig, mamă?

549
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Haide odată!

550
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Mulțumesc, dragule.

551
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Îmi pare rău, doamnă Epstein.
Am făcut un pact.

552
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
E ora 21:30. I-a expirat timpul.

553
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Cum a fost mâncarea?

554
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Două ore și 56 de minute.
Oamenii dv. pot confirma durata.

555
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Unde ai fost?

556
00:52:31,875 --> 00:52:34,916
- Dacă află taică-tău la ce oră ai venit…
- Am înotat.

557
00:52:35,916 --> 00:52:40,500
- Ai înotat? Noaptea?
- Până la New Jersey.

558
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
De la New York până la Jersey.

559
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Ai spus cumva New Jersey?

560
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Plec în Franța săptămâna viitoare.

561
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Ești fata mea, iar pasiunea asta a ta…

562
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
mă îngrozește.

563
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Nu pot să rămân aici.

564
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Mă uit la Meg, la celelalte fete…

565
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Nu pot să fiu ca ele.

566
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Am avut o soră geamănă.

567
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
S-a înecat când aveam șapte ani.

568
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Cum o chema?

569
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
O chema Pearl.

570
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Dacă pățești ceva, n-o să fiu acolo.

571
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Nu pricep de unde ai atâta curaj.

572
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
De la tine.

573
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Cum e în apă noaptea?

574
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
În timp ce înotam,
s-a luat o focă după mine.

575
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
O focă?

576
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Sunt destul de sigură.

577
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Nu s-a luat după tine, te-a urmărit.

578
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Mersi. Poate într-o zi.

579
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, ți-l prezint pe cel
pe care l-am ales să te antreneze.

580
00:54:53,666 --> 00:54:57,666
- Mă antrenează Charlotte Epstein.
- O femeie s-o antreneze pe alta?

581
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Ca un leu îmblânzind alt leu.
E o idee proastă.

582
00:55:01,708 --> 00:55:04,916
- Ea e antrenoarea mea.
- Domnul Wolffe e antrenorul tău.

583
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Altfel ne retragem susținerea.

584
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Fii pe pace, scumpo!
O să am eu grijă de tine în ocean.

585
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

586
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CAPUL GRIS-NEZ
FRANȚA

587
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Stai aici, să-ți aduc cheia.

588
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Bem în cinstea unui amic, Rudolph Vittali.

589
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
A murit încercând traversarea.

590
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
S-a rătăcit în beznă, la apă mică.

591
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Bărbații vin aici ca să riște totul.

592
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Așa că…

593
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
Ce drept are o femeie
să vină într-un asemenea loc?

594
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
În cinstea lui Vittali! Un mare înotător.

595
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy!

596
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! Stilul bras, da?

597
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Nu e o întrecere.

598
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Înaintează încet și constant.

599
00:57:25,250 --> 00:57:29,708
Trudy Ederle se antrenează în Europa
să traverseze Canalul Mânecii.

600
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Agenția Lloyd's a afișat o cotă de pariuri
de 100 la 1 pentru reușita ei.

601
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth a prezis azi
că e puțin probabil să reușească.

602
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth e german, ca noi.

603
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Să-și țină gura!

604
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…dacă acest stil de înot
e un sport pentru femei.

605
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
De câte ori ai încercat?

606
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
De 12 ori.

607
00:58:00,000 --> 00:58:05,541
O dată mai aveam câțiva kilometri,
dar au venit curenții dintr-o parte.

608
00:58:06,458 --> 00:58:10,291
M-au împins la apă mică,
ultimul obstacol dinainte de destinație.

609
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Asta m-a salvat.

610
00:58:13,166 --> 00:58:19,916
Până acolo a fost un calvar.
Curenții te țin ca într-o menghină.

611
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
E imposibil să te desprinzi.

612
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Curenții nu țin cu noi.

613
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Vor ca apele să învingă.

614
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Eu țin cu tine, Benji.

615
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Și eu, cu tine.

616
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Am înotat dimineață trei ore.
Sunt moartă de foame.

617
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Trebuie să dai bine în ziar.
Ciugulește ca o doamnă.

618
00:59:11,750 --> 00:59:14,833
- Mi-a zis Eppy să mă hrănesc.
- Vorbește mai încet!

619
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Îți mai aduc fructe.

620
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Iată!

621
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, aruncă o privire afară.

622
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Se pare că o să ai un însoțitor
la încercarea de mâine.

623
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
Și cred că ăsta e doar puiul.

624
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Fructe!

625
00:59:54,333 --> 00:59:58,125
- Nu trebuia să te iei de el.
- N-o să mă facă de râs. Și nici tu!

626
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

627
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Încetează!

628
01:00:05,750 --> 01:00:10,541
N-avem un sfanț, dar, iubire
De minune ne distrăm

629
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

630
01:00:16,750 --> 01:00:21,333
N-avem un sfanț, dar, iubire
De minune ne distrăm

631
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

632
01:00:28,041 --> 01:00:31,875
N-avem un sfanț, dar, iubire
De minune ne distrăm

633
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Dacă e să mor, Trudy…

634
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
să ții tu toastul.

635
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Bei în cinstea mea?

636
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, du-te și intră în istorie.

637
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Intră!

638
01:01:19,375 --> 01:01:24,375
Își bate joc de mine, dle Sullivan.
Îmi râde și-mi cântă în față. Nu accept!

639
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Oamenii pariază pe fata ta.
A scăzut cota pariurilor.

640
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
E fata dv., nu a mea.
Circul ăsta vă aparține.

641
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Ani întregi am apărat puritatea sportului.

642
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
Le-au oferit femeilor dreptul la vot,
dar nimeni nu le poate oferi asta.

643
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Nu-i așa?

644
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
O femeie în larg?

645
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Pun rămășag
că nu rezistă mai mult de 11 km.

646
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji!

647
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Cheamă doctorul! E înghețat bocnă.

648
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
L-am pierdut după 16 km.

649
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

650
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Am avut noroc că l-am găsit.

651
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji!

652
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Benji!

653
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
O să-ți revii.

654
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
N-a fost să fie.

655
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
Ca în menghină, Trudy.

656
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Să învingi curenții și pentru mine.
O să reușești.

657
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Un', doi, trei, și!

658
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Duceți-l înăuntru!

659
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Repede!

660
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 IULIE 1926

661
01:02:59,208 --> 01:03:01,208
ALSACIA

662
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Trudy, zâmbește larg la cameră!

663
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Ai un păr frumos sub casca aia, Trudy?

664
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Ți-e teamă de frig, Trudy?

665
01:03:23,666 --> 01:03:29,875
Regulile impun ca înotătorii
să nu fie atinși în timpul traversării.

666
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Atingerea unui înotător,
chiar și în ape repezi,

667
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
atrage după sine descalificarea acestuia.

668
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- E dat la maxim?
- Da.

669
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
E cel mai minunat sentiment posibil.

670
01:03:49,916 --> 01:03:54,333
Sunt Harry Horlick, dirijor
și gazda emisiunii A&P Liberty Hour.

671
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Începem cu știri din Europa.

672
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle va încerca azi în zori
să traverseze Canalul Mânecii.

673
01:04:00,958 --> 01:04:06,375
Lumea așteaptă să vadă dacă o femeie poate
trece cea mai grea încercare sportivă.

674
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Mi-ați promis muzică, domnule Wolffe!

675
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Ești cea mai tare, Trudy!

676
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Noroc că n-aud prea bine.

677
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy! Bras!

678
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

679
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Bras!

680
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Am reușit!

681
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
E ora 07:15,
sunt 9 °C în aer și 16 °C în apă.

682
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle e în apă
și înoată craul american.

683
01:06:17,541 --> 01:06:18,791
Trimiteți vestea la New York!

684
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
- La NBC.
- Sigur.

685
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- La o parte!
- 16 °C. Trimiteți acum!

686
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Vești din apele reci
ale Canalului Mânecii!

687
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle a parcurs 3 km
și pare să înainteze în forță.

688
01:06:35,333 --> 01:06:40,458
Trudy nu înoată bras,
ci craul american, de 28 de bătăi.

689
01:06:40,958 --> 01:06:44,708
Haide, fetițo! Dă din picioare!

690
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy, încetinește!

691
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

692
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Încetinește!

693
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Îl ignoră.

694
01:07:16,166 --> 01:07:20,791
A parcurs 6 km și nu dă semne de oboseală,
ba chiar înoată mai repede.

695
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

696
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Fructe! Trebuie să mănânci!

697
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Apropie-te de ea.

698
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Să ne apropiem!

699
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Prinde-l!

700
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Trudy, ia mărul!

701
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Ia-l!

702
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Era s-o atingă!

703
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Era s-o atingă.
- A atins-o?

704
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Oprește-te!

705
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Fii pe pace, bătrâne. Mai sunt doar 26 km.

706
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
CEAI

707
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

708
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Oprește-te! Ceai!

709
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Ia sticla!

710
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Am prins-o!

711
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Bun!

712
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Mulțumesc!

713
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
A parcurs 9,5 km. Încetinește.

714
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Ai pățit ceva?

715
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy!

716
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Trudy!

717
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Înoți în direcția greșită.

718
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Nu e bine. Încoace!

719
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Uitați-vă la ea! N-a rezistat nici 11 km.

720
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Ne-a dus de nas.

721
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Am pierdut timpul de pomană.

722
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

723
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
- Trudy!
- Trudy!

724
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
Trudy!

725
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, uită-te încoace!

726
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Trudy!

727
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
S-a terminat.

728
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
Asta e.

729
01:13:04,125 --> 01:13:09,416
Jabez Wolffe a salvat-o pe Trudy din apă
când începuse să se scufunde.

730
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Scuzați-mă!

731
01:13:17,958 --> 01:13:23,333
E limpede că Trudy Ederle n-a avut
destulă putere sau rezistență.

732
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Doar curajul n-a fost de ajuns
ca să învingă acele ape.

733
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Doar cinci bărbați au traversat Canalul.

734
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Primul a fost căpitanul Webb,
în 21 de ore și 45 de minute.

735
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Mai bine de 12 bărbați au pierit…

736
01:13:49,541 --> 01:13:53,000
Lumea e șocată de vestea
că Trudy Ederle a leșinat în larg.

737
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
După rezultatele de la Olimpiadă
și această traversare,

738
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
oponenții sportului feminin
se vor ralia acum.

739
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
După cum se credea, Canalul Mânecii
e prea dur pentru o femeie.

740
01:14:15,375 --> 01:14:20,750
Trudy Ederle a fost scoasă din apă
după ce parcursese numai 9,5 km.

741
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
Încercarea a eșuat.

742
01:14:23,500 --> 01:14:28,666
Dacă Trudy Ederle a rezistat
doar câțiva kilometri,

743
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
nicio femeie nu va mai încerca
să treacă înot Canalul Mânecii.

744
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Ce s-a întâmplat?

745
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Ai înotat prea repede.

746
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Asistentele cred că ești foarte curajoasă.

747
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Cât de departe am ajuns?
Nu-mi spune nimeni.

748
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Nu-i nimic.

749
01:15:19,083 --> 01:15:24,083
Sunt aici de două săptămâni.
Vreau să plec acasă cât mai repede.

750
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
A venit casa la tine.

751
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Ce cauți aici?

752
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Am venit să le spun că nu e corect.
Femeile ar trebui să fie măcelari.

753
01:15:44,208 --> 01:15:47,250
- O să te învăț eu.
- Nu vreau să mă fac măcelar.

754
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Îmi pare rău,
dar, când te ascultam la radio…

755
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Fata mea vorbește la radio?
Erai singură.

756
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Mi-a fost rușine că n-am fost lângă tine.

757
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Acum ești aici.

758
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Da. Am venit să te ducem acasă.

759
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Cine?

760
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Credeai că-l las să vină singur?

761
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg!

762
01:16:16,750 --> 01:16:21,041
Te-am visat. Am visat și la cașcaval.
Mor de foame.

763
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Pleacă mâine un vapor.
Ești în putere, să poți pleca?

764
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Unde e Trudy Ederle?

765
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Domnule, vă rog să plecați imediat.

766
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Domnul Burgess?

767
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Ai înotat constant cu 7,72 km/h.

768
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Cine-i individul?

769
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Ce s-a întâmplat?

770
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Douăzeci și opt de bătăi pe minut,
7,72 km/h.

771
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Remarcabil!

772
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Lăsați-mi fata în pace.

773
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Căpitanul Alsaciei mi-e amic.

774
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Mi-a zis că dl Wolffe era să te atingă.

775
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
A alunecat.

776
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Înoată în Canal. N-a alunecat.

777
01:17:02,666 --> 01:17:08,041
Înotai cu 3,7 km/h contra curentului,
apoi brusc ai început să te îneci.

778
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Ce s-a întâmplat?

779
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Mi-a dat Wolffe ceai și mi s-a făcut rău.

780
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Mi s-a făcut greață,
apoi m-a luat amețeala.

781
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Mi se închideau ochii.

782
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Ceai?

783
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Are mereu la el pastile ca să doarmă.

784
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Pentru rău de mare.

785
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
De-aia s-a făcut nevăzut.

786
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Mi-a otrăvit fata?

787
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Luați-o ca pe un compliment, dle Ederle.

788
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Dacă antrenorii vor să le omoare,
femeile fac progrese.

789
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Vorbim cu ziariștii.

790
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Nu. N-o să creadă o tânără
care era să se înece

791
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
până n-ajunge pe celălalt țărm.

792
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Aș fi onorat să te ghidez.

793
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Să mai încerce o dată?

794
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Vă rog! Dacă află maică-ta, mă omoară.

795
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, ce vrei să faci?

796
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Dacă tot am venit până aici,
măcar să văd Anglia.

797
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Doamnelor și domnilor,
experimentele mai eșuează.

798
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
În acest moment,
sănătatea lui Trudy e prioritară.

799
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
O să am grijă să-și revină pe vapor.

800
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Aici!
- Da.

801
01:18:40,333 --> 01:18:44,625
- Vorbiți pe rând.
- Dle Sullivan, ce faceți în continuare?

802
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Odihnește-te în cabină, Trudy.

803
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
În câteva zile o să ajungi acasă
și totul va fi fost uitat.

804
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
De parcă nici n-a fost.

805
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Mda…

806
01:19:35,083 --> 01:19:41,208
Avem trei zile până ajunge vaporul
la New York și află toți că n-ai plecat.

807
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
Dacă nu-și reface forțele în trei zile?

808
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Se apropie o furtună.
Temperatura apei e 13 °C și e în scădere.

809
01:19:49,625 --> 01:19:52,708
Dacă mai scade, nu supraviețuiește.
Nu putem aștepta.

810
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Plec peste trei zile.

811
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Fără ziariști, fără mulțime,
fără nicio piedică.

812
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Toți cred că mergi în linie dreaptă.

813
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Dar curenții îți dictează traseul.

814
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Știi unde se întâlnesc
Marea Nordului și Atlanticul

815
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
și te poți ghida după acel curent.

816
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Vreau să-mi promiteți un lucru.

817
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Nu mă scoate nimeni din apă, fie ce-o fi.

818
01:20:33,333 --> 01:20:38,083
- Nu-i corect să-mi ceri asta.
- Eu hotărăsc ce e corect.

819
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Promiteți-mi!

820
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
Și tatăl tău, familia ta?

821
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Ei n-ar putea pricepe în veci,
dar dv. mă înțelegeți.

822
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Promiteți-mi că nu mă scoateți din apă.

823
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Am încălcat mereu
promisiunile făcute femeilor.

824
01:20:54,958 --> 01:20:59,250
Mi-au adus o mie de whiskyuri în Anglia.
Am fost târât în fața reginei.

825
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Le-am dezamăgit pe toate
fiindcă nu puteam fi ce-și doreau ele.

826
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- Adică?
- Un erou dat dracului.

827
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Nu sunt omul potrivit.

828
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Dați-mi cuvântul de onoare.

829
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Ajung în Anglia sau mor pe drum.

830
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Lasă-mă să-ți spun drăguță
Te iubesc la nebunie pe tine

831
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Vreau să te aud șoptind
Că și tu mă iubești…

832
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Doamne!

833
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, ești plină de răni.

834
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Sunt obișnuită. Mă rod toate costumele.

835
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Trebuie strâmtat.

836
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Să nu mai tragă la umeri.

837
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
Să eliminăm ce e în plus.

838
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
Ce tot spui?

839
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Mulți înotători evită luna.

840
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Se tem de mareea joasă,
când apa încremenește.

841
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Ăsta-i traseul pe care Trudy poate
să înfrângă mareea.

842
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
O să facă pe drum
două viraje în unghi drept.

843
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Asta înseamnă 32 km în plus.

844
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
În plus?!

845
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Singura mea grijă e
că vremea ar putea s-o încetinească.

846
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
S-o împingă la sud de bancul Goodwin.

847
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
Ce tot spui?

848
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Apa mică. Dacă e prinsă acolo,
nu putem merge după ea.

849
01:22:40,791 --> 01:22:45,041
Întunericul e principalul inamic.
Dacă se rătăcește, o poate lua curentul.

850
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
N-are destulă forță
să înoate perpendicular cu el.

851
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Ar fi dusă în larg.

852
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Bun.

853
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Am terminat. Iat-o!

854
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- Ce spuneți?
- Nu!

855
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Nu iese așa din casă!
Până și francezii ar aresta-o.

856
01:23:03,041 --> 01:23:07,375
- Mă acopăr cu untură și lanolină.
- Nu vede nimeni că e în pielea goală.

857
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Sunteți țăcăniți toți!

858
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
FEMEI

859
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

860
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Câțiva ziariști vor să discute cu tine.

861
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Trebuie să ieși din cabină.

862
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Vreau să-i trimit o telegramă patronului
hotelului Gray Nose din Franța.

863
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
Cu ce mesaj?

864
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Întreabă-l dacă Trudy e în apă.

865
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 AUGUST 1926

866
01:24:09,458 --> 01:24:13,875
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

867
01:24:14,500 --> 01:24:18,958
N-avem un sfanț, dar, iubire
De minune ne distrăm

868
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Nu trebuie să faci asta.

869
01:24:29,666 --> 01:24:32,666
Nu știu ce să zic.
Pare o zi potrivită să fac o baie.

870
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Încearcă iar.
- E pe mal.

871
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy!

872
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy, încerci iar traversarea?

873
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Urcă-te în barcă!

874
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy! Aici!

875
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Dau 20 de lire pentru un loc
pe primul vas care pleacă.

876
01:25:44,958 --> 01:25:48,833
Trudy Ederle n-a plecat acasă.
E încă în Franța și încearcă iar.

877
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Și dimineața, și seara
De minune ne distrăm

878
01:26:08,083 --> 01:26:13,000
N-avem un sfanț, dar, iubire
De minune ne distrăm

879
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
Chiria nu-i plătită
Și nici mașină n-avem

880
01:26:24,708 --> 01:26:28,750
NBC întrerupe programul
cu o știre din Franța,

881
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
unde Trudy Ederle s-a întors în apă.

882
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Cred că Harry Horlick a zis
că Trudy înoată din nou.

883
01:26:42,750 --> 01:26:46,041
- E în Canal.
- Ai visat. Mâine ajung acasă.

884
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Bine. Noapte bună!

885
01:26:59,625 --> 01:27:03,958
…și încearcă iar
să traverseze înot Canalul Mânecii.

886
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
Întrerupem din nou programul
cu vești din Europa

887
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
despre încercarea de a traversa…

888
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle încearcă iar
să traverseze Canalul Mânecii.

889
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
După 6,5 km,
Trudy Ederle încă înoată în forță.

890
01:27:25,291 --> 01:27:27,333
Henry, îmbracă-te!

891
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Înoată cu 9 km/h.

892
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Virează la 90° spre tribord!

893
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Țineți-vă bine!

894
01:28:02,125 --> 01:28:05,458
- Anglia e încolo!
- O ținem pe Trudy paralel cu mareea!

895
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Du-te mai aproape.

896
01:28:17,458 --> 01:28:21,041
- Apropie-te mai mult!
- Trebuie să păstrăm distanța!

897
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Aici, în apă!

898
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Cu ce e îmbrăcată!

899
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

900
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Sunt prea aproape.

901
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- Hei!
- Mai aproape!

902
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Îndepărtați-vă de ea!
- Trudy, aici!

903
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Îndepărtați-vă!
- Îndepărtați-vă!

904
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Doar o fotografie!

905
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Îndepărtați-vă!
- Mai aproape!

906
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Îndepărtați-vă de ea!

907
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
Altfel vă împușc!

908
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
N-o atinge nimeni cât e în apă.

909
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- A tras în noi.
- Da.

910
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Îmi intră apă în ei, nu mai văd.

911
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
N-aveți voie aici.

912
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Scuzați-mă, doamnă. N-aveți voie!

913
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Sunt Gertrude Ederle,
mama lui Trudy Ederle.

914
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Durează prea mult
să aflăm vești de la radio.

915
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Vreau să-mi spuneți unde e. Acum!

916
01:30:17,416 --> 01:30:20,750
Luați loc. O să citiți telegramele
pe măsură ce le primim.

917
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Unde e?
- Nu știu. Tommy?

918
01:30:27,833 --> 01:30:33,166
Mersi. A parcurs 13 km. Valuri de 1,5 m,
13 °C în aer și 12,5 °C în apă. Vă rog!

919
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Nu-mi place muzica asta. Schimbați-o!

920
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Uită-te în față! Apa e roșie.

921
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Încetinește vasul!

922
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Încetinește!

923
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MEDUZE

924
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Meduze roșii!

925
01:32:00,750 --> 01:32:03,083
- Ce facem?
- Nimic, înoată printre ele.

926
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Haide, Trudy!

927
01:33:58,500 --> 01:34:03,041
- Nu mai poate. Scoateți-o din apă.
- Se odihnește puțin, n-are nimic.

928
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Ce? Ați mers prea departe.
Ați pus-o să înoate printre meduze.

929
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Când o ghidați iar spre Anglia?

930
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
Asta-i nebunie!

931
01:34:15,625 --> 01:34:20,583
- Au înțepat-o o sută de meduze!
- Da, și tot a înotat cu 2 km/h.

932
01:34:26,666 --> 01:34:29,958
Ce mai aștepți, puturoaso?
Anglia e într-acolo.

933
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Continuă! Nu te lăsa!

934
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
A scăpat.

935
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle se luptă cu curenții
și meduzele pișcătoare

936
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
în timp ce se îndreaptă spre Anglia.

937
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Înoată, Trudy!

938
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
Americanca Trudy Ederle
își menține ritmul.

939
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
E de opt ore în apă.

940
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…pastilele Donnelly, cu ficat de cod,
vă mențin calmul.

941
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Cât de departe e?

942
01:35:59,708 --> 01:36:03,875
Ultimele vești din Canalul Mânecii.
Trudy Ederle se află…

943
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
la jumătatea drumului.

944
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Abia s-a mișcat în ultima oră.

945
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
E epuizată.

946
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Curentul e prea puternic.

947
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Du-mă în fața ei!

948
01:37:09,750 --> 01:37:13,666
- Meg, ce faci?
- Trudy detestă să piardă o cursă.

949
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

950
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Să vedem care ajunge prima!

951
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

952
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Nu!

953
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg!
- Haide, Trudy!

954
01:37:45,791 --> 01:37:49,875
După 21 km, dra Trudy Ederle
își menține ritmul.

955
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Se pare că vine spre noi, dle Wolffe.

956
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Pesemne nu vă doriți asta.

957
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
De ce nu mi-aș dori?

958
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Dacă ea reușește,
o să rămâneți în istorie.

959
01:38:01,750 --> 01:38:05,250
Drept bărbatul care a dat greș
și ca înotător, și ca antrenor.

960
01:38:06,458 --> 01:38:10,916
Nu ne mai întrebăm dacă-i locul ei acolo,
ci dacă poate merge până la capăt.

961
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy!

962
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Îmi pare rău, dar eu nu mai pot.

963
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Du-te înapoi pe vas.

964
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Zi-i lui Bill că mi-e foame.

965
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Ce vrei?

966
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Orice, numai ceai nu!

967
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Nu-mi mai simt membrele.

968
01:38:54,250 --> 01:38:57,333
- Ce?
- Nu știu cum de mai rezistă.

969
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Mai vreau unul!

970
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Mai vreau unul!

971
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Revenim cu detalii în 30 de minute.

972
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Ce e? S-a întâmplat ceva?

973
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Mai are 9,5 km până în Anglia.

974
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Nu mai zâmbiți.

975
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
Mai are mult de mers.

976
01:39:30,750 --> 01:39:36,250
Urmează cea mai periculoasă zonă,
care a răpit multe vieți.

977
01:39:36,750 --> 01:39:42,708
Cât mai rezistă Trudy Ederle
în acest maraton suprem?

978
01:40:05,625 --> 01:40:08,833
- Am ajuns la apă mică!
- Opriți vasul!

979
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Ce se întâmplă?

980
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
Am ajuns în bancul Goodwin.

981
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Trebuie să înoate singură pe ultimii 8 km.

982
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
Dacă se rătăcește în beznă
sau e dusă de curenți în larg?

983
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
O să reușească.

984
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Scoateți-o din apă imediat!
Scoateți-mi fata din apă!

985
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Scoateți-mi fata din apă!

986
01:40:59,500 --> 01:41:01,916
- N-o scot!
- Scoateți-mi fata din apă!

987
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
O să înoate cât vrea ea!

988
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- O să reușească.
- Se întunecă.

989
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
E înghețată. A încetinit.

990
01:41:11,583 --> 01:41:17,375
Singură în beznă, fără s-o ghideze nimeni.
Vreau s-o scoateți din apă!

991
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

992
01:41:21,000 --> 01:41:27,166
Nu te putem însoți la apă mică.
Fără noi, o să te rătăcești.

993
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Ieși din apă! S-a terminat.

994
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Nu s-a terminat.

995
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Vă iubesc.

996
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
O așteptăm pe plajă.

997
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Ajungând deja mai departe
decât mulți bărbați,

998
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
Trudy Ederle începe
ultima etapă a traversării.

999
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle a intrat singură la apă mică,

1000
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
bancul de nisip
care străjuiește țărmul Angliei.

1001
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Dra Trudy Ederle înoată de 13 ore

1002
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
în ape aproape înghețate,
în cea mai periculoasă etapă.

1003
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Nu!

1004
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Nu!

1005
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
Nu!

1006
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
Nu!

1007
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TELEGRAMĂ

1008
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
S-a rătăcit la apă mică.

1009
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
N-o mai găsesc.

1010
01:45:33,291 --> 01:45:39,750
Am aflat că Trudy Ederle s-a rătăcit
în bancul Goodwin, la doar 8 km de Anglia.

1011
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Ne rugăm să găsească calea spre Dover
și plaja Kingsdown.

1012
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Să pornim cu vasul în căutarea ei.

1013
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Nu ne putem întoarce. Aici se termină.

1014
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Au trecut ore bune!

1015
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Cum să găsească drumul?

1016
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Priviți!

1017
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Te rog.

1018
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Pe stâncile de la Dover
s-au aprins focuri.

1019
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
Toată lumea așteaptă cu sufletul la gură.

1020
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Suntem toți alături de ea în apele reci.

1021
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Astă-seară suntem toți alături de Trudy.

1022
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Priviți!

1023
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Unde?
- Acolo!

1024
01:49:49,458 --> 01:49:51,583
- Este…
- Trudy!

1025
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
E în apă de multe ore!

1026
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Ai reușit! Haide!

1027
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
N-o atinge nimeni!

1028
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Haide, Trudy! Mai ai câțiva pași.

1029
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Un erou dat dracului.

1030
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Bun-venit în Anglia!

1031
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Ura!

1032
01:52:11,416 --> 01:52:15,083
Fata mea! Eu am învățat-o să înoate!

1033
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- Aici, Trudy!
- Zâmbește!

1034
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Ești moartă de frig!

1035
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Ia asta.
- Bine.

1036
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Te iubim, Trudy!

1037
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Ura! Bravo!

1038
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Bravo, Trudy!
- Te iubim, Trudy!

1039
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
A ajuns în Anglia!

1040
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Să mergem! Trebuie să pleci la școală.

1041
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
La școală?!

1042
01:53:19,750 --> 01:53:23,583
- Trudy a traversat Canalul Mânecii.
- Ea l-a traversat, nu tu.

1043
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Doamnelor și domnilor, pot spune azi
că cel mai mare sportiv al lumii

1044
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
nu e Babe Ruth și nici Jack Dempsey.

1045
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
Cel mai mare sportiv al lumii
e o tânără din New York.

1046
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1047
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Ura! Ai reușit, Trudy!

1048
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Nu puteți intra în țară fără pașaport.

1049
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Trebuie să chemi pe cineva.

1050
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
BUN-VENIT ACASĂ, TRUDY!

1051
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
TRUDY, EROINA CANALULUI!

1052
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Bun-venit înapoi, Trudy!

1053
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Ai reușit.

1054
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Ura!

1055
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1056
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
E clipa ta de glorie, Trudy!

1057
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Trudy, haide!
- Du-te!

1058
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Merg cu antrenoarea mea.

1059
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Bravo, Trudy!

1060
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
Echipa Yankees!

1061
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Ura!

1062
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1063
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle a traversat Canalul Mânecii
în 14 ore și 31 de minute.

1064
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
A doborât recordul stabilit de bărbați
cu aproape două ore,

1065
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
schimbând definitiv sportul feminin.

1066
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
BUN-VENIT ACASĂ

1067
01:57:39,916 --> 01:57:44,708
N-a existat altă paradă mai impresionantă
închinată unui sportiv la New York.

1068
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Indiferent de gen.

1069
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle și-a pierdut
până la urmă auzul.

1070
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Și-a petrecut toată viața
învățând copiii surzi să înoate.

1071
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy a murit în 2003, la 98 de ani.

1072
01:58:34,125 --> 01:58:40,083
FILM BAZAT PE CARTEA OMONIMĂ

1073
01:58:40,166 --> 01:58:41,291
A LUI GLENN STOUT

1074
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Subtitrarea: Aurelia Ferencz



