1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝM PRÍBEHOM

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Každé ráno, každý večer
Nebavíme sa?

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Málo peňazí, och, ale, zlatko
Nebavíme sa?

6
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Koľkokrát ti mama hovorila,
aby si sa nehýbala?

7
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Čo sa stalo?

8
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Poslúchaj a oddychuj.

9
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Opäť horí. Meg, bež jej dole po uterák.

10
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Videla som dym.

11
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Čierny dym.

12
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
Horela loď, keď sa vracala do prístavu.

13
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Vraj sú stovky mŕtvych.

14
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Hlavne ženy.

15
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Prečo ženy?

16
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Boli asi 10 metrov od brehu a neskočili.

17
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
- Ostali na lodi.
- Prečo?

18
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Nerozumiem tomu. Prečo ostali na lodi?

19
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
Nevedeli plávať.

20
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
POČET MŔTVYCH Z PARNÍKOVEJ TRAGÉDIE
DOSIAHOL 847

21
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Nemeckým mäsiarom
účtujú za mäso viac.

22
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
66 centov za kilo západne od Sedemnástej.

23
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
S Írmi nás vyháňajú.

24
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
Doktor Weiss je hore s Trudy.

25
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, vezmi Henryho cez ulicu
k strýkovi Janovi.

26
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Ostaneme.
- Áno, ostaneme.

27
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Vodu, Meg. Poprosím čistú vodu.

28
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
Bojuje s osýpkami.

29
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
Horúčka neklesá.

30
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy bojovala statočne. Silné dievča.

31
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Ale osýpky neporazí.

32
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Ako dlho?

33
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Dnes, Meg.

34
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Ostanem pri nej.

35
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Ale keď prídem opäť dole,
už tu s nami nebude.

36
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Mrzí ma to.

37
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Šla som do prístavu, Henry.
Videla som, ako počítajú vrecia s telami.

38
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
Ženy z lode boli z nášho susedstva.

39
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
Skupina z kostola.

40
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Toto nie vhodný čas.

41
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
Ale je.

42
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
Rozhodla som sa, že sa deti naučia plávať.

43
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
Rozhodla si sa, Gertie? Rozhodla?

44
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Mohli k brehu odkráčať.

45
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Malého Henryho plávať naučíme.

46
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Ale Meg nie.

47
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
Pre dievča je to nemiestne.
Čo povedia ľudia?

48
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Povedia, že neostala na horiacej lodi.

49
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Doktor Weiss hore zaspal. Je v poriadku?

50
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Jeho chrápanie ma zobudilo. Máme syr?

51
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Umieram od hladu.

52
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

53
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Trudy, si v poriadku.

54
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Hlavu hore! Pádlujte rýchlejšie! Ako pes!

55
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Ak pláva Meg, plávam aj ja.

56
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
LEN ŽENY

57
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Prečo chceš tak veľmi plávať?

58
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Nemôžem odpaľovať loptičku.
Nemôžem boxovať.

59
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Boxovať! Hovor potichšie!

60
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Kto obopláva mólo,
dostane u Nathana hotdog.

61
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Ale dievčatká okolo vecí neplávajú.

62
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
Doktor vraví, že voda ublíži tvojim ušiam.

63
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Nájdi si iný koníček.

64
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Tu máš.

65
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Päť centov na hotdog.

66
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Nechcem ho kúpiť. Chcem ho vyhrať.

67
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Budem plávať!

68
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Každé ráno, každý večer

69
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
Nebavíme sa?

70
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Málo peňazí, och, ale, zlatko

71
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
Nebavíme sa?

72
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
Nájom nezaplatený, poklad
Nemáme auto

73
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Každé ráno, každý večer
Nebavíme sa?

74
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Každé ráno, každý večer
Nebavíme sa?

75
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
Málo peňazí, och, ale, zlatko
Nebavíme sa?

76
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Odstrašuješ zákazníkov.

77
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
Blíži sa vyberač daní

78
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Stále sa bavíme

79
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude!

80
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Utíš to dieťa! Bitte! Prosím!

81
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
- Prestaň!
- Buď ticho!

82
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
Nebavíme sa?

83
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Trudy, prestaň. Si hlučná!

84
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Och, ale, zlatko
Nebavíme sa?

85
00:09:18,250 --> 00:09:20,208
Nájom nezaplatený, poklad

86
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Nemáme auto

87
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Ale aj tak, zlatko

88
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Budem plávať!

89
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Každý večer, každé ráno

90
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

91
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
Nebavíme sa?

92
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
Málo peňazí, och, ale, zlatko

93
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Prečo sa nemôže učiť v bazéne?

94
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Trudy bola chorá. Nepustia ju doň.

95
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Sám ju budem učiť!

96
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Ty vieš plávať?

97
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Samozrejme. Otec predával pstruhy.

98
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Dobre.

99
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Výborne.

100
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
No choď. Plávaj.

101
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Nemusíš sa báť. Mám ťa.

102
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Pekne pomaly.

103
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Na čo čakáš?

104
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Nie! Trudy, počkaj!

105
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Trudy! Počkaj!

106
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Nie, počkaj!

107
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy! Počkaj!

108
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
- Trudy!
- Meg!

109
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
- Prvá za mólom vyhráva!
- Priprav sa na prehru!

110
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Ešte jeden?

111
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Štyri hotdogy nezjem.

112
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Ako chceš.

113
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Hneď som späť.

114
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Dámy a páni,

115
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
títo chlapci predstavujú to najlepšie
z Ameriky, sú to tí najlepší športovci,

116
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
ktorí budú dnes súťažiť
v šiestich pretekoch.

117
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Niektorí pôjdu na olympiádu do Paríža.
O chvíľu začnú.

118
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
- Meg, ten chlapec na teba pozerá.
- Ticho. Nemasli hlúposti.

119
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Hlúposti nemaslím. Milujem maslo.

120
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
Na miesta!

121
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Nepozeraj sa na neho!

122
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Pripraviť sa!

123
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Meg, ďalšie preteky choď aj ty.
Nie sú takí rýchli.

124
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Mohla by si vyhrať.

125
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Prepáčte, dievčatá. Je to iba
pre chlapcov. Ženský bazén je tam.

126
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Porazila by ich.

127
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Videl som ju, pláva ako pes.
Môže si zasúťažiť s vlčiakom.

128
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Rozhodla som sa, že sa dievčatá
pridajú k plaveckému tímu.

129
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Čo prosím?

130
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
Pridajú sa k tímu,
aby súťažili s ďalšími dievčatami.

131
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Myslíš Henryho.

132
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Nie Henryho. Neznáša plávanie. Dievčatá.

133
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Áno. Výborne.

134
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Plavecký tím pre Meg a Trudy. Len do toho.

135
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Čo je také smiešne?

136
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
Pre dievčatá? Také niečo neexistuje.

137
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
KOTOLŇA

138
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
Ž. P. A.

139
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Presne tak. Silné ruky.

140
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
No tak, Ruth. Kop poriadne.

141
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Dobre.

142
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Ruky a nohy tempom 28 záberov za minútu.
Nie 26, nie 27.

143
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
- Čo to robia?
- Netuším.

144
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Americký kraul s 28 zábermi.

145
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
Vynašiel ho Louis J. Handley.
Je to najrýchlejší štýl.

146
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
Je tu pán Handley?

147
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Chcem s ním prebrať moje dievčatá.

148
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Chcete hovoriť so šéfom?
Mužom, čo to tu riadi?

149
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Áno.

150
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
Viete, že väčšina mužov si myslí,
že ženy sa pri cvičení zrania?

151
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Že ženy sú príliš slabé
na beh, plávanie a súťaženie?

152
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Že nám vybuchnú srdcia?

153
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Hoci v prírode sú to levice, čo lovia,

154
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
kým levy vysedávajú
na svojich veľkých zadkoch.

155
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
A kráľovná vedie včelí roj.

156
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Viete, čo tým myslím?

157
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Charlotte Epsteinová. Toto je môj tím.

158
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Volajte ma Eppy.

159
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
A toto sú Meg a Trudy.
Vyhrali hotdog zadarmo.

160
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Staršiu môžem vziať. Má potenciál.

161
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
A Trudy?

162
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
Pláva ako kôň s dvomi zlomenými nohami.

163
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
Alebo aj tromi.

164
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Vidíte, ako s vodou bojuje?

165
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Voláme to topenie.

166
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy je veľmi silná a ničoho sa nebojí.

167
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Sama pláva v oceáne
a ide až tam, kam chlapci.

168
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Nohy! Kop nohami, dieťa.

169
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
Je dobré dievča a spraví, čo poviete.

170
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Chce byť ako jej sestra.

171
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Súčasťou mojej dohody tu je,
že sa starám o kotol.

172
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Treba ho udržiavať celý deň.
Nosiť uhlie do kotla.

173
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Tridsaťkilové vrecia.

174
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Ak mi Trudy pomôže,
môže v bazéne po tréningu cvičiť.

175
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Trudy s kotlom pomôže.

176
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Blahoželám, vaše dievčatá sú
v Ženskej plaveckej asociácii.

177
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Budú to dva doláre týždenne.
Je to problém?

178
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Nie.

179
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
V žiadnom prípade.

180
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Dva doláre za plávanie? Pláva sa zadarmo.

181
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Šetrím nám na telefón.

182
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Na telefón?

183
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Prečo?

184
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Neviem, chcem ho.

185
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Rozumiem.

186
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Čo to robíš?

187
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Ak to nezaplatíš ty, tak ja.

188
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Čo večera?

189
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Nie som hladná. Ďakujem.

190
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
- Herr Daniel.
- Gertrude!

191
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Dobre. Poďme. Len tak ďalej!

192
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Naťahuj sa, Meg. Naťahuj.

193
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
- Výborne, Meg.
- Dobre, dámy. Sem.

194
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, máš na brade nejakú špinu.

195
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Nezbehneš nám na roh po donut?

196
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Hovoríme ti, aby si nám šla na roh
kúpiť donut. Nepočuješ, kotolníčka?

197
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
Hej!

198
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Nechajte ju tak.

199
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
Čo? Potrebuje ťa?

200
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy porazila osýpky.
Vy hyeny by ste nemali šancu.

201
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Späť do vody, dievčatá.

202
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Mala si osýpky?

203
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
Prešli mi do uší, ale počujem dobre.

204
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
Povedali ti, že môžeš vo vode ohluchnúť?

205
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Ó, hej. Povedali. Ale to ma nezastaví.

206
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Choď domov, Trudy. Dievčatá sa ti smejú.

207
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Prečo sa nebrániš?

208
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Nepustíte ma do bazéna.

209
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Dobre. Počúvajte.

210
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Skúsime niečo nové.

211
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Každý deň budete proti sebe pretekať.

212
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
Posledné miesto plní kotol.

213
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Začíname teraz.

214
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
28 záberov za minútu, Trudy.
Ako hudobné takty.

215
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Pri vodnej nádrži
Čakáme na vlak

216
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Tisíc míľ od domova
Spíme vo vlaku

217
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Vraví: „Ak máš peniaze, chlapče
Vybavím, aby si nekráčal“

218
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Nemám ani nikel
Ani cent, ktorý by som predložil

219
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Vystúp, vystúp

220
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Služba pri kotle.

221
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
No tak, Trudy!

222
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
- Bež, Trudy! Bež!
- Len tak ďalej, dámy!

223
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Sandy, rýchlo!

224
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Silné ruky!

225
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy!

226
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Áno!

227
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, naplň kotol.

228
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Nauč sa kopať nohami
a z bazénu už nevylezieš.

229
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
LAMANŠSKÝ PRIELIV!

230
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
Najbesnejšie more,
v ktorom muži prišli o svoje životy!

231
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Ďalší úspech Williama Burgessa!

232
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Druhého muža,
čo preplával Lamanšský prieliv.

233
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
„Burgess strávil vo vode
22 hodín a 35 minút.“

234
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Dvadsaťdva hodín v takej vode?
To nie je možné.

235
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Hrdina našich čias!

236
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Meg!

237
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Budúci týždeň sú preteky!

238
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
Z Austrálie prídu tí najlepší plavci.

239
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Preteky sú často.

240
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Nie chlapci, Meg. My.

241
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Dámy a páni, Americký olympijský zväz

242
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
víta šampiónky-plavkyne z Austrálie.

243
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
V dnešnej exhibícii budú súťažiť proti
štyrom statočným americkým dievčatám.

244
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Pamätajte, tieto pôvabné hrdličky
trénovali profesionáli,

245
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
a preto sme ich pustili
do mužského bazénu.

246
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Prechádzam, chlapci. Ustúpte.

247
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Všetky oči na austrálske bábiky!

248
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg! Si dosť rýchla na to,
aby si sa držala Kellermanovej.

249
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
Keď sa rozbehne, aj ty.

250
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
- Čo mám robiť ja, pani Epsteinová?
- Nezavadzaj im.

251
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Dámy, na oboch koncoch bazéna
sú pre vaše bezpečie plavčíci

252
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
a v pozore tu stojí aj doktor.

253
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Dievčatá budú plávať štyri dĺžky,
200 metrov.

254
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
Na miesta. Pripraviť sa.

255
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
No tak! Silné ruky!

256
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Austrálčanky sa ujímajú popredia
pred Meg Ederleovou.

257
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Tieto hrdličky sú ozaj rýchle.

258
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Ešte tri dĺžky.

259
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Zvládneš to! Pokračuj!

260
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Silné ruky, Meg!

261
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
A zdá sa, že medzi Annette Kellermanovou
a Meg Ederleovou je to veľmi tesné.

262
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Hlavu dole!

263
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Kop! Kop, kop.

264
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
Jedno dievča zrýchľuje.
Američanka v strednej dráhe.

265
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Kop tými nohami!

266
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Choď, choď!

267
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Posledná dĺžka.

268
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

269
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Čo je zač?

270
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
Američanka Trudy Ederleová
sa dostáva na druhé miesto.

271
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Kop! Kop nohami!

272
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

273
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
Víťazkou je Trudy Ederleová!

274
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Dokázala si to!

275
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
NEHORÁZNE OBLEČENIE AUSTRÁLSKYCH PLAVKÝŇ!

276
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
Píšu o Trudy.

277
00:25:00,791 --> 00:25:02,875
Áno. Hneď pri mŕtvych.

278
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
ZASKOČENÉ AUSTRÁLČANKY

279
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Štátny rekord na 100 metrov
patrí Trudy Ederleovej!

280
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
A víťazkou sa stáva Trudy Ederleová!

281
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Ďalší štátny plavecký rekord

282
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Miestne dievča to dokázalo
Trudy Ederleová a nový rekord

283
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
400-METROVÝ REKORD POKORENÝ

284
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Nový celoštátny rekord
nezastaviteľnej Trudy Ederleovej!

285
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederleová opäť vyhráva!

286
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
No tak!

287
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
4:28!

288
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Tvoja dcéra drží rekord
v plávaní na 200 metrov.

289
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Aký rekord?

290
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
Prvé miesto

291
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Svetový.

292
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Prvé miesto

293
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Vyhrala modrú stuhu.

294
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
- Ako krava?
- Späť do práce.

295
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy je talentovaná športovkyňa…

296
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Pečie? Radi by sme si
ju odfotili v kuchyni s koláčom.

297
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Jedia Nemci koláče?

298
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Má štyri svetové rekordy.
To nedokázal ešte nikto.

299
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Asi jej to pôjde v tanečnom maratóne.

300
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Rozmýšľala nad ním? Má priateľa?

301
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Musel som ich vyhodiť. Spred obchodu.

302
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Kde ste boli, dievčatá?

303
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Poď sem, Trudy. Poď

304
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Toto je Horst.
Práve dorazil z Heidelbergu.

305
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
Jeho otec je bratranec Rolfovej ženy.

306
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Rolfov vozík je pred obchodom.

307
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Predavač orieškov.

308
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Veľmi chutných orechov.
Po anglicky veľmi nevie, ale učí sa.

309
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Orechy.

310
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst s nami ostane na večeru.

311
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Orechy.

312
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, musíš s tým prestať.

313
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Čo sa deje?

314
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
- Snažia sa dohodnúť sobáš.
- Komu?

315
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Tebe a Horstovi.

316
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Čože?

317
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Ale Meg je najstaršia.
Prečo jej nikdy nedoviezol chlapca?

318
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
- Lebo Megina svadba už je dohodnutá.
- Čo?

319
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
S chlapcom z rodiny Durshleyovcov
aus Hamburg.

320
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Volá sa Karl. Bude z neho mäsiarsky učeň.

321
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Myslíš, že si vezmem mäsiara?

322
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Váš otec pozná len staré tradície.

323
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Ako ja, keď ma učili pitvať kurča.

324
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Krk prerežeš od chrbtice
a zbavíš sa hlavy.

325
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Vidíš? Hotovo.

326
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, čo sa to deje?
Vraví nám, aby sme ho zabili?

327
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Vraví nám, aby sme vypitvali kura.

328
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Počkám ťa na konci, Trudy, dobre?

329
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Jasné.

330
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

331
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Ja… som… Horst.

332
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Áno. Horst.

333
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

334
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
- Trudy! Pomôž mi!
- Meg?

335
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
- Pošmykla som sa, Trudy. Nech nespadnem!
- Čo robíš? Chyť ma za ruku!

336
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Už nevládzem. Nechcem zomrieť.

337
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Orechy. Orechy!

338
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Orechy!

339
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Orechy!

340
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Orechy!

341
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Orechy!

342
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Stačilo. Dobre.

343
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
A je to. Žiadne plávanie.
Ani jedna. Celý mesiac!

344
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Dva dni! Žiadne plávanie dva dni!

345
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst je dobrý chlapec.

346
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Kto si podľa teba vezme dievča ako Trudy?

347
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Zo školy odišla,
lebo bola chorá, zle počuje.

348
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Akú má budúcnosť? Kto sa o ňu postará?

349
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Čo sa deje?

350
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Nič.

351
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Budeme navždy spolu, Trudy.

352
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Sľubuješ?

353
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Sľubujem.

354
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Orechy!

355
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Poďte si po orechy!

356
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
MÄSIARSTVO

357
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Arašidy! Vlašské orechy! Orechy!

358
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
- Henry Ederle?
- Áno?

359
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, A. O. Z.

360
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Po mesiacoch zvažovania

361
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
som sa rozhodol, že pošleme šesť plavkýň
na olympijské hry v Parížu vo Francúzsku.

362
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Gratulujem.

363
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Dobre, prečo?
Ich miesto je tu, v mäsiarstve.

364
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Pane, ukážeme svetu,
že sa nebojíme súťažiacich žien.

365
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Pokiaľ nejde o lukostreľbu.
Tá je nebezpečná…

366
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
A potom? Potom čo?

367
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Vyhrá nám štyri zlaté medaily.

368
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, očakávame od teba
v Paríži veľké veci.

369
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
- Už si mala mousse?
- Čo Meg?

370
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Máme iba pár miest. Mrzí ma to.

371
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, vyhraj štyri zlaté medaily
a svet ti padne k nohám.

372
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Kde si bola?

373
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Bola som s Trudy.

374
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Tá je už hodiny doma.

375
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Myslíš, že neviem, čo sa deje?

376
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Že nezacítim whisky? Kto je to?

377
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Neviem, o čom to hovoríš.

378
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
- Čo je?
- Prosím, nepleť sa do toho, Trudy.

379
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Pila si, vrátila si sa po polnoci.

380
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Vieš, čo sa bude o mojej dcére vravieť?

381
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
- Ako sa volá?
- Chip.

382
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Volá sa Chip Anderson.

383
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Chce si ma vziať.

384
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Myslíš, že si ťa vezme chlapec
menom Anderson?

385
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
Dcéru nemeckého mäsiara?

386
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Už sa s ním nestretneš.

387
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Je mojou prácou
chrániť túto rodinu, moje deti.

388
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Nie som Trudy. Nemôžeš mi rozkazovať.

389
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

390
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
Meg!

391
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Meg!

392
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
- Ospravedlň sa im!
- Nie je mi to ľúto!

393
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Porozprávame sa s mužmi z olympiády.
Pôjdeme do Paríža spolu!

394
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Stále tomu nerozumieš.

395
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
Nechcú ma.

396
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Nie som dosť dobrá.

397
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Počkaj.

398
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Sama to nedokážem.

399
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Nemáš sa čoho báť.

400
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
- Si najrýchlejšia žena na svete.
- A ty moja sestra.

401
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Máme byť navždy spolu.

402
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Prosím ťa. Poď so mnou.

403
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Nikam nejdem.

404
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Prepáč, Trudy.

405
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Dámy, toto je Jabez Wolffe.

406
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Bude trénovať ženský plavecký tím.

407
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
- Pódium je vaše, pán Wolffe.
- Ďakujem.

408
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Takže.

409
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Postarám sa o vás
na lodi cestou do Francúzska.

410
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Aby ste neprišli do kontaktu
s mužmi-športovcami.

411
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
A preto neopustíte svoje kabíny
bez upozornenia sprievodkýň.

412
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
- Sprievodkýň?
- Mníšok.

413
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
Budú vás pred kabínkami strážiť.

414
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Očakávam, že si všetky naspamäť zapamätáte
americkú olympijskú príručku o dekóre,

415
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
najmä druhú kapitolu.

416
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
„Čo robiť, ak sa vám prihovorí Francúz.“

417
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
Taktiež, ženy by mali plávať len prsia.

418
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
Štýl, akým som 21-krát
plával cez Lamanšský prieliv.

419
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Preplávali ste ho niekedy, pán Wolffe?

420
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
Raz sa mi to podarí.

421
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
AMERICKÝ OLYMPIJSKÝ ZVÄZ

422
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
No tak! Poďme! Ešte päťdesiat!

423
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Ešte 20 sekúnd!

424
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Liek na MORSKÚ CHOROBU

425
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
- Pán Wolffe, už je to viac ako týždeň.
- Och.

426
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Musíme trénovať.

427
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Späť do kajút, dievčatá. Necítim sa dobre.

428
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Muži plávajú v kadi celý deň.
Behajú po palube, zdvíhajú závažia.

429
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Mojou úlohou je udržať vás v bezpečí.

430
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Na palube je tristo mužov,
ďalších päťdesiat je posádka.

431
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
A niektorí sú Nóri.

432
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Naše kabíny sú pri motoroch.
Nemôžeme spať.

433
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
A nosia nám len dvakrát denne
chlieb so syrom.

434
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Dovolím vám prechádzky po palube,
keď sa pôjdu muži najesť do sály.

435
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
A čo Paríž? Budeme tam môcť trénovať?

436
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Dostanete šancu,
keď vystrelí štartovacia pištoľ.

437
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
VIII. OLYMPIJSKÉ HRY
PARÍŽ, 1924

438
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Sústreďte sa!

439
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Zlatá medaila pre Bauerovú. Strieborná
pre Kellermanovú. Bronzová pre Ederleovú.

440
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Zlatá medaila pre Kurtzovú. Strieborná pre
Stromburgovú. Bronzová pre Gilmorovú.

441
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Tu Harry Horlick so správou
z olympijských hier v Paríži.

442
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
Americký šampión Johnny Weissmuller

443
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
vyhral pre Spojené štáty
svoju tretiu medailu

444
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
- počas posledného dňa hier.
- A čo Trudy?

445
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Nadľudský hrdina sa vracia domov.

446
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Kamera točí. Prosím,
pripravte sa, keď vyjde Johnny.

447
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

448
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Johnny!

449
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
- Zamávaj nám!
- Veľký úsmev do kamery!

450
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Mama ti upiekla Berliner s džemom.

451
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
Kedy budeš znovu pretekať?

452
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Vraj už ženám znovu nedovolia plávať.

453
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Žiadne peniaze. Žiadni tréneri.

454
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
Je koniec. Odteraz pracujem dole.

455
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Takže tu budeš na Meginej svadbe?

456
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Čo si to povedal?

457
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
TRH S MÄSOM

458
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Zasnúbila si sa a nepovedala mi to?

459
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Bola si preč. Stalo sa to tak rýchlo.

460
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Chcem, aby si bola mojou družičkou, Trudy.

461
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Ako si ich presvedčila?

462
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Zrazu nikoho netrápi,
že budeš Meg Andersonová?

463
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Andersonová?

464
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Nepovedali ti to?

465
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Nie Andersonová. Durshleyová.

466
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Beriem si Karla Durshleyho.

467
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Toho mäsiara?

468
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Musíš to odvolať.
Povedz im, že si zmenila názor.

469
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Musím si Karla vziať.

470
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Bolo to súčasťou dohody.

471
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Súčasťou dohody?

472
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
Preto prišiel do Ameriky.

473
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
Nie si súčasťou dohody.

474
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
Čo sa asi deje s tunajšími dievčatami?

475
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Čo sa asi stane s tebou?

476
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
O tvojej budúcnosti už bolo rozhodnuté.

477
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Otec uložil moje trofeje do krabice.

478
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Budeš v poriadku.

479
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
- Sľubujem…
- Možno, ak by som vyhrala…

480
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Na tom nezáleží, Trudy.

481
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Myslíš, že tu niekoho zaujíma,
či vyhrávaš, alebo prehrávaš?

482
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Dve mäsiarove dievčatá? Nevyhráme.

483
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
Ľudia sú…

484
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
Nechcú z nás hrdinky.

485
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
Nechcú z nás nič.

486
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Prepáč, Trudy. Snažila som sa.

487
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Ty si bola moja hrdinka.

488
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
Holé nohy sú zakázané, dámy. Poďme.

489
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Poďme.

490
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
MÄSIARSTVO

491
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Pozri, to je Trudy. Je to ona.

492
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Prepáčte, slečna? Ste Trudy?

493
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Áno.

494
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Len som vám chcela povedať,
že vďaka vám mi dovolia plávať.

495
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Si rýchla?

496
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Raz som porazila brata,
ale podľa neho sa to nestalo.

497
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Vraj to nie je možné.

498
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Ale stalo sa to, že? To nemožné?

499
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Samozrejme.

500
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
Jedného dňa chcem byť presne ako vy.

501
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
- Naozaj si sa s ňou rozprávala!
- Je moja hrdinka.

502
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Dnešná extravaganza
z Coney Island Vaudeville vám predstavuje

503
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
plávajúcu šou Angličana Billa Burgessa!

504
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
- Pusti ma!
- Je to iba druhý muž, čo zdolal

505
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
zradné vody Lamanšského prielivu.

506
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
Voda v prielive je takmer zamrznutá,

507
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
prúdy sú v ňom také silné,
že parníky hádžu o skaly!

508
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Privítajte živú legendu,
ako sa blíži k brehu!

509
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
Iba za jeden cent môžete potriasť rukou
najlepšiemu plavcovi sveta,

510
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Billovi Burgessovi!

511
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Hej, Bill!

512
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Ten chlap je nahý.

513
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Nepanikárte!

514
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Dámy a páni z Ameriky!

515
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Plávam holý.

516
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
- Nepribližujte sa.
- Ďakujem.

517
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
K zemi! Ste zatknutý za nemravnosť.

518
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Zdvihnite ho.

519
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
- Dobre, to je ono. Poďme.
- Nie! Hej!

520
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Čo to robíte?
Chcem svoje posraté peniaze!

521
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Nejdem… Chcem svoje peniaze!

522
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Dajte mi moje peniaze!
Podpísal som zmluvu!

523
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
Nebezpečný Lamanšský prieliv!

524
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
Ponuka od London's Daily Sketch!
Výhra 1 000 libier!

525
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
34 kilometrov naprieč!

526
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
ĎALŠIEMU MUŽOVI,
čo prepláva Lamanšský prieliv.

527
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
Lamanšský prieliv ČAKÁ

528
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Prežije iba ten najsilnejší!

529
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Vyzeráš krásne.

530
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Ako ďaleko je druhá strana?

531
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, dnes je tvoj svadobný deň.

532
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
Aký je ten prieliv široký?

533
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
Nemasli hlúposti.

534
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Viem, že si o tom premýšľala.

535
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
To je jedno. Nemôžeme vyhrať.

536
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Nuž, vyhrali sme hotdogy zadarmo.

537
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
A ak si zabudla, maslila si hlúposti.

538
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Je to skoro 34 kilometrov.

539
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
To znie dobre.

540
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Myslíš, že by som to zvládla?

541
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Myslíš, že môžem?

542
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
To si píš, dočerta.

543
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
- Zanadávala si?
- Nie.

544
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Povedala si „dočerta“.

545
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Idem si zatancovať s manželom.

546
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Kam ideš ty, Trudy?

547
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
Ráno i večer

548
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
Nebavíme sa?

549
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
Málo peňazí, och, ale, zlatko

550
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
Nebavíme sa?

551
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Hej, dáš to!

552
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Dvadsaťosem záberov, Vera.

553
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Myslíte, že by to šlo?

554
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Chcela som trénovať ženský olympijský tím.
Vraj môžem byť gardedáma.

555
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
- Nie sú na nás pripravení.
- Čo ak som pripravená?

556
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Vieš, čo sa stane, ak zlyháš?
Ak sa zraníš?

557
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
To zlyhanie využijú a zatvoria nás,
vyhodia mi z bazénu všetky dievčatá.

558
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
A čo ak sa mi to podarí? Čo potom?

559
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Potom budú mať vážny problém.

560
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
…nikto nevolal.

561
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Budem pripravený.

562
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Rozhodla som sa
preplávať Lamanšský prieliv.

563
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Čo tým myslíš?

564
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Preplávam Lamanšský prieliv.
Podaj mi chlieb, prosím.

565
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
- Nie, vravím…
- Nepýtam si povolenie.

566
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Väčšinu života bojujem
proti ženám-športovkyniam.

567
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Hlasoval som
proti športovkyniam na olympiáde.

568
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Áno, pán Sullivan.
Som si vedomá, že ste temper kop.

569
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
To je čo?

570
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
Hlupák po hebrejsky.

571
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
A chcete, aby som zaplatil
za Trudino preplávanie prielivu,

572
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
hoci nás v Paríži strápnila.

573
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Kvôli vám netrénovala tri týždne.
Zlyhali ste.

574
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Trudy potrebujete, pán Sullivan.
Myslite na tú reklamu.

575
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
Prieliv je široký takmer 34 kilometrov.

576
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Každých pár hodín sa v ňom menia prúdy.

577
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
Aby ich porazila,
bude musieť preplávať 80 kilometrov.

578
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
Voda je ľadová.

579
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Búrky tam udierajú z ničoho nič
a spôsobujú 6-metrové vlny.

580
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Sú tam medúzy a žraloky,

581
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
aj občasná nevybuchnutá mína z čias vojny.

582
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Úprimne verím, že v tej vode umrie.

583
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Takú reklamu nepotrebujem.

584
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
A teraz, ak dovolíte,

585
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
mám sa stretnúť s mamou
v Jersey Highlands.

586
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Oslavuje 88. narodeniny.

587
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Chcela ísť na homára do Penner's,
sedieť s výhľadom na vodu.

588
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
Čo ak sa tam stretneme, pán Sullivan?

589
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Tomu nerozumiem.

590
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Pôjdete svojím autom
a ja preplávam z New Yorku do New Jersey.

591
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Chceš plávať do Jersey?

592
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Z dolného prístavu je to
do Rockaway Point asi 11 kilometrov.

593
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Dohodnime sa. Ak to zvládnem,
zväz mi zaplatí cestu k prielivu.

594
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Cestu, trénera, navigačnú loď, všetko.

595
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Jedenásť kilometrov. Za koľko hodín?

596
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
- Päť.
- Dám to za štyri.

597
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Tri.

598
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Sprav to za tri a zasponzorujeme ťa.

599
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
A večera bude na mňa.

600
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
AMERICKÝ OLYMPIJSKÝ ZVÄZ

601
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Je 18:30. Plávaj s večerným prúdom.
Nebojuj proti nemu.

602
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Západ slnka si drž napravo.

603
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Nemáme navigačnú loď. Pozor na plte.

604
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Riaď sa Highlandským majákom.

605
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
Ak sa stratíš, drž sa bójí.

606
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Kotviace laná sú všade až po Jersey.

607
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
- Ako sa tá reštaurácia volá?
- Penner's.

608
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Tadiaľ. Choď!

609
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
No tak. Poďme.

610
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Ďakujem.

611
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Nie je ti veľmi zima, však, mama?

612
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
No tak.

613
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Och, poklad. Ďakujem.

614
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Mrzí ma to, pani Epsteinová.
Dohoda je dohoda.

615
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Je pol desiatej. Vypršal jej čas.

616
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Aká bola večera?

617
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Dve hodiny a 56 minút.
Vaši muži čas potvrdia.

618
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Kde si bola?

619
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Ak otec príde na to, že si až teraz…

620
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Plávala som.

621
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Plávala? V noci?

622
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
Do New Jersey.

623
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
Preplávala som z New Yorku do New Jersey.

624
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Vravíš, že do New Jersey?

625
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Budúci týždeň putujem k prielivu.

626
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Si moje dieťa.
A to, čo ľúbiš najviac na svete…

627
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
Desí ma to.

628
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Nemôžem tu ostať.

629
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Vidím Meg a ostatné dievčatá…

630
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Neviem, ako byť ako ony.

631
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Mala som sestru-dvojičku.

632
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Utopila sa, keď sme mali sedem.

633
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Ako sa volala?

634
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Pearl.

635
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Nebudem tam pre teba,
ak sa ti niečo stane.

636
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Netuším, odkiaľ berieš svoju odvahu.

637
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Od teba.

638
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Povedz mi, aké je to byť tam vonku v tme.

639
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Nuž, dnes so mnou plával tuleň.

640
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
Plával s tebou tuleň?

641
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Som o tom presvedčená.

642
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Neplával s tebou, Trudy. Hnal sa za tebou.

643
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Ďakujem. Jedného dňa.

644
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, rád by som ti predstavil muža,
ktorého som ti vybral za trénera.

645
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Trénovať ma bude Charlotte Epsteinová.

646
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
Žena trénujúca ženu?

647
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Ako lev krotiaci leva. Zlý nápad.

648
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
Je moja trénerka.

649
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
Pán Wolffe je tvoj tréner, Trudy.

650
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Alebo ťa nesponzorujeme.

651
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Neboj sa, miláčik.
Postarám sa o teba v tom veľkom oceáne.

652
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

653
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
MYS GRIS NEZ
FRANCÚZSKO

654
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Počkaj tu. Idem ti po kľúč.

655
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Pripíjame si na nášho kamaráta
Rudolpha Vittaliho.

656
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Zomrel tento týždeň,
keď plával cez prieliv.

657
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Stratil sa v temnote plytčín.

658
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Sem chodia muži všetko riskovať.

659
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Takže…

660
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
Čo dáva žene právo, aby sem mohla prísť?

661
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
Na Vittaliho! Skvelého plavca.

662
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

663
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! Prsia, však?

664
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Nie sú to preteky.

665
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Pomaly a rozvážne.

666
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Z Európy prichádzajú správy,

667
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
že Trudy Ederleová trénuje
preplávanie Lamanšského prielivu.

668
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Lloyd's of London na ňu
určil kurz 100 ku 1.

669
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth dnes predpovedal,
že ide o dlhý odpal, ktorý nebude úspešný.

670
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth je Nemec ako my.

671
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Môže si trhnúť.

672
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…či už by malo byť
takéto plávanie pre ženy.

673
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Koľkokrát si to skúsil?

674
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Dvanásťkrát.

675
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Raz mi chýbalo len pár kilometrov,

676
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
ale zo strany
sa privalil prúd z Atlantiku…

677
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
Zatlačil ma k plytčinám.

678
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
Posledná prekážka pred Anglickom.

679
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
Zachránili ma,

680
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
než som skončil v tom pekle na zemi,
kde prúd…

681
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
Kde ťa zviera ako Božia ruka.

682
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
Nedá sa proti tomu bojovať.

683
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
Nechcú, aby sme uspeli, Trudy.

684
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
Chcú, aby vyhrala voda.

685
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Ja ti držím palce, Benji.

686
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Aj ja tebe.

687
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Ráno som plávala tri hodiny.
Umieram od hladu.

688
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Musíš vyzerať dobre do novín.
Jedz ako dáma.

689
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Podľa Eppy potrebujem viac!

690
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
Hovor tichšie.

691
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Donesiem ti ovocie.

692
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
A hľa!

693
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, pozri sa von.

694
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Zdá sa, že ťa zajtra bude
pri plávaní niekto sprevádzať.

695
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
To bude asi len dieťa.

696
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Ovocie.

697
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
To ste nemuseli.

698
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Nezosmiešni mňa a ani teba.

699
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Každé ráno, každý večer
Nebavíme sa?

700
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Prestaň.

701
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
- Málo peňazí
- Prestaň spievať.

702
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
Och, ale, zlatko
Nebavíme sa?

703
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Každé ráno, každý večer
Nebavíme sa?

704
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
Málo peňazí

705
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
Och, ale, zlatko
Nebavíme sa?

706
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Každé ráno, každý večer
Nebavíme sa?

707
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
Málo peňazí

708
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
Och, ale, zlatko
Nebavíme sa?

709
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Trudy, ak zomriem,

710
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
povedz za mňa prípitok.

711
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Pozdvihneš pohár?

712
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, bež zmeniť históriu.

713
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Áno?

714
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Uťahuje si zo mňa, pán Sullivan.
Vysmieva sa mi, spieva mi do tváre.

715
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Neznesiem to.

716
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Ľudia na vaše dievča stávkujú.
Kurz poriadne klesá.

717
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Nie je moje dievča. Je vaše.
Táto šaráda je vaše dielo.

718
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Roky bránim čistotu športu,

719
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
sledoval som, ako ženy
dostali právo voliť, ale toto im nedá nik.

720
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Nemám pravdu?

721
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
Žena? Tam?

722
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Viac ako desať kilometrov nedá.

723
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji?

724
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Zožeňte doktora! Je zmrznutý na kameň!

725
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
Stratili sme ho po 16. kilometri.

726
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

727
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Šťastie, že sme ho vôbec našli.

728
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji. Benji!

729
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
Benji.

730
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Si v poriadku.

731
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Môj čas ešte nenastal.

732
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
Božia ruka, Trudy.

733
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Musíš to zvládnuť aj za mňa. Dokážeš to.

734
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Raz, dva, tri!

735
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Rýchlo ho dajte dnu!

736
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Rýchlo!

737
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20. JÚL
1926

738
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Ber to a daj Christopherovi.

739
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Sem, Trudy! Veľký úsmev! Ukáž zúbky!

740
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Pod tou čiapkou
máš krásne vlasy, Trudy?

741
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Nebojíš sa niekedy, že zmrzneš, Trudy?

742
01:03:23,666 --> 01:03:29,875
Podľa pravidiel plávania sa plavec
nesmie nikoho dotknúť, kým je vo vode.

743
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Akonáhle sa ho niekto dotkne,
hoci aj na piesku pri brehu,

744
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
je automaticky diskvalifikovaný.

745
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
- Hlasnejšie to už nejde?
- Nie.

746
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
Je to ten najbáječnejší pocit na svete.

747
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Som váš moderátor
a vedúci kapely, Harry Horlick,

748
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
a toto je Voľná hodinka A&P.

749
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Než začneme, správy z Európy.

750
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederleová sa dnes za úsvitu
pokúsi preplávať Lamanšský prieliv

751
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
a svet čaká,
či žena prežije najťažšiu skúšku

752
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
zo všetkých športov.

753
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Sľúbili ste mi hudbu, pán Wolffe!

754
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Si najlepšia, Trudy!

755
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Ešteže dobre nepočujem.

756
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy! Prsia!

757
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

758
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Prsia!

759
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Máme to!

760
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
Je 7 hodín a 15 minút.
Je 9 stupňov, voda má 16.

761
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederleová je vo vode,
pláva americký kraul.

762
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
- Pošlite to do New Yorku!
- Poďme!

763
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
Štátny rozhlas.

764
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
- Prechádzame.
- Šestnásť. Pošlite to.

765
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
Správy z ľadových vôd
Lamanšského prielivu.

766
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederleová preplávala tri kilometre
a pôsobí silným dojmom.

767
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy nepláva prsia.

768
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Pláva americký kraul s 28 zábermi.

769
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
- A teraz správa od nášho sponzora.
- No tak, dievča.

770
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Kop nohami!

771
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy! Spomaľ.

772
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

773
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Spomaľ!

774
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Nepočúva ho.

775
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Ani po 6 kilometroch
nejaví známky vyčerpania.

776
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederleová zrýchľuje.

777
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

778
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Ovocie! Musíš sa najesť!

779
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Priblížte ma.

780
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Bližšie!

781
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Vezmi si ho!

782
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Trudy! Vezmi si ho!

783
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Vezmi si ho!

784
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Takmer sa jej dotkol!

785
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
- Takmer sa jej dotkol!
- Dotkol sa jej?

786
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Ticho!

787
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Neboj sa, chlape. Už len 26 kilometrov.

788
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
ČAJ

789
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

790
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Zastavte! Čaj!

791
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Tu máš. Ber si ho.

792
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Mám ho!

793
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Dobre.

794
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Ďakujem!

795
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Má za sebou 10 kilometrov. Spomaľuje.

796
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Tu máš, kamarát. Vezmi si. Je tvoje.

797
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Si v poriadku?

798
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy, hej!

799
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Trudy!

800
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Plávaš zlým smerom.

801
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Zlý smer. Tadiaľto.

802
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Pozrite na ňu. Ani nie 11 kilometrov.

803
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Všetkých nás sem nalákali.

804
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Strata času.

805
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

806
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
- Trudy!
- Trudy!

807
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
Trudy!

808
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, pozri sa sem.

809
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Trudy!

810
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Je koniec.

811
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
To je všetko.

812
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Trudy zachránil jej tréner Jabez Wolffe,

813
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
ktorý za ňou skočil,
keď klesala pod morskú hladinu.

814
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Ospravedlňte ma.

815
01:13:17,958 --> 01:13:23,333
Je očividné, že Trudy Ederleová skrátka
nie je dostatočne silná ani vytrvalá.

816
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Ale iba odvaha
na pokorenie týchto vôd nestačí.

817
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Doteraz sa to podarilo iba piatim mužom.

818
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Kapitán Webb ho preplával
ako prvý za 21 hodín a 45 minút.

819
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Viac než tucet dobrých mužov zomrelo…

820
01:13:49,541 --> 01:13:53,000
Svet reaguje na správu
o kolapse Trudy Ederleovej v mori.

821
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Výsledky z olympiády a teraz z prielivu

822
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
povzbudia zástancov zákazu žien v športe.

823
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Dalo sa predpokladať, že Lamanšský prieliv
je pre ženu priťažký oriešok.

824
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Dámy a páni,
Trudy Ederleovú vytiahli z vody

825
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
po necelých 10 kilometroch.

826
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
Je po pokuse.

827
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
A dá sa povedať,
že ak sa Trudy Ederleová dostane

828
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
len pár kilometrov
od francúzskeho brehu,

829
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
žiadna žena nikdy neprepláva
Lamanšský prieliv.

830
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Čo sa stalo?

831
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Bola si prirýchla.

832
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Sestričky si myslia, že si veľmi statočná.

833
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Ako ďaleko som sa dostala?
Nikto mi to nepovie.

834
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
To je v poriadku.

835
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Som tu dva týždne.

836
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Chcem ísť domov. Hneď teraz.

837
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Domov prišiel za tebou.

838
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Čo tu robíš?

839
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Chcem ti povedať, že to nie je správne.
Ženy by mali byť mäsiarky.

840
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Naučím ťa to.

841
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Nechcem byť mäsiarka.

842
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Prepáč.
Ale kým som o tebe počúval v rádiu…

843
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Moja dcéra v rádiu? A bola si sama.

844
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
A ja som sa za seba hanbil.
Že pri tebe nie som.

845
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Si tu teraz.

846
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Áno. Prišil sme ťa vziať domov.

847
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Prišli?

848
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Žeby som ho pustila bezo mňa?

849
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg. Meg!

850
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Snívalo sa mi o tebe.

851
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
A o syre. Hladujem.

852
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Ideme zajtrajšou loďou. Máš dosť síl?

853
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederleová, kde je?

854
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Pane, musíte okamžite odísť.

855
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Pán Burgess?

856
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Rýchlosťou kilometer za 20 minút
si preplávala každý prúd.

857
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Kto je to?

858
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Čo sa stalo?

859
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Dvadsaťosem záberov za minútu,
20-minútové kilometre.

860
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Úžasné.

861
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Moju dcéru nechajte tak, pane.

862
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Kamarátim sa s kapitánom Alsacea.

863
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Vraj sa ťa pán Wolffe
vo vode takmer dotkol.

864
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Pošmykol sa.

865
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Plával prielivom. Nepošmykol sa.

866
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Plávala si rýchlosťou dva uzly
všetkými vlnami.

867
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
A zrazu si sa topila.

868
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Čo sa stalo?

869
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe mi dal čaj. Bolo mi po ňom zle.

870
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Najprv žalúdok a potom hlava.

871
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Nemohla som ostať pri vedomí.

872
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Čaj?

873
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Nosí so sebou tabletky na spanie.

874
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Na morskú chorobu.

875
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Je jasné, prečo zdúchol.

876
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Otrávil mi dcéru?

877
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Berte to ako kompliment, pán Ederle.

878
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Ženy napredujú,
ak sa ich snažia tréneri otráviť.

879
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Pôjdeme do tlače.

880
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Nie. Neuveria slečinke,
ktorá sa takmer utopila.

881
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Až keď sa dotkne piesku na druhej strane.

882
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Bude mi cťou ukázať ti ako.

883
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Ďalší pokus?

884
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Prosím vás. Ak sa to dozvie tvoja mama,
zabije ma.

885
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, čo chceš spraviť?

886
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Prišla som až sem.
Mohla by som vidieť aj Anglicko.

887
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Dámy a páni, nie všetky pokusy sú úspešné.

888
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
A v tomto okamihu
nás zaujíma iba Trudino zdravie.

889
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Osobne dozriem, aby sa na lodi zotavila.

890
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
- Tu!
- Áno.

891
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Odpoviem na ďalšiu otázku. Po jednom.

892
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
Čo bude vaše ďalšie dobrodružstvo?

893
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Bež si oddýchnuť do kabíny, Trudy.

894
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
O pár dní si doma
a na toto všetko sa zabudne.

895
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Akoby sa to ani nestalo.

896
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Áno.

897
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Máme tri dni,
kým tá loď dorazí do New Yorku,

898
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
kým celý svet zistí,
že si stále vo Francúzsku.

899
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
Ale čo ak nebude o tri dni dosť silná?

900
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Nuž, blíži sa búrka.
Voda má 13 stupňov a je čoraz chladnejšia.

901
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Ešte menej stupňov a neprežije.

902
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Ale nemôžeme čakať.

903
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Pôjdem o tri dni.

904
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Bez tlače. Bez davu.
Bez nikoho, kto ma zastaví.

905
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Podľa všetkých
je to do Anglicka rovná cesta.

906
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Ale tú cestu udáva prúd.

907
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Vieš, že tam, kde sa stretávajú
Severné more a Atlantik,

908
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
môžeš ísť po danom prúde ako po mape.

909
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Musíte mi niečo sľúbiť, pán Burgess.

910
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Nech ma za žiadnych okolností
nevytiahnu z vody.

911
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
Nežiadaš správnu vec.

912
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Ja rozhodnem, čo je správne.
Idem podľa svojich pravidiel.

913
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Sľúbte mi to.

914
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
Čo tvoj otec a rodina?

915
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
Nikdy by to nepochopili. Ale vy áno.

916
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Sľúbte mi, že ma nevytiahnete.

917
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Žiaden sľub ženám som nedodržal.

918
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
V Anglicku ma pozvali na tisíc whisky.

919
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Vytiahli ma pred kráľovnú.

920
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Ale všetkých som ich sklamal.
Nebol som tým, koho zo mňa chceli mať.

921
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
- A to je kto?
- Zasratý hrdina.

922
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Žiadaš zlého muža.

923
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Sľúbte mi to, pán Burgess.

924
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Preplávame do Anglicka alebo zomrieme.

925
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Dovoľ mi volať ťa miláčik
Ľúbim ťa

926
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Dovoľ mi počúvať, ako šepkáš
Že ma ľúbiš…

927
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Bože.

928
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, si dorezaná.

929
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Som zvyknutá. Všetky plavky režú rovnako.

930
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Tu musia byť tesnejšie.

931
01:22:02,208 --> 01:22:06,875
Musíme sa zbaviť toho trenia na ramenách
a zvyšok odstránime.

932
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
O čom to hovoríš?

933
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Väčšina plavcov sa mesiacu vyhýba.

934
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Boja sa tichej
vysokej vody jarného prílivu.

935
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Takto pôjde Trudy, aby príliv porazila.

936
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Dvakrát zabočí o 90 stupňov.

937
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Pridajte asi 32 kilometrov.

938
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
32 kilometrov?

939
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Obávam sa len počasia,
ktoré ju môže spomaliť

940
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
a nasmerovať
do piesčitých vôd Goodwin Sands.

941
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
O čom to hovoríte?

942
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Plytčiny. Ak sa tam dostane,
nemôžeme ísť za ňou.

943
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Ale naším nepriateľom je tma.

944
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Ak Trudy zablúdi, môže ju odniesť prúd.

945
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Ani Trudy nemá dosť síl na to,
aby plávala kolmo naň.

946
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Strhne ju do mora.

947
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Dobre.

948
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Hotovo. Tu je.

949
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
- Čo myslíte?
- Nie, nie.

950
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Tak von nepôjde. Aj Francúzi by ju zatkli.

951
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Budem celá od tuku sviňúch a lanolínu.

952
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Nikto sa nedozvie, že cisár nemá šaty.

953
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Všetci ste sa pomiatli!

954
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
ŽENY

955
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

956
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Novinári by sa s tebou chceli porozprávať.

957
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Musíš vyjsť z kabíny.

958
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Potrebujem poslať telegram
majiteľovi hotelu Sivý nos vo Francúzsku.

959
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
Čo v ňom bude, pane?

960
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Spýtaj sa ho, či je vo vode.

961
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6. AUGUST
1926

962
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
Ráno i večer

963
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
Nebavíme sa?

964
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
Málo peňazí

965
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
Och, ale, zlatko
Nebavíme sa?

966
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Trudy, nemusíš to spraviť.

967
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
No neviem.

968
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
Dnes je deň ako stvorený na plávanie.

969
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
- Ide to zas skúsiť.
- Je pri vode!

970
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy!

971
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy! Ideš opäť?

972
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Bež na loď.

973
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy! Tu!

974
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Zaplatím 20 libier za miesto
na prvej lodi von z prístavu.

975
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
Američanka Trudy Ederleová neodišla.

976
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
Je stále vo Francúzsku a opäť vo vode.

977
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
NEBAVÍME SA & ĎALŠIE

978
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Každé ráno, každý večer
Nebavíme sa?

979
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
Málo peňazí

980
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
Och, ale, zlatko
Nebavíme sa?

981
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
Nájom nezaplatený, poklad
Nemáme auto

982
01:26:24,708 --> 01:26:28,750
Rozhlas prerušuje Voľnú hodinku A&P,
aby podal správy z Francúzska,

983
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
kde bola Trudy Ederleová
znovu videná vo vode.

984
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Harry Horlick tuším práve povedal,
že Trudy zase pláva.

985
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
Je v prielive.

986
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
To sa ti snívalo. Zajtra sú doma.

987
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Dobre. Dobrú noc.

988
01:26:59,625 --> 01:27:03,958
…a druhýkrát sa pokúša preplávať
Lamanšský prieliv.

989
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
…opäť prerušujeme vysielanie
pre správy z Európy

990
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
o pokuse preplávať Lamanšský prieliv.

991
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederleová sa druhýkrát
pokúša preplávať Lamanšský prieliv

992
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Trudy Ederleová má za sebou
6 a pol kilometra a napreduje.

993
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
- O 30 minút sa znovu ozveme.
- Henry, obleč sa!

994
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Desať a pol.

995
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
O devätnásť stupňov vpravo!

996
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Držte sa!

997
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
Anglicko je tam, pán Burgess!

998
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
Ale udržíme ju s prúdom!

999
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Bližšie.

1000
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
- Bližšie!
- Musíme dodržať vzdialenosť!

1001
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Bližšie!

1002
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
Vo vode! Pozrite sa tam!

1003
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Aha, čo má na sebe!

1004
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

1005
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
Sú príliš blízko.

1006
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
- Hej!
- Choď bližšie.

1007
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
- Hej! Padajte od nej!
- Trudy, tu sme!

1008
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
- Vypadnite od nej!
- Vypadnite!

1009
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Len jednu fotografiu!

1010
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
- Hej, vypadnite od nej!
- Bližšie!

1011
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Vypadnite od nej,

1012
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
inak do vás strelím!

1013
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Nikto sa jej vo vode nedotkne.

1014
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
- Vystrelil na nás.
- Hej.

1015
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
Zatekajú! Nič nevidím!

1016
01:29:48,833 --> 01:29:51,083
ŠTÁTNY ROZHLAS

1017
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Tu nemôžete byť.

1018
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Prepáčte, madam. Tu nemôžete byť!

1019
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Som Gertrude Ederleová,
mama Trudy Ederleovej.

1020
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Trvá príliš dlho,
kým nám poviete, čo sa deje.

1021
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Povedzte mi, kde je. Okamžite.

1022
01:30:17,416 --> 01:30:19,000
Neposadáte si?

1023
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
Správy dostávate hneď ako aj my.

1024
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
- Kde je?
- Neviem. Tommy?

1025
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Ďakujem. Trinásť kilometrov,
vlny majú 1 a pol metra,

1026
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
teplota vzduchu je 13 stupňov,
voda má necelých 13.

1027
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Táto hudba sa mi nepáči. Zmeňte ju.

1028
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Pozrite dopredu! Voda je tam červená.

1029
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Spomaľ!

1030
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Spomaľ!

1031
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MEDÚZY

1032
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Červené medúzy!

1033
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
Čo môžeme spraviť?

1034
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Nič. Prepláva cez ne.

1035
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
No tak, Trudy.

1036
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
Skončila. Dostaňte ju von, pán Burgess.

1037
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Len oddychuje. Nič sa nedeje.

1038
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Nič sa nedeje? Zašli sme priďaleko!
Odchýlili ste ju na medúzy.

1039
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
Kedy ju otočíte späť na Anglicko?

1040
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
Toto je šialenstvo!

1041
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Práve ju poštípali stovky medúz!

1042
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Hej. A aj tak plávala rýchlosťou
tri a pol uzla.

1043
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
Na čo čakáš, lenivec?

1044
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
Anglicko je tadiaľ.

1045
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Pokračuj! Nepoľavuj!

1046
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Dokázala to.

1047
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederleová bojuje so silnými prúdmi
a štípajúcimi medúzami

1048
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
počas svojej púte do Anglicka.

1049
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Plávaj, Trudy, plávaj!

1050
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
Američanka Trudy Ederleová
stále vytrvalo napreduje.

1051
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Vo vode je už osem hodín.

1052
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
…vďaka Donnellyho tabletkám
sa upokojíte.

1053
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Ako ďaleko je?

1054
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Dámy a páni,
nové správy z Lamanšskho prielivu.

1055
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederleová je…

1056
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
…na polceste do Doveru.

1057
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Už je to vyše hodiny a ledva sa pohla.

1058
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Je vyčerpaná.

1059
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Prúd je prisilný.

1060
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Hej, dostaňte ma pred ňu!

1061
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, čo to robíš?

1062
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy nenávidí prehrávať.

1063
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

1064
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Prvá za mólom vyhráva!

1065
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

1066
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Nie!

1067
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
- Meg!
- No poď, Trudy!

1068
01:37:45,791 --> 01:37:49,875
Slečna Trudy Ederleová je na 21. kilometri
a pokračuje vyváženými zábermi.

1069
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Tuším sa k nám blíži, pán Wolffe.

1070
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Určite jej nedržíte palce.

1071
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Prečo nie?

1072
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Ak sa jej to podarí,
zapíšete sa do histórie.

1073
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
Muž, čo prieliv nepreplával.

1074
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
A nikoho naň nepripravil.

1075
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
Už sa nepýtame, či do prielivu patrí.

1076
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
Pýtame sa: „Porazí ho?“

1077
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1078
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Prepáč, ale už nevládzem.

1079
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Vráť sa na loď.

1080
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Odkáž, že som hladná.

1081
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Čo si prosíš?

1082
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Hocičo, len nie čaj!

1083
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Necítim si ruky ani nohy.

1084
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
Čo?

1085
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
Netuším, ako tam dokáže stále byť.

1086
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
Ďalšie!

1087
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Ďalšie!

1088
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Ďalšie správy prinesieme o 30 minút.

1089
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Čo? Čo sa deje?

1090
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Je necelých 10 kilometrov od Anglicka.

1091
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Neusmievajte sa.

1092
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
To je ešte dlhá cesta.

1093
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Teraz čelí najzradnejšej časti prielivu,

1094
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
ktorej podľahlo už mnoho plavcov.

1095
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Koľko síl ešte Trudy Ederleovej ostáva

1096
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
na porazenie tejto veľkej diaľkovej výzvy?

1097
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Plytčiny! Sme v plytčinách!

1098
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Držte sa!

1099
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Čo sa deje?

1100
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
Prúdy nás zahnali do Goodwin Sands.

1101
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Prejde Doverským ústím na pláž Kingsdown.

1102
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Posledných 8 kilometrov plytčín
bude musieť preplávať sama.

1103
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
Čo ak sa v tme stratí?
Čo ak ju pohltí more?

1104
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Zvládne to.

1105
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Vytiahnite ju z vody, pán Burgess.
Vytiahnite moju dcéru!

1106
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Vytiahnite mi dcéru!

1107
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Nevytiahnem ju.

1108
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Vytiahnite moje dcéru!

1109
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Ak chce plávať, bude plávať!

1110
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
- Dokáže to.
- Nie, prichádzame o svetlo.

1111
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Je premrznutá. Spomaľuje.

1112
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Bude sama v tme a bez navigačnej lode!

1113
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
- Hej!
- Chcem ju von z vody!

1114
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

1115
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, v plytčinách za tebou nemôžeme.

1116
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Bez nás si stratená.

1117
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Poď odtiaľ. Doplávala si.

1118
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Nedoplávala.

1119
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Ľúbim vás.

1120
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
Stretneme sa na pláži.

1121
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Dosiahla viac než mnohí muži pred ňou

1122
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
a teraz sa Trudy Ederleová pokúša
zdolať poslednú časť trasy.

1123
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederleová sa vyberá sama plytčinami.

1124
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Piesčitou vodou,
ktorá obklopuje brehy Anglicka.

1125
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mademoiselle Trudy Ederleová
je vo vode takmer trinásť hodín

1126
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
v ľadových podmienkach
najnebezpečnejšej časti plaveckého pokusu.

1127
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Nie.

1128
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Nie, nie!

1129
01:44:59,333 --> 01:45:01,000
Nie!

1130
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
Nie!

1131
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TELEGRAF – SPRÁVA

1132
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Stratila sa v plytčinách.

1133
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
Nevedia ju nájsť.

1134
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Dostali sme správu, že sa Trudy Ederleová
stratila v Goodwin Sands

1135
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
iba osem kilometrov od Anglicka.

1136
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Modlíme sa, aby si našla cestu späť
do Doveru a na pláž Kingsdown.

1137
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Musíme sa vrátiť na loď a nájsť ju.

1138
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Nemôžeme sa vrátiť. Toto je koniec.

1139
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Už sú to hodiny!

1140
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Ako si má nájsť sama cestu?

1141
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Pozrite sa.

1142
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Prosím.

1143
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Na Doverských útesoch horia vatry,

1144
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
zatiaľ čo svet zastavuje a čaká.

1145
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Všetci sme v tej ľadovej vode s ňou.

1146
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Dnes večer sme všetci s Trudy.

1147
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Tam!

1148
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
- Kde?
- Tam!

1149
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
- To je…
- Trudy!

1150
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!

1151
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Je tam už celé hodiny!

1152
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Dokázala si to! No poď!

1153
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Nedotýkajte sa jej!

1154
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
No tak, Trudy. Už len pár krokov.

1155
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Zasraná hrdinka.

1156
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Vitaj v Anglicku.

1157
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Áno!

1158
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Moja dcéra!

1159
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
Naučil som ju plávať! Ja som ju to naučil!

1160
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
- Tadiaľto, Trudy!
- Veľký úsmev!

1161
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Mrzneš. Tu máš.

1162
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
- Obleč si ho.
- Dobre.

1163
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Milujeme ťa, Trudy!

1164
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Hurá! Bravó!

1165
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
- Bravó, Trudy! Bravó!
- Milujeme ťa, Trudy!

1166
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Vaša dcéra je v Anglicku!

1167
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
No tak. Poďme. Čas ísť do školy.

1168
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Do školy?

1169
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
Trudy práve preplávala prieliv.

1170
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Ona áno, ale ty nie.

1171
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Dámy a páni, dnes môžeme vyhlásiť,
že najlepším športovcom sveta

1172
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
nie je Babe Ruth či Jack Dempsey.

1173
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
Najlepším športovcom sveta
je mladá žena z New York City.

1174
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederleová.

1175
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Áno! Dokázala si to, Trudy!

1176
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Prepáčte. Bez pasu
vás nemôžem do krajiny vpustiť.

1177
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Musíte niekomu zavolať.

1178
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
VITAJ DOMA, TRUDY!
KRÁĽOVNÁ VĹN

1179
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
TRUDY, HRDINKA PRIELIVU!

1180
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Vitaj späť, Trudy!

1181
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Zvládla si to.

1182
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Áno!

1183
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1184
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
Toto je tvoj čas, Trudy. Tvoj čas.

1185
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
- Trudy, musíme ísť.
- Choď, Trudy.

1186
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Moja trénerka ide so mnou.

1187
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Áno, Trudy!

1188
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
Yankees!

1189
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Áno!

1190
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1191
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederleová preplávala
Lamanšský prieliv za 14 hodín a 31 minút.

1192
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Mužský rekord prelomila
o takmer dve hodiny.

1193
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
Navždy tak zmenila
smerovanie žien v športe.

1194
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
VITAJ DOMA

1195
01:57:39,916 --> 01:57:44,708
Žiaden športovec nemal
v histórii New York City väčší sprievod.

1196
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Športovec či športovkyňa.

1197
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederleová časom prišla o sluch.

1198
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Svoj život zasvätila učeniu plávania
hluchých detí.

1199
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy zomrela v roku 2003
vo veku 98 rokov.

1200
01:58:34,125 --> 01:58:35,125
PODĽA KNIHY

1201
01:58:35,208 --> 01:58:37,833
„YOUNG WOMAN AND THE SEA:
AKO TRUDY EDERLEOVÁ ZDOLALA

1202
01:58:37,916 --> 01:58:40,083
LAMANŠSKÝ PRIELIV A INŠPIROVALA SVET“

1203
01:58:40,166 --> 01:58:41,291
OD GLENNA STOUTA

1204
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Preklad titulkov: Jana Schreiberová



