1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:59,416
BASERAT PÅ EN SANN HISTORIA

4
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
Varje morgon, varje kväll
Visst har vi kul?

5
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
Inga pengar och ting, men älskling
Visst har vi kul?

6
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Mamma har ju sagt att du inte får gå upp.

7
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
Vad har hänt?

8
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Var en duktig flicka. Vila.

9
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Hon har fått feber igen.
Meg, gå ner och hämta en handduk.

10
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
Jag såg rök.

11
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
Svart rök.

12
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
En båt fattade eld på väg in mot hamnen.

13
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
Flera hundra tycks ha dött.

14
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Mest kvinnor.

15
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Varför mest kvinnor?

16
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
De var 10 meter från land,
men hoppade inte.

17
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
-De stannade på båten.
-Varför då?

18
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
Jag förstår inte.
Varför stod de kvar på båten?

19
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
De kunde inte simma.

20
00:03:39,708 --> 00:03:44,541
MINST 847 DÖDA I ÅNGBÅTSOLYCKA

21
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
De tar mer betalt för köttet
av tyska slaktare.

22
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Trettio cent för ett halvt kilo
i vårt kvarter.

23
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
De kör bort oss och irländarna.

24
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
Doktor Weiss är uppe hos Trudy.

25
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Ta med Henry till farbror Jan.

26
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
-Vi stannar här.
-Ja.

27
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Kan jag få lite vatten, Meg?

28
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
Mässlingen håller henne i sitt grepp.

29
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
Febern går inte ner.

30
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy har kämpat hårt. Hon är stark.

31
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
Men hon står inte emot mässlingen.

32
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
Hur långt har hon kvar?

33
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Ikväll, Meg.

34
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Jag stannar hos henne.

35
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
Men när jag kommer ner nästa gång
har hon dött.

36
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
Jag är ledsen.

37
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
Jag gick ner till hamnen, Henry.
Såg hur de räknade liken.

38
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
Kvinnorna på skeppet
var från vårt kvarter.

39
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
En kyrkoförening.

40
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
Det är inte läge nu.

41
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
Jo, det är det.

42
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
Jag har bestämt mig.
Barnen ska lära sig simma.

43
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
Har du bestämt det, Gertie?

44
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
De kunde ha gått i land.

45
00:06:11,166 --> 00:06:13,458
Lille Henry, ja, han ska få lära sig.

46
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
Men inte Meg.

47
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
Det är oanständigt för en flicka.
Vad ska folk säga?

48
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
Att hon inte stod kvar
på en brinnande båt.

49
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Doktor Weiss har somnat. Mår han bra?

50
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
Jag vaknade av att han snarkade.
Har vi ost hemma?

51
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Jag är vrålhungrig.

52
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
Trudy.

53
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Du klarade dig.

54
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Upp med huvudet!
Veva snabbare! Som en hund!

55
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
Får Meg simma vill jag också det.

56
00:07:47,291 --> 00:07:48,416
ENDAST DAMER

57
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Varför måste du absolut simma?

58
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
Jag får ju varken spela boll eller boxas.

59
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Boxas! Prata inte så högt.

60
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
Simmar man runt piren
får man en gratis korv på Nathan's.

61
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
Små flickor simmar inte runt saker.

62
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
Doktorn sa att vatten kan skada dina öron.

63
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
Du får hitta en annan hobby.

64
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Varsågod.

65
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Korven kostar fem cent.

66
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Jag vill inte köpa den,
jag vill vinna den.

67
00:08:21,583 --> 00:08:22,916
Jag ska simma!

68
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
Varje morgon, varje kväll

69
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
Visst har vi kul?

70
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
Inga pengar och ting, men älskling

71
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
Visst har vi kul?

72
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
Vräkningen är nära, min kära
Och vi har ingen bil

73
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
Varje morgon, varje kväll
Visst har vi kul?

74
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
Varje morgon, varje kväll
Visst har vi kul?

75
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
Inga pengar och ting, men älskling
Visst har vi kul?

76
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Du skrämmer bort kunder.

77
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
Skattmasen är på väg

78
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Men visst har vi kul

79
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
Gertrude!

80
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Få tyst på barnet! Bitte! Snälla!

81
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
-Sluta!
-Tyst med dig!

82
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
Visst har vi kul?

83
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Sluta. Du är för högljudd.

84
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
Men älskling
Visst har vi kul?

85
00:09:18,250 --> 00:09:20,208
Vräkningen är nära, min kära

86
00:09:20,291 --> 00:09:22,166
Vi har ingen bil

87
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Men hur som helst

88
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
Jag ska simma!

89
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
Varje morgon, varje kväll

90
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!

91
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
Visst har vi kul?

92
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
Inga pengar och ting, men älskling

93
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Kan hon inte lära sig i bassängen?

94
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Trudy hade mässlingen. Hon får inte.

95
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
Jag ska lära henne själv!

96
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Kan du simma?

97
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Självklart. Pappa sålde laxöring.

98
00:10:11,375 --> 00:10:12,833
Okej.

99
00:10:12,916 --> 00:10:13,916
Bra.

100
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Seså, simma.

101
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
Var inte rädd. Jag håller i.

102
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Ta det försiktigt.

103
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
Vad väntar du på?

104
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
Nej! Trudy, vänta!

105
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Vänta!

106
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
Nej, vänta!

107
00:10:58,208 --> 00:11:00,291
Trudy! Vänta!

108
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
-Trudy!
-Meg!

109
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
-Först runt piren vinner!
-Du kommer förlora!

110
00:11:29,916 --> 00:11:31,583
Vill du ha en till?

111
00:11:32,625 --> 00:11:34,291
Jag orkar inte fyra varmkorvar.

112
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
Som du vill.

113
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
Jag är strax tillbaka.

114
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
Mina damer och herrar,

115
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
de här pojkarna
är Amerikas absolut främsta idrottsmän.

116
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
De ska tävla i sex simtävlingar idag.

117
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Vissa kommer att gå vidare
till OS i Paris. Snart börjar det.

118
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
-Meg, den där killen glor på dig.
-Tyst, struntprat.

119
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
Jag pratar inte alls strunt.

120
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
Klara!

121
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Titta inte på honom.

122
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Färdiga!

123
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Du borde vara med i nästa tävling.
Så fort simmar de inte.

124
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
Du skulle kunna vinna.

125
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Ledsen, tjejer. Bara pojkar här.
Dambassängen är där borta.

126
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
Hon skulle slå dem.

127
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
Jag har sett hennes hundsim.
Hon kan simma ikapp med en schäfer.

128
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
Jag har bestämt att Meg och Trudy
ska gå med i ett simlag.

129
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
Vad?

130
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
De ska gå med i ett simlag
och tävla mot andra tjejer.

131
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
Du menar Henry.

132
00:12:52,250 --> 00:12:55,875
Nej, inte Henry.
Han avskyr att simma. Flickorna.

133
00:13:02,041 --> 00:13:03,666
Jaha. Fantastiskt.

134
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Ett simlag för Meg och Trudy. Sätt igång.

135
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
Vad är det som är så roligt?

136
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
För flickor? Det finns inte.

137
00:13:23,750 --> 00:13:25,250
PANNRUM

138
00:13:29,250 --> 00:13:30,250
SIMFÖRBUNDET FÖR DAMER

139
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
Såja. Ta i med armarna.

140
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Kom igen, Ruth. Sparka med fötterna.

141
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Bra.

142
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Arm- och bentag samtidigt. Tjugoåtta tag
i minuten. Varken 26 eller 27.

143
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
-Vad håller de på med?
-Ingen aning.

144
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Amerikanskt crawlsim,

145
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
uppfunnet av Louis J Handley.
Den snabbaste simtekniken.

146
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
Är mr Handley här?

147
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
Jag vill prata med honom om mina döttrar.

148
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Vill du prata med chefen?
Mannen som bestämmer?

149
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Ja.

150
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
De flesta män tror att det är skadligt
för kvinnor att idrotta.

151
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
Att vi är för svaga
för att springa, simma och tävla.

152
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
Att våra hjärtan kan brista.

153
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
Ändå är det lejoninnan som jagar i naturen

154
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
medan lejonhanen bara sitter där
på sin tjocka rumpa.

155
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
Bidrottningen styr över bikupan.

156
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
Förstår ni vad jag menar?

157
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
Jag heter Charlotte Epstein.
Det här är mitt lag.

158
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Kalla mig Eppy.

159
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
Det här är Meg och Trudy.
De vann varsin varmkorv.

160
00:14:47,625 --> 00:14:49,708
Den äldre flickan kan få börja.
Hon har potential.

161
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
Trudy, då?

162
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
Hon simmar som en häst med två brutna ben.

163
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
Kanske till och med tre.

164
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
Ser du hur hon slåss med vattnet?

165
00:14:59,125 --> 00:15:00,333
Det kallas drunkning.

166
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy är jättestark och orädd.

167
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
Hon simmar ensam i havet,
lika långt ut som pojkarna.

168
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Fötterna! Sparka med fötterna.

169
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
Hon är en snäll och lydig flicka.

170
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
Hon vill vara som sin syster.

171
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Som en del av avtalet här
måste vi fylla på pannan.

172
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
Den måste vara igång hela dan,
så man får fylla på med kol.

173
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Trettiokilossäckar.

174
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
Hjälper Trudy till får hon öva
i bassängen efter stängningsdags.

175
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Trudy hjälper till med pannan.

176
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Grattis. Era döttrar har precis gått med
i simförbundet för damer.

177
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
Det kostar två dollar i veckan.
Blir det ett problem?

178
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
Nej.

179
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Absolut inte.

180
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Två dollar för att simma?
Det är ju gratis.

181
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
Jag sparar pengar för att köpa telefon.

182
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
Telefon?

183
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
Varför då?

184
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Det vet jag inte, men jag vill ha en.

185
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Jag förstår.

186
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
Vad gör du?

187
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
Betalar inte du, så gör jag det.

188
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Hur blir det med middagen?

189
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
Jag är inte hungrig. Tack.

190
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
-Herr Daniel.
-Gertrude!

191
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
Okej, då kör vi. Simma på.

192
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Sträck ut, Meg. Sträck ut.

193
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
-Bra jobbat, Meg.
-Okej, flickor. Här borta.

194
00:17:22,958 --> 00:17:25,541
Trudy, du har smuts på hakan.

195
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Du kan väl springa ut
och köpa en munk till oss?

196
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
Gå ut och köp en munk, sa vi.
Hör du på, panntjejen?

197
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
Hallå!

198
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Låt henne vara.

199
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
Vadå? Kan hon inte försvara sig själv?

200
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy överlevde mässlingen.
Det hade ni idioter aldrig klarat.

201
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Hoppa i bassängen, flickor.

202
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
Har du haft mässlingen?

203
00:17:48,708 --> 00:17:50,833
I öronen, men jag hör bra.

204
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
Då bör man väl inte bada? Man kan bli döv.

205
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Ja, de sa det.
Men det ska inte få hindra mig.

206
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Gå hem, Trudy.
De andra flickorna driver med dig.

207
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Varför försvarar du dig inte?

208
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
Du låter mig ju inte simma.

209
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Okej, hör på nu.

210
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
Vi ska börja med nåt nytt.

211
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Ni ska simma ikapp varje dag.

212
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
Den som kommer sist fyller på pannan.

213
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Vi börjar nu.

214
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Tjugoåtta simtag i minuten, Trudy.
Som musik.

215
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
Vid vattentanken jag stod
I väntan på mitt tåg

216
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
Många mil hemifrån
Under regnets droppar jag sov

217
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
Han sa: "Har du pengar, pojk
Så ska du inte behöva gå"

218
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
Jag har inte ett öre
Inte en slant att sträcka fram

219
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
Av med dig då

220
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Dags att fylla på pannan.

221
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Kom igen, Trudy!

222
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
-Simma på, Trudy!
-Håll farten uppe, flickor!

223
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
Kom igen, Sandy!

224
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
Ta i med armarna!

225
00:19:45,458 --> 00:19:47,416
Trudy!

226
00:19:50,375 --> 00:19:51,458
Ja!

227
00:19:54,333 --> 00:19:55,833
Ruth, fyll på pannan.

228
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Lär dig att sparka med fötterna
så behöver du aldrig mer lämna bassängen.

229
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
Hallå, kolla vad jag ritade i sanden!

230
00:20:30,416 --> 00:20:33,458
ENGELSKA KANALEN

231
00:20:33,541 --> 00:20:36,833
Ett vilt hav där många män mist livet!

232
00:20:39,791 --> 00:20:41,916
Ännu en triumf för William Burgess!

233
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Den andre mannen
som simmat över Engelska kanalen.

234
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
"Burgess tillbringade
22 timmar och 35 minuter i vattnet."

235
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Tjugotvå timmar i det vattnet?
Det är omöjligt.

236
00:21:01,375 --> 00:21:03,666
Vår tids hjälte!

237
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Meg!

238
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
Det är simtävling nästa vecka.

239
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
De bästa simmarna
från Australien ska komma.

240
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
Det är ju tävling varje vecka.

241
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Inte herrsim, Meg. Damsim.

242
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
Mina damer och herrar,
Amerikas olympiska kommitté

243
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
välkomnar mästarna i damsim
från Australien.

244
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
De ska tävla här idag mot
våra fyra modiga amerikanska flickor.

245
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
De här vackra flickorna har lärts upp
av professionella tränare.

246
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
Det är därför de får simma
i herrbassängen.

247
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
Här kommer vi, pojkar. Ur vägen.

248
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Alla tittar på de söta australiensiskorna!

249
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg! Du är snabb nog för Kellerman.

250
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
När hon spurtar gör du det med.

251
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
-Vad ska jag göra, mrs Epstein?
-Inte vara i vägen.

252
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Mina damer, det finns badvakter
på båda sidor för er säkerhet

253
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
och en doktor står redo att gripa in.

254
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
Flickorna kommer
att simma fyra varv, 200 meter.

255
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
På era platser. Färdiga.

256
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Kom igen! Ta i med armarna!

257
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
Australiensiskorna tar ledningen
framför Meg Ederle.

258
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
Tjejerna simmar fort.

259
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Tre varv kvar.

260
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
Ni klarar det här! Simma på!

261
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Ta i med armarna, Meg!

262
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
Annette Kellerman och Meg Ederle
simmar skuldra vid skuldra.

263
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Ner med huvudet!

264
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Sparka med fötterna!

265
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
En flicka är på väg att komma ifatt dem.
En amerikanska i mittbanan.

266
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
Sparka med fötterna!

267
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
Kom igen!

268
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
Det sista varvet.

269
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?

270
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
Vem är hon?

271
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
Amerikanskan Trudy Ederle
är för närvarande tvåa.

272
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Sparka med fötterna!

273
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
Trudy!

274
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
Vinnaren är Trudy Ederle!

275
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
Du klarade det!

276
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
SKANDAL! AUSTRALIENS SIMLAG
BÄR OANSTÄNDIGA DRÄKTER!

277
00:24:56,833 --> 00:24:59,333
-Vi har slut på bananer idag
-Det står om Trudy i tidningen.

278
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
Men vi har skärbönor och lök

279
00:25:01,583 --> 00:25:02,875
Ja, bredvid dödsannonserna.

280
00:25:02,958 --> 00:25:03,958
AMERIKANSKA CHOCKAR AUSTRALIENSARNA

281
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
Trudy Ederle
har tagit delstatsrekord på 100 meter!

282
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
Vinnaren är... Trudy Ederle!

283
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
Ännu ett delstatsrekord

284
00:25:34,208 --> 00:25:36,750
Lokal simmerska lyckas igen
Trudy Ederle slår rekordet

285
00:25:37,583 --> 00:25:39,416
LANDSREKORD PÅ 400 METER SLAGET

286
00:25:39,500 --> 00:25:43,000
Nytt landsrekord!
Inget kan stoppa Trudy Ederle!

287
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Ederle vinner igen!

288
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Kom igen!

289
00:26:01,083 --> 00:26:02,291
4.28!

290
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Din dotter Trudy har slagit rekordet
i 200-meterssim.

291
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
Vadå för rekord?

292
00:26:13,083 --> 00:26:14,250
Första plats

293
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
Världsrekordet.

294
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Första plats

295
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
Hon har vunnit ett blått band.

296
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
-Som för en ko?
-Återgå till jobbet.

297
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
Trudy är en duktig simmerska...

298
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Kan hon baka?
Vi vill fota henne med en paj.

299
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Äter tyskar paj?

300
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
Hon har fyra världsrekord.
Det har ingen lyckats med förut.

301
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
Hon skulle säkert lyckas bra
i en danstävling.

302
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Har hon funderat på det? Har hon pojkvän?

303
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Jag fick kasta ut dem från affären.

304
00:27:04,958 --> 00:27:06,500
Var har ni varit, tjejer?

305
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Kom hit, Trudy. Kom.

306
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
Det här är Horst.
Han har precis kommit från Heidelberg.

307
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
Hans far är kusin med Rolfes fru.

308
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Rolfe som har ståndet framför affären.

309
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Nötförsäljaren.

310
00:27:17,041 --> 00:27:21,041
Nötterna är jättegoda. Han kan bara
lite engelska, men han ska lära sig.

311
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
Nötter.

312
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
Horst ska äta middag med oss.

313
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
Nötter.

314
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, nu får du sluta.

315
00:27:34,541 --> 00:27:35,541
Vad är det som pågår?

316
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
-De vill arrangera ett äktenskap.
-För vem?

317
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
Dig och Horst.

318
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
Vad?

319
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Meg är äldst. Varför har han inte
presenterat henne för nån?

320
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
-Meg har redan en tilltänkt fästman.
-Vad?

321
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
Durshley-familjens pojke, aus Hamburg.

322
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
Han heter Karl.
Han ska bli slaktare när han kommer hit.

323
00:27:56,250 --> 00:27:58,375
Tror ni att jag gifter mig
med en slaktare?

324
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Er far tillhör den gamla skolan.

325
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Precis som jag fick lära mig
att stycka kyckling.

326
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
Man nackar den där ryggraden slutar
och slänger huvudet.

327
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
Förstått? Allt är borta.

328
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Vad är det som pågår?
Menar hon att vi ska döda honom?

329
00:28:20,541 --> 00:28:23,000
Hon menar att vi ska stycka kycklingen.

330
00:28:35,916 --> 00:28:37,833
Jag väntar längst ut på piren, okej?

331
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
Okej.

332
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.

333
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
Jag... heter... Horst.

334
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Ja. Horst.

335
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.

336
00:28:58,875 --> 00:29:03,458
-Trudy! Hjälp!
-Meg?

337
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
-Jag halkade. Jag vill inte ramla i.
-Men vad gör du? Ta tag i min hand!

338
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
Jag tappar taget. Jag vill inte dö.

339
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Nötter. Nötter!

340
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Nötter!

341
00:29:28,833 --> 00:29:30,291
Nötter!

342
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Nötter!

343
00:29:36,958 --> 00:29:38,166
Nötter!

344
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
Nu räcker det. Okej.

345
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
Nu räcker det. Ingen simning
för nån av er på en månad.

346
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Två dar! Ingen simning på två dar!

347
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst är en snäll pojke.

348
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Vem vill gifta sig med nån som Trudy?

349
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
Hon slutade skolan eftersom hon var sjuk.
Hon hör dåligt.

350
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
Vad har hon för framtid?
Vem ska ta hand om henne?

351
00:30:05,166 --> 00:30:06,166
Vad är det?

352
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Inget.

353
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
Vi kommer alltid att hålla ihop, Trudy.

354
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Lova det.

355
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Jag lovar.

356
00:30:23,291 --> 00:30:26,250
Nötter!

357
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Köp nötter!

358
00:30:27,416 --> 00:30:28,833
KÖTTAFFÄR

359
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
Jordnötter! Valnötter! Nötter!

360
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
-Henry Ederle?
-Ja.

361
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan,
Amerikas olympiska kommitté.

362
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
Efter noga övervägande

363
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
har jag bestämt mig för att skicka
sex simmerskor till OS i Paris, Frankrike.

364
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Grattis.

365
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Varför då?
Deras plats är här, i köttaffären.

366
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Vi ska visa världen att vi amerikaner
inte är rädda för att låta kvinnor tävla.

367
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
Så länge det inte rör sig om bågskytte
som ju är väldigt farligt.

368
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
Och efteråt? Vad händer då?

369
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
Hon kommer att vinna fyra guldmedaljer.

370
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, vi har höga förväntningar
på dig i Paris.

371
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
-Har du smakat mousse?
-Meg, då?

372
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
Det finns ett begränsat antal platser.
Jag är ledsen.

373
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Vinner du fyra guldmedaljer
ligger världen för dina fötter.

374
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
Var har du varit?

375
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Jag var med Trudy.

376
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
Hon har varit hemma i flera timmar.

377
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
Tror du inte jag förstår vad som pågår?

378
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
Att jag inte vet hur whisky luktar?
Vem är han?

379
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
Jag förstår inte vad du pratar om.

380
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
-Vad är det?
-Lägg dig inte i det här, Trudy.

381
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Du dricker och kommer hem efter midnatt.

382
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Vad ska folk säga om min dotter?

383
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
-Vad heter han?
-Chip.

384
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
Han heter Chip Anderson.

385
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
Han vill gifta sig med mig.

386
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
Tror du att en pojke som heter Anderson
gifter sig med dig?

387
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
Dottern till en tysk slaktare?

388
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
Du får inte träffa honom mer.

389
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
Min uppgift är att skydda familjen,
att skydda mina barn.

390
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Jag är inte Trudy.
Mig kan du inte bestämma över.

391
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.

392
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
Meg!

393
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
-Säg att du är ledsen!
-Det är jag inte.

394
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
Vi kan prata med OS-arrangörerna.
Vi kan åka till Paris tillsammans!

395
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Du har inte förstått.

396
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
De vill inte ha med mig.

397
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
Jag är inte bra nog.

398
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Vänta.

399
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
Jag klarar det inte ensam.

400
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
Du behöver inte oroa dig.

401
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
-Du är världens snabbaste simmerska.
-Du är min syster.

402
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Du sa att vi alltid skulle hålla ihop.

403
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Snälla, följ med.

404
00:33:27,833 --> 00:33:29,666
Jag stannar här.

405
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Jag är ledsen, Trudy.

406
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Mina damer, det här är Jabez Wolffe.

407
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
Han kommer att träna damlaget.

408
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
-Du har ordet, mr Wolffe.
-Tack.

409
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Okej.

410
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
Min uppgift är att skydda er
under överfarten till Frankrike.

411
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
Ni får inte komma i kontakt med herrlagen.

412
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
Ni får därför inte lämna hytterna
utan era vakter.

413
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
-Vakter?
-Nunnor.

414
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
De kommer att hålla vakt framför hytterna.

415
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
Jag förväntar mig att ni alla lär er
USA:s etikettsregler inför OS,

416
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
i synnerhet kapitel två.

417
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"Vad gör man
om man blir tilltalad av en fransman?"

418
00:34:19,291 --> 00:34:22,875
Kvinnor får bara simma bröstsim.

419
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
Jag har själv använt den simtekniken
21 gånger i Engelska kanalen.

420
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Kom ni över till andra sidan, mr Wolffe?

421
00:34:34,708 --> 00:34:36,333
En dag kommer jag att lyckas.

422
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
AMERIKAS OLYMPISKA KOMMITTÉ

423
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Kom igen! Kämpa på! Femtio till!

424
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Ni har 20 sekunder på er!

425
00:35:31,916 --> 00:35:33,958
Sjösjuketabletter

426
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
-Det har gått mer än en vecka.
-Herregud.

427
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
Vi behöver träna.

428
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Gå tillbaka till hytterna.
Jag mår inte bra.

429
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
Herrlaget simmar i bassängen hela dan.
De får springa och lyfta hantlar.

430
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Jag ansvarar för er säkerhet.

431
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
Det finns 300 män på skeppet,
plus 50 i besättningen.

432
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
Vissa av dem är norrmän.

433
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Våra hytter ligger bredvid maskinrummet.
Vi kan inte sova.

434
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
Och vi får bara ost och bröd
två gånger om dan.

435
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
Ni kan få promenera på däck några gånger
när männen äter i matsalen.

436
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
Paris, då? Kommer vi att få träna där?

437
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
Ni får träna när startskottet går.

438
00:36:31,708 --> 00:36:37,791
DE ÅTTONDE OLYMPISKA SPELEN
PARIS 1924

439
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Koncentrera er!

440
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Guldmedalj till Bauer.
Silver till Kellerman. Brons till Ederle.

441
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Guldmedaljen går till Kurtz.
Silver till Stromburg. Brons till Gilmore.

442
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
Det här är Harry Horlick med en rapport
från de olympiska spelen i Paris.

443
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
Amerikanske mästaren Johnny Weissmuller

444
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
vann sin tredje guldmedalj för USA

445
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
-på tävlingens sista dag.
-Trudy, då?

446
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
Vår tids hjälte är på väg hem.

447
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
Vi filmar. Var beredda
när Johnny kliver i land.

448
00:38:00,375 --> 00:38:01,500
Johnny!

449
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
Johnny!

450
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
-Vinka åt oss!
-Le mot kameran!

451
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Mamma har bakat en kaka åt dig.

452
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
När tävlar du nästa gång?

453
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
Det sägs
att kvinnor inte ska få tävlingssimma mer.

454
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
Det är slut med bidrag och tränare.

455
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
Det är över.
Från och med nu jobbar jag där nere.

456
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
Så då är du här till Megs bröllop?

457
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Vad sa du?

458
00:38:56,291 --> 00:38:57,333
KÖTTMARKNAD

459
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
Hur kunde du förlova dig
utan att berätta för mig?

460
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
Du var inte här. Allt gick så fort.

461
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
Jag vill att du är brudtärna, Trudy.

462
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
Hur lyckades du övertyga dem?

463
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Bryr de sig inte om
att du kommer att bli fru Anderson?

464
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?

465
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
Har de inte sagt nåt?

466
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
Det är inte Anderson, det är Durshley.

467
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
Jag ska gifta mig med Karl Durshley.

468
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
Slaktaren?

469
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Ställ in bröllopet. Säg att du ändrat dig.

470
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
Jag måste gifta mig med Karl.

471
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
Det var en del av överenskommelsen.

472
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Överenskommelsen?

473
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
Det var därför han kom till Amerika.

474
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
Du ingår inte i nån överenskommelse.

475
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
Hur tror du det slutar för flickorna här?

476
00:39:59,125 --> 00:40:01,416
Hur tror du det kommer att sluta för dig?

477
00:40:01,500 --> 00:40:03,833
Din framtid är utstakad.

478
00:40:07,125 --> 00:40:09,916
Pappa packade ned mina pokaler.

479
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
Det ordnar sig.

480
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
-Jag lovar...
-Om jag hade vunnit, kanske...

481
00:40:15,791 --> 00:40:17,833
Det spelar ingen roll.

482
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Tror du att folk här
bryr sig om ifall du vinner?

483
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Slaktarens två döttrar? Vi kan inte vinna.

484
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
Folk...

485
00:40:29,000 --> 00:40:31,083
Folk vill inte att vi ska bli hjältar.

486
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
De vill inte att vi ska bli nåt alls.

487
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
Jag är ledsen, Trudy. Jag försökte.

488
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
Du var min hjälte.

489
00:41:18,083 --> 00:41:20,500
Ni får inte visa benen, mina damer.
Kom nu.

490
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Följ med här.

491
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
KÖTTAFFÄR

492
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
Titta, det är Trudy. Det är hon.

493
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Ursäkta mig? Är du Trudy?

494
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Ja.

495
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
Tack vare dig fick jag börja simma.

496
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Simmar du fort?

497
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
Jag vann över min bror en gång,
men han säger att det inte är sant.

498
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Att det är omöjligt.

499
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
Men det hände, eller hur? Det omöjliga.

500
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Absolut.

501
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
En dag vill jag bli som du.

502
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
-Du fick prata med henne!
-Hon är min hjälte.

503
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Idag har Coney Islands
Vaudeville Extravaganza äran

504
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
att presentera engelsmannen Bill Burgess
som ska göra en simuppvisning.

505
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
-Släpp mig!
-Han är tvåa om att ha lyckats

506
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
simma över Engelska kanalen
och dess farliga vatten.

507
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
Vattnet i kanalen är iskallt

508
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
och strömmarna är starka nog
att driva en ångbåt på grund!

509
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
Välkomna en levande legend
nu när han stiger i land!

510
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
För bara en penny kan ni få skaka hand
med världens främsta simmare,

511
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess!

512
00:43:22,291 --> 00:43:23,291
Hej, Bill!

513
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
Mannen är naken.

514
00:43:31,416 --> 00:43:33,625
Ingen panik!

515
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Mina amerikanska damer och herrar!

516
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
Jag simmar i bara mässingen.

517
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
-Gå undan.
-Tack.

518
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
Ner med dig!
Du är anhållen för oanständigt beteende.

519
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
Håll fast honom. Upp med honom.

520
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
-Nu räcker det. Kom.
-Nej. Hallå!

521
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Vad håller ni på med?
Jag vill ha betalt, för fan!

522
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
Jag går ingenstans... Betala!

523
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Betala mig! Jag skrev under ett kontrakt!

524
00:44:13,625 --> 00:44:15,958
Den farliga Engelska kanalen!

525
00:44:16,041 --> 00:44:19,333
London's Daily Sketch betalar
1 000 pund i belöning!

526
00:44:20,250 --> 00:44:22,708
Trettiofyra kilometer!

527
00:44:29,333 --> 00:44:32,083
Till NÄSTA MAN
som simmar över Engelska kanalen.

528
00:44:40,666 --> 00:44:43,416
Engelska kanalen väntar på dig

529
00:44:48,833 --> 00:44:51,791
Bara den starkaste kan överleva!

530
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Vad vacker du är.

531
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
Hur långt är det att simma över?

532
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, det är din bröllopsdag.

533
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
Hur långt är det
från Frankrike till England?

534
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
Du vet inte vad du pratar om.

535
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
Jag vet att du har funderat på det.

536
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Det spelar ingen roll. Vi kan inte vinna.

537
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Vi vann gratis varmkorv.

538
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
Det var lök på, som du kanske minns.

539
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
Det är 34 kilometer.

540
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Det låter kul.

541
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Tror du jag skulle klara det?

542
00:46:00,791 --> 00:46:02,541
Tror du det?

543
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
Ja, för fasen.

544
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
-Svor du nu?
-Nej.

545
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
Du sa fasen.

546
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
Jag ska gå och dansa med min man.

547
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Vart ska du, Trudy?

548
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
Varje morgon
Varje kväll

549
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
Visst har vi kul?

550
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
Inga pengar och ting, men älskling

551
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
Visst har vi kul?

552
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
Bra jobbat!

553
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
Tjugoåtta simtag, Vera.

554
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Tror du att det är möjligt?

555
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
Jag bad om att få träna damlaget i OS.
Jag kunde få rollen som förkläde.

556
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
-De är inte redo för oss.
-Men jag kanske är redo.

557
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
Vad händer om du misslyckas?
Om du blir skadad?

558
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
Då utnyttjar de ditt nederlag
och lägger ner min verksamhet.

559
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
Och om jag klarar det? Vad händer då?

560
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Då får de problem.

561
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
...ingen har hört av sig.

562
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
Jag kommer att vara redo.

563
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
Jag tänker simma över Engelska kanalen.

564
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
Vad menar du?

565
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
Jag tänker simma över Engelska kanalen.
Kan jag få brödet?

566
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
-Nej, alltså...
-Det var inte en fråga.

567
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
Jag har kämpat mot kvinnliga idrottare
större delen av mitt liv.

568
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
Jag röstade mot
att kvinnor skulle få tävla i OS.

569
00:48:15,208 --> 00:48:18,250
Ja, mr Sullivan.
Jag vet att ni är en Temper Kop.

570
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
Vad betyder det?

571
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
"Idiot" på yiddish.

572
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
Ändå vill ni att jag betalar så att Trudy
kan simma över Engelska kanalen

573
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
efter att hon skämde ut oss i Paris.

574
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
Hon fick inte träna på tre veckor
på grund av er. Ni svek henne.

575
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
Ni behöver Trudy.
Tänk vilken bra publicitet för er.

576
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
Kanalen är 34 kilometer bred.

577
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Strömmarna vänder
med bara några timmars mellanrum.

578
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
För att kämpa mot strömmen
skulle hon tvingas simma 80 kilometer.

579
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
Vattnet är iskallt.

580
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Det kan plötsligt blåsa upp till storm
med sex meter höga vågor.

581
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
Det finns maneter, hajar

582
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
och till och med minor kvar från kriget.

583
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
Jag tror att det blir hennes död.

584
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
Den typen av publicitet vill jag inte ha.

585
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Nu får ni ursäkta,

586
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
men jag ska äta middag med min mor
i Jersey Highlands.

587
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
Hon fyller 88 idag.

588
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
Hon vill äta hummer på Penner's
med utsikt mot vattnet.

589
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
Vad sägs om att mötas där, mr Sullivan?

590
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
Nu förstår jag inte.

591
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
Ni kör dit och jag simmar
från New York till New Jersey.

592
00:49:30,250 --> 00:49:32,166
Tänker du simma till Jersey?

593
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
Det är cirka elva kilometer
från Rockaway Point.

594
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
Vi kan slå vad. Om jag klarar det
betalar OS-kommittén kanal-projektet.

595
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Resan, tränaren, följebåten, allt.

596
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Elva kilometer. På vilken tid?

597
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
-Fem timmar.
-Fyra.

598
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Tre.

599
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Klarar du det på tre timmar
sponsrar vi dig.

600
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
Och jag bjuder på middag.

601
00:50:08,750 --> 00:50:10,291
AMERIKAS OLYMPISKA KOMMITTÉ

602
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
Nu är klockan 18.30. Utnyttja tidvattnet.
Simma med det, inte mot det.

603
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Se till att ha solnedgången till höger.

604
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
Vi har ingen följebåt,
så du får se upp för pråmar.

605
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Låt fyren i Highlands leda dig.

606
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
Simmar du vilse, följ bojarna.

607
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
Det finns förtöjningsbojar
hela vägen till Jersey.

608
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
-Vad heter restaurangen?
-Penner's.

609
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Åt det hållet. Simma nu!

610
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
Kom igen. Vi kör.

611
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Tack.

612
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
Du fryser väl inte, mamma?

613
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Kom igen.

614
00:51:43,416 --> 00:51:45,708
Åh, min pojke. Tack.

615
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Ledsen, mrs Epstein.
Men det här var avtalet.

616
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
Klockan är 21.30. Tiden är ute.

617
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
Hur var middan, mr Sullivan?

618
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Två timmar och 56 minuter.
Era anställda kan kontrollera tiden.

619
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Var har du varit?

620
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
Får din far veta
att du kommer hem så här sent...

621
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
Jag simmade.

622
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Simmade? På natten?

623
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
Till New Jersey.

624
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
Jag simmade från New York till Jersey.

625
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Sa du New Jersey?

626
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
Jag åker
till Engelska kanalen nästa vecka.

627
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
Du är mitt barn.
Och det du älskar mest av allt…

628
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
skrämmer mig.

629
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
Jag kan inte stanna här.

630
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
Jag ser Meg och de andra flickorna...

631
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
Jag kan inte bli som de.

632
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
Jag hade en tvillingsyster.

633
00:53:30,583 --> 00:53:32,625
Hon drunknade när vi var sju.

634
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
Vad hette hon?

635
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
Pearl.

636
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Jag kommer inte att vara där
om nåt händer dig.

637
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
Jag förstår inte
var du har fått ditt mod ifrån.

638
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
Från dig.

639
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Hur är det därute i mörkret?

640
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
När jag simmade nu ikväll
följde en säl efter mig.

641
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
En säl?

642
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
Det är jag rätt säker på.

643
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Den följde inte efter dig, den jagade dig.

644
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
Tack. En dag ska det bli av.

645
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, jag vill att du ska träffa mannen
som ska träna dig.

646
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Charlotte Epstein ska träna mig.

647
00:54:55,541 --> 00:54:57,666
En kvinna som tränar en kvinna?

648
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Det är som att ett lejon
ska tämja ett lejon. En dålig idé.

649
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
Hon är min tränare.

650
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
Mr Wolffe är din tränare.

651
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Annars betalar vi inte.

652
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
Oroa dig inte, gumman. Jag ska ta hand
om dig ute på det stora havet.

653
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
Trudy!

654
00:55:33,666 --> 00:55:38,000
CAP GRIS-NEZ
FRANKRIKE

655
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
Vänta här, jag hämtar nycklarna.

656
00:55:54,583 --> 00:55:57,666
Vi skålar för vår vän Rudolph Vittali.

657
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
Han dog i veckan
när han försökte simma över.

658
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
Han simmade vilse i mörkret bland grunden.

659
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
Hit kommer nämligen män
som är beredda att riskera allt.

660
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
Så...

661
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
Vad ger en kvinna rätten att komma hit?

662
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
Skål för Vittali! En duktig simmare.

663
00:56:34,625 --> 00:56:35,750
Trudy.

664
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! Bröstsim, okej?

665
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
Det här är ingen tävling.

666
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Lugnt och fint.

667
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
Här kommer nyheter från Europa

668
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
där Trudy Ederle tränar
inför att simma över Engelska kanalen.

669
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
Enligt Lloyd's of London är oddsen
för att hon klarar det 100 mot 1.

670
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth sa idag
att han inte trodde hon skulle lyckas.

671
00:57:38,625 --> 00:57:40,500
Babe Ruth är lika tysk som vi.

672
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
Han kan dra åt fanders.

673
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
...om den här typen av simning
ska anses som en damsport.

674
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
Hur många gånger har du försökt?

675
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Tolv.

676
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
En gång hade jag bara
några kilometer kvar,

677
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
men då kom tidvattnet
från Atlanten in från sidan...

678
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
Det svepte mig in mot grunden.

679
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
Det är det sista hindret
innan man når England.

680
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
De räddade mig

681
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
från att dras in helt
i den där helvetiska strömmen

682
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
som håller fast en som Guds hand.

683
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
Det är omöjligt att ta sig loss.

684
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
De är emot oss, Trudy.

685
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
De vill att vattnet ska vinna.

686
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
Jag hejar på dig, Benji.

687
00:58:33,791 --> 00:58:34,791
Och jag hejar på dig.

688
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
Jag simmade i tre timmar imorse.
Jag är vrålhungrig.

689
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
Du måste se bra ut på tidningsuppslagen.
Ät som en dam.

690
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Eppy sa att jag behöver mer än det här!

691
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
Prata inte så högt.

692
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
Jag ska hämta mer frukt.

693
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Här kommer den!

694
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, titta ut.

695
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Det verkar som om du kommer
att få sällskap på simturen imorgon.

696
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
Det där är nog bara ungen.

697
00:59:52,375 --> 00:59:53,416
Frukt.

698
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Det där var onödigt.

699
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
Varken han eller du ska få driva med mig.

700
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
Varje morgon, varje kväll
Visst har vi kul?

701
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Sluta.

702
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
-Inga pengar och ting
-Sluta sjunga.

703
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
Men älskling
Visst har vi kul?

704
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
Varje morgon, varje kväll
Visst har vi kul?

705
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
Inga pengar och ting

706
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
Men älskling
Visst har vi kul?

707
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
Varje morgon, varje kväll
Visst har vi kul?

708
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
Inga pengar och ting

709
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
Men älskling
Visst har vi kul?

710
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
Om jag dör, Trudy,

711
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
får du skåla för mig.

712
01:00:53,375 --> 01:00:54,541
Höjer du glaset?

713
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, gå till historien nu.

714
01:01:17,041 --> 01:01:18,041
Ja?

715
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
Hon driver med mig, mr Sullivan.
Hon sjunger, skrattar mig upp i ansiktet.

716
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
Jag tolererar det inte.

717
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
Folk satsar på din flicka.
Oddsen har sjunkit rejält.

718
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
Hon är inte min flicka, utan din.
Det här är ditt spektakel.

719
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
Jag har ägnat åratal åt
att hålla sportbranschen ren.

720
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
Jag har sett kvinnor få rösträtt,
men det här kan ingen ge dem.

721
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Har jag rätt?

722
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
En kvinna? Där ute?

723
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
Jag slår vad om
att hon inte klarar mer än elva kilometer.

724
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
Benji?

725
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Kalla på doktorn! Han är stelfrusen!

726
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
Vi förlorade honom 16 kilometer ut!

727
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
Benji!

728
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
Vi hade tur som hittade honom.

729
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji!

730
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
Du kommer att klara dig.

731
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Det var inte dags för mig.

732
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
Guds hand, Trudy.

733
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
Du får göra det åt mig. Det klarar du.

734
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
Ett, två, tre!

735
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Bär in honom, fort!

736
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Skynda på!

737
01:02:50,125 --> 01:02:56,333
20 JULI
1926

738
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
Ta den och ge den till Christopher.

739
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
Titta hit, Trudy!
Le stort nu. Visa tänderna.

740
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
Har du vackert hår under badmössan?

741
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
Är du orolig för det kalla vattnet?

742
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
Enligt reglerna får man inte röra simmaren

743
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
när personen är i vattnet.

744
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Om man rör simmaren, även på grunt vatten,

745
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
innebär det diskvalificering.

746
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
-Är det på så högt det går?
-Ja.

747
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
Det är den härligaste känslan som finns.

748
01:03:49,916 --> 01:03:52,291
Jag är er värd och orkesterledare,
Harry Horlick,

749
01:03:52,375 --> 01:03:54,333
och det här är A&P Liberty Hour.

750
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Innan vi börjar
har vi nyheter från Europa.

751
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle ska försöka simma
över Engelska kanalen i gryningen idag.

752
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
Världen över frågar vi oss om en kvinna
kan överleva den svåraste prövningen

753
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
inom alla sportgrenar.

754
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
Ni lovade att spela musik, mr Wolffe!

755
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Du är bäst, Trudy!

756
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Tur att jag inte hör så bra.

757
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
Trudy! Bröstsim!

758
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!

759
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Bröstsim!

760
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
Vi har den!

761
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
Klockan är 07.15.
Det är 9 grader i luften och 16 i vattnet.

762
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle är nu i vattnet
och simmar amerikansk crawl.

763
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
-Skicka det till New York!
-Kom!

764
01:06:19,708 --> 01:06:20,708
NBC.

765
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
-På väg in.
-Sexton. Nu sänder vi.

766
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
En nyhetsrapport
från Engelska kanalens kalla vatten.

767
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle har nu simmat tre kilometer
och verkar stark.

768
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy simmar inte bröstsim.

769
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
Hon simmar amerikansk crawl
med 28 tag i minuten.

770
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
-Nu ett inslag från vår sponsor.
-Kom igen, tjejen.

771
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Sparka med fötterna!

772
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy! Sakta ner.

773
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!

774
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Sakta ner!

775
01:07:13,916 --> 01:07:15,250
Hon lyssnar inte på honom.

776
01:07:16,166 --> 01:07:18,708
Efter sex kilometer visar hon
inga tecken på utmattning.

777
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle simmar snabbare.

778
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!

779
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Frukt! Du måste äta nåt!

780
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Se till att jag kommer närmare.

781
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Närmare!

782
01:08:23,166 --> 01:08:24,416
Ta det!

783
01:08:35,291 --> 01:08:36,666
Trudy! Ta det!

784
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
Ta det!

785
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
Han rörde henne nästan!

786
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
-Han rörde henne nästan?
-Rörde han henne?

787
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Håll tyst!

788
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Oroa dig inte. Bara 26 kilometer kvar.

789
01:10:24,000 --> 01:10:25,208
TE

790
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!

791
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Ta en paus! Te!

792
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Här. Ta den.

793
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Jag har den!

794
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
Bra.

795
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Tack.

796
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Hon har simmat tio kilometer
och saktar in.

797
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
Här. Ta den. Det är din.

798
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
Hur är det?

799
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
Trudy, hallå!

800
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
Trudy!

801
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
Du simmar åt fel håll.

802
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Fel håll. Det här hållet.

803
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Se på henne. Inte ens elva kilometer.

804
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
Lurendrejerier.

805
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Slöseri med tid för alla.

806
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
Trudy!

807
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
Trudy!

808
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
Trudy, titta hit.

809
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
Trudy!

810
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
Det är över.

811
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
Det är slut.

812
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Trudy räddas av sin tränare, Jabez Wolffe,

813
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
som hoppar i när hon är på väg
att sjunka bland vågorna.

814
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Ursäkta.

815
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
Det framgår nu tydligt
att Trudy Ederle helt enkelt inte hade

816
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
den styrka och uthållighet som krävs.

817
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
Hennes mod räckte inte
för att tämja vågorna.

818
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Än så länge har bara fem män lyckats.

819
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Kapten Webb var först om att simma
över kanalen på 21 timmar och 45 minuter.

820
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Över ett dussin modiga män har dött...

821
01:13:49,541 --> 01:13:51,291
Världen reagerar nu på nyheterna

822
01:13:51,375 --> 01:13:53,000
om att Trudy Ederle
har kollapsat till havs.

823
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
Efter resultaten på OS
och det som nu hänt i Engelska kanalen

824
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
får motståndarna till kvinnliga idrottare
vatten på sin kvarn.

825
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
Som förväntat var Engelska kanalen
en för stor utmaning för en kvinna.

826
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
Mina damer och herrar,
Trudy Ederle fick dras upp ur vattnet

827
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
efter endast tio kilometer.

828
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
Simturen är över.

829
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
Vi vågar nog påstå
att om Trudy Ederle bara kan ta sig

830
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
några kilometer från den franska kusten

831
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
kommer ingen kvinna nånsin
kunna simma över Engelska kanalen.

832
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
Vad hände?

833
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
Du simmade för snabbt.

834
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
Sjuksköterskorna tycker
att du är jättemodig.

835
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
Hur långt kom jag? Ingen vill berätta.

836
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
Det är ingen fara, Trudy.

837
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Jag har varit här i två veckor.

838
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
Jag vill åka hem, nu.

839
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Ditt hem har kommit hit.

840
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
Vad gör du här?

841
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
Jag kom för att säga att det inte är rätt.
Kvinnor borde kunna bli slaktare.

842
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
Jag ska lära dig.

843
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
Jag vill inte bli slaktare.

844
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
Förlåt. Men när jag hörde om dig
på radion...

845
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
Min dotter på radion? Och du var ensam.

846
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
Då skämdes jag.
Jag skämdes över att inte vara här.

847
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
Du är här nu.

848
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Ja. Vi har kommit för att hämta hem dig.

849
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
Vi?

850
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
Du tror väl inte
att jag skulle låta honom åka ensam?

851
01:16:12,291 --> 01:16:14,500
Meg!

852
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Jag har drömt om dig.

853
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
Och om ost. Jag är vrålhungrig.

854
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
Det går ett skepp imorgon.
Känner du dig stark nog?

855
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederle, var är hon?

856
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
Sir, ni får inte vara här på sjukhuset.

857
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Mr Burgess?

858
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
Du simmade en kilometer
på åtta minuter trots tidvattnet.

859
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Vem är det här?

860
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
Vad hände?

861
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Tjugoåtta simtag i minuten,
en kilometer på åtta minuter.

862
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Helt otroligt.

863
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
Lämna min dotter i fred.

864
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
Kaptenen på Alsace är en vän till mig.

865
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
Han sa att mr Wolffe nästan rörde dig
när du var i vattnet.

866
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
Han halkade.

867
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Han har simmat i Engelska kanalen.
Han halkade inte.

868
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
Du höll två knop trots vågorna.

869
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
Och plötsligt var du nära att drunkna.

870
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
Så vad hände?

871
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe gav mig te.
Jag blev dålig efter att jag druckit det.

872
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
Först magen och sen huvudet.

873
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
Jag kunde inte hålla mig vaken.

874
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Te?

875
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
Han använder sömntabletter.

876
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Sjösjuketabletter.

877
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
Inte undra på
att han gav sig av så snabbt.

878
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
Förgiftade han min dotter?

879
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Ta det som en komplimang, mr Ederle.

880
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Det måste gå framåt för kvinnor
om deras tränare vill döda dem.

881
01:17:47,875 --> 01:17:49,125
Vi berättar för pressen.

882
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
Nej. De kommer aldrig att tro
en söt tjej som var nära att drunkna.

883
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Inte förrän hon har nått sanden
på den andra sidan.

884
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
Det vore en ära för mig att visa vägen.

885
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
Ännu en simtur?

886
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Snälla. Får din mor veta det
blir hon rasande på mig.

887
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
Trudy, vad vill du själv?

888
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
Har jag kommit så här långt
kan jag lika väl besöka England.

889
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Mina damer och herrar,
vi kan inte lyckas med alla experiment.

890
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
För närvarande
bryr vi oss främst om Trudys hälsa.

891
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
Jag ska personligen se till
att hon hämtar sig under överfarten.

892
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
-Här!
-Ja.

893
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
Jag kan svara på en fråga till.
En i taget.

894
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
Vad blir ert nästa projekt?

895
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Gå till hytten och vila, Trudy.

896
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
Om några dagar är du hemma
och allt det här kommer att vara glömt.

897
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
Som om det aldrig hade hänt.

898
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Ja.

899
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
Vi har tre dar på oss
innan skeppet anländer till New York

900
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
och alla får veta
att du är kvar i Frankrike.

901
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
Tänk om hon inte är stark nog om tre dar?

902
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
En storm är på väg. Det är 13 grader
i vattnet och temperaturen går ned.

903
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Blir det kallare skulle hon dö.

904
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Vi kan inte vänta.

905
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
Jag simmar om tre dar.

906
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
Inga journalister. Ingen folkhop.
Ingen som kan hindra mig.

907
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Alla tror
att det är raka vägen till England.

908
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
Men det är strömmen som bestämmer vägen.

909
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Vet man var Nordsjön och Atlanten möts

910
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
kan man följa strömmen som på en karta.

911
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
Du måste lova mig en sak.

912
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Låt ingen plocka upp mig ur vattnet,
vad som än händer.

913
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
Det är inte rätt att be mig om det.

914
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
Det bestämmer jag.
Jag simmar på egna villkor.

915
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Lova mig det.

916
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
Din far och din familj, då?

917
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
De skulle aldrig förstå, men det gör du.

918
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
Så lova att du inte kommer
att dra upp mig.

919
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
Jag har brutit vartenda löfte
jag gett en kvinna.

920
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
Hemma i England
bjöd de mig på tusentals glas whisky.

921
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Jag släpades inför drottningen.

922
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
Men jag svek alla. Jag kunde inte leva upp
till deras förväntningar.

923
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
-Vad förväntade de sig?
-En jäkla hjälte.

924
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Så du ber fel person.

925
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
Jag ber dig om ditt ord.

926
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
Det är England eller döden som gäller.

927
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
Får jag kalla dig älskling?
Jag är kär i dig

928
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
Får jag höra dig viska?
Att du älskar...

929
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
Herregud.

930
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, du har en massa skavsår.

931
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
Jag är van vid det.
Så blir det med alla baddräkter.

932
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
Den måste sitta åt mer här.

933
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
Vi måste ta bort remmen över axlarna

934
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
och göra oss av med resten.

935
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
Vad pratar du om?

936
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
De flesta simmare undviker månen.

937
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
De är rädda för nipflod,
när stillvattnet står högt.

938
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
Trudy ska ta den här vägen
för att klara av tidvattnet.

939
01:22:19,208 --> 01:22:22,666
Hon kommer
att svänga 90 grader två gånger.

940
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Det innebär 32 kilometer till.

941
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Trettiotvå kilometer till?

942
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
Jag är bara orolig för
att vädret kommer att sinka henne.

943
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
Det skulle kunna ta henne söder
om Goodwin Sands.

944
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
Vad fasen pratar du om?

945
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
Grund. Hamnar hon där
kan vi inte följa henne.

946
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
Men mörkret är vår fiende.

947
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Simmar Trudy vilse kan strömmen ta henne.

948
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Inte ens Trudy är stark nog
att simma lodrätt mot den strömmen.

949
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
Hon skulle svepas ut till havs.

950
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
Okej.

951
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
Det är klart. Här är hon.

952
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
-Vad tycker ni?
-Nej.

953
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
Så där får hon inte gå ut.
Till och med fransmännen arresterar henne.

954
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
Jag kommer att vara täckt
i valfett och lanolin.

955
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Ingen kommer att få veta
att kejsaren är naken.

956
01:23:08,666 --> 01:23:10,250
Ni är galna, allihopa!

957
01:23:11,375 --> 01:23:12,916
DAMER

958
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Trudy?

959
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Journalisterna vill tala med dig där uppe.

960
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
Du får komma ut.

961
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
Jag vill skicka telegram
till Gray Nose Hotel i Frankrike.

962
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
Vad ska det stå, sir?

963
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Fråga om hon simmar.

964
01:23:47,833 --> 01:23:52,708
6 AUGUSTI
1926

965
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
Varje morgon
Varje kväll

966
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
Visst har vi kul?

967
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
Inga pengar och ting

968
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
Men älskling
Visst har vi kul?

969
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Trudy, du måste inte göra det här.

970
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
Inte vet jag.

971
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
Det känns som en bra dag för en simtur.

972
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
-Hon ska simma igen.
-Hon står vid vattenbrynet!

973
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
Trudy!

974
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
Trudy! Ska du simma igen?

975
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Hoppa på båten.

976
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
Trudy! Titta hit!

977
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
Jag betalar 20 pund för att få åka
med den första båten som ska ut.

978
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
Amerikanskan Trudy Ederle åkte aldrig hem.

979
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
Hon är kvar i Frankrike och simmar igen.

980
01:25:48,916 --> 01:25:49,958
VISST HAR VI KUL

981
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
Varje morgon, varje kväll
Visst har vi kul?

982
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
Inga pengar och ting

983
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
Men älskling
Visst har vi kul?

984
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
Vräkningen är nära, min kära
Vi har ingen bil

985
01:26:24,708 --> 01:26:27,500
National Broadcast Company
avbryter sändningen

986
01:26:27,583 --> 01:26:28,750
för en nyhetsrapport från Frankrike

987
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
där Trudy Ederle har setts simma igen.

988
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
Jag tror att Harry Horlick precis sa
att Trudy simmar igen.

989
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
I Engelska kanalen.

990
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
Du drömde. De kommer hem imorgon.

991
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Okej. God natt.

992
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
...hon gör sitt andra försök

993
01:27:02,125 --> 01:27:03,958
att simma över Engelska kanalen.

994
01:27:10,208 --> 01:27:13,291
...vi avbryter sändningen igen
med nyheter från Europa

995
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
där Trudy försöker korsa Engelska kanalen.

996
01:27:15,875 --> 01:27:19,291
Trudy Ederle gör ett andra försök
att simma över Engelska kanalen.

997
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
Trudy Ederle är sex kilometer ut
och simmar snabbt.

998
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
-Uppdatering om en halvtimme.
-Henry, klä på dig!

999
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Tio och en halv.

1000
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Nitton grader styrbord!

1001
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
Vänta!

1002
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
England ligger åt det hållet!

1003
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
Hon måste följa tidvattnet!

1004
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
Hallå, åk närmare.

1005
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
-Närmare!
-Vi måste hålla avståndet!

1006
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
Närmare!

1007
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
I vattnet! Kolla!

1008
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Se vad hon har på sig!

1009
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
Trudy!

1010
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
De är för nära.

1011
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
-Hallå!
-Kör närmare.

1012
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
-Hallå! Bort med er!
-Trudy, titta hit!

1013
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
-Håll er borta från henne!
-Bort!

1014
01:28:40,416 --> 01:28:41,875
Bara ett foto!

1015
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
-Håll er borta från henne!
-Närmare!

1016
01:28:51,666 --> 01:28:52,958
Håll er borta från henne,

1017
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
annars skjuter jag!

1018
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Ingen rör henne i vattnet.

1019
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
-Han sköt på oss.
-Ja.

1020
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
De läcker! Jag ser inget!

1021
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
Vi har slut på bananer
Vi har slut på bananer idag

1022
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
Ni får inte vara här.

1023
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Ursäkta. Ni får inte vara här!

1024
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
Jag heter Gertrude Ederle.
Jag är Trudy Ederles mor.

1025
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
Ni tar för lång tid på er
att berätta vad som händer.

1026
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
Nu får ni berätta var hon är. Genast.

1027
01:30:17,416 --> 01:30:19,000
Varsågoda och sitt.

1028
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
Ni får se rapporterna samtidigt som vi.

1029
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
-Var är hon?
-Jag vet inte. Tommy?

1030
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Tack. Tretton kilometer ut,
vågor på 1,5 meter,

1031
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
fjorton grader i luften
och 13 i vattnet. Snälla.

1032
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
Men tomater har vi en massa

1033
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
Potatisar köper ni i kassa

1034
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
Jag gillar inte den här musiken. Byt.

1035
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
Vi har slut på bananer idag

1036
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Kolla föröver!
Vattnet har blivit rött därute.

1037
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
Sakta ned på farten!

1038
01:31:32,166 --> 01:31:33,208
Sakta ned!

1039
01:31:50,666 --> 01:31:52,833
MANETER

1040
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Röda maneter!

1041
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
Vad kan vi göra?

1042
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Inget. Hon får simma på.

1043
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Kom igen, Trudy.

1044
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
Nu räcker det. Plocka upp henne.

1045
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
Hon vilar bara. Det är ingen fara.

1046
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
Det här har gått för långt! Du tvingade
henne simma snett och bland maneter.

1047
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
När ska hon få simma mot England igen?

1048
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
Det här är galenskap!

1049
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
Hon har blivit bränd
av hundratals maneter!

1050
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Ja. Och ändå simmade hon i 3,5 knop.

1051
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
Vad väntar du på, latmask?

1052
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
England ligger ditåt.

1053
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Fortsätt simma! Håll modet uppe!

1054
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
Hon klarade det.

1055
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
Trudy Ederle kämpar mot starka strömmar
och brännmaneter

1056
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
på väg mot England.

1057
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
Simma, Trudy, simma!

1058
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
Den amerikanska flickan
Trudy Ederle kämpar på.

1059
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
Hon har nu varit i vattnet i åtta timmar.

1060
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
...Donnelly torskleverolja
hjälper dig att bevara lugnet.

1061
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
Hur lång har hon kommit?

1062
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Mina damer och herrar,
nyheter från Engelska kanalen.

1063
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle är...

1064
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
halvvägs till Dover.

1065
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
Hon har knappt rört sig på en timme.

1066
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
Hon är utmattad.

1067
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
Strömmen är för stark.

1068
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Se till att jag hamnar framför henne!

1069
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, vad gör du?

1070
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy avskyr att förlora.

1071
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
Meg!

1072
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Först runt piren vinner!

1073
01:37:33,041 --> 01:37:34,125
Meg!

1074
01:37:34,208 --> 01:37:35,416
Nej!

1075
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
-Meg!
-Kom igen, Trudy!

1076
01:37:45,791 --> 01:37:48,208
Tjugoen kilometer och Trudy Ederle

1077
01:37:48,291 --> 01:37:49,875
simmar i fast takt.

1078
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Hon verkar vara på väg hit, mr Wolffe.

1079
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
Du hejar väl knappast på henne.

1080
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Varför skulle jag inte det?

1081
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
Om hon lyckas
kommer du att gå till historien.

1082
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
Mannen som inte klarade kanalen.

1083
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
Och som inte klarade tränarrollen.

1084
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
Frågan är inte längre
om hon har nåt i kanalen att göra.

1085
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
Frågan är: "Kan hon vinna över den?"

1086
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.

1087
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Jag är ledsen, jag orkar inte mer.

1088
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Gå upp på båten igen.

1089
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Hälsa Burgess att jag är vrålhungrig.

1090
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
Vad vill du ha?

1091
01:38:29,666 --> 01:38:31,041
Vad som helst utom te!

1092
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
Mina händer och fötter är bortdomnade.

1093
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
Vad?

1094
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
Jag fattar inte hur hon klarar det.

1095
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
En till!

1096
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
En till!

1097
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
Vi rapporterar igen om en halvtimme.

1098
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
Vad? Vad har hänt?

1099
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
Hon är nio kilometer från England.

1100
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Sluta flina.

1101
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
Det är långt kvar.

1102
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
Hon har nu kommit
till den farligaste delen av kanalen

1103
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
där många redan har mist livet.

1104
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
Hur mycket ork har Trudy Ederle kvar

1105
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
när hon står inför den sista delen
av långdistansutmaningen?

1106
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Grund! Vi är frame vid grunden!

1107
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Vänta!

1108
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
Vad är det som händer?

1109
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
Strömmarna förde oss till Goodwin Sands.

1110
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
Hon kommer att simma genom mynningen
mot Dover, till Kingsdown strand.

1111
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
Hon får simma ensam
genom grunden de sista åtta kilometrarna.

1112
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
Tänk om hon simmar vilse i mörkret?
Om hon dras ut till havs?

1113
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
Hon klarar det.

1114
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Plocka upp henne ur vattnet nu.
Hämta min dotter!

1115
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Hämta min dotter!

1116
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
Jag hjälper henne inte upp.

1117
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Hjälp henne upp!

1118
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
Vill hon själv simma ska hon göra det!

1119
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
-Hon klarar det.
-Nej, det blir mörkt.

1120
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
Hon är stelfrusen. Hon saktar ned.

1121
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
Hon blir ensam i mörkret,
utan båten som kan visa vägen.

1122
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
-Hallå!
-Jag vill att hon kliver upp!

1123
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!

1124
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Vi kan inte följa med dig
in bland grunden.

1125
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Utan oss simmar du vilse.

1126
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Kom upp nu. Simturen är över.

1127
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
Det är inte över.

1128
01:41:45,708 --> 01:41:46,875
Jag älskar er.

1129
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
Vi möter henne på stranden.

1130
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
Trudy har lyckats bättre
än många män före henne

1131
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
och ska nu försöka sig på
den sista delsträckan.

1132
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
Trudy Ederle har gett sig in
bland grunden ensam.

1133
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
Sandbanken skyddar Englands kust.

1134
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
Mademoiselle Trudy Ederle har legat
nästan 13 timmar i iskallt vatten

1135
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
och ska nu simma den farligaste biten.

1136
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
Nej.

1137
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
Nej!

1138
01:45:02,583 --> 01:45:03,583
Nej!

1139
01:45:08,000 --> 01:45:10,000
TELEGRAM

1140
01:45:20,291 --> 01:45:22,000
Hon har simmat vilse bland grunden.

1141
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
De hittar henne inte.

1142
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
Vi har fått rapport om att Trudy Ederle
har simmat vilse i Goodwin Sands,

1143
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
bara åtta kilometer från England.

1144
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
Vi ber för att hon hittar
till Dover och Kingsdown strand.

1145
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
Vi måste ta båten och försöka hitta henne.

1146
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
Vi kan inte åka tillbaka.
Här tar det slut.

1147
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
Det har ju gått flera timmar!

1148
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
Hur ska hon kunna hitta?

1149
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Titta.

1150
01:47:31,333 --> 01:47:32,541
Snälla.

1151
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
Det brinner eldar på Dovers klippor

1152
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
och världen håller andan.

1153
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
Vi är alla med henne
i det iskalla vattnet.

1154
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Inatt stöttar vi alla Trudy.

1155
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
Där!

1156
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
-Var?
-Där!

1157
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
-Det är...
-Trudy!

1158
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!

1159
01:50:02,750 --> 01:50:04,750
Hon har legat i vattnet i timtal!

1160
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
Du klarade det! Kom igen!

1161
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Ingen får röra henne!

1162
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Kom igen, Trudy. Bara några steg till.

1163
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
Din jäkla hjälte.

1164
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Välkommen till England.

1165
01:52:00,583 --> 01:52:01,666
Ja!

1166
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
Min dotter!

1167
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
Det var jag som lärde henne simma!

1168
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
-Titta hit, Trudy!
-Le stort!

1169
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
Du skakar ju av köld. Här.

1170
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
-Ta på dig den här.
-Okej.

1171
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
Du är bäst, Trudy!

1172
01:52:36,000 --> 01:52:38,208
Hurra! Bravo!

1173
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
-Bravo, Trudy!
-Du är bäst!

1174
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Din dotter är framme i England!

1175
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Kom, så går vi.
Det är dags att gå till skolan.

1176
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
Skolan?

1177
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
Trudy har precis simmat
över Engelska kanalen.

1178
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Ja, men det har inte du.

1179
01:53:34,166 --> 01:53:38,750
Idag kan jag meddela
att världens främsta idrottsstjärna

1180
01:53:38,833 --> 01:53:41,791
varken är Babe Ruth eller Jack Dempsey.

1181
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
Världens främsta idrottsstjärna
är en ung kvinna från New York City.

1182
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.

1183
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Ja! Du klarade det, Trudy!

1184
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Jag kan tyvärr inte låta dig
komma in i landet utan pass.

1185
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
Du blir nog tvungen att ringa nån.

1186
01:54:42,708 --> 01:54:44,083
VÄLKOMMEN HEM!
VÅGORNAS DROTTNING

1187
01:54:57,375 --> 01:54:59,583
TRUDY - ENGELSKA KANALENS HJÄLTE

1188
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
Välkommen hem, Trudy!

1189
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
Du klarade det.

1190
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Ja!

1191
01:55:26,000 --> 01:55:27,000
Benji!

1192
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
Det här är din stund, Trudy. Din stund.

1193
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
-Vi måste åka.
-Åk du, Trudy!

1194
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
Min tränare åker med mig.

1195
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Heja Trudy!

1196
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
The Yankees!

1197
01:56:15,208 --> 01:56:16,375
Ja!

1198
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!

1199
01:57:00,541 --> 01:57:06,625
Trudy Ederle simmade över Engelska kanalen
på 14 timmar och 31 minuter.

1200
01:57:13,541 --> 01:57:17,541
Hon slog herrarnas rekord
med nästan två timmar

1201
01:57:17,625 --> 01:57:23,250
och ändrade kvinnors roll
inom idrott för all framtid.

1202
01:57:26,833 --> 01:57:28,833
VÄLKOMMEN HEM

1203
01:57:39,916 --> 01:57:41,750
Det har aldrig hållits ett större segertåg

1204
01:57:41,833 --> 01:57:44,708
för en idrottare i New Yorks historia.

1205
01:57:44,791 --> 01:57:48,500
Varken för en man eller kvinna.

1206
01:57:52,833 --> 01:57:56,833
Trudy Ederle förlorade hörseln med tiden.

1207
01:57:56,916 --> 01:58:02,916
Hon ägnade livet åt
att lära döva barn att simma.

1208
01:58:09,916 --> 01:58:16,250
Trudy dog 2003, 98 år gammal.

1209
01:58:34,125 --> 01:58:41,125
BASERAT PÅ BOKEN
AV GLENN STOUT

1210
02:08:40,083 --> 02:08:42,083
Undertexter: Gabriella Ekbom



