1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,580 --> 00:00:40,832
<i>Із-за пагорбів далеких</i>

4
00:00:43,210 --> 00:00:45,503
{\an8}<i>телепузики приходять грати.</i>

5
00:00:45,504 --> 00:00:47,547
{\an8}<i>-Один.
- Один.</i>

6
00:00:47,548 --> 00:00:49,924
<i>- Два.
- Два!</i>

7
00:00:49,925 --> 00:00:52,678
<i>- Три.
- Три!</i>

8
00:00:53,846 --> 00:00:56,306
<i>- Чотири!
- Чотири!</i>

9
00:00:57,724 --> 00:01:01,018
<i>І телепузики дуже люблять одне одного.</i>

10
00:01:01,019 --> 00:01:02,646
<i>Ах.</i>

11
00:01:03,522 --> 00:01:05,232
<i>Міцні обійми.</i>

12
00:01:09,611 --> 00:01:12,489
{\an8}Шотландське нагір'я

13
00:01:15,409 --> 00:01:17,034
Не можна. Чому ти так довго?

14
00:01:17,035 --> 00:01:18,160
Вони не прийдуть.

15
00:01:18,161 --> 00:01:19,662
Не має значення. Не важливо!

16
00:01:19,663 --> 00:01:21,789
Де інші? Вони йшли прямо за мною.

17
00:01:21,790 --> 00:01:23,207
Повеземо всіх одним авто.

18
00:01:23,208 --> 00:01:24,376
<i>Час для</i> Телепузиків<i>.</i>

19
00:01:26,044 --> 00:01:28,087
Посидь тут. Сиди!

20
00:01:28,088 --> 00:01:29,505
Тітонько, що відбувається?

21
00:01:29,506 --> 00:01:32,800
Джиммі, сиди спокійно, тихо і не вставай.

22
00:01:32,801 --> 00:01:35,219
Ми повинні посадити дітей в машину!

23
00:01:35,220 --> 00:01:37,054
Що ти робив? Я ж казала поквапитися!

24
00:01:37,055 --> 00:01:38,557
Заради Бога!

25
00:01:43,187 --> 00:01:44,188
Джиммі?

26
00:01:50,611 --> 00:01:51,695
Що це?

27
00:01:54,406 --> 00:01:56,491
<i>Куди поділися телепузики?</i>

28
00:02:04,750 --> 00:02:05,751
Тату?

29
00:02:08,002 --> 00:02:09,629
<i>- Тінкі-Вінкі.
- Тінкі-Вінкі.</i>

30
00:02:09,630 --> 00:02:10,839
<i>Діпсі.</i>

31
00:02:22,476 --> 00:02:23,476
Джиммі, біжи.

32
00:02:23,477 --> 00:02:25,896
- Мамо?
- Біжи! Тікай!

33
00:02:34,363 --> 00:02:35,364
Біжи!

34
00:02:36,198 --> 00:02:38,115
Тікай! Джиммі, біжи!

35
00:02:38,116 --> 00:02:39,493
Нумо!

36
00:02:43,789 --> 00:02:45,290
Тату! Тату!

37
00:02:52,923 --> 00:02:54,007
Тату!

38
00:03:00,556 --> 00:03:01,974
Тату!

39
00:03:02,808 --> 00:03:03,891
Тату!

40
00:03:03,892 --> 00:03:05,977
- Джиммі.
- Тату.

41
00:03:05,978 --> 00:03:07,854
Тату, що відбувається?

42
00:03:07,855 --> 00:03:10,565
Нічого з того, що не було б
детально пророковано.

43
00:03:10,566 --> 00:03:13,276
Мені дуже страшно, тату.
Мама і сестри, мабуть, померли.

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,237
О, ні, синку.

45
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
Не померли.

46
00:03:17,698 --> 00:03:18,907
Вони збережені.

47
00:03:20,242 --> 00:03:21,827
Задля цього великого дня.

48
00:03:22,744 --> 00:03:24,037
Судного дня.

49
00:03:29,209 --> 00:03:31,128
Ось, сину мій.

50
00:03:34,631 --> 00:03:36,341
Хай він завжди буде з тобою.

51
00:03:38,093 --> 00:03:39,595
Зберігай віру.

52
00:03:43,056 --> 00:03:44,516
Так.

53
00:03:45,601 --> 00:03:46,602
Так.

54
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
Так, діти мої!

55
00:03:50,397 --> 00:03:51,773
Так!

56
00:04:04,203 --> 00:04:07,539
Так!

57
00:04:14,004 --> 00:04:15,005
Отче...

58
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
чому ти покинув мене?

59
00:04:39,905 --> 00:04:42,573
Вірус люті спустошив Велику Британію.

60
00:04:42,574 --> 00:04:45,326
Він проник із континентальної Європи.

61
00:04:45,327 --> 00:04:48,037
{\an8}Британські землі на карантині
задля стримування вірусу.

62
00:04:48,038 --> 00:04:54,086
{\an8}Тих, хто вижив, покинули напризволяще.

63
00:04:57,589 --> 00:05:02,261
{\an8}28 років по тому...

64
00:05:34,668 --> 00:05:35,836
Твій великий день.

65
00:05:37,462 --> 00:05:38,630
Вставай, Спайку.

66
00:06:08,076 --> 00:06:09,243
СІЛЬСЬКИЙ МАГАЗИН

67
00:06:09,244 --> 00:06:11,120
НЕ БЕРІТЬ НОВІ,
ЯКЩО НЕ ПОТРІБНО

68
00:06:11,121 --> 00:06:12,623
ПЕРША ДОПОМОГА

69
00:06:17,377 --> 00:06:18,837
У НАС МАЛО РЕСУРСІВ
ПОДУМАЙТЕ

70
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
Побачимося пізніше.

71
00:07:32,995 --> 00:07:34,370
Ліхтарик узяв?

72
00:07:34,371 --> 00:07:35,664
Куртку, свисток...

73
00:07:36,540 --> 00:07:37,541
флягу для води?

74
00:07:39,001 --> 00:07:40,085
Давай.

75
00:07:42,045 --> 00:07:43,130
Узяв ніж?

76
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Молодець, хлопче.

77
00:07:53,432 --> 00:07:54,433
Поклади в сумку.

78
00:07:59,313 --> 00:08:01,731
Бекон? На сніданок?

79
00:08:01,732 --> 00:08:03,650
Дейв із Роузі принесли ввечері.

80
00:08:07,112 --> 00:08:08,279
А де твій?

81
00:08:08,280 --> 00:08:09,822
Я поїв, поки готував.

82
00:08:09,823 --> 00:08:10,908
Так, точно.

83
00:08:14,786 --> 00:08:15,786
Спайкі.

84
00:08:15,787 --> 00:08:17,080
Він увесь твій.

85
00:08:31,261 --> 00:08:32,720
Піду до твоєї мами.

86
00:08:32,721 --> 00:08:33,804
Ти закінчуй.

87
00:08:34,640 --> 00:08:36,015
Залиш тарілку на столі.

88
00:08:42,147 --> 00:08:43,148
Я йду, люба.

89
00:08:44,525 --> 00:08:45,651
Ось, люба.

90
00:08:46,777 --> 00:08:47,819
У чому річ, що таке?

91
00:08:53,784 --> 00:08:56,411
- Джеймі...
- Ти маєш витримати, кохана.

92
00:08:57,079 --> 00:09:00,415
- Тобі треба побути тут і відпочити.
- О, я не можу. Ні.

93
00:09:01,041 --> 00:09:02,291
О, Спайкі.

94
00:09:02,292 --> 00:09:03,709
Привіт, мамо!

95
00:09:03,710 --> 00:09:05,504
О, дитинко.

96
00:09:06,463 --> 00:09:09,715
Знаєш, я не хотіла здіймати галас.
Це все моя голова. Вона...

97
00:09:09,716 --> 00:09:11,552
- Все добре.
- Вона так і пульсує.

98
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
О, може, розповіси,
що було сьогодні в школі?

99
00:09:16,849 --> 00:09:18,267
Я не був у школі, мамо.

100
00:09:18,809 --> 00:09:19,810
Зараз ранок.

101
00:09:21,103 --> 00:09:22,855
- Хіба?
- Так...

102
00:09:23,814 --> 00:09:25,190
зараз ранок, і...

103
00:09:26,358 --> 00:09:27,359
Ісло...

104
00:09:28,235 --> 00:09:29,236
ти пам'ятаєш?

105
00:09:29,945 --> 00:09:31,445
Спайк сьогодні не іде до школи.

106
00:09:31,446 --> 00:09:32,531
Чому ні?

107
00:09:34,700 --> 00:09:36,284
Вже вихідні?

108
00:09:36,285 --> 00:09:37,661
Ні, сьогодні п'ятниця.

109
00:09:39,830 --> 00:09:41,498
То чому він не йде до школи?

110
00:09:43,041 --> 00:09:44,209
Ми говорили про це.

111
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
- Кілька разів.
- Про що, Джеймі?

112
00:09:48,755 --> 00:09:50,883
Ми зі Спайком ідемо з острова.

113
00:09:51,466 --> 00:09:53,176
Це його перший похід.

114
00:09:53,177 --> 00:09:54,594
Перший?

115
00:09:54,595 --> 00:09:58,306
Хочеш сказати, ви йдете з острова?
На материк?

116
00:09:58,307 --> 00:10:00,141
- Так.
- Що?

117
00:10:00,142 --> 00:10:02,560
- Ісло.
- Про що ти, в біса, говориш?

118
00:10:02,561 --> 00:10:05,355
- Так. Не лайся. Годі.
- Ти з глузду, на фіг, з'їхав?

119
00:10:05,939 --> 00:10:06,939
Він, дідько, дитина!

120
00:10:06,940 --> 00:10:08,191
- Мамо...
- Йому 12.

121
00:10:08,192 --> 00:10:10,318
Хочеш, трясця, убити нашу дитину, козел?

122
00:10:10,319 --> 00:10:11,527
Спайку, іди вниз.

123
00:10:11,528 --> 00:10:14,071
- Ти хворий убивця дітей.
- Ні, тату, ти іди вниз.

124
00:10:14,072 --> 00:10:15,448
- Був би тато тут...
- Ні.

125
00:10:15,449 --> 00:10:17,700
- Він би шкуру з тебе здер!
- Краще б... Добре!

126
00:10:17,701 --> 00:10:19,493
- Козел!
- Добре. Ісло, все гаразд.

127
00:10:19,494 --> 00:10:20,745
- Козел!
- Все буде добре.

128
00:10:20,746 --> 00:10:21,914
Гівнюк!

129
00:10:22,873 --> 00:10:24,291
- Мамо...
- Ні.

130
00:10:25,042 --> 00:10:26,043
Це я.

131
00:10:28,962 --> 00:10:31,048
Спайк... Спайкі.

132
00:10:31,715 --> 00:10:33,383
Що відбувається? Я горю.

133
00:10:34,259 --> 00:10:36,177
Чому мені так спекотно?

134
00:10:36,178 --> 00:10:37,762
Просто погода така, мамо.

135
00:10:37,763 --> 00:10:38,972
Як спекотно.

136
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Все гаразд.

137
00:10:44,853 --> 00:10:46,480
Я приніс тобі сніданок.

138
00:10:48,565 --> 00:10:49,691
Тут трохи бекону.

139
00:10:51,360 --> 00:10:52,611
Поїж, коли захочеш.

140
00:10:55,656 --> 00:10:56,697
Ти йдеш?

141
00:10:56,698 --> 00:10:58,617
- Так.
- Куди?

142
00:11:00,327 --> 00:11:01,328
До школи.

143
00:11:05,832 --> 00:11:07,083
Добре, Спайкі.

144
00:11:07,084 --> 00:11:08,377
О, я люблю тебе.

145
00:11:10,420 --> 00:11:11,672
І я тебе люблю, мамо.

146
00:11:17,052 --> 00:11:18,219
Доброго ранку, малий!

147
00:11:18,220 --> 00:11:19,304
Семе.

148
00:11:19,888 --> 00:11:21,390
Щойно перетягнув для тебе.

149
00:11:22,975 --> 00:11:24,016
А треба було?

150
00:11:24,017 --> 00:11:26,644
Ні. Насправді зробив це
заради власного спокою.

151
00:11:26,645 --> 00:11:28,021
З ним усе буде добре, Семе.

152
00:11:29,022 --> 00:11:31,191
Натягни, синку. Відчуй вагу.

153
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
Чекай.

154
00:11:36,989 --> 00:11:38,699
Зовсім не трусить.

155
00:11:39,283 --> 00:11:40,450
Сильне хлопча.

156
00:11:41,743 --> 00:11:43,328
Тоді вперед, синку. Пішли.

157
00:11:50,210 --> 00:11:52,628
Гаразд. Добре.

158
00:11:52,629 --> 00:11:53,922
Побачимося ввечері.

159
00:11:54,381 --> 00:11:56,382
- Життя на кону.
- Дякую, хлопці!

160
00:11:56,383 --> 00:11:57,759
- Вперед!
- Щасти, Спайку.

161
00:11:58,552 --> 00:12:00,428
- Рада, що ти у справі.
- Вперед, Спайку!

162
00:12:00,429 --> 00:12:02,014
Успіху, хлопче.

163
00:12:06,894 --> 00:12:08,353
Це від мами.

164
00:12:09,688 --> 00:12:12,148
- Дякую, Бетті!
- Ввечері в тебе велика вечірка.

165
00:12:12,149 --> 00:12:13,358
Не запізнюйся!

166
00:12:14,151 --> 00:12:15,568
Поверни його неушкодженим.

167
00:12:15,569 --> 00:12:16,945
Вперед, Джеймі!

168
00:12:20,365 --> 00:12:21,575
{\an8}НЕ БАРІТЬСЯ
ДЯКУЄМО!

169
00:12:27,122 --> 00:12:28,415
Наглянь за ним, Джеймі!

170
00:12:30,250 --> 00:12:32,544
- Щасти, Спайку.
- Добре, Джейкобе.

171
00:12:43,847 --> 00:12:44,932
Поглянь на це, Спайку.

172
00:12:45,682 --> 00:12:47,099
Ти зібрав усе правління.

173
00:12:47,100 --> 00:12:49,228
Просто посміхайся і будь ввічливим.

174
00:12:49,811 --> 00:12:51,230
Не могли не проводити.

175
00:12:51,939 --> 00:12:53,606
Ми всі радіємо за тебе.

176
00:12:53,607 --> 00:12:55,566
Хоч ти знаєш, я думаю, що він замалий.

177
00:12:55,567 --> 00:12:58,069
Практикою передбачається
14-ти чи 15-річні.

178
00:12:58,070 --> 00:12:59,362
Він готовий, Дженні.

179
00:12:59,363 --> 00:13:00,531
Нумо, хлопче.

180
00:13:02,407 --> 00:13:04,284
Ти знаєш правила нашої громади, Спайку.

181
00:13:05,160 --> 00:13:08,120
Якщо ідеш, можеш повернутися.
Але якщо не повернешся...

182
00:13:08,121 --> 00:13:10,165
нікому не дозволено шукати тебе.

183
00:13:10,749 --> 00:13:13,085
Жодного порятунку. Без винятків.

184
00:13:14,336 --> 00:13:16,380
Цей урок нам дався тяжко...

185
00:13:17,172 --> 00:13:19,591
За рахунок людей, яких ми втратили.

186
00:13:22,135 --> 00:13:25,973
Отже, щойно ти ступиш на ту землю,
будеш сам по собі. Зрозуміло?

187
00:13:27,641 --> 00:13:28,725
Так, Дженні.

188
00:13:32,521 --> 00:13:34,481
Бачив щось зранку, Анте?

189
00:13:35,315 --> 00:13:36,774
Нічого.

190
00:13:36,775 --> 00:13:37,860
Повна тиша.

191
00:13:38,569 --> 00:13:39,735
Все чисто?

192
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
Чисто.

193
00:13:45,242 --> 00:13:46,285
Відчиніть їм.

194
00:13:50,873 --> 00:13:51,874
Молодець, хлопче.

195
00:14:04,344 --> 00:14:06,763
Бережіть себе, хлопці.
Не пропустіть припливу.

196
00:14:08,974 --> 00:14:12,476
<i>Сім, шість, одинадцять, п'ять...</i>

197
00:14:12,477 --> 00:14:14,270
<i>двадцять дев'ять миль сьогодні...</i>

198
00:14:14,271 --> 00:14:16,564
<i>Чотири, одинадцять, сімнадцять...</i>

199
00:14:16,565 --> 00:14:18,024
<i>тридцять дві учора...</i>

200
00:14:18,025 --> 00:14:21,736
<i>Чоботи, чоботи, чоботи...</i>

201
00:14:21,737 --> 00:14:23,779
<i>вгору-вниз знову і знову!</i>

202
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
<i>У війни нема вихідних!</i>

203
00:14:26,408 --> 00:14:27,909
То що це, Спайку?

204
00:14:27,910 --> 00:14:30,661
- Це перешийок.
- Розкажи про нього.

205
00:14:30,662 --> 00:14:32,830
Це — єдиний шлях до материку.

206
00:14:32,831 --> 00:14:35,125
Але його видно лише під час відливу.

207
00:14:36,084 --> 00:14:38,419
{\an8}Під час припливу море закриває його.

208
00:14:38,420 --> 00:14:40,380
{\an8}Його можна переплисти під час припливу?

209
00:14:40,506 --> 00:14:42,840
<i>Ні. У моря є течія.</i>

210
00:14:42,841 --> 00:14:46,719
Вона відштовхне нас від острову
й викине в море...

211
00:14:46,720 --> 00:14:48,012
і ми втопимося.

212
00:14:48,013 --> 00:14:50,723
<i>Не треба, не дивись...</i>

213
00:14:50,724 --> 00:14:52,975
<i>не дивися на те, що перед тобою...</i>

214
00:14:52,976 --> 00:14:56,354
<i>Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>

215
00:14:56,355 --> 00:14:58,147
<i>вгору-вниз знову і знову...</i>

216
00:14:58,148 --> 00:15:01,776
<i>Чоловіки, чоловіки, чоловіки, чоловіки...</i>

217
00:15:01,777 --> 00:15:03,236
<i>божеволіють, бачачи їх...</i>

218
00:15:03,237 --> 00:15:05,322
У нас чотири години до припливу.

219
00:15:06,990 --> 00:15:07,991
Ми зробимо це?

220
00:15:09,076 --> 00:15:11,537
- Не можна повертатися зараз, тату.
- Чому?

221
00:15:12,162 --> 00:15:13,539
Всі подумають, що я боягуз.

222
00:15:14,831 --> 00:15:15,831
Так, це правда.

223
00:15:15,832 --> 00:15:17,376
Цього не можна дозволити, так?

224
00:15:17,960 --> 00:15:19,377
Тоді вперед.

225
00:15:19,378 --> 00:15:21,045
<i>Рахуємо, рахуємо, рахуємо...</i>

226
00:15:21,046 --> 00:15:23,130
{\an8}ЗОНА БЕЗУМОВНОЇ ІЗОЛЯЦІЇ

227
00:15:23,131 --> 00:15:24,465
<i>...кулі в бандольєрі.</i>

228
00:15:24,466 --> 00:15:27,844
<i>Як очі опустиш,</i>

229
00:15:27,845 --> 00:15:29,428
<i>вони візьмуть гору над тобою!</i>

230
00:15:29,429 --> 00:15:32,598
<i>Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>

231
00:15:32,599 --> 00:15:34,767
<i>вгору-вниз знову і знову...</i>

232
00:15:34,768 --> 00:15:37,646
<i>У війни нема вихідних!</i>

233
00:15:38,230 --> 00:15:39,982
Тут ми беремо все пальне.

234
00:15:41,400 --> 00:15:43,109
Колись ти працюватимеш тут.

235
00:15:43,110 --> 00:15:46,404
<i>Не так погано жити вдень...</i>

236
00:15:46,405 --> 00:15:47,530
<i>завдяки компанії...</i>

237
00:15:47,531 --> 00:15:50,741
<i>Проте ніч несе довгу колону...</i>

238
00:15:50,742 --> 00:15:52,368
<i>з сорока мільярдів чобіт</i>

239
00:15:52,369 --> 00:15:55,621
<i>Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>

240
00:15:55,622 --> 00:15:56,914
<i>вгору-вниз знову і знову.</i>

241
00:15:56,915 --> 00:15:58,333
Материк такий великий.

242
00:16:00,169 --> 00:16:01,335
Якщо піти далі...

243
00:16:01,336 --> 00:16:03,463
можна дійти до місця,
звідки не видно море?

244
00:16:04,673 --> 00:16:05,756
Безперечно.

245
00:16:05,757 --> 00:16:08,134
Можна йти дні чи тижні й не бачити берег.

246
00:16:08,135 --> 00:16:10,345
Там нічого немає, Спайкі.

247
00:16:10,929 --> 00:16:12,597
Нема за чим іти.

248
00:16:12,598 --> 00:16:14,098
Є інші села.

249
00:16:14,099 --> 00:16:16,184
Так, але в них усе те саме, що й у нас.

250
00:16:16,185 --> 00:16:17,977
І ми не підходимо до міст і сіл.

251
00:16:17,978 --> 00:16:20,354
<i>Я шість тижнів...</i>

252
00:16:20,355 --> 00:16:23,065
<i>- пеклом маршував і підтверджую...</i>
- Пішли.

253
00:16:23,066 --> 00:16:25,610
<i>Це не вогонь...</i>

254
00:16:25,611 --> 00:16:27,361
<i>чорти, темрява чи щось таке...</i>

255
00:16:27,362 --> 00:16:31,032
<i>але чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>

256
00:16:31,033 --> 00:16:33,035
<i>вгору-вниз знову і знову.</i>

257
00:16:38,874 --> 00:16:41,334
<i>Спробуйте, спробуйте, спробуйте...</i>

258
00:16:41,335 --> 00:16:43,920
<i>спробуйте думати про щось інше</i>

259
00:16:43,921 --> 00:16:46,088
<i>О, Боже...</i>

260
00:16:46,089 --> 00:16:48,758
<i>не дай з'їхати з глузду!</i>

261
00:16:48,759 --> 00:16:52,261
<i>Чоботи, чоботи, чоботи, чоботи...</i>

262
00:16:52,262 --> 00:16:54,055
<i>вгору-вниз знову і знову!</i>

263
00:16:54,056 --> 00:16:57,726
<i>У війни нема вихідних!</i>

264
00:17:12,156 --> 00:17:14,159
Ось там, дивись.

265
00:17:16,036 --> 00:17:17,037
Копун.

266
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Не швидкий.

267
00:17:21,165 --> 00:17:22,751
Не значить, що безпечний.

268
00:17:23,877 --> 00:17:25,587
І якщо є один...

269
00:17:26,213 --> 00:17:27,964
ймовірно, ще кілька серед дерев.

270
00:17:31,635 --> 00:17:33,344
Твій лук...

271
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
заслабкий для грудини.

272
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Тобі потрібно поцілити прямо в шию.

273
00:17:39,434 --> 00:17:40,435
Гаразд, тату.

274
00:17:45,524 --> 00:17:46,525
Ти боїшся?

275
00:17:47,818 --> 00:17:48,819
Лише трохи.

276
00:17:51,488 --> 00:17:53,824
- А ти?
- Ні, я в порядку.

277
00:17:57,369 --> 00:17:58,536
Влаштовує відстань?

278
00:17:58,537 --> 00:17:59,830
Здається.

279
00:18:00,414 --> 00:18:01,623
Твоє перше вбивство.

280
00:18:20,309 --> 00:18:21,643
Націлься на нього.

281
00:18:29,693 --> 00:18:31,028
Розрахуй силу вітру.

282
00:18:33,447 --> 00:18:34,573
Гаразд.

283
00:18:35,240 --> 00:18:36,241
Він твій.

284
00:18:37,284 --> 00:18:39,368
Все, що вийде за ним — моє.

285
00:18:39,369 --> 00:18:40,746
Відпускай за готовністю.

286
00:18:44,583 --> 00:18:45,834
Стріляй.

287
00:19:20,661 --> 00:19:21,703
Тату!

288
00:19:25,958 --> 00:19:27,626
<i>- Іди сюди!
- Агов!</i>

289
00:19:30,337 --> 00:19:32,130
Красиве вбивство, Спайку.

290
00:19:33,131 --> 00:19:34,132
Ти добре почуваєшся?

291
00:19:34,716 --> 00:19:36,593
- Так, здається.
- Як інакше.

292
00:19:37,761 --> 00:19:38,846
Я пишаюся тобою.

293
00:19:39,888 --> 00:19:41,098
Тепер пішли, треба йти.

294
00:19:41,765 --> 00:19:44,268
Через крики інші інфіковані
знають про нас.

295
00:19:45,018 --> 00:19:46,478
Вперед. Підемо далі.

296
00:20:41,491 --> 00:20:42,701
Вони дивовижні.

297
00:20:43,911 --> 00:20:44,995
Вони красиві.

298
00:20:49,958 --> 00:20:50,959
Сюди.

299
00:20:52,252 --> 00:20:53,295
Оглянемо його.

300
00:21:00,886 --> 00:21:01,887
Молодець.

301
00:21:25,536 --> 00:21:26,537
Чорт.

302
00:21:33,710 --> 00:21:36,337
Завжди варто видивлятися щось корисне.

303
00:21:36,338 --> 00:21:40,759
Люди, певно, обшукали тут усе сотню разів,
але ніколи не знаєш, що знайдеш.

304
00:21:51,854 --> 00:21:52,855
Чорт забирай.

305
00:22:00,863 --> 00:22:02,030
Вони корисні?

306
00:22:02,990 --> 00:22:04,699
Ні. У мене їх купа.

307
00:22:04,700 --> 00:22:05,951
Але ось це корисне.

308
00:22:06,994 --> 00:22:07,995
Що це?

309
00:22:09,413 --> 00:22:10,454
Фрізбі.

310
00:22:10,455 --> 00:22:12,206
Ти ніколи не бачив фрізбі?

311
00:22:12,207 --> 00:22:14,625
О, класна штука.

312
00:22:14,626 --> 00:22:15,961
Тобі сподобається.

313
00:22:43,697 --> 00:22:44,865
Йди сюди, синку.

314
00:22:49,494 --> 00:22:52,331
ДЖИММІ

315
00:22:56,001 --> 00:22:57,461
Не відвертайся, Спайку.

316
00:22:58,170 --> 00:22:59,253
- Тату, прошу.
- Спайку!

317
00:22:59,254 --> 00:23:00,714
Роби, як кажу.

318
00:23:04,885 --> 00:23:06,678
Це урок для тебе.

319
00:23:26,156 --> 00:23:27,533
Що з ним сталося?

320
00:23:28,825 --> 00:23:31,286
Схоже, його зв'язали
і залишили для інфікованих.

321
00:23:32,454 --> 00:23:33,747
А тепер він заражений.

322
00:23:34,581 --> 00:23:35,624
Він заражений?

323
00:23:39,628 --> 00:23:40,796
Так.

324
00:23:41,463 --> 00:23:43,006
Навіщо комусь таке робити?

325
00:23:43,549 --> 00:23:44,758
Можливо, покарання.

326
00:23:47,636 --> 00:23:48,762
Можливо, попередження.

327
00:23:51,431 --> 00:23:53,475
На материку живуть диваки.

328
00:23:54,893 --> 00:23:55,978
Блукачі.

329
00:23:57,020 --> 00:23:58,897
Ось чому наш дім такий цінний.

330
00:24:01,984 --> 00:24:03,026
Це і є урок?

331
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Ні.

332
00:24:05,988 --> 00:24:07,030
Вбий його.

333
00:24:10,742 --> 00:24:13,036
Чим більше вбиваєш, тим легше стає.

334
00:24:16,290 --> 00:24:18,000
Не пригнічуйся через це.

335
00:24:18,500 --> 00:24:20,294
Інфекція знищує їхній розум.

336
00:24:22,129 --> 00:24:24,006
У нього нема ні розуму, ні душі.

337
00:24:33,098 --> 00:24:34,183
Спайку.

338
00:24:35,559 --> 00:24:36,643
Вбий цю кляту фігню.

339
00:24:38,437 --> 00:24:39,438
Вбий його!

340
00:24:40,647 --> 00:24:42,566
Чого ти чекаєш, Спайку?

341
00:24:43,275 --> 00:24:44,276
Зараз, синку!

342
00:24:45,319 --> 00:24:46,486
Спайку, прикінчи його!

343
00:24:47,654 --> 00:24:50,115
Заради Бога, Спайку, вбий його, трясця!

344
00:24:59,208 --> 00:25:00,209
Молодець.

345
00:25:14,932 --> 00:25:18,101
<i>Будь зі мною</i>

346
00:25:18,727 --> 00:25:22,647
<i>Бо лягає вечірня тінь</i>

347
00:25:22,648 --> 00:25:26,025
ПРОФЕСІЇ У НАШІЙ ГРОМАДІ
МИСЛИВЕЦЬ ФЕРМЕР ДОБУВАЧ

348
00:25:26,026 --> 00:25:28,110
БУДІВНИК РИБАК ПЕКАР
РАДНИК КРАВЕЦЬ страж

349
00:25:28,111 --> 00:25:29,862
{\an8}<i>Бо густішає темрява</i>

350
00:25:29,863 --> 00:25:33,867
<i>Боже, зі мною будь</i>

351
00:25:34,826 --> 00:25:38,704
<i>Смерте, де твоє жало?</i>

352
00:25:38,705 --> 00:25:40,831
Голова. Серце. Натягуй...

353
00:25:40,832 --> 00:25:43,043
<i>Пекло, де твоя перемога?</i>

354
00:25:45,128 --> 00:25:46,754
<i>Я нездоланний</i>

355
00:25:46,755 --> 00:25:47,840
Відпускай.

356
00:25:49,007 --> 00:25:51,677
<i>Якщо зі мною Ти...</i>

357
00:26:21,707 --> 00:26:23,584
Як пощастить, буде ще вбивство.

358
00:26:24,418 --> 00:26:25,502
Ходімо.

359
00:26:37,723 --> 00:26:38,974
Це були не копуни.

360
00:26:40,434 --> 00:26:42,144
Це були швидконогі, Спайкі.

361
00:26:46,648 --> 00:26:47,649
Відчуваєш запах?

362
00:26:48,442 --> 00:26:49,443
Це кишки.

363
00:26:52,029 --> 00:26:53,113
Мені подобається.

364
00:27:06,877 --> 00:27:07,878
Тату.

365
00:27:09,588 --> 00:27:10,797
Тату.

366
00:27:37,824 --> 00:27:38,825
Що?

367
00:27:40,994 --> 00:27:42,287
Це альфа зробив.

368
00:27:45,415 --> 00:27:46,999
Сюди, Спайку. Ходімо.

369
00:27:47,000 --> 00:27:48,085
Спайку! Рухайся!

370
00:27:51,505 --> 00:27:52,506
Ми йдемо назад?

371
00:27:53,882 --> 00:27:56,260
Так. Ти вбив кількох,
за цим ми і приходили.

372
00:27:57,803 --> 00:27:59,095
Не подумають, що ми швидко?

373
00:27:59,096 --> 00:28:01,682
Мовчи, Спайкі. Просто дивися обома.

374
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Наче чисто.

375
00:28:07,813 --> 00:28:08,856
Пішли.

376
00:28:23,745 --> 00:28:26,623
Не рухайся.

377
00:28:47,144 --> 00:28:48,145
Альфа.

378
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Дідько.

379
00:28:50,522 --> 00:28:51,814
Повертаймося до дерев.

380
00:28:51,815 --> 00:28:53,566
Повертаймося, пішли.

381
00:28:53,567 --> 00:28:54,735
Тату!

382
00:29:09,458 --> 00:29:10,709
Вперед!

383
00:29:16,507 --> 00:29:17,591
Рухайся, рухайся.

384
00:29:18,550 --> 00:29:20,260
Не зупиняйся. Вперед, біжімо!

385
00:29:23,013 --> 00:29:24,973
Тут, захист. Переведи дух.

386
00:29:25,516 --> 00:29:28,143
- Я візьму першого, ти — другого.
- Так.

387
00:29:29,186 --> 00:29:30,187
Дихай спокійніше.

388
00:29:30,854 --> 00:29:31,855
Спокійніше.

389
00:29:35,108 --> 00:29:36,109
Чорт!

390
00:29:42,741 --> 00:29:44,992
Вперед! Рухайся, вперед, рухайся!

391
00:29:44,993 --> 00:29:46,161
Просто біжи!

392
00:29:47,746 --> 00:29:48,747
Чорт забирай!

393
00:29:51,083 --> 00:29:53,460
Так, тактика парного бою. Захист!

394
00:29:59,758 --> 00:30:01,510
Правильно. Стріляй!

395
00:30:02,636 --> 00:30:05,472
Голова і серце. У голову й серце, Спайку.

396
00:30:15,190 --> 00:30:16,191
Заходь.

397
00:30:17,234 --> 00:30:18,235
Біжи нагору!

398
00:30:24,741 --> 00:30:26,785
- Вперед, синку!
- Нумо, тату! Куди?

399
00:30:29,204 --> 00:30:30,205
Чорт.

400
00:30:32,249 --> 00:30:34,418
- Тату, що?
- Горище! На горище!

401
00:30:39,631 --> 00:30:40,632
Залазь.

402
00:30:44,178 --> 00:30:45,179
Вперед.

403
00:30:45,721 --> 00:30:47,054
Я не можу піднятися.

404
00:30:47,055 --> 00:30:49,474
- Чорт забирай.
- Тату! Тату!

405
00:30:57,399 --> 00:30:58,525
Штовхай!

406
00:31:03,655 --> 00:31:04,656
От дідько.

407
00:31:11,997 --> 00:31:13,540
Чорт забирай.

408
00:31:25,010 --> 00:31:28,430
МІСІЯ «СВЯЩЕННИЙ ОСТРІВ»

409
00:31:40,734 --> 00:31:43,070
{\an8}ВІТАЄМО ВДОМА
СПАЙКУ

410
00:31:46,323 --> 00:31:49,618
МИ МОЖЕМО ВПАСТИ, АЛЕ ЙТИ МИ МУСИМО
Бог дарує милість

411
00:31:50,577 --> 00:31:52,245
Захищай наш рідний острів

412
00:31:52,246 --> 00:31:54,373
МІСІЯ «СВЯЩЕННИЙ ОСТРІВ»
ЗАСНОВАНА У 2002

413
00:31:55,749 --> 00:31:57,209
Прикривайте тил, хлопці.

414
00:31:57,751 --> 00:31:58,877
Розступіться!

415
00:32:00,087 --> 00:32:01,213
Час чаю.

416
00:32:02,256 --> 00:32:03,799
Час чаю. На сьогодні закінчили.

417
00:32:04,466 --> 00:32:05,634
Чудова штука.

418
00:32:06,593 --> 00:32:08,470
Покваптеся, поки не стемніло.

419
00:32:25,153 --> 00:32:26,363
Він чекає.

420
00:32:27,990 --> 00:32:29,658
Альфи не такі, як інші.

421
00:32:30,367 --> 00:32:32,786
Він не просто більший. Він розумніший.

422
00:32:33,996 --> 00:32:35,205
Що ми робитимемо?

423
00:32:36,081 --> 00:32:37,416
Ну, ми з ним не битимемося.

424
00:32:39,877 --> 00:32:41,336
У мене нема більше стріл.

425
00:32:43,422 --> 00:32:44,589
Та і хай там як...

426
00:32:44,590 --> 00:32:47,676
треба десяток влучень,
щоб звалити одного з таких.

427
00:32:49,261 --> 00:32:51,305
Тому ми теж почекаємо.

428
00:32:54,308 --> 00:32:56,018
Мені дуже шкода, тату.

429
00:32:56,602 --> 00:32:58,187
Що? За що?

430
00:32:59,271 --> 00:33:00,856
Це все моя провина.

431
00:33:01,356 --> 00:33:03,357
- Я не зміг ні в кого поцілити.
- Про що ти?

432
00:33:03,358 --> 00:33:06,319
Я хотів, але був надто наляканий.
І постійно промахувався.

433
00:33:06,320 --> 00:33:08,404
Про що ти говориш? Це не твоя провина.

434
00:33:08,405 --> 00:33:10,032
І ти не припиняв стріляти.

435
00:33:10,616 --> 00:33:13,826
Я бачив дорослих, які не можуть
поцілити копуна, так їх трусить.

436
00:33:13,827 --> 00:33:15,954
Але не ти. Гей, гей, гей...

437
00:33:16,955 --> 00:33:19,166
Спайку, ти добре впорався.

438
00:33:20,751 --> 00:33:21,919
Чесно.

439
00:33:27,508 --> 00:33:28,926
Ми пропустимо відлив.

440
00:33:29,551 --> 00:33:31,052
- Так.
- Чи не так?

441
00:33:31,053 --> 00:33:32,346
Буде інший.

442
00:33:43,732 --> 00:33:45,526
Чуєш? Подивися на море.

443
00:33:47,152 --> 00:33:48,153
Там.

444
00:33:51,532 --> 00:33:52,533
Ось там.

445
00:33:53,951 --> 00:33:55,536
Карантинний патруль.

446
00:33:56,828 --> 00:33:57,913
Мабуть, французький.

447
00:34:17,349 --> 00:34:18,350
Тату...

448
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Що це?

449
00:34:28,360 --> 00:34:29,402
Вогонь.

450
00:34:30,112 --> 00:34:31,530
Щось горить?

451
00:34:32,197 --> 00:34:33,197
Так.

452
00:34:33,907 --> 00:34:34,908
Щось.

453
00:34:36,659 --> 00:34:38,120
Це якесь село?

454
00:34:39,621 --> 00:34:40,621
Ні.

455
00:34:42,416 --> 00:34:43,417
Що тоді?

456
00:34:44,168 --> 00:34:46,295
Я не знаю. Я там ніколи не був.

457
00:34:48,005 --> 00:34:49,088
Там завжди вогонь?

458
00:34:49,089 --> 00:34:51,007
Кажу ж, я ніколи не був там.

459
00:35:23,373 --> 00:35:24,541
Спайку.

460
00:35:27,377 --> 00:35:28,419
Спайку.

461
00:35:28,420 --> 00:35:29,505
Ось вона.

462
00:35:29,963 --> 00:35:31,298
Спайку, я тону.

463
00:35:53,654 --> 00:35:55,197
Біжімо! Треба вибиратися!

464
00:35:56,365 --> 00:35:57,741
Чорт забирай.

465
00:35:58,534 --> 00:35:59,993
Вставай! Підводься, Спайку!

466
00:36:01,119 --> 00:36:03,121
- Тягни дупу вниз.
- Прокидайся, треба бігти!

467
00:36:09,795 --> 00:36:11,630
Все гаразд, синку. Все добре.

468
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Бодай тобі!

469
00:36:19,388 --> 00:36:21,265
- Що сталося?
- Старий будинок.

470
00:36:22,307 --> 00:36:24,684
Я звідки знаю? На нас димохід
вирішив ляснути.

471
00:36:24,685 --> 00:36:26,352
Цей шум приведе їх.

472
00:36:26,353 --> 00:36:27,437
Ми повинні рухатися.

473
00:36:28,397 --> 00:36:30,607
- Час відливу?
- Вода буде досить низько.

474
00:36:31,859 --> 00:36:33,484
Рухаємося швидко, але тихо.

475
00:36:33,485 --> 00:36:37,905
Якщо побачиш альфа, біжи прямо
до перешийку й через нього, гаразд?

476
00:36:37,906 --> 00:36:40,408
Ти не зупиняєшся в жодному разі! Вперед!

477
00:36:40,409 --> 00:36:42,578
- Де будеш ти?
- Прямо за тобою.

478
00:36:59,928 --> 00:37:01,305
Жодних слідів альфа.

479
00:37:02,222 --> 00:37:03,556
Вода ще не відійшла.

480
00:37:03,557 --> 00:37:04,808
Заледве.

481
00:37:05,350 --> 00:37:06,685
Зверху є, але пройти можна.

482
00:37:19,114 --> 00:37:21,283
До гомілки. У нас усе добре. Гаразд.

483
00:37:22,367 --> 00:37:23,493
Зніми чоботи.

484
00:37:24,369 --> 00:37:26,288
Так. Рівняйся на ворота.

485
00:37:27,748 --> 00:37:28,749
Це наш шлях.

486
00:37:30,250 --> 00:37:32,293
Все гаразд. Просто дихай.

487
00:37:32,294 --> 00:37:34,046
Ось. Пішли.

488
00:37:34,963 --> 00:37:35,964
Ти перший.

489
00:37:41,261 --> 00:37:42,304
Давай, синку.

490
00:38:03,992 --> 00:38:06,954
Як тобі день, Спайку?

491
00:38:07,621 --> 00:38:09,205
Вперше на материку.

492
00:38:09,206 --> 00:38:12,501
Перше вбивство.
Перша сутичка з інфікованими.

493
00:38:13,293 --> 00:38:14,670
Бачив альфа!

494
00:38:15,671 --> 00:38:16,672
І пропустив відлив.

495
00:38:17,798 --> 00:38:19,883
Маю купу всього розповісти мамі вдома.

496
00:38:38,569 --> 00:38:39,570
Тату.

497
00:38:41,280 --> 00:38:42,656
Біжи, Спайку!

498
00:38:43,991 --> 00:38:45,242
Біжи!

499
00:38:46,201 --> 00:38:48,287
Вперед! Біжи, не зупиняйся!

500
00:38:54,877 --> 00:38:55,878
Рухайся!

501
00:38:58,422 --> 00:39:00,047
- Боже! Вставай!
- Тату, я не можу!

502
00:39:00,048 --> 00:39:02,676
- Не можу!
- Спайку! Підводься, хутко!

503
00:39:04,136 --> 00:39:06,388
Спайку, біжи! Вперед, Спайку!

504
00:39:07,389 --> 00:39:08,390
Біжи, трясця!

505
00:39:13,770 --> 00:39:16,064
- Не можу!
- Ні, можеш!

506
00:39:21,361 --> 00:39:22,529
От чорт!

507
00:39:25,449 --> 00:39:27,326
Наступ!

508
00:39:28,202 --> 00:39:29,620
Відчиніть!

509
00:39:31,705 --> 00:39:35,626
Допоможіть! Дженні! Дженні!

510
00:39:36,460 --> 00:39:38,711
Прокидайтеся! Підйом!

511
00:39:38,712 --> 00:39:41,465
Наступ!

512
00:39:42,257 --> 00:39:43,633
- Прокидаємося.
- Анте, хто це?

513
00:39:43,634 --> 00:39:45,051
- Всім встати!
- Приготуватися!

514
00:39:45,052 --> 00:39:47,179
- Пильнуйте уважно!
- Наступ!

515
00:39:53,727 --> 00:39:55,561
Альфа!

516
00:39:55,562 --> 00:39:58,606
Відчиніть! Відчиніть, трясця!

517
00:39:58,607 --> 00:40:00,691
Альфа! Альфа!

518
00:40:00,692 --> 00:40:02,610
Довбаний альфа, ввімкніть світло!

519
00:40:02,611 --> 00:40:04,278
- Світло на нього!
- Вогонь!

520
00:40:04,279 --> 00:40:05,447
Лягай!

521
00:40:13,914 --> 00:40:15,998
Вперед, Спайку, вперед!

522
00:40:15,999 --> 00:40:18,084
- Біжи, вперед.
- Тримайте світло на ньому.

523
00:40:18,085 --> 00:40:20,711
Заряджай, заряджай!

524
00:40:20,712 --> 00:40:22,923
От дідько. Ось і все, Спайку.

525
00:40:24,007 --> 00:40:25,300
Дихай!

526
00:40:29,471 --> 00:40:30,472
Чорт!

527
00:40:33,058 --> 00:40:35,810
<i>Бачили б ви, хлопці, як ми неслись галопом</i>

528
00:40:35,811 --> 00:40:36,811
<i>Обганяли всіх інших на дорозі</i>

529
00:40:36,812 --> 00:40:38,020
Відчиніть!

530
00:40:38,021 --> 00:40:39,981
<i>А ті наче на місці стояли
І хлопці...</i>

531
00:40:39,982 --> 00:40:41,399
<i>й дівчата раділи та всміхались</i>

532
00:40:41,400 --> 00:40:43,818
- Дженні! Відчини кляті ворота!
- Чекай.

533
00:40:43,819 --> 00:40:44,902
<i>А ми собі мчали Скотсвудським трактом</i>

534
00:40:44,903 --> 00:40:46,780
Ні, відчини, трясця!

535
00:40:48,323 --> 00:40:49,323
Чорт забирай!

536
00:40:49,324 --> 00:40:50,533
- Чекай.
- Ні.

537
00:40:50,534 --> 00:40:51,993
- Трясця, Дженні!
- Будь ласка.

538
00:40:51,994 --> 00:40:53,328
- Ми в нормі.
- Чекай.

539
00:40:54,121 --> 00:40:56,790
- Подивись мені в очі, ми чисті.
- Чекай.

540
00:40:59,334 --> 00:41:00,626
Подивись на нього.

541
00:41:00,627 --> 00:41:01,919
- Глянь в очі!
- Дженні.

542
00:41:01,920 --> 00:41:04,131
- Він чистий! Ми чисті!
- Дженні, будь ласка.

543
00:41:04,882 --> 00:41:06,465
Гаразд, відчини, впусти їх.

544
00:41:06,466 --> 00:41:07,842
Йди. Вперед.

545
00:41:07,843 --> 00:41:11,680
<i>На Блейдонські гони</i>

546
00:41:18,395 --> 00:41:22,356
Спайк! Спайк! Спайк!

547
00:41:22,357 --> 00:41:23,774
Гей!

548
00:41:23,775 --> 00:41:26,652
Їх було 25, десь за 27 метрів.

549
00:41:26,653 --> 00:41:29,072
Висока трава. Вітер.

550
00:41:30,407 --> 00:41:32,201
І куди потрапляє ця стріла?

551
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
Прямо крізь його довбану шию!

552
00:41:39,708 --> 00:41:41,792
Той жирний покидьок, він піднімається...

553
00:41:41,793 --> 00:41:43,921
і видає один із тих дівчачих криків...

554
00:41:45,464 --> 00:41:48,383
а потім падає, як мішок бісового лайна.

555
00:41:50,928 --> 00:41:54,013
Далі на нас напало
вісім довбаних інфікованих...

556
00:41:54,014 --> 00:41:55,473
Тату, не лайся.

557
00:41:55,474 --> 00:41:57,309
...вони бігли прямо на нас!

558
00:41:59,686 --> 00:42:02,314
Я такий: «О, чорт, почалося».

559
00:42:03,398 --> 00:42:06,652
Цей Бенні Сталеві Яйця
не припиняв, трясця, стріляти.

560
00:42:08,028 --> 00:42:12,449
<i>Вона стояла і сміялась</i>

561
00:42:13,242 --> 00:42:14,992
- Ні, я промахувався.
- Неправда.

562
00:42:14,993 --> 00:42:16,077
Применшує. Наш скромний Спайк.

563
00:42:16,078 --> 00:42:17,161
<i>А я стискав у руці ножа</i>

564
00:42:17,162 --> 00:42:18,955
<i>І сміх її обірвався</i>

565
00:42:18,956 --> 00:42:20,415
Клятий убивця гігантів!

566
00:42:22,501 --> 00:42:27,214
<i>Моя, моя, моя Делайло</i>

567
00:42:29,758 --> 00:42:34,679
<i>Чому, чому, чому, Делайло?</i>

568
00:42:34,680 --> 00:42:36,306
Давай. Нумо, пий.

569
00:42:37,307 --> 00:42:41,394
<i>Тож перш, ніж по мене прийдуть</i>

570
00:42:41,395 --> 00:42:44,480
<i>І виб'ють двері, скажу:</i>

571
00:42:44,481 --> 00:42:49,319
<i>«Пробач мені, Делайло
Мій терпець урвався</i>

572
00:42:51,613 --> 00:42:53,406
<i>Пробач мені, Делайло</i>

573
00:42:53,407 --> 00:42:57,493
<i>Я зради стерпіти не зміг»</i>

574
00:42:57,494 --> 00:42:58,745
Я мушу йти.

575
00:43:18,807 --> 00:43:20,017
Сюди.

576
00:43:24,605 --> 00:43:25,606
Вперед, Роузі.

577
00:43:26,690 --> 00:43:29,234
Нащо... Нащо... Навіщо ти нас сюди ведеш?

578
00:43:35,449 --> 00:43:36,450
О, Роузі.

579
00:43:38,118 --> 00:43:39,119
От чорт.

580
00:43:42,372 --> 00:43:44,666
О, Роузі.

581
00:44:22,704 --> 00:44:23,789
Спайк.

582
00:44:24,373 --> 00:44:27,124
Не чекав тебе раніше півночі.

583
00:44:27,125 --> 00:44:28,543
Прийшов побачити маму.

584
00:44:28,544 --> 00:44:30,879
Як вона? У неї все нормально?

585
00:44:31,839 --> 00:44:33,465
Краще, ніж нормально.

586
00:44:34,758 --> 00:44:36,133
Провели день на ногах.

587
00:44:36,134 --> 00:44:37,885
Ми ходили у поля.

588
00:44:37,886 --> 00:44:40,764
У неї багато енергії,
коли припадки відступають.

589
00:44:41,849 --> 00:44:43,350
Краще скажи, як твій день?

590
00:44:45,477 --> 00:44:46,894
Це важливіше.

591
00:44:46,895 --> 00:44:48,938
Батько наплів те, чого не було.

592
00:44:48,939 --> 00:44:51,482
- Наприклад?
- Ніби я герой.

593
00:44:51,483 --> 00:44:53,735
Думаю, що для нього — герой.

594
00:44:55,028 --> 00:44:56,738
Просто відчуття, ніби він бреше.

595
00:44:58,073 --> 00:45:00,200
То що ж там було?

596
00:45:01,326 --> 00:45:02,995
Я застрелив одного з тих жирних.

597
00:45:03,787 --> 00:45:04,788
Він ледве рухався.

598
00:45:05,831 --> 00:45:08,000
А коли за нами гналися швидкі...

599
00:45:09,042 --> 00:45:10,460
я нікого не зміг поцілити.

600
00:45:12,254 --> 00:45:14,214
Тоді ми ховалися, поки не стемніло.

601
00:45:16,425 --> 00:45:17,593
Я був просто наляканий.

602
00:45:18,844 --> 00:45:19,845
Мені було зле.

603
00:45:21,722 --> 00:45:23,514
Я хотів бути вдома з мамою.

604
00:45:23,515 --> 00:45:25,642
Твій тато, мабуть, відчував те саме.

605
00:45:30,272 --> 00:45:33,774
Проте можу сказати,
що ніколи не бачив так багато землі.

606
00:45:33,775 --> 00:45:34,901
Материк дуже великий.

607
00:45:34,902 --> 00:45:36,277
Що ти бачив?

608
00:45:36,278 --> 00:45:38,071
Ну, пагорби...

609
00:45:38,697 --> 00:45:39,698
Ліси...

610
00:45:41,575 --> 00:45:42,743
І вогонь.

611
00:45:44,661 --> 00:45:45,996
Вогонь?

612
00:45:49,708 --> 00:45:51,627
Цікаво, чи не старий Келсон то був.

613
00:45:52,085 --> 00:45:54,004
Я і не думав, що він ще живий.

614
00:45:56,924 --> 00:45:58,008
На південному заході?

615
00:46:00,636 --> 00:46:02,971
Боже. Це Келсон.

616
00:46:07,309 --> 00:46:08,351
Віриш чи ні...

617
00:46:08,352 --> 00:46:10,562
він колись був моїм терапевтом...

618
00:46:11,772 --> 00:46:13,272
близько 30 років тому.

619
00:46:13,273 --> 00:46:15,858
- Хто такий терапевт?
- Лікар.

620
00:46:15,859 --> 00:46:17,693
- Лікар?
- Так.

621
00:46:17,694 --> 00:46:20,531
У нього була практика одразу за Вітлі Бей.

622
00:46:23,492 --> 00:46:25,536
Тато сказав, що не знає, що це за вогонь.

623
00:46:26,870 --> 00:46:29,205
І він каже, що всі справжні лікарі мертві.

624
00:46:29,206 --> 00:46:31,416
Ось чому ніхто не знає, що з мамою.

625
00:46:33,043 --> 00:46:35,169
Здається, він бреше про все.

626
00:46:35,170 --> 00:46:37,256
Ні. Знаєш що?

627
00:46:40,259 --> 00:46:42,177
Він, мабуть, не хотів лякати тебе.

628
00:46:43,303 --> 00:46:44,555
Доктор Келсон...

629
00:46:47,182 --> 00:46:48,183
дивак.

630
00:46:48,725 --> 00:46:49,768
Що в ньому дивного?

631
00:46:52,855 --> 00:46:54,689
Що особливого в цьому вогні?

632
00:46:54,690 --> 00:46:57,317
Якщо тато не хоче казати,
думаю, і я не повинен.

633
00:47:00,779 --> 00:47:02,781
Чому б тобі не повернутися на вечірку?

634
00:47:04,867 --> 00:47:06,200
У нас із мамою все добре.

635
00:47:06,201 --> 00:47:07,286
Ні.

636
00:47:07,870 --> 00:47:08,871
Ви йдіть.

637
00:47:10,455 --> 00:47:11,707
Я нагляну за нею.

638
00:47:15,502 --> 00:47:16,503
Добре.

639
00:47:23,177 --> 00:47:24,178
Підловив.

640
00:47:50,787 --> 00:47:52,080
Вони всі брешуть, мамо.

641
00:48:03,884 --> 00:48:05,761
Спайку, не сходиш до магазину?

642
00:48:07,095 --> 00:48:08,597
Мені потрібен <i>Нурофен.</i>

643
00:48:11,934 --> 00:48:13,017
<i>Нурофен?</i>

644
00:48:13,018 --> 00:48:14,728
Моя голова. Вона просто...

645
00:48:20,275 --> 00:48:22,277
Не зважай. Це не має значення.

646
00:48:23,320 --> 00:48:24,321
Агов!

647
00:48:24,947 --> 00:48:26,365
Ми нагорі, коханий.

648
00:48:29,660 --> 00:48:31,786
Що ж, ось це так вечірка.

649
00:48:31,787 --> 00:48:34,247
Повний відрив.

650
00:48:34,248 --> 00:48:35,456
Ти виглядаєш...

651
00:48:35,457 --> 00:48:38,168
Враження, ніби тебе крізь хащі протягнули.

652
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Можливо, і так.

653
00:48:40,879 --> 00:48:43,130
Я прокинувся на пшеничному полі.

654
00:48:43,131 --> 00:48:45,717
А ти куди зник, Спайкі?

655
00:48:46,301 --> 00:48:49,429
Глянув навкруги,
а від почесного гостя і слід загув.

656
00:48:50,430 --> 00:48:51,681
Просто пішов додому.

657
00:48:51,682 --> 00:48:53,809
Гей, вбивця гігантів.

658
00:49:12,703 --> 00:49:14,037
Я приготую сніданок.

659
00:49:27,259 --> 00:49:28,343
У чому річ, Спайку?

660
00:49:28,927 --> 00:49:31,846
Чому ти не сказав, що є лікар,
який може оглянути маму?

661
00:49:31,847 --> 00:49:33,182
Лікар?

662
00:49:34,808 --> 00:49:37,518
У нас немає лікаря.
Тут ніколи не було лікаря.

663
00:49:37,519 --> 00:49:39,353
Про доктора Келсона, тату.

664
00:49:39,354 --> 00:49:41,230
Вогонь. На материку.

665
00:49:41,231 --> 00:49:42,733
З ким ти розмовляв?

666
00:49:44,359 --> 00:49:45,360
Отже, він — лікар.

667
00:49:45,944 --> 00:49:46,945
З Семом?

668
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
Клятий дурень.

669
00:49:49,489 --> 00:49:50,908
Подає тобі ідеї.

670
00:49:53,035 --> 00:49:55,037
Він не лікар, Спайку.

671
00:49:55,621 --> 00:49:57,748
Можливо, колись ним був.
Багато років тому.

672
00:49:58,916 --> 00:50:01,293
Але він уже давно збожеволів.

673
00:50:02,544 --> 00:50:03,587
Що ти маєш на увазі?

674
00:50:04,755 --> 00:50:06,465
Він лікар чи ні?

675
00:50:09,009 --> 00:50:10,469
Ще до твого народження...

676
00:50:11,386 --> 00:50:12,596
ми збирали їжу з домів.

677
00:50:14,181 --> 00:50:16,265
З часом стало важче,
треба було йти далеко.

678
00:50:16,266 --> 00:50:18,727
Якось наша група наблизилася
до дому Келсона.

679
00:50:20,145 --> 00:50:21,230
Розумієш?

680
00:50:22,022 --> 00:50:23,982
Так. Десь за 450 метрів...

681
00:50:24,858 --> 00:50:26,777
ми відчули запах смерті.

682
00:50:27,986 --> 00:50:29,904
Зрозумій, ми були звиклі до нього.

683
00:50:29,905 --> 00:50:31,615
Тоді мерці були скрізь.

684
00:50:32,741 --> 00:50:33,784
Але цей...

685
00:50:34,743 --> 00:50:36,119
він був зовсім іншим.

686
00:50:37,913 --> 00:50:39,289
Цей сморід був як...

687
00:50:41,083 --> 00:50:42,292
Він був наче стіна.

688
00:50:42,793 --> 00:50:43,961
Можна було торкнутися.

689
00:50:46,338 --> 00:50:48,632
<i>Ми піднялися на виступ пагорба...</i>

690
00:50:49,758 --> 00:50:50,926
<i>і подивилися вниз...</i>

691
00:50:54,012 --> 00:50:56,890
<i>Я ніколи не бачив нічого подібного.</i>

692
00:50:59,601 --> 00:51:00,602
Трупи.

693
00:51:01,311 --> 00:51:02,479
Сотні трупів.

694
00:51:06,525 --> 00:51:09,278
<i>Просто розкладені рядами.</i>

695
00:51:10,946 --> 00:51:13,240
Чоловіки, жінки, діти.

696
00:51:14,491 --> 00:51:16,285
А всередині було це багаття.

697
00:51:18,370 --> 00:51:19,830
Коло нього стояв Келсон.

698
00:51:21,707 --> 00:51:26,253
<i>З якоїсь невідомої причини
він стягнув туди всі тіла.</i>

699
00:51:27,337 --> 00:51:31,299
За декілька секунд він обернувся
і подивився прямо на нас...

700
00:51:31,300 --> 00:51:32,717
<i>і він помахав нам.</i>

701
00:51:32,718 --> 00:51:35,470
<i>Ніби кажучи: «Агов!
Не хочете спуститися, хлопці?»</i>

702
00:51:38,849 --> 00:51:40,726
Так. Ми розвернулися і втекли.

703
00:51:41,602 --> 00:51:43,270
І за 15 років...

704
00:51:44,229 --> 00:51:45,856
ніхто з нас там не був.

705
00:51:48,400 --> 00:51:49,526
Як я і казав.

706
00:51:51,236 --> 00:51:52,237
Божевільний.

707
00:51:56,033 --> 00:51:57,284
Чорт забирай.

708
00:52:01,163 --> 00:52:02,539
Ти хочеш, щоб мама померла?

709
00:52:04,333 --> 00:52:05,792
Звісно, ні.

710
00:52:07,586 --> 00:52:10,088
Спайку, що це за запитання?

711
00:52:11,006 --> 00:52:12,382
Що насправді з нею таке?

712
00:52:17,596 --> 00:52:18,597
Я не знаю.

713
00:52:20,098 --> 00:52:21,225
Вона помирає?

714
00:52:24,686 --> 00:52:25,687
Я не знаю.

715
00:52:27,523 --> 00:52:29,149
Мені здається, вона помирає.

716
00:52:30,275 --> 00:52:31,401
І тобі теж.

717
00:52:33,403 --> 00:52:34,445
Якщо вона помре...

718
00:52:34,446 --> 00:52:36,532
ти будеш із Роузі?

719
00:52:38,200 --> 00:52:39,492
Стеж за язиком.

720
00:52:39,493 --> 00:52:40,743
Що скаже на це її Дейві?

721
00:52:40,744 --> 00:52:42,955
Я сказав: стеж за своїм клятим язиком!

722
00:52:46,041 --> 00:52:47,083
Синку...

723
00:52:47,084 --> 00:52:48,919
Джеймі!

724
00:52:49,920 --> 00:52:50,921
Спайку!

725
00:52:56,927 --> 00:52:59,679
Вона пульсує, Спайку. Пульсує.

726
00:52:59,680 --> 00:53:01,348
Я знаю, мамо. Мені шкода.

727
00:53:06,353 --> 00:53:08,605
Хочеш води, кохана? Я принесу тобі.

728
00:53:10,315 --> 00:53:12,276
Не підходь до нас, на фіг.

729
00:53:13,193 --> 00:53:14,194
«До нас»?

730
00:53:19,449 --> 00:53:20,534
Ти мене почув.

731
00:53:40,137 --> 00:53:41,430
Просто йди геть, тату.

732
00:54:25,974 --> 00:54:26,975
Там пожежа!

733
00:54:28,685 --> 00:54:29,894
Там... Біжіть!

734
00:54:29,895 --> 00:54:32,063
- Бісів дим, дивись.
- Анте, Марку!

735
00:54:32,064 --> 00:54:33,981
- Там пожежа!
- Вперед, нумо! Туди!

736
00:54:33,982 --> 00:54:35,150
Горить головний склад!

737
00:54:35,651 --> 00:54:37,861
- Біжіть туди!
- Я не можу залишити ворота.

738
00:54:39,655 --> 00:54:40,655
Ти повинен.

739
00:54:40,656 --> 00:54:42,532
Мене для цього і відправили.

740
00:54:42,533 --> 00:54:45,076
Я початую. А ти маєш йти негайно.

741
00:54:45,077 --> 00:54:47,036
Вони сказали, їм потрібні всі!

742
00:54:47,037 --> 00:54:48,913
- Біжи!
- Бодай тобі.

743
00:54:48,914 --> 00:54:50,623
- Швидше.
- Чорт забирай...

744
00:54:50,624 --> 00:54:52,667
- Біжи.
- Дивися обома на горизонт.

745
00:54:52,668 --> 00:54:54,503
І не відходь від сирени!

746
00:54:55,128 --> 00:54:56,546
Принесу ще води!

747
00:54:56,547 --> 00:54:58,382
Дістаньте більше води!

748
00:55:01,718 --> 00:55:02,928
Пожежа!

749
00:55:04,888 --> 00:55:06,430
Несіть ще води. Вперед!

750
00:55:06,431 --> 00:55:07,599
Пожежа!

751
00:55:13,230 --> 00:55:15,648
Ходімо, мамо. Пішли.

752
00:55:15,649 --> 00:55:18,359
- Принесіть води! Води!
- Беріть воду з моря!

753
00:55:18,360 --> 00:55:21,113
- Куди ми йдемо?
- На пляж.

754
00:55:21,864 --> 00:55:23,364
І у поля.

755
00:55:23,365 --> 00:55:24,533
- На пляж?
- Так.

756
00:55:57,107 --> 00:55:58,442
Це материк.

757
00:56:00,235 --> 00:56:01,236
Так.

758
00:56:01,862 --> 00:56:02,863
Але ми не можемо...

759
00:56:03,989 --> 00:56:05,741
Нам не можна на материк.

760
00:56:06,575 --> 00:56:08,117
Це надто небезпечно. Це...

761
00:56:08,118 --> 00:56:09,744
- Все гаразд, мамо.
- Ні.

762
00:56:09,745 --> 00:56:12,038
- Я зможу захистити нас.
- Ні-ні, не можна.

763
00:56:12,039 --> 00:56:13,373
Це неправильно. Де...

764
00:56:14,499 --> 00:56:15,709
Джеймі?

765
00:56:16,502 --> 00:56:17,503
Де...

766
00:56:19,505 --> 00:56:20,963
Де батько?

767
00:56:20,964 --> 00:56:23,216
- Батька тут немає.
- Тоді нам...

768
00:56:23,217 --> 00:56:26,052
Тоді треба повернутися додому.
Ми повинні бігти, або ми...

769
00:56:26,053 --> 00:56:27,137
Мамо...

770
00:56:28,055 --> 00:56:30,598
Ми не можемо повернутися. Зараз приплив.

771
00:56:30,599 --> 00:56:32,935
О, Боже.

772
00:56:34,937 --> 00:56:37,313
- Підемо до лікаря.
- Що? До лікаря?

773
00:56:37,314 --> 00:56:39,441
- Справжнього лікаря. Зі старих часів.
- Ні.

774
00:56:40,484 --> 00:56:42,152
З тобою щось не так, мамо.

775
00:56:45,280 --> 00:56:46,865
Лікар тебе вилікує.

776
00:56:50,661 --> 00:56:51,662
Добре?

777
00:56:53,205 --> 00:56:54,206
Добре.

778
00:57:17,896 --> 00:57:20,607
{\an8}УЗРІЙ, ДЖИММІ
ВІН ПРИХОДИТЬ ІЗ ХМАРАМИ

779
00:57:45,924 --> 00:57:46,925
Добре, мамо.

780
00:57:47,759 --> 00:57:49,094
Зупинимося тут на ніч.

781
00:57:51,597 --> 00:57:52,806
Залишимося там.

782
00:58:12,201 --> 00:58:13,327
Твій батько дуркує?

783
00:58:18,916 --> 00:58:20,167
- Батько?
- Так.

784
00:58:20,792 --> 00:58:22,377
Дуркує з тобою. Гуморист.

785
00:58:26,173 --> 00:58:27,633
Твій дід сильно дуркував.

786
00:58:29,176 --> 00:58:30,802
Ти і не повіриш наскільки.

787
00:58:33,138 --> 00:58:35,682
Всі думали, що він дуже серйозний...

788
00:58:36,350 --> 00:58:38,101
але зі мною був жартівливий.

789
00:58:40,979 --> 00:58:42,022
Тато теж такий...

790
00:58:43,732 --> 00:58:45,526
коли ви залишаєтеся вдвох?

791
00:58:47,402 --> 00:58:48,403
Ні.

792
00:58:51,490 --> 00:58:53,283
Лише хоче впевнитися, що ти сильний.

793
00:58:54,535 --> 00:58:55,536
Як він.

794
00:59:00,249 --> 00:59:01,750
Знаєш, коли дивлюся на тебе...

795
00:59:03,752 --> 00:59:05,379
Я бачу очі твого діда.

796
00:59:06,338 --> 00:59:07,339
Це мило.

797
00:59:12,678 --> 00:59:13,679
Саме так.

798
00:59:26,817 --> 00:59:27,985
Ти маєш трохи поспати.

799
00:59:30,070 --> 00:59:32,281
Я не спатиму. Буду на варті.

800
00:59:32,781 --> 00:59:33,824
Добре, татку.

801
01:02:03,515 --> 01:02:04,516
Що?

802
01:02:07,936 --> 01:02:09,062
Що трапилося?

803
01:02:10,564 --> 01:02:11,565
Я не знаю.

804
01:02:13,901 --> 01:02:14,902
Тримай.

805
01:02:17,946 --> 01:02:19,031
Треба йти.

806
01:04:01,717 --> 01:04:03,177
ПОПЕРЕДЖЕННЯ

807
01:04:18,150 --> 01:04:19,610
Мерзенні вилупки.

808
01:04:21,820 --> 01:04:23,030
Гаразд, відходимо.

809
01:06:27,529 --> 01:06:28,530
О, дивись.

810
01:06:30,407 --> 01:06:31,408
Янгол.

811
01:06:33,160 --> 01:06:35,829
Пам'ятаєш, коли вперше
показував мені цього янгола, тату?

812
01:06:38,916 --> 01:06:40,209
Ми проїздили тут.

813
01:06:41,376 --> 01:06:42,377
Залишили машину.

814
01:06:44,505 --> 01:06:47,674
Ми йшли, поки він став з'являтися
над маківками дерев.

815
01:06:49,301 --> 01:06:51,386
Ти казав, він стоятиме так вічно.

816
01:06:52,387 --> 01:06:55,181
Як піраміди. Або Стоунгенж.

817
01:06:55,182 --> 01:06:56,891
І якщо дивитися на нього, можна...

818
01:06:56,892 --> 01:06:59,644
Можна побачити майбутнє.
Пам'ятаєш той день?

819
01:06:59,645 --> 01:07:02,689
Скільки мені було,
десь сім чи вісім років?

820
01:07:04,399 --> 01:07:07,319
Ми вдвох — справжні мандрівники
у часі, ти казав.

821
01:07:09,696 --> 01:07:11,114
Потрапили в майбутнє.

822
01:07:13,075 --> 01:07:14,076
І я...

823
01:07:16,078 --> 01:07:17,079
Я злякалася.

824
01:07:20,082 --> 01:07:23,794
Бо я думала, ти це серйозно,
і ми справді перемістилися у часі.

825
01:07:27,089 --> 01:07:29,341
Скільки сотень років
перестрибнули цього разу?

826
01:07:31,593 --> 01:07:33,136
Тисячі чи більше?

827
01:07:33,637 --> 01:07:34,805
Мамо?

828
01:07:40,477 --> 01:07:41,769
Спайку.

829
01:07:41,770 --> 01:07:43,564
У тебе знову кров носом іде.

830
01:07:56,493 --> 01:07:57,744
Стій спокійно.

831
01:07:59,288 --> 01:08:00,289
Не рухайся.

832
01:08:03,375 --> 01:08:04,543
Стій спокійно.

833
01:08:10,007 --> 01:08:12,259
Ні, ні, ні! Зажди! Не жмурся!

834
01:08:13,302 --> 01:08:14,303
Ти в порядку.

835
01:08:20,100 --> 01:08:21,935
От лайно. Побігли, мамо!

836
01:08:26,648 --> 01:08:28,108
Біжи, мамо!

837
01:08:30,777 --> 01:08:32,029
Не зупиняйся!

838
01:08:32,654 --> 01:08:34,907
Пекло
ЩАСЛИВИЙ ЇДЕЦЬ

839
01:08:37,242 --> 01:08:38,242
{\an8}Щасливий їдець

840
01:08:38,243 --> 01:08:39,328
Біжи! Біжи!

841
01:08:42,206 --> 01:08:43,748
{\an8}Не зупиняйся, мамо! Всередину!

842
01:08:43,749 --> 01:08:44,917
Нумо, мамо, вперед!

843
01:08:54,176 --> 01:08:55,969
Всередину! Біжи всередину!

844
01:08:57,638 --> 01:08:58,971
Всередину!

845
01:09:00,807 --> 01:09:02,392
Чорт забирай! Дідько!

846
01:09:07,523 --> 01:09:09,608
Вперед! Всередину! Заходь!

847
01:09:11,234 --> 01:09:12,652
Спайку, я задихаюся.

848
01:09:12,653 --> 01:09:14,238
Спайку, це газ!

849
01:09:16,615 --> 01:09:17,949
- Нічим дихати!
- Ні, мамо!

850
01:09:17,950 --> 01:09:19,033
- Ні, мамо!
- Не...

851
01:09:29,044 --> 01:09:30,170
Відчепися від неї!

852
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Спайку...

853
01:09:35,175 --> 01:09:36,176
Спайкі!

854
01:09:37,719 --> 01:09:38,720
Відчепися від неї!

855
01:09:48,729 --> 01:09:49,897
Лягайте! Негайно!

856
01:09:49,898 --> 01:09:51,024
Нумо!

857
01:10:39,531 --> 01:10:40,532
Що трапилося?

858
01:10:42,951 --> 01:10:44,160
Бензин.

859
01:10:44,161 --> 01:10:45,245
Випаруваний.

860
01:10:46,163 --> 01:10:47,372
Накопичувався роками.

861
01:10:52,461 --> 01:10:53,462
Я — Спайк.

862
01:10:55,672 --> 01:10:56,924
А це моя мама.

863
01:10:58,967 --> 01:10:59,968
Я — Ерік.

864
01:11:01,053 --> 01:11:03,388
{\an8}Танго

865
01:11:15,817 --> 01:11:16,818
Що з нею?

866
01:11:18,028 --> 01:11:19,029
Я не знаю.

867
01:11:20,739 --> 01:11:21,740
Я веду її до лікаря.

868
01:11:24,243 --> 01:11:25,535
Ясно.

869
01:11:25,536 --> 01:11:26,620
Що буде тепер?

870
01:11:27,788 --> 01:11:29,789
- Ти про що?
- Ви ж тут живете, так?

871
01:11:29,790 --> 01:11:31,875
На цьому клятому острові. Ви місцеві.

872
01:11:32,459 --> 01:11:34,794
- Місцеві?
- Я питаю, що буде тепер?

873
01:11:34,795 --> 01:11:36,128
Прийдуть інші інфіковані?

874
01:11:36,129 --> 01:11:37,756
Я не знаю. Можливо.

875
01:11:38,340 --> 01:11:40,300
- Мали чути цей шум.
- Звісно, прийдуть.

876
01:11:41,343 --> 01:11:42,552
Берсерк прийде.

877
01:11:42,553 --> 01:11:44,555
Вони відірвуть нам голови. Ти розумієш?

878
01:11:45,556 --> 01:11:47,432
- Ти не звідси.
- Заткнеш її, будь ласка?

879
01:11:47,891 --> 01:11:49,100
Стривай, звідки ти?

880
01:11:49,101 --> 01:11:50,518
Зі Швеції. Тепер замовкне?

881
01:11:50,519 --> 01:11:52,728
- Вона цього не контролює.
- Вона не контролює?

882
01:11:52,729 --> 01:11:56,148
Ти не можеш мені допомогти?
Якого біса я допомагав вам?

883
01:11:56,149 --> 01:11:58,068
Я міг зберегти свої набої!

884
01:12:03,615 --> 01:12:04,699
Маю вибратися звідси.

885
01:12:04,700 --> 01:12:06,827
- Я піду.
- Ну і йди.

886
01:12:07,828 --> 01:12:08,953
Я її не залишу.

887
01:12:08,954 --> 01:12:11,039
Дякую, татку!

888
01:12:11,665 --> 01:12:13,959
Господи Боже.
Хіба все може бути ще фіговішим?

889
01:12:18,213 --> 01:12:19,423
Чорт забирай.

890
01:12:20,883 --> 01:12:24,261
Мій найкращий шкільний друг — кур'єр.

891
01:12:25,137 --> 01:12:27,431
Ти не в курсі, що таке кур'єр.

892
01:12:28,599 --> 01:12:29,724
Він розвозить пакунки.

893
01:12:29,725 --> 01:12:31,560
Ну, речі, замовлені в інтернеті.

894
01:12:32,603 --> 01:12:34,228
Так, про інтернет ти теж не знаєш.

895
01:12:34,229 --> 01:12:35,563
Це не має значення.

896
01:12:35,564 --> 01:12:37,356
Він — водій.

897
01:12:37,357 --> 01:12:38,983
І я сказав йому:

898
01:12:38,984 --> 01:12:41,152
«Ти марнуєш своє життя, Феліксе.

899
01:12:41,153 --> 01:12:44,531
У тебе воно лише одне,
а ти його просираєш».

900
01:12:45,991 --> 01:12:47,074
А він і каже...

901
01:12:47,075 --> 01:12:49,328
«А ти що робитимеш,
довбитимеш божевільних?»

902
01:12:50,996 --> 01:12:52,206
І я вступив до флоту...

903
01:12:53,207 --> 01:12:54,374
довести свою точку зору.

904
01:12:54,791 --> 01:12:56,418
І хто тепер просирає життя?

905
01:12:58,462 --> 01:12:59,754
Не розумію, про що ти.

906
01:12:59,755 --> 01:13:01,923
Кажу, що треба було ставати кур'єром.

907
01:13:01,924 --> 01:13:05,426
Я б зараз стояв десь у заторі...

908
01:13:05,427 --> 01:13:08,304
або їхав надто швидко
вузькою вулицею абощо.

909
01:13:08,305 --> 01:13:09,431
Тоді чому ти тут?

910
01:13:10,098 --> 01:13:11,517
Мій корабель потонув.

911
01:13:13,185 --> 01:13:15,812
Ми патрулювали схід Шотландії
і налетіли на щось.

912
01:13:17,272 --> 01:13:18,357
Скелі перемогли.

913
01:13:20,359 --> 01:13:21,360
Не зважай.

914
01:13:22,903 --> 01:13:24,238
Кілька з нас знайшли шлюпку.

915
01:13:24,780 --> 01:13:27,324
Ми явно не хотіли на берег,
але нас вітром прибило.

916
01:13:28,242 --> 01:13:30,786
На землю зійшло восьмеро.
Залишився лише я.

917
01:13:31,828 --> 01:13:32,913
Тебе рятуватимуть?

918
01:13:35,582 --> 01:13:37,667
Ти ж знаєш, що весь острів на карантині?

919
01:13:37,668 --> 01:13:39,461
Навіщо, по-твоєму, патрулі?

920
01:13:40,045 --> 01:13:41,672
Ну, я знаю про карантин.

921
01:13:42,297 --> 01:13:43,840
Але думав, тільки для нас.

922
01:13:43,841 --> 01:13:46,885
Карантин для всіх бідолах,
які лише ступлять на цей острів.

923
01:13:48,220 --> 01:13:49,680
Опинився тут — це назавжди.

924
01:13:53,851 --> 01:13:55,102
Можеш піти до мого міста.

925
01:13:55,727 --> 01:13:57,354
Коли я зводжу маму до лікаря.

926
01:13:57,980 --> 01:13:59,565
Ага, і де цей твій лікар?

927
01:14:01,400 --> 01:14:02,609
Там.

928
01:14:04,152 --> 01:14:05,153
Недалеко.

929
01:14:05,821 --> 01:14:06,988
«Недалеко»?

930
01:14:06,989 --> 01:14:09,408
Ну-ну, ти спробуй
поносити свою матір трохи.

931
01:14:10,868 --> 01:14:11,869
Я маю перепочити.

932
01:14:19,126 --> 01:14:21,044
Перша їжа за півтора дні.

933
01:14:24,798 --> 01:14:25,883
Візьми ще.

934
01:14:29,094 --> 01:14:31,388
Здається, хтось дуже любить яблука.

935
01:14:36,935 --> 01:14:37,936
Так.

936
01:14:38,770 --> 01:14:39,855
Один відсоток.

937
01:14:41,398 --> 01:14:42,482
Сигналу нема.

938
01:14:46,320 --> 01:14:47,321
Що це?

939
01:14:49,489 --> 01:14:50,781
Скоро буде сміттям.

940
01:14:50,782 --> 01:14:53,618
Але ще на декілька хвилин це...

941
01:14:53,619 --> 01:14:55,286
щось типу радіо.

942
01:14:55,287 --> 01:14:56,371
Але з фотографіями.

943
01:14:57,623 --> 01:14:58,624
У вас є радіо?

944
01:15:00,417 --> 01:15:01,418
А фотографії?

945
01:15:02,711 --> 01:15:04,004
У деяких людей є старі.

946
01:15:06,381 --> 01:15:08,383
Ось. Подивися цю.

947
01:15:09,259 --> 01:15:10,260
Це нова.

948
01:15:12,471 --> 01:15:13,638
Це моя наречена.

949
01:15:13,639 --> 01:15:14,765
Вже колишня...

950
01:15:15,349 --> 01:15:16,350
Напевно.

951
01:15:17,476 --> 01:15:18,602
Що в неї з обличчям?

952
01:15:19,394 --> 01:15:20,437
Ти про що?

953
01:15:21,522 --> 01:15:22,564
Вона якась дивна.

954
01:15:23,106 --> 01:15:24,357
Сам ти дивний.

955
01:15:24,358 --> 01:15:25,943
Вона розкішна. Та що з тобою?

956
01:15:26,652 --> 01:15:27,944
Я знаю, у чому річ.

957
01:15:27,945 --> 01:15:30,154
В однієї дівчини в моєму місті те саме.

958
01:15:30,155 --> 01:15:32,824
- Те саме що?
- У неї алергія на молюсків.

959
01:15:33,659 --> 01:15:35,451
Тому якщо вона поїсть гребінців,

960
01:15:35,452 --> 01:15:36,744
у неї рот стає величезним

961
01:15:36,745 --> 01:15:38,330
- і набрякає.
- Віддай.

962
01:15:40,958 --> 01:15:42,209
Так, ось і все.

963
01:15:46,839 --> 01:15:48,549
Тільки не мути з Феліксом.

964
01:15:51,218 --> 01:15:52,219
Тату...

965
01:15:52,803 --> 01:15:53,804
Мені холодно.

966
01:16:01,228 --> 01:16:02,563
Чому вона кличе тебе татом?

967
01:16:03,856 --> 01:16:05,107
Це дивно.

968
01:16:05,858 --> 01:16:08,944
Тобто, не сумніваюся,
що тут багато кровозмішень...

969
01:16:10,237 --> 01:16:12,948
але в цьому випадку малоймовірно.

970
01:16:14,032 --> 01:16:15,158
Вона просто не в собі.

971
01:16:15,951 --> 01:16:17,451
Вона не завжди така.

972
01:16:17,452 --> 01:16:19,912
Більшість часу вона така як завжди.

973
01:16:19,913 --> 01:16:21,331
Хто така як завжди?

974
01:16:24,251 --> 01:16:25,252
Ти, мамо.

975
01:16:34,178 --> 01:16:35,262
Хто ви?

976
01:16:36,430 --> 01:16:37,431
Я — Ерік.

977
01:16:39,183 --> 01:16:40,601
А це — твій батько, Спайк.

978
01:16:42,186 --> 01:16:43,436
Що?

979
01:16:43,437 --> 01:16:45,229
Він просто дуркує, мамо.

980
01:16:45,230 --> 01:16:46,731
Він просто мудак.

981
01:16:46,732 --> 01:16:47,815
Мамо!

982
01:16:47,816 --> 01:16:49,066
Вибач.

983
01:16:49,067 --> 01:16:50,568
Він врятував нам життя.

984
01:16:50,569 --> 01:16:52,321
Я впізнаю мудаків, коли бачу їх.

985
01:16:56,450 --> 01:16:58,492
Боже, нагадай мені, куди ми йдемо?

986
01:16:58,493 --> 01:16:59,870
До лікаря.

987
01:17:00,871 --> 01:17:02,915
Так. Добре.

988
01:17:07,044 --> 01:17:08,461
Що ж, пішли.

989
01:17:08,462 --> 01:17:09,713
Мамо...

990
01:17:14,384 --> 01:17:15,385
Вона може ходити?

991
01:17:21,391 --> 01:17:22,851
Як вони стають величезними?

992
01:17:23,936 --> 01:17:24,937
Берсерки.

993
01:17:27,898 --> 01:17:30,316
Ну, Сем каже, на декого...

994
01:17:30,317 --> 01:17:32,401
інфекція діє як стероїди.

995
01:17:32,402 --> 01:17:33,486
Невже?

996
01:17:33,487 --> 01:17:37,407
Не знаю, що таке стероїди.
Гадаю, це те, що робить з них альфа.

997
01:17:38,450 --> 01:17:42,078
Альфа. Називаєш їх так,
ніби вони біржові брокери.

998
01:17:42,079 --> 01:17:44,288
Або бісові хлопці з Волл-стріт.

999
01:17:44,289 --> 01:17:45,374
Що?

1000
01:17:46,208 --> 01:17:49,419
Знаєш, хто такий берсерк?
Берсерк кращий. Він наче...

1001
01:17:50,838 --> 01:17:54,132
Довбаний божевільний воїн-вікінг.
Розумієш?

1002
01:17:57,427 --> 01:17:59,053
Я, взагалі-то, вікінг.

1003
01:17:59,054 --> 01:18:01,306
Мабуть, якщо я заражуся,
стану одним з них.

1004
01:18:04,226 --> 01:18:05,477
Що це, трясця, було?

1005
01:18:06,395 --> 01:18:07,396
Я не знаю.

1006
01:18:09,940 --> 01:18:11,692
Ні-ні! Гей! Ти куди?

1007
01:18:12,359 --> 01:18:13,402
Я не кину її.

1008
01:18:14,152 --> 01:18:15,153
Гей!

1009
01:19:01,450 --> 01:19:02,576
Мамо!

1010
01:19:29,394 --> 01:19:30,395
Мамо!

1011
01:19:32,105 --> 01:19:33,272
- Спайку, чекай!
- От чорт.

1012
01:19:33,273 --> 01:19:34,942
Мамо, що ти робиш?

1013
01:19:35,984 --> 01:19:37,236
- Стій!
- Не чіпай її.

1014
01:20:06,557 --> 01:20:09,142
Лайно собаче! Чорт забирай, трясця.

1015
01:20:12,187 --> 01:20:14,815
Що ти робиш? Кинь її, трясця.

1016
01:20:23,407 --> 01:20:24,408
Переріж, Спайку.

1017
01:20:25,534 --> 01:20:26,535
Спайку, переріж.

1018
01:20:29,580 --> 01:20:31,539
Так. Де?

1019
01:20:31,540 --> 01:20:32,791
Тут.

1020
01:20:33,500 --> 01:20:34,626
Не може бути, на фіг.

1021
01:20:35,544 --> 01:20:38,172
- Води.
- Так. Ось.

1022
01:20:40,465 --> 01:20:41,717
Що за на фіг?

1023
01:20:42,217 --> 01:20:43,218
Помий руки.

1024
01:20:43,886 --> 01:20:46,638
Що за чорт?

1025
01:20:47,764 --> 01:20:49,683
Ви всі божевільні.

1026
01:20:51,602 --> 01:20:53,312
Ось. Молодець, Спайку.

1027
01:21:09,661 --> 01:21:10,662
Так.

1028
01:21:11,663 --> 01:21:12,664
Поклади її.

1029
01:21:13,832 --> 01:21:15,875
Поклади!

1030
01:21:15,876 --> 01:21:18,127
- Це дитина.
- Це дитина-зомбі, трясця!

1031
01:21:18,128 --> 01:21:19,213
Просто поклади.

1032
01:21:20,839 --> 01:21:23,466
Не можна, щоб ці виродки плодилися.
Ми маємо її вбити!

1033
01:21:23,467 --> 01:21:24,551
Це маленька дівчинка.

1034
01:21:25,719 --> 01:21:28,346
Поклади її на довбану підлогу!

1035
01:21:28,347 --> 01:21:30,640
- Не схоже, що вона заражена.
- Вона не заражена.

1036
01:21:30,641 --> 01:21:32,099
Як не покладеш її негайно...

1037
01:21:32,100 --> 01:21:33,434
- Глянь на очі!
- Вб'ю обох!

1038
01:21:33,435 --> 01:21:35,144
- Вона не заражена.
- Усіх вас уб'ю!

1039
01:21:35,145 --> 01:21:36,480
У тебе п'ять секунд.

1040
01:21:37,439 --> 01:21:39,065
- П'ять!
- Вставай, мамо! Швидше!

1041
01:21:39,066 --> 01:21:40,317
Чотири!

1042
01:21:40,984 --> 01:21:41,985
Три!

1043
01:21:47,991 --> 01:21:49,284
Ні!

1044
01:21:50,536 --> 01:21:51,703
Ні!

1045
01:22:00,254 --> 01:22:01,255
Альфа.

1046
01:22:02,756 --> 01:22:03,756
Біжи, мамо!

1047
01:22:03,757 --> 01:22:06,551
- Швидше!
- Так. Добре.

1048
01:22:06,552 --> 01:22:07,636
Чорт.

1049
01:22:14,017 --> 01:22:15,269
Біжи, мамо!

1050
01:22:48,427 --> 01:22:50,846
Мамо! Злізай із поїзду!

1051
01:22:58,729 --> 01:23:01,064
Мамо! Біжи до диму!

1052
01:23:04,651 --> 01:23:06,069
Не зупиняйся!

1053
01:23:20,542 --> 01:23:21,543
Трясця.

1054
01:23:34,473 --> 01:23:36,683
Морфій, ксилазин.

1055
01:23:37,226 --> 01:23:38,936
Дуже швидко діє.

1056
01:23:42,356 --> 01:23:45,775
Вибачте за мій зовнішній вигляд.
Я обмазую себе йодом.

1057
01:23:45,776 --> 01:23:48,570
Відмінний профілактичний засіб.

1058
01:23:49,488 --> 01:23:51,573
Вірус взагалі не любить йоду.

1059
01:24:01,250 --> 01:24:04,085
Думаю, я заберу її, Самсоне.

1060
01:24:04,086 --> 01:24:05,212
Відпусти.

1061
01:24:09,091 --> 01:24:13,095
Я називаю його Самсоном.
Він уже три роки живе в цьому районі.

1062
01:24:13,971 --> 01:24:17,307
Звісно, я зазвичай тримаюся
подалі від нього.

1063
01:24:17,933 --> 01:24:19,476
- Пане...
-«Пан».

1064
01:24:22,145 --> 01:24:23,564
Які хороші манери.

1065
01:24:24,565 --> 01:24:25,691
Ви — доктор Келсон?

1066
01:24:27,067 --> 01:24:28,068
Так.

1067
01:24:30,237 --> 01:24:33,197
Я — Спайк, а це — моя мама, Ісла.

1068
01:24:33,198 --> 01:24:34,782
Спайк, Ісла.

1069
01:24:34,783 --> 01:24:36,952
А це дитина.

1070
01:24:39,288 --> 01:24:40,497
Потрібна ваша допомога.

1071
01:24:42,416 --> 01:24:43,666
Тоді ходімо.

1072
01:24:43,667 --> 01:24:45,502
Треба піти, поки він не отямився.

1073
01:24:55,053 --> 01:24:56,054
Що це?

1074
01:24:59,641 --> 01:25:00,726
Я...

1075
01:25:01,810 --> 01:25:07,107
Я чекаю вже майже 13 років,
щоб хтось запитав про це.

1076
01:25:11,195 --> 01:25:14,405
Я часто думав, що помру тут один...

1077
01:25:14,406 --> 01:25:18,409
від старості, голоду або насилля...

1078
01:25:18,410 --> 01:25:21,163
і ніколи не матиму шансу відповісти.

1079
01:25:22,664 --> 01:25:25,292
Тобі відомий вислів «Memento Mori»?

1080
01:25:27,419 --> 01:25:28,503
Ні.

1081
01:25:28,504 --> 01:25:31,465
Це на латині. За іронією,
це — мертва мова.

1082
01:25:32,216 --> 01:25:35,344
Він означає: «Пам'ятай про смерть».

1083
01:25:37,346 --> 01:25:39,806
Пам'ятай, що ти помреш.

1084
01:25:56,823 --> 01:25:58,200
Допомагає відштовхувати їх.

1085
01:26:16,969 --> 01:26:18,512
Трупів було дуже багато.

1086
01:26:20,138 --> 01:26:24,268
Інфікованих і не інфікованих.

1087
01:26:25,978 --> 01:26:27,646
Тому що вони схожі.

1088
01:26:28,689 --> 01:26:29,773
Ось, обережно.

1089
01:26:48,709 --> 01:26:52,629
Кожен череп — набір думок.

1090
01:26:53,797 --> 01:26:56,341
Ці орбіти бачили.

1091
01:26:58,177 --> 01:27:02,096
А ці щелепи говорили і ковтали.

1092
01:27:02,097 --> 01:27:04,892
Це пам'ятник їм.

1093
01:27:06,268 --> 01:27:07,311
Храм.

1094
01:27:10,647 --> 01:27:11,856
- Вибачте.
- Не переймайся.

1095
01:27:11,857 --> 01:27:15,277
Ні, їхня цінність не в цьому. Вони...

1096
01:27:17,362 --> 01:27:21,658
Структура міцна, але кістки
будуть розпадатися...

1097
01:27:22,451 --> 01:27:25,995
з часом або через погодні умови...

1098
01:27:25,996 --> 01:27:27,581
або від руки Спайка.

1099
01:27:28,207 --> 01:27:30,000
Це «Memento Mori»...

1100
01:27:32,377 --> 01:27:34,046
відтворене в реальності.

1101
01:27:41,553 --> 01:27:42,846
Знали цього хлопця?

1102
01:27:44,515 --> 01:27:45,557
Його звали Ерік.

1103
01:27:47,392 --> 01:27:48,602
Він врятував нам життя.

1104
01:27:49,603 --> 01:27:52,648
Гаразд, давай знайдемо Ерікові дім.

1105
01:29:13,979 --> 01:29:15,314
Продовжуй, так добре.

1106
01:29:18,108 --> 01:29:19,151
Молодець, хлопче.

1107
01:29:21,278 --> 01:29:22,905
На жаль, бідний Ерік.

1108
01:29:28,327 --> 01:29:29,828
Вибери для нього місце.

1109
01:29:55,479 --> 01:29:58,774
Дуже добре. Молодець, Спайку.

1110
01:30:03,987 --> 01:30:07,574
Дитина новонароджене.

1111
01:30:09,535 --> 01:30:10,827
Вона від інфікованої.

1112
01:30:12,579 --> 01:30:13,705
Але не заражена.

1113
01:30:14,665 --> 01:30:15,916
Ми забрали її у матері.

1114
01:30:18,043 --> 01:30:22,256
Як цікаво. Магія плаценти.

1115
01:30:25,133 --> 01:30:26,927
Мені було цікаво, чи це можливо.

1116
01:30:29,096 --> 01:30:30,681
Але їй потрібне молоко.

1117
01:30:31,515 --> 01:30:34,685
На воді вона проживе максимум кілька днів.

1118
01:30:36,520 --> 01:30:38,146
Це тому ви прийшли до мене?

1119
01:30:40,023 --> 01:30:41,024
Через дитину?

1120
01:30:42,901 --> 01:30:43,902
Ні.

1121
01:30:47,865 --> 01:30:50,242
Торкнися вказівним пальцем носа...

1122
01:30:51,076 --> 01:30:53,704
а потім спробуй
доторкнутися до мого пальця.

1123
01:31:00,627 --> 01:31:01,753
Добре.

1124
01:31:09,595 --> 01:31:12,180
Мені б допомогло,
якби я оглянув твої груди...

1125
01:31:12,181 --> 01:31:14,600
і під пахвами. Це нічого?

1126
01:31:22,941 --> 01:31:24,151
Так боляче?

1127
01:31:26,111 --> 01:31:27,946
Твоя дезорієнтація...

1128
01:31:29,406 --> 01:31:31,908
вона епізодична?

1129
01:31:31,909 --> 01:31:35,078
Фазова? Або це щось постійне?

1130
01:31:36,121 --> 01:31:37,956
Вона бувала напливами, але...

1131
01:31:40,042 --> 01:31:41,502
Здається, приплив незабаром.

1132
01:31:43,545 --> 01:31:45,923
Я просив тебе запам'ятати слово.

1133
01:31:46,673 --> 01:31:47,674
Так.

1134
01:31:48,717 --> 01:31:50,636
Ти пам'ятаєш, яке саме?

1135
01:31:54,264 --> 01:31:56,600
Слово...

1136
01:31:57,392 --> 01:31:58,519
Ісло...

1137
01:31:59,186 --> 01:32:01,270
У мене нема діагностичного обладнання...

1138
01:32:01,271 --> 01:32:04,315
і я не можу зробити біопсію.

1139
01:32:04,316 --> 01:32:08,362
Але з того, що я бачу, думаю, у тебе рак.

1140
01:32:10,447 --> 01:32:15,576
Можливо, він поширився з мозку
в тіло або з тіла в мозок.

1141
01:32:15,577 --> 01:32:19,206
У будь-якому випадку є метастази.

1142
01:32:21,124 --> 01:32:23,751
Це пояснює твої симптоми, і, боюся...

1143
01:32:23,752 --> 01:32:27,923
пухлини скупчилися у грудях
і лімфатичних вузлах.

1144
01:32:31,802 --> 01:32:33,178
Мені дуже шкода.

1145
01:32:36,557 --> 01:32:38,851
Коли я дезорієнтована, я знаю про це.

1146
01:32:40,435 --> 01:32:42,479
Я дивуюся з себе, коли я...

1147
01:32:43,021 --> 01:32:44,647
знаєте, коли кажу дивні речі.

1148
01:32:44,648 --> 01:32:47,734
Але я все одно кажу їх.

1149
01:32:51,154 --> 01:32:53,115
Але я не зовсім дезорієнтована.

1150
01:32:57,494 --> 01:32:59,162
Я думала, що це може бути рак.

1151
01:33:01,164 --> 01:33:03,041
Не знала, як сказати тобі, Спайку.

1152
01:33:05,294 --> 01:33:06,545
Я була надто налякана.

1153
01:33:08,755 --> 01:33:11,466
Хотіла, щоб інші тобі сказали,
але ніхто не казав.

1154
01:33:15,470 --> 01:33:16,638
Я не розумію.

1155
01:33:17,472 --> 01:33:19,474
Хочете сказати,
що не можете її вилікувати?

1156
01:33:20,225 --> 01:33:23,187
Якби ж я міг. Але, боюся, це неможливо.

1157
01:33:24,855 --> 01:33:26,064
Що це означає?

1158
01:33:27,191 --> 01:33:30,819
Вона помре? Рак її вб'є?

1159
01:33:31,528 --> 01:33:32,529
Так.

1160
01:33:35,616 --> 01:33:36,617
Коли?

1161
01:33:37,534 --> 01:33:38,911
Важко сказати.

1162
01:33:42,706 --> 01:33:43,832
Скоро.

1163
01:33:49,796 --> 01:33:50,881
Їй буде боляче?

1164
01:33:51,340 --> 01:33:52,716
Спайкі, любий.

1165
01:33:53,967 --> 01:33:55,260
Мені вже болить.

1166
01:33:56,637 --> 01:33:57,930
Цього не може бути.

1167
01:33:58,430 --> 01:34:01,807
Докторе, будь ласка, прошу.
Ви мусите знати, як їй допомогти.

1168
01:34:01,808 --> 01:34:02,975
Тобі потрібні ліки.

1169
01:34:02,976 --> 01:34:05,686
Якісь ліки з лікарень минулого.

1170
01:34:05,687 --> 01:34:07,146
Як скажете, де вона була...

1171
01:34:07,147 --> 01:34:09,023
- Я сходжу по них.
- Спайку, послухай.

1172
01:34:09,024 --> 01:34:10,233
Просто скажіть, прошу.

1173
01:34:10,234 --> 01:34:12,528
Не існує ліків, які б її вилікували.

1174
01:34:28,168 --> 01:34:30,504
Докторе... Докторе, будь ласка.

1175
01:34:33,841 --> 01:34:35,384
Потрапити сюди було дуже важко.

1176
01:34:37,511 --> 01:34:39,637
- Дуже важко вас знайти.
- Спайку, підійди.

1177
01:34:39,638 --> 01:34:42,599
- Тепер він каже, нічого не можна вдіяти.
- Ходи сюди. Нумо.

1178
01:34:52,359 --> 01:34:54,152
- Мамо...
- Я мала тобі сказати.

1179
01:34:57,489 --> 01:34:58,866
Треба було тобі сказати.

1180
01:35:02,202 --> 01:35:03,203
Будь ласка...

1181
01:35:12,713 --> 01:35:13,755
Спайку.

1182
01:35:17,092 --> 01:35:20,137
Лікар не може мене вилікувати,
але може мені допомогти.

1183
01:35:21,430 --> 01:35:23,640
- Я не розумію.
- Я розумію.

1184
01:35:25,309 --> 01:35:28,061
Спробуй зрозуміти
і завжди пам'ятай про це.

1185
01:35:29,563 --> 01:35:31,023
Я розумію.

1186
01:35:37,863 --> 01:35:39,572
Мамо. Мамо?

1187
01:35:39,573 --> 01:35:41,658
Ти в порядку. З тобою все добре.

1188
01:35:44,077 --> 01:35:45,746
Мамо. Мамо.

1189
01:35:46,997 --> 01:35:48,999
Просто відпочинь. Все добре.

1190
01:35:50,584 --> 01:35:51,585
Гей.

1191
01:36:05,599 --> 01:36:06,975
Дивись, хто тут.

1192
01:36:12,689 --> 01:36:13,774
Спайку...

1193
01:36:15,275 --> 01:36:16,860
«Memento Mori».

1194
01:36:18,570 --> 01:36:19,696
Що це значить?

1195
01:36:20,197 --> 01:36:23,824
Пам'ятай, що ти помреш.

1196
01:36:23,825 --> 01:36:25,244
І це правда.

1197
01:36:26,578 --> 01:36:28,163
Існує багато видів смерті...

1198
01:36:31,083 --> 01:36:33,168
і деякі з них кращі за інші.

1199
01:36:35,671 --> 01:36:38,382
Найкращі — мирні.

1200
01:36:39,424 --> 01:36:41,635
Так ми покидаємо один одного у любові.

1201
01:36:43,136 --> 01:36:44,555
Ти любиш свою матір.

1202
01:36:46,390 --> 01:36:47,516
Я люблю її.

1203
01:36:48,433 --> 01:36:49,726
А ти, Ісло, любиш Спайка.

1204
01:36:52,145 --> 01:36:53,605
Дуже.

1205
01:36:55,732 --> 01:36:58,110
«Memento Amoris».

1206
01:37:00,153 --> 01:37:01,989
Пам'ятай про любов.

1207
01:37:12,916 --> 01:37:13,917
Ісло.

1208
01:37:15,043 --> 01:37:16,044
Ходімо.

1209
01:37:23,135 --> 01:37:24,803
Залишайся тут із дитиною.

1210
01:37:26,013 --> 01:37:28,015
- Мамо?
- Люблю тебе, Спайку.

1211
01:37:50,662 --> 01:37:51,705
Мамо?

1212
01:39:11,493 --> 01:39:12,536
Спайку.

1213
01:39:16,832 --> 01:39:18,458
Знайди для неї місце.

1214
01:39:21,628 --> 01:39:23,213
Найкраще з усіх.

1215
01:39:40,564 --> 01:39:41,565
Мамо.

1216
01:41:01,562 --> 01:41:02,604
Я люблю тебе, мамо.

1217
01:41:33,385 --> 01:41:35,470
Залазь! Швидше!

1218
01:41:37,139 --> 01:41:38,140
Лежи.

1219
01:41:39,308 --> 01:41:40,350
Не рухайся.

1220
01:43:04,726 --> 01:43:05,936
Дякую, Спайку!

1221
01:43:10,232 --> 01:43:11,316
Я думаю...

1222
01:43:12,276 --> 01:43:14,611
Думаю, настав час вам із дитиною...

1223
01:43:16,113 --> 01:43:17,197
повертатися додому.

1224
01:43:19,157 --> 01:43:20,158
Так.

1225
01:43:24,580 --> 01:43:26,331
Ось так. Сюди.

1226
01:43:28,458 --> 01:43:29,793
Все гаразд, люба.

1227
01:44:20,093 --> 01:44:23,764
{\an8}28 днів по тому...

1228
01:44:40,197 --> 01:44:41,198
<i>Тату.</i>

1229
01:44:42,449 --> 01:44:43,492
<i>Зі мною все добре.</i>

1230
01:44:47,371 --> 01:44:48,580
<i>Не треба мене шукати.</i>

1231
01:44:50,415 --> 01:44:51,834
<i>Я повернуся, як буду готовий.</i>

1232
01:44:54,294 --> 01:44:55,629
<i>Я хочу йти...</i>

1233
01:44:57,297 --> 01:44:59,216
<i>доки не перестану бачити море.</i>

1234
01:45:01,343 --> 01:45:02,928
<i>Ми знайшли доктора Келсона.</i>

1235
01:45:04,179 --> 01:45:05,430
<i>Він не божевільний.</i>

1236
01:45:06,723 --> 01:45:07,933
<i>Він добрий чоловік.</i>

1237
01:45:16,275 --> 01:45:17,400
Дитина?

1238
01:45:17,401 --> 01:45:18,902
- Та ну!
- Так.

1239
01:45:27,119 --> 01:45:28,662
<i>Дитина від інфікованої...</i>

1240
01:45:30,372 --> 01:45:31,373
<i>але вона не заражена.</i>

1241
01:45:32,624 --> 01:45:33,750
<i>Вона здорова.</i>

1242
01:45:37,588 --> 01:45:39,256
Її залишили прямо за воротами.

1243
01:45:44,845 --> 01:45:46,263
<i>Прошу, будь добрим до неї.</i>

1244
01:45:48,891 --> 01:45:50,142
<i>Її звуть Ісла.</i>

1245
01:46:09,244 --> 01:46:11,495
Ні!

1246
01:46:11,496 --> 01:46:13,290
Спайк!

1247
01:46:19,213 --> 01:46:21,340
Спайку!

1248
01:47:21,775 --> 01:47:22,818
Дідько.

1249
01:47:37,499 --> 01:47:39,001
Чудовий постріл.

1250
01:47:42,087 --> 01:47:43,547
Прямо вражає.

1251
01:47:46,425 --> 01:47:50,762
Але думаю, їх зараз набіжить
занадто багато.

1252
01:47:52,055 --> 01:47:54,975
Навіть для такого чудового
молодого воїна як ти.

1253
01:47:55,767 --> 01:47:57,269
Не проти, якщо ми втрутимося?

1254
01:47:59,062 --> 01:48:00,814
Ми б із задоволенням.

1255
01:48:05,694 --> 01:48:06,737
Гаразд.

1256
01:48:07,821 --> 01:48:08,822
Чекайте.

1257
01:48:10,407 --> 01:48:11,408
Чекайте.

1258
01:48:13,619 --> 01:48:14,745
Вперед, трясця.

1259
01:49:07,589 --> 01:49:08,673
Як таке?

1260
01:49:08,674 --> 01:49:11,468
Як таке!

1261
01:49:13,428 --> 01:49:14,429
Вітаю!

1262
01:49:16,306 --> 01:49:17,683
Мене звати Джиммі.

1263
01:49:32,072 --> 01:49:33,156
Будемо дружити.

1264
01:54:49,097 --> 01:54:51,099
Переклад субтитрів: Юлія Бабух



