1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,075 --> 00:00:34,868
<i>- Nacho.</i>
- Tôi nghe đây.

4
00:00:34,868 --> 00:00:36,912
{\an8}Nhớ kỹ, tất cả đều là mục tiêu.

5
00:00:36,912 --> 00:00:38,580
{\an8}Nhưng tôi lại muốn...

6
00:00:57,391 --> 00:00:58,475
Nằm xuống!

7
00:01:03,313 --> 00:01:05,107
Đi! Trốn xuống dưới boong tàu!

8
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
Đi. Đi mau!

9
00:01:18,787 --> 00:01:21,832
Nghe này. Đến căn nhà gỗ của dì,
liên lạc với Cash.

10
00:01:21,832 --> 00:01:23,834
Gì cơ? Sao? Có chuyện gì vậy?

11
00:01:27,838 --> 00:01:28,881
Nghe này, cháu phải đi.

12
00:01:28,881 --> 00:01:30,424
Đi với... Yvonne!

13
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
Không!

14
00:02:00,037 --> 00:02:01,163
Đây có phải cô ta?

15
00:02:02,623 --> 00:02:04,082
<i>Ừ. Chào Yvonne.</i>

16
00:02:05,250 --> 00:02:07,044
Nghe nói cô đã điều tra

17
00:02:07,044 --> 00:02:09,755
và biết được vài thông tin
về tôi và cộng sự.

18
00:02:10,714 --> 00:02:13,217
Anh nghĩ là có thể
thoát khỏi chuyện này ư?

19
00:02:14,259 --> 00:02:16,762
<i>Yvonne, tôi chắc chắn FBI sẽ muốn tri ân</i>

20
00:02:16,762 --> 00:02:18,388
<i>thời gian phục vụ của cô.</i>

21
00:02:23,519 --> 00:02:25,395
- Xử lý hết đi.
<i>- Rõ.</i>

22
00:02:25,395 --> 00:02:26,939
<i>Đó là tất cả rồi sao?</i>

23
00:02:27,689 --> 00:02:28,774
<i>Còn một đứa nữa.</i>

24
00:02:29,691 --> 00:02:31,068
<i>Đừng lo, tôi sẽ tìm nó.</i>

25
00:03:10,482 --> 00:03:12,651
{\an8}Trao tặng cho
Đặc Vụ Jack Conroy

26
00:03:14,736 --> 00:03:16,488
{\an8}Bằng Khen

27
00:03:17,114 --> 00:03:18,949
{\an8}Tìm thấy đồng hồ bấm giờ rồi!

28
00:03:18,949 --> 00:03:21,827
{\an8}Được rồi, bố ơi,
ta có 30 phút để phá kỷ lục!

29
00:03:21,827 --> 00:03:24,746
Một mình bố nấu
đống đồ ăn này trong 30 phút sao?

30
00:03:24,746 --> 00:03:26,206
Đúng là bất khả thi.

31
00:03:26,206 --> 00:03:29,209
Thôi nào, cả đám đói bụng
đang trông cậy vào bố.

32
00:03:29,209 --> 00:03:31,837
Ừ, nhưng cả đám trẻ ở trại hè ư?

33
00:03:31,837 --> 00:03:34,173
- Gọi McDonald's đi.
- Không, bố nấu.

34
00:03:35,465 --> 00:03:36,967
Cố lên bố!

35
00:03:38,635 --> 00:03:39,970
Được. Sẵn sàng chưa?

36
00:03:39,970 --> 00:03:41,263
Sẵn sàng.

37
00:03:41,722 --> 00:03:43,724
Ba, hai, một, bắt đầu.

38
00:04:00,908 --> 00:04:02,117
Bố làm được mà.

39
00:04:06,079 --> 00:04:07,164
Và xong.

40
00:04:07,748 --> 00:04:09,499
29 phút, 34 giây.

41
00:04:09,499 --> 00:04:11,585
- Ta đã lập kỷ lục mới.
- Tuyệt.

42
00:04:11,585 --> 00:04:13,086
Gia đình Johnson đã đến.

43
00:04:13,086 --> 00:04:14,379
Được rồi.

44
00:04:15,297 --> 00:04:16,839
Mang đồ thừa về nhà nhé.

45
00:04:16,839 --> 00:04:18,675
Không, bọn con sẽ ăn hết.

46
00:04:18,675 --> 00:04:20,302
- Bố tự lo nhé.
- Vâng.

47
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Đã sẵn sàng cho trại hè chưa?

48
00:04:25,724 --> 00:04:26,850
- Vâng!
- Rồi ạ!

49
00:04:30,646 --> 00:04:33,023
- Tạm biệt bố.
- Tạm biệt bố. Tạm biệt.

50
00:04:38,862 --> 00:04:40,656
<i>Tạm biệt. Hẹn gặp lại.</i>

51
00:04:41,240 --> 00:04:45,160
{\an8}<i>Tin nóng, Tổng thanh tra CIA
vừa mở một cuộc điều tra</i>

52
00:04:45,160 --> 00:04:48,163
<i>về giám đốc điều hành
của cơ quan tình báo này</i>

53
00:04:48,163 --> 00:04:51,667
<i>và những mối liên hệ bất chính
với hai nhà thầu quốc phòng</i>

54
00:04:51,667 --> 00:04:55,546
<i>bị cáo buộc hối lộ thành viên Quốc hội
và quan chức Lầu Năm Góc.</i>

55
00:04:55,546 --> 00:04:58,215
<i>Tin tức này một lần nữa chứng minh rằng</i>

56
00:04:58,215 --> 00:05:00,592
<i>tham nhũng vẫn đang lộng hành</i>

57
00:05:00,592 --> 00:05:04,596
<i>ngay cả trong những cơ quan
trung thành nhất với đất nước.</i>

58
00:05:04,596 --> 00:05:06,932
Đúng rồi. Cố lên nào.

59
00:05:08,016 --> 00:05:10,602
Di chuyển linh hoạt, Cash.
Cố gắng phòng bị.

60
00:05:15,941 --> 00:05:18,193
Thôi nào. Cậu đang làm gì vậy?

61
00:05:20,571 --> 00:05:21,989
Mệt rồi à? Cố lên nào!

62
00:05:23,490 --> 00:05:25,033
Ngày mai cậu ấy sẽ thấy đau.

63
00:05:28,537 --> 00:05:30,038
Về hưu rồi mà sung ghê.

64
00:05:38,130 --> 00:05:40,632
Cố lên, Cash, đừng dựa vào dây.

65
00:05:46,138 --> 00:05:47,764
Đúng rồi. Thân, đầu, thân.

66
00:05:51,768 --> 00:05:53,562
Cậu ta gục rồi kìa. Nhìn xem.

67
00:05:53,562 --> 00:05:55,772
- Không khó. Đẹp chứ?
- Đòn đẹp đấy.

68
00:05:55,772 --> 00:05:58,108
Không hiểu sao cậu cứ chần chừ ra đòn.

69
00:05:58,108 --> 00:06:00,694
Ra đòn nhanh hơn đi, không thì bị đấm đấy.

70
00:06:00,694 --> 00:06:02,613
Lại nói móc nữa rồi.

71
00:06:02,613 --> 00:06:04,156
Ừ. Tôi đang giúp cậu mà.

72
00:06:04,156 --> 00:06:05,741
Sau này thì cậu sẽ thấy.

73
00:06:08,452 --> 00:06:10,454
Cứ từ từ. Đừng làm gãy xương hông.

74
00:06:10,454 --> 00:06:11,747
Được rồi.

75
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
Thật là lãng phí tài năng.

76
00:06:17,127 --> 00:06:19,421
- Cậu biết cả đội nhớ cậu mà.
- Ừ.

77
00:06:20,172 --> 00:06:21,173
Tôi cũng vậy.

78
00:06:22,132 --> 00:06:24,051
Nhưng tôi phải chăm sóc bọn trẻ.

79
00:06:24,051 --> 00:06:26,220
Ừ, đúng vậy. Và cậu cũng cần chúng.

80
00:06:26,887 --> 00:06:28,555
Chắc là vế sau nhiều hơn.

81
00:06:28,555 --> 00:06:30,474
Tôi vẫn không thể tin được.

82
00:06:30,474 --> 00:06:34,144
Nếu ai đó nói với tôi rằng
cậu sẽ trở thành ông bố bỉm sữa...

83
00:06:35,437 --> 00:06:36,438
Ừ.

84
00:06:37,022 --> 00:06:39,608
Tin tôi đi.
Làm nội trợ khó hơn thực chiến.

85
00:06:39,608 --> 00:06:44,279
Một đặc vụ FBI tinh nhuệ
được huấn luyện đặc biệt

86
00:06:44,279 --> 00:06:47,115
từ bỏ hết mọi thứ
để phá kỷ lục làm bánh kếp.

87
00:06:47,115 --> 00:06:48,700
Tôi sẽ còn làm thế nữa.

88
00:06:48,700 --> 00:06:51,954
- Tôi biết cậu mà.
- Được rồi, hết giờ. Đi thôi.

89
00:06:51,954 --> 00:06:54,581
Đi liền.
Này, cậu ấy là đặc vụ yêu nước đấy.

90
00:06:54,581 --> 00:06:56,708
Tôn trọng ông bố siêu đẳng này đi.

91
00:06:56,708 --> 00:06:58,377
Cậu cứ hay nói thế.

92
00:06:58,377 --> 00:06:59,628
Đặc vụ yêu nước.

93
00:07:00,295 --> 00:07:01,338
Gì cơ?

94
00:07:03,298 --> 00:07:06,343
Dạo này tôi không còn
cảm thấy như vậy nữa.

95
00:07:06,343 --> 00:07:08,387
Ta đã từng chống nạn tham nhũng.

96
00:07:09,096 --> 00:07:11,598
Giờ thì chỉ thấy như ngồi xem nó trên TV.

97
00:07:12,391 --> 00:07:15,727
Mời tôi một bữa bít tết đi,
cậu sẽ thấy khá hơn đấy.

98
00:07:18,313 --> 00:07:22,067
{\an8}Chờ chút. Này... tôi cũng đang
trong hoàn cảnh đó.

99
00:07:22,067 --> 00:07:23,277
<i>Không còn gì dây dưa nữa.</i>

100
00:07:23,277 --> 00:07:25,571
Muốn làm bánh thì phải đập trứng.

101
00:07:25,571 --> 00:07:28,073
Vắt thêm hai quả chanh nữa nhé, Jules?

102
00:07:28,073 --> 00:07:30,659
<i>- Vâng, cảm ơn.</i>
- Tôi hiểu rồi, anh bạn.

103
00:07:30,659 --> 00:07:31,869
Nhưng nghe này.

104
00:07:34,371 --> 00:07:37,457
Mừng là anh đã giải quyết
tên chỉ điểm đó. Nghe chứ?

105
00:07:37,457 --> 00:07:41,170
Tôi đã làm việc quá cật lực
để mọi chuyện được như bây giờ.

106
00:07:41,170 --> 00:07:43,297
- Anh có nghe tôi nói không?
<i>- Ừ.</i>

107
00:07:43,839 --> 00:07:46,133
<i>- Không còn gì dây dưa nữa.</i>
- Đồng ý!

108
00:07:46,133 --> 00:07:48,510
<i>Nó làm tôi nghĩ đến chuyện cuối cùng.</i>

109
00:07:48,510 --> 00:07:49,803
<i>Về khoản thanh toán.</i>

110
00:07:49,803 --> 00:07:51,680
Không, một quả thôi. Nghe đây.

111
00:07:52,389 --> 00:07:54,224
<i>Khoản thanh toán cuối đã xong,</i>

112
00:07:54,224 --> 00:07:56,894
<i>nhưng lại thiếu một ít tiền.</i>

113
00:07:57,895 --> 00:08:00,105
- Có thật không?
<i>- Ừ.</i>

114
00:08:00,731 --> 00:08:02,191
À...

115
00:08:02,191 --> 00:08:04,359
Kế toán của tôi đang bị ốm.

116
00:08:04,359 --> 00:08:08,405
Tôi sẽ... Tôi sẽ liên hệ với anh ta.
Sẽ xử lý việc đó ngay.

117
00:08:08,405 --> 00:08:11,783
Đảm bảo anh nhận được
số tiền còn lại. Được chứ?

118
00:08:11,783 --> 00:08:14,411
<i>- Cảm ơn anh.</i>
- Chắc chắn rồi.

119
00:08:14,411 --> 00:08:15,913
<i>Cảm ơn anh.</i>

120
00:08:15,913 --> 00:08:17,873
<i>- Ồ, Javier?</i>
- Có chuyện gì?

121
00:08:17,873 --> 00:08:21,210
<i>Cảm ơn vì đã kiên nhẫn
với đợt chậm giao hàng này.</i>

122
00:08:21,210 --> 00:08:24,087
<i>Từ giờ trở đi
mọi chuyện sẽ thuận buồm xuôi gió.</i>

123
00:08:24,087 --> 00:08:27,299
"Để rồi xem." Nói thì hay, làm thì dở.

124
00:08:27,299 --> 00:08:28,467
Thằng khốn.

125
00:08:28,467 --> 00:08:30,552
Jules, cho tôi một ly nữa.

126
00:08:33,054 --> 00:08:34,347
Đợi đã.

127
00:08:34,347 --> 00:08:36,517
Quyến rũ thế thì không được đi.

128
00:08:36,517 --> 00:08:37,851
Ồ, cô ấy xoay hai vòng.

129
00:08:44,483 --> 00:08:45,734
Đừng... Đừng ghen tỵ.

130
00:08:53,742 --> 00:08:56,119
Cảm ơn ông đã đồng ý gặp tôi.

131
00:08:56,119 --> 00:08:57,579
Cậu sẽ thích nó.

132
00:08:58,288 --> 00:09:00,624
Cà phê Mesa de Los Santos.

133
00:09:01,208 --> 00:09:03,919
Loại cà phê đắt nhất ở Colombia.

134
00:09:06,129 --> 00:09:07,548
Mùi thơm này

135
00:09:08,090 --> 00:09:09,508
thật tinh tế,

136
00:09:10,759 --> 00:09:11,969
ngọt ngào,

137
00:09:13,011 --> 00:09:16,390
có hậu vị sô cô la êm dịu.

138
00:09:17,808 --> 00:09:19,101
Tôi thích sự mạnh mẽ.

139
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Đáng tin cậy.

140
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
Tôi thích luôn nhất quán.

141
00:09:27,734 --> 00:09:28,986
Cà phê.

142
00:09:34,700 --> 00:09:35,784
Juan.

143
00:09:36,535 --> 00:09:38,161
Cậu muốn nói gì?

144
00:09:43,333 --> 00:09:47,045
Lô hàng... đã bị chậm trễ.

145
00:09:48,755 --> 00:09:52,384
Nó đang trên đường tới.
Tôi chỉ cần thêm chút thời gian.

146
00:09:57,389 --> 00:09:58,932
Cậu chưa nếm thử cà phê.

147
00:10:01,977 --> 00:10:04,271
Thôi nào. Uống đi.

148
00:10:06,940 --> 00:10:08,650
Cậu thực sự muốn ngửi mùi đó.

149
00:10:09,568 --> 00:10:10,736
Đúng rồi.

150
00:10:15,032 --> 00:10:16,283
Ngon đúng không?

151
00:10:19,077 --> 00:10:20,704
- Rất tuyệt.
- Phải không?

152
00:10:33,926 --> 00:10:35,594
Tôi sẽ gặp cậu vào thứ Hai.

153
00:10:39,306 --> 00:10:40,557
Cậu có thể đi.

154
00:10:41,642 --> 00:10:42,643
Vâng.

155
00:10:45,270 --> 00:10:46,355
Ồ, Juan?

156
00:11:04,081 --> 00:11:06,041
- Nacho.
<i>- Chào sếp.</i>

157
00:11:06,667 --> 00:11:07,668
Juan chết rồi.

158
00:11:07,668 --> 00:11:09,294
<i>- Nghe vậy tiếc quá.</i>
- Ừ.

159
00:11:10,587 --> 00:11:13,131
Tôi cần cậu tự mình đến lấy lô hàng Miami

160
00:11:13,131 --> 00:11:15,467
ở bến tàu.

161
00:11:16,426 --> 00:11:18,554
- Càng sớm càng tốt.
<i>- Không vấn đề.</i>

162
00:11:18,554 --> 00:11:21,223
Tôi không muốn Ngài X bám riết tôi nữa.

163
00:11:22,140 --> 00:11:23,183
Không chậm trễ.

164
00:11:24,268 --> 00:11:25,394
Với lại,

165
00:11:26,270 --> 00:11:27,646
con bé trên thuyền đó?

166
00:11:29,147 --> 00:11:31,275
<i>Tìm chiếc xe và xử lý nó đi.</i>

167
00:11:50,085 --> 00:11:54,381
<i>Còn ai ngoài
Jack "Cash" Conroy vĩ đại đây.</i>

168
00:11:54,381 --> 00:11:55,591
Chào, cô khỏe chứ?

169
00:11:56,425 --> 00:11:58,594
<i>Chỉ là đang bận điều hành FBI,</i>

170
00:11:58,594 --> 00:12:01,305
cứu thế giới khỏi mấy tên tội phạm.

171
00:12:01,305 --> 00:12:04,016
Mừng là cục vẫn được chăm sóc tốt.

172
00:12:04,558 --> 00:12:08,812
Này, tôi muốn nói chuyện với cô
về việc tôi có thể quay lại.

173
00:12:09,521 --> 00:12:12,524
<i>Nhưng không toàn thời gian.
Tôi đã hứa với con rồi.</i>

174
00:12:12,524 --> 00:12:14,693
<i>Với tình hình đất nước như thế này,</i>

175
00:12:14,693 --> 00:12:16,695
<i>tôi nghĩ có thể giúp được gì đó.</i>

176
00:12:17,404 --> 00:12:21,867
Chỗ trống mà anh để lại ở FBI là quá lớn.

177
00:12:22,868 --> 00:12:26,121
Nghe này, Jack,
anh đã nói chuyện này với các con chưa?

178
00:12:29,416 --> 00:12:32,336
<i>Sự tận tâm của anh
đối với đất nước là vô song.</i>

179
00:12:32,920 --> 00:12:36,256
Nhưng anh có nhớ
vợ anh thường nói gì không?

180
00:12:38,050 --> 00:12:41,678
Cách tốt nhất để phục vụ đất nước
là trở thành người cha tốt.

181
00:12:43,889 --> 00:12:45,265
Có lẽ cô ấy đã đúng.

182
00:12:46,767 --> 00:12:49,061
Xin lỗi, có lẽ tôi đã hơi bốc đồng.

183
00:12:49,895 --> 00:12:51,730
<i>Hãy bàn với con của anh.</i>

184
00:12:51,730 --> 00:12:55,359
Đảm bảo rằng
anh và gia đình đều đồng lòng.

185
00:12:56,860 --> 00:12:58,028
Cảm ơn cô, Rycker.

186
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
<i>Hãy gọi tôi là Joan.</i>

187
00:13:03,158 --> 00:13:04,326
Cảm ơn cô, Joan.

188
00:13:16,296 --> 00:13:18,549
- Xin chào.
- Cháu cần gì?

189
00:13:18,549 --> 00:13:20,717
Vâng, cháu... cháu cần ít xăng.

190
00:13:22,219 --> 00:13:23,303
Còn gì nữa không?

191
00:13:23,971 --> 00:13:25,806
Cháu lấy nước nữa.

192
00:13:27,266 --> 00:13:28,517
Một mình cháu à?

193
00:13:30,853 --> 00:13:31,895
Vâng.

194
00:13:32,729 --> 00:13:34,106
Cháu không sao chứ?

195
00:13:35,399 --> 00:13:37,734
Vâng, cháu không sao.

196
00:13:43,866 --> 00:13:45,993
- Cảm ơn chú.
- Nước ở trong tủ lạnh.

197
00:13:46,910 --> 00:13:48,412
Vị trí ghi nhận lần cuối

198
00:13:48,412 --> 00:13:49,705
Đây rồi.

199
00:13:49,705 --> 00:13:51,540
Tôi đã tìm thấy cô ta.

200
00:13:52,207 --> 00:13:53,709
<i>Cô có thông tin gì rồi?</i>

201
00:13:53,709 --> 00:13:57,087
Cô ta xài thẻ tín dụng
ở một cây xăng phía Đông thị trấn.

202
00:13:57,087 --> 00:13:58,964
Tôi sẽ gửi địa chỉ cho anh.

203
00:13:58,964 --> 00:14:02,759
<i>Rõ. Muốn tôi giết cô ta trước
hay sau khi đến bến tàu?</i>

204
00:14:04,303 --> 00:14:05,762
Giết nó trước đi.

205
00:14:05,762 --> 00:14:08,891
Mang thêm người đi hỗ trợ.
Mấy gã to con cũng được.

206
00:14:08,891 --> 00:14:11,810
Xử lý nó xong thì cậu đến bến tàu ngay đi.

207
00:14:11,810 --> 00:14:13,729
Tôi không muốn để họ chờ.

208
00:14:14,313 --> 00:14:16,523
<i>Được. Tôi sẽ mang Gonzalo theo.</i>

209
00:14:18,317 --> 00:14:21,486
Rồi anh ấy đánh bóng xa đến mức
bay qua hàng rào luôn.

210
00:14:21,486 --> 00:14:22,863
Là cú đánh chạy vòng.

211
00:14:22,863 --> 00:14:24,489
Em biết nó gọi là gì mà.

212
00:14:24,489 --> 00:14:27,159
Được rồi. Mấy cái bánh taco không tệ nhỉ?

213
00:14:27,659 --> 00:14:30,287
Con chỉ thích bánh mẹ làm thôi.

214
00:14:31,830 --> 00:14:34,708
Ừ, không ai có thể làm ngon hơn mẹ.

215
00:14:38,003 --> 00:14:39,880
Tối nay ta hãy làm thế này đi.

216
00:14:39,880 --> 00:14:44,092
Cùng nói về một trong những kỷ niệm
yêu thích của chúng ta về mẹ.

217
00:14:46,136 --> 00:14:48,430
Con thích ngồi với mẹ trong vườn.

218
00:14:49,181 --> 00:14:51,475
Con thích mẹ đọc sách trước khi ngủ.

219
00:14:51,475 --> 00:14:55,145
Còn bố thích mẹ nói về các con
khi thức dậy vào buổi sáng.

220
00:14:56,146 --> 00:14:59,858
Mẹ nói: "Natasha, con có nụ cười
và tiếng cười đáng yêu nhất.

221
00:15:02,027 --> 00:15:03,320
Và Olivia,

222
00:15:03,320 --> 00:15:07,241
con có mắt nhìn nghệ thuật tuyệt vời
và chụp những bức ảnh đẹp,

223
00:15:07,241 --> 00:15:10,661
và một ngày nào đó,
chúng sẽ được đăng trên tạp chí."

224
00:15:12,871 --> 00:15:15,624
Con mừng vì bố dành nhiều thời gian ở nhà.

225
00:15:18,252 --> 00:15:19,419
Bố cũng vậy, con à.

226
00:15:21,088 --> 00:15:24,800
Này, tối nay mấy đứa
thật sự ngủ qua đêm ở nhà bạn hả?

227
00:15:24,800 --> 00:15:27,469
- Vâng.
- Cô Johnson sắp đến rồi.

228
00:15:27,469 --> 00:15:29,930
Được rồi, các con đã chuẩn bị đồ chưa?

229
00:15:29,930 --> 00:15:32,474
Sắp ạ. Nhưng dĩ nhiên Liv sẽ mất cả tiếng

230
00:15:32,474 --> 00:15:35,102
chỉ để chọn bộ đồ ngủ chị ấy muốn mặc.

231
00:15:36,353 --> 00:15:38,480
Vậy thì xếp nốt đi. Bố sẽ dọn dẹp.

232
00:15:38,981 --> 00:15:40,148
Yêu con.

233
00:15:42,693 --> 00:15:43,819
Yêu con.

234
00:15:50,576 --> 00:15:52,870
Ông ta không tôn trọng tôi.

235
00:15:53,745 --> 00:15:56,498
Không, Gonzalo, ở yên trong xe.

236
00:15:57,124 --> 00:15:58,208
Ừ, được rồi.

237
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
Anh cần gì sao?

238
00:16:31,825 --> 00:16:35,787
Thực ra thì ở đây
chúng tôi không có nhiều tiền mặt.

239
00:16:37,039 --> 00:16:40,501
Đa số thanh toán bằng thẻ tín dụng,
và vài khách có tài khoản.

240
00:16:41,793 --> 00:16:44,296
Tôi cần biết máy quay an ninh đặt ở đâu.

241
00:16:45,297 --> 00:16:46,924
Tôi cần xem băng ghi hình.

242
00:16:48,884 --> 00:16:50,636
Tôi chỉ là nhân viên thôi.

243
00:16:50,636 --> 00:16:55,432
Tôi... Tôi không có quyền truy cập vào
bất kỳ đoạn phim nào từ máy quay cả.

244
00:17:08,529 --> 00:17:09,905
Tôi đói quá.

245
00:17:12,950 --> 00:17:16,703
Nghĩ lại thì để tôi kiếm gì đó lạnh
cho anh giải khát nhé.

246
00:17:16,703 --> 00:17:19,122
Nghe hay đấy.

247
00:17:21,625 --> 00:17:23,502
Được rồi, đi theo tôi.

248
00:17:30,759 --> 00:17:33,512
Hôm nay cũng không có nhiều khách đến.

249
00:17:33,512 --> 00:17:36,181
- Chỉ có ba người thôi.
- Cứ tiếp tục đi.

250
00:17:43,772 --> 00:17:45,107
Dừng lại.

251
00:17:55,993 --> 00:17:57,494
<i>- Xin chào?</i>
- Thấy không?

252
00:17:57,494 --> 00:17:59,746
<i>- Được rồi.</i>
- Ừ, đó là cô ta.

253
00:18:00,622 --> 00:18:02,499
- Truy vết nó đi.
<i>- Được rồi.</i>

254
00:18:04,918 --> 00:18:06,753
Tôi quay lại làm việc được chứ?

255
00:18:07,588 --> 00:18:08,589
Được.

256
00:18:17,306 --> 00:18:19,099
Ra khỏi đây thôi.

257
00:19:06,396 --> 00:19:08,106
<i>Nằm xuống.</i>

258
00:19:08,106 --> 00:19:09,775
<i>Trong căn nhà gỗ.</i>

259
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
<i>Căn nhà gỗ.</i>

260
00:19:14,029 --> 00:19:16,406
<i>Căn nhà gỗ. Hồ sơ. Liên lạc với Cash.</i>

261
00:19:18,617 --> 00:19:19,701
Này hai đứa?

262
00:19:23,705 --> 00:19:26,166
- Yêu các con.
- Đi nào. Tiệc ngủ qua đêm.

263
00:19:26,834 --> 00:19:28,752
Đừng lo. Tôi sẽ chăm sóc chúng.

264
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Đi chơi vui vẻ nhé.

265
00:19:39,972 --> 00:19:41,598
Hồ sơ. Lò sưởi.

266
00:20:04,246 --> 00:20:05,247
Được rồi.

267
00:20:09,293 --> 00:20:10,502
Cái gì đây?

268
00:20:40,866 --> 00:20:42,659
Thôi nào. Làm ơn.

269
00:20:48,415 --> 00:20:50,334
Chết tiệt. Được rồi.

270
00:21:00,469 --> 00:21:02,679
Làm ơn. Thôi nào. Bắt máy đi.

271
00:21:16,818 --> 00:21:18,195
Yvonne?

272
00:21:18,195 --> 00:21:20,197
<i>Xin chào. Có phải Cash không?</i>

273
00:21:21,073 --> 00:21:22,115
Ai gọi đấy?

274
00:21:22,783 --> 00:21:24,159
<i>Chào chú.</i>

275
00:21:24,159 --> 00:21:26,370
Cháu là Jamie Williams.

276
00:21:26,370 --> 00:21:28,705
Dì của cháu, Yvonne, bảo cháu phải...

277
00:21:29,373 --> 00:21:33,126
đến căn nhà gỗ của dì ấy và...
gọi cho Cash.

278
00:21:35,254 --> 00:21:36,338
Chú là Cash đây.

279
00:21:37,214 --> 00:21:38,423
Yvonne ổn chứ?

280
00:21:40,217 --> 00:21:41,218
<i>Không.</i>

281
00:21:42,344 --> 00:21:43,470
Cô ấy đâu?

282
00:21:44,805 --> 00:21:46,098
Dì ấy...

283
00:21:47,850 --> 00:21:49,268
Dì ấy chết rồi.

284
00:21:49,268 --> 00:21:50,811
<i>Dì ấy...</i>

285
00:21:51,979 --> 00:21:53,522
<i>Dì ấy đã bị bắn.</i>

286
00:21:54,731 --> 00:21:56,984
Lúc đó đang ở trên thuyền của dì ấy.

287
00:21:58,235 --> 00:22:02,155
Rồi một gã đi mô tô nước lao đến
và tấn công tất cả mọi người.

288
00:22:02,739 --> 00:22:05,617
<i>Và trước khi hắn giết dì ấy,</i>

289
00:22:05,617 --> 00:22:09,621
<i>dì ấy đã dặn cháu phải đến
căn nhà gỗ này và liên lạc với chú.</i>

290
00:22:10,247 --> 00:22:12,124
Cháu không biết phải làm gì.

291
00:22:12,124 --> 00:22:13,584
Cháu không...

292
00:22:14,710 --> 00:22:17,212
Chú có biết chuyện gì đang xảy ra hay...

293
00:22:17,212 --> 00:22:19,631
<i>biết có cách nào để giúp cháu không?</i>

294
00:22:32,519 --> 00:22:34,980
Muốn chú giúp thì cháu phải hợp tác.

295
00:22:34,980 --> 00:22:36,315
Cháu hiểu chứ?

296
00:22:37,774 --> 00:22:38,817
Vâng.

297
00:22:39,735 --> 00:22:41,278
<i>Vụ việc xảy ra hôm nay ở trên thuyền?</i>

298
00:22:41,820 --> 00:22:45,032
Khi nào vậy? Làm sao cháu sống sót được?

299
00:22:45,699 --> 00:22:47,743
- Có ai theo dõi không?
- Không.

300
00:22:48,285 --> 00:22:50,704
- Hoặc truy vết đến căn nhà gỗ?
- Không.

301
00:22:50,704 --> 00:22:52,456
<i>Cháu có đi đâu khác không?</i>

302
00:22:52,998 --> 00:22:54,041
Xài thẻ tín dụng?

303
00:22:54,791 --> 00:22:56,835
- Vâng.
- Cháu đang bị theo dõi đó.

304
00:22:56,835 --> 00:22:59,254
- Bình tĩnh.
- Cháu ở đó bao lâu rồi?

305
00:22:59,254 --> 00:23:00,339
Bĩnh tĩnh nào.

306
00:23:00,339 --> 00:23:02,674
<i>Tìm nơi nào đó để trốn. Tắt hết đèn đi.</i>

307
00:23:02,674 --> 00:23:04,468
<i>Đừng tạo ra tiếng động nhé?</i>

308
00:23:05,427 --> 00:23:06,720
<i>Vâng, được rồi.</i>

309
00:23:09,306 --> 00:23:10,807
Một tiếng nữa chú sẽ đến.

310
00:23:47,886 --> 00:23:49,555
Gonzalo, yên lặng.

311
00:23:50,347 --> 00:23:51,473
Không sử dụng súng.

312
00:23:55,769 --> 00:23:58,397
Được rồi, ta sẽ xử lý gọn gàng và trật tự.

313
00:23:59,273 --> 00:24:02,484
Vứt cô ta ở đâu đó đằng sau này, được chứ?

314
00:26:50,611 --> 00:26:51,612
Chết tiệt...

315
00:26:59,870 --> 00:27:01,371
Nào.

316
00:27:03,081 --> 00:27:04,249
Cháu là Jamie?

317
00:27:05,542 --> 00:27:06,710
Vâng.

318
00:27:06,710 --> 00:27:08,295
Chú là Cash.

319
00:27:10,172 --> 00:27:12,257
- Vâng.
- Chú là Cash, không sao.

320
00:27:12,257 --> 00:27:13,884
- Được.
- Ta phải đi thôi.

321
00:27:13,884 --> 00:27:14,968
Được rồi.

322
00:27:16,345 --> 00:27:17,429
Đi nào.

323
00:27:30,150 --> 00:27:31,902
Có một gã đã ở trên thuyền.

324
00:27:31,902 --> 00:27:34,821
- Tên nào?
- Tên mà cháu đánh bằng cái chân nến.

325
00:27:35,614 --> 00:27:38,575
Cháu nghĩ cháu đã giết hắn.
Chúng ở ngay đó.

326
00:27:38,575 --> 00:27:39,743
Cháu tưởng mình...

327
00:27:39,743 --> 00:27:41,495
Cháu tưởng chúng sẽ...

328
00:27:42,996 --> 00:27:44,748
Đây. Uống đi.

329
00:27:49,503 --> 00:27:51,839
Này, cháu không sao đâu.

330
00:27:53,549 --> 00:27:55,092
Cháu an toàn rồi. Thở đi.

331
00:27:56,552 --> 00:27:57,553
Vâng.

332
00:27:58,637 --> 00:28:00,889
Cháu chỉ là không hiểu gì cả. Cháu...

333
00:28:01,473 --> 00:28:03,684
Tưởng là dì làm công việc văn phòng.

334
00:28:04,726 --> 00:28:06,270
Sao chú biết dì ấy?

335
00:28:07,229 --> 00:28:08,564
Bọn chú là cộng sự.

336
00:28:10,023 --> 00:28:11,650
Chú là cộng sự của Yvonne?

337
00:28:13,610 --> 00:28:15,487
Làm việc cùng nhau tám năm.

338
00:28:16,572 --> 00:28:18,240
Làm loại công việc gì vậy?

339
00:28:18,240 --> 00:28:19,908
An ninh Nội địa.

340
00:28:20,534 --> 00:28:22,619
Vài việc quân sự nữa.

341
00:28:24,162 --> 00:28:26,582
Cháu không biết dì ấy làm những việc đó.

342
00:28:27,624 --> 00:28:29,710
Dì cháu là người hùng của nước Mỹ.

343
00:28:31,003 --> 00:28:32,838
Cống hiến nhiều cho đất nước.

344
00:28:34,298 --> 00:28:37,426
Có lẽ thứ trong phong bì đó đã giết dì ấy.

345
00:28:51,315 --> 00:28:52,983
Chú cần phải lấy vài thứ.

346
00:28:53,483 --> 00:28:55,694
- Chú đang chảy máu.
- Không nặng đâu.

347
00:28:56,445 --> 00:28:57,487
Chú bị bắn ư?

348
00:28:57,487 --> 00:28:59,531
Đạn nhỏ thôi. Chỉ là vết xước.

349
00:29:10,584 --> 00:29:11,668
Có ai không?

350
00:29:31,688 --> 00:29:32,731
Cash!

351
00:29:39,154 --> 00:29:41,031
Cháu nghĩ đó là người lúc nãy.

352
00:29:41,907 --> 00:29:42,908
Ông ta chết rồi?

353
00:29:42,908 --> 00:29:44,785
Ra xe gọi 911 đi.

354
00:29:52,459 --> 00:29:53,627
Nội gián ư?

355
00:29:54,711 --> 00:29:55,838
<i>Cash.</i>

356
00:29:55,838 --> 00:29:56,922
Tìm Cash.

357
00:29:56,922 --> 00:29:58,006
<i>Cash.</i>

358
00:29:58,006 --> 00:29:59,091
Chú Cash.

359
00:30:00,133 --> 00:30:01,385
Dì ấy đã tìm thấy gì?

360
00:30:05,180 --> 00:30:07,391
Bọn chúng vẫn chưa xong với cháu đâu.

361
00:30:07,391 --> 00:30:09,226
Giờ là hai chúng ta.

362
00:30:11,103 --> 00:30:12,604
Chúng còn không biết chú.

363
00:30:12,604 --> 00:30:15,691
Nếu chúng đuổi theo Yvonne
thì sẽ sớm biết chú thôi.

364
00:30:19,194 --> 00:30:21,238
Sao để biết chú không dính líu?

365
00:30:25,450 --> 00:30:27,619
Nghe này, cháu sẽ phải tin chú.

366
00:30:32,291 --> 00:30:34,293
Vậy sao chú lại có tên là Cash?

367
00:30:37,504 --> 00:30:40,465
Vụ án đầu tiên của chú
điều tra tội phạm tài chính.

368
00:30:41,466 --> 00:30:45,846
Một số người nói chú giỏi về tiền bạc,
nên... cái tên đó cứ thế bị gán.

369
00:30:48,390 --> 00:30:51,768
Chú có gia đình chưa?
Có vợ hay con cái không?

370
00:30:52,519 --> 00:30:53,937
Chú đã kết hôn rồi.

371
00:30:54,980 --> 00:30:56,648
Vợ chú mất cách đây một năm.

372
00:30:56,648 --> 00:30:58,192
Chú có hai cô con gái.

373
00:30:59,109 --> 00:31:01,069
Nên chú đã từ bỏ nghề này.

374
00:31:03,947 --> 00:31:08,035
Có thể đã khiến Yvonne bị lộ.
Một phần trong chú thấy có trách nhiệm.

375
00:31:11,914 --> 00:31:15,083
Nghe này, chú không biết
chuyện gì đang xảy ra.

376
00:31:16,877 --> 00:31:20,631
Nhưng chú biết là dì cháu
như người thân trong gia đình chú.

377
00:31:21,965 --> 00:31:23,425
Khi vợ chú qua đời,

378
00:31:25,761 --> 00:31:28,180
dì ấy đã giúp chú và các con vượt qua.

379
00:31:31,058 --> 00:31:34,061
Chú nợ dì ấy việc tìm hiểu xem
dì ấy đang làm gì,

380
00:31:34,811 --> 00:31:36,188
hoàn thành nó,

381
00:31:37,147 --> 00:31:38,690
và đảm bảo cháu an toàn.

382
00:31:41,109 --> 00:31:42,528
Con gái chú mấy tuổi?

383
00:31:44,613 --> 00:31:46,281
Olivia và Natasha.

384
00:31:46,281 --> 00:31:48,700
O 14 tuổi và Tasha 11 tuổi.

385
00:31:53,080 --> 00:31:57,125
Các em thực sự may mắn
khi có người bố như chú.

386
00:31:58,710 --> 00:31:59,837
Cảm ơn cháu.

387
00:32:01,296 --> 00:32:02,548
Ta phải đi thôi.

388
00:32:23,068 --> 00:32:24,194
Thưa sếp.

389
00:32:25,737 --> 00:32:27,072
Con bé đâu?

390
00:32:27,072 --> 00:32:28,824
Cô ta không đi một mình.

391
00:32:29,783 --> 00:32:32,661
Cộng sự cũ của Yvonne đã đến căn nhà gỗ.

392
00:32:33,871 --> 00:32:35,122
Chúng đã trốn thoát.

393
00:32:37,165 --> 00:32:39,710
Sao cơ?

394
00:32:40,252 --> 00:32:42,963
Tôi sẽ tìm ra chúng.
Tôi sẽ truy lùng chúng.

395
00:32:43,881 --> 00:32:45,841
Tôi sẽ lo liệu chuyện này.

396
00:32:56,268 --> 00:32:57,728
Còn lô hàng Miami?

397
00:32:58,395 --> 00:33:00,814
Nó sẽ được chuyển đi vào sáng sớm mai.

398
00:33:00,814 --> 00:33:02,232
Chắc chắn sẽ xong.

399
00:33:09,072 --> 00:33:10,991
Cảm ơn vì đã cập nhật, Nacho.

400
00:33:14,203 --> 00:33:18,373
Thật đáng khích lệ khi nghe tin
tay sai số một của mình

401
00:33:19,374 --> 00:33:21,668
làm hỏng việc lần thứ ba trong ngày.

402
00:33:23,962 --> 00:33:25,672
Thưa sếp, tôi rất...

403
00:33:26,381 --> 00:33:28,717
Tôi muốn sếp biết tôi rất xin lỗi.

404
00:33:28,717 --> 00:33:32,095
Thấy chưa, giờ tôi phải gọi cho Ngài X,

405
00:33:32,095 --> 00:33:34,598
và chính tôi phải nói lô hàng bị trễ.

406
00:33:35,349 --> 00:33:36,517
Một lần nữa.

407
00:33:38,101 --> 00:33:42,397
{\an8}Tôi hiểu. Tôi muốn sếp biết tôi sẽ
cử người giỏi nhất của tôi lo việc này.

408
00:33:53,450 --> 00:33:55,661
Lần tới, tao sẽ đập nát đầu mày.

409
00:34:00,874 --> 00:34:03,961
Ừ. Thông tin tình báo như cũ.
Chỉ thay đổi thời gian.

410
00:34:03,961 --> 00:34:06,088
Là 9:00 giờ sáng, hãy thông báo đi.

411
00:34:07,506 --> 00:34:09,174
Tôi bận lắm. Có chuyện gì?

412
00:34:09,174 --> 00:34:10,926
<i>Rocco, là tôi đây, Cash.</i>

413
00:34:10,926 --> 00:34:12,052
Cash.

414
00:34:12,052 --> 00:34:13,594
Cho tôi chút thời gian.

415
00:34:18,391 --> 00:34:19,643
Được rồi, cậu nói đi.

416
00:34:19,643 --> 00:34:21,728
<i>Giúp tôi tìm chỗ an toàn cho con.</i>

417
00:34:21,728 --> 00:34:23,313
Được rồi, chờ một giây.

418
00:34:23,313 --> 00:34:24,982
Cậu có thể nói lại không?

419
00:34:34,867 --> 00:34:37,119
Jack, anh đến sớm quá.

420
00:34:39,371 --> 00:34:40,998
Anh không sao chứ?

421
00:34:41,623 --> 00:34:43,417
Ừ. Không sao.

422
00:34:43,417 --> 00:34:44,918
Được rồi.

423
00:34:45,918 --> 00:34:48,714
Để tôi đi gọi các con anh nhé.

424
00:34:48,714 --> 00:34:50,716
Tôi có nên hỏi không?

425
00:34:51,341 --> 00:34:53,260
Tôi định dắt chúng đi chơi thôi.

426
00:34:54,344 --> 00:34:55,721
Mọi chuyện ổn chứ?

427
00:34:56,429 --> 00:34:58,223
Kế hoạch có một chút thay đổi.

428
00:34:58,223 --> 00:35:01,310
Đã mua vé đến Hawaii
và máy bay cất cánh tối nay.

429
00:35:01,310 --> 00:35:02,853
Ồ, vui thật.

430
00:35:03,562 --> 00:35:05,522
Tôi sẽ không hé răng nửa lời.

431
00:35:05,522 --> 00:35:07,232
Quay lại ngay.

432
00:35:21,955 --> 00:35:23,916
Này mấy đứa, ta sắp tới rồi.

433
00:35:23,916 --> 00:35:25,959
Bố, tụi con biết chuyện gì mà.

434
00:35:26,585 --> 00:35:27,628
Các con biết sao?

435
00:35:27,628 --> 00:35:29,963
Tưởng bố đã nghỉ làm cho họ rồi chứ?

436
00:35:31,215 --> 00:35:33,133
Chị chỉ muốn nói là chị đang...

437
00:35:33,133 --> 00:35:34,551
Dừng lại đi.

438
00:35:35,969 --> 00:35:38,388
Được rồi, bố không muốn chuyện này đâu.

439
00:35:38,972 --> 00:35:41,141
Nhưng mẹ luôn nói gì nào?

440
00:35:41,892 --> 00:35:43,519
Phải làm điều đúng đắn.

441
00:35:43,519 --> 00:35:45,312
Đây là điều đúng cần làm.

442
00:35:58,951 --> 00:36:00,911
Bố, ta sẽ mắc kẹt ở đây bao lâu?

443
00:36:00,911 --> 00:36:02,496
Tốt nhất là phải có Wi-Fi.

444
00:36:02,496 --> 00:36:04,873
Và có mấy trò bàn cờ như căn nhà trước.

445
00:36:04,873 --> 00:36:07,209
Các em từng đến nơi như thế này rồi ư?

446
00:36:07,209 --> 00:36:08,293
Vâng.

447
00:36:08,293 --> 00:36:11,338
Gấp vậy thì căn nhà này
là tốt nhất rồi đấy.

448
00:36:14,508 --> 00:36:15,968
Này các con,

449
00:36:15,968 --> 00:36:18,512
để mắt đến chị ấy nhé? Chị ấy đang sợ.

450
00:36:18,512 --> 00:36:21,974
Hai con đã trải qua nhiều chuyện
nên chị có thể học hỏi.

451
00:36:22,599 --> 00:36:24,518
- Vâng, bố.
- Cứ để tụi con.

452
00:36:38,740 --> 00:36:40,701
- Chào chú.
- Chào cháu.

453
00:36:42,411 --> 00:36:44,037
Cảm ơn vì đã trông con chú.

454
00:36:44,037 --> 00:36:45,873
Tất nhiên rồi.

455
00:36:45,873 --> 00:36:48,625
Rocco sẽ mang thức ăn và đồ đạc đến.

456
00:36:48,625 --> 00:36:50,210
Được rồi, tuyệt.

457
00:36:50,210 --> 00:36:53,338
Cháu... Cháu đảm bảo
chúng không rời khỏi tầm mắt.

458
00:36:53,338 --> 00:36:55,757
Chúng có thể thấy chán, nhưng sẽ an toàn.

459
00:36:59,887 --> 00:37:01,555
Cháu biết dùng súng chứ?

460
00:37:03,849 --> 00:37:05,058
Vâng.

461
00:37:05,058 --> 00:37:07,311
Vâng, bố đã dạy cháu ở nông trại.

462
00:37:13,567 --> 00:37:14,651
Đã được nạp đạn.

463
00:37:15,444 --> 00:37:16,695
Hộp đạn thứ hai.

464
00:37:19,948 --> 00:37:21,325
Được rồi.

465
00:37:23,577 --> 00:37:24,870
Xin hãy cẩn thận.

466
00:37:28,624 --> 00:37:29,875
Cháu cũng vậy.

467
00:37:47,809 --> 00:37:49,686
Vài ngày nữa chú sẽ trở lại.

468
00:37:50,229 --> 00:37:51,438
Vâng.

469
00:38:03,992 --> 00:38:04,993
Một đêm dài nhỉ?

470
00:38:05,661 --> 00:38:07,829
Căn nhà tốt lắm, cảm ơn cậu.

471
00:38:07,829 --> 00:38:10,666
Tất nhiên, bất cứ thứ gì
cho cậu và bọn trẻ.

472
00:38:11,542 --> 00:38:13,502
Yên tâm, tôi cũng sẽ để mắt tới chúng.

473
00:38:14,127 --> 00:38:15,295
Rất cảm ơn cậu.

474
00:38:16,380 --> 00:38:21,260
Này, khi nào rảnh, cậu có thể mang
đồ ăn, trò chơi, Wi-Fi đến được không?

475
00:38:22,553 --> 00:38:23,762
Tôi đùa thôi.

476
00:38:23,762 --> 00:38:25,389
Không có Wi-Fi ư?

477
00:38:25,389 --> 00:38:28,350
Ở tuổi này, nó hơi quan trọng đấy nhỉ?

478
00:38:28,350 --> 00:38:30,811
Mấy trò bàn cờ không còn hấp dẫn nữa.

479
00:38:32,771 --> 00:38:34,481
Hơi khó nhưng tôi đã tìm hiểu

480
00:38:34,481 --> 00:38:36,525
và có vài thông tin giúp ích.

481
00:38:37,651 --> 00:38:39,862
Có một tập tin truy cập riêng tư.

482
00:38:39,862 --> 00:38:41,655
Dùng tài khoản FBI của cậu.

483
00:38:41,655 --> 00:38:44,074
Mật khẩu là "đừng dựa vào dây".

484
00:38:45,868 --> 00:38:48,412
Cậu đúng là cứu tinh. Cảm ơn cậu.

485
00:38:50,372 --> 00:38:52,332
Thật tốt khi cậu trở lại.

486
00:38:53,458 --> 00:38:54,793
Nó hợp với cậu đấy.

487
00:39:07,723 --> 00:39:09,975
Nacho. Anh trễ hai tiếng rồi đấy.

488
00:39:11,518 --> 00:39:13,353
- Thật sao?
- Ừ, đừng lặp lại.

489
00:39:13,353 --> 00:39:15,981
- Josef sẽ xử đẹp anh đấy.
- Thế à?

490
00:39:15,981 --> 00:39:17,232
Đúng vậy.

491
00:39:21,445 --> 00:39:22,905
Chào sếp.

492
00:39:23,780 --> 00:39:26,992
Nacho gọi.
Anh ta nói có chuyện quan trọng.

493
00:39:28,160 --> 00:39:29,620
- Ừ.
- Vâng.

494
00:39:32,247 --> 00:39:33,290
Sao?

495
00:39:34,124 --> 00:39:36,043
Lô hàng Miami đang di chuyển.

496
00:39:36,668 --> 00:39:38,754
Có biến gì với vận chuyển không?

497
00:39:38,754 --> 00:39:40,964
Hoàn toàn không có.

498
00:39:40,964 --> 00:39:43,050
Javier chắc sẽ rất vui.

499
00:39:43,050 --> 00:39:45,093
Thế còn cộng sự của Yvonne?

500
00:39:45,093 --> 00:39:47,387
Đang trên đường đến gặp hắn đây.

501
00:39:47,387 --> 00:39:50,182
Nghe tôi nói đây, và tôi muốn nói rõ ràng.

502
00:39:50,182 --> 00:39:53,977
Cậu làm bất cứ điều gì,
và tôi không quan tâm ai bị thương,

503
00:39:53,977 --> 00:39:57,481
nhưng cậu phải tiêu diệt chúng
ngay lập tức. Rõ chưa?

504
00:39:58,649 --> 00:39:59,900
<i>Rõ như ban ngày.</i>

505
00:40:05,072 --> 00:40:08,242
Anh bạn, làm giúp tôi một việc,

506
00:40:08,242 --> 00:40:10,452
tôi trả 20 đô la được chứ?

507
00:40:11,078 --> 00:40:12,538
PayPal, Cash App?

508
00:40:13,455 --> 00:40:17,501
Lấy cái hộp kia đi, nhưng cẩn thận thôi.

509
00:40:17,918 --> 00:40:20,254
Ngay đó, ở trên cùng.

510
00:40:20,629 --> 00:40:22,422
Đúng rồi. Cẩn thận.

511
00:40:22,422 --> 00:40:24,091
Phải, thật cẩn thận.

512
00:40:24,842 --> 00:40:26,468
Nhẹ nhàng thôi.

513
00:40:28,804 --> 00:40:31,473
Cái thứ chết tiệt này.

514
00:40:33,183 --> 00:40:35,227
Alejandro, Pedro... Kéo ra sau.

515
00:40:35,227 --> 00:40:38,272
Máu vương vãi khắp nơi. Đúng là thảm họa!

516
00:40:51,076 --> 00:40:52,703
Chờ tôi một chút, Josef.

517
00:40:55,914 --> 00:40:57,749
Vừa nhận được đợt đầu tiên.

518
00:40:57,749 --> 00:40:58,876
Cảm ơn, Cello.

519
00:40:59,418 --> 00:41:01,670
<i>Giao dịch đã được thực hiện. Ổn rồi.</i>

520
00:41:01,670 --> 00:41:04,673
Quản lý của tôi nói
giao dịch đã được thực hiện.

521
00:41:04,673 --> 00:41:07,342
Vậy tại sao lô hàng của tôi còn chưa đến?

522
00:41:07,342 --> 00:41:09,636
Nó đang trên đường tới. Tôi đảm bảo.

523
00:41:09,636 --> 00:41:10,846
Sẽ đến sớm thôi.

524
00:41:10,846 --> 00:41:13,932
Anh nói thì hay lắm,
mà làm thì chả tới đâu.

525
00:41:13,932 --> 00:41:15,225
Để tôi hỏi anh.

526
00:41:15,225 --> 00:41:17,436
Mấy cô anh cặp cũng nói anh như thế?

527
00:41:18,395 --> 00:41:20,731
Đừng lôi chuyện cá nhân vào, Javier.

528
00:41:20,731 --> 00:41:21,815
<i>Chuyện cá nhân?</i>

529
00:41:21,815 --> 00:41:24,860
Đây là làm ăn. Làm ăn là chuyện cá nhân.

530
00:41:24,860 --> 00:41:26,486
Và tôi có thể đảm bảo.

531
00:41:26,486 --> 00:41:28,530
Nếu cuối ngày tôi không nhận hàng,

532
00:41:28,530 --> 00:41:29,948
tôi sẽ đảm bảo rằng

533
00:41:29,948 --> 00:41:32,701
anh sẽ không được làm ăn
ở thị trấn này nữa.

534
00:41:33,744 --> 00:41:34,953
Đang đe dọa tôi à?

535
00:41:35,829 --> 00:41:37,539
<i>Tôi hỏi anh một câu, Javier.</i>

536
00:41:37,539 --> 00:41:39,708
Hàng tôi đã giao trong quá khứ,

537
00:41:39,708 --> 00:41:41,543
mất bao nhiêu lô? Bao nhiêu?

538
00:41:41,543 --> 00:41:43,921
Chuyện nhỏ lẻ cộng dồn cũng thành vấn đề.

539
00:41:45,172 --> 00:41:47,299
Tôi muốn xoay cái camera qua trái.

540
00:41:54,097 --> 00:41:55,098
Mẹ kiếp.

541
00:42:44,439 --> 00:42:47,609
Bạo lực Súng đạn Gia tăng ở Guatemala

542
00:42:47,609 --> 00:42:49,236
Súng Mỹ Gia tăng Bạo lực

543
00:42:56,785 --> 00:42:58,287
230.000 Khẩu từ 2015 đến 2024

544
00:43:11,133 --> 00:43:13,427
Javier Cardona
Môi giới, Buôn ma túy

545
00:43:16,513 --> 00:43:18,182
Josef Amali
Cà phê, Ca cao

546
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
Ai cử mày tới?

547
00:45:24,266 --> 00:45:25,851
Ôi không.

548
00:45:30,647 --> 00:45:31,899
Ai cử mày?

549
00:45:36,486 --> 00:45:37,988
Ai cử mày tới?

550
00:45:57,257 --> 00:45:58,759
Ai cử mày tới?

551
00:46:02,304 --> 00:46:03,764
Chết tiệt, thằng khốn.

552
00:46:11,688 --> 00:46:13,273
Tên hắn là Josef.

553
00:46:13,273 --> 00:46:14,942
Tên khốn đó là sếp tao.

554
00:46:14,942 --> 00:46:16,610
Sao hắn lại giết Yvonne?

555
00:46:17,528 --> 00:46:19,363
Vì cô ta là tên chỉ điểm.

556
00:46:37,881 --> 00:46:39,299
Đó là Nacho.

557
00:46:40,467 --> 00:46:41,677
Xong chưa?

558
00:46:42,427 --> 00:46:43,804
Bảo sếp nghe máy ngay.

559
00:46:44,346 --> 00:46:45,722
Chết tiệt.

560
00:46:48,725 --> 00:46:50,811
<i>Mày đã sai khi giết Yvonne.</i>

561
00:46:51,854 --> 00:46:54,606
Giờ tao sẽ phơi bày
mọi thứ cô ấy đã tìm thấy.

562
00:46:55,232 --> 00:46:57,943
Mày không biết
mày đang nói chuyện với ai đâu.

563
00:46:58,861 --> 00:47:00,445
<i>Giờ tao sẽ tìm đến mày.</i>

564
00:47:01,864 --> 00:47:03,448
Tốt hơn là cử thêm người.

565
00:47:08,996 --> 00:47:10,539
Vì tao đang tìm mày đấy.

566
00:47:18,630 --> 00:47:20,132
Tôi biết rồi.

567
00:47:20,132 --> 00:47:23,051
Như tôi đã nói,
cứ mua rồi làm cho xong đi.

568
00:47:23,051 --> 00:47:25,596
Chúng tôi sẽ trả tiền. Không bận tâm đâu.

569
00:47:25,596 --> 00:47:29,016
Tôi cúp máy. Đang ở câu lạc bộ.
Tạm biệt. Gọi lại sau.

570
00:47:29,016 --> 00:47:30,267
Cái gì đây?

571
00:47:30,267 --> 00:47:32,186
Jorge sao vậy? Cái biển kìa.

572
00:47:32,186 --> 00:47:33,687
Trả tiền rồi. Phải sạch.

573
00:47:33,687 --> 00:47:35,731
Hắn không lau gì. Cứ để vậy.

574
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Ngài X

575
00:47:40,444 --> 00:47:43,280
<i>- Xin chào.</i>
- Chào sếp, ta đang có vấn đề.

576
00:47:43,280 --> 00:47:44,907
Josef chậm chạp quá.

577
00:47:44,907 --> 00:47:48,368
<i>- Ảnh hưởng đến việc làm ăn chứ?</i>
- Mọi thứ đều ảnh hưởng.

578
00:47:48,368 --> 00:47:51,455
Ta không nên căng thẳng
vì cái thứ chết tiệt này.

579
00:47:51,455 --> 00:47:54,124
<i>- Tôi sẽ lo liệu.</i>
- Đó là thứ tôi muốn nghe.

580
00:47:55,542 --> 00:47:57,503
Phải. Vâng, thưa sếp.

581
00:47:57,503 --> 00:47:59,046
Tuyệt vời.

582
00:47:59,046 --> 00:48:00,130
Được rồi.

583
00:48:00,130 --> 00:48:01,590
24 - TIỀN MẶT
ATM Ở ĐÂY

584
00:48:02,299 --> 00:48:05,052
Các quý cô, bố cần uống một ly.

585
00:48:05,719 --> 00:48:06,970
Hiểu ý tôi chứ?

586
00:48:19,024 --> 00:48:20,901
Ta phải đến Miami ngay lập tức.

587
00:48:20,901 --> 00:48:22,945
Nên hãy sắp xếp đi.

588
00:48:23,737 --> 00:48:24,863
Còn Javier?

589
00:48:26,073 --> 00:48:27,407
Hắn xong đời rồi.

590
00:49:08,866 --> 00:49:10,993
Các thùng hàng sẽ chuyển đi hôm nay.

591
00:49:10,993 --> 00:49:14,162
Phải, trong vòng một tiếng.
Hy vọng là vậy. Đi đi.

592
00:49:14,788 --> 00:49:16,498
Phải, tất cả.

593
00:49:19,126 --> 00:49:20,752
Mấy giờ thì lên tàu?

594
00:49:21,461 --> 00:49:23,297
Phải có mặt sớm hơn đi. Đi.

595
00:49:37,603 --> 00:49:39,646
Số lượng cuối cùng là bao nhiêu?

596
00:49:39,646 --> 00:49:41,440
Ba trăm ba mươi ba.

597
00:49:41,440 --> 00:49:43,150
Đã cho khẩu Uzi vào thùng cuối rồi.

598
00:49:43,984 --> 00:49:45,444
Được rồi, khóa lại đi.

599
00:49:48,488 --> 00:49:51,116
- Lấy taco cho bọn tao.
- Hẹn gặp anh ở đó.

600
00:50:41,458 --> 00:50:42,918
Ta có gì ở đây nào?

601
00:50:44,086 --> 00:50:45,254
Miami?

602
00:50:46,129 --> 00:50:47,548
Có gì xảy ra ở Miami?

603
00:50:48,465 --> 00:50:49,758
Không được cử động!

604
00:51:22,666 --> 00:51:23,959
Mya!

605
00:51:25,002 --> 00:51:26,336
Có người đột nhập.

606
00:51:27,045 --> 00:51:28,505
Hắn bắn tất cả bọn tôi.

607
00:51:34,636 --> 00:51:36,972
Rocco, tôi gặp chút chuyện.

608
00:51:36,972 --> 00:51:39,850
Tôi cần bay đến Miami sớm nhất có thể.

609
00:51:39,850 --> 00:51:41,602
Tôi đang đến bãi phế liệu.

610
00:51:42,102 --> 00:51:44,062
Sẽ có mặt ở đó vào sáng sớm.

611
00:51:54,990 --> 00:51:56,366
<i>Chào chú Cash.</i>

612
00:51:56,366 --> 00:51:58,202
Chào Jamie.

613
00:51:58,202 --> 00:51:59,620
Mấy đứa ổn chứ?

614
00:51:59,620 --> 00:52:03,081
Vâng, bọn cháu... bọn cháu ổn. Tốt lắm.

615
00:52:03,081 --> 00:52:04,791
<i>Chú không sao chứ?</i>

616
00:52:04,791 --> 00:52:06,084
Chú cũng ổn.

617
00:52:06,084 --> 00:52:07,628
Còn con chú?

618
00:52:07,628 --> 00:52:10,422
Có hơi chán nhưng vẫn gắng gượng.

619
00:52:11,089 --> 00:52:13,050
Ở đây rất yên tĩnh.

620
00:52:13,050 --> 00:52:15,928
<i>- Cho chúng nghe máy nhé?</i>
- Vâng. Chú đợi chút.

621
00:52:16,678 --> 00:52:18,138
Các em, bố gọi này.

622
00:52:19,306 --> 00:52:20,933
<i>- Chào bố.
- Chào bố.</i>

623
00:52:20,933 --> 00:52:23,560
Chào, các con thế nào rồi?

624
00:52:23,560 --> 00:52:25,020
<i>Cũng ổn, con đoán vậy.</i>

625
00:52:25,521 --> 00:52:27,397
Ở đây chán quá.

626
00:52:27,397 --> 00:52:29,233
<i>Khi nào ta sẽ đến Hawaii?</i>

627
00:52:29,233 --> 00:52:31,318
Sớm thôi, bố hứa.

628
00:52:31,318 --> 00:52:33,362
Vài ngày nữa bố sẽ trở lại.

629
00:52:33,362 --> 00:52:35,030
Jamie thế nào?

630
00:52:35,030 --> 00:52:36,698
Chị ấy dễ thương lắm.

631
00:52:36,698 --> 00:52:40,160
Chị ấy làm bánh kếp ngon hơn bố,
ngon như mẹ làm vậy.

632
00:52:41,286 --> 00:52:42,287
Tốt.

633
00:52:43,247 --> 00:52:45,749
Bố, con muốn ta lại là gia đình như xưa.

634
00:52:45,749 --> 00:52:48,001
Ừ, bố cũng vậy.

635
00:52:49,670 --> 00:52:51,588
Bố hứa chúng ta sẽ đoàn tụ.

636
00:52:52,464 --> 00:52:54,174
Hẹn gặp lại các con sau.

637
00:52:54,174 --> 00:52:56,093
Bố yêu cả hai đứa rất nhiều.

638
00:52:58,303 --> 00:53:01,473
<i>Tin nhắn mới từ Giám đốc Rycker.</i>

639
00:53:02,015 --> 00:53:04,518
<i>Cash, hy vọng anh vẫn khỏe.</i>

640
00:53:05,269 --> 00:53:08,814
Tôi đã suy nghĩ thêm
về cuộc nói chuyện lần trước

641
00:53:08,814 --> 00:53:11,650
và tôi rất muốn nói về việc

642
00:53:11,650 --> 00:53:13,151
anh trở lại làm việc.

643
00:53:13,151 --> 00:53:15,237
<i>Gọi cho tôi khi anh có thời gian.</i>

644
00:53:20,576 --> 00:53:23,787
- Cô gọi tôi à?
<i>- Ừ. Có nhiệm vụ mới cho anh đây.</i>

645
00:53:24,413 --> 00:53:26,206
Ưu tiên hàng đầu nhé.

646
00:53:26,915 --> 00:53:28,834
<i>Ồ, tuyệt vời. Lại thêm giấy tờ.</i>

647
00:53:29,626 --> 00:53:31,587
Tôi đang nghĩ đưa Cash trở lại.

648
00:53:32,212 --> 00:53:33,839
Văn phòng hay thực chiến?

649
00:53:33,839 --> 00:53:35,757
<i>Đội đặc nhiệm.</i>

650
00:53:35,757 --> 00:53:37,509
Cô nghĩ anh ta sẽ đồng ý?

651
00:53:37,509 --> 00:53:39,678
<i>Ta sẽ phải thuyết phục anh ta.</i>

652
00:53:39,678 --> 00:53:43,015
Muốn Cash đồng ý,
lý do phải thật thuyết phục đấy.

653
00:53:43,015 --> 00:53:45,267
Lần này cả hai hòa thuận được chứ?

654
00:53:45,267 --> 00:53:47,895
<i>Trả lương ổn, muốn gì tôi cũng làm.</i>

655
00:53:47,895 --> 00:53:50,522
Tốt lắm, bắt đầu làm thủ tục đi.

656
00:54:37,110 --> 00:54:38,278
Lemming?

657
00:54:42,658 --> 00:54:44,952
Còn phụ thuộc vào ai đang hỏi.

658
00:54:46,286 --> 00:54:47,663
Cash.

659
00:54:48,413 --> 00:54:50,040
Anh quen Rocco bao lâu rồi?

660
00:54:50,040 --> 00:54:51,750
Cũng lâu rồi.

661
00:54:52,334 --> 00:54:54,711
Quen nhau hồi đi làm nhiệm vụ ở Panama.

662
00:54:55,712 --> 00:54:57,089
Không quân.

663
00:54:57,089 --> 00:54:59,883
Cuối cùng thì
bọn tôi "hạ cánh" luôn ở FBI.

664
00:55:00,467 --> 00:55:01,510
Phi công.

665
00:55:02,511 --> 00:55:03,887
Vậy của anh là...

666
00:55:03,887 --> 00:55:05,222
Máy bay C-130.

667
00:55:06,056 --> 00:55:07,641
Tôi đã bay vài chiếc 810.

668
00:55:08,225 --> 00:55:09,685
Ấn tượng đấy.

669
00:55:10,185 --> 00:55:11,353
FBI?

670
00:55:12,729 --> 00:55:13,772
Đã từng.

671
00:55:14,356 --> 00:55:16,692
Gặp một người phụ nữ và lập gia đình.

672
00:55:17,317 --> 00:55:18,318
Tốt cho anh đấy.

673
00:55:19,695 --> 00:55:20,779
Anh thì sao?

674
00:55:20,779 --> 00:55:22,656
Kết hôn chưa? Con cái thì sao?

675
00:55:22,656 --> 00:55:24,283
Không.

676
00:55:24,283 --> 00:55:25,534
Sói già đơn độc.

677
00:55:26,201 --> 00:55:27,744
Tôi thích sự cô độc này.

678
00:55:28,579 --> 00:55:30,789
Sao anh lại lên máy bay này?

679
00:55:32,624 --> 00:55:35,002
Cứ cho là chuyện không theo kế hoạch.

680
00:55:36,086 --> 00:55:39,298
Vợ tôi qua đời.
Tôi đã cố gắng lo cho các con.

681
00:55:42,301 --> 00:55:44,261
Giờ có việc cần giải quyết.

682
00:55:51,643 --> 00:55:52,686
Chúng ta đi chứ?

683
00:56:02,988 --> 00:56:06,575
Nếu tôi ngủ gật, anh có thể thế chỗ.

684
00:56:06,575 --> 00:56:09,870
Cũng lâu rồi.
Tôi không chắc mình còn lái tốt.

685
00:56:17,628 --> 00:56:20,631
Được rồi. Ổn định cả rồi.

686
00:56:23,258 --> 00:56:26,512
Lực lượng đặc nhiệm. Năm chuyến công tác.

687
00:56:27,471 --> 00:56:31,934
Nhận vài huân chương, cũng dính nhiều đạn.

688
00:56:33,268 --> 00:56:35,187
Đã tham gia nhiều trận chiến,

689
00:56:37,022 --> 00:56:40,025
rồi tôi quyết định làm nhà thầu tư nhân.

690
00:56:40,025 --> 00:56:43,278
Anh biết đấy... vì đồng tiền thôi.

691
00:56:44,738 --> 00:56:47,866
Còn Lemming, chỉ là biệt danh thôi.

692
00:56:49,201 --> 00:56:50,661
Không thích quyền lực.

693
00:56:51,745 --> 00:56:55,249
Tôi sẽ không như đám chuột Lemming
mà tự lao đầu xuống vực.

694
00:56:57,209 --> 00:56:58,252
Không phải tôi.

695
00:57:00,462 --> 00:57:02,381
Này. Cứ làm việc của anh đi.

696
00:57:02,381 --> 00:57:04,424
Ngồi xuống, thư giãn, nghỉ ngơi.

697
00:57:04,424 --> 00:57:05,801
Tôi lo được mà.

698
00:57:59,062 --> 00:58:00,647
Mày làm việc cho ai?

699
00:58:20,125 --> 00:58:21,835
Ai trả tiền cho mày?

700
00:58:21,835 --> 00:58:24,588
Tôi... Tôi không biết nữa.
Ngài X hay gì đó.

701
00:58:24,588 --> 00:58:26,965
- Không biết hắn ở đâu.
- Mày biết gì?

702
00:58:26,965 --> 00:58:28,926
Không gì cả! Hắn không nói gì.

703
00:58:28,926 --> 00:58:30,886
- Hắn đã nói gì?
- Vì tiền thôi.

704
00:58:30,886 --> 00:58:32,471
Không gì cả!

705
00:59:10,759 --> 00:59:13,679
<i>Đây là hộp thư thoại của Rocco.
Hãy để lại lời nhắn.</i>

706
00:59:16,348 --> 00:59:20,894
Này bạn, có vẻ như nhà thầu của cậu
đã chọn người trả giá cao nhất rồi.

707
00:59:21,979 --> 00:59:24,982
Sao giờ chẳng còn
lính chiến đấu vì lẽ phải nữa?

708
00:59:27,359 --> 00:59:30,320
Có vẻ như tôi sẽ cần thêm trợ giúp.

709
00:59:30,863 --> 00:59:32,364
Ôi, thôi nào.

710
00:59:32,364 --> 00:59:33,657
không có tín hiệu

711
00:59:36,743 --> 00:59:40,747
Được rồi, Cash.
Cũng giống như đi xe đạp thôi mà.

712
00:59:56,263 --> 00:59:58,473
Được rồi, một, hai, ba.

713
00:59:59,266 --> 01:00:00,934
Bùm. Đó là của em.

714
01:00:00,934 --> 01:00:04,229
- Trò này sẽ không kết thúc.
- Chị nói vậy vì thua.

715
01:00:04,229 --> 01:00:06,815
Có lẽ chị ấy nói vậy vì sắp nửa đêm rồi.

716
01:00:06,815 --> 01:00:08,400
Không sao, em không mệt.

717
01:00:08,400 --> 01:00:10,485
Còn gì khác để chúng ta làm không?

718
01:00:10,485 --> 01:00:13,739
- Ta có thể thử đi ngủ.
- Chán quá.

719
01:00:13,739 --> 01:00:16,033
- Mai đi đâu không?
- Hay mời bạn đến?

720
01:00:16,033 --> 01:00:19,578
- Bố tụi em đâu rồi?
- Các em. Không, chị... chị xin lỗi.

721
01:00:19,578 --> 01:00:22,623
Chị không...
Chị không biết chú ấy đang ở đâu.

722
01:00:22,623 --> 01:00:25,542
Chị biết là tệ.
Không ai muốn bị mắc kẹt ở đây.

723
01:00:25,542 --> 01:00:27,085
Nhưng chỉ một thời gian thôi.

724
01:00:27,085 --> 01:00:29,171
Chú nói sẽ trở lại trong vài ngày.

725
01:00:29,171 --> 01:00:32,174
Nên ta chỉ cần chờ thôi, được chứ?

726
01:00:32,174 --> 01:00:34,092
Chị muốn làm bạn gái của bố ư?

727
01:00:35,052 --> 01:00:36,136
Gì cơ?

728
01:00:36,887 --> 01:00:38,347
Không, chị...

729
01:00:39,097 --> 01:00:42,559
Chú ấy... Chú ấy đã giúp chị,
nên chị đang giúp lại.

730
01:00:42,559 --> 01:00:44,228
Chúng ta đang giúp chú ấy.

731
01:00:44,770 --> 01:00:46,813
Xem TV có giúp được gì không?

732
01:00:47,689 --> 01:00:49,191
Không được.

733
01:00:49,191 --> 01:00:51,109
Chúng ta sẽ đi ngủ. Đi nào.

734
01:00:51,109 --> 01:00:52,861
Được chứ? Nào, đi thôi.

735
01:00:54,112 --> 01:00:56,573
Cảm ơn rất nhiều. Được rồi.

736
01:02:01,138 --> 01:02:05,225
Bỏ súng xuống, nếu không chúng tôi
sẽ giết bọn trẻ và bắn vào đầu cô.

737
01:02:05,225 --> 01:02:06,894
Được rồi.

738
01:02:32,961 --> 01:02:35,380
Cuối cùng cũng tới. Cho hắn vào.

739
01:03:23,095 --> 01:03:24,471
<i>Sếp, ngài ổn chứ?</i>

740
01:03:24,471 --> 01:03:25,681
Ừ.

741
01:03:25,681 --> 01:03:27,391
Tôi bị gài bẫy rồi.

742
01:03:27,391 --> 01:03:29,309
Chúng muốn thủ tiêu tôi.

743
01:03:29,977 --> 01:03:32,813
Điều máy bay đến đây.
Tôi phải đi ngay lập tức.

744
01:03:32,813 --> 01:03:34,857
<i>Vâng. Được rồi. Tôi làm ngay.</i>

745
01:03:38,277 --> 01:03:40,654
<i>Josef vẫn còn sống. Nỗ lực thất bại.</i>

746
01:03:42,573 --> 01:03:44,575
<i>Tôi cần anh dọn đống hỗn độn này.</i>

747
01:04:04,928 --> 01:04:07,347
Và ở quầy thu tiền, hiện đang có 4.000.

748
01:04:07,347 --> 01:04:10,142
- Tổng tiền từ dịch vụ kín vẫn là 2.000?
- 2.000.

749
01:04:10,142 --> 01:04:12,561
- 8.000.
- Hợp lý đấy, anh bạn.

750
01:04:12,561 --> 01:04:14,104
<i>An ninh 2 gọi phòng giám sát.</i>

751
01:04:15,856 --> 01:04:16,899
Phòng giám sát nghe.

752
01:04:16,899 --> 01:04:19,484
<i>Có một gã ở đây muốn gặp Javier.</i>

753
01:04:19,484 --> 01:04:21,528
<i>Hắn nói hắn là Ngài X.</i>

754
01:04:23,071 --> 01:04:25,657
- Được rồi, cho hắn vào.
<i>- Rõ.</i>

755
01:04:25,657 --> 01:04:28,994
Ngài X? Gã này là ai vậy?

756
01:04:30,412 --> 01:04:33,081
Tyrone, đưa hắn lên đây.

757
01:04:33,081 --> 01:04:36,502
Và nhớ cho hắn nếm mùi
của hậu vệ hàng ngang nhé. Rõ chứ?

758
01:05:18,627 --> 01:05:21,505
Tyrone ra tay nặng thật đấy nhỉ?

759
01:05:22,548 --> 01:05:24,925
Giờ mày đứng đó,

760
01:05:24,925 --> 01:05:27,928
máu mũi nhỏ khắp sàn chỗ tao,

761
01:05:27,928 --> 01:05:30,430
có định nói mày muốn gì ở tao không?

762
01:05:31,223 --> 01:05:32,724
Mày là Javier.

763
01:05:32,724 --> 01:05:34,685
Họ gọi tao như vậy.

764
01:05:36,520 --> 01:05:37,896
Josef Amali.

765
01:05:39,231 --> 01:05:42,651
Bọn tao còn việc chưa giải quyết
mà không tìm được hắn.

766
01:05:42,651 --> 01:05:44,152
Làm sao để tìm hắn?

767
01:05:44,862 --> 01:05:47,698
Mày đến đây chỉ để hỏi tao Josef ở đâu ư?

768
01:05:48,657 --> 01:05:50,576
Đối tác kinh doanh của mày mà?

769
01:05:50,576 --> 01:05:53,036
Tao không có đối tác kinh doanh.

770
01:05:53,036 --> 01:05:54,746
Hơn nữa, mày đến muộn rồi.

771
01:05:55,372 --> 01:05:58,876
Josef chết rồi,
như mấy nhân vật truyện tranh vậy.

772
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
Thế còn Ngài X?

773
01:06:02,379 --> 01:06:03,922
Gã đó là một ẩn số.

774
01:06:04,923 --> 01:06:06,592
Mày biết gì về hắn?

775
01:06:06,592 --> 01:06:07,968
Tao vừa nói rồi mà.

776
01:06:10,095 --> 01:06:11,513
Yvonne Williams.

777
01:06:12,556 --> 01:06:13,682
Ai cơ?

778
01:06:14,308 --> 01:06:17,144
Mày biết gì về Yvonne Williams?

779
01:06:18,645 --> 01:06:20,063
À, tên chỉ điểm.

780
01:06:20,689 --> 01:06:24,067
Vậy chắc mày là bạn của cô ta.

781
01:06:24,067 --> 01:06:27,738
Có tin đồn là Josef đã bắn nát đầu cô ta.

782
01:06:31,575 --> 01:06:33,452
Sếp, có vấn đề rồi.

783
01:06:34,286 --> 01:06:35,913
Này, cái quái gì thế?

784
01:06:35,913 --> 01:06:37,706
Cái gì đây?

785
01:06:38,707 --> 01:06:42,085
Hắn không đi cùng tao
và tao không đến đây vì mày.

786
01:06:42,085 --> 01:06:44,463
Yvonne biết được chuyện gì mà phải chết?

787
01:06:49,468 --> 01:06:52,012
Bỏ súng xuống.

788
01:06:54,932 --> 01:06:56,391
Mày là thằng quái nào?

789
01:06:56,975 --> 01:06:58,727
Tao đến dọn đống hỗn độn này.

790
01:07:00,020 --> 01:07:01,480
Ai thuê mày?

791
01:07:01,480 --> 01:07:04,358
Tao không được tiết lộ
về công việc của mình.

792
01:07:04,358 --> 01:07:06,693
Tao chỉ đến để dọn cái ổ dơ bẩn này.

793
01:07:06,693 --> 01:07:09,905
Ồ, mày cứ thế xông vào nhà tao
và coi thường tao à?

794
01:07:16,328 --> 01:07:18,872
Bron, cậu làm gì ở đây vậy?

795
01:07:19,831 --> 01:07:21,458
Rất vui được gặp cậu, Cash.

796
01:07:22,459 --> 01:07:24,002
Cậu dính vào chuyện này à?

797
01:07:24,545 --> 01:07:25,796
Có người gọi tôi.

798
01:07:25,796 --> 01:07:29,132
Tôi chỉ đến để giúp
đồng nghiệp cũ dọn nhà thôi.

799
01:07:29,925 --> 01:07:32,135
Rycker nói có thể cậu sẽ quay lại.

800
01:07:32,135 --> 01:07:33,929
Chỉ là một cuộc gọi thôi mà.

801
01:07:34,930 --> 01:07:38,642
Bỏ chuyện cũ qua một bên đi, được không?
Chuyện lâu lắm rồi.

802
01:07:40,060 --> 01:07:41,728
Tôi không đến để hại cậu.

803
01:07:42,855 --> 01:07:44,356
Cậu đến đây là vì tôi à?

804
01:07:45,232 --> 01:07:46,692
Ai thuê cậu?

805
01:07:47,192 --> 01:07:48,235
Nói chuyện đi.

806
01:07:49,027 --> 01:07:50,654
Ta có thể nói ở đây.

807
01:07:51,697 --> 01:07:52,906
Tôi đã nghỉ hưu rồi.

808
01:07:53,949 --> 01:07:55,450
Trông không giống lắm.

809
01:07:57,452 --> 01:07:59,204
Tôi rất tiếc về vợ của cậu.

810
01:08:01,832 --> 01:08:03,458
Cô ấy là người phụ nữ tốt.

811
01:08:43,665 --> 01:08:45,167
Nhận lời đi, Cash.

812
01:08:46,627 --> 01:08:47,711
Chúng ta đều thế.

813
01:08:49,587 --> 01:08:53,133
Không sao nếu như... ta ích kỷ một chút.

814
01:08:54,384 --> 01:08:56,678
Cậu biết đấy, chuyện làm ăn mà,

815
01:08:57,970 --> 01:08:59,389
đừng coi là chuyện cá nhân.

816
01:09:01,183 --> 01:09:02,850
Với tôi luôn là chuyện cá nhân.

817
01:09:05,520 --> 01:09:09,149
Ta có thể không hợp tính nhau,
nhưng luôn hỗ trợ cho nhau.

818
01:09:32,089 --> 01:09:34,006
Được rồi, tôi đây.

819
01:09:34,006 --> 01:09:35,425
Nó đâu rồi?

820
01:09:36,510 --> 01:09:38,804
Tầng trệt. Tìm chiếc Porsche màu đen

821
01:09:38,804 --> 01:09:41,305
có dán hình mặt cười trên cản xe.

822
01:09:41,305 --> 01:09:43,350
Porsche. Thật sao?

823
01:09:43,350 --> 01:09:46,603
<i>Đó là thứ duy nhất còn lại
trong bãi tạm giữ hôm qua.</i>

824
01:09:46,603 --> 01:09:47,854
Phải rồi.

825
01:09:56,280 --> 01:09:57,781
<i>- Mà Cash này?</i>
- Sao?

826
01:09:58,782 --> 01:10:01,743
Cúi đầu thấp, luôn di chuyển,
và tránh xa dây đài.

827
01:10:03,537 --> 01:10:05,664
Muốn vào sàn đấu với tôi không?

828
01:10:05,664 --> 01:10:08,417
Không. Cậu biết tôi giỏi hơn
khi đứng ngoài mà.

829
01:10:09,418 --> 01:10:10,586
Chúc may mắn.

830
01:10:25,350 --> 01:10:29,104
<i>Bạn có một tin nhắn mới từ số lạ.</i>

831
01:10:31,857 --> 01:10:33,901
<i>Josef đang giữ con mày và Jamie,</i>

832
01:10:33,901 --> 01:10:37,070
<i>có lẽ mày nên hợp tác thì hơn.</i>

833
01:12:00,487 --> 01:12:02,197
Cuối cùng cũng gặp được nhau.

834
01:12:03,574 --> 01:12:04,658
Cash...

835
01:12:05,534 --> 01:12:07,119
quả là một người khó giết.

836
01:12:07,119 --> 01:12:09,288
Jamie và các con tao đâu?

837
01:12:11,248 --> 01:12:12,791
Uống cà phê nhé.

838
01:12:18,714 --> 01:12:22,885
Tôi sẽ pha cho anh
ly cà phê ngon nhất mà anh từng uống.

839
01:12:23,969 --> 01:12:25,679
Bọn trẻ đâu rồi, Josef?

840
01:12:27,598 --> 01:12:32,060
Vấn đề là, Cash,
tôi không bắt cóc các con anh.

841
01:12:33,854 --> 01:12:35,147
Chỉ trông hộ thôi.

842
01:12:35,939 --> 01:12:37,441
Ngài X đã làm điều đó.

843
01:12:38,358 --> 01:12:41,570
Hắn gửi chúng đến đây
như một kiểu thao túng bệnh hoạn,

844
01:12:41,570 --> 01:12:42,988
rồi còn cố giết tôi.

845
01:12:43,947 --> 01:12:45,824
Tôi hơi bực mình về chuyện đó.

846
01:12:47,159 --> 01:12:49,912
Anh thấy đó, chúng ta có chung kẻ thù.

847
01:12:50,495 --> 01:12:53,665
Tôi sẽ trả con cho anh.
Tôi không quan tâm đến chúng.

848
01:12:54,541 --> 01:12:58,837
Nhưng nếu tôi làm vậy,
anh phải hứa là anh sẽ rút lui.

849
01:12:59,505 --> 01:13:01,006
Coi như chưa có gì xảy ra.

850
01:13:04,927 --> 01:13:07,012
Tao không đến để đàm phán với mày.

851
01:13:08,764 --> 01:13:10,891
Yvonne đã phát hiện chuyện của mày,

852
01:13:11,767 --> 01:13:14,436
mày sẽ phải vào tù cả đời.

853
01:13:19,441 --> 01:13:20,651
Cash.

854
01:13:21,944 --> 01:13:23,028
Nhận lời đi.

855
01:13:23,737 --> 01:13:25,113
Tôi không đề nghị lại.

856
01:13:25,113 --> 01:13:29,326
Mày muốn thỏa thuận thì cứ thỏa thuận
với Ngài X. Không phải với tao.

857
01:13:36,124 --> 01:13:37,334
Được thôi.

858
01:13:59,189 --> 01:14:01,108
Hắn cũng không khó giết lắm nhỉ?

859
01:14:06,196 --> 01:14:07,489
Thật lãng phí.

860
01:14:33,640 --> 01:14:36,393
Bọn trẻ đâu rồi?

861
01:14:37,186 --> 01:14:39,563
Anh sẽ không sống sót ra khỏi đây.

862
01:16:51,069 --> 01:16:52,654
Các con đang ở đâu vậy?

863
01:16:52,654 --> 01:16:53,906
Tụi con ở đây.

864
01:16:55,240 --> 01:16:57,326
- Bố ơi!
- Các con.

865
01:16:58,744 --> 01:17:00,120
Tìm được các con rồi.

866
01:17:00,954 --> 01:17:02,497
Bố tìm được các con rồi.

867
01:17:05,751 --> 01:17:07,628
Những người này là ai vậy?

868
01:17:07,628 --> 01:17:09,505
Họ là người xấu.

869
01:17:10,881 --> 01:17:12,591
Bố yêu cả hai đứa rất nhiều.

870
01:17:18,430 --> 01:17:21,225
- Jamie? Cháu đang ở đâu?
- Cháu ở đây!

871
01:17:24,019 --> 01:17:25,437
Này.

872
01:17:26,313 --> 01:17:29,316
- Cháu không sao chứ?
- Vâng, cháu không sao.

873
01:17:29,316 --> 01:17:30,776
Mấy em có sao không?

874
01:17:30,776 --> 01:17:32,236
Chúng không sao.

875
01:17:32,236 --> 01:17:34,905
- Tạ ơn Chúa.
- An toàn ở dưới hành lang.

876
01:17:36,657 --> 01:17:38,659
- Cháu không sao chứ?
- Vâng.

877
01:17:45,499 --> 01:17:46,500
Chú có bị thương?

878
01:17:47,501 --> 01:17:48,669
Chú không sao.

879
01:17:50,003 --> 01:17:52,673
Cháu rất xin lỗi
vì không bảo vệ được các em.

880
01:17:52,673 --> 01:17:54,424
Không, không sao.

881
01:17:55,133 --> 01:17:56,468
Chúng không sao.

882
01:17:57,427 --> 01:17:59,096
Cháu đưa chúng ra ngoài nhé?

883
01:17:59,096 --> 01:18:02,182
- Chú có việc cần xử lý.
- Vâng. Tất nhiên rồi.

884
01:18:22,452 --> 01:18:23,745
Cô bị trúng đạn à?

885
01:18:24,580 --> 01:18:25,664
Sẽ không sao đâu.

886
01:18:28,876 --> 01:18:30,669
Làm thế nào để tìm Ngài X?

887
01:19:49,248 --> 01:19:50,707
Có ai không?

888
01:20:18,360 --> 01:20:19,903
Ngài X.

889
01:20:21,405 --> 01:20:22,781
Chào Jack.

890
01:20:32,040 --> 01:20:33,041
Joan?

891
01:20:37,713 --> 01:20:39,756
Trông anh tàn tạ quá.

892
01:20:40,465 --> 01:20:42,009
Uống một ly cho tỉnh.

893
01:20:44,761 --> 01:20:46,221
Cô là Ngài X?

894
01:20:48,932 --> 01:20:51,810
Tôi chưa bao giờ
thực sự thích cái tên Ngài X.

895
01:20:51,810 --> 01:20:55,564
Nghe cứ tăm tối thế nào đấy.

896
01:20:56,899 --> 01:21:01,195
Tôi thà chọn một cái tên
nghe yêu nước hơn.

897
01:21:02,237 --> 01:21:03,780
Sao cô có thể nói vậy?

898
01:21:04,448 --> 01:21:07,910
Tôi biết chuyện này
khó chấp nhận với anh, Jack,

899
01:21:08,493 --> 01:21:12,080
nhưng tin tôi đi,
tôi không phải kẻ xấu ở đây.

900
01:21:12,080 --> 01:21:13,582
Cô cho người giết Yvonne.

901
01:21:14,291 --> 01:21:16,335
Cô bắt cóc gia đình tôi.

902
01:21:16,877 --> 01:21:18,420
Cô muốn giết tôi.

903
01:21:19,296 --> 01:21:20,714
Yêu nước ư?

904
01:21:21,632 --> 01:21:25,886
Josef, Javier. Mấy tên xấu xa thật sự.

905
01:21:25,886 --> 01:21:28,222
Chúng xuất hiện như ruồi nhặng vậy.

906
01:21:28,222 --> 01:21:33,602
Một đám chết tiệt
vo ve khắp mọi ngóc ngách,

907
01:21:33,602 --> 01:21:35,604
và sẽ không bao giờ biến mất.

908
01:21:35,604 --> 01:21:40,234
Vậy nên nếu không thể loại bỏ chúng,
hãy kiểm soát chúng.

909
01:21:40,234 --> 01:21:42,611
Ta quản lý cái đám này.

910
01:21:43,946 --> 01:21:46,615
<i>Cứu thế giới khỏi từng tên xấu xa một.</i>

911
01:21:53,372 --> 01:21:55,832
Có thể quản lý chúng để bảo vệ đất nước,

912
01:21:56,917 --> 01:21:58,252
chứ không phải đồng lõa.

913
01:22:00,546 --> 01:22:02,089
Cô đã giết người của mình.

914
01:22:02,881 --> 01:22:06,760
Ai mới thực sự là người của anh hả, Jack?

915
01:22:07,469 --> 01:22:10,430
Cha tôi là một đại sứ Cuba.

916
01:22:11,098 --> 01:22:14,059
Ông ấy đã hết lòng phục vụ đất nước.

917
01:22:14,643 --> 01:22:16,728
Ông ấy là một người yêu nước.

918
01:22:17,521 --> 01:22:22,150
Anh biết người của ông ấy, người của anh,
đối xử với ông ấy thế nào không?

919
01:22:22,150 --> 01:22:26,446
Chúng đã bỏ mặc ông ấy bị giết
bởi những tên tội phạm chiến tranh

920
01:22:26,446 --> 01:22:30,617
đang nhởn nhơ tự do, không bị giám sát.

921
01:22:30,617 --> 01:22:35,080
Và đó mới thực sự là
vấn đề chính của đất nước chúng ta.

922
01:22:35,080 --> 01:22:38,417
Không ai có đủ can đảm

923
01:22:38,417 --> 01:22:40,961
để đứng ra giám sát sự hỗn loạn này.

924
01:22:40,961 --> 01:22:44,131
Đó là lý do tại sao tôi ở đây, Jack.

925
01:22:45,174 --> 01:22:47,634
Tôi là người giám sát.

926
01:22:49,553 --> 01:22:52,097
Cô cũng giống chúng.
Chỉ biết chạy theo đồng tiền.

927
01:22:52,097 --> 01:22:53,807
Đó là thứ cô quan tâm.

928
01:22:54,725 --> 01:22:57,144
Yvonne đã có cơ hội gia nhập với bọn tôi,

929
01:22:57,144 --> 01:23:02,900
làm công việc thực sự
giữ an toàn cho đất nước này.

930
01:23:03,650 --> 01:23:07,196
Nhưng... cô ấy đã chọn con đường khác.

931
01:23:08,280 --> 01:23:10,449
Còn về các con anh,

932
01:23:10,449 --> 01:23:13,160
là do anh đã cản đường.

933
01:23:14,661 --> 01:23:16,455
Anh được lựa chọn, Jack.

934
01:23:17,206 --> 01:23:20,334
Anh có thể có kết cục như Yvonne

935
01:23:20,334 --> 01:23:23,128
hoặc như Rocco.

936
01:23:27,549 --> 01:23:28,842
Rocco?

937
01:23:29,551 --> 01:23:30,844
Xin lỗi, anh bạn.

938
01:23:31,803 --> 01:23:33,847
Rycker đã thuyết phục khá tốt.

939
01:23:34,723 --> 01:23:36,350
Tôi phải lo cho gia đình.

940
01:23:38,685 --> 01:23:40,687
Cậu đã gài bẫy tôi đến Miami,

941
01:23:40,687 --> 01:23:42,564
thuê Lemming giết tôi.

942
01:23:43,941 --> 01:23:47,027
Mệnh lệnh. Cậu hiểu
cách thức hoạt động mà.

943
01:23:47,986 --> 01:23:50,656
Nghe này, tôi không muốn
làm chuyện này đâu,

944
01:23:50,656 --> 01:23:52,491
nên đừng cố làm anh hùng nữa.

945
01:23:54,159 --> 01:23:57,287
Anh muốn Natasha và Olivia an toàn, Jack.

946
01:23:57,996 --> 01:24:02,042
Tôi có thể cho anh
một công việc lương cao, an toàn,

947
01:24:02,042 --> 01:24:06,338
để anh có thể về nhà với con mỗi tối.

948
01:24:08,340 --> 01:24:09,883
Nghe Rycker đi, anh bạn.

949
01:24:11,635 --> 01:24:13,470
Chúng ta có thể lại là một đội.

950
01:24:16,682 --> 01:24:18,058
Giống như ngày xưa.

951
01:24:19,643 --> 01:24:20,686
Vậy sao?

952
01:24:27,109 --> 01:24:28,485
Vợ tôi nói đúng.

953
01:24:30,237 --> 01:24:32,281
Cách tốt nhất để phục vụ đất nước

954
01:24:33,115 --> 01:24:35,367
có lẽ là trở thành một người cha tốt.

955
01:24:41,081 --> 01:24:43,667
Không có nghĩa là không chống tham nhũng.

956
01:24:44,585 --> 01:24:46,295
Yvonne biết điều đó.

957
01:24:47,588 --> 01:24:48,630
Họ cũng vậy.

958
01:24:49,423 --> 01:24:52,718
- FBI. Bỏ vũ khí xuống. Bỏ xuống!
- Bỏ vũ khí xuống.

959
01:24:52,718 --> 01:24:54,094
Bỏ vũ khí xuống.

960
01:24:54,094 --> 01:24:55,345
Bỏ xuống.

961
01:24:55,929 --> 01:24:56,972
Bỏ vũ khí xuống.

962
01:24:59,808 --> 01:25:02,477
Được rồi.

963
01:25:03,520 --> 01:25:04,646
Bình tĩnh.

964
01:25:21,705 --> 01:25:22,789
Này, Rocco.

965
01:25:25,334 --> 01:25:28,545
Lần sau tôi sẽ không
đợi lâu đến vậy để phản công.

966
01:25:34,259 --> 01:25:36,136
<i>Trong một diễn biến gây sốc,</i>

967
01:25:36,136 --> 01:25:39,890
<i>cựu Giám đốc FBI Joan Rycker,
người từng được kính trọng,</i>

968
01:25:39,890 --> 01:25:42,309
<i>và được biết đến với bí danh là Ngài X,</i>

969
01:25:42,309 --> 01:25:46,563
{\an8}<i>đã bị bắt giữ và kết án tù chung thân.</i>

970
01:25:46,563 --> 01:25:49,691
{\an8}<i>Rycker, người đã chỉ đạo
nhiều vụ án cấp cao ở cục,</i>

971
01:25:49,691 --> 01:25:54,363
{\an8}<i>đã bị kết tội là chủ mưu
một chiến dịch buôn lậu vũ khí quốc tế</i>

972
01:25:54,363 --> 01:25:59,076
{\an8}<i>cùng với các trùm tội phạm
Josef Amali và Javier Cardona.</i>

973
01:25:59,535 --> 01:26:00,994
{\an8}Hai Tháng Sau

974
01:26:00,994 --> 01:26:02,788
<i>Đường dây tội phạm liên bang...</i>

975
01:26:02,788 --> 01:26:05,332
<i>...gây nguy hiểm cho vô số sinh mạng.</i>

976
01:26:05,332 --> 01:26:09,253
<i>Amali và Cardona, cả hai đều khét tiếng
với các giao dịch chợ đen,</i>

977
01:26:09,253 --> 01:26:11,421
<i>được tìm thấy đã chết khi FBI...</i>

978
01:26:11,421 --> 01:26:13,465
Bố xuống nước chứ?

979
01:26:13,465 --> 01:26:14,800
Ừ.

980
01:26:17,052 --> 01:26:18,971
Chờ chút, bố sẽ xuống ngay.

981
01:26:20,013 --> 01:26:21,348
- A lô?
<i>- Chào chú.</i>

982
01:26:21,348 --> 01:26:25,143
<i>- Hawaii thế nào?</i>
- Không tệ.

983
01:26:25,853 --> 01:26:27,646
- Cháu khỏe không?
<i>- Cháu khỏe.</i>

984
01:26:27,646 --> 01:26:30,440
<i>Chỉ là đang giải quyết chuyện
ở nhà dì Yvonne thôi.</i>

985
01:26:31,108 --> 01:26:32,150
<i>Nhớ chú nữa.</i>

986
01:26:32,776 --> 01:26:33,819
Chú cũng vậy.

987
01:26:34,486 --> 01:26:36,572
Chú thấy tiếc vì cháu không ở đây.

988
01:26:36,572 --> 01:26:39,074
<i>Cháu cũng vậy. Lần sau nhé?</i>

989
01:26:39,074 --> 01:26:40,325
Lần sau.

990
01:26:40,325 --> 01:26:42,327
Bố, nhanh nào.

991
01:26:42,327 --> 01:26:45,038
Được rồi, chú... chú cúp máy đây,

992
01:26:45,038 --> 01:26:47,165
nhưng chú có thể gọi lại sau chứ?

993
01:26:47,165 --> 01:26:49,585
<i>Cháu rất thích. Vậy nhé.</i>

994
01:26:49,585 --> 01:26:51,420
Hay đấy. Được rồi. Tạm biệt.

995
01:26:53,672 --> 01:26:55,424
Rồi, các con. Bắt đầu thôi.

996
01:26:56,967 --> 01:26:58,135
Sẵn sàng chưa?

997
01:29:21,695 --> 01:29:23,697
Phụ đề dịch bởi Trinh Hà



