1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,596 --> 00:00:14,056
(強納斯兄弟世界巡演)

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
{\an8}好

5
00:00:22,189 --> 00:00:23,190
{\an8}(尼克、喬與凱文)

6
00:00:23,273 --> 00:00:24,274
{\an8}走吧,各位

7
00:00:25,108 --> 00:00:26,860
我們大老遠飛來倫敦參加這場演唱會

8
00:00:26,944 --> 00:00:29,780
我想確保能及時趕到周邊商品攤位

9
00:00:30,405 --> 00:00:33,909
威爾,你還需要多少周邊商品?

10
00:00:33,992 --> 00:00:36,245
親愛的,他們有限量版的紀念杯

11
00:00:36,328 --> 00:00:39,206
上面的強納斯兄弟是夜光的

12
00:00:40,332 --> 00:00:41,625
麥格納斯,不,放下來

13
00:00:41,708 --> 00:00:43,502
那是典藏版巧克力,從來沒打開過

14
00:00:43,585 --> 00:00:45,629
- 你為什麼還沒準備好?
- 我在找我的美髮用品

15
00:00:45,712 --> 00:00:47,881
你的頭髮不重要,你又不是喬強納斯

16
00:00:47,965 --> 00:00:49,466
我找不到我的手套

17
00:00:49,549 --> 00:00:51,593
你戴那雙手套看起來很蠢

18
00:00:51,677 --> 00:00:53,053
有人看到我的止汗劑嗎?

19
00:00:53,136 --> 00:00:55,305
你什麼時候開始在乎止汗劑了?

20
00:00:55,389 --> 00:00:57,683
聽著,今晚的主角不是你

21
00:00:58,475 --> 00:01:00,936
威爾,我知道今晚很重要...

22
00:01:01,019 --> 00:01:04,064
重要?今晚不只重要,薇薇卡

23
00:01:04,147 --> 00:01:05,691
今晚是我的超級盃

24
00:01:06,441 --> 00:01:08,193
我心情不好的時候大家還問我

25
00:01:08,277 --> 00:01:10,529
「你要拍《銀幕大角頭3》嗎?
你要拍《精靈總動員2》嗎?

26
00:01:10,612 --> 00:01:12,197
你要拍《海洋奇緣6》嗎?」

27
00:01:12,281 --> 00:01:14,408
- 我根本就沒演《海洋奇緣》
- 對

28
00:01:14,491 --> 00:01:16,368
妳知道什麼能幫我度過難關嗎?

29
00:01:16,451 --> 00:01:18,620
我和孩子們

30
00:01:19,246 --> 00:01:20,539
什麼?不是

31
00:01:21,123 --> 00:01:22,374
我想的是今晚

32
00:01:22,457 --> 00:01:26,003
看著我的三位帝王與世界分享他們的才華

33
00:01:29,798 --> 00:01:30,799
你們懂嗎?

34
00:01:34,845 --> 00:01:36,388
好,走吧

35
00:01:37,597 --> 00:01:39,683
(牢不可破巡迴演出)

36
00:01:42,728 --> 00:01:45,230
真高興我們提早四個半小時到

37
00:01:52,612 --> 00:01:54,781
- 每個時刻...
- 每個兄弟...

38
00:01:54,865 --> 00:01:56,074
每種感覺都很重要

39
00:02:03,957 --> 00:02:06,001
{\an8}倫敦的朋友們好,聖誕快樂

40
00:02:16,136 --> 00:02:18,555
《強納斯兄弟過聖誕》

41
00:02:38,909 --> 00:02:40,202
{\an8}來吧!

42
00:02:55,509 --> 00:02:56,718
我覺得我們一家人更親近了

43
00:03:07,604 --> 00:03:09,064
謝謝倫敦的朋友們

44
00:03:15,904 --> 00:03:18,573
{\an8}我愛你們,強納斯兄弟

45
00:03:18,657 --> 00:03:19,658
{\an8}(強納斯兄弟世界巡演)

46
00:03:19,741 --> 00:03:21,618
- 好精彩的演出!謝謝倫敦的所有人!
- 對

47
00:03:21,701 --> 00:03:23,286
- 對
- 很棒的巡演,各位

48
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
謝啦,德瑞克,跟家人在卡波好好享受

49
00:03:25,455 --> 00:03:26,998
- 謝謝
- 明年見

50
00:03:27,082 --> 00:03:28,792
- 拿去
- 謝謝,聖誕快樂

51
00:03:28,875 --> 00:03:30,710
沒想到威爾法洛又來了

52
00:03:31,628 --> 00:03:34,381
祝你去土耳其植髮成功,布萊恩

53
00:03:34,464 --> 00:03:35,715
謝了,喬

54
00:03:41,430 --> 00:03:43,181
各位,這是怎麼回事?

55
00:03:43,265 --> 00:03:45,892
這是我跟你說過
為了感謝工作人員而辦的巡演慶功宴

56
00:03:46,601 --> 00:03:48,061
- 謝謝
- 我愛這個大家庭

57
00:03:48,145 --> 00:03:50,105
- 謝謝
- 老兄,今晚的表演太讚了

58
00:03:50,188 --> 00:03:52,149
對,我覺得改變歌單很有幫助

59
00:03:52,232 --> 00:03:53,358
改變?

60
00:03:53,442 --> 00:03:55,318
對,還記得你們說第二幕拖太長嗎?

61
00:03:55,402 --> 00:03:57,863
所以我今天花了四個小時做調整

62
00:03:58,572 --> 00:03:59,948
我愛哏圖,只是...

63
00:04:00,532 --> 00:04:02,159
好,你注意到了吧?

64
00:04:02,242 --> 00:04:04,703
我知道,對,非常重要,我們很感激

65
00:04:05,203 --> 00:04:07,247
寶貝,對,我剛下台

66
00:04:07,330 --> 00:04:08,331
妳晚餐吃什麼?

67
00:04:08,415 --> 00:04:10,083
巡演的收尾太完美了

68
00:04:10,167 --> 00:04:12,043
- 烤肉老爹?
-《S.O.S.》的新和聲

69
00:04:12,127 --> 00:04:14,212
就像聽覺上的高級香檳

70
00:04:14,921 --> 00:04:16,840
謝謝你的讚美,布萊德

71
00:04:16,923 --> 00:04:19,801
- 小漢堡?
- 我和琵豔卡在學法文

72
00:04:19,885 --> 00:04:21,678
- 很好
- 妳點捲餅還是拼盤?

73
00:04:22,679 --> 00:04:24,931
捲餅,很好,那艾蓮娜呢?

74
00:04:25,682 --> 00:04:27,601
拼盤,很好,妳們喝了什麼?

75
00:04:27,684 --> 00:04:28,852
天啊,沒人在乎

76
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
這樣吧,我再打給妳,尼克又鬧脾氣了

77
00:04:32,439 --> 00:04:33,440
- 你說什麼?
- 沒什麼

78
00:04:34,441 --> 00:04:35,484
我們到了

79
00:04:36,943 --> 00:04:38,778
好吧,你們確定明天沒有我

80
00:04:38,862 --> 00:04:40,697
你們能自己上飛機嗎?

81
00:04:40,780 --> 00:04:42,908
我可以再待一晚,確保你們安全到家

82
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
我相信瑪莉會諒解的

83
00:04:44,618 --> 00:04:47,913
雖然我們要重溫誓言
她已經在大西洋城了

84
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
但她是個很善解人意的女人

85
00:04:49,331 --> 00:04:51,500
那是我新誓詞裡的重點

86
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
聽著,你最棒了,但就一晚
布萊德,我們不會有事的

87
00:04:53,752 --> 00:04:56,713
我只是不想讓我的孩子們獨自待在倫敦

88
00:04:57,464 --> 00:04:58,632
我們不是你的孩子,布萊德

89
00:04:58,715 --> 00:04:59,966
我們是你的大人

90
00:05:00,050 --> 00:05:01,801
好吧,你們說了算

91
00:05:01,885 --> 00:05:05,305
我也幫你們準備了一點東西
以免有跟蹤狂想搞鬼

92
00:05:05,388 --> 00:05:07,057
目前有幾個跟蹤狂?

93
00:05:07,140 --> 00:05:08,308
尼克有34個

94
00:05:08,391 --> 00:05:11,102
喬有48個,凱文有175個

95
00:05:11,186 --> 00:05:14,272
那是因為獄友寫信給我,我都會回信

96
00:05:14,356 --> 00:05:15,607
我對粉絲一視同仁

97
00:05:15,690 --> 00:05:18,401
你準備了什麼,布萊德?
防狼噴霧、電擊槍?

98
00:05:18,485 --> 00:05:19,778
- 口哨?
- 不是

99
00:05:19,861 --> 00:05:21,404
緊急口哨

100
00:05:21,488 --> 00:05:23,949
它們跟一般的口哨一樣
只是上面有你們的名字

101
00:05:24,032 --> 00:05:27,077
如果你們在去紐約的途中
有人想亂來,就吹口哨

102
00:05:27,160 --> 00:05:28,703
我沒有覺得比較安全

103
00:05:30,413 --> 00:05:32,874
我還幫你們雇了高級

104
00:05:32,958 --> 00:05:35,710
全天候的旅行社,以防萬一

105
00:05:38,421 --> 00:05:41,216
我們不需要你的高級旅行社,布萊弗德

106
00:05:42,259 --> 00:05:43,552
我叫布萊德利

107
00:05:43,635 --> 00:05:44,636
好

108
00:05:44,719 --> 00:05:46,012
千萬別忘記

109
00:05:46,096 --> 00:05:48,014
我上網查了今晚的地點,我想...

110
00:05:48,098 --> 00:05:49,516
我今晚不能出去

111
00:05:50,016 --> 00:05:52,102
抱歉,我不能宿醉去見瑪爾蒂瑪莉和琵豔

112
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
真的假的?這是巡演的最後一晚

113
00:05:54,396 --> 00:05:55,772
我們總是會出去慶祝

114
00:05:55,855 --> 00:05:57,065
而且我們在倫敦

115
00:05:57,148 --> 00:05:59,526
我們一回國就要分道揚鑣了,所以...

116
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
- 抱歉
- 好吧

117
00:06:01,152 --> 00:06:02,529
那你呢,小凱?

118
00:06:02,612 --> 00:06:05,073
我們是在這無聊鬼出生前的原始二人組

119
00:06:05,156 --> 00:06:06,866
抱歉,老兄
我大概一個月沒見到我孩子了

120
00:06:06,950 --> 00:06:08,285
我明天得拿出最佳狀態

121
00:06:08,368 --> 00:06:09,911
我們都希望明天能為孩子們展現活力

122
00:06:09,995 --> 00:06:13,373
但我們不想錯過這輩子最精彩的一晚

123
00:06:13,456 --> 00:06:16,251
我們是三個30幾歲的疲倦老爸

124
00:06:17,544 --> 00:06:18,712
能有多精彩?

125
00:06:18,795 --> 00:06:20,463
你真的想知道嗎?

126
00:06:40,609 --> 00:06:42,193
對,我們是有聽過

127
00:06:50,327 --> 00:06:53,913
EJ剛傳簡訊說有一場超火熱的表演

128
00:06:53,997 --> 00:06:57,000
山寨版強納斯兄弟,要一起來嗎?

129
00:07:09,471 --> 00:07:11,264
別說「樂不可支」,你36歲了

130
00:07:11,348 --> 00:07:13,433
我的歌,我做主

131
00:07:28,948 --> 00:07:29,949
請不到艾爾頓嗎?

132
00:07:30,033 --> 00:07:32,452
這是我的幻想,你們給我開心點

133
00:08:14,619 --> 00:08:15,912
前往宮殿!

134
00:08:49,863 --> 00:08:51,239
所以你們要加入嗎?

135
00:09:05,086 --> 00:09:06,296
嘉嘉

136
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
佛蒙特怎麼樣?房子怎麼樣?
跟照片上的一樣棒嗎?

137
00:09:09,340 --> 00:09:11,009
很漂亮,瑪爾蒂跟我都很喜歡

138
00:09:11,092 --> 00:09:12,177
瑪爾蒂,來跟嘉嘉打招呼

139
00:09:12,260 --> 00:09:15,221
瑪爾蒂,我明天就回家了

140
00:09:15,305 --> 00:09:17,182
我會履行承諾,帶妳去滑雪

141
00:09:20,560 --> 00:09:22,187
她完全不在乎

142
00:09:22,270 --> 00:09:25,565
是啊,你比不過提早送來的聖誕禮物
對吧?

143
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
妳們開始拆禮物了?

144
00:09:27,192 --> 00:09:29,694
禮物堆積如山,我要怎麼阻止她?

145
00:09:29,778 --> 00:09:31,946
我知道,沒事

146
00:09:32,030 --> 00:09:34,365
- 我等不及要見到妳們了
- 你看起來很累

147
00:09:35,450 --> 00:09:38,244
六個月的巡演就會讓你變成這樣

148
00:09:40,038 --> 00:09:42,540
更不用說六個月來執著於
巡迴演唱的每個細節

149
00:09:42,624 --> 00:09:45,752
創意、專輯設計和明年的歌單

150
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
我兄弟們卻無憂無慮地過日子

151
00:09:49,547 --> 00:09:51,257
而且妳給我的高級眼霜用完了

152
00:09:52,175 --> 00:09:54,260
- 我就知道
- 對,看得出來

153
00:09:54,344 --> 00:09:56,179
我就知道你晚上沒保養

154
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
- 你得好好保養眼圈
- 我知道

155
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
好,打起精神,好嗎?你不久就能回家了

156
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
- 我們愛你
- 我好愛妳

157
00:10:04,521 --> 00:10:05,772
再見,嘉嘉

158
00:10:05,855 --> 00:10:06,856
晚安

159
00:10:06,940 --> 00:10:11,152
這個很可愛吧?
這是一隻穿著訂做絲質晚宴西服的熊

160
00:10:11,236 --> 00:10:12,737
天啊,好漂亮

161
00:10:12,821 --> 00:10:13,947
妳說訂做嗎?

162
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
你看這隻鹿戴著真鑽胸針

163
00:10:17,200 --> 00:10:18,701
天啊,看起來真的很棒

164
00:10:18,785 --> 00:10:21,955
它甚至還有超小的鱷魚皮細高跟鞋

165
00:10:22,038 --> 00:10:24,999
我們有多少吊飾上面有設計師訂製服?

166
00:10:25,083 --> 00:10:26,417
別擔心,全部都有

167
00:10:27,460 --> 00:10:28,545
- 好
- 寶貝

168
00:10:28,628 --> 00:10:30,129
你跟尼克和喬談過了嗎?

169
00:10:30,922 --> 00:10:33,716
沒有,我不知道他們的反應會如何

170
00:10:34,717 --> 00:10:36,886
你看,這會讓你開心一點

171
00:10:36,970 --> 00:10:40,682
戴著喀什米爾高帽的企鵝

172
00:10:40,765 --> 00:10:43,059
看起來像金球獎上的傑瑞米史壯

173
00:10:43,142 --> 00:10:44,143
真可愛

174
00:10:47,647 --> 00:10:49,732
(強納斯兄弟
歐洲巡迴最後一場演唱會)

175
00:10:49,816 --> 00:10:51,359
(12月22日,星期六)

176
00:10:53,987 --> 00:10:54,988
你還好嗎?

177
00:10:55,071 --> 00:10:56,281
我沒事

178
00:10:58,408 --> 00:10:59,701
對

179
00:10:59,784 --> 00:11:01,411
對,我是樂團成員

180
00:11:01,494 --> 00:11:04,122
不,我...我知道你是誰

181
00:11:04,706 --> 00:11:06,875
聖誕老人有Spotify

182
00:11:07,375 --> 00:11:09,294
- 什麼?
- 我說我有Spotify

183
00:11:10,211 --> 00:11:14,799
你這種知名搖滾巨星怎麼會這麼沮喪?

184
00:11:15,925 --> 00:11:17,051
就是...

185
00:11:20,680 --> 00:11:24,475
聽著,我們身為強納斯兄弟
我們...我們很棒

186
00:11:24,559 --> 00:11:28,688
但我們身為兄弟,真正的我們...

187
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
不管我們之間有過什麼魔力

188
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
都已經消失了

189
00:11:34,569 --> 00:11:38,031
聖誕節最能幫助家人重新找回魔力了

190
00:11:38,615 --> 00:11:39,908
對

191
00:11:39,991 --> 00:11:42,785
但我們的聖誕節計畫是遠離彼此,所以...

192
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
那不太妙

193
00:11:45,997 --> 00:11:47,540
非常不妙

194
00:11:50,084 --> 00:11:53,046
好,謝謝你聽我傾訴

195
00:11:53,129 --> 00:11:54,923
- 聖誕快樂
- 聖誕快樂

196
00:11:56,049 --> 00:11:57,050
乾杯

197
00:12:14,108 --> 00:12:15,526
(女王頭,餐酒館)

198
00:12:41,219 --> 00:12:42,720
(聖誕節前48小時)

199
00:12:47,517 --> 00:12:49,644
加油員說一道閃電擊中飛機

200
00:12:49,727 --> 00:12:51,688
油箱直接爆炸

201
00:12:52,397 --> 00:12:54,857
我們能搭另一架飛機嗎?

202
00:12:54,941 --> 00:12:56,067
沒問題

203
00:12:56,150 --> 00:12:58,903
我回消防局,我在那裡當消防員

204
00:12:58,987 --> 00:13:00,822
讓你們搭我們的私人飛機

205
00:13:01,948 --> 00:13:03,324
你沒必要這樣

206
00:13:04,909 --> 00:13:07,036
各位,我不能錯過聖誕節

207
00:13:07,120 --> 00:13:09,706
你真獨特,凱文

208
00:13:09,789 --> 00:13:11,958
- 我就是這樣
- 對,沒有人能錯過聖誕節

209
00:13:12,041 --> 00:13:15,503
你看過聖誕電影嗎?
那就是整部電影的重點

210
00:13:15,586 --> 00:13:17,005
我要教瑪爾蒂瑪莉滑雪

211
00:13:17,088 --> 00:13:19,340
你知道學步兒童滑雪有多可愛嗎?

212
00:13:19,424 --> 00:13:20,425
超可愛

213
00:13:20,508 --> 00:13:21,634
我預約了起司火鍋之夜

214
00:13:21,718 --> 00:13:23,469
整晚都吃起司火鍋

215
00:13:23,553 --> 00:13:25,638
融化的起司、 融化的巧克力
琵豔卡很喜歡

216
00:13:25,722 --> 00:13:26,931
我不能剝奪她的快樂

217
00:13:27,557 --> 00:13:28,558
我知道你需要什麼

218
00:13:29,225 --> 00:13:31,811
我的新產品「喬之光」系列中的
寧靜洋甘菊蠟燭

219
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
來,拿去吧

220
00:13:36,524 --> 00:13:39,652
你很嫉妒我的蠟燭系列大紅大紫
而你的卻沒有

221
00:13:40,528 --> 00:13:42,196
世界還沒準備好迎接尼克之芯

222
00:13:42,280 --> 00:13:43,823
可能永遠都不會準備好

223
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
各位,我們還有時間,才23號,好嗎?

224
00:13:45,700 --> 00:13:47,994
- 我們只要訂另一班飛機
- 我要打給布萊德

225
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
不,他要更新誓詞

226
00:13:49,412 --> 00:13:51,330
我們應該支持他追求愛情的旅程

227
00:13:51,414 --> 00:13:52,707
而且應該要能夠應付現實生活

228
00:13:52,790 --> 00:13:53,833
那是最理想的狀態

229
00:13:53,916 --> 00:13:55,626
但我們是童星出身

230
00:13:55,710 --> 00:13:56,711
所以也沒辦法

231
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
- 對
- 對

232
00:13:59,922 --> 00:14:01,132
你好,我是布萊德

233
00:14:01,215 --> 00:14:04,719
我要到週二才能用手機
因為我要重新娶一位不可思議的女人

234
00:14:04,802 --> 00:14:07,430
如果你們是我負責的大男人
查看你們的皮夾

235
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
- 我還以為我撕掉了
- 可惡,他真厲害

236
00:14:14,562 --> 00:14:17,065
幹嘛?你打來是要傷我殘存的心嗎?

237
00:14:17,148 --> 00:14:19,734
因為我的心已經粉碎成好幾億片了

238
00:14:19,817 --> 00:14:21,069
(真的別打給他!)

239
00:14:24,030 --> 00:14:25,448
我可能打錯電話了

240
00:14:25,531 --> 00:14:28,826
我是凱文強納斯,我在找奧德賽旅行社

241
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
天哪

242
00:14:35,208 --> 00:14:36,501
天哪,好

243
00:14:38,669 --> 00:14:39,670
喂?

244
00:14:40,505 --> 00:14:42,048
奧德賽旅行社感謝您的來電

245
00:14:42,131 --> 00:14:47,095
我是卡西迪,用奧德賽的招牌專業精神
重新接這通電話

246
00:14:47,178 --> 00:14:48,554
請忽略我一開始的問候

247
00:14:48,638 --> 00:14:50,306
我剛經歷相當痛苦的分手

248
00:14:50,389 --> 00:14:52,600
我以為你是我前男友用拋棄式手機打來的

249
00:14:52,683 --> 00:14:55,061
那種誤會很常見

250
00:14:55,144 --> 00:14:57,438
- 真可憐,發生了什麼事?
- 謝謝

251
00:14:57,522 --> 00:14:59,023
- 妳沒事吧?
- 妳好,卡西迪

252
00:14:59,107 --> 00:15:00,274
我們的巡演專機燒毀了

253
00:15:00,358 --> 00:15:03,778
我得盡快趕去佛蒙特州見我的妻女

254
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
我得回到我在紐澤西的家人身邊

255
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
妳能幫我們訂新班機嗎?

256
00:15:07,490 --> 00:15:09,075
或是從希斯洛機場出發的班機?

257
00:15:09,158 --> 00:15:10,576
知道了,好

258
00:15:13,121 --> 00:15:15,164
我不該婉拒拍攝達美航空的廣告

259
00:15:15,248 --> 00:15:17,333
- 你婉拒拍攝廣告?
- 那是什麼意思?

260
00:15:17,416 --> 00:15:19,168
- 你什麼都答應
- 不,我才沒有

261
00:15:19,252 --> 00:15:21,546
- 你是男性肉毒桿菌代言人
- 不是肉毒桿菌

262
00:15:21,629 --> 00:15:24,382
是男肉桿菌,男人專用的肉毒桿菌替代品

263
00:15:25,341 --> 00:15:26,342
肉毒桿菌不想找他

264
00:15:26,425 --> 00:15:28,094
強納斯兄弟?

265
00:15:28,177 --> 00:15:31,097
我找到了
風暴即將來臨,希斯洛機場完全停擺

266
00:15:31,180 --> 00:15:36,352
但我能幫你們訂到下午3點
從巴黎戴高樂機場起飛的班機

267
00:15:37,145 --> 00:15:39,814
但你們得搭上前往巴黎的火車,時間是...

268
00:15:42,316 --> 00:15:43,317
30分鐘後

269
00:15:43,401 --> 00:15:44,652
但你們動作很快

270
00:15:44,735 --> 00:15:46,362
- 好
- 好,我們要出發了,謝謝

271
00:15:46,445 --> 00:15:50,032
我聽說你們的動作很快

272
00:15:50,116 --> 00:15:52,076
- 我叫了優步
- 謝啦,卡西迪

273
00:15:52,160 --> 00:15:53,369
- 再見
- 是真的嗎?

274
00:15:57,165 --> 00:15:58,541
我們贏了什麼獎嗎?

275
00:15:58,624 --> 00:16:00,835
尼克,你坐前座吧?你話很多

276
00:16:02,044 --> 00:16:03,504
你們好啊

277
00:16:03,588 --> 00:16:05,256
妳真的很喜歡聖誕節

278
00:16:06,048 --> 00:16:07,466
對,沒錯

279
00:16:07,550 --> 00:16:08,968
誰想吃拐杖糖?

280
00:16:09,051 --> 00:16:10,970
- 很誘人,我不用
- 我不用

281
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
不用了, 謝謝
請載我們去聖潘克拉斯車站就好

282
00:16:13,472 --> 00:16:15,266
- 對
- 知道了

283
00:16:15,349 --> 00:16:18,269
我得查一下「衛士」,看看在哪裡

284
00:16:18,352 --> 00:16:19,854
-「衛士」?
- 我剛到倫敦

285
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
- 是位智
- 我以前在朗康科馬

286
00:16:21,856 --> 00:16:24,108
當耳鼻喉科醫生的櫃檯人員

287
00:16:24,192 --> 00:16:26,027
- 當了37年
- 這...

288
00:16:26,110 --> 00:16:29,447
然後有一天我醒來
突然意識到該開啟新篇章了

289
00:16:29,530 --> 00:16:31,407
- 好,就是這樣
- 好

290
00:16:31,490 --> 00:16:34,911
就是這樣
人生不是只有耳朵、鼻子和喉嚨,對吧?

291
00:16:34,994 --> 00:16:36,954
- 對,沒錯
- 我一直都是親英派

292
00:16:37,038 --> 00:16:38,414
- 你呢?
- 我也是

293
00:16:38,497 --> 00:16:39,916
- 你看看
- 親英派,沒錯

294
00:16:39,999 --> 00:16:41,584
- 我對自己說:「黛比...」
- 黛比...

295
00:16:41,667 --> 00:16:44,253
-「...妳很健康、有頭腦」
- 健康?

296
00:16:44,337 --> 00:16:46,631
-「該去冒險了」
- 上路吧

297
00:16:46,714 --> 00:16:49,258
- 對
- 天啊

298
00:16:49,342 --> 00:16:50,718
好,我真是個傻瓜

299
00:16:50,801 --> 00:16:54,347
- 我在「衛士」上面輸入了「冒險」
- 超好笑的

300
00:16:54,430 --> 00:16:56,224
- 我傳了...
- 我看到了...可以借我看一下嗎?

301
00:16:56,307 --> 00:16:59,810
- 我來幫妳,抱歉
- 你真是個貼心的年輕人

302
00:16:59,894 --> 00:17:00,937
- 沒錯
- 天啊

303
00:17:01,020 --> 00:17:03,272
- 他真的是
- 真希望我孫子有你的禮貌

304
00:17:03,981 --> 00:17:05,942
我們得在30分鐘內趕到聖潘克拉斯車站

305
00:17:06,025 --> 00:17:07,610
- 可以麻煩趕快出發嗎?
- 30分鐘?

306
00:17:07,693 --> 00:17:09,111
- 時間很緊迫
- 衝吧

307
00:17:09,195 --> 00:17:10,529
- 我想我們可以的
- 分秒必爭

308
00:17:10,613 --> 00:17:11,656
讓我全力以赴吧

309
00:17:11,739 --> 00:17:13,032
- 好極了
- 走吧

310
00:17:15,034 --> 00:17:16,327
火速出發

311
00:17:17,078 --> 00:17:18,829
我希望我不會被攔下來

312
00:17:18,913 --> 00:17:21,457
因為我駕照上的照片看起來不像我

313
00:17:21,540 --> 00:17:23,042
- 什麼?
- 那是有原因的

314
00:17:23,125 --> 00:17:24,627
照片上的人真的不是我!

315
00:17:27,171 --> 00:17:28,172
糟糕

316
00:17:31,926 --> 00:17:33,386
走錯車道了

317
00:17:33,469 --> 00:17:34,762
快點!

318
00:17:34,845 --> 00:17:38,349
我還在習慣這裡不同的行車方向

319
00:17:38,432 --> 00:17:39,976
黛比,妳可以開慢一點嗎?

320
00:17:40,059 --> 00:17:42,061
好吧,別大驚小怪

321
00:17:42,144 --> 00:17:45,231
- 你到底想不想搭上火車?
- 想,但請讓我有命搭

322
00:17:49,026 --> 00:17:50,569
- 好
- 糟了

323
00:17:54,573 --> 00:17:55,574
各位

324
00:18:01,580 --> 00:18:03,291
花果布丁到底是什麼?

325
00:18:03,374 --> 00:18:06,252
- 我想應該是指無花果布丁
- 有卡車!

326
00:18:16,053 --> 00:18:17,805
天啊

327
00:18:17,888 --> 00:18:19,974
你知道什麼布丁被低估了嗎?

328
00:18:20,057 --> 00:18:22,435
- 米布丁,它有很多食材
- 米布丁,我們...

329
00:18:22,518 --> 00:18:24,603
- 往那邊走,好
- 謝謝你幫忙

330
00:18:29,191 --> 00:18:30,693
他親了我的臉頰

331
00:18:30,776 --> 00:18:32,111
他打電話叫計程車

332
00:18:32,737 --> 00:18:35,114
我就再也沒見過巴茲艾德林了

333
00:18:35,197 --> 00:18:37,533
- 好精彩的故事
- 你們看

334
00:18:37,616 --> 00:18:40,870
- 你們趕上了,還有時間
- 我的天啊,謝謝

335
00:18:40,953 --> 00:18:43,039
可以的話,給我五顆星

336
00:18:43,122 --> 00:18:45,207
- 好,五顆星,沒問題,謝謝
- 聖誕快樂

337
00:18:45,291 --> 00:18:47,960
- 走吧!我們回家吧
- 各位,真不敢相信我們趕上了

338
00:18:48,044 --> 00:18:49,920
- 你覺得我們有時間唱歌嗎?
- 有

339
00:19:43,057 --> 00:19:44,058
(市集區)

340
00:20:54,670 --> 00:20:55,671
(南側入口)

341
00:21:01,677 --> 00:21:02,887
(巴黎)

342
00:21:09,018 --> 00:21:11,020
(阿姆斯特丹)

343
00:21:27,495 --> 00:21:28,662
喬?

344
00:21:29,705 --> 00:21:31,290
- 露西?
- 對

345
00:21:31,373 --> 00:21:32,374
- 你好
- 妳好,不會吧!

346
00:21:32,458 --> 00:21:34,543
老天,我好久沒見到你了,上次見面是...

347
00:21:34,627 --> 00:21:36,337
- 13歲吧?妳搬去波特蘭那時候
- 13...對

348
00:21:36,420 --> 00:21:40,049
對,你...天啊,你記得我家人搬去哪裡

349
00:21:40,132 --> 00:21:41,383
我還記得妳家人...

350
00:21:41,467 --> 00:21:43,344
我真的從那時候起就討厭波特蘭

351
00:21:43,427 --> 00:21:44,637
真的嗎?

352
00:21:44,720 --> 00:21:45,846
大家常說

353
00:21:45,930 --> 00:21:47,806
「波特蘭超酷的,你一定要來玩」

354
00:21:47,890 --> 00:21:49,600
我會說:「波特蘭爛透了」

355
00:21:49,683 --> 00:21:51,977
然後我想起來
那只是把陳露西從我身邊偷走的地方

356
00:21:52,061 --> 00:21:53,979
- 天啊
- 我們以前常一起玩

357
00:21:54,063 --> 00:21:55,397
我們為什麼斷了聯絡?

358
00:21:55,481 --> 00:21:58,025
可能是因為我們當時還小,沒有手機

359
00:21:58,108 --> 00:22:00,361
- 後來你變成很出名的小孩
- 對

360
00:22:00,444 --> 00:22:02,404
然後我...

361
00:22:02,488 --> 00:22:04,573
- 我自投羅網了,對吧?
- ...傳了即時訊息給你

362
00:22:04,657 --> 00:22:06,367
- 你沒回覆,所以我想...
- 我不認為那是...

363
00:22:06,450 --> 00:22:08,202
妳現在是名醫了

364
00:22:08,786 --> 00:22:11,747
對,我是,我是心胸外科醫生

365
00:22:11,830 --> 00:22:13,123
- 沒錯
- 對

366
00:22:13,207 --> 00:22:17,461
- 你怎麼知道,喬?
- 因為妳一直都很像醫生

367
00:22:18,546 --> 00:22:20,714
- 你偷偷看我的IG嗎?
- 沒有?

368
00:22:20,798 --> 00:22:21,966
我看過一次

369
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
- 不錯
- 對

370
00:22:24,093 --> 00:22:25,970
我隱約知道妳會成為醫生

371
00:22:26,053 --> 00:22:28,847
我記得在科學課上解剖那隻豬

372
00:22:28,931 --> 00:22:32,059
大家都嚇壞了
妳卻像專家一樣切開那隻豬

373
00:22:32,142 --> 00:22:35,354
對,我記得你吐在我的背包裡

374
00:22:35,437 --> 00:22:36,981
- 不,我沒有
- 在教室中央

375
00:22:37,064 --> 00:22:38,482
有,你有,我抓住你的頭髮

376
00:22:38,566 --> 00:22:41,527
我記得你是我唯一的實驗夥伴,所以...

377
00:22:41,610 --> 00:22:44,196
妳怎麼會在火車上?

378
00:22:44,280 --> 00:22:46,323
妳是不是要去參加研討會...

379
00:22:46,907 --> 00:22:49,285
有關心...心...心血...心胸?

380
00:22:49,368 --> 00:22:50,661
- 暈眩?
- 不對,是心胸外科

381
00:22:50,744 --> 00:22:52,288
- 對,就是那個
- 沒關係

382
00:22:52,371 --> 00:22:54,456
不,不是,我...

383
00:22:55,332 --> 00:22:56,333
我...

384
00:22:57,793 --> 00:22:59,169
我剛分手

385
00:22:59,753 --> 00:23:04,300
才啟發了這一場歐洲療傷之旅

386
00:23:04,383 --> 00:23:06,385
- 妳自己一個人嗎?
- 很遜嗎?

387
00:23:07,094 --> 00:23:08,762
不,這其實很勇敢

388
00:23:10,639 --> 00:23:11,974
謝謝

389
00:23:12,766 --> 00:23:15,603
我們將在十分鐘後抵達終點站

390
00:23:15,686 --> 00:23:17,187
好吧

391
00:23:17,896 --> 00:23:19,648
- 我該去拿我的...
- 好

392
00:23:19,732 --> 00:23:22,276
- 很高興見到妳
- 對,真的很高興見到你

393
00:23:22,359 --> 00:23:23,944
醫生

394
00:23:24,028 --> 00:23:26,071
- 對,可是...
- 對

395
00:23:27,323 --> 00:23:29,742
好,我...再見

396
00:23:30,659 --> 00:23:31,827
再見

397
00:23:41,003 --> 00:23:42,421
- 尼克...
- 你們一定想不到

398
00:23:42,504 --> 00:23:44,006
我剛剛遇到了誰

399
00:23:44,089 --> 00:23:45,341
- 誰?
- 陳露西

400
00:23:45,424 --> 00:23:46,592
- 小學同學?
- 對

401
00:23:46,675 --> 00:23:48,302
我覺得我們很來電

402
00:23:48,969 --> 00:23:51,347
現在都是這麼說的嗎?來電

403
00:23:51,430 --> 00:23:52,973
你這個月有幾個來電對象?

404
00:23:53,057 --> 00:23:54,600
太多了,喬數不清

405
00:23:55,267 --> 00:23:56,602
厲害,對

406
00:23:57,311 --> 00:23:58,520
真好笑

407
00:24:00,189 --> 00:24:03,150
既然我們被困在這裡
我有件事想跟你們說

408
00:24:03,233 --> 00:24:04,652
老兄,你忘了拿美乃滋

409
00:24:06,070 --> 00:24:07,446
好,多拿一些美乃滋吧,兄弟

410
00:24:18,957 --> 00:24:21,377
- 妳好,史黛西
- 尼奇,你好嗎?

411
00:24:22,628 --> 00:24:25,506
桑雅,我叫妳小心我嘴邊的麻醉膏

412
00:24:25,589 --> 00:24:28,300
史黛西,妳打給我是因為...

413
00:24:28,384 --> 00:24:30,386
對,好消息

414
00:24:30,469 --> 00:24:34,807
假期過後,主辦方想把巡演延長六個月

415
00:24:35,683 --> 00:24:37,017
不客氣

416
00:24:39,728 --> 00:24:41,814
- 天啊
- 尼克!

417
00:24:42,648 --> 00:24:44,316
我在下面!

418
00:24:44,983 --> 00:24:47,069
還記得你花了那麼多時間修改歌單

419
00:24:47,152 --> 00:24:48,320
我們卻完全沒注意到嗎?

420
00:24:48,404 --> 00:24:51,490
對啊,你再做六個月的苦差事

421
00:24:51,573 --> 00:24:53,367
我們在旁邊偷懶享樂!

422
00:24:54,159 --> 00:24:55,744
我愛哏圖!

423
00:24:56,787 --> 00:24:58,914
尼奇?你還在嗎?

424
00:24:58,997 --> 00:25:02,668
還在,但我得婉拒延長巡演

425
00:25:02,751 --> 00:25:06,088
聽著,拜託別跟那我兄弟們
提到這個選項,好嗎?

426
00:25:06,755 --> 00:25:08,966
你說什麼?為什麼?

427
00:25:09,049 --> 00:25:10,259
好耶!

428
00:25:13,095 --> 00:25:14,722
他們累壞了,因為一直在巡演

429
00:25:14,805 --> 00:25:17,141
妳知道他們有多討厭讓粉絲失望

430
00:25:17,766 --> 00:25:20,811
所以他們絕不會拒絕
但他們真的需要休息一下

431
00:25:23,063 --> 00:25:24,231
好吧

432
00:25:24,857 --> 00:25:28,902
桑雅,妳可以幫我的心臟
塗一些麻醉膏嗎?

433
00:25:29,486 --> 00:25:31,488
因為尼克強納斯剛把它弄壞了

434
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
不,其實沒有,我只是隨口說說

435
00:25:34,074 --> 00:25:36,660
好,我要掛電話了,史黛西
我們快到巴黎了

436
00:25:39,246 --> 00:25:41,248
即將抵達終點站

437
00:25:41,331 --> 00:25:43,333
- 阿姆斯特丹
- 什麼?

438
00:25:43,417 --> 00:25:47,337
(聖誕節前39小時)

439
00:25:54,011 --> 00:25:55,763
誰會搭錯火車?

440
00:25:55,846 --> 00:25:59,141
他應該在打電話問媽媽早餐吃什麼

441
00:25:59,224 --> 00:26:02,311
好吧,對我好一點,不然我就
不付大學學費了,她早餐吃了什麼?

442
00:26:02,394 --> 00:26:04,271
謝謝妳幫我顧家,媽,對,我很暖

443
00:26:04,354 --> 00:26:06,982
我圍了圍巾,我要掛電話了,愛妳

444
00:26:07,065 --> 00:26:10,152
等等,現在你們得找到
離開阿姆斯特丹的班機?

445
00:26:10,235 --> 00:26:12,571
對,沒關係,我只是...

446
00:26:12,654 --> 00:26:14,782
讓我弄清楚狀況,我晚點再打給妳

447
00:26:14,865 --> 00:26:17,743
- 瑪爾蒂,我愛妳,我好愛妳
- 快回來過聖誕節,嘉嘉

448
00:26:17,826 --> 00:26:18,827
我們愛你

449
00:26:21,914 --> 00:26:23,957
不,你沒資格抱怨

450
00:26:24,041 --> 00:26:25,417
- 為什麼?
- 因為這是你的錯

451
00:26:25,501 --> 00:26:28,295
這怎麼會是我的錯?
我們都上了同一班火車

452
00:26:28,378 --> 00:26:29,630
對,你應該要再三確認的

453
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
對,你是拘謹又負責任的人

454
00:26:31,924 --> 00:26:33,592
沒錯,你是拘謹又負責任的人

455
00:26:33,675 --> 00:26:34,676
你是可愛的浪子

456
00:26:34,760 --> 00:26:36,428
- 我是讓人有共鳴的...
- 人型立牌?

457
00:26:37,179 --> 00:26:38,263
沒特色的捲毛?

458
00:26:38,347 --> 00:26:40,140
世上最出乎意料的搖滾巨星?

459
00:26:40,224 --> 00:26:41,600
不是尼克或喬的成員

460
00:26:42,351 --> 00:26:44,102
還住在紐澤西的那個

461
00:26:44,186 --> 00:26:45,479
說得好,浪子

462
00:26:46,396 --> 00:26:48,816
我原本要說帥氣、平易近人的路人
不過算了

463
00:26:50,067 --> 00:26:51,443
天啊,卡西迪

464
00:26:52,361 --> 00:26:55,572
卡西迪,拜託告訴我
妳幫我們訂了從阿姆斯特丹出發的機票

465
00:26:56,156 --> 00:26:58,951
還沒,再過兩天就是聖誕節了

466
00:26:59,034 --> 00:27:01,328
而且荷蘭人常旅行

467
00:27:01,829 --> 00:27:04,915
可能是因為法律保障他們有四週的有薪假

468
00:27:04,998 --> 00:27:07,000
天啊

469
00:27:07,876 --> 00:27:10,128
卡西迪該搬去阿姆斯特丹嗎?

470
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
對

471
00:27:11,797 --> 00:27:13,966
卡西迪,可以拜託妳專心點嗎?

472
00:27:14,049 --> 00:27:16,343
抱歉,我每家航空公司
都幫你們候補機位了

473
00:27:16,426 --> 00:27:18,512
我相信到了早上就會有消息的

474
00:27:18,595 --> 00:27:21,473
好,那好,如果我們早上離開

475
00:27:21,557 --> 00:27:23,642
- 還能趕上回家吃平安夜晚餐
- 沒那麼糟,所以...

476
00:27:23,725 --> 00:27:25,018
我們今晚要住哪裡?

477
00:27:27,062 --> 00:27:29,690
這怎麼會是全市唯一的旅館房間?

478
00:27:30,357 --> 00:27:32,568
貓途鷹網站只說「不要去」

479
00:27:36,947 --> 00:27:38,490
- 把門鎖上
- 好

480
00:27:40,325 --> 00:27:42,578
- 鎖只是兩條繩子
- 綁緊

481
00:27:42,661 --> 00:27:44,204
- 綁緊一點
- 要我來綁嗎?

482
00:27:44,288 --> 00:27:46,164
不用,我可以打...水手結

483
00:27:47,791 --> 00:27:49,167
- 好
- 好,我今晚睡覺的時候

484
00:27:49,251 --> 00:27:52,296
- 一定要背著護照包
- 你不需要背著護照包睡覺

485
00:27:52,379 --> 00:27:55,215
對於拘謹又負責任的人來說
你對護照安全太鬆懈了

486
00:27:55,299 --> 00:27:56,300
我要睡中間

487
00:27:56,383 --> 00:27:58,427
你不能趁我在講護照包的事情時選中間

488
00:27:58,510 --> 00:27:59,970
我可以,我年紀比較大,也比較高

489
00:28:00,053 --> 00:28:01,054
我的肩膀比較寬

490
00:28:01,138 --> 00:28:02,431
不,它們... 你的肩膀?才沒有

491
00:28:02,514 --> 00:28:04,391
網路上甚至有專門介紹我肩膀的網站

492
00:28:04,474 --> 00:28:06,518
- 不,才怪
- 來看看,現在就看

493
00:28:06,602 --> 00:28:08,312
- 背對背
- 尼克,你看

494
00:28:08,395 --> 00:28:11,481
各位,你們能閉嘴嗎?
我在想辦法讓我們回家

495
00:28:11,565 --> 00:28:12,941
因為卡西迪沒辦法

496
00:28:15,193 --> 00:28:16,194
喬

497
00:28:16,278 --> 00:28:18,113
抱歉,有人傳了一段影片給我

498
00:28:18,196 --> 00:28:20,198
一隻愛看《溫達普莊園》的章魚

499
00:28:21,325 --> 00:28:23,702
天啊,超讚的,你看,不是這個

500
00:28:23,785 --> 00:28:24,912
(伊森莫羅:前往阿姆斯特丹)

501
00:28:24,995 --> 00:28:28,081
- 家人們,你們好嗎?
- 那是尼克在百老匯的朋友

502
00:28:28,165 --> 00:28:31,209
我在伊森航空為你現場直播
我們要去阿姆斯特丹

503
00:28:31,293 --> 00:28:32,794
- 去阿姆斯特丹?
- 祝各位佳節愉快

504
00:28:32,878 --> 00:28:34,004
搭他的私人飛機

505
00:28:34,087 --> 00:28:36,298
我要進行聖誕私人演出

506
00:28:36,381 --> 00:28:38,008
「蛋酒灌滿演藝圈大滿貫」

507
00:28:38,091 --> 00:28:42,179
然後我們要搭我的飛機
回紐約跟劇組一起過聖誕節

508
00:28:42,262 --> 00:28:44,598
好,機不可失

509
00:28:44,681 --> 00:28:46,808
不,伊森不會讓我們上他的飛機

510
00:28:46,892 --> 00:28:48,310
- 為什麼?
- 因為他討厭我

511
00:28:48,393 --> 00:28:50,687
《小鬼當家音樂劇》排演的第一天

512
00:28:50,771 --> 00:28:52,522
我走進去說:「表現不錯,孩子」

513
00:28:52,606 --> 00:28:54,358
他說:「別叫我孩子,你這老頭」

514
00:28:54,441 --> 00:28:57,361
我說:「冷靜點,兄弟
我在戲裡演你爸,你是我兒子」

515
00:28:57,444 --> 00:29:00,530
選角選得很奇怪,但重點是,他討厭我

516
00:29:00,614 --> 00:29:01,949
- 那是幾百年前的事了
- 對

517
00:29:02,032 --> 00:29:04,743
各位,那是不可能的,算了吧

518
00:29:05,661 --> 00:29:06,870
好吧,尼克

519
00:29:06,954 --> 00:29:10,415
喬瑟夫,你覺得尼克在聖誕節丟下瑪爾蒂
會讓她留下一輩子的陰影嗎?

520
00:29:11,333 --> 00:29:13,585
也許不會一輩子,但她還很小

521
00:29:13,669 --> 00:29:16,129
- 我覺得她會需要心理治療
- 天啊,好,我們去找伊森吧

522
00:29:16,213 --> 00:29:17,547
- 好
- 試著搭他的飛機

523
00:29:17,631 --> 00:29:18,757
很好

524
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
{\an8}(伊森洛依莫羅)
(蛋酒灌滿演藝圈大滿貫)

525
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
我說:「克莉絲汀錢諾維斯

526
00:29:26,848 --> 00:29:29,559
這是我吃過最棒的聖誕火腿」

527
00:29:30,769 --> 00:29:31,853
我是這麼說的

528
00:29:31,937 --> 00:29:34,272
天啊,百老匯的瘋狂時光

529
00:29:35,440 --> 00:29:36,525
他真迷人

530
00:29:37,859 --> 00:29:39,069
那不是...

531
00:29:39,152 --> 00:29:40,779
那真的是強納斯兄弟嗎?

532
00:29:42,823 --> 00:29:44,032
你好

533
00:29:44,116 --> 00:29:45,826
被你說中了,大家好

534
00:29:45,909 --> 00:29:46,952
- 尼克!
- 伊森

535
00:29:47,035 --> 00:29:49,287
你能來看我的表演真是太好了

536
00:29:49,371 --> 00:29:51,957
你人真好,你心胸真寬大,兄弟

537
00:29:52,040 --> 00:29:53,959
這樣吧,尼克,你何不上台來?

538
00:29:54,042 --> 00:29:55,127
對!

539
00:29:55,210 --> 00:29:56,795
- 我...
- 飛機

540
00:29:57,838 --> 00:29:58,839
- 好主意
- 我很樂意

541
00:29:58,922 --> 00:30:01,091
- 好
- 帶我們回家,加油

542
00:30:01,174 --> 00:30:02,342
上去吧

543
00:30:02,426 --> 00:30:03,885
尼克強納斯

544
00:30:03,969 --> 00:30:05,887
太棒了,尼克

545
00:30:05,971 --> 00:30:07,931
- 伊森
- 尼奇,真高興見到你

546
00:30:08,015 --> 00:30:09,599
- 你可以的
- 讓我們以你為榮

547
00:30:09,683 --> 00:30:11,351
可以給我兩杯嗎?謝謝

548
00:30:11,435 --> 00:30:13,687
你們大多數人可能已經知道了

549
00:30:13,770 --> 00:30:16,732
尼克和我一起演出《小鬼當家音樂劇》

550
00:30:16,815 --> 00:30:21,445
當然,我飾演凱文麥卡利斯特
尼克飾演我爸

551
00:30:22,571 --> 00:30:24,322
你們也知道百老匯

552
00:30:24,406 --> 00:30:28,326
真的很不可思議,伊森飾演年輕的角色

553
00:30:28,410 --> 00:30:30,287
我飾演年長的角色

554
00:30:30,370 --> 00:30:33,957
他們甚至得將我的鬢角染成灰白色
才能說服觀眾

555
00:30:34,041 --> 00:30:35,333
有嗎?真的嗎?

556
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
當然有

557
00:30:37,002 --> 00:30:38,211
- 只是...
- 你知道他們有

558
00:30:38,295 --> 00:30:40,380
我只是有看到一些法令紋
光是這個就很有說服力

559
00:30:40,964 --> 00:30:42,174
拜託!

560
00:30:43,050 --> 00:30:44,051
我逗你的,老兄

561
00:30:44,134 --> 00:30:46,428
- 真好笑
- 尼克,來吧

562
00:30:46,511 --> 00:30:48,722
- 我們要唱我們的招牌歌嗎?
- 他們應該不想看

563
00:30:48,805 --> 00:30:52,100
他們當然想看,這是節目的主打歌

564
00:30:52,184 --> 00:30:54,019
好耶!來聽聽看吧

565
00:30:54,102 --> 00:30:56,646
如果你不記得歌詞
我可以幫你在手機上放大

566
00:30:56,730 --> 00:30:59,149
不用,我的視力沒問題,2.0,兄弟

567
00:30:59,232 --> 00:31:00,317
- 很好
- 好,但聽著

568
00:31:00,400 --> 00:31:01,902
如果你想降調,我懂

569
00:31:01,985 --> 00:31:05,030
因為我知道在我們的表演中

570
00:31:05,113 --> 00:31:07,324
那些高音經常很難唱上去

571
00:31:08,575 --> 00:31:09,826
別這麼說

572
00:31:10,660 --> 00:31:13,330
- 我沒事,我的音調沒問題
- 他很厲害,開始演奏吧

573
00:31:13,413 --> 00:31:15,791
- 好,開始彈吧
- 彈吧,彈那首歌

574
00:31:15,874 --> 00:31:16,958
天啊

575
00:31:17,834 --> 00:31:18,877
好,開始了

576
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
我從傷痛中成長

577
00:32:05,924 --> 00:32:07,843
真不敢相信這部戲只演了三週

578
00:32:07,926 --> 00:32:08,927
我相信

579
00:32:55,390 --> 00:32:57,642
- 繼續...
- 糟糕

580
00:33:05,442 --> 00:33:06,526
- 他在耍花招
- 停

581
00:33:08,153 --> 00:33:09,571
我唱不上去了

582
00:33:17,287 --> 00:33:18,371
你在幹嘛?停!

583
00:33:29,507 --> 00:33:31,468
停...停

584
00:33:31,551 --> 00:33:34,638
你早就知道了,你很清楚自己在做什麼

585
00:33:34,721 --> 00:33:37,974
因為你知道你怎樣嗎,尼克強納斯?
你有病

586
00:33:38,058 --> 00:33:40,936
- 好,就是...
- 你追蹤我到阿姆斯特丹

587
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
- 好讓你可以來這裡...
- 不,這很不妙

588
00:33:42,520 --> 00:33:44,773
...在最愛我的人面前讓我難堪

589
00:33:44,856 --> 00:33:49,319
因為你無法忍受你的大好時光結束了

590
00:33:49,986 --> 00:33:52,280
- 好過分
- 我即將再度獲得

591
00:33:52,364 --> 00:33:53,698
演藝圈大滿貫

592
00:33:53,782 --> 00:33:58,703
兩座艾美獎、兩座葛萊美獎
兩座奧斯卡獎、兩座東尼獎,大滿貫

593
00:33:58,787 --> 00:34:01,957
這是最爛的城市,你是最爛的強納斯兄弟

594
00:34:02,749 --> 00:34:03,750
賈斯汀!

595
00:34:05,210 --> 00:34:06,878
- 你是我的英雄
- 謝謝

596
00:34:09,631 --> 00:34:11,967
現場表演就是這樣
什麼狀況都有,對吧?

597
00:34:15,136 --> 00:34:17,514
- 沒有飛機?
- 沒有飛機

598
00:34:17,597 --> 00:34:22,602
(聖誕節前29小時)

599
00:34:33,530 --> 00:34:35,156
你在跟蹤我嗎?

600
00:34:35,240 --> 00:34:37,742
露西?妳怎麼會在這裡?

601
00:34:38,535 --> 00:34:41,955
我本來想來看伊森洛依莫羅的節目

602
00:34:42,038 --> 00:34:44,874
結果卻變成那樣

603
00:34:45,500 --> 00:34:47,252
- 對
- 是啊

604
00:34:47,335 --> 00:34:49,504
不知道能不能退錢之類的,因為我...

605
00:34:49,587 --> 00:34:51,881
我可以把尼克的行動支付帳號給妳

606
00:34:51,965 --> 00:34:53,591
- 是嗎?
- 妳可以寄帳單給他

607
00:34:53,675 --> 00:34:56,761
- 好,太棒了,對,那...那很好
- 可以嗎?

608
00:34:59,055 --> 00:35:00,890
提早結束其實很好

609
00:35:00,974 --> 00:35:03,184
因為我有一份很棒的阿姆斯特丹願望清單

610
00:35:03,268 --> 00:35:06,021
有一件事我之前不知道有沒有時間去做

611
00:35:06,104 --> 00:35:08,398
現在我有時間了

612
00:35:08,481 --> 00:35:10,317
所以我想我要去做

613
00:35:11,401 --> 00:35:13,028
妳需要人陪嗎?

614
00:35:14,654 --> 00:35:16,948
你不知道是什麼事

615
00:35:17,574 --> 00:35:19,909
- 沒關係
- 對,我...

616
00:35:19,993 --> 00:35:21,995
- 對,我很希望你能來
- 好,太好了

617
00:35:22,078 --> 00:35:24,122
那我...我去傳簡訊給我兄弟

618
00:35:24,205 --> 00:35:25,749
好,我去傳訊息給我媽

619
00:35:25,832 --> 00:35:27,459
我...我開玩笑的

620
00:35:27,542 --> 00:35:29,294
- 我去拿外套
- 好,去吧

621
00:35:32,505 --> 00:35:35,175
{\an8}(我又遇到露西了,我們要再續前緣)

622
00:35:39,554 --> 00:35:42,223
現在都是這麼說的嗎?來電

623
00:35:42,849 --> 00:35:45,310
你這個月有幾個來電對象?

624
00:35:45,393 --> 00:35:47,896
你是個沒用的派對男孩,不值得被愛

625
00:35:47,979 --> 00:35:49,022
我同意

626
00:36:02,535 --> 00:36:05,705
{\an8}(我遇到一個朋友,我們晚點飯店見)

627
00:36:09,918 --> 00:36:13,254
妳還會跳
《愛的再告白》的音樂錄影帶舞步嗎?

628
00:36:13,338 --> 00:36:15,173
當然會,我又不是魯蛇

629
00:36:16,341 --> 00:36:18,718
- 就像...我不能...
- 不是那樣...不,妳不會

630
00:36:18,802 --> 00:36:20,470
好,我會,我心裡知道

631
00:36:20,553 --> 00:36:22,263
- 但我的身體做不到
- 好

632
00:36:23,056 --> 00:36:26,893
妳前男友也是醫生嗎?

633
00:36:26,976 --> 00:36:28,395
那好吧

634
00:36:29,562 --> 00:36:30,647
對

635
00:36:30,730 --> 00:36:32,649
我們是最好的朋友,感覺很棒

636
00:36:32,732 --> 00:36:35,276
但我做過最困難的事就是承認

637
00:36:35,360 --> 00:36:37,195
我不愛他

638
00:36:38,029 --> 00:36:40,198
所以是妳...妳跟他分手的?

639
00:36:40,740 --> 00:36:41,741
對

640
00:36:43,118 --> 00:36:46,121
如果你不再為我感到難過,我能理解

641
00:36:46,204 --> 00:36:47,247
我還是會

642
00:36:48,289 --> 00:36:50,834
我也經歷過幾次糟糕的分手

643
00:36:52,085 --> 00:36:53,128
對

644
00:36:54,170 --> 00:36:56,214
我不確定該怎麼辦

645
00:36:56,297 --> 00:36:58,883
大家會假裝不知道

646
00:36:58,967 --> 00:37:01,469
你私生活的一切嗎?還是...

647
00:37:01,553 --> 00:37:05,557
然後你會假裝不知道
他們是在假裝不知道嗎?

648
00:37:06,724 --> 00:37:08,476
對,差不多就是那樣

649
00:37:09,310 --> 00:37:11,020
好怪

650
00:37:12,105 --> 00:37:14,482
- 抱歉,對
- 很怪,對

651
00:37:16,151 --> 00:37:18,695
但好消息是,這裡看起來是個好地點

652
00:37:19,487 --> 00:37:20,864
做什麼的好地點?

653
00:37:20,947 --> 00:37:22,157
游泳

654
00:37:22,824 --> 00:37:23,825
對

655
00:37:25,243 --> 00:37:27,704
所以妳還是同一個露西,只是妳現在瘋了

656
00:37:28,705 --> 00:37:29,873
這叫做新年跳海

657
00:37:29,956 --> 00:37:32,834
這是荷蘭的新年傳統,象徵新的開始

658
00:37:32,917 --> 00:37:36,004
我新年不會在這裡
所以我們只能現在進行

659
00:37:38,882 --> 00:37:41,801
來吧,小帥哥,冷水對你的毛孔有好處

660
00:37:43,928 --> 00:37:45,346
好,好吧

661
00:37:46,764 --> 00:37:48,016
真不敢相信我要這麼做

662
00:37:48,099 --> 00:37:49,976
我先把我超酷的護照包掛起來

663
00:37:55,273 --> 00:37:56,274
訂新的班機

664
00:37:56,858 --> 00:37:58,234
抱歉,我沒聽懂

665
00:37:58,318 --> 00:38:01,446
沒關係,訂新的班機

666
00:38:02,155 --> 00:38:03,573
再說一次

667
00:38:04,949 --> 00:38:07,368
訂新的班機

668
00:38:07,452 --> 00:38:09,412
租車,正確嗎?

669
00:38:09,954 --> 00:38:13,249
不對,我想訂新的班機

670
00:38:13,333 --> 00:38:15,585
尼克,我的好兄弟

671
00:38:16,252 --> 00:38:21,674
我一直想跟你談談關於音樂的事

672
00:38:22,842 --> 00:38:25,637
「關於音樂的事」?我在說什麼?

673
00:38:25,720 --> 00:38:27,222
長痛不如短痛,凱文

674
00:38:28,598 --> 00:38:31,309
尼克,我想當一首歌的主唱

675
00:38:32,477 --> 00:38:33,770
你們可以接受嗎?

676
00:38:33,853 --> 00:38:35,230
人型立牌

677
00:38:35,313 --> 00:38:37,899
- 沒特色的捲毛
- 世上最出乎意料的搖滾巨星

678
00:38:37,982 --> 00:38:39,609
我們對你說的話惡毒到

679
00:38:39,692 --> 00:38:42,028
你甚至不需要在記憶中誇大

680
00:38:46,950 --> 00:38:47,951
你可以的

681
00:38:48,618 --> 00:38:52,163
訂新的班機

682
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
如果你想再聽一次選項清單

683
00:38:54,415 --> 00:38:56,960
- 請按九
- 尼克,我們能談談嗎?

684
00:38:57,043 --> 00:38:59,587
聽著,你這個蠢飛機機器人

685
00:38:59,671 --> 00:39:02,257
你以為你能取代我們嗎?想得美

686
00:39:02,340 --> 00:39:05,260
馬上幫我轉接給真人,幫我訂新的班機

687
00:39:05,343 --> 00:39:07,220
好讓我能回家和家人共度聖誕節

688
00:39:07,303 --> 00:39:08,680
幹嘛?

689
00:39:08,763 --> 00:39:09,764
沒事

690
00:39:09,847 --> 00:39:12,934
抱歉,我沒聽懂,請稍等

691
00:39:15,562 --> 00:39:20,567
(聖誕節前25小時)

692
00:39:20,650 --> 00:39:22,485
好,準備好了嗎?

693
00:39:23,194 --> 00:39:24,237
當然

694
00:39:32,078 --> 00:39:33,705
- 好冷
- 好難受

695
00:39:35,123 --> 00:39:36,499
這是妳的點子

696
00:39:38,918 --> 00:39:39,919
快走

697
00:39:40,003 --> 00:39:41,379
- 喬,快點
- 等等

698
00:39:46,384 --> 00:39:48,553
我們得騎快一點,他騎腳踏車

699
00:39:48,636 --> 00:39:50,847
- 謝謝
- 我可以的,繼續走

700
00:39:51,431 --> 00:39:52,682
好冷

701
00:39:52,765 --> 00:39:55,059
- 好,我們到了
- 我不知道

702
00:39:57,729 --> 00:39:58,730
你覺得我們甩掉他了嗎?

703
00:39:58,813 --> 00:40:00,523
老實說,我不認為有人在追我們

704
00:40:04,319 --> 00:40:05,320
洗衣日

705
00:40:09,407 --> 00:40:10,783
{\an8}觀光客

706
00:40:10,867 --> 00:40:11,951
- 謝謝
- 謝啦

707
00:40:13,620 --> 00:40:15,288
很好,我沒想到自己今晚

708
00:40:15,371 --> 00:40:17,874
會在阿姆斯特丹當亡命之徒

709
00:40:19,584 --> 00:40:21,294
- 幹嘛?
- 沒事

710
00:40:21,377 --> 00:40:23,296
只是跟你在一起很奇怪

711
00:40:23,379 --> 00:40:26,424
感覺我們昨天
才偷溜進電影院看《美國派2》

712
00:40:27,008 --> 00:40:31,095
但我們也分開這麼多年了
我覺得我有一堆問題

713
00:40:31,179 --> 00:40:35,308
關於你一直在做什麼、想什麼
有什麼感覺之類的

714
00:40:37,435 --> 00:40:40,063
你感覺就像我最愛的舊毛衣

715
00:40:41,230 --> 00:40:44,108
但也像一雙我等不及要穿的新鞋

716
00:40:46,235 --> 00:40:47,779
我不想試穿你,那沒道理

717
00:40:47,862 --> 00:40:49,489
- 我離題了...
- 不,我...

718
00:40:50,281 --> 00:40:51,866
我完全懂妳的感受

719
00:41:01,125 --> 00:41:03,169
是尼克,他幫我們買了去紐約的機票

720
00:41:03,670 --> 00:41:05,213
我得走了

721
00:41:05,880 --> 00:41:07,256
太棒了

722
00:41:07,340 --> 00:41:09,717
- 妳要去哪裡過節?
- 布魯克林

723
00:41:10,551 --> 00:41:11,678
明天下午出發

724
00:41:11,761 --> 00:41:14,389
我爸媽要和約翰史坦摩斯去搭名人郵輪

725
00:41:14,472 --> 00:41:16,808
沒什麼大不了的,但就只剩下我和我的貓

726
00:41:18,267 --> 00:41:19,727
我也會在城裡

727
00:41:21,187 --> 00:41:22,313
真的嗎?

728
00:41:22,397 --> 00:41:23,398
真的

729
00:41:28,444 --> 00:41:32,699
希望妳的貓幫妳準備了很棒的聖誕禮物

730
00:41:38,121 --> 00:41:39,414
是啊

731
00:41:39,997 --> 00:41:42,125
對,好,我...我得走了

732
00:41:42,208 --> 00:41:43,835
好,再見,喬

733
00:41:44,460 --> 00:41:45,461
再見

734
00:43:55,258 --> 00:43:56,843
這是我的惡夢

735
00:43:56,926 --> 00:43:58,553
我沒有乾淨的衣服

736
00:43:58,636 --> 00:44:01,138
我把所有東西都寄回家了

737
00:44:01,222 --> 00:44:03,182
只剩下過夜一晚跟旅行一天所需的東西

738
00:44:03,266 --> 00:44:06,394
但現在是旅行的第二天
所以我必須穿回第一天的衣服

739
00:44:07,436 --> 00:44:09,605
幸好我帶了備用睡袍

740
00:44:09,689 --> 00:44:11,774
珍妮佛羅培茲打來,她想要回她的洋裝

741
00:44:11,858 --> 00:44:14,402
我可以聞到所有昨天的味道
那真的很討厭吧?

742
00:44:14,485 --> 00:44:17,113
有聖誕老太太車上的味道

743
00:44:17,196 --> 00:44:18,281
還有火車

744
00:44:18,364 --> 00:44:21,117
火車上的薯條味跟薯條上的美乃滋

745
00:44:21,200 --> 00:44:23,911
琵豔卡真的很能忍,對吧?

746
00:44:23,995 --> 00:44:26,956
對,沒錯,她是個很有耐心的女人

747
00:44:30,418 --> 00:44:32,128
- 嗨
- 門關得真牢,小凱

748
00:44:32,712 --> 00:44:35,381
喬,你在阿姆斯特丹閒逛時

749
00:44:35,464 --> 00:44:37,592
我在跟一個可愛的售票員通電話

750
00:44:37,675 --> 00:44:39,635
幫我們訂到明天回家的機票

751
00:44:39,719 --> 00:44:41,137
- 太棒了
- 對

752
00:44:41,220 --> 00:44:43,222
她叫什麼名字?

753
00:44:43,306 --> 00:44:46,142
- 那是個很好笑的故事
- 說得好像他記得一樣

754
00:44:47,310 --> 00:44:49,103
可以給我護照嗎?我想檢查一下

755
00:44:49,186 --> 00:44:51,230
好,護照,護照在誰那裡?

756
00:44:51,314 --> 00:44:53,024
在我這裡,因為包包在我這裡

757
00:44:53,107 --> 00:44:55,026
感覺有點輕,但你知道嗎?就在...

758
00:44:55,109 --> 00:44:56,527
不見了

759
00:44:56,611 --> 00:44:58,029
護照不見了,所以...

760
00:44:58,112 --> 00:44:59,113
這下好了

761
00:45:01,824 --> 00:45:05,745
(聖誕節前23小時)

762
00:45:05,828 --> 00:45:07,580
等等,你們弄丟三本護照?

763
00:45:07,663 --> 00:45:09,957
- 你在開玩笑嗎?
- 不是我們弄丟的

764
00:45:10,041 --> 00:45:11,918
- 是喬弄丟的
- 一定是被人偷走了

765
00:45:12,001 --> 00:45:14,378
算你們走運,這種事我常處理

766
00:45:14,462 --> 00:45:16,881
請等一下

767
00:45:18,341 --> 00:45:21,469
Siri,如果我在國外弄丟護照該怎麼辦?

768
00:45:21,552 --> 00:45:24,180
- 天啊
- 卡西迪,我們...我們還是聽得到

769
00:45:25,598 --> 00:45:26,933
我知道,我只是在跟Siri說話

770
00:45:27,016 --> 00:45:30,061
那是我專門處理護照法的同事

771
00:45:30,144 --> 00:45:32,688
抱歉,我沒聽清楚

772
00:45:33,481 --> 00:45:34,774
- 卡西迪
- 好啦!

773
00:45:34,857 --> 00:45:37,151
好吧,我不是在跟同事說話

774
00:45:37,234 --> 00:45:38,778
因為我一個人過聖誕節

775
00:45:40,363 --> 00:45:41,364
我的天啊

776
00:45:42,198 --> 00:45:43,324
就是這樣

777
00:45:43,407 --> 00:45:44,784
就是什麼?卡西迪?

778
00:45:44,867 --> 00:45:47,620
我前男友是飛行員,他甩了我去載

779
00:45:47,703 --> 00:45:50,873
安格拉梅克爾到她在漢堡最愛的水療中心

780
00:45:51,707 --> 00:45:53,250
所以我們才會分手

781
00:45:53,334 --> 00:45:57,421
但如果我能送你們去德國
他或許就能用他的私人飛機載你們回家

782
00:45:58,172 --> 00:46:00,341
卡西迪,妳之前為什麼不告訴我們?

783
00:46:00,424 --> 00:46:02,760
我當時沒想到,可能是因為我對他死心了

784
00:46:02,843 --> 00:46:05,137
你們到底有沒有在聽我說話?

785
00:46:05,888 --> 00:46:09,016
抱歉,現在我只需要送你去德國

786
00:46:09,600 --> 00:46:11,852
我大多數的司機都放假了

787
00:46:11,936 --> 00:46:14,897
但我會查一下可靠的
阿姆斯特丹分類廣告網

788
00:46:16,065 --> 00:46:17,066
找到了

789
00:46:18,901 --> 00:46:20,569
他可能會想對你的腳動手腳

790
00:46:20,653 --> 00:46:22,196
- 不行
- 不行

791
00:46:22,279 --> 00:46:23,364
怎樣的手腳?

792
00:46:24,907 --> 00:46:26,701
(轉運租賃)

793
00:46:29,036 --> 00:46:30,287
聖誕快樂

794
00:46:30,371 --> 00:46:32,623
現在沒什麼能阻止我們回家過聖誕節了!

795
00:46:32,707 --> 00:46:34,000
- 來吧
- 我們是大人了

796
00:46:34,083 --> 00:46:35,584
我們自己開車去漢堡

797
00:46:37,420 --> 00:46:41,382
魔法!

798
00:46:44,301 --> 00:46:47,096
我們應該讓分類廣告網站那傢伙
在我的腳上動手腳

799
00:46:51,350 --> 00:46:55,855
(聖誕節前14個小時)

800
00:46:56,522 --> 00:46:58,816
女孩們現在可能在烤栗子了

801
00:46:59,650 --> 00:47:01,277
我餓死了

802
00:47:01,944 --> 00:47:04,530
天啊,你覺得我會餓死在這裡嗎?

803
00:47:04,613 --> 00:47:06,949
不,我覺得你會凍死

804
00:47:07,033 --> 00:47:09,744
喬跟我只能吃掉你保命

805
00:47:09,827 --> 00:47:11,245
天啊,卡車

806
00:47:11,829 --> 00:47:14,623
- 卡車,我們要搭便車嗎?
- 你瘋了嗎?

807
00:47:14,707 --> 00:47:15,750
我看到一份清單說

808
00:47:15,833 --> 00:47:18,294
搭便車是第六大死因

809
00:47:18,377 --> 00:47:20,755
我看到另一份清單說
我們是最欠揍樂團的第二名

810
00:47:20,838 --> 00:47:22,548
把這些清單放在一起
不管是誰開那輛卡車

811
00:47:22,631 --> 00:47:24,842
- 都會把我們揍死
- 不

812
00:47:24,925 --> 00:47:25,926
- 停車!
- 不

813
00:47:26,010 --> 00:47:27,053
尼克,你在幹嘛?

814
00:47:27,136 --> 00:47:29,513
- 帶我們回家
- 別看那個人,別看他

815
00:47:37,146 --> 00:47:39,106
多鄰國課程,連續學了48天

816
00:47:39,190 --> 00:47:40,983
我會說英文,你好

817
00:47:41,567 --> 00:47:43,944
我剛好會經過漢堡

818
00:47:44,028 --> 00:47:45,404
我們見過嗎?

819
00:47:45,488 --> 00:47:49,825
不,當然沒有,我從沒對你下過咒

820
00:47:50,618 --> 00:47:54,121
- 什麼?
- 我說我從沒見過你

821
00:47:54,622 --> 00:47:58,375
好嗎?好,兩個坐後面,一個坐我旁邊

822
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
好

823
00:48:02,630 --> 00:48:04,465
當然,我得跟凶手坐在一起

824
00:48:05,966 --> 00:48:07,218
聞起來好香,那是什麼?

825
00:48:07,760 --> 00:48:08,803
六百棵聖誕樹

826
00:48:14,850 --> 00:48:17,019
別擔心,我今天沒喝太多威士忌

827
00:48:17,103 --> 00:48:19,021
我開玩笑的

828
00:48:19,688 --> 00:48:21,398
這只是薄荷茶

829
00:48:21,482 --> 00:48:23,984
你和你的兄弟怎麼會在聖誕夜

830
00:48:24,068 --> 00:48:26,237
被困在德國?

831
00:48:26,320 --> 00:48:29,156
問得好,我們在歐洲巡迴演出

832
00:48:29,865 --> 00:48:31,200
我們一起組了一個樂團

833
00:48:31,283 --> 00:48:35,246
兄弟樂團,就像比吉斯

834
00:48:36,038 --> 00:48:37,498
感覺很好玩

835
00:48:39,166 --> 00:48:40,292
算是吧

836
00:48:42,461 --> 00:48:44,088
不,別誤會我的意思,我是說...

837
00:48:44,171 --> 00:48:47,883
我很感激有人喜歡我們的音樂

838
00:48:47,967 --> 00:48:52,805
而且我們能在這一行做這麼多年

839
00:48:53,514 --> 00:48:54,515
但畢竟是家人

840
00:48:55,391 --> 00:48:58,352
總是跟家人在一起,這...

841
00:48:58,853 --> 00:48:59,979
很辛苦

842
00:49:00,729 --> 00:49:03,399
我們小時候就遇到了大好機會

843
00:49:03,482 --> 00:49:07,194
我們馬上就被這些特定角色定型

844
00:49:07,778 --> 00:49:10,531
我們很擅長,所以才會成功

845
00:49:10,614 --> 00:49:15,661
但我的角色是計畫
擔心和執著於每個小細節

846
00:49:15,744 --> 00:49:19,290
我覺得試著讓我們保持最佳狀態

847
00:49:20,374 --> 00:49:25,296
反而讓我變得有點煩人

848
00:49:26,714 --> 00:49:30,509
其實快把我逼瘋了

849
00:49:32,469 --> 00:49:33,596
你聽得懂嗎?

850
00:49:34,972 --> 00:49:36,682
不太懂

851
00:49:36,765 --> 00:49:39,768
但沒有人能把我逼瘋

852
00:49:39,852 --> 00:49:41,187
- 真愛現
- 不,只是...

853
00:49:41,270 --> 00:49:43,522
我過著很獨居的生活

854
00:49:43,606 --> 00:49:45,900
我家很偏僻

855
00:49:45,983 --> 00:49:49,737
我的工作很耗時

856
00:49:50,321 --> 00:49:54,658
我只是透過每年送聖誕樹

857
00:49:54,742 --> 00:49:56,243
為大家帶來歡樂

858
00:49:57,745 --> 00:50:00,664
- 其實這樣很好
- 算是吧

859
00:50:00,748 --> 00:50:05,169
大部分時間,我都在外面看進窗裡

860
00:50:06,337 --> 00:50:10,799
對,這匹孤狼總是夢想著加入狼群

861
00:50:16,764 --> 00:50:17,765
是啊

862
00:50:19,350 --> 00:50:22,102
你介意靠邊停嗎?我想去看看我的兄弟們

863
00:50:22,186 --> 00:50:23,187
好

864
00:50:26,065 --> 00:50:27,066
我們為什麼要停車?

865
00:50:27,149 --> 00:50:28,150
我不知道

866
00:50:33,781 --> 00:50:36,909
千萬別相信廉價的咒語能做好男人的工作

867
00:50:39,203 --> 00:50:40,496
你還好嗎?

868
00:50:40,579 --> 00:50:43,415
沒事,只是想透透氣

869
00:50:54,218 --> 00:50:55,719
你們知道這讓我想起什麼嗎?

870
00:50:55,803 --> 00:50:58,681
對,以前爸載我們去表演的日子嗎?

871
00:51:01,058 --> 00:51:02,351
開著迷你廂型車

872
00:51:02,434 --> 00:51:05,521
擠在後座,努力不因為
爸糟糕的駕駛技術而嘔吐

873
00:51:08,482 --> 00:51:10,859
爸不是有一年為了聖誕節
砍了一棵聖誕樹嗎?

874
00:51:10,943 --> 00:51:12,778
- 好像有,對
- 裡面有蜘蛛

875
00:51:12,861 --> 00:51:14,280
到處都是蜘蛛

876
00:51:14,363 --> 00:51:15,698
- 蜘蛛,我記得那個
- 對

877
00:51:15,781 --> 00:51:17,533
我記得爸在我們達拉斯的小公寓裡

878
00:51:17,616 --> 00:51:20,577
拉出每個裝飾品,一個接一個
說出它們背後的故事

879
00:51:20,661 --> 00:51:22,288
- 都是他自己編的
- 沒錯

880
00:51:22,371 --> 00:51:24,623
「這來自紐西蘭」
「你什麼時候去過紐西蘭?」

881
00:51:27,334 --> 00:51:29,753
- 對,超奇異的聖誕節
- 是啊

882
00:53:05,099 --> 00:53:06,934
是《外科手術》還是《大富翁》?

883
00:53:07,017 --> 00:53:09,353
無止境的幼稚遊戲,我都忘了

884
00:53:15,067 --> 00:53:16,985
那還用說,來吧

885
00:53:28,956 --> 00:53:32,251
喂,我是史黛西,嗶聲後請留言

886
00:53:33,127 --> 00:53:34,211
史黛西,我是尼克

887
00:53:35,087 --> 00:53:38,799
聽著,我一直在想也許我們可以延長巡演

888
00:53:39,842 --> 00:53:42,386
聽著,我們真的很喜歡一起演出

889
00:53:42,469 --> 00:53:46,056
一切順利時,感覺真的很棒

890
00:53:46,140 --> 00:53:47,266
我...只是...

891
00:53:49,977 --> 00:53:52,938
我想我需要一點時間
來決定我們到底能不能延長巡演

892
00:53:53,021 --> 00:53:57,401
所以先別拒絕主辦方,好嗎?好,再見

893
00:53:57,985 --> 00:53:59,278
你看,我們找到乾淨的衣服了

894
00:53:59,361 --> 00:54:00,946
{\an8}(腸腸不乖)
(我最大排)

895
00:54:02,322 --> 00:54:03,657
{\an8}(我是杜塞爾多夫女孩)

896
00:54:04,616 --> 00:54:05,617
「我是杜塞爾多夫女孩」

897
00:54:06,201 --> 00:54:08,287
至少上面沒有昨天的味道

898
00:54:08,871 --> 00:54:10,914
看得懂我的嗎?很好笑

899
00:54:23,594 --> 00:54:25,512
- 天啊
- 好美

900
00:54:26,138 --> 00:54:28,515
現在只希望卡西迪的前男友不是超級怪咖

901
00:54:30,559 --> 00:54:31,602
各位男士們好!

902
00:54:32,352 --> 00:54:33,687
真不賴

903
00:54:33,770 --> 00:54:35,355
難怪卡西迪這麼心碎

904
00:54:35,439 --> 00:54:38,442
我是金恩,能送你們回家過聖誕節
真是莫大的榮幸

905
00:54:39,026 --> 00:54:40,027
你好,金恩

906
00:54:40,611 --> 00:54:42,154
老樣子

907
00:54:42,905 --> 00:54:45,324
我上網查了你們最愛的點心
希望你們不介意

908
00:54:45,407 --> 00:54:49,369
尼克的品客洋芋片,凱文的烤花生
喬的酸軟糖

909
00:54:51,413 --> 00:54:53,123
我也愛吃這個

910
00:54:54,166 --> 00:54:56,084
又酸又甜,就像你們的音樂

911
00:54:57,127 --> 00:54:58,128
你懂的

912
00:55:01,673 --> 00:55:03,008
(喬呵呵納斯)

913
00:55:09,723 --> 00:55:11,767
凱文麥卡利斯特,你這個聰明的小惡魔

914
00:55:14,436 --> 00:55:15,437
不太穩

915
00:55:15,521 --> 00:55:18,482
可能只是氣壓改變
我的好兄弟金恩在處理了

916
00:55:23,737 --> 00:55:26,031
好,我去看看怎麼回事

917
00:55:30,953 --> 00:55:32,079
金恩?

918
00:55:34,206 --> 00:55:35,332
你在幹嘛?

919
00:55:35,415 --> 00:55:38,585
我前女友卡西迪上傳了
一張跟一個叫狄恩的傢伙的照片,你看

920
00:55:38,669 --> 00:55:39,962
(跟我的寶貝去海邊)

921
00:55:40,879 --> 00:55:42,214
但那不是真的

922
00:55:44,716 --> 00:55:48,262
我很感激你想保護我,強納斯
但我可以解決這件事

923
00:55:48,345 --> 00:55:50,764
我只要上傳一張照片
讓她記得我有多性感

924
00:55:50,847 --> 00:55:52,474
這些照片爛透了,這裡太擠了

925
00:55:52,558 --> 00:55:53,725
只看得到我的八塊腹肌

926
00:55:53,809 --> 00:55:55,852
- 等等,你沒有副駕駛
- 所以我們最好動作快

927
00:55:58,647 --> 00:56:01,108
金恩,你不用開飛機嗎?

928
00:56:01,191 --> 00:56:03,402
這有自動駕駛,這更重要

929
00:56:03,485 --> 00:56:05,195
- 你們幫個忙好嗎?
- 怎麼回事?

930
00:56:05,279 --> 00:56:06,405
我不知道,這傢伙瘋了

931
00:56:06,488 --> 00:56:09,449
我沒瘋,我們在拍性感照
好讓我挽回女友

932
00:56:09,533 --> 00:56:11,535
好,讓我看看,我得看一下

933
00:56:12,869 --> 00:56:14,913
這裡的燈光好爛,我很蒼白

934
00:56:14,997 --> 00:56:16,331
我有個東西可以幫你

935
00:56:17,666 --> 00:56:19,126
那有什麼用,喬?

936
00:56:20,127 --> 00:56:21,420
這太棒了,這是什麼?

937
00:56:21,503 --> 00:56:24,298
喬之光,肉桂丁香

938
00:56:24,381 --> 00:56:26,258
連續兩年被《時人》雜誌
選為最性感的蠟燭

939
00:56:26,341 --> 00:56:28,635
喬,你幹嘛鼓勵他?我們需要他開飛機

940
00:56:28,719 --> 00:56:31,388
他越快拍完這些照片
就能越快回去開飛機

941
00:56:31,471 --> 00:56:32,598
尼克

942
00:56:32,681 --> 00:56:35,475
等我們讓飛機降落
你就可以打給卡西迪...

943
00:56:35,559 --> 00:56:37,436
- 光線如何?
- ...然後你可以道歉

944
00:56:39,521 --> 00:56:41,982
好,快告訴我
是生酮飲食嗎?間歇性斷食?

945
00:56:42,608 --> 00:56:43,609
把手放下

946
00:56:45,110 --> 00:56:46,862
- 怎麼樣?
- 感覺很棒,很自然

947
00:56:46,945 --> 00:56:48,488
尼克,為什麼我們的經紀人
傳簡訊給你說

948
00:56:48,572 --> 00:56:51,825
「真高興你改變心意,願意延長巡演」?

949
00:56:51,908 --> 00:56:54,369
對,好消息,他們想延長巡演,恭喜

950
00:56:54,453 --> 00:56:56,204
別分心,尼克,我不能一直維持這種姿勢

951
00:56:56,288 --> 00:56:57,581
可以拜託晚點再談嗎?

952
00:56:57,664 --> 00:56:59,666
- 真的假的?
- 但她說

953
00:56:59,750 --> 00:57:02,044
「你改變心意」是什麼意思?
你改變什麼心意?

954
00:57:02,127 --> 00:57:04,921
好吧,對,我昨天是有跟她談過
關於延長巡演的事

955
00:57:05,005 --> 00:57:07,049
我騙她說你們不想去

956
00:57:07,132 --> 00:57:08,967
- 其實是我不想去
- 不行

957
00:57:09,051 --> 00:57:11,845
等等,所以你沒先跟我們談過
就自行決定不延長巡演?

958
00:57:11,928 --> 00:57:13,722
對,但我反悔了,所以...

959
00:57:13,805 --> 00:57:14,806
- 不行
- 太誇張了

960
00:57:14,890 --> 00:57:17,517
- 這樣行不通,我看起來好腫
- 你看起來不腫

961
00:57:17,601 --> 00:57:19,227
你幹嘛讓我吃那個酸軟糖?

962
00:57:19,311 --> 00:57:20,312
- 什麼?
- 拍些不同風格的

963
00:57:20,395 --> 00:57:23,440
- 或許可以拍一些下半身的
- 什麼?好,我來拍

964
00:57:24,650 --> 00:57:25,651
金恩!

965
00:57:26,526 --> 00:57:27,861
- 他死了嗎?
- 不會吧

966
00:57:27,944 --> 00:57:29,529
如果他死了,我們就死定了

967
00:57:30,322 --> 00:57:31,448
我們得叫醒他,快點

968
00:57:31,531 --> 00:57:33,075
- 金恩?
- 老兄,金恩,你醒醒

969
00:57:33,659 --> 00:57:35,160
他還活著,很好

970
00:57:35,243 --> 00:57:36,578
- 他沒死
- 扶他起來

971
00:57:36,662 --> 00:57:37,704
幫我一下

972
00:57:40,582 --> 00:57:43,794
- 快點,天啊,他超重的
- 小心

973
00:57:43,877 --> 00:57:44,878
小心

974
00:57:44,961 --> 00:57:46,755
- 好,抬腿
- 腿,快點

975
00:57:46,838 --> 00:57:48,674
來吧,小心他的腳,別讓它撞到任何東西

976
00:57:48,757 --> 00:57:49,758
(自動駕駛關閉)

977
00:57:49,841 --> 00:57:51,593
- 我們得叫醒他
- 我們關閉自動駕駛了

978
00:57:51,677 --> 00:57:53,095
- 有嗎?
- 有

979
00:57:53,178 --> 00:57:54,805
- 那就重新啟動
- 我不知道怎麼開

980
00:57:54,888 --> 00:57:56,640
好吧,什麼都沒用

981
00:57:56,723 --> 00:57:58,016
我們正在下降,重新啟動

982
00:57:58,100 --> 00:58:00,018
我連手排車都不會開,那是什麼意思?

983
00:58:00,102 --> 00:58:02,604
金恩,醒醒,拜託!

984
00:58:03,647 --> 00:58:04,690
各位,我可以的

985
00:58:05,357 --> 00:58:07,317
我認識《捍衛戰士》的葛倫鮑威爾

986
00:58:08,360 --> 00:58:09,361
抓好了

987
00:58:09,444 --> 00:58:10,445
(低空警報需要修正)

988
00:58:11,363 --> 00:58:12,864
我們要回家過聖誕節了

989
00:58:15,826 --> 00:58:17,202
我不會開

990
00:58:17,285 --> 00:58:19,454
- 金恩,快醒醒開飛機!
- 拉高

991
00:58:19,538 --> 00:58:22,165
- 拜託,金恩,我們需要你!
- 拉高

992
00:58:22,249 --> 00:58:23,250
等等

993
00:58:23,750 --> 00:58:24,835
拉高

994
00:58:24,918 --> 00:58:25,919
你還帶著那個?

995
00:58:26,712 --> 00:58:28,004
那個是我的

996
00:58:28,088 --> 00:58:29,423
沒關係,吹就對了

997
00:58:31,383 --> 00:58:33,301
不,一、二、三

998
00:58:34,970 --> 00:58:36,430
成功了,繼續

999
00:58:37,597 --> 00:58:39,474
卡西迪,我愛妳!卡西迪!

1000
00:58:39,558 --> 00:58:40,976
- 金恩!快開飛機!
- 他醒了!

1001
00:58:42,602 --> 00:58:43,895
快點!

1002
00:58:45,689 --> 00:58:46,732
很好

1003
00:58:47,733 --> 00:58:49,025
糟了

1004
00:58:49,109 --> 00:58:50,777
金恩,你可以的

1005
00:58:50,861 --> 00:58:52,487
做好準備!各位,抓好了

1006
00:58:52,571 --> 00:58:53,947
抓好了!

1007
00:59:10,130 --> 00:59:12,007
你成功了,金恩,我們還活著

1008
00:59:16,219 --> 00:59:17,387
那是...那是什麼味道?

1009
00:59:17,471 --> 00:59:18,513
肉桂

1010
00:59:18,597 --> 00:59:19,681
還有丁香

1011
00:59:19,765 --> 00:59:21,558
還有松木,我有聞到松木的味道

1012
00:59:22,142 --> 00:59:23,351
糟了

1013
00:59:27,189 --> 00:59:28,774
不!

1014
00:59:29,524 --> 00:59:30,525
好吧

1015
00:59:30,609 --> 00:59:31,777
我們走

1016
00:59:38,116 --> 00:59:39,367
兩天內換了兩架飛機

1017
00:59:40,827 --> 00:59:42,287
拜託告訴我有人有拿手機

1018
00:59:43,121 --> 00:59:44,456
也許手機在裡面沒事?

1019
00:59:45,415 --> 00:59:46,625
糟了

1020
00:59:47,209 --> 00:59:49,252
為什麼我從來都不加購蘋果保固?

1021
00:59:50,086 --> 00:59:52,506
(聖誕節前五小時)

1022
00:59:55,967 --> 00:59:57,385
之前的事很抱歉,好嗎?

1023
00:59:57,469 --> 00:59:59,429
愛情會讓我們失去理智

1024
00:59:59,513 --> 01:00:01,932
我來生火,搭個遮蔽處

1025
01:00:02,015 --> 01:00:03,016
好棒棒

1026
01:00:03,099 --> 01:00:05,560
我們紮營過夜,好嗎?很好

1027
01:00:05,644 --> 01:00:06,686
- 我們開始吧
- 不行

1028
01:00:07,270 --> 01:00:10,524
不行,我們不會跟你一起紮營,金恩

1029
01:00:11,191 --> 01:00:14,361
我們會錯過跟孩子們共度平安夜

1030
01:00:14,444 --> 01:00:17,572
因為你得為了世上最怪的女人拍清涼照

1031
01:00:17,656 --> 01:00:21,409
別再說下去了,別提我前女友的名字

1032
01:00:21,493 --> 01:00:22,994
- 我才沒說她的名字
- 很好

1033
01:00:23,578 --> 01:00:25,413
- 別說她的名字
- 但我現在要說了

1034
01:00:26,414 --> 01:00:27,415
- 卡西迪
- 不要

1035
01:00:27,499 --> 01:00:29,751
- 卡西迪...
- 你們...

1036
01:00:29,835 --> 01:00:32,045
- 卡西迪...
- 我告訴你,去死吧

1037
01:00:32,128 --> 01:00:33,129
你去死吧,尼克

1038
01:00:33,213 --> 01:00:35,507
反正比起你的音樂
我一向比較喜歡喬的單飛歌曲

1039
01:00:35,590 --> 01:00:37,175
對,你們玩完了

1040
01:00:37,259 --> 01:00:38,718
- 不
- 你們得靠自己了

1041
01:00:38,802 --> 01:00:40,303
- 對不起,兄弟,但是...
- 金恩

1042
01:00:40,387 --> 01:00:41,680
我要回到我女人身邊

1043
01:00:41,763 --> 01:00:44,266
- 兄弟,別這樣,拜託
- 不,我要去找我的女人

1044
01:00:44,349 --> 01:00:45,350
老兄

1045
01:00:46,142 --> 01:00:48,228
真有你的,尼克

1046
01:00:48,311 --> 01:00:50,939
謝謝你告訴唯一知道如何在這裡求生的人

1047
01:00:51,022 --> 01:00:52,649
我們不想和他一起紮營

1048
01:00:52,732 --> 01:00:54,401
你又自行做了偉大的決定

1049
01:00:55,735 --> 01:00:58,905
好,你們不能突然因為我做出決定而生氣

1050
01:00:58,989 --> 01:01:01,658
畢竟你們什麼事都靠我

1051
01:01:02,242 --> 01:01:03,869
你們以為我喜歡當拘謹又負責任的人嗎?

1052
01:01:03,952 --> 01:01:07,789
不,我不喜歡,但我必須這樣
才能照顧你們兩個

1053
01:01:08,915 --> 01:01:10,041
胡說八道

1054
01:01:10,792 --> 01:01:12,460
你喜歡掌控一切

1055
01:01:12,544 --> 01:01:14,588
你覺得自己高人一等

1056
01:01:14,671 --> 01:01:17,048
所以你才會常取笑我的私生活

1057
01:01:17,132 --> 01:01:18,425
- 什麼?
- 其實你常那樣,尼克

1058
01:01:18,508 --> 01:01:20,051
我一直想跟你談談那件事

1059
01:01:20,135 --> 01:01:23,346
你也常那樣,老笑我是愚蠢的花花公子

1060
01:01:23,430 --> 01:01:26,641
那讓我覺得自己再也找不到真正的戀情

1061
01:01:26,725 --> 01:01:27,976
可能就是這樣,我才沒告訴你們

1062
01:01:28,059 --> 01:01:30,103
我在阿姆斯特丹又遇到了露西

1063
01:01:30,186 --> 01:01:33,440
對,我覺得我們之間有些什麼
但我害怕去追求

1064
01:01:33,523 --> 01:01:36,610
因為也許我就是我弟弟說的
那個膚淺的白痴

1065
01:01:42,198 --> 01:01:43,199
我想唱歌

1066
01:01:45,201 --> 01:01:46,578
- 現在嗎?
- 不是

1067
01:01:46,661 --> 01:01:48,121
當一首歌的主唱

1068
01:01:48,204 --> 01:01:49,664
我這幾天一直想跟你們說

1069
01:01:49,748 --> 01:01:52,792
但你們太自戀了,根本沒注意到我

1070
01:01:54,502 --> 01:01:58,256
好,是你自己無法向我們表達需求
別怪我們

1071
01:01:58,340 --> 01:02:00,759
你想唱的話當然可以

1072
01:02:00,842 --> 01:02:03,094
是啊,太棒了
又是你自行做的決定,尼克,太棒了

1073
01:02:03,595 --> 01:02:04,971
好,所以你不想讓他唱?

1074
01:02:05,055 --> 01:02:06,932
我只是希望你先徵詢我的意見

1075
01:02:07,015 --> 01:02:09,184
好,我以為我可以跟你們再撐六個月

1076
01:02:09,267 --> 01:02:10,727
但我連六秒鐘都撐不了

1077
01:02:10,810 --> 01:02:12,729
我也是,我會自己想辦法回家找我的妻女

1078
01:02:12,812 --> 01:02:14,105
- 對,我也是
- 對,我也是

1079
01:02:14,189 --> 01:02:15,899
我會自己想辦法回家找我妻女

1080
01:02:18,109 --> 01:02:19,611
我們都沒有兒子

1081
01:02:19,694 --> 01:02:21,488
你們覺得是遺傳嗎?

1082
01:02:21,571 --> 01:02:22,572
一定是遺傳

1083
01:02:23,323 --> 01:02:24,324
都要怪爸

1084
01:04:51,137 --> 01:04:53,264
我們只是在繞圈子,對吧?

1085
01:04:53,348 --> 01:04:54,432
對

1086
01:04:56,351 --> 01:04:57,519
那是什麼?

1087
01:04:57,602 --> 01:04:58,603
金恩?

1088
01:05:00,980 --> 01:05:01,981
是你嗎?

1089
01:05:02,607 --> 01:05:04,692
你一定是來幫我們生火煮晚餐的

1090
01:05:05,527 --> 01:05:06,528
尼克很抱歉

1091
01:05:09,948 --> 01:05:11,366
不是金恩

1092
01:05:11,449 --> 01:05:14,577
好,我們三對一,對吧?

1093
01:05:15,286 --> 01:05:17,372
我在貝爾吉羅斯的節目裡看過
我們得發出大聲的聲響

1094
01:05:17,455 --> 01:05:18,456
不,老兄,要安靜

1095
01:05:18,540 --> 01:05:19,707
- 不,要很大聲
- 不,要安靜

1096
01:05:19,791 --> 01:05:20,792
熊很...熊很安靜

1097
01:05:20,875 --> 01:05:23,837
不,各位,不只一隻好嗎?
因為狼是群居動物

1098
01:05:25,171 --> 01:05:26,714
因為可以跟狼兄弟一起行動

1099
01:05:26,798 --> 01:05:28,675
為什麼要單獨行動?

1100
01:05:28,758 --> 01:05:29,759
什麼?

1101
01:05:30,593 --> 01:05:32,220
- 是怎樣?安靜還是大聲?
- 我覺得要大聲

1102
01:05:32,303 --> 01:05:33,388
- 我得道歉
- 是大聲

1103
01:05:33,471 --> 01:05:35,098
- 是哪一個?
- 大聲點,大聲

1104
01:05:35,181 --> 01:05:37,392
好,對不起,我老是緊張兮兮的

1105
01:05:37,475 --> 01:05:39,602
我很抱歉沒告訴你們關於延長巡演的事

1106
01:05:39,686 --> 01:05:42,647
很抱歉我們把你視為理所當然
抱歉讓你覺得自己是笑話,喬

1107
01:05:42,730 --> 01:05:45,108
- 露西能擁有你是她的福氣
- 大聲點

1108
01:05:45,191 --> 01:05:48,361
很抱歉我們沒機會聽你唱歌,凱文

1109
01:05:48,444 --> 01:05:50,280
我相信你的聲音還不錯

1110
01:05:50,363 --> 01:05:52,073
- 謝謝
- 靠近一點,小心

1111
01:05:52,157 --> 01:05:53,366
開始大叫吧

1112
01:05:54,701 --> 01:05:56,828
- 走開!
- 回家去!

1113
01:05:58,705 --> 01:05:59,831
行不通

1114
01:05:59,914 --> 01:06:01,332
我們應該逃不過了

1115
01:06:02,333 --> 01:06:03,459
好吧,最後一次集合打氣

1116
01:06:04,961 --> 01:06:06,129
每一刻都很重要

1117
01:06:06,671 --> 01:06:07,672
每種感覺都很重要

1118
01:06:07,755 --> 01:06:09,299
每個兄弟都很重要

1119
01:06:09,382 --> 01:06:10,383
我愛你們

1120
01:06:10,466 --> 01:06:11,467
- 我愛你們
- 我愛你們

1121
01:06:25,732 --> 01:06:26,733
怎麼回事?

1122
01:06:26,816 --> 01:06:28,651
- 牠們走了
- 這是聖誕奇蹟

1123
01:06:29,235 --> 01:06:30,236
謝謝你,聖誕老人!

1124
01:06:31,154 --> 01:06:32,405
謝謝你,聖誕老人!

1125
01:06:35,700 --> 01:06:36,993
天啊

1126
01:06:37,702 --> 01:06:39,579
- 狼回來了,不好了
- 天啊

1127
01:06:44,459 --> 01:06:45,710
我的天啊

1128
01:06:45,793 --> 01:06:46,961
- 我的天啊
- 布萊德

1129
01:06:48,129 --> 01:06:50,215
- 真高興見到你
- 謝天謝地你沒事

1130
01:06:50,298 --> 01:06:52,258
- 好
- 你是怎麼找到我們的?

1131
01:06:53,092 --> 01:06:54,886
新聞一直在報你們的墜機事件

1132
01:06:54,969 --> 01:06:57,680
我在附近繞圈子找你們,但外面太暗了

1133
01:06:57,764 --> 01:07:00,808
然後我看到一道大閃電照亮整座森林

1134
01:07:00,892 --> 01:07:02,268
我看到我的大男人們

1135
01:07:02,352 --> 01:07:03,895
不,你說得對,布萊德

1136
01:07:03,978 --> 01:07:06,105
- 我們是你的孩子,我們只是你的孩子
- 對,沒錯

1137
01:07:07,106 --> 01:07:08,858
你的更新誓詞怎麼辦?
我們害你錯過了嗎?

1138
01:07:08,942 --> 01:07:10,693
沒有,我有把誓詞說完

1139
01:07:10,777 --> 01:07:12,904
瑪莉懂的,她最棒了

1140
01:07:13,613 --> 01:07:17,575
我還跟她說你們會出錢
讓我們去峇里島盛大更新誓詞兼度蜜月

1141
01:07:17,659 --> 01:07:18,868
- 好,沒問題
- 好,當然

1142
01:07:18,952 --> 01:07:19,953
有多盛大?

1143
01:07:20,662 --> 01:07:22,872
- 救援直升機在路上了
- 太棒了

1144
01:07:22,956 --> 01:07:25,375
還有,你們應該打給家人

1145
01:07:25,458 --> 01:07:26,459
他們以為你們死了

1146
01:07:26,542 --> 01:07:27,543
- 對
- 麻煩你

1147
01:07:27,627 --> 01:07:28,628
太好了

1148
01:07:28,711 --> 01:07:30,672
希望琵豔卡會慶幸我還活著

1149
01:07:30,755 --> 01:07:32,590
她不會介意計畫改變

1150
01:07:32,674 --> 01:07:33,758
計畫改變?

1151
01:07:33,841 --> 01:07:36,469
對,我們要一起在凱文家過聖誕節

1152
01:07:36,552 --> 01:07:39,305
等等,這應該要三方一起決定

1153
01:07:40,056 --> 01:07:41,057
對

1154
01:07:41,140 --> 01:07:42,976
- 小丹會很喜歡的
- 好吧

1155
01:07:43,059 --> 01:07:44,352
終於能回家過聖誕節了

1156
01:07:44,435 --> 01:07:46,104
- 天啊,別再說那種話了
- 閉嘴

1157
01:07:46,187 --> 01:07:47,605
布萊德,為什麼有狗?

1158
01:07:48,481 --> 01:07:51,401
我是半職業狗拉雪橇手
我參加過艾迪塔羅德狗拉雪橇比賽

1159
01:07:51,484 --> 01:07:53,027
我跟你們說過幾百萬次了

1160
01:07:53,528 --> 01:07:55,488
- 對,那還用說,廢話
- 對

1161
01:07:58,491 --> 01:07:59,492
{\an8}(聖誕節前0小時)

1162
01:07:59,575 --> 01:08:02,287
{\an8}- 就跟你們說可以回家過聖誕節吧
- 好,走吧

1163
01:08:09,627 --> 01:08:10,795
聖誕快樂

1164
01:08:12,171 --> 01:08:13,798
- 你們來了!
- 天啊

1165
01:08:15,216 --> 01:08:16,551
你們趕回來了

1166
01:08:16,634 --> 01:08:17,969
- 爸
- 你活下來了

1167
01:08:18,052 --> 01:08:19,512
我好擔心你

1168
01:08:19,595 --> 01:08:21,764
- 嗨
- 妳好,美女

1169
01:08:21,848 --> 01:08:24,350
- 聖誕快樂
- 真高興見到妳

1170
01:08:24,434 --> 01:08:26,185
- 你回來了
- 那當然

1171
01:08:26,269 --> 01:08:28,730
我絕對不會錯過的,今天是聖誕節

1172
01:08:28,813 --> 01:08:30,857
- 杜塞爾多夫?
- 對

1173
01:08:30,940 --> 01:08:33,109
我還以為你會比較喜歡柏林

1174
01:08:33,192 --> 01:08:34,444
- 真的嗎?
- 對

1175
01:08:34,527 --> 01:08:35,611
是嗎?

1176
01:08:35,695 --> 01:08:37,530
聖誕老人有滿足妳們所有的願望嗎?

1177
01:08:37,613 --> 01:08:38,614
有嗎?

1178
01:08:44,996 --> 01:08:46,414
(尼克之芯,嫉妒)

1179
01:08:46,497 --> 01:08:48,207
(喬之光,海邊甜情)

1180
01:08:50,335 --> 01:08:52,962
然後尼克說
「我能聞到聖誕老太太車上的味道

1181
01:08:53,046 --> 01:08:55,465
到處都是美乃滋,還有薯條!」

1182
01:08:55,548 --> 01:08:56,841
- 真是...
- 好,好了

1183
01:08:56,924 --> 01:08:58,384
事情不是那樣的

1184
01:08:58,468 --> 01:08:59,594
就是

1185
01:09:00,219 --> 01:09:01,429
我去開門

1186
01:09:01,512 --> 01:09:03,014
是誰?

1187
01:09:03,097 --> 01:09:05,350
我們可能幫你聯繫了一個人

1188
01:09:06,601 --> 01:09:07,685
妳好

1189
01:09:09,604 --> 01:09:11,272
- 歡迎回來
- 謝啦

1190
01:09:12,440 --> 01:09:14,275
我的前褓姆來這裡幹嘛?

1191
01:09:15,902 --> 01:09:17,153
你好

1192
01:09:17,779 --> 01:09:18,780
妳好

1193
01:09:20,656 --> 01:09:22,909
說來聽聽吧

1194
01:09:24,827 --> 01:09:25,912
聽什麼?

1195
01:09:26,829 --> 01:09:30,333
你兄弟們說你有長篇大論要跟我說

1196
01:09:30,416 --> 01:09:32,585
因為你對之前在阿姆斯特丹的事過意不去

1197
01:09:32,668 --> 01:09:34,879
我現在發現那可能不是...

1198
01:09:35,463 --> 01:09:37,215
謝謝你們,也謝謝你的尊榮優步

1199
01:09:37,298 --> 01:09:38,758
- 很有格調
- 不客氣

1200
01:09:40,343 --> 01:09:42,136
對,是有長篇大論

1201
01:09:44,180 --> 01:09:46,349
- 所以呢?
- 露西...

1202
01:09:50,895 --> 01:09:53,064
我在火車上遇到妳時

1203
01:09:53,147 --> 01:09:55,650
那是我一整年遇過最刺激的事

1204
01:09:56,234 --> 01:09:58,027
我做過一些很酷的事

1205
01:09:58,111 --> 01:10:00,154
我在體育館表演過數百場

1206
01:10:00,238 --> 01:10:01,948
還從狼群攻擊中倖存下來

1207
01:10:02,031 --> 01:10:03,449
而且我很確定我們遇過聖誕老人

1208
01:10:04,200 --> 01:10:05,952
- 好
- 然後我們...

1209
01:10:06,828 --> 01:10:08,329
- 對
- 繼續說

1210
01:10:08,413 --> 01:10:10,540
然後我遇到墜機...

1211
01:10:10,623 --> 01:10:12,250
- 什麼?
- ...跟一個帥哥一起

1212
01:10:12,333 --> 01:10:14,544
他脫掉上衣,他很帥

1213
01:10:14,627 --> 01:10:15,962
- 聽著...
- 你在幹嘛?

1214
01:10:16,671 --> 01:10:18,089
我在幫她叫車

1215
01:10:19,048 --> 01:10:22,635
我想說的是跟妳同遊阿姆斯特丹真的很棒

1216
01:10:22,718 --> 01:10:24,512
- 妳很棒,妳很勇敢...
- 對

1217
01:10:24,595 --> 01:10:25,930
妳很幽默

1218
01:10:26,013 --> 01:10:29,100
妳跳進冰冷的水裡,真的很勇敢

1219
01:10:30,059 --> 01:10:32,019
我說...我一直說勇敢

1220
01:10:32,854 --> 01:10:33,855
天啊

1221
01:10:34,439 --> 01:10:37,525
就像《愛是您·愛是我》的結局
只是很可怕

1222
01:10:37,608 --> 01:10:38,860
聽著,我...我應該...

1223
01:10:40,445 --> 01:10:42,363
我當時應該好好把握機會

1224
01:10:42,447 --> 01:10:44,490
邀請妳在我回來時跟我一起出去的

1225
01:10:45,533 --> 01:10:46,701
但我退縮了

1226
01:10:48,911 --> 01:10:52,582
但老實說,我很害怕愛上妳

1227
01:10:52,665 --> 01:10:54,500
我怕我會毀了一切

1228
01:10:54,584 --> 01:10:57,378
但我願意冒這個險

1229
01:10:58,004 --> 01:11:03,926
因為我覺得我們可以成為彼此的
舊毛衣和新鞋子

1230
01:11:05,845 --> 01:11:08,806
- 那是什麼意思?
- 我不知道,但超老套的

1231
01:11:17,398 --> 01:11:18,566
也許並不老套

1232
01:11:22,236 --> 01:11:25,198
我知道這樣可能進展太快了

1233
01:11:25,281 --> 01:11:27,533
但妳想和我全家人一起過聖誕節嗎?

1234
01:11:28,868 --> 01:11:30,912
- 好啊,你們好
- 妳好

1235
01:11:41,923 --> 01:11:45,176
- 聖誕快樂
- 聖誕快樂

1236
01:11:48,763 --> 01:11:49,764
打開吧

1237
01:12:29,470 --> 01:12:31,597
卡西迪,我愛妳!

1238
01:12:32,098 --> 01:12:33,099
金恩?

1239
01:12:34,725 --> 01:12:36,602
一、二、三!

1240
01:12:40,565 --> 01:12:41,566
(愛之旅)

1241
01:14:08,569 --> 01:14:09,570
- 你喜歡嗎?
- 喜歡

1242
01:14:12,323 --> 01:14:14,825
所以強納斯兄弟的巡迴演唱會將持續...

1243
01:14:17,620 --> 01:14:18,913
綠洲合唱團需要我

1244
01:14:21,791 --> 01:14:24,710
(一個月後)

1245
01:15:28,357 --> 01:15:32,611
{\an8}如果我的孩子和你們同時落海

1246
01:15:32,695 --> 01:15:35,531
{\an8}我會救你們,而不是救我的孩子
我只是想告訴你們

1247
01:15:43,080 --> 01:15:46,000
{\an8}好耶!糟糕

1248
01:15:49,712 --> 01:15:51,547
{\an8}一起唱!

1249
01:16:14,153 --> 01:16:16,614
{\an8}朋友們,抱歉我眼睛有點紅
我一直在哭

1250
01:16:16,697 --> 01:16:18,365
{\an8}(伊森莫羅為阿姆斯特丹暴走事件道歉)

1251
01:16:18,449 --> 01:16:23,120
{\an8}你們可能已經看過
我和我老朋友尼克強納斯的影片了

1252
01:16:23,204 --> 01:16:25,289
{\an8}我也看到了相同的畫面,各位

1253
01:16:25,372 --> 01:16:27,917
{\an8}感覺我對他很壞

1254
01:16:28,000 --> 01:16:30,419
{\an8}我只想說:「我很遺憾」

1255
01:16:30,503 --> 01:16:34,507
{\an8}這句荷蘭語可以直接翻譯成「我很後悔」

1256
01:16:34,590 --> 01:16:35,925
{\an8}為了證明這一點

1257
01:16:36,008 --> 01:16:41,847
{\an8}我要在聖誕節捐款五千歐元給阿姆斯特丹

1258
01:16:42,473 --> 01:16:43,599
{\an8}我很快就會回來

1259
01:16:43,682 --> 01:16:44,683
{\an8}尼克強納斯...

1260
01:16:52,525 --> 01:16:53,943
{\an8}一起唱!

1261
01:17:36,235 --> 01:17:37,236
凱文,換你了!

1262
01:17:40,990 --> 01:17:42,992
字幕翻譯:蔡宛茵



