1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,783 --> 00:00:35,785
J'ai observé comment les
infectés se nourrissent du sang

4
00:00:35,786 --> 00:00:37,538
de leurs victimes
pour se sustenter.

5
00:00:37,663 --> 00:00:39,915
La maladie se propage
chez les victimes

6
00:00:40,040 --> 00:00:42,042
et le cycle continue.

7
00:00:42,168 --> 00:00:43,544
Si on ne l'arrête pas,

8
00:00:43,669 --> 00:00:45,670
je crains que ce mal ne prenne
possession du monde entier.

9
00:00:45,671 --> 00:00:51,509
Les locaux ont un nom pour
cette maladie... Le vampirisme.

10
00:00:51,510 --> 00:00:57,057
Journal médical du Dr Abraham
Van Helsing, 1895

11
00:01:19,455 --> 00:01:26,545
... 18 ans après la mort
du Comte Dracula.

12
00:01:38,098 --> 00:01:39,266
Bonjour !

13
00:01:39,433 --> 00:01:42,394
S'il vous plaît.
Je dois juste aller en ville.

14
00:01:42,520 --> 00:01:43,604
S'il vous plaît ?

15
00:01:52,488 --> 00:01:53,697
Enfoiré.

16
00:02:46,083 --> 00:02:47,626
Bonjour !

17
00:02:54,174 --> 00:02:55,551
Il y a quelqu'un ?

18
00:03:13,402 --> 00:03:14,862
Hein ?

19
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
Non !

20
00:03:34,214 --> 00:03:36,008
Non !

21
00:04:57,006 --> 00:04:58,507
Abraham.

22
00:05:03,345 --> 00:05:04,721
Bon retour.

23
00:05:04,722 --> 00:05:06,015
Bonjour, Mina.

24
00:05:11,937 --> 00:05:13,897
Regarde toute cette poussière.

25
00:05:16,817 --> 00:05:18,401
Comment tu te sens ?

26
00:05:18,402 --> 00:05:20,403
J'ai connu pire.

27
00:05:20,404 --> 00:05:21,697
Assieds-toi.

28
00:05:21,822 --> 00:05:23,323
Je te sers une boisson fraîche.

29
00:06:30,224 --> 00:06:31,391
Rudy...

30
00:06:32,184 --> 00:06:34,228
Viens mettre la table.

31
00:06:34,978 --> 00:06:36,230
J'arrive.

32
00:07:05,384 --> 00:07:06,510
Max.

33
00:07:07,761 --> 00:07:10,264
- Oui ?
- Je peux te parler ?

34
00:07:13,976 --> 00:07:15,519
Tu me fais confiance, Max ?

35
00:07:17,813 --> 00:07:19,148
Tu es mon père.

36
00:07:24,153 --> 00:07:26,655
J'ai fait
une découverte troublante.

37
00:07:28,282 --> 00:07:30,159
J'étais peut-être fou de penser

38
00:07:30,284 --> 00:07:33,120
qu'on pourrait se cacher
pour toujours.

39
00:07:35,622 --> 00:07:37,666
Je sais depuis longtemps...

40
00:07:38,876 --> 00:07:40,335
que ça risquait d'arriver...

41
00:07:42,004 --> 00:07:44,173
et qu'on devait être prêts.

42
00:07:46,300 --> 00:07:48,177
Mais je vais avoir besoin
de ton aide

43
00:07:48,510 --> 00:07:49,970
et de ta coopération.

44
00:07:50,095 --> 00:07:51,555
Bien sûr.

45
00:07:54,057 --> 00:07:55,434
Tu es un bon garçon, Max.

46
00:09:19,810 --> 00:09:21,394
Encore ?

47
00:09:21,395 --> 00:09:23,397
Non, par pitié.

48
00:09:29,695 --> 00:09:31,196
Satané travail.

49
00:09:35,534 --> 00:09:38,869
Parfois, je ne sais pas
si tout cela est pour nous...

50
00:09:38,870 --> 00:09:41,540
ou pour sa maudite croisade.

51
00:09:43,625 --> 00:09:44,918
Non.

52
00:09:45,085 --> 00:09:47,337
Il ne faut pas douter de lui.

53
00:09:47,462 --> 00:09:49,506
Il ne faut pas.

54
00:09:50,048 --> 00:09:51,675
Laisse-moi !

55
00:09:53,135 --> 00:09:56,513
Le diable arrive
et je veux être prête pour lui.

56
00:09:56,847 --> 00:09:58,724
Tu dis n'importe quoi.

57
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
Tu dois te reposer.

58
00:10:03,061 --> 00:10:04,604
Tu as raison.

59
00:10:05,439 --> 00:10:06,940
Bien sûr.

60
00:10:28,378 --> 00:10:30,547
Je ne pensais pas
que j'aurais des fils.

61
00:10:33,383 --> 00:10:35,218
J'ai toujours voulu une fille.

62
00:10:38,430 --> 00:10:39,598
Plus douce.

63
00:10:42,726 --> 00:10:44,478
Plus difficile à protéger.

64
00:11:50,669 --> 00:11:52,379
Tu les vois ?

65
00:11:53,422 --> 00:11:56,258
Ils planifient la prochaine
extension ferroviaire.

66
00:11:58,218 --> 00:12:00,011
Après eux, d'autres viendront.

67
00:12:04,182 --> 00:12:06,351
Tu te souviens d'Amsterdam,
Max ?

68
00:12:07,185 --> 00:12:08,562
Un peu.

69
00:12:09,062 --> 00:12:10,897
Ou de Londres avant ça ?

70
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
Non.

71
00:12:14,693 --> 00:12:17,195
Tu étais trop jeune, je pense.

72
00:12:18,113 --> 00:12:19,823
Tant mieux.

73
00:12:20,532 --> 00:12:23,326
C'était un endroit sale
et répugnant.

74
00:12:24,411 --> 00:12:27,204
Je suis sûr que tu as remarqué
que ta mère agit...

75
00:12:27,205 --> 00:12:28,915
bizarrement, ces derniers temps.

76
00:12:30,375 --> 00:12:33,211
Il y a des années,
ta mère et ses amis

77
00:12:33,837 --> 00:12:35,464
m'ont appelé...

78
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
pour combattre...

79
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
une terrible menace
qui les avait suivis à Londres.

80
00:12:43,346 --> 00:12:45,098
Elle avait été attaquée
par l'ennemi,

81
00:12:45,223 --> 00:12:46,933
et son sang était infecté.

82
00:12:51,646 --> 00:12:53,857
Cette expérience
a changé ta mère.

83
00:12:56,318 --> 00:12:58,652
Ces souvenirs
qu'elle porte en elle

84
00:12:58,653 --> 00:13:01,239
sont des cicatrices
qui ne guériront jamais.

85
00:13:05,327 --> 00:13:07,746
Nous sommes donc venus
en Californie

86
00:13:07,871 --> 00:13:09,915
pour fonder notre famille.

87
00:13:11,750 --> 00:13:14,586
Et la Californie a été bonne
envers nous.

88
00:13:18,465 --> 00:13:22,009
Mais je crains que la
même menace nous ait suivis

89
00:13:22,010 --> 00:13:25,305
de l'Ancien Monde au Nouveau.

90
00:13:25,430 --> 00:13:28,098
J'ai peur pour la santé
de ta mère

91
00:13:28,099 --> 00:13:29,809
et pour nos âmes.

92
00:13:31,603 --> 00:13:33,229
Ces créatures ont un lien

93
00:13:33,230 --> 00:13:34,773
avec l'esprit de ta mère.

94
00:13:34,898 --> 00:13:37,901
Si elles sont proches,
elles sont attirées par elle.

95
00:13:40,195 --> 00:13:42,196
Tu dois m'aider à la protéger,

96
00:13:42,197 --> 00:13:43,615
à veiller sur elle.

97
00:13:46,409 --> 00:13:47,619
Il y a un an...

98
00:13:47,744 --> 00:13:50,121
il n'y avait pas
de chemin de fer

99
00:13:50,247 --> 00:13:52,748
dans cette partie du pays.

100
00:13:52,749 --> 00:13:54,793
Ni même une ville.

101
00:13:56,002 --> 00:13:57,921
Le monde rapetisse...

102
00:13:59,214 --> 00:14:02,383
il se referme sur nous.

103
00:14:02,384 --> 00:14:05,971
Et tandis que le Nouveau Monde
devient de plus en plus peuplé,

104
00:14:06,096 --> 00:14:07,847
ils nous suivent.

105
00:14:09,099 --> 00:14:10,642
Comme des rats...

106
00:14:11,935 --> 00:14:13,436
sur un navire marchand.

107
00:14:18,984 --> 00:14:20,150
Dr Van Helsing ?

108
00:14:20,151 --> 00:14:21,611
Oui.

109
00:14:21,820 --> 00:14:23,404
Il y a eu un accident.

110
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Mon frère est blessé.

111
00:14:25,490 --> 00:14:27,241
Il a été bloqué
sous une machine lourde.

112
00:14:27,242 --> 00:14:28,409
On a besoin de vous.

113
00:14:28,410 --> 00:14:30,077
S'il vous plaît.
On peut payer.

114
00:14:30,078 --> 00:14:31,538
- Allez, allez.
- Allongez-le.

115
00:14:31,663 --> 00:14:33,581
Mon fils va vous aider.
Je prends mon matériel.

116
00:14:33,582 --> 00:14:35,000
Emmène-les à la grange.

117
00:14:42,257 --> 00:14:44,593
Mettez la bâche sur la paille.

118
00:14:47,387 --> 00:14:49,179
- OK, recule par ici.
- Doucement.

119
00:14:49,180 --> 00:14:50,724
OK.

120
00:14:50,849 --> 00:14:54,936
Bien.

121
00:14:58,273 --> 00:14:59,858
Elsie.

122
00:14:59,983 --> 00:15:01,692
Ça va.

123
00:15:01,693 --> 00:15:03,111
OK.

124
00:15:03,486 --> 00:15:04,904
Comment s'appelle-t-il ?

125
00:15:05,030 --> 00:15:06,948
Edward. Eddie.

126
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
Edward, vous m'entendez ?

127
00:15:18,710 --> 00:15:21,545
Le poumon a été percé
par une côte cassée.

128
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
Le pneumothorax sous tension
a déjà commencé.

129
00:15:24,049 --> 00:15:25,258
On doit soulager la pression.

130
00:15:25,383 --> 00:15:26,635
Tenez-le fermement.

131
00:15:42,817 --> 00:15:44,486
Ça va aller.

132
00:15:56,873 --> 00:16:00,251
OK.

133
00:16:06,216 --> 00:16:07,716
- Chut.
- Elsie.

134
00:16:07,717 --> 00:16:09,009
Oui, chut.
Calme-toi.

135
00:16:09,010 --> 00:16:10,428
Ça va aller.

136
00:16:13,348 --> 00:16:14,933
Il faut maintenir le tube
en place

137
00:16:15,058 --> 00:16:17,936
pour que la pression
ne s'accumule pas à nouveau.

138
00:16:28,113 --> 00:16:29,322
Merci.

139
00:16:29,739 --> 00:16:32,158
Il faut l'emmener à l'hôpital
en ville maintenant.

140
00:16:32,283 --> 00:16:34,284
Ce n'est qu'à
quelques kilomètres d'ici.

141
00:16:34,285 --> 00:16:37,747
Veillez à ce que le tube
reste en place.

142
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Merci.

143
00:16:41,710 --> 00:16:42,793
J'ai cru le pire.

144
00:16:42,794 --> 00:16:45,338
Je ne sers
que le dessein de Dieu.

145
00:16:45,463 --> 00:16:47,298
Son heure n'était pas venue.

146
00:17:25,462 --> 00:17:27,130
Lave-toi les mains.

147
00:17:35,013 --> 00:17:37,849
Tu n'auras plus d'appétit.

148
00:17:44,439 --> 00:17:46,232
Qu'est-ce que tu prépares ?

149
00:17:46,357 --> 00:17:48,067
Du boudin.

150
00:17:49,360 --> 00:17:51,654
Une vieille recette de campagne.

151
00:17:53,656 --> 00:17:56,367
Ça fait longtemps
que je n'en ai pas fait.

152
00:17:56,785 --> 00:17:58,828
Normalement,
c'est du sang de porc.

153
00:18:00,121 --> 00:18:01,581
Mais ça...

154
00:18:02,749 --> 00:18:04,876
c'est l'élixir spécial
de ton père.

155
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Amélioré au fil du temps.

156
00:18:08,713 --> 00:18:12,217
Pour guérir les maux,
éviter les infections.

157
00:18:23,228 --> 00:18:25,146
Comment est-elle entrée ?

158
00:18:32,237 --> 00:18:33,862
Sors-la, Max.

159
00:18:33,863 --> 00:18:35,281
Attention.

160
00:18:35,865 --> 00:18:38,076
Elles transportent des maladies.

161
00:19:06,229 --> 00:19:07,897
Éteins cette lampe.

162
00:19:19,075 --> 00:19:20,243
Max ?

163
00:19:22,704 --> 00:19:25,164
Tu crois aux créatures de père ?

164
00:19:25,957 --> 00:19:27,458
Tu en as déjà vu ?

165
00:19:28,710 --> 00:19:30,461
Tu penses qu'on est en danger ?

166
00:19:33,172 --> 00:19:35,216
Peu importe ce que je pense.

167
00:19:37,260 --> 00:19:41,014
Selon lui, elles ne peuvent
entrer sans y être invitées.

168
00:19:42,640 --> 00:19:44,434
Mais si elles sont déjà dedans ?

169
00:19:51,482 --> 00:19:52,942
Comment ça ?

170
00:19:54,527 --> 00:19:56,362
J'ai entendu quelque chose.

171
00:19:56,487 --> 00:19:58,114
La nuit.

172
00:19:58,364 --> 00:19:59,615
Des pleurs.

173
00:19:59,616 --> 00:20:01,659
Des grattements.

174
00:20:01,784 --> 00:20:03,660
Tu n'as pas entendu ?

175
00:20:03,661 --> 00:20:05,830
Un peu comme un animal.

176
00:20:05,955 --> 00:20:09,166
Et ne dis pas que c'est
un coyote ou un renard.

177
00:20:09,167 --> 00:20:11,336
Si tu ne te tais pas,
je vais t'étouffer

178
00:20:11,461 --> 00:20:12,669
avec ton oreiller.

179
00:20:12,670 --> 00:20:14,839
Tu n'auras plus de souci
à te faire.

180
00:21:57,984 --> 00:22:00,736
Mme Van Helsing.

181
00:22:00,737 --> 00:22:03,156
- Je suis Elsie.
- Oui, bonjour.

182
00:22:03,781 --> 00:22:05,450
Vous étiez
avec le garçon blessé, hier.

183
00:22:05,575 --> 00:22:07,284
Comment va-t-il ?

184
00:22:07,285 --> 00:22:09,703
Mon frère. Il...

185
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Il va se remettre.

186
00:22:11,622 --> 00:22:13,790
Je voulais vous dire merci.

187
00:22:13,791 --> 00:22:15,960
J'ai acheté ces biscuits
en ville

188
00:22:16,085 --> 00:22:17,461
Ils viennent de San Francisco.

189
00:22:17,462 --> 00:22:19,421
Apparemment, ils sont très bons.

190
00:22:19,422 --> 00:22:20,798
Merci.

191
00:22:22,133 --> 00:22:24,217
Vous nous avez trouvés à temps, heureusement.

192
00:22:24,218 --> 00:22:27,472
L'un des ouvriers en ville
a dit qu'un médecin vivait ici.

193
00:22:29,891 --> 00:22:31,475
Je vous suis redevable.

194
00:22:31,476 --> 00:22:32,768
Mon frère...

195
00:22:32,769 --> 00:22:34,270
est tout ce que j'ai.

196
00:22:36,314 --> 00:22:38,566
Avoir une famille
est une bénédiction.

197
00:22:39,400 --> 00:22:40,902
Je suis d'accord.

198
00:22:41,277 --> 00:22:44,864
- Merci.
- Vous vivez avec les ouvriers ?

199
00:22:44,989 --> 00:22:46,824
Dans ce camp ?

200
00:22:47,325 --> 00:22:48,326
Oui.

201
00:22:51,204 --> 00:22:54,165
Vous êtes très sûre de vous
pour une jeune femme, hein ?

202
00:22:55,374 --> 00:22:56,501
En quelque sorte...

203
00:22:56,626 --> 00:22:58,336
Brute de décoffrage.

204
00:23:02,590 --> 00:23:05,425
Désolée,
c'était impoli de ma part.

205
00:23:05,426 --> 00:23:06,927
Inutile de vous excuser.

206
00:23:06,928 --> 00:23:09,138
Merci encore,
et savourez les biscuits.

207
00:23:11,015 --> 00:23:12,683
Faites attention.

208
00:23:13,351 --> 00:23:15,478
Il y a des choses affamées
la nuit.

209
00:23:20,191 --> 00:23:21,359
D'accord.

210
00:23:24,946 --> 00:23:26,489
Au revoir, Mme Van Helsing.

211
00:24:08,990 --> 00:24:11,825
Des écoliers plus jeunes que toi
trouvent ça simple.

212
00:24:11,826 --> 00:24:14,453
Je ne comprends pas
pourquoi tu n'y arrives pas.

213
00:24:14,579 --> 00:24:16,247
Laisse-moi voir.

214
00:24:22,086 --> 00:24:26,215
"Donnez les quatre méthodes
pour résoudre une équation."

215
00:24:28,718 --> 00:24:30,344
L'addition.

216
00:24:31,846 --> 00:24:34,514
La soustraction.

217
00:24:34,515 --> 00:24:36,642
La multiplication. La division.

218
00:24:36,767 --> 00:24:38,269
Bien.

219
00:24:39,145 --> 00:24:40,438
Quelle est la première étape

220
00:24:40,605 --> 00:24:44,442
pour résoudre une équation
algébrique en deux étapes ?

221
00:24:47,069 --> 00:24:48,821
Celle-ci, par exemple.

222
00:24:54,869 --> 00:24:56,871
Je dois...

223
00:24:59,957 --> 00:25:02,250
Je dois isoler...

224
00:25:02,251 --> 00:25:03,336
le...

225
00:25:07,256 --> 00:25:09,800
Je vois bien
que tu ne t'appliques pas.

226
00:25:09,926 --> 00:25:12,719
Au moins, quand Rudolph
me désobéit, c'est délibéré.

227
00:25:12,720 --> 00:25:14,930
Mais tu me désobéis
dans l'indifférence.

228
00:25:14,931 --> 00:25:17,307
Et tu ne comprends pas
pourquoi tu me déçois.

229
00:25:17,308 --> 00:25:18,768
Abraham !

230
00:25:24,398 --> 00:25:25,732
Je serai dans mon bureau.

231
00:25:25,733 --> 00:25:27,318
Ne me dérangez pas.

232
00:25:29,987 --> 00:25:32,531
Je vais chercher du lait
pour nous réconforter.

233
00:25:39,956 --> 00:25:43,124
Tu peux essayer de ne pas être
aussi idiot tout le temps ?

234
00:25:43,125 --> 00:25:44,584
Tu sais que ça l'énerve.

235
00:25:44,585 --> 00:25:46,128
Ne me traite pas d'idiot.

236
00:26:05,398 --> 00:26:07,650
Désolée qu'il soit si dur
avec toi.

237
00:26:09,902 --> 00:26:11,236
Mais tu ne dois pas oublier,

238
00:26:11,237 --> 00:26:14,282
son seul but est
de nous garder en sécurité.

239
00:26:16,909 --> 00:26:18,244
Je le sais.

240
00:26:21,372 --> 00:26:23,249
Je devrais être reconnaissante,

241
00:26:23,374 --> 00:26:25,418
au moins, tu es costaud.

242
00:26:26,711 --> 00:26:27,753
Mais...

243
00:26:28,587 --> 00:26:30,923
j'espère que tu n'affronteras
jamais notre ennemi.

244
00:26:33,342 --> 00:26:36,094
Abraham et moi
sommes les derniers

245
00:26:36,095 --> 00:26:37,930
à l'avoir vraiment vu.

246
00:26:40,391 --> 00:26:42,935
Les autres n'ont jamais vu
son vrai visage.

247
00:26:48,232 --> 00:26:50,276
Il m'a tenue si près.

248
00:26:51,277 --> 00:26:52,903
Je pouvais sentir son...

249
00:26:53,988 --> 00:26:55,781
souffle froid dans mon cou.

250
00:26:58,617 --> 00:27:00,953
Si étrange
d'avoir le souffle froid.

251
00:27:04,248 --> 00:27:06,334
De longs membres blancs.

252
00:27:07,084 --> 00:27:08,627
Des dents blanches.

253
00:27:09,628 --> 00:27:12,173
Et une terrible bouche,
fine et molle.

254
00:27:15,259 --> 00:27:17,219
Il bougeait comme un fantôme.

255
00:27:20,848 --> 00:27:22,475
Les autres ne l'ont jamais vu.

256
00:27:25,478 --> 00:27:26,645
Moi si.

257
00:27:27,980 --> 00:27:29,398
Je me souviens.

258
00:27:33,736 --> 00:27:35,446
Ton père m'a sauvée.

259
00:28:06,727 --> 00:28:07,853
Rudy.

260
00:28:13,067 --> 00:28:15,111
J'ai entendu des voix dehors.

261
00:28:15,945 --> 00:28:17,363
Tu les entends ?

262
00:28:18,906 --> 00:28:20,491
Je n'entends rien.

263
00:28:27,164 --> 00:28:28,624
Dis-moi ce qui se passe.

264
00:28:30,543 --> 00:28:31,627
Rien.

265
00:28:39,969 --> 00:28:41,719
Il va faire nuit.

266
00:28:41,720 --> 00:28:42,847
Rentre.

267
00:29:37,443 --> 00:29:38,569
Max.

268
00:29:42,573 --> 00:29:43,699
Tu dors ?

269
00:32:28,447 --> 00:32:30,239
- On n'est pas en sécurité ici.
- Qu'y a-t-il ?

270
00:32:30,240 --> 00:32:32,617
Écoute-moi.
On est pas en sécurité ici.

271
00:32:32,618 --> 00:32:34,202
- Ça va, tout va bien.
- Non.

272
00:32:34,203 --> 00:32:36,454
Tout va bien.
Rentrons, d'accord ?

273
00:32:36,455 --> 00:32:37,956
Rentrons.

274
00:32:44,546 --> 00:32:45,797
Mère.

275
00:32:45,798 --> 00:32:47,341
Mère !

276
00:32:53,972 --> 00:32:55,224
Entre.

277
00:33:01,188 --> 00:33:03,399
Pose ça là. Viens.

278
00:33:08,654 --> 00:33:10,071
J'ai soif.

279
00:33:10,072 --> 00:33:12,199
Abraham.

280
00:33:26,296 --> 00:33:27,798
Max.

281
00:33:29,049 --> 00:33:30,259
Mon chéri.

282
00:33:30,384 --> 00:33:31,885
Approche.

283
00:33:34,638 --> 00:33:36,514
Ne l'approche pas.

284
00:33:36,515 --> 00:33:39,059
Pour le bien de ton âme
et de la tienne.

285
00:33:40,477 --> 00:33:42,062
Assieds-toi, j'ai besoin de toi.

286
00:33:46,400 --> 00:33:49,278
Ta mère est victime
d'une maladie maléfique.

287
00:33:50,362 --> 00:33:52,530
Comment ça a pu arriver ?

288
00:33:52,531 --> 00:33:54,241
J'ai déjà vu cela.

289
00:33:54,366 --> 00:33:57,828
Une inflammation qui passe
du sang au cerveau.

290
00:33:58,287 --> 00:34:01,080
Si on réussit la transfusion,
on pourra la ramener.

291
00:34:01,081 --> 00:34:02,708
Elle ne sera plus la même.

292
00:34:07,588 --> 00:34:09,757
Je pompe l'air
pour créer un vide.

293
00:34:13,135 --> 00:34:15,137
Insère l'aiguille dans ton bras.

294
00:35:09,817 --> 00:35:12,319
La médecine et la guérison
prennent du temps.

295
00:35:12,444 --> 00:35:14,154
Il faut être patient.

296
00:35:22,329 --> 00:35:24,331
Il est là.

297
00:35:24,456 --> 00:35:26,083
Du calme, ma chérie.

298
00:35:28,418 --> 00:35:30,170
Je le sens.

299
00:35:31,505 --> 00:35:34,091
Je sens ses pensées me pénétrer.

300
00:35:39,179 --> 00:35:41,139
Je vois son ombre.

301
00:35:42,850 --> 00:35:44,810
Par la fenêtre.

302
00:35:45,811 --> 00:35:47,813
Il est dehors.

303
00:35:49,523 --> 00:35:51,358
Cette présence diabolique.

304
00:35:51,567 --> 00:35:53,360
Ces dents horribles.

305
00:35:54,862 --> 00:35:56,363
Ne le laisse pas me prendre.

306
00:35:57,406 --> 00:35:58,699
Je veux rester ici.

307
00:35:58,824 --> 00:36:00,826
- Je veux rester...
- Du calme, ma chérie.

308
00:36:01,368 --> 00:36:02,870
Je veux rester ici avec toi.

309
00:36:03,912 --> 00:36:06,290
Comment nous a-t-il trouvés ?

310
00:36:07,457 --> 00:36:10,043
Max, non. Pitié.

311
00:36:11,670 --> 00:36:12,880
Non !

312
00:36:13,380 --> 00:36:14,840
Max !

313
00:36:18,218 --> 00:36:20,012
Ferme-les ! Ferme !

314
00:36:20,679 --> 00:36:22,138
Sors.

315
00:36:22,139 --> 00:36:23,307
Laisse-nous.

316
00:36:57,257 --> 00:36:58,258
Rudy.

317
00:36:59,259 --> 00:37:00,844
Tout va bien ?

318
00:37:01,428 --> 00:37:03,096
Comment ça ?

319
00:37:03,221 --> 00:37:04,890
Il n'y a que toi ?

320
00:37:05,724 --> 00:37:07,184
Et le cheval.

321
00:37:07,893 --> 00:37:09,019
Oui.

322
00:37:12,105 --> 00:37:13,315
Bien.

323
00:37:13,440 --> 00:37:14,983
Que se passe-t-il ?

324
00:37:17,152 --> 00:37:18,779
Elle est malade ?

325
00:37:20,822 --> 00:37:22,616
Il sait ce qu'il fait.

326
00:37:23,617 --> 00:37:25,160
Ne reste pas ici trop longtemps.

327
00:37:26,453 --> 00:37:27,996
Il va bientôt faire nuit.

328
00:37:42,052 --> 00:37:44,471
Tu dois comprendre
que ces démons...

329
00:37:44,930 --> 00:37:46,807
peuvent traverser les océans.

330
00:37:48,558 --> 00:37:50,811
Ils sont patients et fourbes.

331
00:37:51,812 --> 00:37:53,438
Ils ne vieillissent pas.

332
00:37:54,815 --> 00:37:56,274
Ils ne meurent jamais.

333
00:38:41,695 --> 00:38:43,155
Elle dort ?

334
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Oui.

335
00:38:46,158 --> 00:38:47,992
Elle doit se reposer
pour guérir.

336
00:38:47,993 --> 00:38:50,370
Ne fais pas de bruit
et ne la dérange pas.

337
00:38:54,875 --> 00:38:56,293
Il revient quand ?

338
00:38:58,545 --> 00:38:59,755
Je ne sais pas.

339
00:39:00,213 --> 00:39:02,382
Quand il aura fini
de travailler.

340
00:39:02,507 --> 00:39:04,384
Dans quelques heures.

341
00:39:18,398 --> 00:39:20,900
Ce n'est pas mauvais.

342
00:39:20,901 --> 00:39:23,361
Pas aussi bon
que son petit-déjeuner, mais...

343
00:39:24,571 --> 00:39:25,989
pas mauvais.

344
00:39:52,849 --> 00:39:54,142
Traînard !

345
00:39:56,353 --> 00:39:58,730
Rudy, attends !

346
00:40:02,943 --> 00:40:05,654
Merde.

347
00:40:09,491 --> 00:40:10,909
On ne devrait pas être ici.

348
00:40:11,618 --> 00:40:14,704
Tu sais qu'on a pas le droit
de venir dans cette pièce.

349
00:40:19,501 --> 00:40:21,128
Oups.

350
00:40:21,753 --> 00:40:22,963
On va juste...

351
00:40:25,173 --> 00:40:26,174
le jeter.

352
00:40:27,134 --> 00:40:29,469
Non, il sait tout ce qu'il y a
dans son bureau.

353
00:40:29,594 --> 00:40:31,138
Il va le voir si ça disparaît.

354
00:40:31,805 --> 00:40:34,808
Tu n'es pas curieux de savoir
ce qu'il fait ici ?

355
00:40:45,735 --> 00:40:47,320
Allez, viens.

356
00:40:47,445 --> 00:40:49,239
Nettoyons ça et sortons d'ici.

357
00:40:55,495 --> 00:40:56,788
Qu'est-ce que c'est ?

358
00:40:57,372 --> 00:40:58,414
Mère.

359
00:40:58,415 --> 00:40:59,791
À Amsterdam.

360
00:41:00,709 --> 00:41:02,210
Avant ta naissance.

361
00:41:34,868 --> 00:41:37,078
Éteins ça.

362
00:41:46,004 --> 00:41:47,047
Non.

363
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
Il y a quelque chose derrière.

364
00:42:21,790 --> 00:42:23,708
Tu crois qu'il y a quoi en bas ?

365
00:42:24,668 --> 00:42:25,919
Ferme ça.

366
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
Tu as entendu ça ?

367
00:43:05,250 --> 00:43:07,210
- C'était quoi ?
- Tais-toi.

368
00:43:07,335 --> 00:43:09,421
C'est l'une des créatures
de père.

369
00:43:10,964 --> 00:43:12,631
Qu'est-ce que tu...
Non.

370
00:43:12,632 --> 00:43:14,676
Je veux juste voir.

371
00:43:22,434 --> 00:43:23,727
Qu'est-ce que tu fais ?

372
00:43:23,852 --> 00:43:25,186
Pitié.

373
00:43:26,062 --> 00:43:27,689
Aidez-moi !

374
00:43:28,982 --> 00:43:30,817
Ne la laisse pas sortir.

375
00:43:33,695 --> 00:43:35,446
Aidez-moi.

376
00:43:35,447 --> 00:43:36,865
Pousse-toi.

377
00:43:43,038 --> 00:43:44,873
Non !

378
00:44:10,815 --> 00:44:13,568
Rudolph, arrête de pleurer,
s'il te plaît.

379
00:44:14,444 --> 00:44:16,446
C'est un miracle
que votre mère dorme encore.

380
00:44:20,408 --> 00:44:24,203
Elle a dit que vous étiez
trop jeunes pour voir ça.

381
00:44:24,204 --> 00:44:27,706
Je vous ai protégés de la vérité
toutes ces années.

382
00:44:27,707 --> 00:44:28,917
Mais maintenant...

383
00:44:29,751 --> 00:44:32,754
Il semble que vous vous
intéressez de près

384
00:44:32,879 --> 00:44:34,506
à mon travail.

385
00:44:36,216 --> 00:44:37,509
Très bien.

386
00:44:38,635 --> 00:44:40,095
Venez avec moi.

387
00:44:40,220 --> 00:44:41,721
Nous allons finir cette leçon.

388
00:44:51,773 --> 00:44:52,941
S'il te plaît !

389
00:44:53,066 --> 00:44:55,025
Je ne veux pas descendre.

390
00:44:55,026 --> 00:44:57,612
- S'il te plaît.
- Tout ira bien.

391
00:45:19,300 --> 00:45:23,847
Plus jeune, j'ai tué
13 morts-vivants de ma main.

392
00:45:25,557 --> 00:45:28,976
J'ai formé des gens à l'art
de détruire les morts-vivants.

393
00:45:28,977 --> 00:45:32,522
Y compris le premier mari
de votre mère, le malheureux,

394
00:45:32,647 --> 00:45:33,814
Jonathan Harker.

395
00:45:33,815 --> 00:45:37,694
Par conséquent, je suis
indirectement responsable

396
00:45:37,819 --> 00:45:41,156
du massacre de douzaines
d'êtres de leur sale engeance.

397
00:45:51,207 --> 00:45:53,001
Je l'observais depuis
plusieurs jours.

398
00:45:53,126 --> 00:45:57,296
Elle était en train de changer.

399
00:45:57,297 --> 00:46:00,216
D'abandonner son humanité

400
00:46:00,341 --> 00:46:02,593
pour devenir quelque chose...

401
00:46:02,594 --> 00:46:05,429
de souillé et impur.

402
00:46:05,430 --> 00:46:07,681
Le mort-vivant
qui s'est nourri d'elle

403
00:46:07,682 --> 00:46:10,351
a dû continuer
son voyage profane,

404
00:46:10,477 --> 00:46:13,354
car je n'ai trouvé
aucune trace de lui,

405
00:46:13,480 --> 00:46:17,484
à part l'empreinte de ses crocs.

406
00:46:19,861 --> 00:46:22,113
Je veux remonter.

407
00:46:36,711 --> 00:46:38,837
Vous devez apprendre
à vous défendre

408
00:46:38,838 --> 00:46:42,133
contre la maladie profane
et la mort non naturelle.

409
00:46:49,516 --> 00:46:50,807
Tu dois...

410
00:46:50,808 --> 00:46:52,602
frapper ici.

411
00:46:52,727 --> 00:46:55,563
Jusqu'à la garde.

412
00:46:57,732 --> 00:46:59,484
Ils ne meurent jamais
facilement.

413
00:46:59,609 --> 00:47:03,445
Mais n'arrête pas tant que
tu ne l'as pas transpercée

414
00:47:03,446 --> 00:47:05,865
et qu'elle ne lutte plus.

415
00:47:08,868 --> 00:47:10,787
Non ! Max !

416
00:47:15,917 --> 00:47:17,043
Bien.

417
00:47:18,670 --> 00:47:19,796
Bien.

418
00:47:20,505 --> 00:47:22,674
Jusqu'à la garde.

419
00:47:29,430 --> 00:47:31,558
Voilà.

420
00:47:37,897 --> 00:47:40,316
Offenser la maison
de l'esprit humain

421
00:47:40,441 --> 00:47:43,111
même après que
son hôte est parti...

422
00:47:43,236 --> 00:47:44,862
n'est pas chose facile.

423
00:47:58,334 --> 00:48:00,378
Où étaient ses crocs ?

424
00:48:01,087 --> 00:48:03,338
Ils...

425
00:48:03,339 --> 00:48:06,050
Ils disparaissent
quand le démon meurt.

426
00:48:09,470 --> 00:48:11,013
Et à présent...

427
00:48:11,014 --> 00:48:12,724
on retire la tête.

428
00:48:14,851 --> 00:48:16,394
Rudolph, viens.

429
00:48:16,978 --> 00:48:18,145
Je ne veux pas.

430
00:48:18,146 --> 00:48:19,897
- Je ne veux pas savoir.
- Je vais le faire.

431
00:48:20,023 --> 00:48:21,398
Non.

432
00:48:21,399 --> 00:48:23,984
C'est important qu'il apprenne.

433
00:48:23,985 --> 00:48:25,360
Rudolph.

434
00:48:25,361 --> 00:48:27,571
Rudolph, arrête tes bêtises.

435
00:48:27,572 --> 00:48:29,157
Je vais t'aider.
Son cou est fin.

436
00:48:29,282 --> 00:48:31,158
Ça ne prendra pas longtemps.
Arrête.

437
00:48:31,159 --> 00:48:32,201
Aïe !

438
00:48:32,327 --> 00:48:33,244
- Viens !
- Arrête !

439
00:48:33,369 --> 00:48:34,244
Arrête !

440
00:48:34,245 --> 00:48:35,663
Lâche-le !

441
00:49:01,731 --> 00:49:03,650
Va mettre de la glace
sur ton visage

442
00:49:03,775 --> 00:49:06,611
Nettoie.
Et rejoins-moi sur le porche.

443
00:49:37,308 --> 00:49:39,936
Je n'avais jamais
levé la main sur toi.

444
00:49:42,146 --> 00:49:43,773
Ta mère m'a rendu doux.

445
00:49:52,407 --> 00:49:53,991
Regarde
ce que tu m'as fait faire.

446
00:49:59,497 --> 00:50:00,915
Je pourrais partir.

447
00:50:03,000 --> 00:50:05,336
Je pourrais prendre le cheval
et m'en aller.

448
00:50:06,003 --> 00:50:07,380
Disparaître.

449
00:50:10,341 --> 00:50:11,843
Où irais-tu ?

450
00:50:18,182 --> 00:50:19,517
Pars, alors.

451
00:50:20,601 --> 00:50:22,854
La famille
s'en sortira bien sans toi.

452
00:50:25,273 --> 00:50:26,524
Ça suffit.

453
00:50:26,649 --> 00:50:28,651
Il va bientôt faire nuit.

454
00:50:29,652 --> 00:50:31,362
Ça va prendre du temps.

455
00:51:34,592 --> 00:51:37,470
Ça deviendra moins difficile
avec le temps.

456
00:51:39,722 --> 00:51:41,390
Je suis fier de toi, fils.

457
00:52:03,412 --> 00:52:05,331
Où étiez-vous ?

458
00:52:07,834 --> 00:52:09,252
Viens voir ta mère.

459
00:52:16,926 --> 00:52:18,970
Elle a l'air si malade.

460
00:52:20,513 --> 00:52:22,849
Comme cette chose à la cave.

461
00:52:25,810 --> 00:52:27,769
On ne doit pas
perdre espoir, fils.

462
00:52:27,770 --> 00:52:30,773
Votre mère est la femme
la plus forte que je connaisse.

463
00:52:33,734 --> 00:52:35,152
Elle va se remettre.

464
00:52:37,822 --> 00:52:39,073
Abraham.

465
00:52:45,079 --> 00:52:46,998
J'ai rêvé...

466
00:52:49,500 --> 00:52:51,878
de la nuit où il est venu
dans ma chambre.

467
00:52:54,672 --> 00:52:56,007
Tu te souviens ?

468
00:52:58,050 --> 00:52:59,635
Je n'oublierai jamais.

469
00:53:04,640 --> 00:53:06,309
Je pensais
que tu m'avais sauvée.

470
00:53:11,147 --> 00:53:12,732
Mais en réalité, je tombais...

471
00:53:13,691 --> 00:53:17,445
plus profond dans le puits
où tu m'as attirée.

472
00:53:22,867 --> 00:53:24,076
Laissez-moi tranquille.

473
00:53:40,384 --> 00:53:41,761
Attends, Rudy.

474
00:53:41,886 --> 00:53:42,887
Écoute.

475
00:53:43,012 --> 00:53:44,472
Je suis désolé.

476
00:53:46,807 --> 00:53:49,727
Je t'ai dit qu'il y avait
quelque chose dans la maison.

477
00:53:49,852 --> 00:53:51,228
Je te l'ai dit.

478
00:53:51,479 --> 00:53:53,105
Et tu ne m'as pas cru.

479
00:53:55,858 --> 00:53:57,984
Je ne t'écoute plus.

480
00:53:57,985 --> 00:54:00,404
Tu n'en sais pas plus que moi.

481
00:54:22,802 --> 00:54:24,011
Allez-y.

482
00:54:40,444 --> 00:54:44,448
Où un corps peut se déplacer
de pièce en pièce,

483
00:54:45,574 --> 00:54:47,326
ils passent d'ombre en ombre.

484
00:54:54,583 --> 00:54:56,209
Il faut s'examiner soi-même

485
00:54:56,210 --> 00:54:58,963
après un contact avec l'infecté.

486
00:55:04,051 --> 00:55:05,344
Sang épais.

487
00:55:05,469 --> 00:55:07,596
En bonne santé. Bien.

488
00:55:30,536 --> 00:55:32,038
Il y a des années,

489
00:55:32,163 --> 00:55:33,998
mon propre père...

490
00:55:34,790 --> 00:55:37,835
a défini la foi comme
ce qui nous permet

491
00:55:38,169 --> 00:55:41,505
de croire dans les choses
que nous savons fausses.

492
00:55:45,801 --> 00:55:47,261
Votre foi...

493
00:55:47,928 --> 00:55:49,180
n'est pas infondée.

494
00:56:22,880 --> 00:56:24,882
Max, viens ici.

495
00:56:27,551 --> 00:56:29,220
Viens t'asseoir.

496
00:56:44,568 --> 00:56:45,820
Oui.

497
00:56:46,237 --> 00:56:49,073
Ce bleu a bien guéri. Bien.

498
00:56:56,372 --> 00:56:58,290
Tu as grandi, Max.

499
00:57:01,335 --> 00:57:02,837
C'est comme si...

500
00:57:03,879 --> 00:57:05,381
je n'avais pas vu ça arriver.

501
00:57:08,092 --> 00:57:09,468
Et j'en suis désolé.

502
00:58:12,198 --> 00:58:13,532
Bonjour !

503
00:58:23,209 --> 00:58:25,044
Tu es le fils du médecin.

504
00:58:25,169 --> 00:58:26,629
Je m'appelle Max.

505
00:58:27,588 --> 00:58:28,672
Elsie.

506
00:58:32,051 --> 00:58:34,345
Tu vis ici seul
avec ta famille ?

507
00:58:35,012 --> 00:58:36,221
Oui.

508
00:58:36,222 --> 00:58:38,139
Il n'y a que nous.

509
00:58:38,140 --> 00:58:40,226
On aime bien ça.

510
00:58:42,811 --> 00:58:44,812
Et vous ?

511
00:58:44,813 --> 00:58:46,231
Mon frère a été embauché

512
00:58:46,232 --> 00:58:49,235
pour arpenter le chemin de fer
pour une nouvelle voie.

513
00:58:49,360 --> 00:58:52,446
Je suis juste douée
avec du papier et un crayon.

514
00:58:52,571 --> 00:58:53,781
Vous êtes une artiste.

515
00:58:53,906 --> 00:58:56,492
Peut-être.
Si je continue à travailler.

516
00:58:58,202 --> 00:58:59,745
Je dessine des cartes.

517
00:58:59,870 --> 00:59:03,748
Un jour, ils utiliseront mon art
pour construire des choses.

518
00:59:03,749 --> 00:59:06,460
Ce serait bien de faire partie
d'une construction.

519
00:59:11,257 --> 00:59:12,800
Qu'y a-t-il ?

520
00:59:12,925 --> 00:59:14,760
Ma mère est malade.

521
00:59:17,054 --> 00:59:18,555
Je suis désolée.

522
00:59:20,766 --> 00:59:22,934
C'est différent.

523
00:59:22,935 --> 00:59:24,520
Et elle ne guérit pas.

524
00:59:26,730 --> 00:59:27,940
Je me demande...

525
00:59:29,024 --> 00:59:32,569
si le traitement de mon père
n'aggrave pas son état.

526
00:59:34,530 --> 00:59:37,283
Parfois, j'ai l'impression
de devenir fou.

527
00:59:38,617 --> 00:59:39,867
Je suis désolé.

528
00:59:39,868 --> 00:59:42,955
Je ne veux pas vous assommer
avec nos problèmes.

529
00:59:44,873 --> 00:59:46,375
Je comprends...

530
00:59:47,376 --> 00:59:48,919
Il faut garder espoir.

531
01:00:23,954 --> 01:00:25,372
Oh mon Dieu.

532
01:00:29,043 --> 01:00:30,502
Mon Dieu.

533
01:01:03,744 --> 01:01:05,204
Que cette femme...

534
01:01:06,663 --> 01:01:08,707
reçoive la bénédiction
du Seigneur.

535
01:01:10,417 --> 01:01:13,420
Que le Seigneur vous bénisse
et veille sur vous.

536
01:01:15,506 --> 01:01:18,258
Que le Seigneur fasse briller
son visage sur vous

537
01:01:18,384 --> 01:01:20,511
et soit miséricordieux
envers vous.

538
01:01:21,762 --> 01:01:23,764
Que le Seigneur vous protège...

539
01:01:24,681 --> 01:01:26,433
et vous apporte la paix.

540
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
Au nom du Père,

541
01:01:31,438 --> 01:01:32,773
du Fils,

542
01:01:32,898 --> 01:01:34,441
et du Saint-Esprit.

543
01:01:35,859 --> 01:01:37,069
Amen.

544
01:01:37,236 --> 01:01:38,612
Amen.

545
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
Amen.

546
01:01:52,292 --> 01:01:54,043
C'était...

547
01:01:54,044 --> 01:01:55,879
une belle femme.

548
01:02:08,517 --> 01:02:10,060
Merci, mon père.

549
01:03:12,164 --> 01:03:13,790
Oh.

550
01:04:01,672 --> 01:04:02,923
Rudy !

551
01:04:17,896 --> 01:04:19,356
Va-t'en.

552
01:04:21,400 --> 01:04:22,818
Va-t'en !

553
01:04:39,251 --> 01:04:40,627
Je ne suis pas désolé.

554
01:04:48,635 --> 01:04:50,387
Tu n'es pas en colère ?

555
01:04:52,723 --> 01:04:54,516
Ce n'était
qu'une vieille guitare.

556
01:04:57,227 --> 01:04:58,520
Rudy.

557
01:04:59,688 --> 01:05:01,023
Je ne suis pas fâché.

558
01:05:07,654 --> 01:05:09,615
Tu as dit que tu voulais partir.

559
01:05:12,492 --> 01:05:13,994
Tu le pensais ?

560
01:05:21,084 --> 01:05:22,586
Écoute, Rudy.

561
01:05:24,880 --> 01:05:26,715
Les choses qu'il fait...

562
01:05:28,508 --> 01:05:30,010
sont malsaines.

563
01:05:32,679 --> 01:05:35,599
Et si on n'avait pas emménagé
en Californie par choix ?

564
01:05:39,436 --> 01:05:40,896
Peut-être que c'est nous

565
01:05:41,021 --> 01:05:44,023
qui avons été chassés
de Londres, d'Amsterdam.

566
01:05:44,024 --> 01:05:45,692
Que ce n'était pas sa décision.

567
01:05:47,527 --> 01:05:48,779
Mais un exil.

568
01:05:51,990 --> 01:05:55,118
Et que notre famille est isolée
à cause de lui.

569
01:05:58,205 --> 01:06:00,666
Je ne peux pas rester ici.

570
01:06:00,957 --> 01:06:02,793
Je ne veux pas être
seul avec lui.

571
01:06:03,752 --> 01:06:05,087
Je ne te laisserai pas.

572
01:06:07,464 --> 01:06:10,133
Je te promets
que je ne te laisserai pas.

573
01:06:14,805 --> 01:06:16,139
Je ne te crois pas.

574
01:07:32,549 --> 01:07:33,549
Bonjour !

575
01:07:33,550 --> 01:07:35,384
C'est la maison Van Helsing ?

576
01:07:35,385 --> 01:07:36,803
Oui.

577
01:07:37,763 --> 01:07:39,222
Arthur Holmwood.

578
01:07:39,389 --> 01:07:41,516
Je suis un vieil ami
de vos parents.

579
01:07:44,227 --> 01:07:45,811
La dernière fois que je t'ai vu,

580
01:07:45,812 --> 01:07:47,856
tu étais un bébé
sur les genoux de ta mère.

581
01:07:47,981 --> 01:07:50,107
Elle t'aimait beaucoup,
tu sais ?

582
01:07:50,108 --> 01:07:52,986
Elle écrivait les plus belles
choses à ton sujet.

583
01:07:57,407 --> 01:07:59,826
Je prie pour son âme
chaque jour.

584
01:08:00,869 --> 01:08:02,370
Toutes mes condoléances.

585
01:08:03,830 --> 01:08:04,831
Merci.

586
01:08:05,582 --> 01:08:08,001
C'est une période difficile
pour notre famille.

587
01:08:08,668 --> 01:08:10,462
Je comprends.

588
01:08:12,088 --> 01:08:14,006
Vous devriez revenir à Londres
un jour.

589
01:08:14,007 --> 01:08:17,009
Après tout, votre histoire
a commencé là-bas.

590
01:08:17,010 --> 01:08:19,429
Vous êtes toujours les bienvenus
chez moi.

591
01:08:20,889 --> 01:08:22,682
Est-ce Arthur Holmwood ?

592
01:08:22,808 --> 01:08:25,227
Il vient enfin rendre visite
à son vieil ami.

593
01:08:27,312 --> 01:08:28,730
Bonjour, Abraham.

594
01:08:28,855 --> 01:08:30,398
Tu as reçu ma lettre ?

595
01:08:30,524 --> 01:08:31,649
Oui.

596
01:08:31,650 --> 01:08:33,193
C'était très aimable.

597
01:08:34,361 --> 01:08:35,361
Entre.

598
01:08:35,362 --> 01:08:37,280
Tu as fait un long voyage.

599
01:08:44,287 --> 01:08:47,289
C'est bon de te revoir
après toutes ces années.

600
01:08:47,290 --> 01:08:49,167
De même, Abraham.

601
01:08:50,919 --> 01:08:54,338
Alors, tu vis à Sacramento,
maintenant ?

602
01:08:54,339 --> 01:08:55,549
Pour un temps.

603
01:08:55,674 --> 01:08:57,633
Je descends vers San Diego.

604
01:08:57,634 --> 01:08:59,802
Je voulais voir l'Amérique.

605
01:08:59,803 --> 01:09:01,554
Comment la trouves-tu ?

606
01:09:01,555 --> 01:09:04,766
Vaste et sauvage.

607
01:09:05,392 --> 01:09:07,227
Mais il paraît
que la Union Pacific

608
01:09:07,352 --> 01:09:09,186
construit une nouvelle ligne
par ici.

609
01:09:09,187 --> 01:09:12,064
Le monde arrive à vos portes,
Docteur.

610
01:09:12,065 --> 01:09:14,234
Même si vous tentez
d'y échapper.

611
01:09:20,156 --> 01:09:22,909
Je suis désolé de vous présenter
mes condoléances.

612
01:09:24,369 --> 01:09:26,036
Mina était...

613
01:09:26,037 --> 01:09:27,831
la meilleure d'entre nous.

614
01:09:28,999 --> 01:09:30,708
Elle était
comme une sur, tu sais.

615
01:09:30,709 --> 01:09:32,085
Oui.

616
01:09:33,920 --> 01:09:36,631
Tu as tant perdu dans ta vie,
Abraham.

617
01:09:36,756 --> 01:09:38,967
Trop pour un seul homme.

618
01:09:40,594 --> 01:09:43,596
Mais Mina t'a donné
deux fils forts.

619
01:09:43,597 --> 01:09:45,557
Et je remercie Dieu pour cela.

620
01:09:48,059 --> 01:09:49,895
Que veux-tu, Arthur ?

621
01:09:54,858 --> 01:09:56,276
Je ne dors plus.

622
01:09:58,778 --> 01:09:59,945
Et je cherche un remède.

623
01:09:59,946 --> 01:10:02,239
Ou au moins un diagnostic.

624
01:10:02,240 --> 01:10:03,366
Je veux...

625
01:10:04,326 --> 01:10:06,453
Je veux savoir
si je suis fou ou pas.

626
01:10:08,288 --> 01:10:10,624
Et surtout,
si je suis un pécheur.

627
01:10:10,749 --> 01:10:12,208
Parle.

628
01:10:15,128 --> 01:10:17,005
Tu étais comme un père pour moi.

629
01:10:18,006 --> 01:10:19,632
Pour moi et les autres.

630
01:10:19,633 --> 01:10:22,469
On t'aurait suivi en enfer
si tu nous l'avais demandé.

631
01:10:22,886 --> 01:10:24,179
Il ne faisait aucun doute

632
01:10:24,304 --> 01:10:26,890
que notre tâche
était sainte et vertueuse.

633
01:10:29,476 --> 01:10:30,810
Mais j'ai grandi.

634
01:10:32,187 --> 01:10:34,981
Je ne suis plus le garçon
que tu as trouvé à l'époque.

635
01:10:37,817 --> 01:10:40,236
Et je sais pourquoi tu es ici
en Californie.

636
01:10:42,739 --> 01:10:45,075
Oui, Abraham.

637
01:10:46,076 --> 01:10:47,994
Je sais que tu continues
ton travail.

638
01:10:50,246 --> 01:10:51,998
Je suis venu
te demander d'arrêter.

639
01:10:52,999 --> 01:10:54,960
De mettre fin à tout cela.

640
01:10:56,336 --> 01:10:57,879
De laisser les morts en paix.

641
01:10:59,005 --> 01:11:00,298
Non.

642
01:11:01,091 --> 01:11:03,093
Ce qu'on a vu était réel.

643
01:11:03,218 --> 01:11:05,971
Ce que je vous ai montré
était réel.

644
01:11:06,096 --> 01:11:08,640
Le diable existe.

645
01:11:13,186 --> 01:11:15,105
Mais Abraham...

646
01:11:16,940 --> 01:11:18,608
Et si on avait fait une erreur ?

647
01:11:18,733 --> 01:11:19,859
Non.

648
01:11:20,735 --> 01:11:22,153
Aucune erreur.

649
01:11:23,405 --> 01:11:25,573
J'aimerais pouvoir
remonter le temps.

650
01:11:26,408 --> 01:11:28,159
Revenir à cette époque.

651
01:11:28,284 --> 01:11:31,121
J'étais prêt à passer ma vie
avec Lucy comme épouse.

652
01:11:32,288 --> 01:11:34,290
Elle aurait été Lady Godalming.

653
01:11:35,125 --> 01:11:36,584
Et je l'aimais.

654
01:11:37,961 --> 01:11:39,587
Et on l'a tuée.

655
01:11:41,297 --> 01:11:44,466
J'ai saigné pour elle
dans tes tubes et tes fioles.

656
01:11:44,467 --> 01:11:47,470
J'étais prêt à donner
chaque goutte si je le devais.

657
01:11:48,513 --> 01:11:50,515
J'étais prêt à mourir pour elle.

658
01:11:51,141 --> 01:11:52,975
Et je...

659
01:11:52,976 --> 01:11:54,477
Je lui ai coupé la tête.

660
01:11:59,816 --> 01:12:01,567
Tu n'as rien à me dire ?

661
01:12:01,568 --> 01:12:03,987
Que veux-tu ?

662
01:12:04,112 --> 01:12:06,406
On a fait ce qu'on devait faire.

663
01:12:08,491 --> 01:12:09,784
Non.

664
01:12:10,035 --> 01:12:11,661
Non, tu...

665
01:12:11,786 --> 01:12:14,663
Tu m'as monté contre Lucy.

666
01:12:14,664 --> 01:12:16,081
Tu as rempli mon esprit

667
01:12:16,082 --> 01:12:18,959
de pensées au sujet du diable
et des esprits.

668
01:12:18,960 --> 01:12:21,629
Tu m'as dit qu'elle était
déjà partie.

669
01:12:22,255 --> 01:12:24,965
Tu m'as dit...
d'être joyeux.

670
01:12:24,966 --> 01:12:28,678
De l'envoyer au paradis
de ma propre main.

671
01:12:28,845 --> 01:12:30,388
La main qu'elle aimait le plus.

672
01:12:31,931 --> 01:12:35,143
Cette chose n'était pas Lucy.

673
01:12:37,729 --> 01:12:40,106
S'il te plaît, Abraham.

674
01:12:41,858 --> 01:12:43,526
Réponds à ma question.

675
01:12:46,196 --> 01:12:47,697
Suis-je un meurtrier ?

676
01:12:50,742 --> 01:12:54,704
Espèce
de stupide lord consanguin.

677
01:12:55,789 --> 01:12:58,374
Tu viens chez moi
pour me demander cela.

678
01:12:59,250 --> 01:13:00,752
On débarrasse le monde
d'un démon.

679
01:13:00,877 --> 01:13:02,462
Le roi des démons lui-même.

680
01:13:03,463 --> 01:13:05,090
Appelle-t-on cela un meurtre

681
01:13:05,215 --> 01:13:07,509
quand on tue un loup
qui attaque nos vaches ?

682
01:13:11,012 --> 01:13:13,389
Tu ne dors pas
parce que tu es faible.

683
01:13:13,515 --> 01:13:15,891
Ton espèce est toujours faible.

684
01:13:15,892 --> 01:13:18,770
Dorloté comme un enfant gâté.

685
01:13:20,688 --> 01:13:23,316
Tu as besoin d'un homme
qui travaille.

686
01:13:23,733 --> 01:13:26,444
Un homme qui a déjà eu
du sang chaud sur les mains

687
01:13:26,569 --> 01:13:29,114
et qui t'apprend
à te protéger toi-même.

688
01:13:31,116 --> 01:13:33,535
Lucy était un monstre.

689
01:13:37,497 --> 01:13:39,082
Et Mina ?

690
01:13:40,416 --> 01:13:42,585
C'était un monstre aussi ?

691
01:13:48,049 --> 01:13:49,759
Tu n'es pas le bienvenu
chez moi.

692
01:13:49,884 --> 01:13:51,093
Si tu ne dors plus, bois du vin

693
01:13:51,094 --> 01:13:52,344
jusqu'à perdre connaissance.

694
01:13:52,345 --> 01:13:53,763
Pitié, pense à tes fils.

695
01:13:53,888 --> 01:13:55,265
C'est mon seul remède.

696
01:14:30,091 --> 01:14:31,634
Qu'est-ce qu'il voulait dire ?

697
01:14:33,219 --> 01:14:34,387
Ça n'a pas d'importance.

698
01:14:34,512 --> 01:14:35,972
Cet homme est un idiot.

699
01:14:37,682 --> 01:14:40,185
Je ne sais pas pourquoi
personne ne me comprend.

700
01:14:40,310 --> 01:14:42,812
Ma seule mission
est de nous protéger.

701
01:14:45,106 --> 01:14:46,649
T'empêcher de faire quoi ?

702
01:14:48,568 --> 01:14:50,111
Viens.

703
01:15:09,672 --> 01:15:11,382
Tiens.

704
01:15:11,799 --> 01:15:13,134
Regarde.

705
01:15:14,969 --> 01:15:16,346
Ils sont tous là.

706
01:15:25,521 --> 01:15:26,897
Tu as tué tous ces gens.

707
01:15:26,898 --> 01:15:29,233
Pas des gens.
Pas des âmes.

708
01:15:29,234 --> 01:15:31,277
Des morts qui erraient.

709
01:15:31,527 --> 01:15:34,197
Comme s'ils avaient le droit
d'être dans notre monde.

710
01:15:34,697 --> 01:15:36,783
Max, tu as vu cette chose
dans la cave.

711
01:15:36,991 --> 01:15:38,785
Elle était malade et mourante.

712
01:15:39,160 --> 01:15:41,329
Nous allons établir
un périmètre.

713
01:15:41,454 --> 01:15:44,122
Rien ni personne
ne pourra le franchir.

714
01:15:44,123 --> 01:15:46,960
Nous allons créer
un environnement stérile.

715
01:15:47,460 --> 01:15:49,128
Une pureté de l'esprit.

716
01:15:49,629 --> 01:15:52,507
Et nous allons commencer
par les hommes du chemin de fer.

717
01:15:53,132 --> 01:15:56,761
Laissons le monde tomber
aux mains des morts-vivants.

718
01:15:57,929 --> 01:15:59,806
Ça ne nous affectera pas.

719
01:16:00,098 --> 01:16:01,641
Nous sommes en sécurité ici.

720
01:16:01,975 --> 01:16:02,976
Non.

721
01:16:05,645 --> 01:16:08,147
Non, je ne vais nulle part
avec toi.

722
01:16:09,357 --> 01:16:10,608
Tu es fou.

723
01:16:10,733 --> 01:16:11,859
Fou ?

724
01:16:12,652 --> 01:16:14,820
Parce que j'essaie
de protéger ma famille ?

725
01:16:14,821 --> 01:16:16,489
Il n'y a rien là dehors !

726
01:16:20,285 --> 01:16:21,911
Je ne suis pas stupide.

727
01:16:23,288 --> 01:16:25,290
Et je vois ce qui se passe.

728
01:16:28,501 --> 01:16:30,753
Ma mère est morte
à cause de toi.

729
01:16:32,338 --> 01:16:34,131
C'est toi qui l'as rendu malade.

730
01:16:34,132 --> 01:16:37,385
Tu l'as éloignée de tout
ce qui faisait sa vie.

731
01:16:40,638 --> 01:16:43,308
Elle a fini seule
à cause de toi.

732
01:16:45,685 --> 01:16:47,854
On est seuls.

733
01:16:52,233 --> 01:16:54,277
Ça me brise le cur, Max.

734
01:16:55,194 --> 01:16:57,363
Que tu penses cela.

735
01:17:01,534 --> 01:17:02,618
Mais...

736
01:17:05,204 --> 01:17:07,498
bois au moins un verre
avec ton père.

737
01:17:18,968 --> 01:17:20,428
Reste, alors.

738
01:17:37,236 --> 01:17:39,072
Rudolph, viens avec moi.

739
01:17:39,197 --> 01:17:41,199
Et Max ? Où est Max ?

740
01:17:41,324 --> 01:17:43,158
- Viens là.
- Aïe ! Lâche-moi !

741
01:17:43,159 --> 01:17:44,409
Arrête !

742
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
Au secours, Max !
Aide-moi !

743
01:17:47,997 --> 01:17:49,415
Rudy.

744
01:19:27,305 --> 01:19:29,348
Tu m'as fait peur.

745
01:19:30,183 --> 01:19:31,684
Je ne voulais pas te faire peur.

746
01:19:31,809 --> 01:19:33,352
Je vais juste pisser.

747
01:19:49,035 --> 01:19:50,369
Henry ?

748
01:20:16,145 --> 01:20:17,313
Henry ?

749
01:20:18,648 --> 01:20:19,941
Ça va ?

750
01:20:53,683 --> 01:20:55,268
C'est le moment.

751
01:20:56,185 --> 01:20:57,311
Debout, fils.

752
01:20:57,436 --> 01:20:58,646
Debout.

753
01:21:06,529 --> 01:21:09,322
Abrège ses souffrances
avant que ça ne commence.

754
01:21:09,323 --> 01:21:10,615
Comme je te l'ai montré.

755
01:21:10,616 --> 01:21:12,659
Frappe fort !

756
01:21:12,660 --> 01:21:14,078
En plein cur.

757
01:21:18,416 --> 01:21:20,960
Sois fort !
Sois courageux !

758
01:21:27,508 --> 01:21:29,175
Fais-le !
C'est la volonté de Dieu.

759
01:21:29,176 --> 01:21:30,595
Fais-le !

760
01:21:32,305 --> 01:21:34,640
C'est la volonté de Dieu, fils !

761
01:21:50,323 --> 01:21:52,116
Je suis désolé.

762
01:22:16,140 --> 01:22:17,933
Max.

763
01:22:18,559 --> 01:22:20,519
Je ne te laisserai plus
blesser personne.

764
01:22:26,734 --> 01:22:30,237
Alors tu me comprends enfin.

765
01:23:04,897 --> 01:23:06,148
Tout va bien.

766
01:23:06,273 --> 01:23:08,275
Vous êtes en sécurité, maintenant.

767
01:23:11,696 --> 01:23:13,239
Tu l'as tué.

768
01:23:13,739 --> 01:23:15,491
C'était un monstre.

769
01:23:16,534 --> 01:23:19,578
Je vous l'ai dit.
Vous êtes en sécurité.

770
01:24:47,792 --> 01:24:49,876
Mon propre père...

771
01:24:49,877 --> 01:24:53,964
avait une profonde ambivalence
envers moi.

772
01:24:54,924 --> 01:24:58,260
J'aurais aimé
n'importe quelle attention.

773
01:24:59,720 --> 01:25:01,722
Même la critique la plus dure.

774
01:25:03,265 --> 01:25:06,519
Tout sauf
son indifférence claire.

775
01:25:09,688 --> 01:25:13,108
Mon grand-père était un paysan
qui se croyait aristocrate.

776
01:25:14,443 --> 01:25:16,278
Il n'avait...

777
01:25:16,403 --> 01:25:18,989
aucune compétence.

778
01:25:19,114 --> 01:25:24,161
Juste une énorme propension
à l'égoïsme.

779
01:25:26,288 --> 01:25:29,959
J'évoluais dans son monde
comme une petite souris.

780
01:25:32,503 --> 01:25:34,630
Quand je suis parti
à l'école de médecine...

781
01:25:35,339 --> 01:25:37,466
il a à peine remarqué
mon absence.

782
01:25:44,348 --> 01:25:47,935
Je sais que je suis parfois
dur envers toi.

783
01:25:48,602 --> 01:25:51,480
Mais sache que je vous aime,
toi et ton frère.

784
01:25:52,314 --> 01:25:55,484
Et que je ferai toujours
ce qu'il y a de mieux pour nous.

785
01:25:57,152 --> 01:25:58,571
Je demande seulement que...

786
01:26:00,072 --> 01:26:02,116
tu places ta foi en moi.



