1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,417 --> 00:00:50,125
{\an8}<i>Nálam balszerencsésebb ember</i>
<i>nincs a világon.</i>

4
00:00:51,167 --> 00:00:53,292
A boltban tartsd a távolságot tőlem!

5
00:00:54,458 --> 00:00:59,083
<i>A nővérem mindig ezt csinálja,</i>
<i>nehogy ráragadjon a balszerencsém.</i>

6
00:00:59,167 --> 00:01:03,542
<i>Nem könnyű ám a balszerencsések élete.</i>
<i>Mindig előre kell gondolkodnom.</i>

7
00:01:03,625 --> 00:01:05,375
Vigyázz! Fékezz!

8
00:01:06,875 --> 00:01:12,167
<i>Anya szerint túl sokat aggódom,</i>
<i>de úgyis valami rossz fog történni.</i>

9
00:01:12,250 --> 00:01:14,958
<i>Nem hisztek nekem? Nézzétek csak meg!</i>

10
00:01:20,167 --> 00:01:24,708
<i>De ez holnap történik majd.</i>
<i>Ma épp ez a szitu.</i>

11
00:01:24,792 --> 00:01:30,000
Ó, te jó ég! Te szent isten!

12
00:01:30,083 --> 00:01:31,083
Édes istenem!

13
00:01:32,417 --> 00:01:36,000
<i>Amikor pedig már azt gondolnám,</i>
<i>hogy ennél rosszabb nem jöhet…</i>

14
00:01:36,083 --> 00:01:37,167
A Priusom!

15
00:01:37,750 --> 00:01:40,125
<i>…mindig jön.</i>

16
00:01:42,917 --> 00:01:45,833
- Mia!
<i>- Üdv újra itthon, anya!</i>

17
00:01:47,167 --> 00:01:52,083
{\an8}ALEXANDER ÉS AZ Ő SZÖRNYŰ, BORZALMAS,
EGYÁLTALÁN NEM JÓ, NAGYON ROSSZ UTAZÁSA

18
00:01:52,167 --> 00:01:54,083
- Hallgass meg!
- Szobafogság!

19
00:01:54,167 --> 00:01:56,375
- Sosem hallgatsz meg!
- Örökre!

20
00:01:56,458 --> 00:01:57,958
De nem az én hibám volt!

21
00:01:58,042 --> 00:02:01,458
Igen, én sem láttam a tűzcsapot.
Egyszer csak ott termett.

22
00:02:01,542 --> 00:02:03,333
Az ő balszerencséje tehet róla.

23
00:02:03,417 --> 00:02:05,958
- Így van.
- Ne akard rá kenni!

24
00:02:06,042 --> 00:02:09,250
- A te hibád volt.
- Meg az enyém. Én is ott voltam.

25
00:02:09,333 --> 00:02:13,333
Pontosan! Vonzza a bajt.
Nagyapa házát is kis híján felrobbantotta.

26
00:02:13,792 --> 00:02:17,875
Azóta sem merek gázgrillek közelébe menni.
A frászt hozzák rám.

27
00:02:17,958 --> 00:02:20,458
- Ez inkább a te hibád.
- Mégis hogy?

28
00:02:20,542 --> 00:02:23,292
Végig dolgoztál,
míg megvolt a próbajogsim.

29
00:02:23,375 --> 00:02:28,167
Utazó újságíró vagyok. Sokat utazom.
Ezt itthonról nem tudom csinálni.

30
00:02:28,250 --> 00:02:30,917
Az egyhetes buszút nem elég büntetés?

31
00:02:31,000 --> 00:02:34,458
- Kérem a kulcsot!
- Amúgy meg ez csak egy kis víz.

32
00:02:34,542 --> 00:02:36,542
- Jaj, ne!
- Minden rendben?

33
00:02:37,500 --> 00:02:39,792
- Tarts ki, haver!
- Bakker!

34
00:02:39,875 --> 00:02:41,250
A telefonodat is kérem!

35
00:02:42,625 --> 00:02:45,833
- Bálbahívó hét van.
- Fogalmam sincs, az mit jelent.

36
00:02:48,458 --> 00:02:52,167
Inkább arra lenne szükségem,
hogy kipihenjem a családomat.

37
00:02:53,458 --> 00:02:55,458
- Istenem!
- Ne kiabálj anyáddal!

38
00:02:55,542 --> 00:02:56,667
Bocs, nagyi!

39
00:02:56,750 --> 00:03:00,500
Most értél haza, anya.
Nem esne jól az alvás vagy egy kávé?

40
00:03:00,583 --> 00:03:03,667
- Menj a szobádba!
- Indulok is.

41
00:03:11,958 --> 00:03:16,125
Szörnyen veszélyes ez az út.
Hogy képzelte ezt anya?

42
00:03:16,208 --> 00:03:19,250
Drágám? Hoztam neked szuvenírt.

43
00:03:20,292 --> 00:03:21,292
Nézd csak!

44
00:03:22,875 --> 00:03:28,250
Köszi! Anya, tudod,
mennyi vasúti baleset történt tavaly?

45
00:03:28,333 --> 00:03:33,875
- 2178.
- Drágám, megint aggodalmaskodsz.

46
00:03:33,958 --> 00:03:35,708
Abból még nem volt baj.

47
00:03:37,208 --> 00:03:41,583
Kis szívem! Ígérem, hogy nagyon jó lesz.

48
00:03:41,667 --> 00:03:46,667
- Ősidők óta nem vakációztunk együtt.
- Elkezdhetnénk takarékoskodni.

49
00:03:46,750 --> 00:03:51,042
- Láttad a gázárakat?
- A magazin állja az utat.

50
00:03:52,083 --> 00:03:54,083
Segíthetnél a cikkem megírásában.

51
00:03:54,167 --> 00:03:59,208
- Úgyis mániád a helyesírás meg a tények.
- De anya… Oké.

52
00:04:00,000 --> 00:04:01,042
Nekünk annyi.

53
00:04:01,125 --> 00:04:05,250
Tudom, nem hasítunk túlságosan,
de zabálják a kajánkat.

54
00:04:05,333 --> 00:04:07,708
<i>Az remek, Frank, de mindenki pénzből él.</i>

55
00:04:07,792 --> 00:04:12,917
Nem volt olyan rémes az a kritika.
Azt írták, kifinomult ízekkel dolgozunk,

56
00:04:13,000 --> 00:04:15,417
- és mindent gondosan készítünk.
<i>- Utána pedig azt,</i>

57
00:04:15,500 --> 00:04:18,500
<i>hogy „Frank Garcia menüsora</i>
<i>sajnos jellegtelen.”</i>

58
00:04:19,083 --> 00:04:23,000
- Egy kritikáról van szó.
<i>- Ami mindent megváltoztathatott volna.</i>

59
00:04:23,083 --> 00:04:25,792
<i>Pénznyelő az egész…</i>
<i>Le kell húznunk a rolót.</i>

60
00:04:25,875 --> 00:04:28,833
- Ezt rágjuk még át, Brett!
<i>- Abból nem lesz bevételünk.</i>

61
00:04:28,917 --> 00:04:31,250
<i>Kiváló szakács vagy, de itt a vége.</i>

62
00:04:31,333 --> 00:04:33,458
<i>- Megyek, találkozóm lesz.</i>
- Mi? Ne!

63
00:04:33,542 --> 00:04:34,917
<i>- Jól van.</i>
- Várj, Brett!

64
00:04:37,125 --> 00:04:39,292
Láttad, mit művelt Mia a kocsival?

65
00:04:39,375 --> 00:04:41,292
- Ez Mia műve?
- Igen.

66
00:04:41,375 --> 00:04:43,333
- Jól vannak a gyerekek?
- Persze.

67
00:04:43,417 --> 00:04:45,708
- De elkoboztam a telefonját.
- A bálbahívó hetén?

68
00:04:46,708 --> 00:04:49,958
Miért nem tudok semmit
erről a bálbahívós dologról?

69
00:04:50,042 --> 00:04:52,042
Nem hívhatják el, ha visszaértünk?

70
00:04:52,125 --> 00:04:56,542
De, csak akkor őt hívják el a csapatból
utoljára, ami iszonyúan kínos.

71
00:04:57,333 --> 00:04:58,333
Iszonyúan kínos?

72
00:04:59,875 --> 00:05:04,667
- Igazad van, majd kiheveri. Reméljük.
- Mindegy is. Mi újság az étteremmel?

73
00:05:05,167 --> 00:05:06,583
- Minden oké.
- Tényleg?

74
00:05:06,667 --> 00:05:08,667
Remek volt az ebédközönség.

75
00:05:08,750 --> 00:05:11,792
- Teljesen…
- Akkor fellendülőben vagytok? De jó!

76
00:05:11,875 --> 00:05:13,458
- Igen.
- Jól van.

77
00:05:15,083 --> 00:05:20,917
- És hol az a puccos lakóbusz?
- Alig várom, hogy lásd! Itt is van!

78
00:05:23,917 --> 00:05:25,333
Ezzel megyünk?

79
00:05:26,167 --> 00:05:27,167
Bizony.

80
00:05:27,917 --> 00:05:29,708
{\an8}Nem tudtam, hogy ilyen lesz.

81
00:05:30,875 --> 00:05:34,000
- Mi van? Gyertek, nézzétek!
- Ezt skubizzátok!

82
00:05:34,083 --> 00:05:36,417
- Hát nem menő?
- Egy szárazföldi jacht.

83
00:05:36,500 --> 00:05:39,125
- Ez egyszerűen…
- Gigantikus.

84
00:05:39,208 --> 00:05:43,000
Igen! És ti még azt hittétek,
hogy valami tragaccsal megyünk.

85
00:05:43,083 --> 00:05:47,125
- Szabályos a magassága?
<i>- Üdv, család!</i>

86
00:05:47,208 --> 00:05:49,792
- Alig hiszem el.
- Ez varázslat!

87
00:05:51,042 --> 00:05:52,792
Rengeteg a figyelmeztető jel.

88
00:05:55,375 --> 00:05:57,875
Te szent isten, drágám!

89
00:05:58,792 --> 00:06:01,208
- Ez de király!
- Egészen elképesztő.

90
00:06:01,292 --> 00:06:05,375
Ez meg mi? Gőzöm sincs, de nagyon szép.

91
00:06:05,458 --> 00:06:06,917
- Ez…
- Ezt nézd, kicsim!

92
00:06:07,000 --> 00:06:10,958
Mi az? Ne érjünk semmihez!
Nem tudjuk, mi hogy működik.

93
00:06:11,042 --> 00:06:16,042
Szép jó napot! Missy McGill vagyok.
Maguk biztos a Garcia család.

94
00:06:16,125 --> 00:06:17,417
- Pontosan.
- Igen.

95
00:06:17,958 --> 00:06:19,167
Hoztam ingyen kávét.

96
00:06:19,250 --> 00:06:20,708
- Köszönjük!
- Jól van.

97
00:06:20,792 --> 00:06:22,792
- Isteni.
- Biztos hogy nem!

98
00:06:22,875 --> 00:06:27,750
Isten hozta önöket a Csavargó XR-en,
az utak koronázatlan királynőjén!

99
00:06:27,833 --> 00:06:31,417
Egy igazi gyönyörűség,
aki a házuk előtt még szebben mutat.

100
00:06:31,500 --> 00:06:35,500
- Hogy teljesített a törésteszteken?
- Cápák között vagyunk?

101
00:06:35,583 --> 00:06:39,792
Látom, nem köntörfalazunk.
Meglepett a kérdés.

102
00:06:39,875 --> 00:06:43,958
Ami azt illeti, a Csavargó XR
a valaha volt legbiztonságosabb lakóbusz.

103
00:06:44,042 --> 00:06:45,042
Na tessék!

104
00:06:45,125 --> 00:06:50,208
Az előző modellnél 50%-kal kevésbé
gyúlékony. Csak a hajlakkot hanyagoljuk!

105
00:06:51,458 --> 00:06:56,458
Mutassak még többet?
Az arcod elutasító, de a lényed akarja.

106
00:06:56,542 --> 00:06:59,333
Jól van, itt vannak az alvóhelyek.

107
00:06:59,417 --> 00:07:00,917
- Hat ember fér el…
- Menő!

108
00:07:01,000 --> 00:07:05,458
…de ha kell, bővíthető. Tessék!

109
00:07:09,333 --> 00:07:14,042
- Felfújható matrac! Masszív, igaz?
- Hadd csináljak egy képet a magazinnak!

110
00:07:14,125 --> 00:07:15,667
- Jó ötlet.
- Oké.

111
00:07:16,292 --> 00:07:17,375
Csíz!

112
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
Ez a gyerekeknek szól.

113
00:07:22,542 --> 00:07:28,167
Nintendo Switch! Értek ám a lurkók
nyelvén. Vagy gyerekek, ahogy tetszik.

114
00:07:28,250 --> 00:07:31,417
- Biztonságos ez?
- Érzelmi szempontból?

115
00:07:31,500 --> 00:07:36,458
Ha az életüket nem is tudják irányítani,
ezzel egy csomó mindent lehet. Jó cucc.

116
00:07:37,792 --> 00:07:39,542
Horoszkópot is készít?

117
00:07:39,625 --> 00:07:42,625
Igen, és beépített Spotifyjal
is rendelkezik.

118
00:07:44,583 --> 00:07:45,583
Úgy bizony!

119
00:07:47,083 --> 00:07:51,042
Hadd szóljon, hölgyeim!
Mellékállásban zumbát oktatok.

120
00:07:51,125 --> 00:07:52,917
- Mehet egy gyorstalpaló?
- Na?

121
00:07:53,000 --> 00:07:54,125
- Nem.
- Lidia!

122
00:07:54,208 --> 00:07:55,792
- Ő zumbázik.
- Ez az!

123
00:08:00,542 --> 00:08:03,542
Hova tűnt mindenki? Mondtam valamit?

124
00:08:04,125 --> 00:08:07,042
Oké, jó utat, emberek! Csak ügyesen!

125
00:08:07,125 --> 00:08:09,833
- Pontban hatkor indulunk.
- Nem 6:05-kor.

126
00:08:09,917 --> 00:08:15,833
- Ne anyukád keltsen! Nem lesz kedves.
- Remek, jó korán kezdődik a dögunalom.

127
00:08:15,917 --> 00:08:19,250
- Hagyd már ezt!
- Na, mit szólsz, Alex?

128
00:08:19,333 --> 00:08:21,750
Elég magas, könnyen felborulhatunk.

129
00:08:22,292 --> 00:08:25,667
Tedd magad hasznossá,
és hozd le a bőröndöt a padlásról!

130
00:08:25,750 --> 00:08:32,250
Hülye padlás! Miért nem Miát
küldték fel ide? Ő az idősebb.

131
00:08:35,667 --> 00:08:36,875
Ilyen az én szerencsém.

132
00:08:48,583 --> 00:08:52,125
{\an8}Alejandro Damian Morales.

133
00:09:11,833 --> 00:09:13,208
1905?

134
00:09:20,750 --> 00:09:21,958
Ezek fogak?

135
00:09:50,250 --> 00:09:52,083
- Hali!
- Szia, apa!

136
00:09:52,667 --> 00:09:53,750
Gyere vacsorázni!

137
00:09:55,833 --> 00:10:00,792
- Nem húzhatom meg magam itt, míg elmegy?
- Ugye tudod, hogy a nagyapád nem a mumus?

138
00:10:03,875 --> 00:10:05,750
Ugye ő nem jön velünk?

139
00:10:07,083 --> 00:10:09,250
Apám imád utazni.

140
00:10:10,542 --> 00:10:13,250
De itt marad, vigyáz a házra és Clyde-ra.

141
00:10:14,833 --> 00:10:16,542
Nagyon sajnálom.

142
00:10:26,000 --> 00:10:27,375
Alexander!

143
00:10:28,375 --> 00:10:32,833
Halihó! <i>Qué pasa, </i>Mufasa?
Jöhet a kézfogás!

144
00:10:32,917 --> 00:10:36,875
Még mindig fáj a csuklóm a legutóbbitól.
Tudtad, hogy a csuklósérülés…

145
00:10:36,958 --> 00:10:41,208
Nem érdekel. Jól van, mehet?
Oké, bumm! Ez az!

146
00:10:41,292 --> 00:10:43,208
Bumm! Fent vagy lent? Nem rémlik.

147
00:10:43,292 --> 00:10:45,667
- Tartsd meg!
- Olyan, mintha verekednénk.

148
00:10:46,208 --> 00:10:47,417
Csináljuk végig!

149
00:10:49,292 --> 00:10:54,083
- Új kézfogást kell kitalálnunk.
- Muszáj edződnöd, <i>niño.</i>

150
00:10:55,667 --> 00:10:58,667
Sziasztok, megjöttem! Hol a kaja?

151
00:10:59,542 --> 00:11:02,958
- Szia, apa!
- Szervusz, <i>mija!</i> Hogy vagy?

152
00:11:06,417 --> 00:11:08,875
- Nem semmi a kinti verda.
- Hát igen.

153
00:11:08,958 --> 00:11:11,542
Ennyiből egy vegasi hétvége
is kijött volna.

154
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
A családunknak pont
egy kirándulásra van szüksége.

155
00:11:14,542 --> 00:11:18,958
Ez nem kirándulás lesz. Egy hétig
kamionsofőrök leszünk. Szia, nagyapa!

156
00:11:19,958 --> 00:11:24,167
Szervusz, <i>mija!</i>
A szokásosnál is mufurcabb.

157
00:11:24,250 --> 00:11:26,875
Összetörte a kocsimat,
ezért elvettem a telefonját.

158
00:11:26,958 --> 00:11:31,083
- A bálbahívó hetén? Na ne!
- Én ezt…

159
00:11:31,167 --> 00:11:37,208
- Szóval, hova is lesz a nagy menet?
- A Four Seasonsbe, Mexikóvárosba.

160
00:11:37,292 --> 00:11:40,125
- Imádni fogják a gyerekek.
- Persze.

161
00:11:40,833 --> 00:11:43,792
<i>Abuelo,</i> Alejandro a nagypapád volt?

162
00:11:46,333 --> 00:11:50,750
Igen, a nagyapám volt.
Más <i>chicharrónja </i>is száraz kicsit?

163
00:11:50,833 --> 00:11:53,667
Nem tudtam, hogy jössz,
szóval a kutya adagját kaptad.

164
00:11:55,125 --> 00:11:58,625
- Miért nem akarsz beszélni róla?
- Edd a vacsorádat, <i>mijo!</i>

165
00:11:58,708 --> 00:12:01,875
- Nem Alejandro az, akit elátkoztak?
- Elátkozták?

166
00:12:01,958 --> 00:12:03,042
Most már halljuk!

167
00:12:03,125 --> 00:12:07,042
Igen, most már itt lakom,
szóval tudnom kell a házat sújtó átkokról.

168
00:12:07,125 --> 00:12:10,042
- Nem sújtja átok a házat.
- Jó, elmondom.

169
00:12:10,125 --> 00:12:12,000
A család történetéhez tartozik.

170
00:12:12,083 --> 00:12:15,292
Apa, ha elmondod neki,
rémálmai lesznek tőle.

171
00:12:15,375 --> 00:12:17,917
Ha nem mondom el,
olyan lesz, mint az apja,

172
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
aki eltávolodott a gyökereitől.

173
00:12:20,625 --> 00:12:25,042
- Ez jogos. Szégyelled a kultúrádat.
- Ez nem igaz.

174
00:12:25,125 --> 00:12:29,208
- Akkor miért én tanítom neki a spanyolt?
- Alexander spanyolul tanul?

175
00:12:29,292 --> 00:12:33,333
- A <i>Caso Cerrado</i> nézése nem minősül annak.
- Dehogynem.

176
00:12:38,417 --> 00:12:40,875
És Mia sem akart <i>quinceañerát.</i>

177
00:12:40,958 --> 00:12:43,292
- Pedig ez hagyomány.
- Hagyomány?

178
00:12:43,375 --> 00:12:46,500
A gyarmatosítók által létrehozott
patriarchális társadalmi konstrukció.

179
00:12:47,083 --> 00:12:49,708
És a rózsaszín pufiruha sem vonz.

180
00:12:49,792 --> 00:12:54,583
Ezt megértem. Persze szeretnénk,
ha a gyerekek felfedeznék az örökségüket.

181
00:12:54,667 --> 00:12:57,667
Ezért megyünk Mexikóba,
a gyökereink helyszínére.

182
00:12:57,750 --> 00:12:59,958
Igen, a Four Seasonsbe.

183
00:13:00,042 --> 00:13:01,375
<i>- Viva!</i>
- Szóval…

184
00:13:03,125 --> 00:13:06,375
megtudhatnám, mit keres
egy elátkozott szobor a padláson?

185
00:13:06,458 --> 00:13:08,792
- Az meg mi?
- Nem ismerős.

186
00:13:08,875 --> 00:13:10,250
Nagyon jól néz ki.

187
00:13:10,333 --> 00:13:11,917
- De miért…
- Ne érj hozzá!

188
00:13:12,000 --> 00:13:14,333
- Miért ne?
- Jól van, nyugodjunk meg!

189
00:13:16,625 --> 00:13:17,875
Elég legyen!

190
00:13:18,500 --> 00:13:19,917
Meséld el a történetet!

191
00:13:21,625 --> 00:13:23,042
Jó, elmesélem.

192
00:13:25,667 --> 00:13:29,333
Az <i>abuelitóm </i>kukoricatermesztő volt

193
00:13:30,125 --> 00:13:32,792
egy Soledad nevű városkában.

194
00:13:33,875 --> 00:13:38,958
<i>Ám akármilyen keményen is dolgozott,</i>
<i>a termése minden évben elpusztult.</i>

195
00:13:39,542 --> 00:13:44,583
<i>Ezért azt tette, amit az elkeseredett</i>
<i>mexikóiak szoktak. Elment a </i>brujákhoz<i>.</i>

196
00:13:45,667 --> 00:13:48,042
<i>Soledadban volt három nővér.</i>

197
00:13:48,583 --> 00:13:52,667
<i>Csak akkor keresték fel őket,</i>
<i>ha komoly segítségre volt szükség.</i>

198
00:13:56,208 --> 00:13:59,708
<i>Egy varázsbálványt adtak neki,</i>
<i>hogy jószerencsét hozzon.</i>

199
00:13:59,792 --> 00:14:01,583
<i>De mindezt egy feltétellel.</i>

200
00:14:01,667 --> 00:14:04,667
Vissza kell vinni,
ha már nincs rá szükség.

201
00:14:05,917 --> 00:14:08,958
Eleinte virágzott a farmja.
Minden jól alakult.

202
00:14:09,042 --> 00:14:14,208
<i>Sok pénzt keresett. Megvett a családjának</i>
<i>minden olyat, amire korábban nem futotta.</i>

203
00:14:14,292 --> 00:14:20,167
Görkorcsolyát, gördeszkát, iPadet,
a gyerekek születésnapjára ugrálóvárat.

204
00:14:20,250 --> 00:14:23,000
De nem bírt ellenállni a kísértésnek.

205
00:14:23,083 --> 00:14:25,708
<i>Megtartotta a bálványt,</i>
<i>hogy tovább tartson a szerencséje.</i>

206
00:14:25,792 --> 00:14:29,458
<i>Ám minél tovább volt nála,</i>
<i>annál nagyobb lett a balszerencséje.</i>

207
00:14:45,917 --> 00:14:49,750
<i>Kénytelen volt felégetni a földjét,</i>
<i>ám a tűz zabolázhatatlanná vált.</i>

208
00:14:49,833 --> 00:14:52,667
<i>Próbálta eloltani, de nem járt sikerrel.</i>

209
00:14:54,250 --> 00:14:58,500
Másnap reggelre
az egész város porig égett.

210
00:14:58,583 --> 00:15:01,917
Mindenki Alejandrót okolta.
Azt mondták, elátkozták.

211
00:15:02,542 --> 00:15:05,625
Sokszor mondtam apámnak,
hogy hajítsa ki ezt a vackot,

212
00:15:06,542 --> 00:15:10,583
de hiába próbálkozott,
nem tudott megszabadulni tőle.

213
00:15:11,625 --> 00:15:13,292
Talán tényleg elátkozták.

214
00:15:14,167 --> 00:15:15,375
Na, mit szólsz?

215
00:15:16,417 --> 00:15:19,000
Miért egy városfelégetőről kaptam a nevem?

216
00:15:19,083 --> 00:15:23,917
- Az Alexander karakteres név.
- A Voldemort és a Darth Vader is az.

217
00:15:24,000 --> 00:15:26,583
- Ezek is tetszenek?
- Látod, mit értél el?

218
00:15:26,667 --> 00:15:27,792
- Én?
- Igen.

219
00:15:27,875 --> 00:15:32,208
Lehetett volna Zacarías, Zacatecas, Zorro.
Bármi, ami távol esik az A betűtől.

220
00:15:32,292 --> 00:15:35,125
- Nem nevezzük át Zorróra.
- Ez már nevetséges.

221
00:15:35,625 --> 00:15:40,167
<i>Brujería, mal de ojo, </i>chupacabra…
Ez mind csupán mexikói babona.

222
00:15:40,250 --> 00:15:43,250
Pedig így értelmet nyert
az egész élete, apa.

223
00:15:43,333 --> 00:15:48,042
Miért van egyáltalán nálunk?
Még a végén a mi házunk is porig ég.

224
00:15:48,125 --> 00:15:49,625
De hisztis vagy!

225
00:15:49,708 --> 00:15:51,542
- Nem is!
- Nem is!

226
00:15:51,625 --> 00:15:55,958
- Mia, ezzel csak rontasz a helyzeten.
- Nem vagyok hisztis!

227
00:16:01,500 --> 00:16:03,625
Te szent isten!

228
00:16:03,708 --> 00:16:06,542
- Probléma megoldva.
- Jól van.

229
00:16:07,333 --> 00:16:09,500
Szerintem hiba volt.

230
00:16:10,750 --> 00:16:14,958
- Alex!
- Itt én vagyok az, akit elátkoztak.

231
00:16:28,167 --> 00:16:29,167
{\an8}MEXIKÓ

232
00:16:58,500 --> 00:16:59,583
<i>Vissza kell vinni.</i>

233
00:16:59,667 --> 00:17:02,917
<i>Vissza kell vinni.</i>

234
00:17:06,500 --> 00:17:09,458
- Le kell fújni az utat.
- Azt mondod?

235
00:17:09,542 --> 00:17:14,375
- Ezt az átok miatt mondod?
- Jaj, valamit odabent felejtettem!

236
00:17:14,917 --> 00:17:16,125
Ott van bent.

237
00:17:23,792 --> 00:17:24,792
Bingó!

238
00:17:25,750 --> 00:17:27,375
Ez az!

239
00:17:28,958 --> 00:17:31,042
- Mia!
- Megyek!

240
00:17:33,000 --> 00:17:34,792
Akkor sem megyek.

241
00:17:34,875 --> 00:17:38,208
Hát mi megyünk.
Szóval itt maradhatsz nagyapával.

242
00:17:38,292 --> 00:17:43,417
- De én nem akarok nagyapával maradni.
- Kirúgunk a hámból!

243
00:17:43,500 --> 00:17:48,875
- Pankrációt nézünk, sört vedelünk.
- Anya, ugye tudod, hogy komolyan mondja?

244
00:17:50,250 --> 00:17:52,250
- Jártál már kakasviadalon?
- Mit?

245
00:17:52,333 --> 00:17:55,000
Fel is hívom Javier barátomat, elintézi.

246
00:17:55,083 --> 00:17:57,417
- Süthetünk kecskét is.
- Hallod, anya?

247
00:17:57,500 --> 00:18:00,208
- Ki süt manapság kecskét?
- Hali!

248
00:18:00,292 --> 00:18:04,625
Drágám, Alexander nem akar jönni,
mert fél az átoktól.

249
00:18:04,708 --> 00:18:07,208
Érzem, hogy valami rossz fog történni.

250
00:18:07,833 --> 00:18:12,750
Alex, ez az átok csupán legenda,
egy kitalált történet.

251
00:18:12,833 --> 00:18:15,625
Nincs valóságalapja.
Semmi rossz nem fog történni.

252
00:18:15,708 --> 00:18:17,208
Nem megyek sehova.

253
00:18:18,250 --> 00:18:21,875
Hát jó. Bár ez meglepetés lett volna…

254
00:18:21,958 --> 00:18:24,208
- A meglepetés!
- Igen.

255
00:18:24,292 --> 00:18:28,042
A világ egyetlen valódi földönkívüli
múmiája mellett mentünk volna el.

256
00:18:29,625 --> 00:18:31,583
- Valódi?
- Igen.

257
00:18:31,667 --> 00:18:34,167
- Mindegy, túl menő lett volna.
- Igen, az.

258
00:18:34,250 --> 00:18:35,958
- Abszolút.
- Maradj csak itt!

259
00:18:36,042 --> 00:18:39,708
Elleszel <i>abuelóval </i>meg a kutyával,
és vár rád a kakasviadal.

260
00:18:39,792 --> 00:18:44,458
- Jól van.
- Alexander! Átkok nem léteznek.

261
00:18:46,750 --> 00:18:50,750
Gyertek! Minél hamarabb indulunk,
annál hamarabb lesz vége.

262
00:18:51,375 --> 00:18:54,292
Tessék! Csináltam neked egy kis kávét.

263
00:18:54,375 --> 00:18:58,375
- Már el is lazultam. Hozd a hűtőládát!
- Oké.

264
00:18:59,708 --> 00:19:01,250
Indul a bulibusz!

265
00:19:13,833 --> 00:19:16,667
Üdvözöljük ÚJ-MEXIKÓBAN,
A Varázslat Földjén

266
00:19:44,250 --> 00:19:46,125
<i>Sergio menetzenekart is hozott!</i>

267
00:19:46,208 --> 00:19:47,208
<i>Elhívott A Bálba!</i>

268
00:19:58,000 --> 00:19:59,250
Imádlak!

269
00:20:03,250 --> 00:20:04,500
Drágám!

270
00:20:05,458 --> 00:20:06,458
Drágám?

271
00:20:26,167 --> 00:20:30,792
- Jaj, felkeltél? Jót aludtál?
- Igen.

272
00:20:31,375 --> 00:20:33,042
Hiba volt?

273
00:20:33,750 --> 00:20:37,000
- Micsoda?
- Ez az út. A gyerekek nem túl izgatottak.

274
00:20:37,083 --> 00:20:40,208
Viccelsz?
Baromi jól fogják érezni magukat.

275
00:20:40,792 --> 00:20:44,333
Nem is tudom. Talán fel kéne mondanom.

276
00:20:45,125 --> 00:20:48,417
Jól megy az étterem,
szóval megengedhetnénk magunknak.

277
00:20:49,500 --> 00:20:51,333
- Fel akarsz mondani?
- Igen.

278
00:20:51,417 --> 00:20:54,833
Az talán túlzás lenne.
Hisz imádod a munkádat.

279
00:20:54,917 --> 00:20:59,042
Én is imádom a munkádat.
Nagyon jó a munkád, és jól is végzed.

280
00:20:59,667 --> 00:21:00,875
Ne mondj fel, kicsim!

281
00:21:00,958 --> 00:21:04,417
Csak úgy érzem,
hogy a gyerekeknek szükségük van rám.

282
00:21:04,500 --> 00:21:08,542
Úgy érzem, hogy mindenről lemaradok.
Azt hiszik, hotelekben szórakozom,

283
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
közben a középszerű szobaszervizről írok.

284
00:21:12,333 --> 00:21:15,417
Ha felmondanék,
végre megírhatnám azt az útikönyvet.

285
00:21:15,500 --> 00:21:18,833
Több időm lenne.
Otthon lehetnék a gyerekekkel.

286
00:21:18,917 --> 00:21:20,958
- Éhes vagy?
- Tessék?

287
00:21:21,625 --> 00:21:23,667
- Nem vagy éhes?
- Nem.

288
00:21:23,750 --> 00:21:26,458
- Készítek neked gyümölcsturmixot.
- Ne, drágám!

289
00:21:26,542 --> 00:21:29,167
Enned kell, nehogy kiszédülj!

290
00:21:29,250 --> 00:21:32,583
- De ne rakj bele semmi furát!
- Vitaminoknak hívják őket.

291
00:21:32,667 --> 00:21:36,083
Vidd a földre! Mire vársz, tapsra?

292
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
Így nem tudod…

293
00:21:42,917 --> 00:21:43,958
Takarodj innét!

294
00:21:46,500 --> 00:21:49,333
- Szia, Val!
- Szia! Vegyük át a dolgokat!

295
00:21:49,417 --> 00:21:54,625
- Megtaláltad a cetlit?
- „Ne mászkálj alsóneműben!” Ja, persze.

296
00:22:03,167 --> 00:22:06,417
<i>- Voilà, bon appétit!</i>
- De jó!

297
00:22:06,500 --> 00:22:09,333
- Hogy működik ez?
- Így.

298
00:22:20,625 --> 00:22:21,875
- Menő.
- Menő.

299
00:22:21,958 --> 00:22:26,250
És ne adj gyorskaját a kutyának!
Az állatorvos szerint fogynia kell.

300
00:22:26,333 --> 00:22:29,375
Rendben, nem adok gyorskaját a kutyának.

301
00:22:33,083 --> 00:22:34,583
8 KILOMÉTER
FÖLDÖNKÍVÜLI MÚMIA

302
00:22:34,667 --> 00:22:36,500
Végre! A földönkívüli múmia!

303
00:22:38,625 --> 00:22:39,625
Ajjaj!

304
00:22:41,042 --> 00:22:42,625
Jó, ha ez szikrázik?

305
00:22:46,167 --> 00:22:51,125
„Rendszerhiba. Indítsa újra a fővezérlőt!”

306
00:22:54,208 --> 00:22:55,583
CSAVARGÓ XR
FŐVEZÉRLŐ

307
00:22:55,667 --> 00:22:57,208
<i>- Üdv!</i>
- Oké.

308
00:22:57,292 --> 00:23:00,875
- Mit csinálsz?
- Kiborítottam az üdítőt, és bekrepált.

309
00:23:01,500 --> 00:23:04,042
Ezért anya bajba fog kerülni.

310
00:23:06,542 --> 00:23:08,958
Mi újság? Minden rendben?

311
00:23:10,375 --> 00:23:11,875
Igen, abszolút.

312
00:23:11,958 --> 00:23:14,667
Oké. Hamarosan
igazi ínyencséget kóstolhattok!

313
00:23:15,542 --> 00:23:18,917
Biztos fincsi lesz.
Ajánlom, hogy javítsd meg!

314
00:23:20,333 --> 00:23:25,875
- Tortillát sem ehet.
<i>- Mi van? Talán utálod szegény jószágot?</i>

315
00:23:27,875 --> 00:23:29,375
Ki nyomkodja a gombokat?

316
00:23:30,292 --> 00:23:32,500
Nem tudom kikapcsolni az ablaktörlőt.

317
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Ez meg mi?

318
00:23:44,417 --> 00:23:49,458
Te jó ég! Állj! Maradj! Maradj ott!

319
00:23:50,417 --> 00:23:51,958
<i>Üdv!</i>

320
00:23:58,667 --> 00:24:00,792
- Ne!
- Mit nyomtál meg, Alexander?

321
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Gőzöm sincs.

322
00:24:01,792 --> 00:24:03,208
- Állítsd le!
- Nem tudom!

323
00:24:03,292 --> 00:24:09,750
Kapcsold ki a zenét, Mia!
Istenem! Jaj, ne! Édes istenem! Ne!

324
00:24:09,833 --> 00:24:11,625
Csinálj valamit!

325
00:24:13,167 --> 00:24:16,458
- Valaki segítene?
<i>- Mi a baj, Val? Minden rendben?</i>

326
00:24:16,542 --> 00:24:19,917
<i>- Ott vagy? Hallasz?</i>
- Megoldottam.

327
00:24:26,625 --> 00:24:27,458
A telefonom!

328
00:24:40,250 --> 00:24:42,542
Ne kiabálj az apáddal!

329
00:24:54,250 --> 00:24:57,375
- Most bezzeg felmegy?
- Szuper a kirándulás, anya.

330
00:24:57,458 --> 00:24:58,833
Tutira Igazi
FÖLDÖNKÍVÜLI MÚMIA

331
00:24:59,833 --> 00:25:01,042
Mindenki jól van?

332
00:25:01,125 --> 00:25:04,250
- Mit jelent az, hogy „jól”?
<i>- Val? Ott vagy?</i>

333
00:25:04,333 --> 00:25:06,500
- Val!
<i>- Fel ne robbanjon!</i>

334
00:25:07,417 --> 00:25:09,333
Jól van, <i>mija,</i> odamegyek!

335
00:25:09,417 --> 00:25:11,333
- Jól vagytok?
- Minden oké?

336
00:25:11,917 --> 00:25:13,083
Mindenki jól van?

337
00:25:13,833 --> 00:25:15,000
- Igen?
- Megvagy?

338
00:25:17,750 --> 00:25:19,875
Egyben marad az az izé, ugye, drágám?

339
00:25:20,625 --> 00:25:23,958
Igen, stabilnak tűnik. Egészen… Jaj, ne!

340
00:25:24,750 --> 00:25:26,500
- Ajjaj!
- Te jó ég!

341
00:25:26,583 --> 00:25:28,458
- Jaj, ne!
- Ne!

342
00:25:44,042 --> 00:25:45,875
Miért cowboy?

343
00:25:45,958 --> 00:25:49,250
- Halihó!
- Hékás, gyere vissza!

344
00:25:49,333 --> 00:25:51,042
A szomszéd <i>abuelo </i>vagyok.

345
00:25:51,125 --> 00:25:55,208
- Vigyáznának pár óráig Clyde-ra?
- Épp enni készültünk.

346
00:25:55,792 --> 00:25:58,042
Remek, pont most készítettem menudót.

347
00:25:58,625 --> 00:26:01,667
- Mit?
- Marhagyomorból. Másnap még jobb is!

348
00:26:01,750 --> 00:26:05,583
Megyek, megmentem a családomat.
Köszönöm szépen a segítségüket!

349
00:26:05,667 --> 00:26:08,333
- Ja, és a kutya diétázik.
- De…

350
00:26:12,292 --> 00:26:13,792
- Hát…
- Clyde?

351
00:26:20,125 --> 00:26:23,250
- Mintha verekedtem volna.
- És jól ellátták a bajod.

352
00:26:27,542 --> 00:26:30,958
Igen, biztos fedezi a biztosításunk.

353
00:26:31,667 --> 00:26:32,917
Jól összefoglaltad.

354
00:26:33,000 --> 00:26:38,542
Egy óriás földönkívülinek vezettünk egy
félmilliós lakóbuszt. Lesz miről írnom.

355
00:26:38,625 --> 00:26:41,708
- Nézd, anya!
- Bocsánat, tudom, hogy ez nem vicces.

356
00:26:41,792 --> 00:26:44,875
- Anya!
- Elnézést! Mennyi a földönkívüli önrésze?

357
00:26:48,292 --> 00:26:53,708
Caden lehet épp most hívna el a bálba.
Ha Sandrát hamarabb hívják el, esküszöm…

358
00:26:54,250 --> 00:26:55,500
Te meg mit csinálsz?

359
00:26:55,583 --> 00:26:57,208
- Csak…
- Menj innen!

360
00:26:57,292 --> 00:27:00,625
Balszerencsét hozol. Szia!

361
00:27:07,667 --> 00:27:09,000
Ez szörnyű.

362
00:27:09,625 --> 00:27:12,792
- Na, mit mondott a szerkesztőd?
- Szerinted?

363
00:27:12,875 --> 00:27:16,042
Ki kell fizetnie a lakóbusz javítását,
már ha javítható.

364
00:27:16,125 --> 00:27:20,542
- Magától kergült meg. Nézd meg a szemem!
- Igen, látom.

365
00:27:20,625 --> 00:27:21,625
- Csúnya?
- Az.

366
00:27:21,708 --> 00:27:24,250
- Munkavállalói kártérítés?
- Én vagyok a munkavállaló.

367
00:27:24,958 --> 00:27:28,708
De engem hibáztat,
mert elkaszálta a cikkemet.

368
00:27:28,792 --> 00:27:29,958
- Na ne!
- De.

369
00:27:30,042 --> 00:27:32,500
Látod? Újabb érv a felmondás mellett.

370
00:27:33,125 --> 00:27:35,042
- Nem is tudom.
- Na, mi lesz?

371
00:27:35,125 --> 00:27:38,750
Szerintem menjünk haza,
mielőtt más szörnyűség is történik.

372
00:27:38,833 --> 00:27:42,750
Én is alig hiszem el, de egyetértek vele.
Légyszi, menjünk haza!

373
00:27:43,250 --> 00:27:46,833
Sajnálom, csak szerettem volna,
ha együtt elmegyünk valahova.

374
00:27:50,375 --> 00:27:54,333
Jól van. Nem messze innen
láttam egy autókölcsönzőt.

375
00:27:54,417 --> 00:27:58,500
- Akár már vacsorára otthon lehetünk.
- Csodák márpedig léteznek!

376
00:28:00,542 --> 00:28:04,542
- Vagyis a fenébe!
- Jól van, szedjük össze a cuccainkat!

377
00:28:06,958 --> 00:28:08,417
Egy, két…

378
00:28:08,500 --> 00:28:10,917
- Jaj, a hátam!
- Igen, jó lesz itt is.

379
00:28:23,333 --> 00:28:25,125
{\an8}VICENTE
HASZNÁLT AUTÓK

380
00:28:32,042 --> 00:28:36,250
- Elhoztad a felfújható matracot?
- Sosem tudhatod, mikor kell egy szunya.

381
00:28:41,500 --> 00:28:43,083
Vigyázzatok a holminkra!

382
00:28:45,833 --> 00:28:49,333
Mia! Várj, Lidi… Mia!

383
00:28:50,667 --> 00:28:52,083
Mi az a <i>botánica?</i>

384
00:28:54,250 --> 00:28:57,083
<i>Botánica.</i> Afféle drogéria.

385
00:28:57,708 --> 00:29:00,208
Talán árulnak cickafarkgyökeret a lábamra.

386
00:29:00,292 --> 00:29:04,292
- Irgalmatlanul fáj.
- Anya, 20 évig voltál nővér.

387
00:29:04,375 --> 00:29:07,583
- Tényleg a <i>brujería </i>érdekel?
- Az orvosság az orvosság.

388
00:29:07,667 --> 00:29:11,333
- Lottószelvényt is vennék.
- Na, anyád újra szerencsejátékozik.

389
00:29:12,083 --> 00:29:15,083
A <i>brujería </i>nem boszorkányt jelent?

390
00:29:17,125 --> 00:29:20,000
Nagyi! Ne olyan sietősen!

391
00:29:21,417 --> 00:29:26,583
A történtek után szerintem jobb lenne,
ha távol tartanánk magunkat a <i>brujáktól</i>.

392
00:29:27,542 --> 00:29:30,208
Ők csak gyógyítók.

393
00:29:42,208 --> 00:29:43,708
Működött ez valaha?

394
00:29:52,458 --> 00:29:57,042
- Bajba fogsz kerülni.
- Ne idegesíts már, te kis taknyos!

395
00:29:57,125 --> 00:30:00,958
- Caden elhívott már a bálba?
- Békén hagynál? Semmi közöd hozzá.

396
00:30:01,042 --> 00:30:02,458
Csak kérdeztem.

397
00:30:04,417 --> 00:30:05,917
Ezt nemnek veszem.

398
00:30:06,000 --> 00:30:11,625
Most valószínűleg ott ácsorog a házunknál,
én meg itt ragadtam veled a semmi közepén.

399
00:30:13,375 --> 00:30:16,625
Hallottad ezt?
Valakinek van térereje. Segíts, Alexander!

400
00:30:18,875 --> 00:30:20,542
Menni fog az egyedül is.

401
00:30:38,750 --> 00:30:41,167
- Gonosz majom!
- Szállj le rólam!

402
00:30:43,292 --> 00:30:44,542
Elhoztad magaddal?

403
00:30:45,417 --> 00:30:49,208
Nem, követett minket.
Emlékszel, mit mondott nagyapa?

404
00:30:50,500 --> 00:30:54,250
Az ő apja sem tudott megszabadulni tőle.

405
00:30:58,167 --> 00:30:59,167
Halló?

406
00:30:59,708 --> 00:31:01,875
A lánya vagyok. Üzenne neki valamit?

407
00:31:01,958 --> 00:31:03,917
- Vedd már fel!
- Jól van.

408
00:31:04,583 --> 00:31:07,625
- Értem.
- Nyugi, nyugi, nyugi!

409
00:31:08,583 --> 00:31:10,417
Mindenképp átadom neki.

410
00:31:11,000 --> 00:31:13,708
- Ki volt az?
- Apa főbérlője.

411
00:31:14,792 --> 00:31:16,458
Azt mondta, bezár az étterem.

412
00:31:17,042 --> 00:31:19,750
- Végleg?
- Te jó ég!

413
00:31:21,208 --> 00:31:23,208
Tényleg elátkoztak minket.
Mitévők legyünk?

414
00:31:23,958 --> 00:31:25,375
Nem tudom.

415
00:31:26,375 --> 00:31:28,542
De tudom, hogy deríthetnénk ki.

416
00:31:30,625 --> 00:31:33,542
CLAUDIO FÜVESBOLTJA
NYITVA

417
00:31:37,292 --> 00:31:40,125
- De jó illata van!
- Édesanyám erre esküdött.

418
00:31:52,667 --> 00:31:57,292
Értem. Éljenek az anyukák!
Én az anyámtól ezt az üzletet kaptam,

419
00:31:57,375 --> 00:32:00,208
hogy nehogy követni tudjam
a New York-i álmaimat.

420
00:32:01,458 --> 00:32:05,958
- Mégis érdekel titeket a <i>brujería?</i>
- Mást úgyse lehet itt csinálni.

421
00:32:06,042 --> 00:32:09,625
- Ez jogos.
- Nézzenek oda! Pontoson adott.

422
00:32:09,708 --> 00:32:11,250
- Köszönöm!
- Én is.

423
00:32:11,333 --> 00:32:12,708
- Minden jót!
- Viszont!

424
00:32:16,750 --> 00:32:18,417
Ne törj össze semmit!

425
00:32:20,875 --> 00:32:21,958
Én is szeretlek.

426
00:32:22,833 --> 00:32:25,833
- Tényleg boszorkány vagy?
- Ilyet nem illik kérdezni.

427
00:32:26,625 --> 00:32:29,125
- De az vagy?
- Történetesen igen.

428
00:32:29,208 --> 00:32:32,792
A felmenőim is azok voltak.
Különben miért lenne kifestve a körmöm?

429
00:32:32,875 --> 00:32:35,292
Szakszerű segítségre van szükségünk.

430
00:32:35,375 --> 00:32:38,208
A legjobb helyre jöttetek.
Hadd találjam ki!

431
00:32:39,958 --> 00:32:44,333
Anyagi probléma. Nálad viszont
nagyon sok problémát érzékelek.

432
00:32:44,417 --> 00:32:49,542
Nem is tudok egyet választani.
De amire a leginkább szükséged van…

433
00:32:50,958 --> 00:32:53,667
- az egy szerelmi bájital.
- Szerelmi bájital?

434
00:32:54,167 --> 00:32:56,333
Ez a tinktúra tele van rózsavízzel.

435
00:32:56,417 --> 00:32:59,083
Ettől az a helyes srác
garantáltan írni fog.

436
00:33:00,000 --> 00:33:02,583
- Honnan tudsz róla?
- Mia! Koncentrálj!

437
00:33:02,667 --> 00:33:06,542
- Oké. Bocsi! Sajnos nagy a baj.
- Igen, a hajad.

438
00:33:06,625 --> 00:33:09,083
- Nem.
- Több bajod is lehet egyszerre.

439
00:33:09,167 --> 00:33:12,875
- A családunkon átok ül.
- Emiatt.

440
00:33:12,958 --> 00:33:15,458
- Nem! Tűnjetek innen!
- Kérlek!

441
00:33:15,542 --> 00:33:17,542
Fura kölyköknek itt nincs helye!

442
00:33:18,625 --> 00:33:22,333
- Vigyétek innen a balszerencséteket!
- Jól van na!

443
00:33:22,417 --> 00:33:23,417
Van pénzünk.

444
00:33:24,500 --> 00:33:27,583
- Fizetünk.
- Mármint te fizetsz, ugye?

445
00:33:28,083 --> 00:33:33,417
Kérlek, Mia! Ha nem tesszük meg,
apa elveszíti az éttermét.

446
00:33:33,500 --> 00:33:35,750
- Nem, menjetek!
- Van nálam öt dollár.

447
00:33:37,250 --> 00:33:38,375
Legyen tíz!

448
00:33:40,333 --> 00:33:42,833
- Oké.
- De csak mert kedves vagyok.

449
00:33:42,917 --> 00:33:45,375
Kövessetek! Mindenkit szívesen látok.

450
00:33:45,458 --> 00:33:49,250
Gyertek be az irodámba!
Adózási okokból hívom így.

451
00:33:50,417 --> 00:33:55,917
A dédnagyapánk Mexikóban tett szert erre.
Vissza kellett volna adnia a <i>brujáknak</i>.

452
00:33:56,000 --> 00:33:59,583
- De túl kapzsi volt.
- Pedig egyszerű a szabály.

453
00:34:00,083 --> 00:34:03,583
Ha egy boszorkány azt mondja,
adj neki vissza valamit, visszaadod.

454
00:34:03,667 --> 00:34:07,833
- Dédnagyapátok nem nézett filmeket?
- Akkoriban még nem nagyon voltak.

455
00:34:08,417 --> 00:34:10,667
Tipikus férfi, mindig csak a kifogások.

456
00:34:10,750 --> 00:34:12,000
- Igaz?
- De mennyire!

457
00:34:14,125 --> 00:34:17,917
Oké, először is,
ez az arccsont frenetikus.

458
00:34:20,167 --> 00:34:22,250
Ajjaj! Jaj, ne!

459
00:34:25,667 --> 00:34:31,458
Ez egy ősrégi bálvány.
Még Kelly Clarksonnál is idősebb.

460
00:34:35,250 --> 00:34:38,583
- Kelly Clarkson is <i>bruja</i>?
- Szerintem igen.

461
00:34:41,417 --> 00:34:46,333
Azzal, hogy a dédnagyapátok nem adta
ezt vissza azoknak a bájos hölgyeknek,

462
00:34:46,417 --> 00:34:50,500
a családotokra szabadított
egy jó nagy adag <i>mal de ojót,</i> ami által…

463
00:34:58,417 --> 00:35:01,417
- Hogy hozhatnánk helyre?
- Rémlik valami…

464
00:35:02,792 --> 00:35:05,542
Még évekkel ezelőttről.
Hallottam róla ezt-azt.

465
00:35:09,000 --> 00:35:10,875
Húsz dollár lesz.

466
00:35:12,292 --> 00:35:14,750
- Most adtam tízet.
- A diagnózisért.

467
00:35:15,833 --> 00:35:20,667
A gyógymódért külön kell fizetni,
és ilyen infláció mellett nem is keveset.

468
00:35:20,750 --> 00:35:22,333
Adj neki gyorsan húszat!

469
00:35:23,500 --> 00:35:28,000
- Jól van. Mi a gyógymód?
- Vissza kell vinni oda, ahova tartozik.

470
00:35:28,083 --> 00:35:31,167
- Tehát Soledadba.
- De már hazafelé tartunk.

471
00:35:31,250 --> 00:35:35,542
Ha sietünk, talán meg tudjuk győzni őket.
Gyere, menjünk!

472
00:35:36,333 --> 00:35:38,792
- Ez is orvosság.
- Persze.

473
00:35:38,875 --> 00:35:40,250
És a borravaló?

474
00:35:40,333 --> 00:35:43,500
- Nyugi, srácok!
- Mit csináltok?

475
00:35:44,042 --> 00:35:46,542
Gondoltuk, mégis elmehetnénk Mexikóba.

476
00:35:47,292 --> 00:35:52,208
- Főleg Soledadba, az elődeink városába.
- Igen.

477
00:35:52,792 --> 00:35:55,167
Öt perce még haza akartatok menni.

478
00:35:55,875 --> 00:36:00,417
Úgy gondoljuk,
hogy foglalkoznunk kell a gyökereinkkel.

479
00:36:01,833 --> 00:36:02,875
- Tényleg?
- Igen?

480
00:36:04,042 --> 00:36:07,917
- Szerintetek nem érdekel a kultúránk?
- Egyáltalán nem.

481
00:36:08,000 --> 00:36:10,792
- Mintha érdekelné!
- A mexikói származása?

482
00:36:10,875 --> 00:36:15,083
- Esetleg a mexikói kaja.
- Pedig igenis érdekel minket.

483
00:36:15,167 --> 00:36:17,042
- Oké.
- Persze.

484
00:36:17,125 --> 00:36:21,042
- Nem igaz, Alexander?
- De, nagyon is érdekel.

485
00:36:21,125 --> 00:36:25,042
Látjátok? Mégis volt értelme
hozzátok költöznöm.

486
00:36:25,125 --> 00:36:27,042
- Nem feltétlenül.
- Oké.

487
00:36:27,125 --> 00:36:30,625
Nagyra értékeljük,
hogy érdekel titeket a kultúránk,

488
00:36:30,708 --> 00:36:34,875
de az úti istenek üzentek nekünk.
Nem megyünk Mexikóba.

489
00:36:35,750 --> 00:36:39,000
Válthatnék veled pár szót?
Gyors leszek. Gyere!

490
00:36:40,500 --> 00:36:41,833
Szerintem menjünk.

491
00:36:41,917 --> 00:36:44,458
- Hova?
- Mexikóba.

492
00:36:44,542 --> 00:36:47,750
- Nem.
- Miért? Annyira szeretnének menni.

493
00:36:47,833 --> 00:36:51,708
Ki kell használnunk az alkalmat.
Ez talán egy jel.

494
00:36:52,208 --> 00:36:54,667
A legutóbbi jel
félmillióba került a magazinnak.

495
00:36:57,042 --> 00:36:59,792
- Te jó ég!
- Egy újabb csoda.

496
00:37:04,083 --> 00:37:06,917
Ejha! Ez szuper!

497
00:37:08,083 --> 00:37:12,042
- Hát, nem is tudom.
- Már most viszketek.

498
00:37:12,125 --> 00:37:14,625
Talán nem olyan, mint a Csavargó XR,

499
00:37:15,250 --> 00:37:19,667
de csicsás lakóbusz nélkül is
jól tudjuk magunkat érezni. Igaz, Mia?

500
00:37:20,667 --> 00:37:21,875
Mondom igaz, Mia?

501
00:37:23,958 --> 00:37:25,958
- Igaz.
- Mi ez a szag?

502
00:37:26,750 --> 00:37:27,833
A szőnyeg.

503
00:37:27,917 --> 00:37:31,667
Szerintem ez azoknak
a kedves családi emlékeknek az illata,

504
00:37:31,750 --> 00:37:34,500
amiket ebben a lakóautóban szereztek.

505
00:37:35,792 --> 00:37:37,375
De lehet a szőnyeg is.

506
00:37:37,458 --> 00:37:41,625
Szerintem nincs ezzel probléma.
Tök aranyos.

507
00:37:42,250 --> 00:37:44,583
Olyan régimódi. Nem igaz?

508
00:37:45,167 --> 00:37:46,917
Igen, abszolút.

509
00:37:50,250 --> 00:37:51,583
Tényleg vágjunk bele?

510
00:37:53,000 --> 00:37:56,542
Hát, nézd csak meg őket!

511
00:37:58,125 --> 00:38:00,708
Jól van, Mexikó, vigyázz, jövünk!

512
00:38:38,625 --> 00:38:41,583
- Vedd fel, Val!
<i>- Helló! Itt Val. Hagyj üzenetet!</i>

513
00:38:41,667 --> 00:38:42,667
A pi…

514
00:39:00,875 --> 00:39:03,958
- Mit csinálsz?
- A fejed blokkolja a térerőt.

515
00:39:04,042 --> 00:39:06,250
Ugye tudod, hogy ez nem így működik?

516
00:39:07,375 --> 00:39:08,917
Sehogy sincs térerőm.

517
00:39:09,000 --> 00:39:10,667
Tina Mama Tacója

518
00:39:13,500 --> 00:39:16,208
Csak nem… Hát ezt nem hiszem el!

519
00:39:16,875 --> 00:39:19,708
- CD-lemezek!
- Ezer éve nem láttam ilyeneket.

520
00:39:19,792 --> 00:39:20,958
Mik vannak benne?

521
00:39:21,542 --> 00:39:22,958
- Fleetwood Mac.
- Passz.

522
00:39:23,958 --> 00:39:26,458
- Dwight Yoakam!
- Te és a country!

523
00:39:26,542 --> 00:39:28,833
George Strait,
Garth Brooks, Brooks & Dunn!

524
00:39:28,917 --> 00:39:30,500
- Sheryl Crown.
- Mint country?

525
00:39:30,583 --> 00:39:33,583
Igen, teljes mértékben. Mott the Hoople.

526
00:39:52,333 --> 00:39:54,083
Ne csináld ezt!

527
00:40:04,833 --> 00:40:07,500
Szerinted dühös ránk?

528
00:40:09,000 --> 00:40:14,292
Már száz éve nem járt otthon,
szóval szerintem igen.

529
00:40:16,708 --> 00:40:20,083
- Oké. Akkor én most…
- Mit művelsz?

530
00:40:20,167 --> 00:40:22,125
Biztonságba helyezem.

531
00:40:22,708 --> 00:40:25,500
Később szeretném visszakapni.
Komolyan mondtam!

532
00:40:39,250 --> 00:40:41,375
A <i>Forrest Gump</i> filmzenéje.

533
00:40:47,750 --> 00:40:49,417
Gyerünk már!

534
00:40:50,167 --> 00:40:51,250
Sandra: johnny elhívott!

535
00:40:51,333 --> 00:40:52,167
Na végre!

536
00:40:52,250 --> 00:40:53,208
Julie: megvagyunk?

537
00:40:57,958 --> 00:41:01,458
- Tényleg senki nem visz el a bálba?
- Nem ez az, ami fontos.

538
00:41:03,208 --> 00:41:06,792
Hanem hogy miért érdekel ez annyira?

539
00:41:08,292 --> 00:41:09,292
Nem tudom.

540
00:41:10,875 --> 00:41:12,083
Azt hittem, alszol.

541
00:41:13,083 --> 00:41:15,333
1986 óta nem aludtam.

542
00:41:16,583 --> 00:41:19,375
Talán nem kéne lefekvés előtt kávéznod.

543
00:41:23,875 --> 00:41:27,167
Rosszulesett,
hogy nem akartál <i>quinceañerát.</i>

544
00:41:28,583 --> 00:41:30,125
Varrtam volna neked ruhát.

545
00:41:31,458 --> 00:41:36,375
De ami ennél is fontosabb,
hogy a <i>quince </i>egy beavatási szertartás.

546
00:41:36,458 --> 00:41:40,083
- Ugyan mibe avat be?
- Már nem kislány vagy.

547
00:41:41,000 --> 00:41:42,208
Hanem nő.

548
00:41:42,792 --> 00:41:44,750
Ezt pedig meg kell ünnepelni.

549
00:41:45,333 --> 00:41:46,417
Köszönöm!

550
00:41:46,500 --> 00:41:52,083
Épp ezért fura azt látni,
hogy egy fiú után epekedsz a telefonodon.

551
00:41:52,917 --> 00:41:55,542
Vajon mi történt azzal a nővel?

552
00:42:07,458 --> 00:42:08,458
Megvan!

553
00:42:08,542 --> 00:42:09,667
- Muti!
- Nem.

554
00:42:14,083 --> 00:42:15,333
Na ne!

555
00:42:25,458 --> 00:42:28,042
Mozogjon az a test! Ez az!

556
00:42:39,417 --> 00:42:42,625
- Nagyon jó!
- Úgy van!

557
00:42:51,958 --> 00:42:53,917
- Ez meg mi?
- És hogy került ide?

558
00:42:54,625 --> 00:42:57,958
- Te jó… Drágám! Rám mászott.
- Jaj, ne!

559
00:42:58,042 --> 00:43:00,000
- Ne csapj túl nagy zajt!
- Oké.

560
00:43:00,083 --> 00:43:01,958
- Húzódj le!
- Nincs leállósáv.

561
00:43:02,042 --> 00:43:03,500
- Húzódj félre!
- Ne!

562
00:43:04,708 --> 00:43:08,583
- Jaj, ne! Oké. Miért?
- Vidd arrébb a farkát!

563
00:43:08,667 --> 00:43:14,625
- Hogy ne spricceljen rám. Óvatosan!
- Ó, te jó ég! Drágám?

564
00:43:15,458 --> 00:43:17,333
Szent ég!

565
00:43:17,417 --> 00:43:19,792
- Miért csináltad ezt?
- Mert azt mondtad.

566
00:43:20,542 --> 00:43:23,583
- Most mit csináljak?
- Énekelhetnénk neki.

567
00:43:23,667 --> 00:43:25,625
- Micsoda?
- Énekelj!

568
00:43:25,708 --> 00:43:26,875
Oké.

569
00:43:28,792 --> 00:43:29,875
Ez az, folytasd!

570
00:43:31,042 --> 00:43:32,458
Gyönyörűen énekelsz.

571
00:43:34,083 --> 00:43:35,167
PIHENŐHELY
JOBBRA

572
00:43:35,250 --> 00:43:38,750
- Vécéznem kell.
- Tartsd vissza!

573
00:43:40,625 --> 00:43:43,167
Vécéznem kell!

574
00:44:04,125 --> 00:44:04,958
Ó, te jó ég!

575
00:44:08,958 --> 00:44:10,417
Mindjárt elhányom magam!

576
00:44:29,792 --> 00:44:31,333
A számban érzem!

577
00:44:32,375 --> 00:44:35,167
Itt van… Ez csíp!

578
00:44:35,958 --> 00:44:37,167
Te jó ég!

579
00:44:43,250 --> 00:44:44,417
A telefonom!

580
00:44:55,167 --> 00:44:58,250
- Nem az enyém, úgy találtam.
- Vajon családja is van?

581
00:44:58,333 --> 00:45:00,333
- Nézd meg!
- Nem!

582
00:45:01,792 --> 00:45:02,875
Nem kapok levegőt!

583
00:45:02,958 --> 00:45:04,875
- A hajamon is érzem.
- Én a torkomban.

584
00:45:07,583 --> 00:45:09,875
Ez a sulis mosdónál is rosszabb.

585
00:45:13,875 --> 00:45:16,333
- Másnak is ég a gyomra?
- Álljunk itt meg!

586
00:45:17,792 --> 00:45:18,792
{\an8}BENZINKÚT

587
00:45:18,875 --> 00:45:20,583
- Lenyeltem egy bogarat!
- Állj meg!

588
00:45:24,417 --> 00:45:25,875
Szálljunk ki!

589
00:45:26,917 --> 00:45:30,792
Oké, kifelé, gyorsan! Jól van.

590
00:45:35,417 --> 00:45:36,583
Bocsi, anya!

591
00:45:37,583 --> 00:45:39,000
<i>Espérate!</i> Jövök én is!

592
00:45:42,042 --> 00:45:44,833
- Még mindig érzem a számban.
- Valóban átható.

593
00:45:48,333 --> 00:45:50,917
Minden olyan lett!

594
00:45:53,042 --> 00:45:58,250
- Megnézem, árulnak-e fogkrémet.
- Hozz csípős Cheetost is! Meg dezodort!

595
00:46:05,667 --> 00:46:07,333
Elnézést! Árulnak dezodort?

596
00:46:08,000 --> 00:46:09,417
- Ott vannak.
- Köszi!

597
00:46:12,833 --> 00:46:15,000
- Volt egy kis problémánk.
- Elhiszem.

598
00:46:20,208 --> 00:46:21,333
<i>Chicharrones.</i>

599
00:46:24,625 --> 00:46:25,625
Bingó!

600
00:46:25,708 --> 00:46:26,708
2 póló 1 áráért

601
00:46:30,000 --> 00:46:33,292
{\an8}- Egy mukkot se! Csak ezek voltak.
- Öljetek meg!

602
00:46:33,375 --> 00:46:36,333
{\an8}- Tényleg muszáj képet csinálnunk?
- Igen.

603
00:46:36,417 --> 00:46:38,750
{\an8}- Figyeljetek!
- Oké.

604
00:46:38,833 --> 00:46:40,542
{\an8}Apa, érzem a hónaljszagod!

605
00:46:41,917 --> 00:46:45,208
- Hadd nézzem!
- Ez bekerül a családi albumba.

606
00:46:45,292 --> 00:46:49,167
- Kész vagyunk? Pipilnem kell.
- Várjatok! Csináljunk még egyet!

607
00:46:49,250 --> 00:46:52,250
Álljunk össze!
Tégy úgy, mintha kedvelnéd az öcséd!

608
00:46:59,292 --> 00:47:00,667
Helló, <i>vato!</i>

609
00:47:03,750 --> 00:47:09,750
A családomat keresem. Egy nagy zöld
lakóbusszal vannak. Nem látta őket?

610
00:47:11,375 --> 00:47:14,542
- Van náluk egy elátkozott majom?
- Majom?

611
00:47:15,292 --> 00:47:16,875
- A bálvány?
- Igen!

612
00:47:17,917 --> 00:47:21,667
A bálvány. Ez a harmadik köteg zsálya,
amit el kellett égetnem.

613
00:47:21,750 --> 00:47:27,208
{\an8}- Negatív energiákat hagytak maguk után.
- Tudja, merrefelé mentek?

614
00:47:27,292 --> 00:47:32,167
Gyógyító vagyok, nem gondolatolvasó.
Ne legyünk nevetségesek!

615
00:47:32,250 --> 00:47:34,875
Köszönöm szépen, gyógyító gondolatolvasó!

616
00:47:34,958 --> 00:47:40,292
Várjon! Említettek valami Sol…

617
00:47:40,875 --> 00:47:47,083
Talán Solamart? Solamar, <i>sal y limón</i>…
Nem, az a kedvenc csipszízesítésem.

618
00:47:47,167 --> 00:47:48,708
- Soledad!
- Igen, az!

619
00:47:48,792 --> 00:47:51,375
Már itt volt a nyelvem hegyén.
Igen, Soledad.

620
00:47:51,458 --> 00:47:53,583
- Arrafelé mentek.
- Minek?

621
00:47:53,667 --> 00:47:55,042
Nem figyelt?

622
00:47:56,458 --> 00:48:00,250
- Hogy megtörjék az átkot. Én hülye!
- Menjen már!

623
00:48:24,667 --> 00:48:26,083
A csendkirály tök uncsi.

624
00:48:27,458 --> 00:48:30,083
- Vesztettél!
- Nem, te vesztettél.

625
00:48:33,667 --> 00:48:36,167
- Győztem!
- Nem hinném.

626
00:48:36,250 --> 00:48:39,667
- Nagyi győzött.
- Szép volt, nagyi!

627
00:48:40,958 --> 00:48:42,083
Várjunk! Nagyi?

628
00:48:46,083 --> 00:48:47,958
Ó, te jó ég!

629
00:48:49,375 --> 00:48:50,458
Nincs itt!

630
00:48:50,958 --> 00:48:52,667
- Micsoda?
- Nincs hátul.

631
00:48:53,375 --> 00:48:54,917
Akkor hol van?

632
00:49:04,583 --> 00:49:06,417
Francisco!

633
00:49:06,500 --> 00:49:09,042
- Húztunk egy „Reszkessetek, betörők!”-et?
- Mondhatni.

634
00:49:13,458 --> 00:49:17,250
Nem lesz semmi baja.
Seperc alatt visszaérünk érte.

635
00:49:17,333 --> 00:49:21,875
Mi van, ha elrabolják, vagy megmarja
egy kígyó? Hogy tehettem ezt vele?

636
00:49:21,958 --> 00:49:23,667
Miért ekkora ez a dög?

637
00:49:28,417 --> 00:49:30,000
Tovább nem megy, drágám?

638
00:49:31,000 --> 00:49:32,292
Majdnem sikerült, apa.

639
00:49:34,458 --> 00:49:37,167
Itt az egész sivatag,
csak meg tudsz fordulni.

640
00:49:38,833 --> 00:49:41,042
- Ez az!
- Szép volt, drágám!

641
00:49:51,083 --> 00:49:53,625
Ebben az esetben
vajon kinek van elsőbbsége?

642
00:49:55,792 --> 00:49:57,250
Mozgás!

643
00:50:00,000 --> 00:50:03,042
Oké. Talán ki tudjuk kerülni őket.

644
00:50:03,125 --> 00:50:05,250
- Gyerünk!
- Alex, nálad van a térkép?

645
00:50:05,333 --> 00:50:06,250
Aha.

646
00:50:07,250 --> 00:50:09,542
- A paranoia kifizetődő.
- Térkép.

647
00:50:09,625 --> 00:50:12,417
Igen, mint a telefonod, csak wifi nélkül.

648
00:50:12,500 --> 00:50:15,750
Műholdak nélkül biztos sokra juttok.

649
00:50:15,833 --> 00:50:20,917
Utazó újságíró vagyok.
Sokat utazom, így kiválóan tájékozódom.

650
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
- Fejjel lefelé tartod a térképet.
- Észrevettem.

651
00:50:24,833 --> 00:50:26,875
Még nem nyitottam ki.

652
00:50:28,042 --> 00:50:33,417
Ha most itt vagyunk, akkor erre
kell mennünk. Itt forduljunk meg!

653
00:50:34,042 --> 00:50:35,583
Szerintem várjunk még.

654
00:50:36,792 --> 00:50:39,500
- A tehenekre?
- Elmennek majd.

655
00:50:40,125 --> 00:50:43,042
Biztos gyorsak lesznek,
az jellemző a tehenekre.

656
00:50:43,125 --> 00:50:45,792
Anya már régóta ott van,
és nem akarok eltévedni.

657
00:50:46,958 --> 00:50:50,208
Nem fogunk eltévedni.
Mintha nem bíznál bennem.

658
00:50:51,083 --> 00:50:53,250
- Nem ezt mondtam.
- Nem bízol?

659
00:50:53,333 --> 00:50:55,750
- Fejjel lefelé tartottad.
- Akkor várjunk!

660
00:50:55,833 --> 00:50:58,708
- Nem, igazad van.
- Várjunk a tehenekre!

661
00:50:59,417 --> 00:51:03,458
Ha ezt szeretnéd,
akkor várjunk csak a tehenekre!

662
00:51:11,917 --> 00:51:13,542
- Arra megyünk.
- Jó ötlet.

663
00:51:13,625 --> 00:51:14,667
Király!

664
00:51:15,583 --> 00:51:20,417
Indulás! Mozgás, tehenek! Mú-zgás!

665
00:51:27,083 --> 00:51:28,167
ÚTLEZÁRÁS

666
00:51:51,500 --> 00:51:53,917
A mobilok előtt tényleg
nehéz volt az élet.

667
00:51:57,042 --> 00:51:58,042
Tudjátok…

668
00:51:59,875 --> 00:52:01,125
szerintem megugorjuk.

669
00:52:01,208 --> 00:52:03,042
- Micsoda?
- Ez hülye ötlet.

670
00:52:03,125 --> 00:52:05,708
- Már bocs.
- Át akarsz vágni a folyón?

671
00:52:05,792 --> 00:52:10,167
- Ez inkább patak, nem?
- Nem, határozottan folyó.

672
00:52:10,250 --> 00:52:13,750
- De ott van az út. Át tudunk kelni.
- Nagyi még várhat.

673
00:52:13,833 --> 00:52:16,667
Szerintem a nagyi örülne,
ha nem fulladnánk meg.

674
00:52:18,000 --> 00:52:21,833
- Szerintem elbír vele a kicsike.
- Inkább forduljunk vissza!

675
00:52:21,917 --> 00:52:23,667
Tuti nem erre kell jönni.

676
00:52:24,667 --> 00:52:27,750
- Szerintem ez az út lesz a jó.
- Nem, megcsináljuk.

677
00:52:27,833 --> 00:52:29,375
- Ne, drágám!
- Ne!

678
00:52:30,417 --> 00:52:33,625
Minden rendben lesz. Indulunk.

679
00:52:43,833 --> 00:52:48,292
Látjátok? Nem is olyan mély. Ez az!

680
00:52:53,625 --> 00:52:56,292
- Na ugye! Simán megy.
- Igen.

681
00:52:59,750 --> 00:53:01,250
- Oké.
- Ajjaj!

682
00:53:01,333 --> 00:53:03,208
- Miért ajjaj?
- Ajjaj!

683
00:53:05,375 --> 00:53:07,750
- Elsodor a folyó.
- Most bezzeg folyó.

684
00:53:11,417 --> 00:53:14,292
- Egy sivatagban fogunk megfulladni!
- Valami történik.

685
00:53:15,792 --> 00:53:18,250
- Te jó ég! Drágám, ne!
- Srácok!

686
00:53:18,958 --> 00:53:20,375
Ez nem néz ki jól.

687
00:53:22,042 --> 00:53:23,417
Kijutunk innen.

688
00:53:24,708 --> 00:53:28,875
- Lebegünk!
- Nyugalom, minden rendben lesz!

689
00:53:29,458 --> 00:53:32,292
Segítség!

690
00:53:38,667 --> 00:53:39,833
Ez mi volt?

691
00:53:41,625 --> 00:53:44,458
Fennakadtunk egy sziklán.
Már nem lebegünk.

692
00:53:44,542 --> 00:53:47,125
- Megúsztuk. Minden oké.
- Aha.

693
00:53:49,750 --> 00:53:50,958
Mit is mondtál?

694
00:53:52,042 --> 00:53:54,750
- Most mitévők legyünk?
- Oké, irány a tető!

695
00:53:58,292 --> 00:54:00,583
- Foglak.
- Egyszerre egy ember!

696
00:54:04,500 --> 00:54:06,500
A nők és gyerekek le vannak tojva?

697
00:54:08,917 --> 00:54:09,750
Toljuk!

698
00:54:10,375 --> 00:54:12,333
- Rajta, toljatok!
- Tolunk.

699
00:54:14,125 --> 00:54:15,208
Ajjaj!

700
00:54:20,042 --> 00:54:23,625
- Add a kezed! Úszni fogunk.
- Nem tudok úszni, rémlik?

701
00:54:24,792 --> 00:54:27,500
Val! Ötven fürdőruhád van!

702
00:54:33,250 --> 00:54:35,500
Ez meg mi! Inkább menj!

703
00:54:36,458 --> 00:54:39,500
- Told!
- Tessék, fogjátok!

704
00:54:39,583 --> 00:54:41,000
Gyere, anya, meglesz az!

705
00:54:41,083 --> 00:54:43,417
- Oké.
- Egy, két, há'!

706
00:54:44,250 --> 00:54:45,125
Húzzatok!

707
00:54:45,208 --> 00:54:46,500
- Fogjátok! Igen.
- Fogtok?

708
00:54:50,042 --> 00:54:51,042
Anya?

709
00:54:51,583 --> 00:54:53,917
- Frank!
- Miért engedted el a kezem?

710
00:54:55,458 --> 00:54:58,375
Nincs még egy ilyen elátkozott család!

711
00:54:58,458 --> 00:55:02,792
- Az átok! Mia, hova raktad a bálványt?
- A mosogató alatt van, anya.

712
00:55:02,875 --> 00:55:04,292
- Vedd ki onnan!
- Mi?

713
00:55:04,375 --> 00:55:06,792
- Nincs nálunk a bálvány.
- De igen.

714
00:55:06,875 --> 00:55:08,833
- A kis zöld majom.
- Azt kidobtam.

715
00:55:08,917 --> 00:55:11,875
- Nem, követett minket.
- Légyszi, anya!

716
00:55:11,958 --> 00:55:15,917
Ebből elég! Többet nem nézhettek tévét!

717
00:55:17,000 --> 00:55:18,333
- Soha többé?
- Soha!

718
00:55:22,792 --> 00:55:24,417
- Miért engedtél el?
- Jól vagy?

719
00:55:24,500 --> 00:55:26,417
- Te engedtél el!
- Nem tudok úszni.

720
00:55:26,500 --> 00:55:28,125
- Én most…
- Mindjárt jövök.

721
00:55:28,208 --> 00:55:29,292
- Alex, várj!
- Ne!

722
00:55:35,792 --> 00:55:36,792
Gyerünk!

723
00:55:39,375 --> 00:55:41,000
Mindjárt megvan.

724
00:55:46,917 --> 00:55:50,167
- Elment az eszed?
- Ne, apa, eressz el!

725
00:55:51,375 --> 00:55:56,250
- Egész biztosan. Gyere!
- Ne! Az átok!

726
00:56:03,292 --> 00:56:04,292
És a bálvány?

727
00:56:05,542 --> 00:56:06,542
Sajnálom.

728
00:56:14,125 --> 00:56:15,333
Most mihez kezdünk?

729
00:56:26,958 --> 00:56:28,292
- Gyere, Alex!
- Gyere ide!

730
00:56:28,375 --> 00:56:29,625
Már most bánom ezt.

731
00:56:29,708 --> 00:56:31,125
Ne ilyen gyorsan!

732
00:56:31,208 --> 00:56:33,792
- Lassan!
- Jól van, rajta!

733
00:56:33,875 --> 00:56:35,125
Tényleg stabil.

734
00:57:11,667 --> 00:57:12,750
Létezik az átok.

735
00:57:16,208 --> 00:57:18,542
Rád untak?

736
00:57:19,125 --> 00:57:22,792
- Merre vannak?
- Mit keresel itt?

737
00:57:22,875 --> 00:57:26,917
Val ordítozva hívott,
majd megszakadt a vonal.

738
00:57:27,000 --> 00:57:32,042
Órák óta hiába próbálom elérni. Jöttem
ellenőrizni, hogy jól van-e a családom.

739
00:57:34,458 --> 00:57:35,792
Na gyere!

740
00:57:37,500 --> 00:57:41,000
Miért? Én nem szívesen lennék
idekint sötétedés után.

741
00:57:41,583 --> 00:57:44,875
- Tudok gondoskodni magamról, vénember.
- Ahogy gondolod.

742
00:57:44,958 --> 00:57:47,917
Ha azt kérdezik majd,
mi kerüljön a sírkövedre,

743
00:57:48,000 --> 00:57:52,750
azt mondom: „A halál ölelése jobban
vonzotta, mint egy igazi mexikói motorja.”

744
00:57:54,833 --> 00:58:00,125
Azt hiszed, attól, hogy sasokat
meg kígyókat tetováltattál magadra,

745
00:58:00,208 --> 00:58:03,208
- igazi mexikói vagy?
- Igen.

746
00:58:03,292 --> 00:58:08,292
Hallom ám, miféle baromságokkal
tömöd állandóan Alexander fejét.

747
00:58:08,375 --> 00:58:12,542
Hogy keménynek kell lenni,
káromkodni, verekedni.

748
00:58:12,625 --> 00:58:17,167
- De nem ez jelenti a kultúránkat!
- A nagyi receptjei nem érdeklik őt.

749
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Nem tudom, észrevetted-e, Gilbert,
de az a fiú retteg tőled.

750
00:58:25,042 --> 00:58:27,458
Néha megpróbálhatnál beszélgetni is vele.

751
00:58:36,333 --> 00:58:38,167
{\an8}Várj meg!

752
00:58:40,083 --> 00:58:46,708
- Nem tudom, mivel érdemeltem ezt ki.
- Nem te vagy az első női utasom.

753
00:58:46,792 --> 00:58:48,792
<i>Vamos, princesa.</i>

754
00:58:48,875 --> 00:58:52,083
Ha még egyszer <i>princesának </i>hívsz,
én leszek az utolsó!

755
00:58:55,625 --> 00:58:59,708
- Le fogok esni! Leesek!
- Ígéred?

756
00:58:59,792 --> 00:59:00,792
Gilbert!

757
00:59:02,250 --> 00:59:03,833
- Segítesz?
- Persze.

758
00:59:03,917 --> 00:59:06,625
Giliszták! Itt giliszták vannak! Menjünk!

759
00:59:06,708 --> 00:59:07,708
Te jó ég!

760
00:59:09,333 --> 00:59:11,833
Konkrétan keselyűk köröznek felettünk.

761
00:59:14,958 --> 00:59:15,792
Alex!

762
00:59:16,625 --> 00:59:19,208
Ezt mégis hogy képzelted?

763
00:59:19,292 --> 00:59:21,458
- Megfulladhattál volna.
- És akkor?

764
00:59:21,542 --> 00:59:24,708
- Most örökké fog tartani az átok.
- Ebből elég!

765
00:59:24,792 --> 00:59:29,292
Felejtsük már el ezt az átkot!
Miért vetted ki a kukából? Ez undorító.

766
00:59:29,375 --> 00:59:35,458
- Nem vettem. Követett minket. Ugye, Mia?
- A semmiből bukkant elő. Nagyon para.

767
00:59:35,542 --> 00:59:36,542
Látod?

768
00:59:38,208 --> 00:59:41,458
Hagyjuk már azt a bálványt!
Most nem érünk rá erre.

769
00:59:41,542 --> 00:59:45,167
Mikor fogunk ráérni?
Várjak, míg lezuhanunk egy szikláról?

770
00:59:45,250 --> 00:59:50,208
- Már mondtam, hogy ez csak mese.
- Nem az, az átok valódi!

771
00:59:50,292 --> 00:59:55,833
Két lakóautót törtünk össze.
A nagyit is elhagytuk. Hogy hagyhattuk el?

772
00:59:55,917 --> 01:00:01,375
És apa étterme is bezár.
Elátkoztak minket!

773
01:00:03,583 --> 01:00:04,875
Ezt hogy érti?

774
01:00:05,750 --> 01:00:08,750
Hívott a főbérlőd.
Ő mondta, hogy bezár az étterem.

775
01:00:10,542 --> 01:00:11,375
Bezár?

776
01:00:12,917 --> 01:00:13,917
Igaz ez, Frank?

777
01:00:15,375 --> 01:00:19,250
- Mikor akartad elmondani?
- Nézd, nagyon sajnálom!

778
01:00:19,333 --> 01:00:24,167
Tudtam, mennyire várod ezt az utazást,
és nem akartam elrontani.

779
01:00:24,750 --> 01:00:28,042
Hát már késő. El kellett volna mondanod.

780
01:00:28,125 --> 01:00:31,625
Mikor? A spriccelő borz és aközött,
hogy elhagytad az anyámat?

781
01:00:31,708 --> 01:00:35,833
- Nem hagytam el az anyádat.
- Az egész az én hibám.

782
01:00:36,458 --> 01:00:40,458
Látod, mit csináltál?
Igen, szörnyű nap ez a mai, drágám.

783
01:00:40,542 --> 01:00:42,625
- De nem a te hibád.
- Tényleg nem.

784
01:00:42,708 --> 01:00:43,792
A te hibád!

785
01:00:43,875 --> 01:00:45,083
- Az enyém?
- Igen.

786
01:00:45,167 --> 01:00:48,000
Vagy nem te hazudtál nekem
és hajtottál velünk a folyóba?

787
01:00:49,083 --> 01:00:55,417
- Nem is olyan mély! Ez inkább patak, nem?
- Most is inkább pataknak nevezném.

788
01:00:55,500 --> 01:00:58,000
Amúgy is a hülye cikked miatt jöttünk ide.

789
01:00:58,083 --> 01:01:00,167
A cikkem miatt kötöttünk ki a folyóban?

790
01:01:00,250 --> 01:01:03,417
Nem, hanem mert nem tudsz
értelmezni egy térképet.

791
01:01:03,500 --> 01:01:05,875
- Senki sem tud!
- Mindenki tud!

792
01:01:05,958 --> 01:01:07,417
Figyeljetek, dinkák!

793
01:01:08,167 --> 01:01:10,833
Én mondtam, hogy ne utazzunk el,

794
01:01:12,750 --> 01:01:15,083
de sosem hallgattok rám!

795
01:01:18,458 --> 01:01:21,750
Folyton úgy tesztek,
mintha ez normális lenne, pedig nem az.

796
01:01:23,125 --> 01:01:24,958
Egyáltalán nem az.

797
01:01:27,042 --> 01:01:28,625
Ti vagytok az őrültek!

798
01:01:30,333 --> 01:01:33,750
- Alex, ne!
- Hagyd egy kicsit!

799
01:01:34,750 --> 01:01:36,458
- Utánamennél, Mia?
- Igen.

800
01:01:39,542 --> 01:01:40,958
- Val, ne…
- Hagyj!

801
01:01:45,167 --> 01:01:46,167
Alex!

802
01:01:48,875 --> 01:01:51,125
- Alex!
- Menj innen!

803
01:01:52,125 --> 01:01:53,125
Hagyj békén!

804
01:01:55,667 --> 01:01:57,000
Ne csináld ezt, Alex!

805
01:02:00,583 --> 01:02:02,083
Hagyj már békén!

806
01:02:13,458 --> 01:02:15,792
Hülyeség volt visszaugranod a kocsiba.

807
01:02:19,500 --> 01:02:21,833
De azért elég vagány húzás volt tőled.

808
01:02:23,458 --> 01:02:27,667
- Olyan vagyok, mint egy bosszúálló?
- Azt azért nem mondanám.

809
01:02:33,250 --> 01:02:37,833
Most hogy törjük meg az átkot? Sosem
juttatjuk vissza a bálványt Soledadba.

810
01:02:39,500 --> 01:02:40,500
Esélytelen.

811
01:02:42,167 --> 01:02:47,542
Már hosszú ideje élünk együtt az átokkal.
Hogy lehetne ennél is rosszabb ez a nap?

812
01:02:50,542 --> 01:02:51,875
Anya? Apa?

813
01:02:59,667 --> 01:03:03,708
Anya! Apa! Segítség!

814
01:03:03,792 --> 01:03:04,833
- Alex!
- Mia!

815
01:03:06,542 --> 01:03:07,375
{\an8}Óvatosan!

816
01:03:13,208 --> 01:03:16,833
{\an8}- Kértek vizet? Igyatok!
- Mia!

817
01:03:16,917 --> 01:03:18,125
- Rajta!
- Alex! Mia!

818
01:03:18,208 --> 01:03:22,208
Itt vagyunk. Mi történt?
Óvatosan azzal a lóval, drágám!

819
01:03:23,708 --> 01:03:27,208
- Ez meg ki?
- Szerintem segíteni akar.

820
01:03:27,708 --> 01:03:29,125
{\an8}Segíthetek?

821
01:03:29,208 --> 01:03:31,125
- Igen!
<i>- Hola!</i>

822
01:03:33,958 --> 01:03:34,958
Szuper.

823
01:03:38,375 --> 01:03:42,125
- Hogy mondják…
- Igen! Itt van a nyelvem hegyén.<i> Muy…</i>

824
01:03:42,208 --> 01:03:43,417
Nagyon hosszú.

825
01:03:47,167 --> 01:03:48,167
El Tévedtünk?

826
01:03:50,292 --> 01:03:53,333
{\an8}- Tessék?
- Komolyan? El Tévedtünk?

827
01:03:53,417 --> 01:03:55,583
- Tudsz jobbat?
- Egész spanyolos.

828
01:03:55,667 --> 01:03:56,708
- Igen.
- Hát nem.

829
01:03:56,792 --> 01:03:58,583
A… <i>casa?</i>

830
01:03:59,167 --> 01:04:01,333
<i>- Casa?</i>
- Épp hogy nem <i>casa.</i>

831
01:04:01,417 --> 01:04:03,375
Messze vagyunk a <i>casánktól.</i>

832
01:04:03,458 --> 01:04:05,958
<i>- Casa…</i>
- Nem, a folyó… Meséld el a folyót!

833
01:04:06,042 --> 01:04:08,708
- A…
- A folyó… Igen.

834
01:04:08,792 --> 01:04:11,292
- Hogy van az „ősi átok”?
- Fogalmam sincs.

835
01:04:11,375 --> 01:04:12,208
Az a…

836
01:04:12,292 --> 01:04:14,333
- Aztán úsztunk…
- Igen.

837
01:04:14,792 --> 01:04:16,167
{\an8}Úszni akartok?

838
01:04:16,250 --> 01:04:20,542
- El Tévedtünk. El Tévedtünk!
- Ne mondogasd már ezt!

839
01:04:21,458 --> 01:04:25,375
{\an8}Eltévedtünk.
A folyóba hajtottunk a kocsinkkal.

840
01:04:28,042 --> 01:04:31,333
{\an8}Jól beszélsz spanyolul.
De szerintem nem folyót akartál mondani.

841
01:04:31,417 --> 01:04:36,375
{\an8}De igen. És még azt mondja apa,
hogy a nővérem a rossz sofőr.

842
01:04:41,167 --> 01:04:44,667
- Miért engem néz?
- Nem tudom, mit mondtál, de vicces volt.

843
01:04:46,292 --> 01:04:48,333
{\an8}- Lupe vagyok.
- Alexander.

844
01:04:49,583 --> 01:04:52,958
{\an8}Biztos jólesne nektek
egy kis friss víz és némi pihenő.

845
01:04:53,042 --> 01:04:56,458
{\an8}És ezzel a szaggal
is kezdhetnétek valamit.

846
01:04:57,708 --> 01:04:59,208
Köszönjük! Jól van.

847
01:04:59,708 --> 01:05:00,708
- Oké.
- Merre?

848
01:05:00,792 --> 01:05:01,958
<i>- Casa?</i>
- Menjünk!

849
01:05:02,042 --> 01:05:04,208
Bármilyen <i>casa </i>jó lesz most.

850
01:05:04,292 --> 01:05:06,000
- Mit mondtam?
- Nem tudom.

851
01:05:06,083 --> 01:05:10,167
- A ragozáson még csiszolnod kell.
- Pedig főiskolára jártatok, nem?

852
01:05:12,250 --> 01:05:14,333
- Te tudod, hova megyünk?
- Nem.

853
01:05:14,917 --> 01:05:17,000
- Ez a hely…
- Lenyűgöző.

854
01:05:20,250 --> 01:05:21,250
Elég menő.

855
01:05:25,625 --> 01:05:26,875
Ezt nézzétek!

856
01:05:31,125 --> 01:05:34,042
- Minden olyan gyönyörű.
- Chavo.

857
01:05:34,875 --> 01:05:37,917
- Frank, Val, Alex?
- Val. Szia!

858
01:05:38,000 --> 01:05:39,625
<i>- Y </i>Mia.
- Frank.

859
01:05:43,583 --> 01:05:47,375
{\an8}- Segíthetek?
- Igen, elkél a segítség.

860
01:05:48,500 --> 01:05:50,833
- Beszéled a nyelvünket!
- Így sokkal könnyebb lesz.

861
01:05:50,917 --> 01:05:52,292
- Oké.
- Nagyon jól főz.

862
01:05:52,375 --> 01:05:57,667
- Bár kaktuszt még nem készítettem.
- Mi errefelé folyton fügekaktuszt eszünk.

863
01:05:57,750 --> 01:05:59,583
Az errefelé…

864
01:06:00,417 --> 01:06:02,417
Igen, errefelé.

865
01:06:03,708 --> 01:06:05,125
Mexikóban.

866
01:06:05,875 --> 01:06:07,375
Mexikóban vagyunk?

867
01:06:08,042 --> 01:06:11,292
Anya tényleg nem ért a térképekhez.

868
01:06:12,417 --> 01:06:15,500
- De jó! Sikerült!
- Igen. Vagyis nem.

869
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
- Nagyon jó.
- Remek.

870
01:06:17,667 --> 01:06:20,333
Hogy megyünk vissza?
A lakókocsiban volt az útlevelünk.

871
01:06:24,208 --> 01:06:25,208
Várjunk csak!

872
01:06:26,875 --> 01:06:28,292
Nincs papírotok?

873
01:06:30,500 --> 01:06:32,917
- Tulajdonképpen van…
- Hát…

874
01:06:33,000 --> 01:06:34,500
- Van papírunk.
- Csak…

875
01:06:34,583 --> 01:06:36,458
- Idevalósiak vagyunk.
- Igen.

876
01:06:36,542 --> 01:06:40,125
- Az őseink innen származnak.
- Én azért…

877
01:06:44,083 --> 01:06:45,208
Csak vicceltem.

878
01:06:47,000 --> 01:06:48,083
Ránk ijesztettél.

879
01:06:49,167 --> 01:06:55,125
- Minket ez nem érdekel. Egyáltalán nem.
- A határ túloldalán más a helyzet.

880
01:07:55,917 --> 01:07:57,458
- Jól van.
- Édeskés.

881
01:07:57,542 --> 01:07:59,250
- Igen.
- Két taco neked.

882
01:07:59,333 --> 01:08:01,125
Istenien néz ki.

883
01:08:04,833 --> 01:08:05,958
Ez az!

884
01:08:11,583 --> 01:08:16,458
Igazad volt. Fergeteges íze van.
Sosem ettem még így a fügekaktuszt.

885
01:08:17,208 --> 01:08:21,333
- Több ilyet készíthetnél, apa, ez isteni.
- Nagyon finom.

886
01:08:22,250 --> 01:08:24,000
Érződik rajta a stílusod.

887
01:08:24,083 --> 01:08:26,083
- Igen?
- Passzolna az új éttermedbe.

888
01:08:28,500 --> 01:08:29,500
VALAHOL MEXIKÓBAN

889
01:08:29,583 --> 01:08:33,000
Azt mondta, fél órára van Soledad.

890
01:08:34,917 --> 01:08:38,625
Tessék! Gil? Rajta!

891
01:08:39,125 --> 01:08:42,958
Kösz, nem kérek! Azt hittem, másabb lesz.

892
01:08:43,458 --> 01:08:45,792
- Mi?
- Olyan, mint Kelet-Bakersfield,

893
01:08:45,875 --> 01:08:49,167
- csak nagyobb.
- De már voltál itt, nem?

894
01:08:52,667 --> 01:08:54,208
- Gil?
- Mi az?

895
01:08:56,958 --> 01:08:59,375
Még nem jártál Mexikóban, igaz?

896
01:09:04,958 --> 01:09:08,458
Annyi éven át szajkóztad,
hogy ez <i>pocha</i>, az <i>pocha!</i>

897
01:09:08,542 --> 01:09:12,125
A <i>barrióból </i>származom.
Valódi mexikói vagyok.

898
01:09:12,708 --> 01:09:15,667
Mégse voltál képes eljönni ide.

899
01:09:18,208 --> 01:09:23,250
Tizennyolc évesen hülyeséget csináltam,
ami miatt évekig nem kaptam útlevelet.

900
01:09:24,250 --> 01:09:29,958
Amikor évek múltán végre kaptam,
Dulce meghalt. Isten nyugosztalja!

901
01:09:32,167 --> 01:09:38,042
Két lányt kellett felnevelnem.
Egyszerre két-három állásom volt, és…

902
01:09:39,417 --> 01:09:40,667
Sosem jöttem el ide.

903
01:09:42,250 --> 01:09:45,667
- Akartam, de…
- Ahogy apám mondta:

904
01:09:45,750 --> 01:09:49,708
- „Jobb későn, mint soha.”
- Egyébként Val nem tud erről.

905
01:09:50,542 --> 01:09:53,125
- Nyugi, nem tudja meg!
- Rendben.

906
01:09:55,083 --> 01:09:56,167
De én tudni fogom.

907
01:09:58,083 --> 01:09:59,250
Tudni fogom…

908
01:10:01,292 --> 01:10:02,625
míg világ a világ.

909
01:10:03,708 --> 01:10:05,042
Pattanj fel, <i>vieja!</i>

910
01:10:11,083 --> 01:10:12,958
Persze hogy utálnak a kecskék.

911
01:10:13,042 --> 01:10:14,458
Sajnálom, hogy hazudtam.

912
01:10:16,958 --> 01:10:20,417
Nehéz felvállalni a családod előtt,
hogy kudarcot vallottál.

913
01:10:21,417 --> 01:10:24,500
- Nem vallottál kudarcot.
- Dehogynem.

914
01:10:25,708 --> 01:10:28,542
A te munkád nélkül
ki tudja, hol tartanánk.

915
01:10:29,042 --> 01:10:32,125
Igen, viszont a munkám miatt
alig látlak titeket.

916
01:10:32,708 --> 01:10:37,167
Lemaradok minden fontos pillanatról
veled meg a gyerekekkel.

917
01:10:39,958 --> 01:10:41,208
Nagyszerű anya vagy.

918
01:10:45,000 --> 01:10:47,208
Ugyan, hisz sosem vagyok veletek.

919
01:10:48,583 --> 01:10:50,083
Amikor kell, itt vagy.

920
01:10:53,667 --> 01:10:54,667
Köszönöm!

921
01:10:56,292 --> 01:10:58,125
Akkor hazamegyünk?

922
01:10:59,000 --> 01:11:02,083
Jó lenne, de nincsenek meg az útleveleink.

923
01:11:02,167 --> 01:11:04,792
Felhívhatom a külügyes barátnőmet,
úgyis lóg nekem eggyel.

924
01:11:04,875 --> 01:11:10,083
Milyen szépen elhintetted, hogy magas
körökben mozgó barátaid is vannak.

925
01:11:10,708 --> 01:11:12,167
Ismerek embereket.

926
01:11:13,042 --> 01:11:16,292
Azt azért ne felejtsük el,
hogy nincs kocsink!

927
01:11:16,375 --> 01:11:21,000
{\an8}- Chavo! A teherautó. Segíts nekik!
- Biztos?

928
01:11:22,083 --> 01:11:27,750
Oké. Nem tudom, mit szóltok hozzá,
de van egy régi teherautóm.

929
01:11:27,833 --> 01:11:31,208
Eladtam egy albuquerque-i fickónak,
és én akartam elvinni neki.

930
01:11:32,292 --> 01:11:34,292
De ha ti elvinnétek…

931
01:11:36,125 --> 01:11:37,375
Úgyis útba esik.

932
01:11:37,458 --> 01:11:38,708
- Ugye?
- Igen.

933
01:11:38,792 --> 01:11:40,667
Arra kell majd mennünk.

934
01:11:41,542 --> 01:11:44,000
- Nagyon szépen köszönjük!
- Ez remek.

935
01:11:44,083 --> 01:11:46,625
Ígérjük, ezt nem törjük ripityára.

936
01:11:46,708 --> 01:11:48,125
- Nem bizony.
- Nem.

937
01:11:48,208 --> 01:11:50,833
Vigyázunk rá. Automata váltós, ugye?

938
01:11:52,750 --> 01:11:53,583
Itt is van.

939
01:11:57,625 --> 01:12:01,292
- Hiányzik a Csavargó XR.
- Nekem a lakókocsi is.

940
01:12:03,833 --> 01:12:06,833
A váltó akad, a fék nem fog túl jól,

941
01:12:07,542 --> 01:12:10,333
- és a kormány sem stabil.
- Vagyis hibátlan.

942
01:12:12,167 --> 01:12:13,167
Úgy bizony!

943
01:12:22,542 --> 01:12:27,083
{\an8}- De büdösek voltak!
- A gyerekek elijesztették az állatokat.

944
01:12:31,500 --> 01:12:35,583
<i>Üdv! Ez Lidia hangpostája.</i>
<i>Kérlek, hagyj üzenetet!</i>

945
01:12:41,375 --> 01:12:45,833
- Még mindig semmi?
- Nem, de biztos jól van.

946
01:12:45,917 --> 01:12:48,125
Nála szívósabb nőt nem ismerek.

947
01:12:49,792 --> 01:12:50,625
Igazad van.

948
01:13:08,750 --> 01:13:09,750
Húzódj félre!

949
01:13:10,958 --> 01:13:12,542
- Mi?
- Álljunk meg!

950
01:13:13,208 --> 01:13:18,000
- Állj a másik oldalra, Mia!
- Egy előnyös szöge van.

951
01:13:18,083 --> 01:13:19,292
- Mehet?
- Mit mondunk?

952
01:13:19,375 --> 01:13:23,667
- Várj, a hajam! Mondjuk, hogy <i>queso!</i>
- Akkor háromra! Egy, kettő, három!

953
01:13:23,750 --> 01:13:25,708
<i>Queso!</i>

954
01:13:26,542 --> 01:13:27,708
Megvan, drágám?

955
01:13:28,625 --> 01:13:33,292
Kék! Ez apukád kedvence.
Drágám! Itt a kedvenced!

956
01:13:33,833 --> 01:13:34,833
A kék ízű!

957
01:13:48,208 --> 01:13:49,958
Várj, majd én!

958
01:13:51,625 --> 01:13:52,625
Köszi!

959
01:13:55,125 --> 01:13:56,125
Megvan?

960
01:13:57,667 --> 01:13:58,667
Megvan.

961
01:14:04,708 --> 01:14:05,708
Ez hogy lehet?

962
01:14:09,292 --> 01:14:11,500
{\an8}Jaj, ne! Gonosz majom!

963
01:14:22,958 --> 01:14:24,292
Ugye ez csak vicc?

964
01:14:26,292 --> 01:14:27,292
Ez nem lehet.

965
01:14:30,292 --> 01:14:31,292
Alex!

966
01:14:31,375 --> 01:14:35,167
- Így nyisd ki! Csak műanyag.
- De másfajta műanyag.

967
01:14:35,250 --> 01:14:37,208
- Nem jó.
- Alulról kell.

968
01:14:37,292 --> 01:14:39,167
Gurul!

969
01:14:40,125 --> 01:14:42,042
- Mi történik?
- Fékezzétek le!

970
01:14:42,125 --> 01:14:44,167
- Alexander! Mia!
- Fékezzetek!

971
01:14:45,625 --> 01:14:48,208
Szerintem az az izé meg akar ölni minket.

972
01:14:50,875 --> 01:14:52,208
Beragadt!

973
01:14:52,292 --> 01:14:54,250
- Fékezzetek!
- Fuss gyorsabban!

974
01:14:54,333 --> 01:14:55,917
- De ennél…
- Gyorsabban!

975
01:14:56,000 --> 01:14:57,667
- Dobd el a <i>paletát!</i>
- Ja jó.

976
01:15:08,042 --> 01:15:09,667
Kell a biztonsági öv!

977
01:15:11,667 --> 01:15:14,583
- Bedöglött a fék.
- Chavo nem viccelt.

978
01:15:14,667 --> 01:15:19,125
- Ó, te jó ég!
- Ne csukd be a szemed, te vezetsz!

979
01:15:22,542 --> 01:15:23,750
- Kérj segítséget!
- Oké.

980
01:15:27,167 --> 01:15:30,583
- Anyát akarom!
- Én is!

981
01:15:33,458 --> 01:15:35,708
- Elkezdünk kondizni?
- Amint hazaértünk.

982
01:15:39,208 --> 01:15:40,375
Kapaszkodj!

983
01:15:49,000 --> 01:15:50,458
Jaj, ne!

984
01:15:59,583 --> 01:16:03,625
- Az egy szakadék?
- Ideje imádkoznunk!

985
01:16:25,750 --> 01:16:28,417
Oké. Menjünk!

986
01:16:29,792 --> 01:16:32,708
- Mia?
- Gyere!

987
01:16:34,250 --> 01:16:36,875
- Édes istenem!
- Anya!

988
01:16:37,583 --> 01:16:39,042
- Egyben vagy?
- Mégis hogy…

989
01:16:39,125 --> 01:16:40,125
- Jól vagy?
- Igen.

990
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
- Ez ijesztő volt.
- Megvagy?

991
01:16:42,792 --> 01:16:48,625
- Szép volt! Oltári frankón vezettél!
- Bármikor kölcsönkérheted a kocsit.

992
01:16:48,708 --> 01:16:50,958
Kösz, de ezentúl inkább Uberrel megyek.

993
01:16:51,542 --> 01:16:53,083
- Túléltük.
- Bizony.

994
01:16:54,625 --> 01:16:57,167
Ne!

995
01:17:13,708 --> 01:17:14,708
Te jó ég!

996
01:17:18,917 --> 01:17:21,625
- Az ott…
- Mégis hogy…

997
01:17:21,708 --> 01:17:24,042
- Ez lehetetlen.
- Jó, ennyi volt.

998
01:17:24,833 --> 01:17:26,458
- Leszámolok az átokkal.
- Várj!

999
01:17:26,542 --> 01:17:28,750
- Kérlek, apa, ne!
- Frank!

1000
01:17:30,875 --> 01:17:36,875
A bálvány… Nem lehet véletlen,
hogy folyton visszatér hozzánk.

1001
01:17:39,167 --> 01:17:44,667
Mintha egyazon napon csapna beléd
a villám és harapna meg egy cápa.

1002
01:17:45,333 --> 01:17:46,333
Ő már csak tudja.

1003
01:17:48,917 --> 01:17:51,417
Alejandro elvett valamit,
ami nem az övé volt.

1004
01:17:53,083 --> 01:17:58,792
Szóval akár hiszünk az átokban, akár nem,
nekünk kell visszavinnünk.

1005
01:18:01,417 --> 01:18:02,500
Haza akar térni.

1006
01:18:05,417 --> 01:18:08,875
Jó, drágám, de azt sem tudjuk,
hogy most hol vagyunk.

1007
01:18:08,958 --> 01:18:11,000
Én tudom. Nézzétek!

1008
01:18:11,708 --> 01:18:12,625
Soledad!

1009
01:18:15,083 --> 01:18:16,083
Ez…

1010
01:18:17,250 --> 01:18:18,250
Megjöttünk?

1011
01:18:19,625 --> 01:18:22,208
- Ezt nem hiszem el.
- Gyertek, menjünk!

1012
01:18:23,667 --> 01:18:25,917
De olyan messze van.

1013
01:18:26,000 --> 01:18:27,250
- Igen.
- Nagyon.

1014
01:18:27,333 --> 01:18:30,083
- A tábla is csak ekkora.
- Meg az a domb…

1015
01:18:30,167 --> 01:18:31,250
Legalább…

1016
01:18:55,292 --> 01:18:57,625
SOLEDAD
MEXIKÓ

1017
01:18:58,292 --> 01:18:59,125
Azta!

1018
01:19:14,000 --> 01:19:15,500
Látod ezt, drágám?

1019
01:19:15,583 --> 01:19:18,000
- Igen.
- Mexikóban minden nap ilyen?

1020
01:19:19,625 --> 01:19:24,000
- Nagyon remélem.
- Azt hittem, porig égett a város.

1021
01:19:24,083 --> 01:19:26,708
- Hát, nem úgy tűnik.
- Várjunk csak!

1022
01:19:27,875 --> 01:19:29,125
Halljátok ezt?

1023
01:19:31,333 --> 01:19:32,583
Várj, Alex!

1024
01:19:33,333 --> 01:19:34,875
- Ez a gyerek!
- Muszáj rohanni?

1025
01:19:34,958 --> 01:19:37,125
Elnézést! Utat!

1026
01:19:39,625 --> 01:19:41,333
- Én mondom, Gilbert…
- Nagyi!

1027
01:19:42,208 --> 01:19:43,750
- Szia!
- Alex!

1028
01:19:43,833 --> 01:19:45,542
Hol vannak a többiek?

1029
01:19:45,625 --> 01:19:47,583
- Te jó ég!
- Istenem!

1030
01:19:47,667 --> 01:19:49,083
- Anya!
<i>- Mijo!</i>

1031
01:19:53,458 --> 01:19:56,708
- Sajnálom, fogalmam sincs, mi történt.
- Hát én tudom.

1032
01:19:56,792 --> 01:19:59,375
- Elfeledkeztél rólam.
- Nem…

1033
01:19:59,458 --> 01:20:03,333
De semmi baj.
Szerencsére jó kezekben voltam.

1034
01:20:03,417 --> 01:20:04,417
Apa!

1035
01:20:04,500 --> 01:20:05,917
- Hős lettem!
- Köszi!

1036
01:20:06,000 --> 01:20:09,667
- De hát ez a dolgom.
- Szerintem oda kell mennünk.

1037
01:20:09,750 --> 01:20:11,083
- Hova?
- Hova?

1038
01:20:11,750 --> 01:20:12,750
Nézzétek!

1039
01:20:19,042 --> 01:20:21,042
- Menjünk!
- Oké.

1040
01:20:24,708 --> 01:20:25,917
Atyaég!

1041
01:20:26,583 --> 01:20:28,750
Ez nem semmi.

1042
01:20:50,333 --> 01:20:53,750
Szerintem a tűz segítségével leltek vízre.

1043
01:20:56,208 --> 01:20:57,583
Úgy bizony.

1044
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
- Üdv!
- Helló!

1045
01:21:00,500 --> 01:21:04,625
- Szeretnénk többet megtudni erről.
- Úgy van.

1046
01:21:04,708 --> 01:21:06,333
- Innen származunk.
- Igen.

1047
01:21:06,417 --> 01:21:10,917
Az 1905-ös tűzvész
elpusztította Soledad városát.

1048
01:21:11,000 --> 01:21:16,750
Ám a leégett épületek eltakarításakor
egy föld alatti forrást fedeztek fel.

1049
01:21:17,333 --> 01:21:23,500
A vizet palackozni és árulni kezdték.
Azóta is ebből tartja fenn magát Soledad.

1050
01:21:23,583 --> 01:21:29,042
Milyen kár, apa, hogy Alejandro
sosem láthatta a város virágzását!

1051
01:21:29,125 --> 01:21:33,375
- Ismerik Alejandro legendáját?
- Ő volt az én <i>abuelóm</i>.

1052
01:21:34,167 --> 01:21:37,000
Maguk Alejandro Damian Morales
leszármazottai?

1053
01:21:37,083 --> 01:21:40,750
Igen. Nálunk van a bálvány, amit ellopott.

1054
01:21:42,042 --> 01:21:43,375
Visszahoztuk.

1055
01:21:49,750 --> 01:21:50,750
Kövessenek!

1056
01:21:50,833 --> 01:21:53,917
- Oké.
- Elnézést, Menéndez polgármester asszony!

1057
01:21:55,583 --> 01:21:58,417
Itt van egy család, akik azt állítják,

1058
01:21:58,500 --> 01:22:00,750
hogy Alejandro Damian Morales
leszármazottai.

1059
01:22:02,792 --> 01:22:03,792
Üdvözlöm önöket!

1060
01:22:06,708 --> 01:22:09,083
Maguknál van az eredeti bálvány?

1061
01:22:10,833 --> 01:22:11,833
Add oda!

1062
01:22:15,708 --> 01:22:18,500
Több mint 100 éve
a családunk birtokában van.

1063
01:22:18,583 --> 01:22:21,042
- Igen.
- Lehetséges.

1064
01:22:22,708 --> 01:22:24,042
Miért van nála üdítő?

1065
01:22:25,833 --> 01:22:28,375
- Várjanak! Mit csinálnak?
- Ne!

1066
01:22:30,125 --> 01:22:32,375
Eltiltjuk a gyerekeket az üdítőtől.

1067
01:22:32,458 --> 01:22:34,000
- Most lógnak egy újjal.
- Igen.

1068
01:22:34,083 --> 01:22:37,208
Sajnálom, de ez nem az az ereklye,
amit Alejandro ellopott.

1069
01:22:37,292 --> 01:22:40,583
- De, biztosan az.
- Igen.

1070
01:22:40,667 --> 01:22:43,958
Az igazi bálvány több mint
száz éve a városházánkon van.

1071
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
Micsoda?

1072
01:22:54,958 --> 01:22:56,125
Mégis hogy?

1073
01:22:57,167 --> 01:22:59,583
Ezt nem értem.

1074
01:23:00,750 --> 01:23:01,750
Mi van?

1075
01:23:02,708 --> 01:23:04,708
Szóval nem átkoztak el minket.

1076
01:23:05,958 --> 01:23:09,958
- Alejandrót sem átkozták el?
- Nem átkoztak el.

1077
01:23:10,542 --> 01:23:12,583
Vissza kell adnunk a jogsinkat.

1078
01:23:12,667 --> 01:23:15,958
- Igen, felrobbantottunk egy teherautót.
- Fel kell hívnom Chavót.

1079
01:23:38,542 --> 01:23:39,708
Szabad ez a hely?

1080
01:23:44,042 --> 01:23:45,042
Tudod, mit?

1081
01:23:46,083 --> 01:23:47,667
Téged valóban megátkoztak.

1082
01:23:50,333 --> 01:23:53,125
A szüleiddel,
akik nem vettek komolyan téged.

1083
01:23:54,333 --> 01:23:55,417
Sajnáljuk.

1084
01:23:57,333 --> 01:23:59,250
Csak vigasztalni akartok.

1085
01:23:59,833 --> 01:24:04,333
Lássuk be! Borz, felrobbanó teherautó…

1086
01:24:04,417 --> 01:24:10,625
- Ha ez nem átok, akkor mi?
- Drágám, ilyen az élet.

1087
01:24:11,208 --> 01:24:15,208
Ez az utazás bebizonyította,
hogy néha rosszul sülnek el a dolgok.

1088
01:24:15,875 --> 01:24:17,542
De általában nem.

1089
01:24:19,042 --> 01:24:23,625
Éppen ezért nem szabad állandóan aggódnod.

1090
01:24:24,875 --> 01:24:27,625
Mert akkor egy csomó
jó dologról lemaradsz.

1091
01:24:27,708 --> 01:24:31,625
Igazán különleges gyerek vagy.
Ez ezen az úton is kiderült.

1092
01:24:32,292 --> 01:24:34,958
Ahogy Lupéval beszéltél…

1093
01:24:35,542 --> 01:24:39,625
A felfújható matracot is te hoztad el.
A balszerencséd mentett meg minket.

1094
01:24:41,333 --> 01:24:43,333
Rendkívüli vagy, drágám.

1095
01:24:52,667 --> 01:24:56,292
- Ebből én sem akarok kimaradni.
- És én sem.

1096
01:24:57,042 --> 01:24:58,042
Jól van.

1097
01:24:59,125 --> 01:25:01,500
- Valaki nagyon büdös.
- Vajon ki?

1098
01:25:01,583 --> 01:25:03,125
- Mindannyian.
- Nem én.

1099
01:25:03,750 --> 01:25:05,167
- Anya?
- Igen?

1100
01:25:05,250 --> 01:25:07,917
Jövőre is eljövünk?

1101
01:25:08,708 --> 01:25:09,750
Légyszi!

1102
01:25:11,292 --> 01:25:12,458
- Légyszi, anya!
- Oké.

1103
01:25:12,542 --> 01:25:15,708
- Nem vagytok normálisak.
- Na!

1104
01:25:15,792 --> 01:25:17,250
- Én is akarom.
- Igen!

1105
01:25:18,375 --> 01:25:24,083
Jó, megismételhetjük.
De csak ha ránk hagyod az aggódást.

1106
01:25:24,667 --> 01:25:26,083
Ez a szülők dolga.

1107
01:25:30,667 --> 01:25:32,208
De most öltözzünk át!

1108
01:25:32,292 --> 01:25:35,042
- Valaki tényleg bűzlik.
- Igen.

1109
01:25:35,125 --> 01:25:36,125
MORALES TÉR

1110
01:25:45,792 --> 01:25:47,958
<i>Mondtam, hogy őrült napunk lesz.</i>

1111
01:25:48,042 --> 01:25:52,292
<i>Kicsit nehézkesen jutottunk haza, de</i>
<i>legalább volt időnk felfedezni Soledadot.</i>

1112
01:25:52,375 --> 01:25:54,750
<i>Szerencsére a polgármester</i>
<i>biztosított szállást.</i>

1113
01:25:54,833 --> 01:25:57,583
<i>Szerintem bűntudata volt,</i>
<i>amiért tönkretette a bálványunkat.</i>

1114
01:25:57,667 --> 01:26:00,625
<i>Az út további része</i>
<i>nagyrészt eseménytelenül telt.</i>

1115
01:26:00,708 --> 01:26:04,208
<i>De ma fontos leckét tanultam.</i>

1116
01:26:04,292 --> 01:26:08,083
<i>Ha a balszerencsére koncentrálsz,</i>
<i>biztosan bevonzod.</i>

1117
01:26:16,125 --> 01:26:17,542
Ó, te jó ég!

1118
01:26:18,167 --> 01:26:19,500
A bálra pont jó lenne.

1119
01:26:22,458 --> 01:26:24,875
- Igen.
- Ez gyönyörű.

1120
01:26:26,875 --> 01:26:27,875
Tényleg?

1121
01:26:30,125 --> 01:26:31,375
<i>Szia!</i>

1122
01:26:32,625 --> 01:26:35,792
<i>- Eljössz velem a bálba?</i>
<i>- Te hívsz el engem?</i>

1123
01:26:35,875 --> 01:26:37,708
<i>- Igen.</i>
<i>- Persze, még szép.</i>

1124
01:26:37,792 --> 01:26:40,500
<i>Király! Akkor ott találkozunk.</i>

1125
01:26:40,583 --> 01:26:43,042
Mire fel ez a széles mosoly?

1126
01:26:43,125 --> 01:26:45,500
- Elhívtam a bálba.
- Tényleg?

1127
01:26:45,583 --> 01:26:47,250
- Igen.
- Elhívta!

1128
01:26:48,250 --> 01:26:49,333
Te szent ég!

1129
01:26:55,000 --> 01:26:56,792
{\an8}- Nagyapa?
- Igen?

1130
01:26:57,125 --> 01:27:01,833
{\an8}- Te most sírsz?
- Nem. <i>Sí.</i>

1131
01:27:01,917 --> 01:27:05,750
{\an8}De csak mert
nagyon-nagyon boldog vagyok, <i>mijo.</i>

1132
01:27:07,833 --> 01:27:09,667
- Gyere, <i>viejo!</i>
- Hova?

1133
01:27:09,750 --> 01:27:11,875
Megtanítalak mexikói módra táncolni.

1134
01:27:11,958 --> 01:27:14,958
Vesz egy ruhát,
és máris tiszta Frida Kahlo.

1135
01:27:17,792 --> 01:27:21,958
- Te szent isten! Együtt táncolnak?
- Együtt?

1136
01:27:22,042 --> 01:27:23,458
És nem veszekednek.

1137
01:27:24,083 --> 01:27:26,250
- Lehet ez táncos veszekedés.
- Igen.

1138
01:27:26,333 --> 01:27:27,458
Na, táncoljunk!

1139
01:27:27,542 --> 01:27:28,625
- Mi?
- Gyertek!

1140
01:27:28,708 --> 01:27:29,583
Gyere, Alex!

1141
01:27:29,667 --> 01:27:34,958
<i>A családban az a legjobb, hogy segítenek,</i>
<i>hogy meglásd a jó varázslatot is,</i>

1142
01:27:35,500 --> 01:27:40,208
<i>mert az is mindig jelen van,</i>
<i>csak keresni kell.</i>

1143
01:27:46,000 --> 01:27:49,958
- Végre megírom azt a könyvet.
- Mi lesz a címe?

1144
01:27:51,500 --> 01:27:55,583
{\an8}ALEXANDER ÉS AZ Ő SZÖRNYŰ, BORZALMAS,
EGYÁLTALÁN NEM JÓ, NAGYON ROSSZ UTAZÁSA

1145
01:27:58,833 --> 01:28:00,500
{\an8}Öt, hat, hét és nyolc!

1146
01:28:05,417 --> 01:28:07,375
Miért?

1147
01:28:07,458 --> 01:28:11,208
Ebből elég! Többet nem nézhettek tévét!

1148
01:28:11,292 --> 01:28:13,958
<i>- Született feleségeket </i>sem?
- Azt sem.

1149
01:28:14,042 --> 01:28:16,167
Nem mosolygunk!

1150
01:28:16,250 --> 01:28:17,750
{\an8}Forgatás közben nincs mosolygás!

1151
01:28:17,833 --> 01:28:19,667
{\an8}- Ne mosolyogj!
- Bocsi!

1152
01:28:19,750 --> 01:28:22,583
Hidd el, ez az igazi út!

1153
01:28:25,458 --> 01:28:26,458
Ez az igazi út.

1154
01:28:28,917 --> 01:28:32,375
Nem hagytam el az anyádat.
Direkt hagytam ott.

1155
01:28:34,417 --> 01:28:35,833
Nincs semmi baj.

1156
01:28:47,792 --> 01:28:48,792
{\an8}Sikerülni fog.

1157
01:28:51,583 --> 01:28:53,542
- Ne mutasd neki az állad!
- Mi?

1158
01:28:53,625 --> 01:28:55,375
- Miért?
- Nem szeretik a borzok.

1159
01:28:55,458 --> 01:28:56,792
Énekelj!

1160
01:29:04,583 --> 01:29:05,958
Csak ezt ismerem.

1161
01:29:11,708 --> 01:29:14,125
{\an8}- Helyben készítjük.
- Oké.

1162
01:29:14,208 --> 01:29:18,958
{\an8}Van egy vödrünk. Egy gyár. Egy kád. Egy…

1163
01:29:19,458 --> 01:29:20,500
{\an8}Ne már!

1164
01:29:20,583 --> 01:29:23,250
{\an8}- Hogy van merszed?
- Hát…

1165
01:29:23,333 --> 01:29:27,833
{\an8}- Mia!
- Ne aggódj, Mia! Alakul majd a hajad.

1166
01:29:31,042 --> 01:29:35,333
{\an8}- Ez saját termés?
- Nem, lakóbuszon nem terem kávé.

1167
01:29:35,417 --> 01:29:39,417
{\an8}De olyan helyről származik, ahol terem.
Nagyon jó élete volt a baboknak.

1168
01:29:42,083 --> 01:29:45,250
{\an8}Hova tűnt mindenki? Mondtam valamit?

1169
01:29:46,333 --> 01:29:49,375
{\an8}Ez az én stílusom. Három, kettő, egy!

1170
01:29:49,458 --> 01:29:52,750
Talán túl sok kávét ittam.

1171
01:34:19,292 --> 01:34:21,292
A feliratot fordította: Fekete Márk



