1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,916 --> 00:00:30,791
‫- לפני 15 שנה -‬

4
00:00:49,041 --> 00:00:51,874
‫הלו?‬
‫-טוב, קיבלנו אישור מ-MI6.‬

5
00:00:51,875 --> 00:00:53,999
‫המטרה נוכחת. תורכם.‬

6
00:00:54,000 --> 00:00:54,916
‫טוב.‬

7
00:01:02,083 --> 00:01:04,250
‫היי, מותק. הם התקשרו. את מוכנה?‬

8
00:01:04,750 --> 00:01:07,790
‫באמת, מותק. אנחנו מאחרים. חייבים לזוז.‬
‫-כן. אני באה.‬

9
00:01:07,791 --> 00:01:10,665
‫זה מה שאמרת לפני חמש דקות.‬
‫-אני רק צריכה דקה.‬

10
00:01:10,666 --> 00:01:13,207
‫את יודעת שאני מכיר אותך. זה אומר 20 דקות.‬

11
00:01:13,208 --> 00:01:14,750
‫טוב, אני אביא את האוטו.‬

12
00:01:37,083 --> 00:01:39,416
‫לא, זו מסיבה של ילדים.‬

13
00:01:40,500 --> 00:01:42,041
‫אז אולי כדאי שאני...‬

14
00:01:44,875 --> 00:01:46,291
‫את שניהם.‬
‫-באמת?‬

15
00:01:50,000 --> 00:01:52,541
‫ו... זה.‬

16
00:01:57,833 --> 00:01:59,249
‫וואו, אוטו יפה.‬

17
00:01:59,250 --> 00:02:02,207
‫אתה יודע שיש תקרה לחשבון ההוצאות שלך, כן?‬

18
00:02:02,208 --> 00:02:05,374
‫אסור להתקמצן על סיפור כיסוי.‬
‫זה לא אתה לימדת אותנו?‬

19
00:02:05,375 --> 00:02:06,665
‫זוכר מה קרה במקאו?‬

20
00:02:06,666 --> 00:02:09,832
‫ראיתי אותך מפסיד חצי מיליון‬
‫כדי להתחבר עם הטריאדות.‬

21
00:02:09,833 --> 00:02:13,499
‫שמע, אם תצליח במשימה תוכל לשמור את האוטו.‬

22
00:02:13,500 --> 00:02:14,416
‫באמת?‬

23
00:02:15,000 --> 00:02:16,582
‫לא.‬
‫-לא חשבתי.‬

24
00:02:16,583 --> 00:02:18,707
‫היום אתם סוכני נשק צרפתיים.‬

25
00:02:18,708 --> 00:02:21,915
‫מר וגברת למיו האמיתיים אינם זמינים כעת.‬

26
00:02:21,916 --> 00:02:23,415
‫תתמקדו, חברים. מתחילים.‬

27
00:02:23,416 --> 00:02:27,207
‫בלתזר גור, קג"ב לשעבר,‬
‫עכשיו עומד בראש "הוולקה".‬

28
00:02:27,208 --> 00:02:30,165
‫הוא אחד הטרוריסטים‬
‫המסוכנים ביותר במזרח אירופה.‬

29
00:02:30,166 --> 00:02:33,416
‫זה אולי יום ההולדת של בנו,‬
‫אבל אל תתייחסו אליו בביטול.‬

30
00:02:33,916 --> 00:02:36,165
‫אני צריך שתשתלבו. תנסו למצוא אותו.‬

31
00:02:36,166 --> 00:02:37,749
‫במצלמות לא קלטנו אותו.‬

32
00:02:37,750 --> 00:02:40,750
‫תראי את זה. כל זה בשביל ילד בן שמונה?‬

33
00:02:41,250 --> 00:02:43,207
‫אין סיכוי שהילד לא יצא מניאק.‬

34
00:02:43,208 --> 00:02:45,790
‫יש יותר מדרך אחת לדפוק ילד.‬

35
00:02:45,791 --> 00:02:47,875
‫תתקרב. הנה, שם.‬

36
00:02:49,166 --> 00:02:50,832
‫אתם לא רציניים.‬

37
00:02:50,833 --> 00:02:51,832
‫מה?‬
‫-מה קרה?‬

38
00:02:51,833 --> 00:02:54,790
‫היה מסוכן להכיר ביניכם. אתם שוכבים, נכון?‬

39
00:02:54,791 --> 00:02:57,332
‫אנחנו רק משחקים את הדמויות שלנו במשימה.‬

40
00:02:57,333 --> 00:02:59,332
‫השיעור הראשון בספר. בחייך, צ'אק.‬

41
00:02:59,333 --> 00:03:03,500
‫כדאי שתשקרו יותר טוב אם יתפסו אתכם היום.‬
‫-אנחנו נסתדר. אתה מכיר אותנו.‬

42
00:03:07,375 --> 00:03:09,791
‫הנה גור.‬
‫-אתם יודעים מה לעשות. סגרו עליו.‬

43
00:03:15,083 --> 00:03:16,166
‫מסקל עם טוויסט.‬

44
00:03:16,875 --> 00:03:19,249
‫שלום. אני מלודי למיו.‬

45
00:03:19,250 --> 00:03:21,665
‫רק רציתי להגיד שיש לך כזה בית יפהפה.‬

46
00:03:21,666 --> 00:03:23,166
‫שמי גור.‬

47
00:03:24,875 --> 00:03:26,915
‫בלתזר גור. נעים מאוד להכיר אותך.‬

48
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
‫תענוג להכיר אותך.‬

49
00:03:30,291 --> 00:03:32,666
‫טוב, תיהני מהמסיבה.‬
‫-תודה.‬

50
00:03:33,791 --> 00:03:35,415
‫קול וטביעת אצבע הושגו.‬

51
00:03:35,416 --> 00:03:37,249
‫כל הכבוד, שניכם. עכשיו הכספת.‬

52
00:03:37,250 --> 00:03:38,833
‫למעלה, במשרד של גור.‬

53
00:03:51,416 --> 00:03:53,333
‫בואו נוודא שטביעת האצבע הועברה.‬

54
00:04:00,000 --> 00:04:01,083
‫בלתזר גור.‬

55
00:04:03,458 --> 00:04:04,457
‫המכשיר בידינו.‬

56
00:04:04,458 --> 00:04:05,999
‫מצוין.‬
‫-מה זה הדבר הזה?‬

57
00:04:06,000 --> 00:04:07,374
‫שמעת על מפתחות ICS?‬

58
00:04:07,375 --> 00:04:09,540
‫מפתחות מה?‬
‫-ICS, מערכות בקרה תעשייתיות.‬

59
00:04:09,541 --> 00:04:10,915
‫זה מפתח ראשי‬

60
00:04:10,916 --> 00:04:13,582
‫לחלק מהתשתיות החשובות בעולם.‬

61
00:04:13,583 --> 00:04:15,707
‫תחנות כוח, סכרים, כורים גרעיניים.‬

62
00:04:15,708 --> 00:04:18,040
‫גור יכול לגרום לעוד צ'רנוביל עם זה.‬

63
00:04:18,041 --> 00:04:19,500
‫הבנו. זה רע.‬

64
00:04:31,125 --> 00:04:32,415
‫יציאה מהמדרגות במזרח.‬

65
00:04:32,416 --> 00:04:33,666
‫קדימה.‬

66
00:04:46,000 --> 00:04:47,957
‫כל הכבוד. עכשיו לנקודת המפגש.‬

67
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
‫ברון אנדרוז מ-MI6 יפגוש אתכם שם.‬

68
00:04:50,208 --> 00:04:53,415
‫ואמילי, אל תדברי עם ברון על המפתח.‬

69
00:04:53,416 --> 00:04:57,791
‫אני יודע שיש לכם היכרות מוקדמת,‬
‫אבל אנחנו לא סומכים על אף אחד עם זה.‬

70
00:05:16,625 --> 00:05:18,290
‫אמילי.‬
‫-ברון.‬

71
00:05:18,291 --> 00:05:20,665
‫תודה לאל שאת בסדר. דאגתי עד מוות.‬

72
00:05:20,666 --> 00:05:23,083
‫מוות, אה? אתה באמת נראה קצת חולה.‬
‫-מאט.‬

73
00:05:24,125 --> 00:05:26,374
‫אז, אמילי, מתי תחזרי לאנגליה‬

74
00:05:26,375 --> 00:05:28,499
‫ותצטרפי לשירות מודיעין אמיתי?‬

75
00:05:28,500 --> 00:05:30,791
‫כשהם יתחילו להעסיק סוכנים ראויים.‬

76
00:05:31,708 --> 00:05:36,165
‫בתור סוכן נסיעות אתה משחק אותה.‬

77
00:05:36,166 --> 00:05:38,249
‫באדיבות ה-MI6. נסה לא לשרוט אותו.‬

78
00:05:38,250 --> 00:05:41,124
‫אמריקאים יכולים להיות גסים.‬
‫-זה לא עלבון.‬

79
00:05:41,125 --> 00:05:42,249
‫נקודה רגישה?‬

80
00:05:42,250 --> 00:05:44,040
‫אתה מקנא?‬
‫-מקנא במה?‬

81
00:05:44,041 --> 00:05:46,040
‫לא יודע. אני קולט קנאה.‬

82
00:05:46,041 --> 00:05:47,665
‫זה המבטא?‬
‫-לא.‬

83
00:05:47,666 --> 00:05:50,332
‫זו האישיות שלך, אבל המבטא לא עוזר.‬

84
00:05:50,333 --> 00:05:52,791
‫אתם זוג כזה חמוד.‬

85
00:05:53,541 --> 00:05:54,665
‫נסיעה טובה, אמילי.‬

86
00:05:54,666 --> 00:05:56,833
‫תמיד נחמד לראות אותך.‬
‫-אה-הא.‬

87
00:05:57,833 --> 00:05:58,666
‫הנה המפתח שלך.‬

88
00:06:00,000 --> 00:06:02,374
‫נסה לא לשרוט אותו. טה טה.‬

89
00:06:02,375 --> 00:06:04,874
‫תודות, אדוני. סלח נא על האוכמניות.‬

90
00:06:04,875 --> 00:06:06,208
‫איזה חיקוי נוראי.‬

91
00:06:10,333 --> 00:06:12,874
‫ברוכים הבאים. אני דילן.‬
‫שאקח את התיקים שלכם?‬

92
00:06:12,875 --> 00:06:15,874
‫לא, תודה. אבל משקאות. אפשר לקבל שמפניה?‬

93
00:06:15,875 --> 00:06:17,041
‫כמובן.‬
‫-תודה.‬

94
00:06:17,791 --> 00:06:20,749
‫האמת היא שאני בסדר. בשבילי לא, תודה.‬

95
00:06:20,750 --> 00:06:21,791
‫בלי שמפניה?‬

96
00:06:22,833 --> 00:06:23,915
‫בלי.‬
‫-באמת?‬

97
00:06:23,916 --> 00:06:26,040
‫תמיד הרמנו כוסית אחרי משימה.‬

98
00:06:26,041 --> 00:06:29,124
‫כן, אבל עם העלייה לגובה והתייבשות,‬

99
00:06:29,125 --> 00:06:32,708
‫אני פשוט לא בעניין של שמפניה עכשיו.‬

100
00:06:33,916 --> 00:06:36,291
‫טוב. עכשיו אין לי ספק שמשהו מוזר קורה.‬

101
00:06:39,458 --> 00:06:40,874
‫כן?‬
‫-כן.‬

102
00:06:40,875 --> 00:06:43,415
‫אני לא יודע מה, אבל משהו קורה.‬

103
00:06:43,416 --> 00:06:44,458
‫אני בהיריון.‬

104
00:06:45,041 --> 00:06:46,000
‫מי מו מה?‬

105
00:06:46,708 --> 00:06:47,874
‫ואתה האבא.‬

106
00:06:47,875 --> 00:06:51,499
‫טוב... הנחתי שאני האבא, אבל...‬

107
00:06:51,500 --> 00:06:54,290
‫את לא יוצאת עם אחרים, נכון?‬
‫-לא. ואתה?‬

108
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
‫לא! אני לא יוצא עם אף אחת אחרת.‬

109
00:06:57,708 --> 00:06:58,958
‫את בטוחה שאת בהיריון?‬

110
00:07:02,625 --> 00:07:03,707
‫די בטוחה.‬

111
00:07:03,708 --> 00:07:08,582
‫וואו. רצף מלכותי של בדיקות היריון.‬

112
00:07:08,583 --> 00:07:10,625
‫השתנתי על אלה, אז...‬

113
00:07:15,041 --> 00:07:17,458
‫שמע, אני לא יודעת מה דעתך,‬

114
00:07:17,958 --> 00:07:19,875
‫אבל, אתה יודע...‬

115
00:07:21,875 --> 00:07:24,166
‫אני יודעת שאנחנו לא יחד הרבה זמן, אז...‬

116
00:07:25,583 --> 00:07:26,583
‫אני בעניין.‬

117
00:07:27,166 --> 00:07:28,124
‫מה?‬

118
00:07:28,125 --> 00:07:29,707
‫אמרתי שאני בעניין.‬

119
00:07:29,708 --> 00:07:31,540
‫אני איתך עד הסוף.‬

120
00:07:31,541 --> 00:07:35,458
‫בת האדם האהובה עליי עומדת ליצור‬
‫את האדם האהוב עליי החדש.‬

121
00:07:36,625 --> 00:07:37,541
‫אני בעניין.‬

122
00:07:38,458 --> 00:07:40,332
‫אתה תמיד אומר את הדבר הנכון.‬

123
00:07:40,333 --> 00:07:41,540
‫כי זה נכון.‬

124
00:07:41,541 --> 00:07:45,333
‫למעשה, דילן, שמפניה!‬
‫תביא את הבקבוק. אני שותה בשביל שניים.‬

125
00:07:49,458 --> 00:07:52,750
‫עומד להיוולד לי תינוק.‬
‫-מזל טוב לשניכם. חדשות נהדרות.‬

126
00:07:56,666 --> 00:07:58,458
‫אתה בטוח שזה בסדר מצידך?‬

127
00:07:59,166 --> 00:08:01,249
‫כי אני יודעת מניסיון אישי‬

128
00:08:01,250 --> 00:08:04,957
‫שילדים לא משתלבים טוב בתחום העבודה הזה.‬

129
00:08:04,958 --> 00:08:09,666
‫אני יודע מניסיון אישי‬
‫איך זה מרגיש כשאין לך משפחה.‬

130
00:08:11,500 --> 00:08:12,790
‫זה כל מה שתמיד רציתי.‬

131
00:08:12,791 --> 00:08:14,000
‫גם אני.‬

132
00:08:17,750 --> 00:08:18,583
‫מה?‬

133
00:08:19,625 --> 00:08:21,374
‫מה? זה ריח הפה שלי?‬

134
00:08:21,375 --> 00:08:23,500
‫מה? את בסדר?‬
‫-אני פשוט...‬

135
00:08:24,250 --> 00:08:26,166
‫אני צריכה להרטיב את הפנים.‬

136
00:08:27,375 --> 00:08:30,165
‫סליחה, השירותים לא תקינים.‬

137
00:08:30,166 --> 00:08:31,499
‫זו טיסה של 11 שעות.‬

138
00:08:31,500 --> 00:08:32,708
‫אני מצטער.‬

139
00:08:36,208 --> 00:08:39,125
‫מאט, השירותים לא תקינים.‬

140
00:08:45,708 --> 00:08:47,541
‫זוז ממנה.‬
‫-אנחנו רוצים את המפתח.‬

141
00:08:48,375 --> 00:08:49,208
‫טוב.‬

142
00:08:54,041 --> 00:08:55,875
‫הוא כאן. שחרר אותה.‬

143
00:09:26,000 --> 00:09:27,208
‫אם!‬

144
00:11:43,625 --> 00:11:45,415
‫מה אתה עושה?‬
‫-יש רק אחד.‬

145
00:11:45,416 --> 00:11:47,416
‫לא!‬
‫-אם, אין לנו זמן!‬

146
00:11:55,291 --> 00:11:57,208
‫תדאגי לתינוק הזה.‬

147
00:11:58,333 --> 00:11:59,291
‫אם, מה את עושה?‬

148
00:12:13,750 --> 00:12:15,000
‫אל תשחררי אחיזה.‬

149
00:12:15,541 --> 00:12:16,874
‫אתה אל תשחרר.‬

150
00:12:16,875 --> 00:12:18,000
‫בסדר, לא אשחרר.‬

151
00:12:24,666 --> 00:12:26,415
‫רואה את קרחת היער שם למטה?‬

152
00:12:26,416 --> 00:12:28,500
‫בסדר, חכה!‬
‫-אני מחכה.‬

153
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
‫אלוהים, הצלחנו. טוב, מהר.‬

154
00:12:43,000 --> 00:12:43,999
‫מה קרה? אתה בסדר?‬

155
00:12:44,000 --> 00:12:46,582
‫כמה צלעות שבורות, אבל זה לא העניין.‬

156
00:12:46,583 --> 00:12:48,582
‫תקשיבי, אם, אי אפשר להמשיך ככה,‬

157
00:12:48,583 --> 00:12:50,374
‫במיוחד עם תינוק בדרך.‬

158
00:12:50,375 --> 00:12:53,500
‫טוב, אז מה? נפרוש ונהפוך לאזרחים?‬

159
00:12:54,291 --> 00:12:57,666
‫הם ידעו שאנחנו על המטוס. חשפו אותנו.‬

160
00:12:58,166 --> 00:13:00,250
‫אז מה? ניעלם?‬

161
00:13:01,041 --> 00:13:04,207
‫טוב, כולם יחשבו שמתנו בהתרסקות, נכון?‬

162
00:13:04,208 --> 00:13:06,707
‫כן.‬
‫-אז זה נותן לנו הזדמנות להיעלם.‬

163
00:13:06,708 --> 00:13:10,999
‫כן, נתחיל מחדש. נצטרך לנתק קשר עם כולם.‬

164
00:13:11,000 --> 00:13:14,083
‫לי אין בעיה, אין לי אף אחד.‬
‫לך יש את אימא שלך.‬

165
00:13:14,583 --> 00:13:16,375
‫תצטרכי לנתק קשר גם איתה.‬
‫-כן.‬

166
00:13:17,000 --> 00:13:18,125
‫זה לא הפסד.‬

167
00:13:20,458 --> 00:13:21,540
‫מה עם צ'אק?‬

168
00:13:21,541 --> 00:13:24,540
‫מה עם צ'אק? הוא חבר. זו המשפחה שלנו.‬

169
00:13:24,541 --> 00:13:25,499
‫הוא יבין.‬

170
00:13:25,500 --> 00:13:28,040
‫פשוט נשכח מכל מה שעבדנו למענו?‬

171
00:13:28,041 --> 00:13:30,457
‫הקריירות, החיים, כל מה שאי פעם הכרנו?‬

172
00:13:30,458 --> 00:13:33,165
‫כן. כי הכול השתנה עכשיו.‬

173
00:13:33,166 --> 00:13:35,915
‫אתה יודע שאם לא היו לי‬
‫ירכיים חזקות במיוחד,‬

174
00:13:35,916 --> 00:13:37,166
‫היית מת, נכון?‬

175
00:13:39,291 --> 00:13:40,833
‫הירכיים שלך הצילו את חיי.‬

176
00:13:42,041 --> 00:13:43,332
‫ולא מתנו.‬

177
00:13:43,333 --> 00:13:45,874
‫אז באמת נעשה את זה?‬
‫-ברור שכן.‬

178
00:13:45,875 --> 00:13:49,290
‫אני לא יודע לאן נלך.‬
‫אני לא יודע מה נעשה, אבל...‬

179
00:13:49,291 --> 00:13:50,500
‫אנחנו נסתדר.‬

180
00:13:51,083 --> 00:13:53,583
‫אני בעניין אם גם את.‬
‫-אני איתך עד הסוף.‬

181
00:13:54,791 --> 00:13:56,250
‫כדאי שנעוף מפה.‬
‫-בואי.‬

182
00:14:05,208 --> 00:14:07,875
‫- חוזרים לעניינים -‬

183
00:14:16,625 --> 00:14:23,583
‫- היום -‬

184
00:14:24,458 --> 00:14:28,082
‫איזה יום היום, מותק?‬

185
00:14:28,083 --> 00:14:31,457
‫היום שבו הגבר שלי יביא את הניצחון.‬

186
00:14:31,458 --> 00:14:33,083
‫יום המשחק!‬
‫-יום המשחק!‬

187
00:14:33,708 --> 00:14:35,124
‫תקשיבי.‬
‫-מה?‬

188
00:14:35,125 --> 00:14:37,957
‫אם ננצח במשחק הפלייאוף הזה...‬

189
00:14:37,958 --> 00:14:41,165
‫תשמעי, אני לא אומר‬
‫שזה בגלל יכולת האימון שלי,‬

190
00:14:41,166 --> 00:14:42,124
‫אבל אולי...‬

191
00:14:42,125 --> 00:14:44,124
‫הכול בזכות יכולת האימון שלך. כן.‬

192
00:14:44,125 --> 00:14:45,332
‫אני סקסי כמאמן?‬
‫-כן.‬

193
00:14:45,333 --> 00:14:46,749
‫שמעת איך אני בכדורגל?‬

194
00:14:46,750 --> 00:14:48,207
‫איך?‬
‫-איתי תמיד מסי-בה.‬

195
00:14:48,208 --> 00:14:50,000
‫אלוהים.‬

196
00:14:51,083 --> 00:14:53,750
‫לעזאזל. הם יאחרו שוב.‬

197
00:14:54,375 --> 00:14:56,333
‫אליס! ליאו! ארוחת בוקר!‬

198
00:14:57,208 --> 00:14:58,999
‫ליאו, תכבה את המשחק. עכשיו!‬

199
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
‫ברור שהיא ידעה.‬

200
00:15:01,083 --> 00:15:03,124
‫אליס, קדימה!‬

201
00:15:03,125 --> 00:15:05,540
‫קדימה!‬
‫-אני עדיין מצחצחת שיניים.‬

202
00:15:05,541 --> 00:15:08,790
‫היא מצחצחת שיניים במשך 20 דקות?‬
‫היא בטלפון המטופש.‬

203
00:15:08,791 --> 00:15:12,290
‫אמרתי לך שאם הטלפון מכעיס אותך‬
‫אז קחי לה אותו.‬

204
00:15:12,291 --> 00:15:14,457
‫קח אותו אתה.‬
‫-לא. אני מפחד ממנה.‬

205
00:15:14,458 --> 00:15:16,540
‫אני יודעת. פחד אלוהים, נכון?‬

206
00:15:16,541 --> 00:15:18,540
‫במיוחד כשהיא דופקת לך את המבט.‬

207
00:15:18,541 --> 00:15:20,332
‫אליס, השיניים שלך נקיות!‬

208
00:15:20,333 --> 00:15:21,415
‫אני באה!‬

209
00:15:21,416 --> 00:15:23,040
‫זוכר שהיא אהבה אותנו פעם?‬

210
00:15:23,041 --> 00:15:25,208
‫לא. זה היה מזמן.‬

211
00:15:25,916 --> 00:15:28,375
‫אולי כדאי לחזור לעשות "ערבי סרט עם אימא".‬

212
00:15:29,458 --> 00:15:31,290
‫זה רעיון לא רע.‬

213
00:15:31,291 --> 00:15:33,915
‫נוכל לצפות בקריד. קריד 2.‬

214
00:15:33,916 --> 00:15:36,499
‫זה הרבה שמן תינוקות. את בטוחה?‬
‫-באמת, אבל?‬

215
00:15:36,500 --> 00:15:38,957
‫מה עשית עם אימא שלך כשהיית בת 14?‬

216
00:15:38,958 --> 00:15:40,040
‫כשהייתי בת 14?‬

217
00:15:40,041 --> 00:15:44,082
‫טוב, אימא שלי נשלחה לביירות‬
‫ושכחה לספר לי, אז...‬

218
00:15:44,083 --> 00:15:45,249
‫נכון. דוגמה גרועה.‬

219
00:15:45,250 --> 00:15:47,125
‫כן, זו ילדות אחרת לגמרי.‬

220
00:15:47,916 --> 00:15:50,165
‫מה קורה, חמוד? אתה בסדר?‬

221
00:15:50,166 --> 00:15:51,374
‫כן.‬

222
00:15:51,375 --> 00:15:55,374
‫שיחקת משחקי וידאו אחרי כיבוי אורות אתמול?‬

223
00:15:55,375 --> 00:15:56,583
‫לא.‬

224
00:15:59,833 --> 00:16:02,457
‫כן. טוב, סליחה.‬

225
00:16:02,458 --> 00:16:04,874
‫נבהלת מהר מדי, מותק. האמנתי לך.‬

226
00:16:04,875 --> 00:16:08,040
‫אל תיבהל כל כך מהר, טוב? תעבוד על זה.‬

227
00:16:08,041 --> 00:16:10,165
‫רגע. על מה אמרת שאתה כועס?‬

228
00:16:10,166 --> 00:16:13,082
‫לא, בבקשה אל תעודד אותו לשקר.‬

229
00:16:13,083 --> 00:16:14,999
‫למה לא? אתם משקרים כל הזמן.‬

230
00:16:15,000 --> 00:16:16,832
‫סליחה? מה?‬
‫-מה אמרת, גברת?‬

231
00:16:16,833 --> 00:16:20,082
‫אבא, לפני כמה ימים‬
‫שמעתי שדיברת עם איש המזגנים ברוסית.‬

232
00:16:20,083 --> 00:16:22,207
‫מה הקטע?‬
‫-זה בובי בראון.‬

233
00:16:22,208 --> 00:16:24,165
‫זו זכותי, כמו בשיר. זה מה הקטע.‬

234
00:16:24,166 --> 00:16:26,040
‫אתה מדבר רוסית?‬
‫-קצת, לכיף.‬

235
00:16:26,041 --> 00:16:30,457
‫"דו סווידניה", ספוטניק, גורבצ'וב.‬
‫רוסי לבן.‬

236
00:16:30,458 --> 00:16:32,665
‫אבל דיברת על מיזוג אוויר.‬

237
00:16:32,666 --> 00:16:34,207
‫אבא שלכם ואני‬

238
00:16:34,208 --> 00:16:37,124
‫למדנו רוסית בסיסית‬
‫כשהיינו שם עם חיל השלום.‬

239
00:16:37,125 --> 00:16:39,165
‫חשבתי שהייתם בקולומביה.‬

240
00:16:39,166 --> 00:16:40,707
‫ושם נפגשתם.‬
‫-ושם נפגשנו.‬

241
00:16:40,708 --> 00:16:42,707
‫כן.‬
‫-כן. נפגשנו במקום שבו נפגשנו.‬

242
00:16:42,708 --> 00:16:44,165
‫נכון, קולומביה.‬
‫-נכון.‬

243
00:16:44,166 --> 00:16:46,999
‫עברנו מקולומביה לרוסיה.‬
‫-קולומביה לבליז.‬

244
00:16:47,000 --> 00:16:49,374
‫בסדר.‬
‫-בליז נמצאת ליד קולומביה.‬

245
00:16:49,375 --> 00:16:50,915
‫כן. בדיוק.‬

246
00:16:50,916 --> 00:16:53,165
‫קולומביה, בליז, רוסיה.‬

247
00:16:53,166 --> 00:16:54,624
‫כן.‬
‫-הסתובבנו לא מעט.‬

248
00:16:54,625 --> 00:16:56,165
‫שלום לא קורה ככה סתם.‬

249
00:16:56,166 --> 00:16:58,749
‫ולא רק זה. קושאי זבטרק.‬

250
00:16:58,750 --> 00:17:00,374
‫מה?‬
‫-מה זה אומר?‬

251
00:17:00,375 --> 00:17:02,333
‫זה אומר "תאכלו ארוחת בוקר".‬

252
00:17:07,000 --> 00:17:09,207
‫יש לי כמה פגישות היום אחר הצהריים.‬

253
00:17:09,208 --> 00:17:11,624
‫תוכל להביא לי את הניקוי היבש?‬
‫-בסדר.‬

254
00:17:11,625 --> 00:17:14,957
‫וחייבים לקפוץ לקניות בקוסטקו.‬
‫נגמרו לנו המון דברים.‬

255
00:17:14,958 --> 00:17:15,915
‫טוב.‬

256
00:17:15,916 --> 00:17:18,665
‫היי, אל תשתה דיאט קולה כל כך מוקדם בבוקר.‬

257
00:17:18,666 --> 00:17:20,749
‫אני די בטוח שדיאט קולה מונע סרטן.‬

258
00:17:20,750 --> 00:17:23,124
‫מאיפה הבאת את זה?‬
‫-תן לי את זה.‬

259
00:17:23,125 --> 00:17:25,083
‫זה לא זמין עבורך כרגע.‬

260
00:17:25,875 --> 00:17:27,666
‫היי, תורידי רגע?‬

261
00:17:29,416 --> 00:17:30,500
‫מה?‬
‫-לא כדאי.‬

262
00:17:32,916 --> 00:17:35,541
‫מה את שומעת?‬
‫-את לא תכירי.‬

263
00:17:36,333 --> 00:17:37,540
‫צודקת, כנראה שלא.‬

264
00:17:37,541 --> 00:17:41,499
‫תהיתי אם יש לך תוכניות היום אחרי המשחק.‬

265
00:17:41,500 --> 00:17:42,665
‫למה?‬

266
00:17:42,666 --> 00:17:45,624
‫חשבתי שאולי תרצי להזמין כמה חברות,‬

267
00:17:45,625 --> 00:17:47,915
‫ונוכל להכין מוקטיילים‬

268
00:17:47,916 --> 00:17:50,582
‫ולהתעדכן על כל הרכילות העסיסית.‬

269
00:17:50,583 --> 00:17:52,957
‫אני הולכת ללמוד אצל אנאליס הערב.‬

270
00:17:52,958 --> 00:17:54,457
‫פסילה שנייה.‬
‫-כן.‬

271
00:17:54,458 --> 00:17:56,416
‫ברור. את אוהבת ללמוד.‬

272
00:17:58,041 --> 00:18:01,290
‫טוב, אין לי שום תוכניות ליום שני.‬

273
00:18:01,291 --> 00:18:03,582
‫חשבתי שאולי נוכל לעשות ערב סרט.‬

274
00:18:03,583 --> 00:18:05,124
‫לא, תודה.‬
‫-באמת?‬

275
00:18:05,125 --> 00:18:06,875
‫לא? בטוחה?‬

276
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
‫בסדר.‬

277
00:18:10,458 --> 00:18:11,790
‫אני אעשה איתך ערב סרט.‬

278
00:18:11,791 --> 00:18:13,040
‫באמת?‬
‫-בטח.‬

279
00:18:13,041 --> 00:18:15,832
‫אפילו קריד 3?‬
‫-אני אתמרח בשמן תינוקות.‬

280
00:18:15,833 --> 00:18:17,957
‫כמו מייקל בי, את יודעת?‬

281
00:18:17,958 --> 00:18:20,291
‫טוב, הגענו.‬

282
00:18:21,041 --> 00:18:24,000
‫טוב, מתוקה. שיהיה לך יום נהדר בבית הספר.‬

283
00:18:25,708 --> 00:18:27,250
‫לא, אני אוהבת אותך יותר.‬

284
00:18:28,666 --> 00:18:32,208
‫היי, ליאו, אל תשכח‬
‫שהיום נאסוף אותך מאוחר, בסדר?‬

285
00:18:33,000 --> 00:18:34,790
‫מה זה, למה אתה שוב עם זה?‬

286
00:18:34,791 --> 00:18:36,457
‫כי זה אדיר.‬

287
00:18:36,458 --> 00:18:39,540
‫עוקב אחר דפוסי שינה,‬
‫צריכת חמצן, אפילו לחץ הדם שלי.‬

288
00:18:39,541 --> 00:18:41,499
‫אתה בן 12, אין לך לחץ דם.‬

289
00:18:41,500 --> 00:18:43,790
‫זה קצת גדול לאצבעות שלך, לא?‬

290
00:18:43,791 --> 00:18:45,665
‫לכן אני עונד אותה על האגודל.‬

291
00:18:45,666 --> 00:18:48,499
‫מה דעתך שמחר נצא קצת החוצה? נשחק בכדור?‬

292
00:18:48,500 --> 00:18:51,290
‫לא שמעת על אנצפלופתיה טראומטית?‬
‫-זה רק מסירות.‬

293
00:18:51,291 --> 00:18:54,750
‫אתה יודע ששיחקתי פוטבול, כן?‬
‫-כן. כדאי שתלך להיבדק.‬

294
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
‫איזו ירידה!‬

295
00:18:58,875 --> 00:19:01,333
‫אנצפלופתיה. אני אראה לו מה זה אנצפלופתיה.‬

296
00:19:01,916 --> 00:19:03,540
‫אתה רואה את זה?‬
‫-את מה?‬

297
00:19:03,541 --> 00:19:05,250
‫היא שוב עם הילד הזה.‬

298
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
‫מאיפה אלה?‬
‫-אמזון.‬

299
00:19:08,166 --> 00:19:09,332
‫תני לה מרחב.‬

300
00:19:09,333 --> 00:19:12,208
‫לא, היא שוב איתו. היא...‬
‫הם מחזיקים ידיים היום.‬

301
00:19:15,375 --> 00:19:17,541
‫הם כרגע התנשקו.‬
‫-מה? התנשקו?‬

302
00:19:18,750 --> 00:19:21,415
‫לאיזה ילד בן 14 יש שפם?‬

303
00:19:21,416 --> 00:19:23,415
‫קוראים לו ג'יימס, והוא בן 16.‬

304
00:19:23,416 --> 00:19:25,915
‫אין מצב!‬
‫-אף פעם לא ראיתי אותם מתנשקים.‬

305
00:19:25,916 --> 00:19:28,415
‫מאיפה אלה?‬
‫-מה זאת אומרת? אמזון.‬

306
00:19:28,416 --> 00:19:30,540
‫ואת התעצבנת כשקניתי מפוח עלים חדש.‬

307
00:19:30,541 --> 00:19:32,458
‫אני לא מאמינה. שיט. מה נעשה?‬

308
00:19:33,125 --> 00:19:34,624
‫זו היא.‬
‫-את חייבת לענות.‬

309
00:19:34,625 --> 00:19:36,165
‫היא ראתה אותנו.‬
‫-תכחישי.‬

310
00:19:36,166 --> 00:19:39,374
‫רגע, תניח את אלה.‬
‫-שיט, את חייבת לענות.‬

311
00:19:39,375 --> 00:19:40,457
‫- אליס ריינולדס -‬

312
00:19:40,458 --> 00:19:41,374
‫היי, מותק!‬

313
00:19:41,375 --> 00:19:43,040
‫אימא?‬
‫-שכחת משהו?‬

314
00:19:43,041 --> 00:19:44,000
‫מה אתם עושים?‬

315
00:19:44,833 --> 00:19:47,000
‫זה כזה מטריד. יש לך משקפת?‬

316
00:19:47,625 --> 00:19:49,540
‫כן, אימא שלך הייתה מטרידה קודם.‬

317
00:19:49,541 --> 00:19:51,665
‫אתם צריכים למצוא לכם חיים. באמת.‬

318
00:19:51,666 --> 00:19:54,249
‫אחזור הביתה כשאסיים ללמוד אצל אנאליס. ביי.‬

319
00:19:54,250 --> 00:19:55,540
‫טוב.‬

320
00:19:55,541 --> 00:19:57,583
‫אמרתי לך שצריך לקחת לה את הטלפון.‬

321
00:19:59,125 --> 00:20:00,833
‫את צריכה להיות יותר דיסקרטית.‬

322
00:20:03,625 --> 00:20:04,999
‫באמת? "למצוא חיים"?‬

323
00:20:05,000 --> 00:20:06,332
‫אלה החיים שלי.‬

324
00:20:06,333 --> 00:20:09,457
‫מה זה אומר בכלל?‬
‫אפילו היא לא יודעת מה זה אומר.‬

325
00:20:09,458 --> 00:20:11,499
‫כל היום אני חיה רק את החיים שלך.‬

326
00:20:11,500 --> 00:20:13,999
‫אם היו לי חיים, מה את היית עושה?‬

327
00:20:14,000 --> 00:20:15,290
‫"אימא, איפה את?‬

328
00:20:15,291 --> 00:20:17,415
‫"אני צריכה טרמפ לפה. ולשם."‬

329
00:20:17,416 --> 00:20:20,790
‫"אל תסתכלי עליי.‬
‫תתרחקי לי מהחדר. תביאי לי אוכל."‬

330
00:20:20,791 --> 00:20:24,040
‫בני נוער. יום ככה יום ככה.‬

331
00:20:24,041 --> 00:20:27,375
‫אומרים שהם ישברו לך את כוח הרצון,‬
‫אבל היא לא תשבור אותי.‬

332
00:20:28,208 --> 00:20:29,207
‫אלוהים.‬

333
00:20:29,208 --> 00:20:31,082
‫לא הבנתי. אנא חזרי שנית.‬

334
00:20:31,083 --> 00:20:34,707
‫טוב, זה כזה מטריד, אלכסה. אל תתערבי.‬

335
00:20:34,708 --> 00:20:36,791
‫אפשר להמליץ על אפליקציית מדיטציה?‬

336
00:21:14,666 --> 00:21:16,040
‫- ג'יימס: ברור שכן!!! -‬

337
00:21:16,041 --> 00:21:17,541
‫- רגע, אני כבר בא -‬

338
00:21:18,791 --> 00:21:21,083
‫- אנאליס: אנחנו למעלה, הבאתי משקאות! -‬

339
00:21:22,500 --> 00:21:23,375
‫בסדר.‬

340
00:21:25,250 --> 00:21:26,791
‫עוד פעם אחת וזהו.‬

341
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
‫שיהיה. טוב. זה בסדר.‬

342
00:21:38,166 --> 00:21:40,250
‫מה את עושה?‬
‫-היי! מה? אלוהים.‬

343
00:21:43,208 --> 00:21:44,958
‫כלום.‬
‫-זה לא נראה כמו כלום.‬

344
00:21:45,625 --> 00:21:46,999
‫זאת אליס.‬
‫-אליס?‬

345
00:21:47,000 --> 00:21:49,749
‫היא משקרת לנו. היא לא לומדת אצל אנאליס.‬

346
00:21:49,750 --> 00:21:52,915
‫בגלל זה תמיד צריך לתצפת על הילדים שלנו.‬

347
00:21:52,916 --> 00:21:54,957
‫אתה יודע, כמו הורים אחרים.‬

348
00:21:54,958 --> 00:21:58,457
‫טוב, אנחנו לא כמו הורים אחרים.‬
‫דיברנו על זה.‬

349
00:21:58,458 --> 00:22:02,457
‫אבל אנחנו מרגלים אמיתיים.‬
‫זה מה שאנחנו עושים.‬

350
00:22:02,458 --> 00:22:03,666
‫זה מה שעשינו.‬

351
00:22:04,625 --> 00:22:08,165
‫לטרוריסטים ומצביאים, לא לילדים שלנו.‬

352
00:22:08,166 --> 00:22:10,749
‫זה הרגיש כמו...‬
‫-אני לא רוצה לראות את זה.‬

353
00:22:10,750 --> 00:22:13,499
‫זה פשוט נפתח כאן. מה זה?‬

354
00:22:13,500 --> 00:22:14,916
‫מה? "אימא זונע".‬

355
00:22:15,875 --> 00:22:17,207
‫מאוית לא נכון.‬

356
00:22:17,208 --> 00:22:20,041
‫זה מה שקורה. "אימא זונע".‬
‫אני לא רוצה לראות.‬

357
00:22:21,125 --> 00:22:22,166
‫ננסה...‬

358
00:22:22,791 --> 00:22:24,790
‫- אימאזונע -‬

359
00:22:24,791 --> 00:22:26,499
‫הסקרנות הרגה את החתול.‬

360
00:22:26,500 --> 00:22:28,333
‫טוב, תנצב"ה, חתולי.‬

361
00:22:28,958 --> 00:22:30,582
‫בבקשה.‬
‫-זה מה שקורה.‬

362
00:22:30,583 --> 00:22:31,665
‫את לא אמורה לחטט.‬

363
00:22:31,666 --> 00:22:34,208
‫נראה שזה ההמנון שלה בימינו.‬

364
00:22:34,708 --> 00:22:35,915
‫מה...‬

365
00:22:35,916 --> 00:22:37,165
‫תראה את זה.‬

366
00:22:37,166 --> 00:22:40,207
‫- מוכנה לטבח‬
‫אפוקליפסה כימית שולטת! -‬

367
00:22:40,208 --> 00:22:41,500
‫מה קורה שם?‬

368
00:22:43,208 --> 00:22:45,290
‫אפוקליפסה כימית?‬
‫-אפוקליפסה כימית?‬

369
00:22:45,291 --> 00:22:47,750
‫אמרתם "אפוקליפסה כימית"?‬

370
00:22:48,958 --> 00:22:51,457
‫לא חשבתי שהם חזרו לזה שוב אחרי שנה שעברה.‬

371
00:22:51,458 --> 00:22:52,749
‫מה קרה בשנה שעברה?‬

372
00:22:52,750 --> 00:22:53,665
‫אני לא יודע.‬

373
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
‫אני חושב שזה היה קשור לבחורה בשם מדי?‬

374
00:22:59,791 --> 00:23:03,915
‫ברצינות? תראה.‬
‫היא במרכז העיר באדמסון, פידמונט.‬

375
00:23:03,916 --> 00:23:06,791
‫היא הייתה צריכה לכבות את המיקום. זו רמאות.‬

376
00:23:08,291 --> 00:23:09,124
‫זה מועדון!‬

377
00:23:09,125 --> 00:23:10,166
‫מועדון?‬
‫-כן!‬

378
00:23:18,833 --> 00:23:20,040
‫הנה.‬

379
00:23:20,041 --> 00:23:23,082
‫מלא חיים פה.‬
‫-אתה מנסה להחמיר את המצב?‬

380
00:23:23,083 --> 00:23:27,415
‫מה? לא יצאנו כבר מלא זמן.‬
‫-כן, אבל אנחנו לא יצאנו. הבת שלנו יצאה.‬

381
00:23:27,416 --> 00:23:31,583
‫בחייך. אנחנו לא יכולים לבלות קצת?‬
‫את יודעת...‬

382
00:23:42,333 --> 00:23:44,750
‫סליחה. פנו דרך.‬
‫-סליחה.‬

383
00:23:45,875 --> 00:23:46,833
‫אוי, אלוהים.‬

384
00:24:00,291 --> 00:24:02,125
‫אפשר לקבל הארווי וולבאנגר?‬

385
00:24:09,083 --> 00:24:10,291
‫לחיים!‬

386
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
‫היא שם למעלה.‬

387
00:24:20,708 --> 00:24:23,499
‫אליס אמיליה ריינולדס, בואי נלך.‬

388
00:24:23,500 --> 00:24:24,541
‫עכשיו.‬

389
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
‫אבל אפילו לא הייתי...‬
‫-אף מילה.‬

390
00:24:30,125 --> 00:24:32,875
‫גם לא ממך, שפמוני. אתה ופלומת השפה שלך.‬

391
00:24:33,750 --> 00:24:35,874
‫בואי נלך.‬
‫-למה אני לא יכולה להישאר?‬

392
00:24:35,875 --> 00:24:37,540
‫להורים שלהם לא אכפת.‬

393
00:24:37,541 --> 00:24:41,374
‫אולי ההורים שלהם לא אוהבים אותם.‬
‫לא יודעת. בואי נלך.‬

394
00:24:41,375 --> 00:24:43,915
‫אליס, את לא יכולה ללכת. המסיבה רק מתחילה.‬

395
00:24:43,916 --> 00:24:46,041
‫קחי את הדברים שלך ובואי נלך.‬

396
00:24:46,916 --> 00:24:47,749
‫קדימה.‬

397
00:24:47,750 --> 00:24:51,415
‫מה? הכבלים בבית התקלקלו?‬
‫בגלל זה יצאתם כל כך מאוחר, בומרים?‬

398
00:24:51,416 --> 00:24:53,625
‫תגידו שלום, בומרים.‬

399
00:24:54,750 --> 00:24:55,749
‫"בומרים"?‬

400
00:24:55,750 --> 00:24:57,791
‫כן, קארן, בומרים.‬

401
00:24:58,833 --> 00:24:59,708
‫"קארן"?‬

402
00:25:00,541 --> 00:25:05,082
‫טוב, חבר'ה, שמעו,‬
‫פשוט תנו לנו מקום ואנחנו נלך.‬

403
00:25:05,083 --> 00:25:07,250
‫כן, מה תעשה בדיוק?‬

404
00:25:07,833 --> 00:25:10,790
‫אני לא חושב ששמעת אותי.‬
‫אמרתי, "חבר'ה, תנו לנו מקום‬

405
00:25:10,791 --> 00:25:13,499
‫"כדי שאוכל לקחת את בתי הקטינה מהמועדון!"‬

406
00:25:13,500 --> 00:25:15,999
‫אבא!‬
‫-היא נראית לי מספיק מבוגרת.‬

407
00:25:16,000 --> 00:25:18,749
‫טוב, פשוט תירגע. בואי נלך.‬

408
00:25:18,750 --> 00:25:19,666
‫גמרנו פה.‬

409
00:25:20,500 --> 00:25:21,833
‫לא כל כך מהר.‬

410
00:25:45,458 --> 00:25:46,458
‫אוי! אל תיגעו בו.‬

411
00:25:49,416 --> 00:25:51,166
‫לעזאזל.‬
‫-אני לא יכול לנשום.‬

412
00:25:52,541 --> 00:25:55,750
‫זה קרה כל כך מהר. זה לא כזה נורא, נכון?‬

413
00:26:02,166 --> 00:26:04,665
‫ואנחנו לא בומרים, אוקיי? דור ה-X, אם כבר.‬

414
00:26:04,666 --> 00:26:07,332
‫אנחנו על הגבול, כזה. בין דורות.‬

415
00:26:07,333 --> 00:26:08,958
‫קדימה, בוא נלך.‬

416
00:26:26,375 --> 00:26:27,665
‫טוב, איך נכנסת לשם?‬

417
00:26:27,666 --> 00:26:29,374
‫תעודת זהות מזויפת?‬
‫-לא.‬

418
00:26:29,375 --> 00:26:32,415
‫אז הם פשוט נותנים‬
‫לבני 14 להיכנס למועדון הזה?‬

419
00:26:32,416 --> 00:26:35,790
‫טוב. יש לי תעודת זהות מזויפת.‬
‫אבל רק בשביל ללכת לרקוד.‬

420
00:26:35,791 --> 00:26:37,624
‫מי דחף אותך לזה? פלומון?‬

421
00:26:37,625 --> 00:26:40,457
‫קוראים לו ג'יימס.‬
‫אתה לא אוהב אותו כי הוא לבן.‬

422
00:26:40,458 --> 00:26:42,790
‫מה?‬
‫-מה? אימא שלך לבנה.‬

423
00:26:42,791 --> 00:26:45,332
‫וחוץ מזה, זה לא קשור לג'יימס.‬

424
00:26:45,333 --> 00:26:47,415
‫זה קשור אלייך.‬
‫-כן.‬

425
00:26:47,416 --> 00:26:50,457
‫את כועסת כי אני מנסה‬
‫לחיות את החיים שלי ולא את שלך.‬

426
00:26:50,458 --> 00:26:52,082
‫מה?‬
‫-נו, באמת!‬

427
00:26:52,083 --> 00:26:53,500
‫איך מצאתם אותי בכלל?‬

428
00:26:55,500 --> 00:26:56,499
‫הלו?‬

429
00:26:56,500 --> 00:26:58,540
‫"אימא זונע." עם ע'?‬

430
00:26:58,541 --> 00:27:00,540
‫לא סיסמה קשה במיוחד.‬

431
00:27:00,541 --> 00:27:03,457
‫פרצת למחשב שלי וקראת את ההודעות שלי?‬

432
00:27:03,458 --> 00:27:05,124
‫ההודעות שלך? ההודעות שלנו.‬

433
00:27:05,125 --> 00:27:07,832
‫זה לא הטלפון שלך. זה הטלפון שלנו.‬
‫-נכון.‬

434
00:27:07,833 --> 00:27:11,040
‫וכשתחזרי, את תהיי בעונש בבית שלנו.‬

435
00:27:11,041 --> 00:27:13,124
‫בגלל זה אני הולכת לעשות אקסטרני.‬

436
00:27:13,125 --> 00:27:14,165
‫את מה?‬

437
00:27:14,166 --> 00:27:16,915
‫כדי שאוכל לסיים תיכון מוקדם‬
‫וללכת לקולג' רחוק.‬

438
00:27:16,916 --> 00:27:19,249
‫הבדיחה על חשבונך כי לא נשלם על זה.‬

439
00:27:19,250 --> 00:27:21,249
‫לא נדבר על מה שקרה שם?‬

440
00:27:21,250 --> 00:27:24,957
‫כי זה נראה כאילו זיינת אותם במכות.‬
‫ואחד מהם היה חמוד.‬

441
00:27:24,958 --> 00:27:26,040
‫לא לקלל!‬
‫-לא לקלל!‬

442
00:27:26,041 --> 00:27:28,749
‫קללות? אתם באמת רוצים לדבר על קללות כרגע?‬

443
00:27:28,750 --> 00:27:30,749
‫איפה למדתם לעשות דברים כאלה?‬

444
00:27:30,750 --> 00:27:33,457
‫אבא שלך ואני לקחנו כמה שיעורי טאקוונדו.‬

445
00:27:33,458 --> 00:27:35,499
‫"כמה שיעורי טאקוונדו"?‬

446
00:27:35,500 --> 00:27:37,582
‫כשהייתם בחיל השלום ביפן?‬

447
00:27:37,583 --> 00:27:38,874
‫לא אמרנו "יפן".‬

448
00:27:38,875 --> 00:27:41,832
‫למעשה, טאקוונדו זו אמנות לחימה קוריאנית.‬

449
00:27:41,833 --> 00:27:45,165
‫ותתפלאי כמה אפשר ללמוד‬
‫בכמה שיעורים בודדים.‬

450
00:27:45,166 --> 00:27:49,166
‫אתה באמת מצפה שאאמין לך?‬
‫אתם כל כך מזויפים עכשיו.‬

451
00:27:49,750 --> 00:27:52,665
‫מזויפים?‬
‫-אנחנו? בסדר, גברת תעודת זהות מזויפת.‬

452
00:27:52,666 --> 00:27:54,540
‫אני לא מסוגלת איתכם בכלל.‬

453
00:27:54,541 --> 00:27:56,165
‫את לא מסוגלת איתנו?‬

454
00:27:56,166 --> 00:27:59,624
‫טוב, את בעונש,‬
‫אז תנסי "לא להיות מסוגלת" עם זה.‬

455
00:27:59,625 --> 00:28:02,207
‫כן, זה לא היה הגיוני מה שהיא אמרה,‬

456
00:28:02,208 --> 00:28:05,499
‫אבל את רוצה להתעסק איתה,‬
‫אחרי מה שהיא עשתה לאנשים האלה?‬

457
00:28:05,500 --> 00:28:06,875
‫אני לא סובלת אתכם!‬

458
00:28:07,666 --> 00:28:10,332
‫זה היה מטורלל, נכון?‬
‫-זה היה מטורף. פסיכי.‬

459
00:28:10,333 --> 00:28:12,749
‫בקטע רע? לא היינו צריכים לעשות את זה?‬

460
00:28:12,750 --> 00:28:14,082
‫או דווקא בקטע טוב,‬

461
00:28:14,083 --> 00:28:16,415
‫כאילו שלא הרגשנו כל כך חיים כבר שנים?‬

462
00:28:16,416 --> 00:28:17,874
‫זה היה רע.‬
‫-רע.‬

463
00:28:17,875 --> 00:28:19,875
‫כן.‬
‫-נכון. רק בדקתי.‬

464
00:28:21,583 --> 00:28:23,083
‫מה מטריד אותך, אם?‬

465
00:28:24,708 --> 00:28:27,582
‫טוב, אתה יודע שאני אוהבת את החיים שלנו.‬

466
00:28:27,583 --> 00:28:28,665
‫נכון?‬
‫-אבל?‬

467
00:28:28,666 --> 00:28:30,165
‫לא יודעת. זה כאילו...‬

468
00:28:30,166 --> 00:28:32,665
‫הלילה משהו התחבר לי, אתה יודע?‬

469
00:28:32,666 --> 00:28:37,457
‫בפעם הראשונה מזה זמן רב,‬
‫אני פשוט... הרגשתי נחוצה.‬

470
00:28:37,458 --> 00:28:39,249
‫את נחוצה, פשוט בדרך אחרת.‬

471
00:28:39,250 --> 00:28:43,790
‫היי, טמבל, סיפרת לאימא ואבא איפה אני?‬
‫-כאילו שאכפת לי מחיי החברה שלך.‬

472
00:28:43,791 --> 00:28:45,707
‫לפחות יש לי כאלה.‬
‫-כבר לא.‬

473
00:28:45,708 --> 00:28:48,708
‫העונש שלך יהיה כזה ארוך,‬
‫אולי אצא לנשף סיום לפנייך.‬

474
00:28:49,291 --> 00:28:52,249
‫אתה לא מפנטז לפעמים‬
‫על קפיצה זריזה לדרום אמריקה?‬

475
00:28:52,250 --> 00:28:55,040
‫לעצור הפיכה או להתחיל הפיכה?‬
‫-לא.‬

476
00:28:55,041 --> 00:28:58,457
‫ככה או ככה. כאילו,‬
‫רק איזו הפיכה קטנה כמו בימים הטובים.‬

477
00:28:58,458 --> 00:29:03,124
‫אני לא רוצה שום הפיכה.‬
‫יש סיבה שיצאנו מזה, אוקיי?‬

478
00:29:03,125 --> 00:29:05,999
‫כי אנחנו רוצים להגן על הילדים שלנו.‬
‫-אתה צודק.‬

479
00:29:06,000 --> 00:29:08,332
‫היא מצאה את הסיסמאות שלך על המחשב שלך.‬

480
00:29:08,333 --> 00:29:10,707
‫החבאתי אותן.‬
‫-לא מספיק טוב, כנראה.‬

481
00:29:10,708 --> 00:29:12,790
‫הם מרגלים אחריי, הם ירגלו אחריך.‬

482
00:29:12,791 --> 00:29:16,332
‫שינסו. צריך אימות כפול לכל הדברים שלי.‬

483
00:29:16,333 --> 00:29:20,040
‫אלוהים, אתה כזה חנון.‬
‫-חנון שההורים שלו לא יכולים לרגל אחריו.‬

484
00:29:20,041 --> 00:29:23,415
‫אתה יודע מה אני צריכה?‬
‫אלוהים, אני צריכה להרגיש חיה שוב.‬

485
00:29:23,416 --> 00:29:25,457
‫להרגיש את הלב דופק.‬
‫-מותק.‬

486
00:29:25,458 --> 00:29:27,915
‫אני צריכה להרגיש כמו כלבה שוב, אתה יודע?‬

487
00:29:27,916 --> 00:29:29,125
‫מותק.‬

488
00:29:31,833 --> 00:29:33,166
‫אני יודע מה את צריכה.‬

489
00:29:34,375 --> 00:29:36,624
‫הכול עצור בתוכך, נכון?‬
‫-כן. לגמרי.‬

490
00:29:36,625 --> 00:29:39,625
‫כן. אני יודע מה שנינו צריכים.‬

491
00:29:43,791 --> 00:29:46,582
‫אלוהים. הם מוגזמים לגמרי.‬

492
00:29:46,583 --> 00:29:47,500
‫איכס.‬

493
00:29:48,333 --> 00:29:49,208
‫גועל נפש.‬

494
00:29:50,458 --> 00:29:52,291
‫קחי את זה. קדימה!‬

495
00:29:55,875 --> 00:29:57,750
‫קדימה. עוד אחד.‬

496
00:29:58,791 --> 00:29:59,625
‫עוד אחד.‬

497
00:30:06,083 --> 00:30:07,500
‫מרגישה יותר טוב?‬
‫-כן.‬

498
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
‫קצת.‬

499
00:30:12,250 --> 00:30:15,208
‫אני בהחלט אצטרך מקלחת.‬

500
00:30:15,708 --> 00:30:16,791
‫אתה בא?‬

501
00:30:17,708 --> 00:30:18,540
‫אני מלוכלך.‬

502
00:30:18,541 --> 00:30:22,583
‫- ריינולדס -‬

503
00:30:25,916 --> 00:30:28,415
‫הילדים הגיעו לבית הספר בלי בעיה?‬
‫-חיובי.‬

504
00:30:28,416 --> 00:30:30,958
‫מחכה למישהו?‬
‫-לא. אני לא.‬

505
00:30:31,958 --> 00:30:33,041
‫צ'אק?‬

506
00:30:34,000 --> 00:30:35,832
‫מה קורה, מותק? שנים!‬

507
00:30:35,833 --> 00:30:37,124
‫מאט, מה שלומך?‬

508
00:30:37,125 --> 00:30:38,500
‫היי, הכול טוב.‬

509
00:30:39,208 --> 00:30:40,250
‫איך מצאת אותנו?‬

510
00:30:43,416 --> 00:30:44,249
‫כן.‬

511
00:30:44,250 --> 00:30:47,082
‫"בומרים הורסים מסיבת ריקודים."‬

512
00:30:47,083 --> 00:30:48,874
‫אבל אנחנו לא באמת בומרים.‬

513
00:30:48,875 --> 00:30:49,790
‫זה צ'אק?‬

514
00:30:49,791 --> 00:30:51,750
‫כן. היית מאמינה?‬
‫-היי, אם.‬

515
00:30:53,583 --> 00:30:56,500
‫אתם נראים נהדר. באמת. שניכם.‬

516
00:30:57,000 --> 00:30:57,915
‫בוא, תיכנס.‬

517
00:30:57,916 --> 00:31:00,624
‫לא. אין לנו זמן לזה.‬
‫-רגע. מה?‬

518
00:31:00,625 --> 00:31:03,332
‫אם אני מצאתי אתכם בכזו קלות,‬
‫האויבים שלכם לא רחוקים.‬

519
00:31:03,333 --> 00:31:05,374
‫צ'אק, בחייך. זה היה לפני 15 שנה.‬

520
00:31:05,375 --> 00:31:08,790
‫כן. אין לנו אויבים.‬
‫אני מוכרת פאזלים ב"אטסי".‬

521
00:31:08,791 --> 00:31:11,249
‫אנחנו עושים וורדל.‬
‫-למה שנעניין מישהו?‬

522
00:31:11,250 --> 00:31:12,458
‫מפתח ה-ICS.‬

523
00:31:13,041 --> 00:31:15,249
‫שאבד בתאונת המטוס.‬

524
00:31:15,250 --> 00:31:17,707
‫חיפשנו באתר ההתרסקות. לא מצאנו אותו.‬

525
00:31:17,708 --> 00:31:21,707
‫מצאנו את התיק,‬
‫כמה טרוריסטים בלארוסים מתים, אבל שום כונן.‬

526
00:31:21,708 --> 00:31:22,915
‫זה מטורף.‬

527
00:31:22,916 --> 00:31:25,082
‫זוכרת את ברון אנדרוז מ-MI6?‬

528
00:31:25,083 --> 00:31:27,750
‫כמובן.‬
‫-כן, בחור לבן חיוור. נראה לא אתלטי.‬

529
00:31:28,500 --> 00:31:29,749
‫כן. מה איתו?‬

530
00:31:29,750 --> 00:31:33,207
‫הוא ארגן את המטוס.‬
‫נראה לי שהוא הסגיר אתכם לבלארוסים.‬

531
00:31:33,208 --> 00:31:34,249
‫נשמע הגיוני.‬

532
00:31:34,250 --> 00:31:35,374
‫באמת? ברון?‬

533
00:31:35,375 --> 00:31:36,875
‫יש לי מידע מבוסס.‬

534
00:31:37,416 --> 00:31:40,874
‫הוא עובד עם גור עכשיו,‬
‫והם מחפשים אתכם ואת המפתח.‬

535
00:31:40,875 --> 00:31:43,957
‫לא, כי המפתח לא אצלנו.‬
‫-כן. הוא לא אצלנו.‬

536
00:31:43,958 --> 00:31:44,915
‫זה לא משנה.‬

537
00:31:44,916 --> 00:31:47,790
‫כשה-CIA יגלו שאתם בחיים, הם יעצרו אתכם.‬

538
00:31:47,791 --> 00:31:49,958
‫צריך להוציא אתכם מפה עכשיו. יחד עם...‬

539
00:31:51,083 --> 00:31:51,916
‫צ'אק!‬

540
00:31:54,791 --> 00:31:55,707
‫בואי!‬

541
00:31:55,708 --> 00:31:57,250
‫קדימה!‬
‫-קדימה, קדימה!‬

542
00:32:11,708 --> 00:32:15,040
‫לעזאזל! אם הם מצאו אותנו כל כך מהר,‬
‫את יודעת מה זה אומר?‬

543
00:32:15,041 --> 00:32:16,458
‫הילדים.‬
‫-כן.‬

544
00:32:18,375 --> 00:32:19,458
‫עכשיו!‬
‫-קדימה.‬

545
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
‫לשם.‬

546
00:32:33,333 --> 00:32:35,000
‫תתקדמו.‬
‫-למוסך. זוזו!‬

547
00:32:50,958 --> 00:32:51,791
‫עכשיו!‬

548
00:33:03,166 --> 00:33:04,458
‫קדימה!‬

549
00:33:14,333 --> 00:33:15,874
‫צ'אק! איזה סיוט!‬

550
00:33:15,875 --> 00:33:18,665
‫חייבת להיות לנו דרך‬
‫להוכיח שהמפתח לא אצלנו.‬

551
00:33:18,666 --> 00:33:20,332
‫יש לי משהו לספר לך.‬
‫-מה?‬

552
00:33:20,333 --> 00:33:22,457
‫תבטיחי לא לכעוס?‬
‫-לא מבטיחה כלום.‬

553
00:33:22,458 --> 00:33:24,041
‫לקחתי את המפתח.‬
‫-מה?‬

554
00:33:26,708 --> 00:33:28,875
‫לא רציתי שיגיע שוב לידיים לא נכונות.‬

555
00:33:31,000 --> 00:33:32,375
‫שמאלה!‬

556
00:33:41,375 --> 00:33:42,375
‫כן.‬

557
00:33:47,375 --> 00:33:50,207
‫מה יש לך נגד רהיטי גינה?‬
‫לא צריך לפגוע בכולם.‬

558
00:33:50,208 --> 00:33:51,624
‫מזמן לא עשיתי את זה.‬

559
00:33:51,625 --> 00:33:54,457
‫דעתך מוסחת‬
‫כי חבר שלך לשעבר מנסה להרוג אותנו.‬

560
00:33:54,458 --> 00:33:56,457
‫יצאנו לדייט אחד. תניח לזה.‬

561
00:33:56,458 --> 00:33:58,790
‫הוא דיבר על מנצ'סטר יונייטד כל הדייט.‬

562
00:33:58,791 --> 00:34:01,625
‫אז את מודה שזה היה דייט. שמאלה!‬

563
00:34:07,375 --> 00:34:08,749
‫מה חשבת לעצמך?‬

564
00:34:08,750 --> 00:34:11,832
‫היינו צריכים פוליסת ביטוח‬
‫למקרה שהכיסוי שלנו ייחשף.‬

565
00:34:11,833 --> 00:34:13,208
‫טוב, הוא נחשף.‬

566
00:34:16,666 --> 00:34:18,332
‫אז איפה הוא?‬
‫-באנגליה.‬

567
00:34:18,333 --> 00:34:19,749
‫בסדר.‬
‫-בפוקסהאונד.‬

568
00:34:19,750 --> 00:34:22,040
‫בבית של אימא שלי?‬
‫-הבית שלה תמיד מוגן.‬

569
00:34:22,041 --> 00:34:26,624
‫כי כל כך הרבה אנשים רוצים להרוג אותה.‬
‫-אי אפשר להתחבא מחדש, יש לנו ילדים.‬

570
00:34:26,625 --> 00:34:28,290
‫ה-CIA. הם יגנו עלינו.‬

571
00:34:28,291 --> 00:34:30,957
‫לא בלי המפתח. נשיג אותו ונשתמש בו לחסינות.‬

572
00:34:30,958 --> 00:34:33,874
‫ואז הסוכנות תגן עלינו. זה לא כזה סיפור.‬

573
00:34:33,875 --> 00:34:35,250
‫לא כזה סיפור?‬

574
00:34:35,875 --> 00:34:38,165
‫גנבת נשק טרור-סייבר,‬

575
00:34:38,166 --> 00:34:43,540
‫החבאת אותו בבית של אימא שלי‬
‫ושיקרת בקשר לזה במשך 15 שנה.‬

576
00:34:43,541 --> 00:34:46,291
‫טוב, זה נשמע רע כשאת מנסחת את זה ככה.‬
‫ימינה!‬

577
00:35:03,375 --> 00:35:04,958
‫הוא טוען מחדש.‬
‫-רגע.‬

578
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
‫הנשק שלו תקוע.‬

579
00:35:54,291 --> 00:35:55,333
‫היי, חבר'ה.‬

580
00:35:56,625 --> 00:35:59,124
‫בסדר. אני באמת לא חושב שאני אוהב את זה.‬

581
00:35:59,125 --> 00:36:00,416
‫זה יהיה מגעיל.‬

582
00:36:03,625 --> 00:36:05,125
‫אתם צוחקים עליי?‬

583
00:36:07,375 --> 00:36:09,375
‫בואי.‬
‫-חייבים להיפטר מהוואן הזה.‬

584
00:36:10,000 --> 00:36:11,415
‫אני כבר דואג לזה.‬

585
00:36:11,416 --> 00:36:13,457
‫שיין. יש לו פריוס אפורה.‬

586
00:36:13,458 --> 00:36:15,499
‫הוא יחכה לנו ביציאה הצפונית.‬
‫-טוב.‬

587
00:36:15,500 --> 00:36:17,124
‫היי, ילדים. איסוף מוקדם.‬

588
00:36:17,125 --> 00:36:18,499
‫מה?‬
‫-גם את, בואי נלך.‬

589
00:36:18,500 --> 00:36:19,415
‫מה קורה כאן?‬

590
00:36:19,416 --> 00:36:21,415
‫לא אכלת כלום מארוחת הצהריים שלך.‬

591
00:36:21,416 --> 00:36:23,832
‫קח את הכריך הזה. שים בכיס. בואו נלך.‬

592
00:36:23,833 --> 00:36:26,082
‫צריך לאכול, בן.‬
‫-מה הסרט שלכם?‬

593
00:36:26,083 --> 00:36:27,749
‫אני לא בסרט. את בסרט.‬

594
00:36:27,750 --> 00:36:30,457
‫מה קרה לאוטו שלנו?‬
‫-הגרסה הקצרה: אין חניה.‬

595
00:36:30,458 --> 00:36:32,665
‫רגע. לאן אנחנו הולכים?‬
‫-לטיול קטן.‬

596
00:36:32,666 --> 00:36:34,957
‫את ההורים לא שואלים לאן. פשוט הולכים.‬

597
00:36:34,958 --> 00:36:37,707
‫- טיסות בין-לאומיות -‬

598
00:36:37,708 --> 00:36:40,415
‫אנחנו טסים לאנגליה?‬
‫-כן. אנגליה הישנה והטובה.‬

599
00:36:40,416 --> 00:36:43,707
‫מה עם בית הספר? וכדורגל? אנחנו בפלייאוף.‬

600
00:36:43,708 --> 00:36:46,374
‫בית הספר וכדורגל הם...‬

601
00:36:46,375 --> 00:36:48,415
‫אני חושב שהם הופסקו.‬

602
00:36:48,416 --> 00:36:49,665
‫מה?‬

603
00:36:49,666 --> 00:36:53,249
‫אנחנו פשוט צריכים להפנים‬
‫שאולי העונה הקסומה הסתיימה.‬

604
00:36:53,250 --> 00:36:55,040
‫כן, מצטערת, מותק.‬

605
00:36:55,041 --> 00:36:57,457
‫אימא, למה אנחנו נוסעים לאנגליה?‬

606
00:36:57,458 --> 00:36:59,290
‫שאלה טובה. כן.‬

607
00:36:59,291 --> 00:37:02,457
‫כי אנחנו הולכים לבקר את סבתא שלכם.‬

608
00:37:02,458 --> 00:37:04,374
‫מה?‬
‫-יש לנו סבתא?‬

609
00:37:04,375 --> 00:37:06,207
‫כן. הפתעה כיפית, נכון?‬

610
00:37:06,208 --> 00:37:09,540
‫תשמעו, אני יודעת שקשה להבין את זה,‬

611
00:37:09,541 --> 00:37:10,624
‫ואני באמת מצטערת.‬

612
00:37:10,625 --> 00:37:14,290
‫אבל אימא שלי‬
‫לא הייתה מישהי שרציתי בחייכם, בסדר?‬

613
00:37:14,291 --> 00:37:15,665
‫היא בקושי הייתה בשלי.‬

614
00:37:15,666 --> 00:37:17,457
‫אמרת שהיא מתה.‬

615
00:37:17,458 --> 00:37:20,207
‫לא, לא אמרתי שהיא מתה.‬
‫-לא, אמרת שהיא מתה.‬

616
00:37:20,208 --> 00:37:22,207
‫יש דרכים שונות לפרש "מתה".‬

617
00:37:22,208 --> 00:37:24,957
‫לפעמים זה הרגיש ככה, אבל אני לא יודעת,‬

618
00:37:24,958 --> 00:37:26,374
‫היא הייתה קרה ומרוחקת,‬

619
00:37:26,375 --> 00:37:29,374
‫והיא שלחה אותי לפנימייה‬
‫ברגע שהיא יכלה, אז...‬

620
00:37:29,375 --> 00:37:30,790
‫זה נשמע לי די טוב.‬

621
00:37:30,791 --> 00:37:34,624
‫נראה לי שהבנו שטעינו,‬
‫וכדאי שתפגשו אותה לפני שיהיה מאוחר.‬

622
00:37:34,625 --> 00:37:35,582
‫כן.‬

623
00:37:35,583 --> 00:37:37,749
‫היא גוססת?‬
‫-לא.‬

624
00:37:37,750 --> 00:37:40,082
‫כלומר, כן. בסופו של דבר כולנו נמות.‬

625
00:37:40,083 --> 00:37:41,624
‫אנחנו עלולים למות בטיסה.‬

626
00:37:41,625 --> 00:37:42,957
‫מה?‬
‫-מאט.‬

627
00:37:42,958 --> 00:37:45,499
‫ניסוח גרוע. אבל היא לא גוססת.‬

628
00:37:45,500 --> 00:37:47,874
‫תקשיבו, אם נתנהג מוזר או כאילו בלחץ,‬

629
00:37:47,875 --> 00:37:50,250
‫זה רק בגלל שככה היא גורמת לנו להרגיש.‬

630
00:37:52,791 --> 00:37:55,624
‫לי. ככה היא גורמת לי להרגיש. הגיוני?‬

631
00:37:55,625 --> 00:37:56,832
‫כן.‬
‫-כן.‬

632
00:37:56,833 --> 00:37:58,332
‫בסדר. טוב.‬
‫-כן?‬

633
00:37:58,333 --> 00:38:02,790
‫לא, ברור שלא.‬
‫אני שיקרתי בנוגע למועדון וחטפתי עונש.‬

634
00:38:02,791 --> 00:38:05,790
‫את שיקרת שאימא שלך לא בחיים.‬
‫אין בזה שום הגיון!‬

635
00:38:05,791 --> 00:38:08,582
‫גברתי הצעירה, הטון שלך וחוזק הדיבור.‬

636
00:38:08,583 --> 00:38:11,749
‫טוב, את צודקת. יודעת מה?‬
‫אני חייבת לכם הסברים.‬

637
00:38:11,750 --> 00:38:14,291
‫אבל אי אפשר לעשות את זה פה.‬
‫לא כרגע, טוב?‬

638
00:38:14,791 --> 00:38:15,915
‫אימא.‬
‫-כן?‬

639
00:38:15,916 --> 00:38:17,207
‫אני לא מרגיש טוב.‬

640
00:38:17,208 --> 00:38:20,083
‫מותק, מה קורה?‬
‫-אני חושב שיש לי מחלת-אוויר.‬

641
00:38:21,458 --> 00:38:23,040
‫אבל אנחנו עדיין לא באוויר.‬

642
00:38:23,041 --> 00:38:23,957
‫הבא בתור.‬
‫-בוא...‬

643
00:38:23,958 --> 00:38:26,208
‫נעבור את הביטחון קודם, טוב? בואו.‬

644
00:38:28,250 --> 00:38:31,583
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫הקפטן הדליק את השלט להדק חגורות...‬

645
00:38:32,333 --> 00:38:33,707
‫היי.‬
‫-כן?‬

646
00:38:33,708 --> 00:38:35,832
‫בדקתי את המטוס. לא עקבו אחרינו.‬

647
00:38:35,833 --> 00:38:36,833
‫טוב.‬

648
00:38:37,541 --> 00:38:38,374
‫מה קרה?‬

649
00:38:38,375 --> 00:38:41,249
‫עכשיו זה הזמן? שנספר להם?‬

650
00:38:41,250 --> 00:38:44,082
‫זה בדיוק הזמן לא לספר להם.‬

651
00:38:44,083 --> 00:38:48,207
‫אם, שמרנו את זה בסוד‬
‫במשך 15 שנה. יומיים נוספים לא יזיקו.‬

652
00:38:48,208 --> 00:38:51,582
‫אתה צודק. אתה יודע מה? השקר הזה מגן עליהם.‬

653
00:38:51,583 --> 00:38:53,665
‫כן. והורים טובים משקרים כל הזמן.‬

654
00:38:53,666 --> 00:38:54,916
‫"הרסיטל היה נהדר."‬

655
00:38:56,458 --> 00:38:57,749
‫נכון? כמובן.‬

656
00:38:57,750 --> 00:39:00,582
‫"אי אפשר לנסוע לדיסנילנד החודש‬
‫כי הוא סגור."‬

657
00:39:00,583 --> 00:39:01,499
‫אהבתי.‬

658
00:39:01,500 --> 00:39:03,582
‫"להורים שלך אין קעקועים."‬

659
00:39:03,583 --> 00:39:05,791
‫"לעשן גראס עושה שלשול."‬

660
00:39:06,291 --> 00:39:08,665
‫"אלגברה משמשת אותנו כל יום."‬
‫-"כל יום."‬

661
00:39:08,666 --> 00:39:11,416
‫"פאי שווה אם-סי בולשיט."‬

662
00:39:12,000 --> 00:39:13,832
‫תראי, אנחנו עושים עבודה טובה.‬

663
00:39:13,833 --> 00:39:17,707
‫ככה מגדלים ילדים נהדרים ומפותחים.‬
‫-כן.‬

664
00:39:17,708 --> 00:39:19,332
‫בכך שמשקרים להם בפרצוף.‬

665
00:39:19,333 --> 00:39:21,041
‫תודה על העידוד.‬

666
00:39:22,416 --> 00:39:25,165
‫בעוד כמה רגעים, הדיילות יעברו...‬

667
00:39:25,166 --> 00:39:28,540
‫היי, בוקר טוב. אני שמח שנחתם קצת.‬

668
00:39:28,541 --> 00:39:31,583
‫אמרתי לכם שכריות צוואר נראות מטופשות‬
‫אבל הן עובדות.‬

669
00:39:36,875 --> 00:39:40,458
‫- ברוכים הבאים ללונדון -‬

670
00:39:42,083 --> 00:39:42,999
‫דרכונים, בבקשה.‬

671
00:39:43,000 --> 00:39:44,040
‫בבקשה.‬

672
00:39:44,041 --> 00:39:45,541
‫שלום, מותק.‬
‫-שלום.‬

673
00:39:46,208 --> 00:39:47,750
‫משפחת בייקר.‬

674
00:39:57,416 --> 00:39:59,166
‫תודה, גברת בייקר.‬
‫-תודה לך.‬

675
00:39:59,958 --> 00:40:02,041
‫טוב, חבר'ה. משם. יציאה.‬

676
00:40:02,625 --> 00:40:03,583
‫תתקדמו.‬

677
00:40:08,833 --> 00:40:10,207
‫קדימה.‬

678
00:40:10,208 --> 00:40:12,208
‫נעלה על האוטובוס הזה. קדימה.‬

679
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
‫התחנה הבאה, חניה לטווח ארוך.‬

680
00:40:48,041 --> 00:40:51,833
‫נראה שזו התחנה שלנו, בסדר?‬

681
00:40:57,333 --> 00:40:59,457
‫למה את לא מודה שזה מוזר?‬

682
00:40:59,458 --> 00:41:03,124
‫לפעמים מוזר זה טוב.‬
‫כמו שעוד אפשר להקשיב למייקל ג'קסון.‬

683
00:41:03,125 --> 00:41:05,750
‫קדימה. תישארו יחד.‬

684
00:41:14,083 --> 00:41:14,999
‫כאן גור.‬

685
00:41:15,000 --> 00:41:17,040
‫הם כאן. הית'רו. מגרש ג'י.‬

686
00:41:17,041 --> 00:41:19,333
‫טוב. תעדכן אותי.‬

687
00:41:24,000 --> 00:41:25,583
‫סלח לי. סליחה.‬

688
00:41:26,666 --> 00:41:28,166
‫טוב, הנה.‬

689
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
‫מה דעתכם?‬

690
00:41:32,666 --> 00:41:33,791
‫זה חניון.‬

691
00:41:35,291 --> 00:41:36,415
‫כן.‬

692
00:41:36,416 --> 00:41:39,125
‫לאן הוא הולך?‬
‫-להביא את הרכב השכור שלנו.‬

693
00:41:42,291 --> 00:41:43,582
‫זה הרכב השכור שלנו?‬

694
00:41:43,583 --> 00:41:45,000
‫כן. תיכנסו.‬

695
00:41:47,250 --> 00:41:51,249
‫כן, אני זוכרת אותם.‬
‫משפחה נאה. האבא היה שווה.‬

696
00:41:51,250 --> 00:41:54,083
‫אין צורך בהערות, גברתי השוטרת. תודה.‬

697
00:41:56,041 --> 00:41:58,040
‫ברור למה ניסית למצוא אותה 15 שנה.‬

698
00:41:58,041 --> 00:42:01,291
‫לא ניסיתי למצוא אותה.‬
‫ניסיתי למצוא את מפתח ה-ICS.‬

699
00:42:02,875 --> 00:42:04,291
‫תתרכזי בעבודתך, בבקשה.‬

700
00:42:05,875 --> 00:42:08,040
‫לא יכול להיות שהם סתם חשפו את עצמם.‬

701
00:42:08,041 --> 00:42:10,374
‫הם יודעים איך להישאר בלתי נראים.‬

702
00:42:10,375 --> 00:42:11,290
‫כן.‬

703
00:42:11,291 --> 00:42:12,416
‫הילדים.‬

704
00:42:14,083 --> 00:42:14,915
‫תתמקדי בילדים.‬

705
00:42:14,916 --> 00:42:16,250
‫כן?‬
‫-כן.‬

706
00:42:18,875 --> 00:42:23,332
‫נצטרך סריקה של כל נמל התעופה.‬
‫טלפונים ניידים, טביעות אצבע דיגיטליות.‬

707
00:42:23,333 --> 00:42:25,250
‫הם לא יישארו בלתי נראים זמן רב.‬

708
00:42:32,708 --> 00:42:33,541
‫איכס.‬

709
00:42:35,125 --> 00:42:36,333
‫זה דוחה.‬

710
00:42:37,250 --> 00:42:39,166
‫איזה מותג הסיגריות האלה?‬

711
00:42:39,708 --> 00:42:41,457
‫זה מצית?‬
‫-תני לי את זה.‬

712
00:42:41,458 --> 00:42:44,333
‫אנחנו באירופה עכשיו, חבר'ה. הכול קצת שונה.‬

713
00:42:45,875 --> 00:42:47,666
‫יש ויי-פיי באוטו?‬

714
00:42:48,750 --> 00:42:51,624
‫לא, אין. אין אינטרנט בטיול הזה.‬

715
00:42:51,625 --> 00:42:55,207
‫למען האמת, הטלפונים האלה?‬
‫למה שלא תיתנו אותם לאימא שלכם?‬

716
00:42:55,208 --> 00:42:56,165
‫מה?‬
‫-מה?‬

717
00:42:56,166 --> 00:42:57,082
‫נתנתק מהרשת.‬

718
00:42:57,083 --> 00:43:00,624
‫ככה לא אצטרך לדאוג‬
‫לשלם עלויות נדידה, דברים כאלה.‬

719
00:43:00,625 --> 00:43:02,665
‫אולי אקנה לכם כרטיס סים מקומי.‬

720
00:43:02,666 --> 00:43:04,790
‫אתה לא רציני.‬
‫-לחלוטין.‬

721
00:43:04,791 --> 00:43:06,707
‫היד שלי מתעייפת, חבר'ה.‬

722
00:43:06,708 --> 00:43:07,750
‫קדימה.‬

723
00:43:08,250 --> 00:43:09,166
‫תודה.‬

724
00:43:09,833 --> 00:43:10,791
‫ליאו.‬

725
00:43:12,666 --> 00:43:15,040
‫להתנתק.‬
‫-מה אנחנו אמורים לעשות עכשיו?‬

726
00:43:15,041 --> 00:43:18,999
‫מה זאת אומרת?‬
‫דבר עם אחותך. תכירו זה את זה.‬

727
00:43:19,000 --> 00:43:21,040
‫אתה יודע, "מה שלומך? מה קורה?‬

728
00:43:21,041 --> 00:43:23,790
‫"מה דעתך על אנגליה?" אתם ביבשת אחרת.‬

729
00:43:23,791 --> 00:43:25,249
‫כרגע עברנו סניף קוסטקו.‬

730
00:43:25,250 --> 00:43:29,041
‫לא הייתי מזלזלת בקוסטקו.‬
‫דרך מעולה להעביר חצי יום.‬

731
00:43:31,333 --> 00:43:32,665
‫הנה. בואו נשים קצת...‬

732
00:43:32,666 --> 00:43:34,332
‫קצת מוזיקה.‬

733
00:43:34,333 --> 00:43:36,541
‫זו מוזיקה טובה.‬
‫-לא.‬

734
00:43:44,666 --> 00:43:46,000
‫אתם צוחקים עליי.‬

735
00:44:04,166 --> 00:44:05,290
‫אנחנו צריכים דלק.‬

736
00:44:05,291 --> 00:44:07,457
‫אפשר לקנות משהו לאכול?‬

737
00:44:07,458 --> 00:44:09,166
‫יש לך מזל. ממש כאן.‬

738
00:44:25,125 --> 00:44:27,249
‫בסדר, חבר'ה.‬
‫-אפשר קצת מזומן?‬

739
00:44:27,250 --> 00:44:28,583
‫כן, תביאי לי את התיק.‬

740
00:44:30,541 --> 00:44:32,582
‫עכשיו, בבקשה.‬
‫-כן. סליחה.‬

741
00:44:32,583 --> 00:44:35,332
‫אנחנו נמלא דלק.‬
‫אתם רוצו פנימה וקנו חטיפים.‬

742
00:44:35,333 --> 00:44:36,333
‫זריז.‬

743
00:44:37,958 --> 00:44:39,874
‫הנה. תחזיר לי עודף.‬

744
00:44:39,875 --> 00:44:41,666
‫וגם M&M's.‬
‫-בסדר.‬

745
00:44:49,416 --> 00:44:50,624
‫מה תרצו?‬

746
00:44:50,625 --> 00:44:52,082
‫רק ארוחת בוקר.‬

747
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
‫ארוחת בוקר אנגלית?‬
‫-בטח.‬

748
00:44:55,791 --> 00:44:58,041
‫בבקשה. תיהנה.‬

749
00:44:59,583 --> 00:45:02,916
‫יש לך משהו שפחות יזיק לכולסטרול שלי?‬

750
00:45:04,375 --> 00:45:05,833
‫לא. נקניק דם.‬

751
00:45:06,416 --> 00:45:07,416
‫דם?‬
‫-כן.‬

752
00:45:09,041 --> 00:45:09,874
‫אלוהים.‬

753
00:45:09,875 --> 00:45:10,999
‫ממש, נכון?‬

754
00:45:11,000 --> 00:45:12,499
‫לא זה. תראה את זה.‬

755
00:45:12,500 --> 00:45:14,541
‫למה קוראים לי ג'פרי בייקר?‬

756
00:45:15,458 --> 00:45:17,832
‫ולמה כתוב כאן שאנחנו מאלבמה?‬

757
00:45:17,833 --> 00:45:20,832
‫אני לא מאמינה.‬
‫הם כעסו שיש לי תעודת זהות מזויפת‬

758
00:45:20,833 --> 00:45:23,790
‫כשלהם יש שמות ודרכונים והכול מזויף.‬

759
00:45:23,791 --> 00:45:25,208
‫מזומן או אשראי?‬

760
00:45:25,875 --> 00:45:26,958
‫מזומן.‬

761
00:45:31,041 --> 00:45:32,083
‫בבקשה.‬

762
00:45:34,250 --> 00:45:35,665
‫רגע. יש לזה חיבור לרשת?‬

763
00:45:35,666 --> 00:45:36,707
‫- להתחבר לרשת? -‬

764
00:45:36,708 --> 00:45:39,165
‫כן, אבל אימא ואבא אמרו בלי אינטרנט.‬

765
00:45:39,166 --> 00:45:41,040
‫אתה מתכוון למר וגברת בייקר?‬

766
00:45:41,041 --> 00:45:42,333
‫פשוט תעשה את זה.‬

767
00:45:43,791 --> 00:45:45,750
‫תיהנו מארוחת הבוקר שלכם.‬
‫-תודה.‬

768
00:45:47,041 --> 00:45:50,249
‫רגע. מה אם אימא ואבא הם פושעים,‬
‫ואנחנו בורחים מהמדינה?‬

769
00:45:50,250 --> 00:45:54,790
‫מה? אין מצב. הם לא פושעים.‬
‫הם בליגת פיקלבול.‬

770
00:45:54,791 --> 00:45:57,874
‫זה לא אומר כלום.‬
‫-הם צופים בערוץ הגינון.‬

771
00:45:57,875 --> 00:45:58,915
‫ליאו.‬

772
00:45:58,916 --> 00:46:00,707
‫הם מכינים מחמצת בעצמם.‬

773
00:46:00,708 --> 00:46:01,957
‫איכס.‬

774
00:46:01,958 --> 00:46:06,082
‫כמה זמן נראה לך שיש לנו?‬
‫-ארבעים וחמש דקות לפני שמערכת זיהוי הפנים‬

775
00:46:06,083 --> 00:46:08,249
‫תקלוט אותנו בהגירה.‬

776
00:46:08,250 --> 00:46:11,707
‫בערך שעה-שעה וחצי אחרי שהם יסרקו‬
‫את המצלמות מחוץ להית'רו.‬

777
00:46:11,708 --> 00:46:16,333
‫ואז, אם הם יזהו את הרכב או לא,‬
‫זה עוד מקסימום חצי שעה.‬

778
00:46:17,000 --> 00:46:19,665
‫אז באמת אין לנו זמן להגיד שלום לאימא שלי.‬

779
00:46:19,666 --> 00:46:21,999
‫זה די והותר זמן להגיד שלום לאימא שלך.‬

780
00:46:22,000 --> 00:46:24,999
‫טוב. שתי דקות.‬
‫זה יספיק כדי לצלק אותם לכל החיים.‬

781
00:46:25,000 --> 00:46:27,707
‫אבל אל תשכח‬
‫שאולי זה לא רק ברון שרודף אחרינו.‬

782
00:46:27,708 --> 00:46:29,458
‫שמעי, נשיג את המפתח.‬

783
00:46:30,000 --> 00:46:32,540
‫נעביר אותו ל-CIA ונקבל חזרה את החיים שלנו.‬

784
00:46:32,541 --> 00:46:33,707
‫ככה פשוט.‬

785
00:46:33,708 --> 00:46:37,249
‫אני לא מאמינה שאנחנו עושים להם את זה.‬
‫אני אימא איומה.‬

786
00:46:37,250 --> 00:46:39,832
‫טוב, זה לא שאני‬
‫האבא הטוב בעולם בסיפור הזה.‬

787
00:46:39,833 --> 00:46:43,415
‫אגב, את אימא מדהימה.‬
‫-אני לא מרגישה כמו אימא מדהימה.‬

788
00:46:43,416 --> 00:46:46,291
‫ואתה יודע שהם יזכרו לנו את זה לנצח.‬

789
00:46:49,375 --> 00:46:50,624
‫מה קורה? דבר.‬

790
00:46:50,625 --> 00:46:54,040
‫הם ירדו מהכביש. אנחנו מקיפים אותם.‬
‫-שלח לי מיקום.‬

791
00:46:54,041 --> 00:46:55,957
‫נצטרך גיבוי.‬

792
00:46:55,958 --> 00:46:59,416
‫טוב, קיבלתי. מעביר אותו עכשיו.‬

793
00:47:07,625 --> 00:47:12,291
‫למה אתה כל כך בטוח שהם באו למכור אותו?‬
‫-כי אני מכיר אותם. טוב מדי.‬

794
00:47:14,625 --> 00:47:15,875
‫- מספר חסוי -‬

795
00:47:16,916 --> 00:47:18,958
‫כן? נהדר. תודה.‬

796
00:47:19,791 --> 00:47:21,707
‫תחנת דלק. חמישה ק"מ צפונה. סע.‬

797
00:47:21,708 --> 00:47:23,041
‫מה מצאת?‬

798
00:47:24,083 --> 00:47:26,749
‫יש ג'פרי ר' בייקר. נולד בהאנטסוויל.‬

799
00:47:26,750 --> 00:47:28,332
‫אבל הוא מת ב-1952.‬

800
00:47:28,333 --> 00:47:30,665
‫ידעתי.‬
‫-אני לא חושב שזה מוכיח משהו.‬

801
00:47:30,666 --> 00:47:35,832
‫שמעי, אפשר רק לקוות‬
‫שהם לא שמים לב לשום דבר מזה.‬

802
00:47:35,833 --> 00:47:40,375
‫הם באמת לא מתייחסים‬
‫לשום דבר שאני אומרת או עושה, אז...‬

803
00:48:15,750 --> 00:48:17,291
‫מה ל...‬

804
00:48:27,000 --> 00:48:27,916
‫שיט.‬

805
00:48:45,625 --> 00:48:46,500
‫אלוהי...‬

806
00:48:47,208 --> 00:48:48,499
‫שנעשה משהו?‬

807
00:48:48,500 --> 00:48:49,749
‫מה תעשה?‬

808
00:48:49,750 --> 00:48:51,291
‫את תמיד כזו שלילית.‬

809
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
‫צריך לחייג 100!‬
‫-זה לא המספר פה.‬

810
00:49:17,958 --> 00:49:20,375
‫אימא.‬
‫-היא בסדר. זה לא כזה נורא.‬

811
00:49:41,083 --> 00:49:42,000
‫הילדים.‬

812
00:49:47,583 --> 00:49:48,915
‫אבא.‬
‫-בואו נלך.‬

813
00:49:48,916 --> 00:49:50,082
‫מה קרה?‬
‫-בואו נלך.‬

814
00:49:50,083 --> 00:49:51,582
‫הבאת לי עודף?‬
‫-לא. עודף?‬

815
00:49:51,583 --> 00:49:53,707
‫ו-M&Ms?‬
‫-למה נלחמתם באנשים האלה?‬

816
00:49:53,708 --> 00:49:55,874
‫אל תדאגי. קדימה, אליס. קדימה.‬

817
00:49:55,875 --> 00:49:57,875
‫קדימה! זוזו!‬

818
00:49:59,166 --> 00:50:01,999
‫קדימה. לאוטו.‬
‫-לא. את ראית את מה שאנחנו ראינו?‬

819
00:50:02,000 --> 00:50:03,374
‫את ראית מה עשינו?‬

820
00:50:03,375 --> 00:50:06,124
‫לימדנו אותך לפקפק בסמכות‬
‫ואני אוהבת את זה בך.‬

821
00:50:06,125 --> 00:50:09,208
‫אבל זה הזמן להיכנס לאוטו המחורבן!‬
‫-ואת מקללת? בחייך.‬

822
00:50:10,791 --> 00:50:12,040
‫קדימה. חגורות.‬

823
00:50:12,041 --> 00:50:13,083
‫פנימה!‬

824
00:50:21,333 --> 00:50:22,540
‫מי היה האיש הזה?‬

825
00:50:22,541 --> 00:50:24,916
‫למה פגעת בו?‬
‫-למה הוא ירה עלינו?‬

826
00:50:27,250 --> 00:50:30,250
‫שבו. הכול יהיה בסדר.‬
‫-אנחנו שותפים לפשע?‬

827
00:50:43,375 --> 00:50:44,583
‫זה ברון.‬

828
00:50:48,916 --> 00:50:50,082
‫אלה הם.‬

829
00:50:50,083 --> 00:50:51,166
‫תסתובב.‬

830
00:50:54,416 --> 00:50:55,457
‫זה אקדח?‬

831
00:50:55,458 --> 00:50:57,791
‫אבא, מה לעזאזל אתה עושה?‬

832
00:51:01,708 --> 00:51:05,083
‫נתיב לא נכון, אימא!‬
‫-אליס, אני יודעת איפה אני, בסדר?‬

833
00:51:38,208 --> 00:51:41,082
‫מה קורה פה? למה אתם מנסים להרוג אותם?‬

834
00:51:41,083 --> 00:51:43,082
‫לא ניסינו להרוג אף אחד.‬

835
00:51:43,083 --> 00:51:45,832
‫אם היינו מנסים הם היו פאקינג מתים.‬
‫-כן.‬

836
00:51:45,833 --> 00:51:47,499
‫הכול יהיה בסדר.‬

837
00:51:47,500 --> 00:51:49,207
‫הכול יהיה בסדר?‬
‫-כן.‬

838
00:51:49,208 --> 00:51:51,832
‫אבא ירה במשאית, אלתר להביור,‬

839
00:51:51,833 --> 00:51:54,040
‫ואני די בטוחה שהרגת את ההיא במו ידייך.‬

840
00:51:54,041 --> 00:51:57,374
‫שוב, לא הרגתי אף אחד. רק עילפתי אותה.‬

841
00:51:57,375 --> 00:52:00,165
‫וזו לא "ההיא",‬
‫זו אישה שאימא שלכם כמעט רצחה,‬

842
00:52:00,166 --> 00:52:01,540
‫תתייחסו אליה בכבוד.‬

843
00:52:01,541 --> 00:52:04,208
‫מי אתם? תגידו לנו.‬
‫-בסדר. תירגעי.‬

844
00:52:08,083 --> 00:52:09,166
‫טוב, תקשיבו.‬

845
00:52:09,958 --> 00:52:14,207
‫אני ואימא שלכם ב... היינו סוכני תמחל"ר.‬
‫-מה?‬

846
00:52:14,208 --> 00:52:17,916
‫סוכני תגובה מהירה‬
‫חשאיים לא רשמיים של ה-CIA.‬

847
00:52:19,416 --> 00:52:20,374
‫היינו מרגלים.‬

848
00:52:20,375 --> 00:52:22,207
‫הייתם מרגלים?‬
‫-כן.‬

849
00:52:22,208 --> 00:52:23,707
‫כמו ג'ייסון בורן?‬
‫-כן.‬

850
00:52:23,708 --> 00:52:25,040
‫רק בלי אמנזיה.‬
‫-כן.‬

851
00:52:25,041 --> 00:52:27,957
‫ידעתי שאתם משקרים לגבי משהו,‬

852
00:52:27,958 --> 00:52:31,000
‫אבל לא חשבתי‬
‫שהייתם מספיק מגניבים כדי להיות מרגלים.‬

853
00:52:31,708 --> 00:52:34,624
‫לא בגלל זה אנחנו מגניבים.‬
‫-כן, לא בגלל זה.‬

854
00:52:34,625 --> 00:52:37,207
‫תוכלו להרביץ לאבא של קונור?‬
‫-די, הוא טבעוני.‬

855
00:52:37,208 --> 00:52:40,082
‫לאבא של סידני?‬
‫-ראית את אבא של סידני?‬

856
00:52:40,083 --> 00:52:44,040
‫תוכל להרביץ לכל אבא בבית הספר?‬
‫-אני יכול. אבל לא בו-זמנית.‬

857
00:52:44,041 --> 00:52:47,165
‫אבל אנחנו לא נלחמים יותר, בסדר?‬
‫אנחנו בפנסיה.‬

858
00:52:47,166 --> 00:52:49,665
‫לא נראיתם בפנסיה. גם הם היו מרגלים?‬

859
00:52:49,666 --> 00:52:52,915
‫הם היו טרוריסטים.‬
‫או אולי שכירי חרב בתשלום.‬

860
00:52:52,916 --> 00:52:53,874
‫זה עדיף?‬

861
00:52:53,875 --> 00:52:58,207
‫לטרוריסטים יש אידיאולוגיה פוליטית,‬
‫ושכירי חרב הם כמו אקדח להשכרה.‬

862
00:52:58,208 --> 00:53:03,457
‫אני יודעת שזה בטח ממש מפחיד,‬
‫אבל אנחנו נגן עליכם. זו העבודה שלנו.‬

863
00:53:03,458 --> 00:53:04,957
‫עבודה מעולה בינתיים.‬

864
00:53:04,958 --> 00:53:07,915
‫היינו מצליחים יותר‬
‫אם לא הייתם משדרים מיקום.‬

865
00:53:07,916 --> 00:53:11,499
‫אתם לא יכולים להתנתק מהאינטרנט לשעה?‬
‫מה כזה חשוב?‬

866
00:53:11,500 --> 00:53:13,832
‫ניסינו לחפש בגוגל מי אתם באמת.‬

867
00:53:13,833 --> 00:53:14,875
‫מה?‬

868
00:53:15,791 --> 00:53:18,832
‫מותק, אנחנו ההורים שלכם. זה מי שאנחנו.‬

869
00:53:18,833 --> 00:53:20,040
‫כן.‬

870
00:53:20,041 --> 00:53:22,832
‫רגע. אתה יכול להתחבר לרשת עם הדבר הזה?‬

871
00:53:22,833 --> 00:53:25,165
‫כן.‬
‫-אוי, חמוד.‬

872
00:53:25,166 --> 00:53:26,957
‫כל כך חכם. תן לי את זה.‬

873
00:53:26,958 --> 00:53:28,041
‫וואו!‬

874
00:53:34,416 --> 00:53:35,707
‫מה ל...‬

875
00:53:35,708 --> 00:53:38,708
‫משחקי וידאו הם אלימים מדי.‬
‫-משחקי וידאו הם אלימים?‬

876
00:53:42,833 --> 00:53:44,374
‫הוא צלף מדהים.‬

877
00:53:44,375 --> 00:53:46,915
‫היה לו מזל, ונדי. בואי לא נעשה מזה עניין.‬

878
00:53:46,916 --> 00:53:49,624
‫שמעתי שהוא טוב. אבל לא הבנתי עד כמה.‬

879
00:53:49,625 --> 00:53:50,583
‫תודה.‬

880
00:53:53,125 --> 00:53:56,125
‫קעקועי כלא צ'צ'ניים. הוולקה?‬

881
00:53:56,708 --> 00:53:57,666
‫אה-הא.‬

882
00:53:59,166 --> 00:54:01,374
‫מאיפה השגת את המידע על תחנת הדלק?‬

883
00:54:01,375 --> 00:54:03,707
‫עוד לא היו לנו את המכשירים של הילדים.‬

884
00:54:03,708 --> 00:54:05,915
‫הייתה לי האזנה לוולקה.‬

885
00:54:05,916 --> 00:54:09,207
‫הם השיגו את המפתח לפני 15 שנה.‬
‫חשבתי שהם ינסו שוב.‬

886
00:54:09,208 --> 00:54:11,790
‫חתיכת ניחוש.‬
‫-תודה ששמת לב.‬

887
00:54:11,791 --> 00:54:14,124
‫עקבנו אחרי הפרופילים של הילדים‬
‫במשחקי וידאו.‬

888
00:54:14,125 --> 00:54:16,000
‫הקונסולה של הילד שידרה מיקום.‬

889
00:54:18,500 --> 00:54:20,208
‫בדיוק כמו שאמרת, ילדים.‬

890
00:54:22,500 --> 00:54:24,624
‫עכשיו שהם ראו אותנו, אני לא בטוח.‬

891
00:54:24,625 --> 00:54:26,916
‫תשיגו לי תצפית לוויינית על הלנד-רובר.‬

892
00:54:27,833 --> 00:54:29,375
‫היא בטח לא התרחקה.‬

893
00:54:29,958 --> 00:54:31,166
‫הם, בוס.‬

894
00:54:32,250 --> 00:54:33,541
‫הם בטח לא התרחקו.‬

895
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
‫כן.‬

896
00:54:47,416 --> 00:54:50,624
‫הם ימצאו את המשאית בקרוב.‬
‫לא נרוויח הרבה זמן.‬

897
00:54:50,625 --> 00:54:54,249
‫כן, אז חשבתי‬
‫שאולי כדאי שאני אהיה זה שידבר.‬

898
00:54:54,250 --> 00:54:57,957
‫את יודעת, ככה לא תתחילו לריב, את יודעת?‬

899
00:54:57,958 --> 00:54:59,874
‫כן, לא. נראה לי שזה רעיון טוב.‬

900
00:54:59,875 --> 00:55:03,124
‫ותוכל להודיע לה שיש מתנקשים מיומנים‬
‫בדרך לבית שלה,‬

901
00:55:03,125 --> 00:55:05,250
‫ותוכל להסביר לה למה.‬
‫-מה?‬

902
00:55:11,041 --> 00:55:14,458
‫- אחוזת פוקסהאונד -‬

903
00:55:16,916 --> 00:55:18,207
‫בסדר, ילדים. תתעוררו.‬

904
00:55:18,208 --> 00:55:20,500
‫ליאו. אליס. הגענו.‬

905
00:55:24,833 --> 00:55:27,375
‫רגע. זה הבית של סבתא?‬

906
00:55:28,250 --> 00:55:30,166
‫כן. כאן גדלתי.‬

907
00:55:31,250 --> 00:55:33,083
‫תמיד רציתי להתרחק מפה.‬

908
00:55:33,625 --> 00:55:36,665
‫וואו. את בת מלוכה או משהו? גם אנחנו?‬

909
00:55:36,666 --> 00:55:39,499
‫לא.‬

910
00:55:39,500 --> 00:55:44,166
‫לסבתא שלכם היו‬
‫כמה עסקים מפוקפקים בשנות ה-70, אז...‬

911
00:55:45,208 --> 00:55:46,041
‫אם.‬

912
00:55:47,666 --> 00:55:49,082
‫מה?‬
‫-קדימה.‬

913
00:55:49,083 --> 00:55:50,416
‫תכניסי את הקוד.‬

914
00:56:05,208 --> 00:56:06,666
‫טוב. נלך לפגוש את סבתא.‬

915
00:56:18,041 --> 00:56:20,250
‫וואו, הבית של סבתא אדיר.‬

916
00:56:22,541 --> 00:56:24,333
‫למה שתרצי לעזוב?‬

917
00:56:27,500 --> 00:56:28,541
‫אוי.‬

918
00:56:29,333 --> 00:56:30,166
‫זה למה.‬

919
00:56:32,375 --> 00:56:33,708
‫היי.‬
‫-אה.‬

920
00:56:34,291 --> 00:56:35,124
‫זאת את.‬

921
00:56:35,125 --> 00:56:37,374
‫שלום, אימא. עדיין הורגת דברים, אה?‬

922
00:56:37,375 --> 00:56:40,333
‫אל תבחני אותי, יקירה.‬
‫אני עדיין צלפית מעולה.‬

923
00:56:41,000 --> 00:56:43,375
‫אלה הנכדים שלך. בבקשה אל תירי בהם.‬

924
00:56:46,541 --> 00:56:48,957
‫הם הרבה יותר גדולים מאשר בתמונות שלהם.‬

925
00:56:48,958 --> 00:56:50,374
‫תמונות?‬

926
00:56:50,375 --> 00:56:53,208
‫כן. מת'יו שלח לי כמה צילומים.‬

927
00:56:53,750 --> 00:56:54,999
‫האומנם?‬

928
00:56:55,000 --> 00:56:55,999
‫שלום, יקירי.‬

929
00:56:56,000 --> 00:56:58,624
‫מה שלומך? שלחתי לה כמה תמונות.‬

930
00:56:58,625 --> 00:57:00,999
‫דרך מדינות שונות, ללא אפשרות לאיתור.‬

931
00:57:01,000 --> 00:57:06,124
‫כדי שסבתא תוכל לראות את הנכדים שלה גדלים.‬
‫כי ילדים גדלים בתמונות.‬

932
00:57:06,125 --> 00:57:08,165
‫את יודעת? היא לא פרסמה אותן.‬

933
00:57:08,166 --> 00:57:10,874
‫אז שנתחבק או משהו?‬

934
00:57:10,875 --> 00:57:12,665
‫לא.‬

935
00:57:12,666 --> 00:57:14,833
‫אני בריטית. אנחנו לא מתחבקים.‬

936
00:57:16,458 --> 00:57:19,707
‫אבל אתה יכול להרים את הציפור המתה.‬
‫-תרים את הציפור. יש לה רובה.‬

937
00:57:19,708 --> 00:57:22,833
‫אין לי מושג למה זכיתי בתענוג הזה,‬

938
00:57:24,125 --> 00:57:25,083
‫אבל בואו תיכנסו.‬

939
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
‫זה בסדר.‬

940
00:57:30,250 --> 00:57:31,416
‫עזוב אותה.‬
‫-בסדר.‬

941
00:57:32,208 --> 00:57:34,832
‫אמילי, את זוכרת את הבית שלך?‬

942
00:57:34,833 --> 00:57:36,040
‫איך אפשר לשכוח?‬

943
00:57:36,041 --> 00:57:37,666
‫זה אדיר.‬

944
00:57:39,125 --> 00:57:40,458
‫אל תיכנס לשם.‬

945
00:57:43,541 --> 00:57:45,457
‫אל תיגעו בכלום.‬

946
00:57:45,458 --> 00:57:48,124
‫המקום הזה הוא כמו פורט נוקס.‬

947
00:57:48,125 --> 00:57:51,374
‫הילדים שלך בדרך כלל מרחרחים סביב ככה?‬

948
00:57:51,375 --> 00:57:54,291
‫הם סתם סקרנים, אימא.‬
‫-הם חזירי כמהין?‬

949
00:57:55,250 --> 00:57:57,749
‫מה אפשר להביא לכם?‬

950
00:57:57,750 --> 00:57:59,415
‫ג'יני, זה נחמד מאוד מצידך.‬

951
00:57:59,416 --> 00:58:01,874
‫אבל אנחנו חייבים לקחת משהו מהר ולצאת.‬

952
00:58:01,875 --> 00:58:04,540
‫אולי נוכל לקבוע זמן לבלות יחד בקרוב.‬

953
00:58:04,541 --> 00:58:06,832
‫שטויות. אתם כאן עכשיו.‬

954
00:58:06,833 --> 00:58:09,249
‫קצת מוקדם לאלכוהול, ג'יני.‬

955
00:58:09,250 --> 00:58:11,582
‫הצדקנות האדוקה הזאת.‬

956
00:58:11,583 --> 00:58:13,999
‫היא תמיד נועדה להיות אמריקאית.‬

957
00:58:14,000 --> 00:58:16,374
‫עדיין מדברת עליי כאילו אני לא כאן.‬

958
00:58:16,375 --> 00:58:20,000
‫סליחה, יקירה.‬
‫זה הרגל שפיתחתי כי את אף פעם לא כאן.‬

959
00:58:21,416 --> 00:58:24,624
‫בשבילך, מסקל עם טוויסט של תפוז. נכון?‬

960
00:58:24,625 --> 00:58:27,083
‫אני לא יודע איך היא ידעה את זה בכלל.‬

961
00:58:29,041 --> 00:58:30,374
‫ומה איתך, יקירה?‬

962
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
‫את כבר שותה ג'ין?‬

963
00:58:32,916 --> 00:58:34,665
‫היא צוחקת. סתם בדיחה.‬

964
00:58:34,666 --> 00:58:36,832
‫מפלצת זיעה בדרך!‬

965
00:58:36,833 --> 00:58:38,624
‫ג'ינית, את...‬
‫-"ג'ינית"?‬

966
00:58:38,625 --> 00:58:42,458
‫ראית את משקאות האנרגיה בטעם רימון שלי?‬
‫אני מת מצמא.‬

967
00:58:44,208 --> 00:58:46,082
‫ארבעה אנשים חדשים.‬

968
00:58:46,083 --> 00:58:47,916
‫שלום. חבר או אויב?‬

969
00:58:50,250 --> 00:58:51,708
‫זה רק הנייג'ל שלי.‬

970
00:58:52,250 --> 00:58:53,958
‫שלום. אלוהים.‬

971
00:58:57,000 --> 00:58:57,916
‫וואו.‬

972
00:58:59,333 --> 00:59:01,541
‫אלוהים. זה... ראיתי לשון.‬

973
00:59:03,208 --> 00:59:04,041
‫וואו.‬

974
00:59:04,583 --> 00:59:08,540
‫סליחה על זה. וסליחה גם על זה.‬
‫לא ציפיתי לאורחים.‬

975
00:59:08,541 --> 00:59:09,749
‫אני לא ציפיתי לזה.‬

976
00:59:09,750 --> 00:59:12,999
‫הייתי באמצע אימון.‬
‫-אימון למה?‬

977
00:59:13,000 --> 00:59:15,707
‫לרגע שבו הגברת תחליט שאני מוכן ל-MI6.‬

978
00:59:15,708 --> 00:59:18,000
‫אני הפרויקט הקטן והמיוחד שלה.‬

979
00:59:19,791 --> 00:59:22,707
‫נייג'לי, זאת הבת שלי.‬

980
00:59:22,708 --> 00:59:23,790
‫לא.‬
‫-אמילי.‬

981
00:59:23,791 --> 00:59:25,499
‫לא, היא לא.‬
‫-כן, אמילי.‬

982
00:59:25,500 --> 00:59:26,499
‫אם-זו.‬

983
00:59:26,500 --> 00:59:28,374
‫ובעלה,‬

984
00:59:28,375 --> 00:59:30,040
‫מת'יו הנאה ביותר.‬

985
00:59:30,041 --> 00:59:32,832
‫מאטי. כן. כאילו שלא שמתי לב.‬
‫-והילדים שלהם.‬

986
00:59:32,833 --> 00:59:34,207
‫אלה אליס וליאו.‬

987
00:59:34,208 --> 00:59:35,749
‫וואו. אני אוהב ילדים.‬

988
00:59:35,750 --> 00:59:36,749
‫כן, זה נכון.‬

989
00:59:36,750 --> 00:59:39,665
‫זו התמימות שלכם. חוש הפלא.‬

990
00:59:39,666 --> 00:59:43,458
‫ואני אשאל ישירות,‬
‫מהר כמו שטורפים ריבה חמימה בבוקר קריר,‬

991
00:59:44,041 --> 00:59:47,124
‫תרצו לקרוא לי סבא?‬
‫-מה? לא.‬

992
00:59:47,125 --> 00:59:50,415
‫כן... בסדר. זה מורכב, נכון?‬

993
00:59:50,416 --> 00:59:54,040
‫תשמעו, אני מקווה‬
‫שאתם לא תראו אותי כדמות אב.‬

994
00:59:54,041 --> 00:59:55,374
‫סליחה?‬

995
00:59:55,375 --> 00:59:58,708
‫כי מה שאני באמת רוצה, מאטי, אם-זו,‬

996
00:59:59,541 --> 01:00:01,208
‫זה שתראו בי חבר.‬

997
01:00:03,333 --> 01:00:04,207
‫לא סביר.‬

998
01:00:04,208 --> 01:00:06,790
‫אז מה לגבי הג'ין, כן או לא?‬

999
01:00:06,791 --> 01:00:07,708
‫התשובה היא לא.‬

1000
01:00:08,333 --> 01:00:10,040
‫הם בני 14 ו-12.‬

1001
01:00:10,041 --> 01:00:12,832
‫הם שותים מים או מיץ תפוזים.‬
‫-כן...‬

1002
01:00:12,833 --> 01:00:16,791
‫טוב. למה שלא ניגש לעניין?‬
‫יש לנו הרבה מה לעשות. נייג'ל.‬

1003
01:00:17,791 --> 01:00:19,415
‫אתה יכול לעשות לילדים סיור?‬

1004
01:00:19,416 --> 01:00:20,415
‫לנכדים?‬

1005
01:00:20,416 --> 01:00:23,625
‫אה, לעזור להם. בטח, כן.‬
‫חובותיי כסבא, ג'ינית.‬

1006
01:00:24,208 --> 01:00:29,040
‫טוב, אתם אוהבים דברים מדהימים?‬
‫רוצים לבוא למשרד המגניב שלי?‬

1007
01:00:29,041 --> 01:00:29,958
‫כן.‬
‫-קדימה.‬

1008
01:00:39,208 --> 01:00:40,250
‫נו, בוא נראה.‬

1009
01:00:41,041 --> 01:00:41,958
‫בבקשה, אדוני.‬

1010
01:00:43,875 --> 01:00:46,666
‫"זה לא המבטא שלך. זו האישיות שלך."‬

1011
01:00:47,166 --> 01:00:48,916
‫מאט, אתה כזה צפוי.‬

1012
01:00:50,166 --> 01:00:51,957
‫אלוהים, היא בטח מתה משעמום.‬

1013
01:00:51,958 --> 01:00:53,083
‫תודה רבה.‬

1014
01:00:55,250 --> 01:00:56,957
‫מה?‬
‫-זה המפתח.‬

1015
01:00:56,958 --> 01:00:59,790
‫אנחנו שומעים מכיוונים שונים‬
‫שהוא בהחלט מעורב.‬

1016
01:00:59,791 --> 01:01:00,749
‫מה עם המכונית?‬

1017
01:01:00,750 --> 01:01:03,290
‫לוויינים עקבו אחרי הלנד-רובר לכאן.‬

1018
01:01:03,291 --> 01:01:06,082
‫אבל איבדנו אותם תחת כיסוי עננים.‬
‫-נהדר.‬

1019
01:01:06,083 --> 01:01:08,832
‫אנחנו מנחשים שהם בטווח של שמונה ק"מ.‬

1020
01:01:08,833 --> 01:01:11,499
‫זה מפעל תחמושת ישן. זו חוות סוסים.‬

1021
01:01:11,500 --> 01:01:13,458
‫זה מסלול מרוצים.‬
‫-מה זה?‬

1022
01:01:15,750 --> 01:01:16,625
‫אני לא יודעת.‬

1023
01:01:21,500 --> 01:01:23,457
‫הקרקע רשומה לעמותה בחו"ל,‬

1024
01:01:23,458 --> 01:01:26,165
‫שבסיסה באי מאן. פוקסהאנטר בע"מ.‬

1025
01:01:26,166 --> 01:01:27,083
‫פוקסהאנטר?‬

1026
01:01:28,458 --> 01:01:29,791
‫למה השם הזה מוכר לי?‬

1027
01:01:30,375 --> 01:01:31,500
‫ג'יני קרטיס.‬

1028
01:01:32,291 --> 01:01:34,541
‫היא MI6. היא הייתה אגדה.‬

1029
01:01:39,583 --> 01:01:40,707
‫תקשיבי, ג'יני.‬

1030
01:01:40,708 --> 01:01:43,000
‫כשאמילי ואני ירדנו למסתור,‬

1031
01:01:43,833 --> 01:01:45,249
‫לקחתי משהו בעל ערך רב.‬

1032
01:01:45,250 --> 01:01:48,041
‫אם אין לך יתרון, תיצור אחד. לחיים.‬

1033
01:01:49,208 --> 01:01:52,250
‫ידעתי שאני מחבבת אותו.‬
‫-חכי עד שתשמעי את החלק הבא.‬

1034
01:01:52,875 --> 01:01:55,540
‫כפי שאתם רואים, אין פה שום דבר מגניב.‬

1035
01:01:55,541 --> 01:01:57,749
‫זה המשרד שלך?‬

1036
01:01:57,750 --> 01:01:59,332
‫מה אתה עושה?‬
‫-מה לא?‬

1037
01:01:59,333 --> 01:02:02,791
‫זה מה שאתה צריך לשאול אותי.‬
‫-אבל במה אתה עובד?‬

1038
01:02:03,458 --> 01:02:04,791
‫מה העבודה שלך?‬

1039
01:02:06,291 --> 01:02:09,000
‫כאן אני מחזיק ציוד,‬
‫אם אתם רוצים לקרוא לזה ככה.‬

1040
01:02:09,666 --> 01:02:13,290
‫התמחיתי בהכול. יש פה סאי. יש נונצ'קו.‬

1041
01:02:13,291 --> 01:02:15,625
‫יש אלה. איי, הגב התחתון שלי.‬

1042
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
‫יש לנו כוכבי הטלה, אני כבר די טוב בזה.‬

1043
01:02:20,500 --> 01:02:22,999
‫זה קיר. זה פגע בכל כך הרבה דברים.‬

1044
01:02:23,000 --> 01:02:25,291
‫אני רוצה לנסות.‬
‫-טוב, זהירות. חד מאוד.‬

1045
01:02:25,958 --> 01:02:29,041
‫תנסה, אבל אני לא בטוח שזה יעשה הרבה.‬
‫תיזהר עם הכוכב.‬

1046
01:02:31,791 --> 01:02:32,958
‫מוש... כן.‬

1047
01:02:33,458 --> 01:02:36,458
‫עוד לא הצלחתי לעשות את זה. יפה לך.‬

1048
01:02:37,541 --> 01:02:39,040
‫אלוהים. את רוצה לנסות?‬

1049
01:02:39,041 --> 01:02:41,874
‫אני אלך למצוא את השירותים.‬

1050
01:02:41,875 --> 01:02:44,499
‫בטח. למה שכוכבת תצטרך עוד כוכב?‬

1051
01:02:44,500 --> 01:02:45,624
‫את כבר כוכבת.‬

1052
01:02:45,625 --> 01:02:47,499
‫ולסיכום: סיגריות אולטרה סגול,‬

1053
01:02:47,500 --> 01:02:49,749
‫שעון לייזר ומטרייה חסינת כדורים.‬

1054
01:02:49,750 --> 01:02:51,499
‫מטרייה חסינת כדורים?‬

1055
01:02:51,500 --> 01:02:52,832
‫מי שרוצה להיות מרגל‬

1056
01:02:52,833 --> 01:02:55,415
‫צריך באמת להיות מוכן לכל דבר.‬

1057
01:02:55,416 --> 01:02:57,790
‫בשביל זה נועד מעקב הבריאות?‬
‫-לא.‬

1058
01:02:57,791 --> 01:03:00,249
‫זה מנטר את דפוסי השינה שלי.‬

1059
01:03:00,250 --> 01:03:04,208
‫לסבתא שלך יש נטייה להחזיק אותי ער כל הלילה‬
‫עם ה... נחירות שלה.‬

1060
01:03:06,250 --> 01:03:08,333
‫תראה. גם לך יש אחת. תאומים.‬

1061
01:03:08,875 --> 01:03:10,208
‫העניין הוא כזה, ג'יני.‬

1062
01:03:11,958 --> 01:03:13,083
‫אני...‬

1063
01:03:14,333 --> 01:03:15,250
‫החבאתי אותו פה.‬

1064
01:03:18,291 --> 01:03:20,500
‫אני מניחה שאחרים מחפשים אותו.‬

1065
01:03:22,583 --> 01:03:23,707
‫כן.‬

1066
01:03:23,708 --> 01:03:26,499
‫אז אחרי כל הזמן הזה‬

1067
01:03:26,500 --> 01:03:29,374
‫גררת את הבעיות שלך אל סף דלתי.‬

1068
01:03:29,375 --> 01:03:31,665
‫לא הכול תמיד סובב סביבך.‬

1069
01:03:31,666 --> 01:03:34,624
‫משום שמניסיוני, הכול תמיד סבב סביבך.‬

1070
01:03:34,625 --> 01:03:38,207
‫כל החיים ניסיתי לא להיות כמוך.‬

1071
01:03:38,208 --> 01:03:40,083
‫להיות האימא שמעולם לא היית.‬

1072
01:03:40,666 --> 01:03:43,874
‫אוהבת, יציבה, מטפחת.‬

1073
01:03:43,875 --> 01:03:46,208
‫שתלטנית.‬
‫-לא! אלוהים!‬

1074
01:03:47,458 --> 01:03:50,957
‫נוכחת! נוכחת בחיי הילדים שלי.‬

1075
01:03:50,958 --> 01:03:54,040
‫ואיך הולך לך עם זה?‬
‫-טוב מאוד.‬

1076
01:03:54,041 --> 01:03:56,457
‫אני שמח שסיכמנו את זה, כי אנחנו...‬

1077
01:03:56,458 --> 01:03:58,415
‫זה מה שחשבתי.‬

1078
01:03:58,416 --> 01:04:00,207
‫הבת שלך שונאת אותך.‬

1079
01:04:00,208 --> 01:04:04,040
‫ויתרת על הכול בשבילה‬
‫והיא עדיין שונאת אותך.‬

1080
01:04:04,041 --> 01:04:09,040
‫טוב, יודעת מה? אני יכולה‬
‫לחיות עם הסיבה שבגללה אליס שונאת אותי.‬

1081
01:04:09,041 --> 01:04:11,540
‫את יכולה לחיות עם הסיבה שאני שונאת אותך?‬

1082
01:04:11,541 --> 01:04:13,457
‫שנאה זו מילה כל כך חזקה.‬

1083
01:04:13,458 --> 01:04:15,457
‫סביר להניח שנוכל למצוא...‬
‫-שיהיה.‬

1084
01:04:15,458 --> 01:04:18,041
‫עשיתי משהו שאת לא יכולת לעשות.‬

1085
01:04:18,833 --> 01:04:20,832
‫בחרתי במשפחה על פני הקריירה שלי.‬

1086
01:04:20,833 --> 01:04:22,791
‫והגענו לאותו מקום, נכון?‬

1087
01:04:23,458 --> 01:04:25,374
‫זה לא משנה איזו מין אימא את.‬

1088
01:04:25,375 --> 01:04:26,957
‫נערות מורדות.‬

1089
01:04:26,958 --> 01:04:30,874
‫אני עשיתי את זה לשלי. את עשית את זה לי.‬
‫שלך עושה את זה לך.‬

1090
01:04:30,875 --> 01:04:34,040
‫כל מה שאפשר לעשות‬
‫זה לקוות שחינכת אותם די טוב‬

1091
01:04:34,041 --> 01:04:38,583
‫כדי שהם יוכלו לדאוג לעצמם,‬
‫ושיום אחד הם יחזרו.‬

1092
01:04:39,500 --> 01:04:42,041
‫למה שאני ארצה לחזור לכאן?‬

1093
01:04:44,458 --> 01:04:48,749
‫שכנעת את עצמך‬
‫ששלחתי אותך מפה בחוסר רגישות‬

1094
01:04:48,750 --> 01:04:51,916
‫לפנימייה בארה"ב‬
‫כדי שהחיים שלי יהיו קלים יותר.‬

1095
01:04:52,500 --> 01:04:56,290
‫טוב, למרבה הנוחות שכחת שהתחננת ללכת.‬

1096
01:04:56,291 --> 01:05:02,083
‫עכשיו, אני רוצה לבלות כמה רגעים‬
‫עם הנכדים שלי.‬

1097
01:05:02,750 --> 01:05:06,750
‫אני מניחה שלא אזכה‬
‫להזדמנויות רבות בעתיד, נכון?‬

1098
01:05:19,750 --> 01:05:22,458
‫היי, בוס, אני לא מבינה. מה הקשר פה?‬

1099
01:05:29,041 --> 01:05:32,582
‫אני לא בטוח. תתפצלו לשלושה צוותים‬
‫ותבדקו את המקומות האלה.‬

1100
01:05:32,583 --> 01:05:35,374
‫אני אבקר את גברת קרטיס‬
‫כשאקבל אישור מהסוכנות.‬

1101
01:05:35,375 --> 01:05:37,165
‫אנחנו צריכים לחכות לאישור?‬

1102
01:05:37,166 --> 01:05:41,541
‫כן, ונדי. אני לא אסתער על הבית שלה‬
‫ואסתכן בהרס הקריירה שלי בלי אישור.‬

1103
01:05:56,958 --> 01:05:58,458
‫כן, אני חושב שמצאתי משהו.‬

1104
01:05:59,625 --> 01:06:00,916
‫אני שולח לך.‬

1105
01:06:02,416 --> 01:06:05,915
‫ראית מה זה? היא מאשימה אותי, שרציתי לעזוב.‬

1106
01:06:05,916 --> 01:06:09,000
‫כן, אימא שלך היא משהו.‬
‫אבל היא בכל זאת אימא שלך.‬

1107
01:06:10,791 --> 01:06:11,874
‫כאן?‬

1108
01:06:11,875 --> 01:06:12,833
‫בואי.‬

1109
01:06:30,791 --> 01:06:34,458
‫צילמנו את זה‬
‫בדיוק לפני שהיא עזבה לפנימייה בארה"ב.‬

1110
01:06:36,125 --> 01:06:37,749
‫אני אוהבת את החיוך שלה.‬

1111
01:06:37,750 --> 01:06:43,124
‫אבל עכשיו אני מבינה‬
‫שזה בעצם בגלל שהיא כל כך שמחה להיות לבדה.‬

1112
01:06:43,125 --> 01:06:45,207
‫אבל בתור נערה,‬

1113
01:06:45,208 --> 01:06:49,500
‫לא נראה שהיא רצתה‬
‫להיות חלק מהחיים שלי בכלל.‬

1114
01:06:50,083 --> 01:06:54,625
‫אבל בעצם‬
‫אני לא הייתי חלק מהחיים שלה, נכון?‬

1115
01:06:55,250 --> 01:06:57,290
‫הקדשתי את חיי לשירות החשאי.‬

1116
01:06:57,291 --> 01:07:01,791
‫זה לא השאיר לי הרבה זמן לבלות איתה, נכון?‬

1117
01:07:03,166 --> 01:07:05,415
‫אני לא שונאת את אימא שלי.‬

1118
01:07:05,416 --> 01:07:07,125
‫אני יודעת שלא, יקירה.‬

1119
01:07:07,875 --> 01:07:10,415
‫ואני לא חושבת שהיא באמת שנאה אותי.‬

1120
01:07:10,416 --> 01:07:11,875
‫היא אמרה שאת מתה.‬

1121
01:07:12,500 --> 01:07:16,500
‫טוב, בהחלט לא הייתי מושלמת.‬

1122
01:07:19,500 --> 01:07:21,707
‫רוצה תה, יקירה?‬

1123
01:07:21,708 --> 01:07:22,707
‫כמו תה בועות?‬

1124
01:07:22,708 --> 01:07:23,665
‫מה?‬

1125
01:07:23,666 --> 01:07:25,790
‫סליחה, אני לא שותה תה.‬

1126
01:07:25,791 --> 01:07:28,250
‫את לא שותה תה? ולא ג'ין?‬

1127
01:07:29,500 --> 01:07:31,625
‫ואמילי חושבת שאני אימא גרועה?‬

1128
01:07:32,791 --> 01:07:35,166
‫טוב, אנחנו נתקן את זה. בואי.‬

1129
01:08:03,208 --> 01:08:04,082
‫זוזו!‬

1130
01:08:04,083 --> 01:08:05,083
‫קדימה!‬

1131
01:08:10,333 --> 01:08:12,249
‫אתה מתכנת?‬
‫-מתכנת?‬

1132
01:08:12,250 --> 01:08:14,832
‫כן, אני מתכנת. אני אוהב דברים כאלה.‬

1133
01:08:14,833 --> 01:08:18,582
‫מציאות רבודה, מדומה, רגועה, מקודדת.‬
‫את כולן. כן.‬

1134
01:08:18,583 --> 01:08:21,749
‫בימינו צריך להבין בטכנולוגיה‬
‫כדי להצטרף ל-MI6.‬

1135
01:08:21,750 --> 01:08:25,374
‫צריך להיות גם ג'יימס בונד וגם קיו.‬

1136
01:08:25,375 --> 01:08:26,832
‫אתה תתקבל בלי בעיה.‬

1137
01:08:26,833 --> 01:08:28,457
‫תהיה מועמד מעולה.‬

1138
01:08:28,458 --> 01:08:29,374
‫מה זאת אומרת?‬

1139
01:08:29,375 --> 01:08:31,999
‫ההורים שלך מרגלים. זה בדם שלך.‬

1140
01:08:32,000 --> 01:08:33,957
‫אבל אני בכלל לא דומה להם.‬

1141
01:08:33,958 --> 01:08:36,040
‫בוא ננסה משהו. אני ארוץ לכיוונך.‬

1142
01:08:36,041 --> 01:08:37,999
‫מה?‬
‫-כן, אני ארוץ לכיוונך, בסדר?‬

1143
01:08:38,000 --> 01:08:41,458
‫אני רוצה שתעשה את הדבר הראשון שעולה בדעתך.‬
‫אני לא אפגע בך.‬

1144
01:08:41,958 --> 01:08:44,540
‫אני עושה את זה כל הזמן. הכשרה של הסוכנות.‬

1145
01:08:44,541 --> 01:08:46,750
‫בסדר? שלוש, שתיים, אחת.‬

1146
01:08:47,333 --> 01:08:48,416
‫לא, בבקשה.‬

1147
01:08:51,458 --> 01:08:52,624
‫אלוהים אדירים.‬

1148
01:08:52,625 --> 01:08:53,874
‫אני כל כך מצטער.‬

1149
01:08:53,875 --> 01:08:56,124
‫לא ידעתי שאני יכול לעשות את זה.‬

1150
01:08:56,125 --> 01:08:59,165
‫יש לך אגרופים קטנטנים.‬
‫אני רגיל לאגרופים גדולים.‬

1151
01:08:59,166 --> 01:09:01,625
‫זה נכנס לי בין הצלעות.‬
‫-לא התכוונתי.‬

1152
01:09:03,875 --> 01:09:06,041
‫לא, הוכשרתי לזה. תירגע.‬

1153
01:09:07,083 --> 01:09:10,583
‫כמה שכיבות סמיכה אתה יכול לעשות?‬
‫-חמש עשרה?‬

1154
01:09:11,333 --> 01:09:12,291
‫חמש עשרה?‬

1155
01:09:13,416 --> 01:09:14,708
‫הראשון שמגיע לארבע.‬

1156
01:09:23,041 --> 01:09:24,666
‫מכאן. בואי.‬

1157
01:09:40,583 --> 01:09:41,500
‫בואי.‬

1158
01:09:53,250 --> 01:09:54,208
‫זה שם?‬

1159
01:10:03,791 --> 01:10:04,790
‫מה זה?‬

1160
01:10:04,791 --> 01:10:06,416
‫זה בשבילי, וזה בשבילך.‬

1161
01:10:10,916 --> 01:10:13,040
‫"אמילי היקרה, אם את קוראת את זה,‬

1162
01:10:13,041 --> 01:10:16,250
‫"זה אומר שאנחנו בסכנה,‬
‫וסביר להניח שזו אשמתי.‬

1163
01:10:18,000 --> 01:10:19,040
‫"אני מצטער.‬

1164
01:10:19,041 --> 01:10:20,249
‫"רק ניסיתי‬

1165
01:10:20,250 --> 01:10:26,291
‫"לשמור עלייך ועל המלאך שגדל בתוכך.‬

1166
01:10:26,916 --> 01:10:30,416
‫"בבקשה אל תעזבי אותי‬
‫כי אני אהיה חסר תועלת בלעדייך.‬

1167
01:10:31,250 --> 01:10:32,625
‫"וכאילו, זה יהיה עצוב."‬

1168
01:10:34,625 --> 01:10:36,291
‫אתה תמיד אומר את הדבר הנכון.‬

1169
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
‫למה באמת החבאת אותו פה?‬

1170
01:10:44,416 --> 01:10:46,708
‫ידעתי שאנחנו בסכנה ושאת בהיריון.‬

1171
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
‫וידעתי שאם נצטרך את זה,‬
‫אז נצטרך גם את ג'יני.‬

1172
01:10:53,916 --> 01:10:55,083
‫כן.‬

1173
01:10:57,375 --> 01:10:58,291
‫בואי.‬

1174
01:11:06,208 --> 01:11:07,083
‫מכאן.‬

1175
01:11:09,833 --> 01:11:11,041
‫דלת צדדית ליד המטבח.‬

1176
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
‫זה בסדר.‬

1177
01:11:32,166 --> 01:11:33,000
‫רגע. בואי.‬

1178
01:11:44,458 --> 01:11:45,582
‫עצרו. ידיים למעלה.‬

1179
01:11:45,583 --> 01:11:47,416
‫אל תזוזו. עצרו.‬

1180
01:11:48,041 --> 01:11:50,083
‫איפה הילדים שלנו?‬
‫-סלון! זוזו!‬

1181
01:11:58,125 --> 01:11:59,958
‫תתרחקו.‬
‫-אתה תתרחק.‬

1182
01:12:01,250 --> 01:12:02,500
‫אתם בסדר?‬

1183
01:12:05,125 --> 01:12:07,291
‫תקשיבו. יש לנו את מה שאתם מחפשים.‬

1184
01:12:10,333 --> 01:12:12,874
‫הנה המפתח. בסדר? הוא כאן.‬

1185
01:12:12,875 --> 01:12:15,250
‫שחררו את הילדים ונגיע להסכמה.‬

1186
01:12:16,041 --> 01:12:17,666
‫ברון! בוא הנה!‬

1187
01:12:18,791 --> 01:12:19,791
‫אוי, חבר'ה.‬

1188
01:12:20,750 --> 01:12:21,666
‫צ'אק.‬

1189
01:12:23,333 --> 01:12:24,874
‫מצטער לאכזב אתכם.‬

1190
01:12:24,875 --> 01:12:27,375
‫קיוויתי שאימנתי אתכם טוב מזה.‬

1191
01:12:30,916 --> 01:12:32,583
‫היי, ילדים. איבדתם את הקול?‬

1192
01:12:34,333 --> 01:12:35,332
‫אמילי, מאט.‬

1193
01:12:35,333 --> 01:12:36,416
‫מה זה אמור להיות?‬

1194
01:12:37,625 --> 01:12:40,999
‫טוב לראות אתכם.‬
‫-אבל צ'אק, ראינו שירו בך. זה היה...‬

1195
01:12:41,000 --> 01:12:44,915
‫זה היה רעיון שלי.‬
‫חשבתי שתצטרכו תמריץ שיוביל אותי אליו.‬

1196
01:12:44,916 --> 01:12:48,165
‫אז אתה וברון בזה ביחד.‬
‫-לא. הוא נקי לגמרי.‬

1197
01:12:48,166 --> 01:12:51,374
‫היינו צריכים לוודא‬
‫שלא תלכו להתבכיין ליחידות הישנות,‬

1198
01:12:51,375 --> 01:12:52,582
‫אז האשמנו אותו.‬

1199
01:12:52,583 --> 01:12:55,790
‫ברון עוקב אחרי גור והוולקה, לא עובד איתם.‬

1200
01:12:55,791 --> 01:12:58,083
‫והאנשים שירו בי?‬

1201
01:12:58,833 --> 01:12:59,875
‫תגידו שלום, חבר'ה.‬

1202
01:13:00,916 --> 01:13:03,291
‫מדהים מה שאפשר לעשות עם אביזרים בימינו.‬

1203
01:13:05,250 --> 01:13:06,333
‫צ'אק!‬

1204
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
‫דרך אגב...‬

1205
01:13:17,458 --> 01:13:18,666
‫אני אקח את המפתח.‬

1206
01:13:19,458 --> 01:13:20,583
‫בבקשה.‬

1207
01:13:21,166 --> 01:13:22,500
‫מדובר בילדים שלנו.‬

1208
01:13:26,208 --> 01:13:27,750
‫הגיע הזמן לשחרר, מאט.‬

1209
01:13:42,291 --> 01:13:43,250
‫פנוי.‬

1210
01:14:16,875 --> 01:14:18,040
‫מה קרה לך?‬

1211
01:14:18,041 --> 01:14:19,333
‫מה קרה לי?‬

1212
01:14:20,250 --> 01:14:21,624
‫אתם, זה מה שקרה לי.‬

1213
01:14:21,625 --> 01:14:22,750
‫מה זאת אומרת?‬

1214
01:14:24,750 --> 01:14:26,166
‫איך זו אשמתנו?‬

1215
01:14:36,958 --> 01:14:37,790
‫בוא נראה, מאט.‬

1216
01:14:37,791 --> 01:14:40,665
‫שניים מהסוכנים הכי טובים שלי‬
‫נחטפו בטיסת חילוץ.‬

1217
01:14:40,666 --> 01:14:43,957
‫הם נחשבו מתים. המפתח נחשב אבוד.‬

1218
01:14:43,958 --> 01:14:47,415
‫הסוכנות האשימה אותי. אולצתי לפרוש.‬

1219
01:14:47,416 --> 01:14:49,665
‫בתוך שנה איבדתי את העבודה שלי,‬

1220
01:14:49,666 --> 01:14:53,625
‫איבדתי את הפנסיה שלי, את הבית שלי,‬
‫את הנישואים שלי, את הכלב שלי!‬

1221
01:14:55,958 --> 01:14:57,000
‫הכול בגלל שניכם.‬

1222
01:15:18,541 --> 01:15:20,415
‫אז זה עניין של נקמה?‬

1223
01:15:20,416 --> 01:15:22,332
‫לא, זה עניין של כסף.‬

1224
01:15:22,333 --> 01:15:24,625
‫החלק של הנקמה הוא רק בונוס.‬

1225
01:15:52,875 --> 01:15:55,082
‫תן לנו את הילדים שלנו!‬
‫-הנה מה שנעשה:‬

1226
01:15:55,083 --> 01:15:57,374
‫אנחנו נצא מפה.‬
‫-זה לא יצליח לך.‬

1227
01:15:57,375 --> 01:15:59,540
‫בטוח שאתה רוצה להפריע?‬
‫-שחררו אותם!‬

1228
01:15:59,541 --> 01:16:03,207
‫אם לא תתערבו,‬
‫בשעה הזו מחר הם יחזרו ללא פגע.‬

1229
01:16:03,208 --> 01:16:04,332
‫הכול בסדר, מתוקה.‬

1230
01:16:04,333 --> 01:16:08,207
‫בבקשה אל תתקשרו לרשויות.‬
‫מצבי בני ערובה לא מסתיימים טוב.‬

1231
01:16:08,208 --> 01:16:09,125
‫צ'אק!‬

1232
01:16:40,625 --> 01:16:42,583
‫לאט לאט. קדימה.‬

1233
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
‫חזרת.‬

1234
01:16:52,125 --> 01:16:55,665
‫אליס, ליאו! צריך לאתר את המסוק.‬

1235
01:16:55,666 --> 01:16:58,083
‫מישהו רשם את מספר האיתור?‬
‫-לא, רחוק מדי.‬

1236
01:17:00,166 --> 01:17:03,041
‫מצלמות האבטחה.‬
‫-מבריק. מכאן.‬

1237
01:17:04,541 --> 01:17:07,416
‫תחזרי למקום שבו המסוק נוחת.‬
‫בואי נראה מה יש שם.‬

1238
01:17:13,000 --> 01:17:13,999
‫הוא בסדר?‬

1239
01:17:14,000 --> 01:17:15,500
‫בסדר. כן.‬
‫-רק רגע.‬

1240
01:17:17,625 --> 01:17:19,750
‫תחזרי לילדים.‬
‫-בסדר.‬

1241
01:17:22,666 --> 01:17:25,499
‫עצרי. בדיוק שם. תתקרבי. רואה את זה?‬

1242
01:17:25,500 --> 01:17:27,332
‫רגע. הוא מראה לנו משהו.‬

1243
01:17:27,333 --> 01:17:29,457
‫טבעת האגודל. הוא עונד את הטבעת.‬

1244
01:17:29,458 --> 01:17:30,832
‫בדיוק.‬
‫-המה?‬

1245
01:17:30,833 --> 01:17:33,832
‫מכשיר מעקב כושר שהוא עונד.‬
‫-יש בו GPS.‬

1246
01:17:33,833 --> 01:17:35,250
‫איפה המחשב שלך?‬

1247
01:17:35,833 --> 01:17:39,999
‫טוב, התחברתי לחשבון שלו.‬
‫אימות כפול? נו באמת.‬

1248
01:17:40,000 --> 01:17:40,999
‫קו אורך ורוחב?‬

1249
01:17:41,000 --> 01:17:46,416
‫51.5076 מעלות צפון‬
‫על 0.0994 מעלות מערב.‬

1250
01:17:51,208 --> 01:17:52,166
‫מוזיאון טייט מודרן.‬

1251
01:17:55,500 --> 01:17:58,415
‫כתוב כאן שהוא סגור הערב‬
‫לאירוע פרטי בלבוש רשמי.‬

1252
01:17:58,416 --> 01:18:00,582
‫נייג'ל, אין לך טוקסידו, נכון?‬

1253
01:18:00,583 --> 01:18:02,541
‫כמובן שכן. לכל סוכן טוב יש.‬

1254
01:18:23,041 --> 01:18:25,207
‫אתה לא יכול לחנות פה. אתה לא ברשימה.‬

1255
01:18:25,208 --> 01:18:27,500
‫לא, אנחנו ברשימה.‬

1256
01:18:28,000 --> 01:18:29,082
‫אני אקח את זה.‬

1257
01:18:29,083 --> 01:18:32,333
{\an8}‫- ברוכים הבאים לטייט מודרן -‬

1258
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
‫הייתי צריך לדעת. צ'אק חכם.‬

1259
01:18:37,958 --> 01:18:38,832
‫אבטחה הדוקה.‬

1260
01:18:38,833 --> 01:18:40,915
‫גלאי מתכות, אירוע בפרופיל גבוה.‬

1261
01:18:40,916 --> 01:18:42,333
‫לא עושים בלגן.‬

1262
01:18:48,458 --> 01:18:50,041
‫אנחנו נמצא אותם, בסדר?‬

1263
01:18:51,083 --> 01:18:52,833
‫בוא נביא אותם.‬
‫-בסדר, בואי.‬

1264
01:19:15,000 --> 01:19:19,290
‫לא אחכה, גור. אז מה אם קיבלת רק שעתיים.‬
‫אמרתי לך שזה יהיה בלונדון הערב.‬

1265
01:19:19,291 --> 01:19:22,665
‫ואגב, ארבעה מהמתחרים שלך‬
‫עזבו הכול כדי להיות כאן,‬

1266
01:19:22,666 --> 01:19:24,750
‫אז די ברור שלא רצית את זה מספיק.‬

1267
01:19:25,916 --> 01:19:27,333
‫בן זונה.‬

1268
01:19:29,541 --> 01:19:32,082
‫הוא מנסה למכור אותו הערב.‬

1269
01:19:32,083 --> 01:19:33,666
‫תגיעו לשם עכשיו!‬

1270
01:19:38,750 --> 01:19:42,708
‫תודה שבאתם בהתראה קצרה כל כך,‬
‫אבל תסמכו עליי,‬

1271
01:19:43,958 --> 01:19:46,541
‫אתם תשמחו שבאתם. מכאן.‬

1272
01:19:55,500 --> 01:19:57,958
‫מה זה אומר?‬
‫-הם אמורים להיות ממש כאן.‬

1273
01:20:02,625 --> 01:20:04,375
‫- תחנות משנה בלונדון -‬

1274
01:20:07,125 --> 01:20:09,207
‫- טייט מודרן -‬

1275
01:20:09,208 --> 01:20:10,999
‫דפני, מה מצבנו?‬

1276
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
‫הכול מוכן.‬

1277
01:20:13,333 --> 01:20:17,249
‫גבירותיי ורבותיי, הבטחתי מופע.‬
‫הייתי רוצה שזה יהיה יעיל ככל האפשר.‬

1278
01:20:17,250 --> 01:20:19,874
‫אם רק תואילו להביט על העיר.‬

1279
01:20:19,875 --> 01:20:23,374
‫הייתי רוצה לתת לכם טעימה של מה אפשרי.‬
‫עכשיו, דפני.‬

1280
01:20:23,375 --> 01:20:24,333
‫קיבלתי.‬

1281
01:20:25,666 --> 01:20:27,250
‫- סאות'ווסט 16: מנותק -‬

1282
01:20:34,125 --> 01:20:35,166
‫שלב שני, דפני.‬

1283
01:20:47,375 --> 01:20:48,208
‫ואת שלנו.‬

1284
01:20:50,041 --> 01:20:51,291
‫- תחנת טייט: מנותק -‬

1285
01:21:03,666 --> 01:21:07,082
‫הוא מדגים את המפתח.‬
‫-אז הוא רוצה את הנוף הכי טוב.‬

1286
01:21:07,083 --> 01:21:08,625
‫דפני, תפעילי אותם חזרה.‬

1287
01:21:14,750 --> 01:21:15,915
‫הם אמורים להיות פה.‬

1288
01:21:15,916 --> 01:21:20,125
‫אם הם לא כאן, הם מעלינו או מתחתינו.‬

1289
01:21:21,791 --> 01:21:23,499
‫רגע.‬
‫-מה?‬

1290
01:21:23,500 --> 01:21:25,333
‫אלה החבר'ה של צ'אק. בואי.‬

1291
01:21:34,375 --> 01:21:35,791
‫הדלתות נסגרות.‬

1292
01:21:37,000 --> 01:21:39,333
‫אבל לא מדובר פה רק על מופע אורות.‬

1293
01:21:40,791 --> 01:21:43,166
‫מחסום נהר התמזה, דפני. תשתלטי עליו.‬

1294
01:21:52,416 --> 01:21:54,083
‫- מחסום התמזה: גישה מאושרת -‬

1295
01:21:55,125 --> 01:21:58,999
‫זה מונע מהאוקיינוס האטלנטי‬
‫להציף את העיר הדגולה הזו.‬

1296
01:21:59,000 --> 01:22:02,500
‫ועכשיו הכוח לכבות או להפעיל אותו‬
‫נמצא בידינו.‬

1297
01:22:03,416 --> 01:22:04,583
‫מתי שנרצה.‬

1298
01:22:06,000 --> 01:22:07,790
‫למה שלא נפתח את המחסום, דפני?‬

1299
01:22:07,791 --> 01:22:10,583
‫- מחסום התמזה. עמדה 1 -‬

1300
01:22:19,916 --> 01:22:21,666
‫אדוני, אתה צריך לראות את זה.‬

1301
01:22:24,333 --> 01:22:25,791
‫דלתות נפתחות.‬

1302
01:22:32,583 --> 01:22:35,333
‫כדאי לך לתת לנו לעבור.‬
‫-ומה אם לא?‬

1303
01:22:44,500 --> 01:22:46,040
‫מה שאני מציע לכם הערב‬

1304
01:22:46,041 --> 01:22:49,250
‫הוא לא סתם כונן קשיח‬
‫או אסופת אפסים ואחדות.‬

1305
01:22:49,791 --> 01:22:51,833
‫אני מוכר כוח.‬

1306
01:22:52,750 --> 01:22:54,583
‫ואם זה מה שאתם מחפשים,‬

1307
01:22:55,750 --> 01:22:57,583
‫המפתח פותח הכול.‬

1308
01:23:15,750 --> 01:23:18,999
‫אני אפתח את המכירה במה שהוא לדעתי‬

1309
01:23:19,000 --> 01:23:21,040
‫מספר סביר מאוד.‬

1310
01:23:21,041 --> 01:23:22,500
‫מאה וחמישים מיליון.‬

1311
01:23:45,791 --> 01:23:48,124
‫האם אני שומע מאתיים מיליון דולר?‬

1312
01:23:48,125 --> 01:23:50,540
‫מאתיים וחמישים.‬

1313
01:23:50,541 --> 01:23:53,250
‫מאתיים וחמישים מיליון?‬
‫-כן.‬

1314
01:23:55,500 --> 01:23:58,915
‫לעזאזל, יש לנו מנצח.‬
‫מאתיים וחמישים מיליון דולר למר איבנוב.‬

1315
01:23:58,916 --> 01:24:02,665
‫ותשמעו, מההיכרות שלי איתו,‬
‫אם יש לכם משפחה בפריז,‬

1316
01:24:02,666 --> 01:24:04,875
‫הייתי אומר להם לארוז. מהר.‬

1317
01:24:05,791 --> 01:24:07,291
‫לאן נראה לכם שאתם הולכים?‬

1318
01:24:08,916 --> 01:24:10,083
‫ברון.‬

1319
01:24:11,125 --> 01:24:12,040
‫איך מצאת אותנו?‬

1320
01:24:12,041 --> 01:24:14,583
‫אנחנו MI6, מאט. אתם נמלטים בין לאומיים.‬

1321
01:24:15,166 --> 01:24:17,499
‫זו העבודה שלי.‬
‫-אז אתה יודע שהילדים שלנו בידיהם.‬

1322
01:24:17,500 --> 01:24:20,333
‫אני גם יודע שחשבת שאני סוכן כפול, אמילי.‬

1323
01:24:22,291 --> 01:24:26,291
‫אתה יכול לעצור אותנו אחר כך.‬
‫תן לנו להגיע למשפחה שלנו.‬

1324
01:24:28,166 --> 01:24:32,166
‫לא אעצור אתכם עכשיו שאני יודע‬
‫שלא באתם למכור את המפתח.‬

1325
01:24:35,333 --> 01:24:36,457
‫בואו.‬

1326
01:24:36,458 --> 01:24:37,625
‫קדימה, בואו נלך.‬

1327
01:24:40,208 --> 01:24:41,290
‫ידיים למעלה!‬

1328
01:24:41,291 --> 01:24:43,208
‫אתה. אל תזוז.‬

1329
01:24:46,291 --> 01:24:48,165
‫צ'אק!‬
‫-כסו את הדלת!‬

1330
01:24:48,166 --> 01:24:49,750
‫צ'אק, שחרר את הילדים שלי!‬

1331
01:25:04,833 --> 01:25:06,582
‫כל הכבוד.‬
‫-תודה ששמת לב.‬

1332
01:25:06,583 --> 01:25:08,625
‫שלא יעלה לך לראש. תמצאי את המפתח.‬

1333
01:25:10,958 --> 01:25:11,916
‫צ'אק!‬

1334
01:25:17,583 --> 01:25:19,749
‫צוות שתיים, את הילדים לסירה. עכשיו.‬

1335
01:25:19,750 --> 01:25:20,875
‫בואי.‬

1336
01:25:29,416 --> 01:25:30,957
‫רד ממני!‬

1337
01:25:30,958 --> 01:25:32,833
‫עזוב אותי! עזוב!‬

1338
01:25:36,041 --> 01:25:37,000
‫היי!‬

1339
01:25:47,625 --> 01:25:49,250
‫לאן הולכים? עזוב אותי!‬

1340
01:25:50,375 --> 01:25:52,125
‫קדימה, בואו נלך. תזרזו אותם.‬

1341
01:25:54,291 --> 01:25:55,125
‫שבו!‬

1342
01:25:56,000 --> 01:25:58,291
‫גור רוצה את המפתח.‬
‫-הוא לא אצלנו.‬

1343
01:26:10,000 --> 01:26:12,875
‫במקומך לא הייתי זז.‬
‫היא עדיין צלפית מעולה.‬

1344
01:26:22,875 --> 01:26:25,665
‫זה מארב. הם לקחו את האופנועים שלנו מזרחה.‬

1345
01:26:25,666 --> 01:26:27,000
‫עצרו אותם!‬

1346
01:26:39,333 --> 01:26:41,708
‫הם בדרך לגדה הצפונית.‬
‫-אני מהצד הזה.‬

1347
01:26:47,375 --> 01:26:48,541
‫זהירות! פנו דרך!‬

1348
01:26:52,416 --> 01:26:53,333
‫קדימה!‬

1349
01:27:31,375 --> 01:27:34,249
‫דפני, תפגשי אותי בנקודת המפגש‬
‫ותביאי את המפתח.‬

1350
01:27:34,250 --> 01:27:35,250
‫בדרך.‬

1351
01:27:55,375 --> 01:27:56,375
‫זהירות!‬

1352
01:27:57,541 --> 01:27:59,040
‫צ'אק פתח את המחסום.‬

1353
01:27:59,041 --> 01:28:02,749
‫ברגע שהוא יגיע לים הפתוח‬
‫הוא חופשי ואין לו צורך בילדים.‬

1354
01:28:02,750 --> 01:28:04,333
‫חייבים לעלות על הסירה!‬

1355
01:28:14,791 --> 01:28:17,082
‫החדר ריק. אין סימן למפתח.‬

1356
01:28:17,083 --> 01:28:19,250
‫צ'אק על התמזה, בכיוון מזרח.‬

1357
01:28:20,833 --> 01:28:21,874
‫אוי, לא.‬

1358
01:28:21,875 --> 01:28:24,290
‫מה?‬
‫-המחסום פתוח.‬

1359
01:28:24,291 --> 01:28:28,291
‫אתקשר למשטרת התמזה. את תסגרי את המחסום.‬

1360
01:28:50,041 --> 01:28:51,500
‫היי, תוכלו להחזיק את זה?‬

1361
01:28:53,125 --> 01:28:54,250
‫היי! רגע!‬

1362
01:28:59,750 --> 01:29:01,624
‫טוב, יש לי סירה. איפה אתה?‬

1363
01:29:01,625 --> 01:29:02,665
‫אם, בשעה 11 שלך.‬

1364
01:29:02,666 --> 01:29:03,666
‫הצד הדרומי.‬

1365
01:29:04,166 --> 01:29:05,750
‫רד למטה. אני אתפוס אותך.‬

1366
01:29:29,916 --> 01:29:32,625
‫הם לא יכולים לסגור את המחסום.‬
‫השתלטו על המערכת.‬

1367
01:29:33,125 --> 01:29:35,583
‫איפה המפתח הזה, ונדי?‬

1368
01:29:47,583 --> 01:29:49,124
‫היי, ג'ינית.‬
‫-היי.‬

1369
01:29:49,125 --> 01:29:52,582
‫כן, רק רציתי לדעת‬
‫איפה את זקוקה לי כי אני מוכן.‬

1370
01:29:52,583 --> 01:29:53,832
‫אני מוכן לכל דבר.‬

1371
01:29:53,833 --> 01:29:56,040
‫נייג', תישאר שם. רק לעת עתה.‬

1372
01:29:56,041 --> 01:29:57,291
‫אבל לא, אבל אני...‬

1373
01:30:23,625 --> 01:30:24,458
‫וואו.‬

1374
01:30:40,875 --> 01:30:42,875
‫אני לא מאמין שזה קרה!‬

1375
01:30:52,583 --> 01:30:54,250
‫זה נראה מפחיד נורא!‬

1376
01:30:55,041 --> 01:30:56,375
‫זה די מגניב.‬

1377
01:30:57,375 --> 01:30:59,874
‫כל הסיפור היה די מגניב, האמת.‬

1378
01:30:59,875 --> 01:31:01,458
‫אני כל כך מצטער.‬

1379
01:31:02,250 --> 01:31:05,790
‫אלוהים. את בסדר? לא צילמת את זה, נכון?‬
‫לא, ברור שלא.‬

1380
01:31:05,791 --> 01:31:07,625
‫היא מעולפת.‬

1381
01:31:09,083 --> 01:31:10,875
‫אלוהים, יש.‬

1382
01:31:24,833 --> 01:31:25,958
‫בסדר.‬

1383
01:31:28,208 --> 01:31:29,790
‫ג'ינית, המפתח אצלי.‬

1384
01:31:29,791 --> 01:31:32,208
‫נייג', אתה משחק אותה.‬

1385
01:31:35,250 --> 01:31:36,832
‫המפתח אצל נייג'ל.‬

1386
01:31:36,833 --> 01:31:39,124
‫אני חוזרת, המפתח אצל נייג'ל.‬

1387
01:31:39,125 --> 01:31:41,916
‫תגידי לנייג'ל לסגור את המחסום. עכשיו!‬

1388
01:31:46,875 --> 01:31:48,457
‫נייג', סגור את המחסום.‬

1389
01:31:48,458 --> 01:31:51,415
‫כן! אין בעיה. אני יכול לעשות את זה.‬

1390
01:31:51,416 --> 01:31:53,665
‫מבריק. בדיוק מה שלמדת.‬

1391
01:31:53,666 --> 01:31:57,915
‫אני לא חושב שהגעתי לפרק הזה.‬
‫חרא. סליחה, התנגחתי בך.‬

1392
01:31:57,916 --> 01:31:59,415
‫טוב, אז...‬

1393
01:31:59,416 --> 01:32:00,749
‫תהיה סוכן טוב, נייג'.‬

1394
01:32:00,750 --> 01:32:02,666
‫נכון. מחק.‬

1395
01:32:04,250 --> 01:32:08,958
‫כן, זה לא עושה כלום.‬
‫קונטרול. זהו זה. קונטרול זי.‬

1396
01:32:09,458 --> 01:32:11,083
‫שוב כלום. שנייה.‬

1397
01:32:12,125 --> 01:32:15,624
‫סליחה, שלום. סליחה.‬
‫את יכולה להתעורר ולעזור לי עם זה?‬

1398
01:32:15,625 --> 01:32:18,000
‫את לא יכולה. כמובן שלא.‬

1399
01:32:34,750 --> 01:32:35,875
‫אימא!‬

1400
01:32:36,875 --> 01:32:38,250
‫אל תעמדו שם סתם ככה!‬

1401
01:32:41,083 --> 01:32:42,250
‫אלוהים.‬

1402
01:32:46,750 --> 01:32:49,625
‫אתם יכולים בבקשה לעזור זה לזה? בסדר?‬

1403
01:32:52,541 --> 01:32:53,541
‫היי!‬

1404
01:32:54,583 --> 01:32:55,916
‫בואי הנה.‬

1405
01:33:01,083 --> 01:33:03,125
‫רד ממני! רד!‬

1406
01:33:16,500 --> 01:33:17,583
‫חגורות הצלה!‬

1407
01:33:28,166 --> 01:33:30,665
‫תגידי לנייג'ל לסגור את המחסום עכשיו!‬

1408
01:33:30,666 --> 01:33:32,583
‫נייג'ל, סגור את המחסום.‬

1409
01:33:34,083 --> 01:33:36,082
‫סירי, את יכולה להגיד לי איך...‬

1410
01:33:36,083 --> 01:33:38,124
‫לא, נייג'ל, תעשה את זה עכשיו!‬

1411
01:33:38,125 --> 01:33:40,582
‫כן, ג'ינית. סליחה. אני כל כך מצטער.‬

1412
01:33:40,583 --> 01:33:42,457
‫אני רק... דבר אחד בכל פעם.‬

1413
01:33:42,458 --> 01:33:44,708
‫אני מנסה. אני מנסה!‬

1414
01:33:47,291 --> 01:33:49,250
‫בבקשה.‬

1415
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
‫מה?‬

1416
01:33:54,250 --> 01:33:56,791
‫איזה יופי!‬

1417
01:33:57,833 --> 01:33:59,458
‫לעזאזל. זה קורה.‬

1418
01:34:00,333 --> 01:34:01,291
‫בסדר.‬

1419
01:34:04,166 --> 01:34:06,125
‫אני מקווה שזה לא יציף את לונדון.‬

1420
01:34:23,791 --> 01:34:28,041
‫- מחסום התמזה נסגר -‬

1421
01:34:30,166 --> 01:34:31,583
‫הצלחתי?‬

1422
01:34:34,958 --> 01:34:35,957
‫קדימה, בואו!‬

1423
01:34:35,958 --> 01:34:37,666
‫קדימה!‬

1424
01:34:42,541 --> 01:34:44,249
‫את סומכת עליי?‬
‫-כן.‬

1425
01:34:44,250 --> 01:34:45,541
‫אימא!‬

1426
01:34:49,541 --> 01:34:51,250
‫אין צורך, אימא. אני אסתדר.‬

1427
01:34:56,666 --> 01:34:58,790
‫ליאו!‬

1428
01:34:58,791 --> 01:34:59,749
‫כן?‬

1429
01:34:59,750 --> 01:35:01,165
‫אתה בסדר?‬

1430
01:35:01,166 --> 01:35:02,958
‫באתי להציל אותך!‬
‫-מה?‬

1431
01:35:06,416 --> 01:35:07,333
‫מאט!‬

1432
01:35:10,833 --> 01:35:14,916
‫תפסי אותו! אתה צודק, צ'אק.‬
‫מצבי בני ערובה לא נגמרים טוב.‬

1433
01:35:39,791 --> 01:35:41,874
‫- סגור -‬

1434
01:35:41,875 --> 01:35:43,041
‫הצלחתי.‬

1435
01:35:43,916 --> 01:35:47,040
‫עשיתי את זה! הצלחתי!‬

1436
01:35:47,041 --> 01:35:50,499
‫ראית אותי? אין פה מי שיחגוג.‬

1437
01:35:50,500 --> 01:35:51,915
‫אבל זה לא משנה!‬

1438
01:35:51,916 --> 01:35:57,250
‫ככה עושים בתוכנית האימונים של MI6.‬

1439
01:36:15,583 --> 01:36:16,957
‫אני כל כך שמחה.‬

1440
01:36:16,958 --> 01:36:19,749
‫תקשיב, הדברים שעשית היום היו מדהימים.‬

1441
01:36:19,750 --> 01:36:20,957
‫באמת?‬
‫-כן!‬

1442
01:36:20,958 --> 01:36:23,249
‫מטף הכיבוי. טבעת האגודל.‬

1443
01:36:23,250 --> 01:36:25,040
‫כאילו, פשוט כל כך חכם.‬

1444
01:36:25,041 --> 01:36:27,375
‫אני לא מאמין שחשבתי שתיבהל.‬

1445
01:36:27,875 --> 01:36:30,082
‫מה? חשבת שאיבהל?‬

1446
01:36:30,083 --> 01:36:32,374
‫לא. אף פעם.‬

1447
01:36:32,375 --> 01:36:33,957
‫למעשה, כשנחזור,‬

1448
01:36:33,958 --> 01:36:36,332
‫אנחנו רק נשחק משחקי וידאו כל היום.‬

1449
01:36:36,333 --> 01:36:39,582
‫אני לא נותן לך לצאת מהבית.‬
‫-אפשר לספר לקונור, נכון?‬

1450
01:36:39,583 --> 01:36:43,916
‫אתה לא יכול לספר לקונור כלום.‬
‫נספר להם שחליתם במחלת הנשיקה.‬

1451
01:36:50,083 --> 01:36:52,790
‫אלוהים. סליחה שאני מוחצת אותך כל כך.‬

1452
01:36:52,791 --> 01:36:55,124
‫אני פשוט כל כך שמחה שאת בטוחה.‬

1453
01:36:55,125 --> 01:36:56,958
‫זה בסדר. אני אוהבת את זה.‬

1454
01:36:58,791 --> 01:37:00,666
‫אני שמח שהן פתרו את זה.‬
‫-נכון?‬

1455
01:37:02,666 --> 01:37:05,416
‫אלוהים אדירים. הרבה חיבוקים.‬

1456
01:37:06,708 --> 01:37:09,250
‫בהחלט היית בארה"ב יותר מדי זמן.‬

1457
01:37:21,041 --> 01:37:22,165
‫בוא.‬

1458
01:37:22,166 --> 01:37:25,624
‫רק שתדע, אני הייתי זה שסגר את המחסום, אז...‬

1459
01:37:25,625 --> 01:37:26,833
‫כל הכבוד, גבר.‬

1460
01:37:33,458 --> 01:37:36,915
‫תבטיח לי שלא נעשה את זה שוב בחיים, טוב?‬

1461
01:37:36,916 --> 01:37:39,540
‫אני מבטיח לך שלא נעשה את זה שוב בחיים.‬

1462
01:37:39,541 --> 01:37:42,415
‫לא, בחיים לא נעשה את זה שוב.‬

1463
01:37:42,416 --> 01:37:45,333
‫מצטער להגיד, אבל אני חושב‬
‫שנוכל לחזור בזמן למשחק.‬

1464
01:38:13,083 --> 01:38:15,290
‫טוב. אם היא תצליח, ננצח.‬

1465
01:38:15,291 --> 01:38:17,332
‫די. אתה מחמיר את המצב.‬

1466
01:38:17,333 --> 01:38:20,207
‫סליחה, המאמן. אני לא אסתכל. אני לא מסוגל.‬

1467
01:38:20,208 --> 01:38:21,290
‫נשימות עמוקות.‬

1468
01:38:21,291 --> 01:38:23,416
‫נשימות דרקון עמוקות.‬
‫-נשימות דרקון!‬

1469
01:38:27,250 --> 01:38:28,291
‫אל תדאגי, יקירה.‬

1470
01:38:28,916 --> 01:38:31,290
‫הנשים במשפחה הזו לא מפספסות.‬

1471
01:38:31,291 --> 01:38:34,416
‫היא חסרת פחד. בדיוק כמו סבתא שלה.‬

1472
01:38:43,333 --> 01:38:44,833
‫כן!‬

1473
01:38:45,625 --> 01:38:46,666
‫כן!‬

1474
01:38:51,541 --> 01:38:53,416
‫כן!‬

1475
01:38:55,583 --> 01:38:56,624
‫לא. עדיין בריטית.‬

1476
01:38:56,625 --> 01:38:58,832
‫זו הילדה שלי!‬

1477
01:38:58,833 --> 01:38:59,750
‫כן!‬

1478
01:39:04,000 --> 01:39:05,125
‫הצלחנו!‬

1479
01:39:07,541 --> 01:39:08,458
‫כן!‬

1480
01:39:10,208 --> 01:39:12,082
‫אחורה, שפם. תתרחק.‬

1481
01:39:12,083 --> 01:39:13,083
‫יפה.‬

1482
01:39:13,708 --> 01:39:14,791
‫יפה.‬

1483
01:39:18,250 --> 01:39:21,749
‫היה כיף לארח אתכם.‬
‫אבל מתי אמרתם שאתם נוסעים הביתה?‬

1484
01:39:21,750 --> 01:39:23,582
‫מי אמר שנלך הביתה?‬

1485
01:39:23,583 --> 01:39:25,041
‫אימא.‬
‫-כן, מותק?‬

1486
01:39:25,791 --> 01:39:28,207
‫אני יכולה ללכת ללמוד אצל אנאליס?‬

1487
01:39:28,208 --> 01:39:29,624
‫את לא צריכה לשקר לי.‬

1488
01:39:29,625 --> 01:39:32,833
‫אם את רוצה לחגוג עם החברים שלך,‬
‫לכי תעשי את זה, בסדר?‬

1489
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
‫לא, אני צריכה ללמוד.‬
‫ליאו ואני פספסנו הרבה לימודים.‬

1490
01:39:37,083 --> 01:39:38,457
‫כן. כמובן.‬

1491
01:39:38,458 --> 01:39:43,125
‫ואם את פנויה ביום שני,‬
‫אולי נוכל לצפות בסרט, אם בא לך?‬

1492
01:39:47,708 --> 01:39:51,750
‫כן, בטח. כאילו,‬
‫אם זה מה שבא לך לעשות, אני פנויה.‬

1493
01:39:52,625 --> 01:39:54,374
‫טוב. סבבה.‬

1494
01:39:54,375 --> 01:39:55,749
‫מוכנים?‬
‫-כן.‬

1495
01:39:55,750 --> 01:39:56,915
‫טוב.‬
‫-תיהנו, חבר'ה.‬

1496
01:39:56,916 --> 01:39:58,083
‫ביי.‬

1497
01:40:06,208 --> 01:40:08,625
‫את יכולה לבכות. היא הלכה.‬
‫-אני לא בוכה.‬

1498
01:40:09,208 --> 01:40:10,749
‫את בוכה, יקירה.‬

1499
01:40:10,750 --> 01:40:11,833
‫וזה מקסים.‬

1500
01:40:15,708 --> 01:40:19,290
‫פתחתי תיק על האנאליס הזאת.‬

1501
01:40:19,291 --> 01:40:21,249
‫מצוין.‬
‫-אם זה השם האמיתי שלה בכלל.‬

1502
01:40:21,250 --> 01:40:25,332
‫לא. זה לא מה שאנחנו עושים כאן.‬
‫-לא. זה לא מה שאנחנו עושים.‬

1503
01:40:25,333 --> 01:40:29,749
‫אם תרצו שאעקוב אחריה‬
‫ואחרי המשופם בסגנון מבצעי...‬

1504
01:40:29,750 --> 01:40:32,957
‫עליי להגן על הנכדה שלי בכל מחיר.‬
‫-היא לא הנכדה שלך.‬

1505
01:40:32,958 --> 01:40:33,999
‫בסדר?‬
‫-כן.‬

1506
01:40:34,000 --> 01:40:36,750
‫אנחנו סומכים עליה.‬
‫לא צריך מעקב על החברים שלה.‬

1507
01:40:38,500 --> 01:40:41,290
‫למה שלא תלכו ותיקחו קצת זמן לעצמכם?‬

1508
01:40:41,291 --> 01:40:42,915
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1509
01:40:42,916 --> 01:40:44,624
‫אני יכול להשגיח על ליאו.‬

1510
01:40:44,625 --> 01:40:47,874
‫נעשה איזה אימון.‬
‫אלמד אותו על רצינות השירות החשאי.‬

1511
01:40:47,875 --> 01:40:49,374
‫מחלקת IT.‬
‫-טוב...‬

1512
01:40:49,375 --> 01:40:50,624
‫קחו לכם את הלילה.‬

1513
01:40:50,625 --> 01:40:51,957
‫תודה.‬

1514
01:40:51,958 --> 01:40:54,625
‫הלילה הראשון בלי הילדים מזה הרבה זמן.‬

1515
01:40:55,166 --> 01:40:56,665
‫את יודעת מה זה אומר.‬

1516
01:40:56,666 --> 01:40:58,041
‫לישון.‬
‫-לישון. כן.‬

1517
01:40:58,833 --> 01:41:01,749
‫אני לא יכולה לחכות!‬
‫-שמעי, הבת שלנו שיחקה אותה.‬

1518
01:41:01,750 --> 01:41:04,374
‫טוב...‬
‫-כאילו, ניצחון גדול.‬

1519
01:41:04,375 --> 01:41:05,750
‫ניצחון גדול.‬

1520
01:41:06,291 --> 01:41:08,124
‫אני כל כך גאה בך.‬
‫-בחייך.‬

1521
01:41:08,125 --> 01:41:09,541
‫אלוהים, לא.‬

1522
01:41:10,125 --> 01:41:11,749
‫ברון, מה לעזאזל?‬

1523
01:41:11,750 --> 01:41:13,957
‫אני לא יכול להגיד שלום לחברה ותיקה?‬

1524
01:41:13,958 --> 01:41:15,000
‫לא!‬
‫-לא!‬

1525
01:41:16,625 --> 01:41:17,790
‫אתה דואג לה?‬

1526
01:41:17,791 --> 01:41:20,040
‫בהחלט. אנחנו נשואים כבר 15 שנה.‬

1527
01:41:20,041 --> 01:41:23,083
‫זאת לא השאלה ששאלתי.‬
‫-שני ילדים, ברון.‬

1528
01:41:23,916 --> 01:41:26,332
‫שני ילדים, חבר.‬
‫-את מאושרת, אמילי?‬

1529
01:41:26,333 --> 01:41:28,582
‫כן, הכול טוב, בסדר?‬
‫-בחייך, גבר.‬

1530
01:41:28,583 --> 01:41:31,332
‫בכל אופן, צחקתי, כמובן.‬
‫אתם לא מבינים בדיחות?‬

1531
01:41:31,333 --> 01:41:32,749
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

1532
01:41:32,750 --> 01:41:33,665
‫זו עבודה.‬

1533
01:41:33,666 --> 01:41:36,832
‫אנחנו לא חוזרים לעבודה.‬
‫זה היה חד-פעמי ולא מתוכנן.‬

1534
01:41:36,833 --> 01:41:40,582
‫לא הייתי פה אם זה לא היה רציני.‬
‫-תודה, אבל יכולת לשלוח אימייל.‬

1535
01:41:40,583 --> 01:41:42,625
‫לא מצאנו את הגופה של צ'אק.‬

1536
01:41:44,208 --> 01:41:45,582
‫אני אצטרך את שניכם.‬

1537
01:41:45,583 --> 01:41:49,290
‫טוב, את מאט פחות, אבל אותך, אמילי.‬

1538
01:41:49,291 --> 01:41:52,374
‫אצטרך שתגייסי בן משפחה.‬

1539
01:41:52,375 --> 01:41:55,707
‫אימא שלי תשמח להצטרף אליך,‬
‫אז אתה יכול לנהל שיחה...‬

1540
01:41:55,708 --> 01:41:56,750
‫לא את אימא שלך.‬

1541
01:42:00,291 --> 01:42:01,166
‫את אבא שלך.‬

1542
01:42:01,750 --> 01:42:02,790
‫אבא שלך?‬

1543
01:42:02,791 --> 01:42:04,958
‫כן. לא סיפרתי לך עליו?‬

1544
01:51:50,791 --> 01:51:55,791
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬



