1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,916 --> 00:00:30,791
15 РОКІВ ТОМУ

4
00:00:49,041 --> 00:00:51,749
- Алло?
- <i>Гаразд. МІ6 дали згоду.</i>

5
00:00:51,750 --> 00:00:53,957
<i>Мішень у грі. Можете починати.</i>

6
00:00:53,958 --> 00:00:54,916
Гаразд.

7
00:01:02,083 --> 00:01:04,250
Сонечко, вони погодилися. Ти готова?

8
00:01:04,875 --> 00:01:07,707
- Серйозно. Ми запізнюємося. Треба йти.
- Уже йду.

9
00:01:07,708 --> 00:01:10,749
- Ти це казала п'ять хвилин тому.
- Дай мені хвилину.

10
00:01:10,750 --> 00:01:13,249
Знаю я тебе. Це затягнеться хвилин на 20.

11
00:01:13,250 --> 00:01:15,000
Гаразд. Піду піджену тачку.

12
00:01:37,083 --> 00:01:39,416
Ні. Це ж дитяча вечірка.

13
00:01:40,500 --> 00:01:42,041
То, може, мені...

14
00:01:44,875 --> 00:01:46,291
- Обидва.
- Серйозно?

15
00:01:50,000 --> 00:01:52,541
І ось це.

16
00:01:57,833 --> 00:01:59,249
Боже, оце тачка!

17
00:01:59,250 --> 00:02:02,207
Ви ж знаєте, що ваш бюджет має якісь межі?

18
00:02:02,208 --> 00:02:05,374
Під прикриттям
викладайся на повну. Це не твої слова?

19
00:02:05,375 --> 00:02:06,665
<i>Пригадуєш Макао?</i>

20
00:02:06,666 --> 00:02:09,832
Ти витратив пів мільйона,
аби лише вразити тріад.

21
00:02:09,833 --> 00:02:13,499
<i>Послухайте. Упораєтеся
із цим завданням — і тачка ваша.</i>

22
00:02:13,500 --> 00:02:14,416
Серйозно?

23
00:02:15,000 --> 00:02:16,582
- Ні.
- Я так і думав.

24
00:02:16,583 --> 00:02:18,707
Ви нині торговці зброєю, французи.

25
00:02:18,708 --> 00:02:21,915
<i>Справжні містер і місіс Лем'ю занедужали.</i>

26
00:02:21,916 --> 00:02:23,415
Зосередьтеся. Починаємо.

27
00:02:23,416 --> 00:02:27,207
Бальтазар Ґор, колишній агент КДБ,
а зараз — голова «Вовків»,

28
00:02:27,208 --> 00:02:30,165
<i>чи не найнебезпечніший терорист
у Східній Європі.</i>

29
00:02:30,166 --> 00:02:33,416
Хоч це й свято його дочки,
розслаблятися не варто.

30
00:02:33,916 --> 00:02:36,165
Не виділяйтеся. Спробуйте знайти його.

31
00:02:36,166 --> 00:02:37,749
<i>Камери його не бачать.</i>

32
00:02:37,750 --> 00:02:40,750
Тільки поглянь.
Чи не забагато для восьмирічної?

33
00:02:41,291 --> 00:02:43,207
Мала виросте ще тією гівнючкою.

34
00:02:43,208 --> 00:02:45,790
<i>Дитину не так легко зіпсувати.</i>

35
00:02:45,791 --> 00:02:47,875
Приблизь. Ось це.

36
00:02:49,166 --> 00:02:50,832
Очам своїм не вірю.

37
00:02:50,833 --> 00:02:51,832
- Що?
- Що таке?

38
00:02:51,833 --> 00:02:54,790
От не можна було вас знайомити.
Ви разом спите.

39
00:02:54,791 --> 00:02:57,332
Ми просто граємо свою роль заради місії.

40
00:02:57,333 --> 00:02:59,332
Це основи конспірації. Чого ти?

41
00:02:59,333 --> 00:03:01,624
Аби б вас не спіймали,
бо брехуни з вас кепські.

42
00:03:01,625 --> 00:03:03,500
Ми впораємося. Ти ж нас знаєш.

43
00:03:07,375 --> 00:03:09,791
- Бачу Ґора.
- Ви знаєте, що робити. Уперед.

44
00:03:15,083 --> 00:03:16,166
Мескаль з апельсином.

45
00:03:16,875 --> 00:03:19,249
Вітаю. Я Мелоді Лем'ю.

46
00:03:19,250 --> 00:03:21,665
<i>Хотіла сказати, що у вас чудовий дім.</i>

47
00:03:21,666 --> 00:03:23,166
Мене звуть Ґор.

48
00:03:24,875 --> 00:03:26,915
Бальтазар Ґор. Дуже приємно.

49
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
А мені як приємно.

50
00:03:30,291 --> 00:03:32,666
- Бажаю гарно провести час.
- Дякую.

51
00:03:33,791 --> 00:03:35,415
Голос і відбиток є.

52
00:03:35,416 --> 00:03:37,249
<i>Молодці. Тепер сейф.</i>

53
00:03:37,250 --> 00:03:38,833
Нагорі. У кабінеті Ґора.

54
00:03:51,416 --> 00:03:53,333
Тільки акуратно з відбитком.

55
00:04:00,000 --> 00:04:01,083
<i>Бальтазар Ґор.</i>

56
00:04:03,458 --> 00:04:04,457
Пристрій у нас.

57
00:04:04,458 --> 00:04:05,999
<i>- Прекрасно.</i>
- Що це таке?

58
00:04:06,000 --> 00:04:07,374
Чули про ключ АСК?

59
00:04:07,375 --> 00:04:09,540
- Що?
<i>- Автоматизовані системи керування.</i>

60
00:04:09,541 --> 00:04:10,915
Це головний ключ

61
00:04:10,916 --> 00:04:13,582
до критичних об'єктів
інфраструктури світу.

62
00:04:13,583 --> 00:04:15,707
Електростанції, греблі, АЕС.

63
00:04:15,708 --> 00:04:18,040
<i>Ґор може влаштувати другий Чорнобиль.</i>

64
00:04:18,041 --> 00:04:19,500
Зрозуміло. Це погано.

65
00:04:31,125 --> 00:04:33,666
Тікайте по східних сходах. Мерщій.

66
00:04:46,000 --> 00:04:47,957
<i>Молодці. Тепер до точки зустрічі.</i>

67
00:04:47,958 --> 00:04:50,207
На вас чекатиме Бейрон Ендрюс з МІ6.

68
00:04:50,208 --> 00:04:53,415
І, Емілі, не кажи Бейрону про ключ.

69
00:04:53,416 --> 00:04:57,791
Я знаю, що між вами щось було,
але тримаймо цю таємницю при собі.

70
00:05:16,625 --> 00:05:18,290
- Емілі.
- Бейроне.

71
00:05:18,291 --> 00:05:20,665
Слава богу, ти ціла. Я так переживав.

72
00:05:20,666 --> 00:05:23,083
- Справді? Бачу, таки пережив.
- Метте.

73
00:05:24,125 --> 00:05:28,499
Емілі, коли ти повернешся в Англію
і підеш до справжньої служби розвідки?

74
00:05:28,500 --> 00:05:30,791
Коли там почнуть наймати
справжніх агентів.

75
00:05:31,708 --> 00:05:36,165
Не знаю, який з тебе таємний агент,
але турагент з тебе нічогенький.

76
00:05:36,166 --> 00:05:38,249
Це вам від МІ6. Не подряпайте.

77
00:05:38,250 --> 00:05:41,124
- Ви, американці, усяке можете.
- Оце комплімент.

78
00:05:41,125 --> 00:05:42,249
Зачепив за живе?

79
00:05:42,250 --> 00:05:44,040
- Заздриш?
- Чому?

80
00:05:44,041 --> 00:05:46,040
Не знаю. Відчуваю заздрощі.

81
00:05:46,041 --> 00:05:47,624
- Це через мій акцент?
- Ні.

82
00:05:47,625 --> 00:05:50,332
Через тебе загалом.
Акцент лише поглиблює це.

83
00:05:50,333 --> 00:05:52,791
Ви були б солоденькою парочкою.

84
00:05:53,583 --> 00:05:56,250
Гарного польоту, Емілі.
Був радий тебе бачити.

85
00:05:57,833 --> 00:05:58,666
Ось твій ключ.

86
00:06:00,000 --> 00:06:02,374
Тільки не подряпай. Па-па.

87
00:06:02,375 --> 00:06:04,874
Випий чаю і поцьомай від мене Біг-Бен.

88
00:06:04,875 --> 00:06:06,208
Як банально!

89
00:06:10,333 --> 00:06:12,874
Вітаємо. Я Ділан.
Дозволите взяти ваш багаж?

90
00:06:12,875 --> 00:06:15,874
Ні, дякую. Я б чогось випив.
Можна шампанського?

91
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
- Звісно.
- Дякую.

92
00:06:17,791 --> 00:06:20,749
Мені не приносьте.
Щось не хочеться, дякую.

93
00:06:20,750 --> 00:06:21,791
Ти не вип'єш?

94
00:06:22,833 --> 00:06:23,915
- Ні.
- Справді?

95
00:06:23,916 --> 00:06:26,040
Не вип'єш келих за успішну місію?

96
00:06:26,041 --> 00:06:29,124
Так, але через злети,
падіння й зневоднення

97
00:06:29,125 --> 00:06:32,708
щось мені не до шампанського зараз.

98
00:06:33,916 --> 00:06:36,291
Тепер я впевнений, що щось не так.

99
00:06:39,458 --> 00:06:40,874
- Справді?
- Так.

100
00:06:40,875 --> 00:06:43,415
Не знаю що, але щось точно сталося.

101
00:06:43,416 --> 00:06:44,458
Я вагітна.

102
00:06:45,041 --> 00:06:46,000
Що ти сказала?

103
00:06:46,708 --> 00:06:47,874
І батько — ти.

104
00:06:47,875 --> 00:06:51,499
Що ж... Я здогадався, що батько — я, але я...

105
00:06:51,500 --> 00:06:54,290
- Ти більше ні з ким не зустрічаєшся?
- Ні, а ти?

106
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
Ні! Я зустрічаюся лише з тобою.

107
00:06:57,708 --> 00:06:59,000
Ти точно вагітна?

108
00:07:02,625 --> 00:07:03,707
Точніше не буває.

109
00:07:03,708 --> 00:07:08,582
Овва! У тебе тут цілий роял-флеш.

110
00:07:08,583 --> 00:07:10,625
Я на них попісяла, тож...

111
00:07:15,041 --> 00:07:17,458
Послухай, я не знаю, що думаєш ти,

112
00:07:17,958 --> 00:07:19,875
але, ну, знаєш...

113
00:07:21,916 --> 00:07:24,166
ми не так давно разом, тож...

114
00:07:25,583 --> 00:07:26,583
Я з тобою.

115
00:07:27,166 --> 00:07:28,124
Що?

116
00:07:28,125 --> 00:07:29,707
Я сказав, що я з тобою.

117
00:07:29,708 --> 00:07:31,125
Цілком і повністю.

118
00:07:31,625 --> 00:07:35,458
Моя улюблена людина
от-от створить мою нову улюблену людину.

119
00:07:36,625 --> 00:07:37,541
Я з тобою.

120
00:07:38,625 --> 00:07:40,332
От ти вмієш підбирати слова.

121
00:07:40,333 --> 00:07:41,540
Бо це правда.

122
00:07:41,541 --> 00:07:45,333
Власне, Ді, шампанського!
Неси пляшку. Я п'ю за двох.

123
00:07:49,458 --> 00:07:52,750
- У нас буде дитина.
- Вітаю вас. Це чудові новини.

124
00:07:56,666 --> 00:07:58,458
Ти точно цього хочеш?

125
00:07:59,166 --> 00:08:01,249
Бо я з власного досвіду знаю,

126
00:08:01,250 --> 00:08:04,957
що діти й наша професія —
не надто вдале поєднання.

127
00:08:04,958 --> 00:08:09,666
А я з власного досвіду знаю,
як воно — не мати сім'ї.

128
00:08:11,500 --> 00:08:14,000
- Я завжди про це мріяв.
- Я теж.

129
00:08:17,750 --> 00:08:18,583
Що?

130
00:08:19,625 --> 00:08:21,374
Що? У мене тхне з рота?

131
00:08:21,375 --> 00:08:23,583
- Що? Усе гаразд?
- Просто...

132
00:08:24,250 --> 00:08:26,458
Піду вмию обличчя.

133
00:08:27,375 --> 00:08:31,499
- Пробачте. Вбиральня не працює.
- Нам летіти 11 годин.

134
00:08:31,500 --> 00:08:32,708
Мені шкода.

135
00:08:36,208 --> 00:08:39,125
Метте, вбиральня не працює.

136
00:08:45,708 --> 00:08:47,541
- Відійди від неї.
- Дайте ключ.

137
00:08:48,375 --> 00:08:49,208
Гаразд.

138
00:08:54,041 --> 00:08:55,875
Ось він. Відпусти її.

139
00:09:26,000 --> 00:09:27,208
Ем!

140
00:11:43,625 --> 00:11:45,415
- Що ти робиш?
- Є лише один.

141
00:11:45,416 --> 00:11:47,416
- Ні!
- Ем, у нас немає часу!

142
00:11:55,291 --> 00:11:57,208
Подбай про нашу дитину.

143
00:11:58,333 --> 00:11:59,291
Ем, що ти робиш?

144
00:12:13,750 --> 00:12:15,000
Не відпускай мене.

145
00:12:15,541 --> 00:12:16,874
Це ти не відпускай.

146
00:12:16,875 --> 00:12:18,000
Добре, не буду.

147
00:12:24,666 --> 00:12:26,415
Бачиш те плоскогір'я?

148
00:12:26,416 --> 00:12:28,500
- Гаразд, тримайся!
- Тримаюся.

149
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Боже, вдалося. Гаразд, швиденько.

150
00:12:43,000 --> 00:12:43,999
Що таке? Ти як?

151
00:12:44,000 --> 00:12:46,166
Горе моїм ребрам, та тут інше.

152
00:12:46,666 --> 00:12:50,374
Ем, так далі не можна,
особливо, якщо в нас буде дитина.

153
00:12:50,375 --> 00:12:53,500
Добре, то що?
Виберемося — і прощаємося зі службою?

154
00:12:54,291 --> 00:12:57,666
Хтось знав,
що ми на тому літаку. Нас викрили.

155
00:12:58,166 --> 00:13:00,250
То що? Зникнемо з радарів?

156
00:13:01,041 --> 00:13:04,207
Усі думатимуть, що ми розбилися, так?

157
00:13:04,208 --> 00:13:06,291
- Так.
- Це наш шанс зникнути.

158
00:13:06,791 --> 00:13:10,999
Так, почнемо все спочатку.
Доведеться розірвати контакти з усіма.

159
00:13:11,000 --> 00:13:14,083
Це не проблема.
Я сам-один. А в тебе є мама.

160
00:13:14,583 --> 00:13:16,375
- І про неї треба забути.
- Так.

161
00:13:17,000 --> 00:13:18,125
Теж мені втрата.

162
00:13:20,458 --> 00:13:21,540
А Чак?

163
00:13:21,541 --> 00:13:24,540
А що Чак? Він наш друг.
Ідеться про нашу сім'ю.

164
00:13:24,541 --> 00:13:25,499
Він зрозуміє.

165
00:13:25,500 --> 00:13:28,040
Ми кинемо все, заради чого працювали?

166
00:13:28,041 --> 00:13:30,457
Наші кар'єри, життя й усе звичне?

167
00:13:30,458 --> 00:13:33,165
Так. Бо так, як було раніше, вже не буде.

168
00:13:33,166 --> 00:13:37,125
Якби не суперміць моїх стегнових м'язів,
ти був би мертвий, знаєш?

169
00:13:39,291 --> 00:13:40,833
Твої стегна мене врятували.

170
00:13:42,041 --> 00:13:43,332
І ми не померли.

171
00:13:43,333 --> 00:13:45,874
- То ми справді підемо на це?
- Ще б пак!

172
00:13:45,875 --> 00:13:49,290
Я не знаю, куди ми поїдемо.
Не знаю, що робитимемо, але...

173
00:13:49,291 --> 00:13:50,500
Ми щось придумаємо.

174
00:13:51,083 --> 00:13:53,583
- Я за, якщо ти за.
- Цілком і повністю.

175
00:13:54,791 --> 00:13:56,500
- Забираймося звідси.
- Ходімо.

176
00:14:05,208 --> 00:14:07,875
ЗНОВУ В ДІЇ

177
00:14:16,625 --> 00:14:23,583
НИНІ

178
00:14:24,458 --> 00:14:28,082
Кохана, а хто мені скаже,
що сьогодні за день?

179
00:14:28,083 --> 00:14:31,457
День, коли мій чоловік здобуде перемогу.

180
00:14:31,458 --> 00:14:33,083
- День матчу!
- День матчу!

181
00:14:33,708 --> 00:14:35,124
- Слухай.
- Що?

182
00:14:35,125 --> 00:14:37,957
Якщо ми переможемо в плей-офі...

183
00:14:37,958 --> 00:14:41,165
Послухай, я не кажу,
що це завдяки тому, що я тренер,

184
00:14:41,166 --> 00:14:42,124
але ймовірно...

185
00:14:42,125 --> 00:14:44,124
Лише завдяки тобі. Так.

186
00:14:44,125 --> 00:14:46,749
Ну як? Сексуально?
Знаєш, як мене називають?

187
00:14:46,750 --> 00:14:48,207
- Як?
- Футбольний пустун.

188
00:14:48,208 --> 00:14:50,000
О господи.

189
00:14:51,083 --> 00:14:53,750
Чорт. Вони зараз знову запізняться.

190
00:14:54,375 --> 00:14:56,333
Еліс! Лео! Снідати!

191
00:14:57,208 --> 00:14:58,999
Лео, негайно вимкни приставку!

192
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
Звідки вона знає?

193
00:15:01,083 --> 00:15:03,124
Еліс, треба виходити!

194
00:15:03,125 --> 00:15:05,540
- Ходімо!
- Я чищу зуби.

195
00:15:05,541 --> 00:15:08,790
Зуби вона 20 хвилин чистить.
Знову сидить у телефоні.

196
00:15:08,791 --> 00:15:12,290
Я ж казав: якщо ти сердишся
через телефон, то забери його.

197
00:15:12,291 --> 00:15:14,457
- Сам забери.
- Я її боюся.

198
00:15:14,458 --> 00:15:16,540
І не кажи. Аж у жар кидає.

199
00:15:16,541 --> 00:15:18,540
Особливо від того її погляду.

200
00:15:18,541 --> 00:15:20,332
Еліс, твої зуби чисті!

201
00:15:20,333 --> 00:15:21,415
Іду вже!

202
00:15:21,416 --> 00:15:25,416
- Пам'ятаєш, як ми їй подобалися?
- Не пам'ятаю. То було давно.

203
00:15:25,916 --> 00:15:28,375
Може, слід повернути вечори кіно з мамою.

204
00:15:29,458 --> 00:15:31,290
А це непогана ідея.

205
00:15:31,291 --> 00:15:33,915
Можна подивитися «Крід». «Крід 2».

206
00:15:33,916 --> 00:15:36,499
- Там усі такі масні. Ти впевнена?
- Думаєш?

207
00:15:36,500 --> 00:15:38,957
Що ти робила з мамою, коли тобі було 14?

208
00:15:38,958 --> 00:15:40,124
Коли мені було 14?

209
00:15:40,125 --> 00:15:44,082
Мою маму відправили в Бейрут,
і вона забула сказати про це, тож...

210
00:15:44,083 --> 00:15:45,249
Невдалий приклад.

211
00:15:45,250 --> 00:15:47,208
Моє дитинство було зовсім інше.

212
00:15:47,916 --> 00:15:50,165
Як ти, друже? Усе добре?

213
00:15:50,166 --> 00:15:51,374
Так.

214
00:15:51,375 --> 00:15:55,374
Ти вчора грав у відеоігри,
коли мав лягти спати?

215
00:15:55,375 --> 00:15:56,583
Ні.

216
00:15:59,833 --> 00:16:02,457
Так. Гаразд, пробач.

217
00:16:02,458 --> 00:16:04,874
Ти зашвидко здався. Я тобі повірив.

218
00:16:04,875 --> 00:16:07,499
Не треба так швидко здаватися, гаразд?

219
00:16:07,500 --> 00:16:08,540
- Спробуй.
- Чекай.

220
00:16:08,541 --> 00:16:10,165
А що тебе так розізлило?

221
00:16:10,166 --> 00:16:13,082
Ні, будь ласка, не вчи його брехати.

222
00:16:13,083 --> 00:16:14,999
Чому? Ви постійно брешете.

223
00:16:15,000 --> 00:16:16,832
- Перепрошую?
- Що ти сказала?

224
00:16:16,833 --> 00:16:20,082
Днями я чула, як тато
говорив російською з майстром.

225
00:16:20,083 --> 00:16:22,207
- Як це розуміти?
- Бо так захотів.

226
00:16:22,208 --> 00:16:24,165
Не розумію, що тут такого?

227
00:16:24,166 --> 00:16:26,040
- Ти знаєш російську?
- Трохи.

228
00:16:26,041 --> 00:16:30,457
Як «до свіданія», «Спутнік» чи «Горбачов».
Типові фразочки.

229
00:16:30,458 --> 00:16:32,665
Але ви розмовляли про кондиціонер.

230
00:16:32,666 --> 00:16:34,207
Ми з вашим татом

231
00:16:34,208 --> 00:16:37,124
вивчили основи російської
ще в Корпусі Миру.

232
00:16:37,125 --> 00:16:39,207
Хіба вас не в Колумбію відправили?

233
00:16:39,208 --> 00:16:40,707
- Де ви й познайомилися.
- Так.

234
00:16:40,708 --> 00:16:42,707
- Так.
- Там ми й познайомилися.

235
00:16:42,708 --> 00:16:44,165
У Колумбії.

236
00:16:44,166 --> 00:16:47,499
- З Колумбії ми полетіли в Росію.
- З Колумбії — в Беліз.

237
00:16:47,500 --> 00:16:49,374
Беліз — поруч із Колумбією.

238
00:16:49,375 --> 00:16:50,915
Так і є.

239
00:16:50,916 --> 00:16:53,165
Колумбія, Беліз, Росія.

240
00:16:53,166 --> 00:16:54,624
- Так.
- Поподорожували.

241
00:16:54,625 --> 00:16:58,749
- Мир не приходить просто так.
- І це ще не все. «Кушай завтрак».

242
00:16:58,750 --> 00:17:00,374
- Га?
- Що це означає?

243
00:17:00,375 --> 00:17:02,333
«Їжте сніданок».

244
00:17:07,000 --> 00:17:09,207
У мене кілька зустрічей по обіді.

245
00:17:09,208 --> 00:17:11,624
- Забереш одяг із хімчистки?
- Гаразд.

246
00:17:11,625 --> 00:17:14,957
І треба в супермаркет.
У нас майже все закінчилося.

247
00:17:14,958 --> 00:17:15,915
Гаразд.

248
00:17:15,916 --> 00:17:20,749
- Агов, хто так рано п'є дієтичну колу?
- Вона зменшує шанси захворіти на рак.

249
00:17:20,750 --> 00:17:23,124
- Де ти таке вичитав?
- Дай це сюди.

250
00:17:23,125 --> 00:17:25,166
Віддам пізніше.

251
00:17:25,875 --> 00:17:27,666
Агов, скинеш навушники?

252
00:17:29,416 --> 00:17:30,500
- Що?
- Не раджу.

253
00:17:32,916 --> 00:17:35,541
- Що слухаєш?
- Ти однаково не знаєш.

254
00:17:36,333 --> 00:17:37,540
Та ні, таки не знаю.

255
00:17:37,541 --> 00:17:41,499
Хотіла спитати,
чи ти маєш плани на вечір, після матчу.

256
00:17:41,500 --> 00:17:42,665
А що?

257
00:17:42,666 --> 00:17:45,624
Я тут подумала, може, ти запросиш подруг —

258
00:17:45,625 --> 00:17:47,915
і ми забацаємо моктейльчиків,

259
00:17:47,916 --> 00:17:50,582
і поперемиваємо всім кісточки.

260
00:17:50,583 --> 00:17:52,957
Я йду вчитися до Анналізи.

261
00:17:52,958 --> 00:17:54,457
- І знову промах.
- Авжеж.

262
00:17:54,458 --> 00:17:56,416
Звісно. Ти ж любиш учитися.

263
00:17:58,041 --> 00:18:01,290
Що ж, я не маю жодних планів на понеділок.

264
00:18:01,291 --> 00:18:03,582
Може, влаштуємо вечір кіно?

265
00:18:03,583 --> 00:18:05,124
- Ні, дякую.
- Серйозно?

266
00:18:05,125 --> 00:18:06,875
Ти впевнена? Точно?

267
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
Гаразд.

268
00:18:10,458 --> 00:18:11,832
Я не проти вечора кіно.

269
00:18:11,833 --> 00:18:13,040
- Справді?
- Звісно.

270
00:18:13,041 --> 00:18:15,832
- І «Крід 3» дивитимешся?
- Я і олійкою намащуся.

271
00:18:15,833 --> 00:18:17,957
Як Майкл Бі, розумієш, про що я?

272
00:18:17,958 --> 00:18:20,291
Гаразд, приїхали.

273
00:18:21,041 --> 00:18:24,000
Гарного тобі дня, сонечко.

274
00:18:25,708 --> 00:18:27,250
Ні, я люблю тебе більше.

275
00:18:28,666 --> 00:18:32,208
Лео, не забудь,
що сьогодні ми приїдемо по тебе пізніше.

276
00:18:33,000 --> 00:18:36,457
- Чого ця штука знову в тебе на пальці?
- Бо це ж круто.

277
00:18:36,458 --> 00:18:39,540
Відстежує режим сну,
вимірює рівень кисню й навіть тиск.

278
00:18:39,541 --> 00:18:41,499
Тобі 12. У тебе ще немає тиску.

279
00:18:41,500 --> 00:18:43,790
Тобі не здається, що він завеликий?

280
00:18:43,791 --> 00:18:45,665
Тому він на великому пальці.

281
00:18:45,666 --> 00:18:48,499
Може, завтра вийдемо погуляти?
Покидаємо м'яч?

282
00:18:48,500 --> 00:18:50,916
- Ви не чули про ХТЕ?
- Ми просто м'яч покидаємо.

283
00:18:51,416 --> 00:18:53,165
- Я грав — і нічого.
- Так.

284
00:18:53,166 --> 00:18:55,333
Тобі не завадить піти перевіритися.

285
00:18:56,041 --> 00:18:57,500
Нічого собі!

286
00:18:58,875 --> 00:19:01,333
Придумав собі. Я покажу йому ХТЕ.

287
00:19:01,916 --> 00:19:03,540
- Ти це бачиш?
- Що саме?

288
00:19:03,541 --> 00:19:05,250
Вона знову з тим хлопцем.

289
00:19:05,875 --> 00:19:07,583
- Де ти це взяла?
- На Amazon.

290
00:19:08,166 --> 00:19:09,332
Не лізь у її життя.

291
00:19:09,333 --> 00:19:12,208
Вона знову з ним. Вона...
Вони тримаються за руки.

292
00:19:15,375 --> 00:19:17,541
- Вони цілуються.
- Що? Цілуються?

293
00:19:18,750 --> 00:19:21,415
Це відколи 14-річні мають вуса?

294
00:19:21,416 --> 00:19:23,415
Його звуть Джеймс, і йому 16.

295
00:19:23,416 --> 00:19:25,915
- Трясця!
- Уперше бачу, що вони цілуються.

296
00:19:25,916 --> 00:19:28,415
- А це звідки?
- З Amazon, звідки ж іще?

297
00:19:28,416 --> 00:19:30,582
А мені повітродувку купити не дала.

298
00:19:30,583 --> 00:19:32,458
Очам не вірю. Чорт. Що робити?

299
00:19:33,125 --> 00:19:34,624
- Це вона.
- Відповідай.

300
00:19:34,625 --> 00:19:36,165
- Вона нас бачила.
- Збий.

301
00:19:36,166 --> 00:19:39,375
- Чекай. Сховай це.
- Дідько. Візьми слухавку.

302
00:19:40,541 --> 00:19:41,374
Привіт, люба!

303
00:19:41,375 --> 00:19:43,040
<i>- Мамо?</i>
- Ти щось забула?

304
00:19:43,041 --> 00:19:44,749
Що ви там робите?

305
00:19:44,750 --> 00:19:47,000
Ви як збоченці. Це що, бінокль?

306
00:19:47,625 --> 00:19:51,665
- Твоя мама перша почала.
- Вам треба чимось зайнятися. Серйозно.

307
00:19:51,666 --> 00:19:54,249
<i>Після навчання в Анналізи буду вдома. Па.</i>

308
00:19:54,250 --> 00:19:55,540
Гаразд.

309
00:19:55,541 --> 00:19:57,875
Я ж казав тобі забрати в неї телефон.

310
00:19:59,125 --> 00:20:00,500
Будь трохи обачніша.

311
00:20:03,625 --> 00:20:04,999
«Чимось зайнятися»? Га?

312
00:20:05,000 --> 00:20:06,332
Я вічно чимось займаюся.

313
00:20:06,333 --> 00:20:09,457
Що це взагалі означає?
Вона й сама цього не знає.

314
00:20:09,458 --> 00:20:11,499
Я лише тим і займаюся, що вами.

315
00:20:11,500 --> 00:20:13,999
Ану якби я займалася лише собою?

316
00:20:14,000 --> 00:20:17,415
«Мамо, де ти?
Відвези мене сюди. Відвези мене туди.

317
00:20:17,416 --> 00:20:20,790
Не дивися на мене. Не заходь
у кімнату. Принеси поїсти».

318
00:20:20,791 --> 00:20:24,040
Ці підлітки. Кожен день — добрий день.

319
00:20:24,041 --> 00:20:27,375
Кажуть, люди від того ламаються,
та вона мене не зламає.

320
00:20:28,208 --> 00:20:31,082
- Господи.
<i>- Не зрозуміла. Ви могли б повторити?</i>

321
00:20:31,083 --> 00:20:34,790
Знаєш що? Це моторошно, Алексо.
Не пхай носа в чужі справи.

322
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
<i>Порадити додаток для медитації?</i>

323
00:21:14,666 --> 00:21:16,040
ДЖЕЙМС: ТАК!!!

324
00:21:16,041 --> 00:21:17,541
ЗАРАЗ БУДУ

325
00:21:18,791 --> 00:21:21,083
АННАЛІЗА: МИ НАГОРІ
ПРИНЕСИ ЧОГОСЬ ВИПИТИ!!!

326
00:21:22,500 --> 00:21:23,375
Гаразд.

327
00:21:25,250 --> 00:21:26,791
Остання спроба.

328
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
Пофіг. Гаразд. Нічого.

329
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
- Що це ти робиш?
- Ой! Що? Боже.

330
00:21:43,208 --> 00:21:44,958
- Нічого.
- Щось не схоже.

331
00:21:45,625 --> 00:21:46,999
- Справа в Еліс.
- В Еліс?

332
00:21:47,000 --> 00:21:49,749
Вона нас обманює.
Вона не вчиться в Анналізи.

333
00:21:49,750 --> 00:21:52,915
Саме тому нам слід
не спускати очей із наших дітей,

334
00:21:52,916 --> 00:21:54,957
як це роблять інші батьки.

335
00:21:54,958 --> 00:21:58,457
Ми не такі, як решта батьків.
Ми вже це обговорювали.

336
00:21:58,458 --> 00:22:02,457
Але ми з тобою — шпигуни.
Така в нас робота.

337
00:22:02,458 --> 00:22:03,666
Була така робота —

338
00:22:04,666 --> 00:22:08,165
з терористами й воєначальниками,
а не з нашими дітьми.

339
00:22:08,166 --> 00:22:10,749
- Поглянь. Мені здалося...
- Я не дивитимуся.

340
00:22:10,750 --> 00:22:13,499
Ця штука просто відклеїлася. А це що таке?

341
00:22:13,500 --> 00:22:14,916
Що? «Мама — відстій»?

342
00:22:15,875 --> 00:22:18,790
Ще й із помилкою.
Хотіла — ось. «Мама — віцтій».

343
00:22:18,791 --> 00:22:20,041
Не хочу це бачити.

344
00:22:21,125 --> 00:22:22,166
Спробую так.

345
00:22:24,875 --> 00:22:28,333
- Допитливій Варварі носа відірвали.
- Бідолашна Варвара.

346
00:22:28,958 --> 00:22:30,582
- Ось.
- Ти сама напрошуєшся.

347
00:22:30,583 --> 00:22:31,665
Дай їй спокій.

348
00:22:31,666 --> 00:22:34,208
Таке враження, що це тепер її девіз.

349
00:22:34,708 --> 00:22:35,915
Що означає...

350
00:22:35,916 --> 00:22:37,165
Поглянь.

351
00:22:37,166 --> 00:22:40,207
НЕ МОЖУ ДОЧЕКАТИСЯ
ХІМІЧНОГО АПОКАЛІПСИСУ

352
00:22:40,208 --> 00:22:41,500
Що це таке?

353
00:22:43,208 --> 00:22:45,290
- Хімічний апокаліпсис?
- Хімічний апокаліпсис?

354
00:22:45,291 --> 00:22:47,750
Ви сказали «Хімічний апокаліпсис»?

355
00:22:48,958 --> 00:22:51,457
Не думав, що він знов буде
після минулого року.

356
00:22:51,458 --> 00:22:53,665
- Що сталося минулого року?
- Не знаю.

357
00:22:53,666 --> 00:22:56,500
Але вони наче згадували про якісь колеса.

358
00:22:59,791 --> 00:23:03,915
Це що, жарт? Поглянь.
Вона на Адамсон-стріт у центрі П'ємонта.

359
00:23:03,916 --> 00:23:06,791
Могла вимкнути служби геолокації.
Надто просто.

360
00:23:08,291 --> 00:23:09,124
Це клуб!

361
00:23:09,125 --> 00:23:10,166
- Клуб?
- Так!

362
00:23:18,833 --> 00:23:20,040
Приїхали.

363
00:23:20,041 --> 00:23:23,082
- А тут весело.
- Ти хочеш усе зіпсувати?

364
00:23:23,083 --> 00:23:27,415
- Що? Ми давно не виходили в люди.
- Гуляємо тут не ми, а наша дочка.

365
00:23:27,416 --> 00:23:31,583
Та годі. Уже й повеселитися не можна.

366
00:23:42,333 --> 00:23:44,750
- Даруйте. Пропустіть.
- Перепрошую.

367
00:23:45,875 --> 00:23:46,833
О боже.

368
00:24:00,291 --> 00:24:02,125
«Гарві Стінобій», будь ласка.

369
00:24:09,083 --> 00:24:10,291
Будьмо!

370
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
Вона там.

371
00:24:20,708 --> 00:24:23,499
Еліс Амеліє Рейнолдс, ходімо.

372
00:24:23,500 --> 00:24:24,541
Негайно.

373
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
- Але я не...
- Не хочу чути ні слова.

374
00:24:30,125 --> 00:24:32,875
Від тебе теж, вусаню.
Стули свої пухнасті губи.

375
00:24:33,750 --> 00:24:35,874
- Ходімо.
- Чому я не можу залишитися?

376
00:24:35,875 --> 00:24:37,540
Їхні батьки не проти.

377
00:24:37,541 --> 00:24:39,457
Може, батьки їх не люблять.

378
00:24:39,458 --> 00:24:41,374
Звідки я знаю? Ходімо.

379
00:24:41,375 --> 00:24:43,915
Еліс, не йди. Вечірка лише починається.

380
00:24:43,916 --> 00:24:46,041
Бери свої речі й ходімо.

381
00:24:46,916 --> 00:24:47,749
Ходімо.

382
00:24:47,750 --> 00:24:51,415
Що таке? Телик зламався?
Тому бумери не вдома о такій порі?

383
00:24:51,416 --> 00:24:53,625
Бумери, привітайтеся.

384
00:24:54,750 --> 00:24:55,749
«Бумери»?

385
00:24:55,750 --> 00:24:57,791
Так, дамочко, бумери.

386
00:24:58,833 --> 00:24:59,708
«Дамочко»?

387
00:25:00,541 --> 00:25:05,082
Люди, послухайте. Пропустіть нас —
і ми просто підемо геть.

388
00:25:05,083 --> 00:25:07,250
Ага, а що ви нам зробите?

389
00:25:07,833 --> 00:25:10,749
Гадаю, ти не не почув.
Я сказав: «Пропустіть нас,

390
00:25:10,750 --> 00:25:13,499
щоб я вивів
свою неповнолітню дочку з клубу!»

391
00:25:13,500 --> 00:25:15,999
- Тату!
- А мені вона здається дорослою.

392
00:25:16,000 --> 00:25:19,666
Попустися вже, гаразд?
Ходімо. Шоу закінчилося.

393
00:25:20,500 --> 00:25:21,833
Не так швидко.

394
00:25:45,458 --> 00:25:46,458
Не чіпайте його!

395
00:25:49,416 --> 00:25:51,166
- Чорт.
- Я не можу дихати.

396
00:25:52,541 --> 00:25:55,750
Усе сталося так швидко.
Усе ж обійшлося, правда?

397
00:26:02,166 --> 00:26:04,665
І ми не бумери, ясно? Ми покоління Х.

398
00:26:04,666 --> 00:26:07,332
Ні тут, ні там — на межі між поколіннями.

399
00:26:07,333 --> 00:26:08,958
Забираймося звідси.

400
00:26:26,375 --> 00:26:27,665
Як ти туди зайшла?

401
00:26:27,666 --> 00:26:29,374
- Підробила документ?
- Ні.

402
00:26:29,375 --> 00:26:32,415
То в цей клуб впускають 14-річних?

403
00:26:32,416 --> 00:26:35,790
Гаразд. Я маю фальшивий документ,
але я там лише танцюю.

404
00:26:35,791 --> 00:26:37,624
Хто тебе підмовив? Вусань?

405
00:26:37,625 --> 00:26:40,457
Його звуть Джеймс.
І він тобі не подобається, бо він білий.

406
00:26:40,458 --> 00:26:42,790
- Що?
- Що? Твоя мати — біла.

407
00:26:42,791 --> 00:26:45,332
До того ж ідеться не про Джеймса.

408
00:26:45,333 --> 00:26:47,457
- Ідеться про тебе.
- Так.

409
00:26:47,458 --> 00:26:50,457
Ти зла, бо я хочу жити
своїм життям, а не твоїм.

410
00:26:50,458 --> 00:26:52,082
- Що?
- Та годі!

411
00:26:52,083 --> 00:26:53,500
Як ви мене знайшли?

412
00:26:55,500 --> 00:26:56,499
Агов?

413
00:26:56,500 --> 00:26:58,540
«Мама віцтій». В-І-Ц-Т-І-Й?

414
00:26:58,541 --> 00:27:00,540
Пароль на один зуб.

415
00:27:00,541 --> 00:27:03,415
Ви зламали мій пароль
і читали мої повідомлення?

416
00:27:03,416 --> 00:27:05,124
Твої? Це наші повідомлення.

417
00:27:05,125 --> 00:27:07,832
- Це не твій телефон. Це наш телефон.
- Так.

418
00:27:07,833 --> 00:27:11,040
І ти сидітимеш
під домашнім арештом у нашому домі.

419
00:27:11,041 --> 00:27:13,124
Так, хочу здати іспити екстерном.

420
00:27:13,125 --> 00:27:14,124
Які ще іспити?

421
00:27:14,125 --> 00:27:16,874
Щоб швидше закінчити школу
й поїхати в коледж.

422
00:27:16,875 --> 00:27:19,249
Та от біда: ми за це не платитимемо.

423
00:27:19,250 --> 00:27:21,290
Може, поговоримо про те,
що сталося в клубі?

424
00:27:21,291 --> 00:27:24,957
Ви нафіг відгамселити тих хлопців,
а один був симпатичний.

425
00:27:24,958 --> 00:27:26,040
- Що за слова?
- Що?

426
00:27:26,041 --> 00:27:28,749
Що за слова? Це для вас
найбільша проблема?

427
00:27:28,750 --> 00:27:30,749
Де ви взагалі цього навчилися?

428
00:27:30,750 --> 00:27:33,457
Ми були на кількох заняттях із тхеквондо.

429
00:27:33,458 --> 00:27:37,582
«На кількох заняттях»?
Коли Корпус миру відправив вас у Японію?

430
00:27:37,583 --> 00:27:38,874
У Японії ми не були.

431
00:27:38,875 --> 00:27:41,832
Власне, тхеквондо —
корейське бойове мистецтво.

432
00:27:41,833 --> 00:27:45,165
І ти й не уявляєш, чого
можна навчитися за пару занять.

433
00:27:45,166 --> 00:27:49,166
І я маю в це повірити? Та ви самозванці.

434
00:27:49,750 --> 00:27:52,665
- Самозванці?
- Ми? Згадай про своє посвідчення.

435
00:27:52,666 --> 00:27:54,540
Я вас не витримую.

436
00:27:54,541 --> 00:27:56,165
Кажеш, не витримуєш?

437
00:27:56,166 --> 00:27:59,624
Тебе покарано, тож побачимо,
як ти «не витримуватимеш» це.

438
00:27:59,625 --> 00:28:02,207
Так, і, може,
вона незрозуміло висловилася,

439
00:28:02,208 --> 00:28:05,582
але ти бачила, що вона зробила
з тими типами. Не жартуй.

440
00:28:05,583 --> 00:28:06,875
Я вас ненавиджу!

441
00:28:07,666 --> 00:28:10,332
- То було щось, га?
- Здуріти. Щось із чимось.

442
00:28:10,333 --> 00:28:12,749
Але в поганому значенні,
типу: «Так не можна»?

443
00:28:12,750 --> 00:28:14,082
Чи в хорошому,

444
00:28:14,083 --> 00:28:16,415
типу: «Ми наче знову ожили,
уперше за довгий час»?

445
00:28:16,416 --> 00:28:17,874
- У поганому.
- Поганому.

446
00:28:17,875 --> 00:28:19,875
- Ага.
- Так. Хотіла перевірити.

447
00:28:21,583 --> 00:28:23,083
Про що думаєш?

448
00:28:24,708 --> 00:28:27,582
Гаразд, ти ж знаєш,
що я обожнюю наше життя.

449
00:28:27,583 --> 00:28:28,665
- Так?
- Але?

450
00:28:28,666 --> 00:28:30,165
Не знаю. Просто...

451
00:28:30,166 --> 00:28:32,665
Сьогодні мене наче перемкнуло.

452
00:28:32,666 --> 00:28:37,457
Уперше за довгий час я...
Я почувалася важливою.

453
00:28:37,458 --> 00:28:39,249
Ти важлива, просто по-іншому.

454
00:28:39,250 --> 00:28:42,165
Агов, дурбецало,
це ти розказав батькам, де я?

455
00:28:42,166 --> 00:28:43,790
Мені твоє життя нецікаве.

456
00:28:43,791 --> 00:28:45,749
- Я його хоча б маю.
- Тепер — ні.

457
00:28:45,750 --> 00:28:48,708
Ти будеш покарана так довго,
що пропустиш свій випускний.

458
00:28:49,291 --> 00:28:52,249
У тебе бувають фантазії,
що ми в Південній Америці?

459
00:28:52,250 --> 00:28:55,040
- Зупиняємо чи розпалюємо переворот?
- Ні.

460
00:28:55,041 --> 00:28:58,457
Що завгодно.
Просто трохи старого доброго безладдя.

461
00:28:58,458 --> 00:29:03,124
Не хочу я жодного безладдя.
Ми залягли на дно не просто так.

462
00:29:03,125 --> 00:29:05,999
- А щоб захистити наших дітей.
- Твоя правда.

463
00:29:06,000 --> 00:29:08,332
Вона знайшла паролі на твоєму комп'ютері.

464
00:29:08,333 --> 00:29:10,707
- Я їх сховала.
- Отож, не надто добре.

465
00:29:10,708 --> 00:29:12,790
На тебе це теж чекає.

466
00:29:12,791 --> 00:29:16,374
Хай спробують. Я всюди встановив
двофакторну аутентифікацію.

467
00:29:16,375 --> 00:29:17,957
Боже, який же ти ботан!

468
00:29:17,958 --> 00:29:20,040
Ботан, за яким не встежать батьки.

469
00:29:20,041 --> 00:29:23,415
Знаєш, що мені потрібно?
Я хочу знову почуватися живою.

470
00:29:23,416 --> 00:29:25,457
- Хай кров пульсує в жилах.
- Люба.

471
00:29:25,458 --> 00:29:27,915
Хочу знову почуватися крутою сучкою.

472
00:29:27,916 --> 00:29:29,125
Сонечко.

473
00:29:31,833 --> 00:29:33,166
Я знаю, що тобі треба.

474
00:29:34,375 --> 00:29:36,624
- Назбиралося, так?
- Так, назбиралося.

475
00:29:36,625 --> 00:29:39,625
Так. Я знаю, що потрібно нам обом.

476
00:29:43,791 --> 00:29:46,583
Господи. Це вже занадто.

477
00:29:48,333 --> 00:29:49,375
Гидота.

478
00:29:50,458 --> 00:29:52,291
Давай. Ну ж бо!

479
00:29:55,875 --> 00:29:57,750
Давай. Ще.

480
00:29:58,791 --> 00:29:59,625
Ще раз.

481
00:30:06,083 --> 00:30:07,500
- Тобі вже краще?
- Так.

482
00:30:08,250 --> 00:30:09,208
Трішки.

483
00:30:12,250 --> 00:30:15,208
Мені точно не завадить душ.

484
00:30:15,708 --> 00:30:16,791
Ідеш?

485
00:30:17,708 --> 00:30:18,541
Я-бо брудний.

486
00:30:25,916 --> 00:30:27,374
Діти вже в школі?

487
00:30:27,375 --> 00:30:28,415
Так.

488
00:30:28,416 --> 00:30:30,958
- Ти на когось чекаєш?
- Ні. Я — ні.

489
00:30:31,958 --> 00:30:33,041
Чаку?

490
00:30:34,000 --> 00:30:35,832
Як ти? Привіт із минулого.

491
00:30:35,833 --> 00:30:37,124
Як життя, Метте?

492
00:30:37,125 --> 00:30:38,500
Добре.

493
00:30:39,166 --> 00:30:40,250
Як ти нас знайшов?

494
00:30:43,416 --> 00:30:44,249
Так.

495
00:30:44,250 --> 00:30:47,082
«Бумери зчиняють погром на вечірці».

496
00:30:47,083 --> 00:30:48,874
Але ми не бумери.

497
00:30:48,875 --> 00:30:49,790
Це що, Чак?

498
00:30:49,791 --> 00:30:51,750
- Так. Повіриш, га?
- Привіт, Ем.

499
00:30:53,583 --> 00:30:56,500
Чудово виглядаєш.
Ви обоє чудово виглядаєте.

500
00:30:57,000 --> 00:30:57,915
Заходь.

501
00:30:57,916 --> 00:31:00,624
- Ні. На це немає часу.
- Стривай. Що?

502
00:31:00,625 --> 00:31:03,332
Якщо я так легко вас знайшов,
то й вороги вже недалеко.

503
00:31:03,333 --> 00:31:05,374
Та годі. Минуло вже 15 років.

504
00:31:05,375 --> 00:31:08,790
Так. Ми не маємо ворогів.
Я продаю складанки на Etsy.

505
00:31:08,791 --> 00:31:11,249
- Ми граємо у Wordle.
- Кому ми треба?

506
00:31:11,250 --> 00:31:12,458
Ключ АСК.

507
00:31:13,041 --> 00:31:15,249
Ми втратили його в авіатрощі.

508
00:31:15,250 --> 00:31:17,707
Ми обшукали місце аварії. Його не було.

509
00:31:17,708 --> 00:31:21,707
Знайшли кейс і тіла білоруських
терористів, а диска ніде не було.

510
00:31:21,708 --> 00:31:22,915
Цього не може бути.

511
00:31:22,916 --> 00:31:25,082
Пам'ятаєте Бейрона Ендрюса з МІ6?

512
00:31:25,083 --> 00:31:27,750
- Авжеж.
- Так, блідий такий, м'язів — нуль.

513
00:31:28,500 --> 00:31:29,749
Так. А що?

514
00:31:29,750 --> 00:31:33,207
Літаком займався він.
Гадаю, це він вас виказав.

515
00:31:33,208 --> 00:31:34,249
Я не здивований.

516
00:31:34,250 --> 00:31:35,374
Серйозно? Бейрон?

517
00:31:35,375 --> 00:31:36,875
Я маю перевірені дані.

518
00:31:37,416 --> 00:31:40,874
Тепер він працює з Ґором,
і вони полюють на вас і на ключ.

519
00:31:40,875 --> 00:31:43,957
- Ні, бо ми не маємо ключа.
- Так. Не маємо.

520
00:31:43,958 --> 00:31:44,915
Це неважливо.

521
00:31:44,916 --> 00:31:47,790
Коли ЦРУ дізнаються,
що ви живі, вас арештують.

522
00:31:47,791 --> 00:31:49,958
Вам треба негайно їхати звідси з...

523
00:31:51,083 --> 00:31:51,916
Чаку!

524
00:31:54,791 --> 00:31:55,707
Тікай!

525
00:31:55,708 --> 00:31:57,250
- Біжімо!
- Уперед!

526
00:32:11,666 --> 00:32:15,040
Дідько! Якщо нас знайшли так швидко,
знаєш, що це означає?

527
00:32:15,041 --> 00:32:16,458
- Діти.
- Так.

528
00:32:18,375 --> 00:32:19,458
- Зараз!
- Уперед.

529
00:32:28,125 --> 00:32:29,000
Пригнися.

530
00:32:33,333 --> 00:32:35,000
- Підходимо!
- Гараж! Уперед!

531
00:32:50,958 --> 00:32:51,791
Газуй!

532
00:33:03,166 --> 00:33:04,458
Швидше!

533
00:33:14,333 --> 00:33:15,874
Чак! Який жах!

534
00:33:15,875 --> 00:33:18,665
Треба якось довести, що ми не маємо ключа.

535
00:33:18,666 --> 00:33:20,332
- Я маю в дечому зізнатися.
- У чому?

536
00:33:20,333 --> 00:33:22,457
- Обіцяєш не сердитися?
- Дзуськи!

537
00:33:22,458 --> 00:33:24,041
- Я забрав ключ.
- Що?

538
00:33:26,708 --> 00:33:28,875
Щоб він не потрапив не в ті руки.

539
00:33:31,000 --> 00:33:32,375
Ліворуч!

540
00:33:41,375 --> 00:33:42,375
Так.

541
00:33:47,375 --> 00:33:50,207
Що тобі зробили столики?
Не тарань усе підряд!

542
00:33:50,208 --> 00:33:51,624
Давно такого не було.

543
00:33:51,625 --> 00:33:54,457
Чи тобі важко зосередитися,
бо твій колишній хоче нас убити?

544
00:33:54,458 --> 00:33:56,457
То було одне побачення. Забудь.

545
00:33:56,458 --> 00:33:58,790
Він без упину торочив
про «Манчестер Юнайтед».

546
00:33:58,791 --> 00:34:01,625
То ти визнаєш.
То таки було побачення. Ліворуч!

547
00:34:07,375 --> 00:34:08,749
Чим ти думав?

548
00:34:08,750 --> 00:34:11,832
Треба було перестрахуватися,
на випадок, якщо нас викриють.

549
00:34:11,833 --> 00:34:13,208
Що ж, нас викрили.

550
00:34:16,666 --> 00:34:18,332
- То де він?
- В Англії.

551
00:34:18,333 --> 00:34:19,749
- Так.
- У «Фоксхаунді».

552
00:34:19,750 --> 00:34:22,040
- У будинку моєї мами?
- Там є охорона.

553
00:34:22,041 --> 00:34:24,249
Так, бо всі хочуть її смерті.

554
00:34:24,250 --> 00:34:26,624
Залягти на дно не вийде. У нас є діти.

555
00:34:26,625 --> 00:34:28,290
ЦРУ. Вони нас захистять.

556
00:34:28,291 --> 00:34:30,957
За ключ. Віддамо його в обмін на імунітет.

557
00:34:30,958 --> 00:34:33,874
І попросимо ЦРУ про захист.
Теж мені проблема.

558
00:34:33,875 --> 00:34:35,250
Теж мені проблема?

559
00:34:35,875 --> 00:34:38,165
Ти викрав зброю кібертерористів,

560
00:34:38,166 --> 00:34:43,540
сховав її в будинку моєї матері
й брехав про це 15 років.

561
00:34:43,541 --> 00:34:46,291
Під цим кутом звучить не дуже. Праворуч.

562
00:35:03,375 --> 00:35:04,958
- Перезаряджається.
- Зажди.

563
00:35:06,500 --> 00:35:08,041
У нього зброю заклинило.

564
00:35:54,291 --> 00:35:55,333
Привіт усім.

565
00:35:56,625 --> 00:35:59,124
Не думаю, що це смачно.

566
00:35:59,125 --> 00:36:00,416
Гидота.

567
00:36:03,625 --> 00:36:05,125
Ви знущаєтеся?

568
00:36:07,375 --> 00:36:09,500
- Уперед.
- Треба позбутися цієї тачки.

569
00:36:10,000 --> 00:36:13,457
Я тебе випередив.
По нас приїде Шейн на сірому «пріусі».

570
00:36:13,458 --> 00:36:15,499
- Нам до північного виходу.
- Добре.

571
00:36:15,500 --> 00:36:17,124
Діти, ви вже йдете.

572
00:36:17,125 --> 00:36:18,499
- Що?
- Ти теж, ходімо.

573
00:36:18,500 --> 00:36:19,415
Що відбувається?

574
00:36:19,416 --> 00:36:21,415
Ти геть нічого не з'їв, ось що.

575
00:36:21,416 --> 00:36:23,832
Поклади бутерброд у кишеню. Ходімо.

576
00:36:23,833 --> 00:36:26,082
- Синку, треба їсти.
- Що за переляк?

577
00:36:26,083 --> 00:36:27,749
Я не перелякана. Вигадуєш.

578
00:36:27,750 --> 00:36:30,457
- Що з машиною?
- Ото не вірте паркувальникам.

579
00:36:30,458 --> 00:36:32,665
- Куди ви нас забираєте?
- У подорож.

580
00:36:32,666 --> 00:36:34,957
Куди батьки скажуть, туди й поїдете.

581
00:36:34,958 --> 00:36:37,707
МІЖНАРОДНІ ВІДПРАВЛЕННЯ

582
00:36:37,708 --> 00:36:40,374
- Як в Англію?
- Так. У стару добру Англію.

583
00:36:40,375 --> 00:36:43,707
А школа? А що буде з футболом?
Зараз же плей-оф.

584
00:36:43,708 --> 00:36:46,374
Школу й футбол...

585
00:36:46,375 --> 00:36:48,415
Здається, усе скасували.

586
00:36:48,416 --> 00:36:49,665
Що?

587
00:36:49,666 --> 00:36:53,249
Мусимо прийняти, що, мабуть,
наш чарівний сезон добіг кінця.

588
00:36:53,250 --> 00:36:55,040
Так. Золотко, мені так шкода.

589
00:36:55,041 --> 00:36:57,457
Мамо, чому ми летимо в Англію?

590
00:36:57,458 --> 00:36:59,290
Це гарне запитання. Так.

591
00:36:59,291 --> 00:37:02,457
Бо ми поїдемо до вашої бабусі.

592
00:37:02,458 --> 00:37:04,374
- Що?
- У нас є бабуся?

593
00:37:04,375 --> 00:37:06,207
Оце несподіванка, правда?

594
00:37:06,208 --> 00:37:10,624
Послухайте. Я знаю,
це важко зрозуміти. І мені дуже прикро.

595
00:37:10,625 --> 00:37:14,290
Та я не хотіла, щоб моя мати
була частиною вашого життя.

596
00:37:14,291 --> 00:37:17,457
- У моєму її майже не було.
- Ти казала, вона померла.

597
00:37:17,458 --> 00:37:20,207
- Не казала.
- Ні, ти казала, що вона померла.

598
00:37:20,208 --> 00:37:22,207
Ну це можна розуміти по-різному.

599
00:37:22,208 --> 00:37:26,374
Іноді мені здавалося, що так і було,
бо вона була холодна й замкнута

600
00:37:26,375 --> 00:37:29,332
й здала мене
в інтернат за першої ж нагоди, тож...

601
00:37:29,333 --> 00:37:32,624
- О! Звучить непогано.
- Ми зрозуміли, що скоїли помилку.

602
00:37:32,625 --> 00:37:35,582
- Вам слід познайомитися, доки ще не пізно.
- Так.

603
00:37:35,583 --> 00:37:37,749
- Вона помирає?
- Ні.

604
00:37:37,750 --> 00:37:40,082
Тобто так. Зрештою всі ми помремо.

605
00:37:40,083 --> 00:37:41,624
Ми можемо не долетіти.

606
00:37:41,625 --> 00:37:42,957
- Що?
- Метте.

607
00:37:42,958 --> 00:37:45,540
Я невдало висловився. Але вона не помирає.

608
00:37:45,541 --> 00:37:50,250
Якщо ми поводимося дивно чи схвильовано —
це тому, що вона так на нас впливає.

609
00:37:52,791 --> 00:37:55,624
На мене. Вона так впливає на мене.
Усе зрозуміло?

610
00:37:55,625 --> 00:37:56,832
- Так.
- Так.

611
00:37:56,833 --> 00:37:58,332
- Добре.
- Справді?

612
00:37:58,333 --> 00:38:00,582
Ні! Авжеж, ні.

613
00:38:00,583 --> 00:38:02,790
Я збрехала про клуб — мене покарано,

614
00:38:02,791 --> 00:38:05,790
а ти збрехала, що твоя мама померла.
Маячня якась!

615
00:38:05,791 --> 00:38:08,582
Юна леді, добирай тон.

616
00:38:08,583 --> 00:38:11,749
Гаразд. Твоя правда. Я мушу все пояснити.

617
00:38:11,750 --> 00:38:14,291
Але тут не вийде. Не зараз, добре?

618
00:38:14,791 --> 00:38:15,915
- Мамо.
- Так?

619
00:38:15,916 --> 00:38:17,207
Мені погано.

620
00:38:17,208 --> 00:38:20,250
- Любий, що таке?
- Здається, мене нудить у літаках.

621
00:38:21,458 --> 00:38:23,040
Ми ще не сіли в літак.

622
00:38:23,041 --> 00:38:23,999
- Далі.
- Нумо...

623
00:38:24,000 --> 00:38:26,208
Нумо спершу пройдемо перевірку.

624
00:38:28,250 --> 00:38:31,666
<i>Пані й панове, капітан увімкнув
знак «пристебнути ремені»...</i>

625
00:38:32,333 --> 00:38:33,707
- Агов.
- Що?

626
00:38:33,708 --> 00:38:35,874
Я перевірив літак. Ніхто не стежив.

627
00:38:35,875 --> 00:38:36,833
Гаразд.

628
00:38:37,541 --> 00:38:38,374
Що таке?

629
00:38:38,375 --> 00:38:41,249
Невже ця мить настала? Розкажемо їм?

630
00:38:41,250 --> 00:38:44,082
Якраз зараз
не треба їм нічого розказувати.

631
00:38:44,083 --> 00:38:48,207
Ем, ми 15 років тримали це в таємниці.
Потерплять ще два дні.

632
00:38:48,208 --> 00:38:51,582
Твоя правда.
Завдяки цій брехні вони в безпеці.

633
00:38:51,583 --> 00:38:53,665
Так. Хороші батьки завжди брешуть.

634
00:38:53,666 --> 00:38:54,916
«Чудовий виступ».

635
00:38:56,458 --> 00:38:57,749
Так. Авжеж.

636
00:38:57,750 --> 00:39:00,582
«Ми не поїдемо в Діснейленд,
бо його зачинили».

637
00:39:00,583 --> 00:39:01,499
Оце клас.

638
00:39:01,500 --> 00:39:03,582
«Твої батьки не мають татуювань».

639
00:39:03,583 --> 00:39:05,791
«Від травки починається діарея».

640
00:39:06,291 --> 00:39:08,665
-«Алгебра. Потрібна щодня».
-«...щодня».

641
00:39:08,666 --> 00:39:11,416
«Пі дорівнює МС-щось-там».

642
00:39:12,000 --> 00:39:13,832
Послухай, ми з тобою молодці.

643
00:39:13,833 --> 00:39:17,707
Так і треба робити, якщо хочеш
виховати чудових, розумних дітей.

644
00:39:17,708 --> 00:39:19,332
Брехати їм прямо у вічі.

645
00:39:19,333 --> 00:39:21,041
Дякую, ти мене заспокоїв.

646
00:39:22,416 --> 00:39:25,165
<i>Незабаром наші бортпровідники пройдуть...</i>

647
00:39:25,166 --> 00:39:28,540
Доброго ранку.
Добре, що вам удалося відпочити.

648
00:39:28,541 --> 00:39:31,500
Я ж казав: ці подушки
хоч дурнуваті, та зручні.

649
00:39:36,875 --> 00:39:40,458
ВІТАЄМО В ЛОНДОНІ

650
00:39:42,125 --> 00:39:42,999
Ваші паспорти.

651
00:39:43,000 --> 00:39:44,040
Будь ласка.

652
00:39:44,041 --> 00:39:45,625
- Вітаю, серденько.
- Вітаю.

653
00:39:46,208 --> 00:39:47,750
Сім'я Бейкер.

654
00:39:57,416 --> 00:39:59,166
- Дякую, місіс Бейкер.
- Дякую.

655
00:39:59,958 --> 00:40:02,041
Гаразд. Нам туди. До виходу.

656
00:40:02,625 --> 00:40:03,583
Швидше.

657
00:40:08,833 --> 00:40:10,207
Ходімо.

658
00:40:10,208 --> 00:40:12,208
Це наш автобус. Уперед.

659
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
<i>Наступна зупинка — автостоянка.</i>

660
00:40:48,041 --> 00:40:51,833
Що ж, схоже, це наша зупинка. Так?

661
00:40:57,333 --> 00:40:59,457
Може, просто визнаєте, що це дивно?

662
00:40:59,458 --> 00:41:01,040
Не все дивне — то погано.

663
00:41:01,041 --> 00:41:03,124
Як-от, що Майкла Джексона
досі слухають.

664
00:41:03,125 --> 00:41:05,750
Ходімо. Не відходьте від нас.

665
00:41:14,083 --> 00:41:14,999
Ґор.

666
00:41:15,000 --> 00:41:17,040
Вони тут. У Гітроу. Стоянка G.

667
00:41:17,041 --> 00:41:19,333
Гаразд. Тримай мене в курсі.

668
00:41:24,000 --> 00:41:25,583
Перепрошую. Вибачте.

669
00:41:26,666 --> 00:41:28,166
Гаразд, приїхали.

670
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
Що скажете?

671
00:41:32,666 --> 00:41:33,791
Це ж стоянка.

672
00:41:35,291 --> 00:41:36,415
Так.

673
00:41:36,416 --> 00:41:39,125
- Куди він пішов?
- По авто, яке ми орендували.

674
00:41:42,291 --> 00:41:45,000
- Це наша орендована тачка?
- Так. Сідайте.

675
00:41:47,250 --> 00:41:51,249
Так, пригадую.
Гарна сім'я. Татко — ще той красунчик.

676
00:41:51,250 --> 00:41:54,083
У таких деталях немає необхідності. Дякую.

677
00:41:56,041 --> 00:42:01,291
- Не дивно, що ви її так довго шукали.
- Я шукав не її. Я шукав ключ АСК.

678
00:42:02,875 --> 00:42:04,291
Зосередьтеся на роботі.

679
00:42:05,875 --> 00:42:08,040
Вони ж не просто так вийшли на світ.

680
00:42:08,041 --> 00:42:10,374
Вони знають, як стати невидимками.

681
00:42:10,375 --> 00:42:11,290
Так.

682
00:42:11,291 --> 00:42:12,583
Діти.

683
00:42:14,041 --> 00:42:14,915
Шукайте дітей.

684
00:42:14,916 --> 00:42:16,250
- Точно?
- Так.

685
00:42:18,875 --> 00:42:21,499
Нам потрібні записи
з усіх камер аеропорту.

686
00:42:21,500 --> 00:42:23,332
Телефони, цифрові відбитки.

687
00:42:23,333 --> 00:42:25,250
Довго бути невидимими не вийде.

688
00:42:32,708 --> 00:42:33,541
Гидота.

689
00:42:35,125 --> 00:42:36,333
Аж нудить.

690
00:42:37,250 --> 00:42:39,166
Що це за марка цигарок?

691
00:42:39,708 --> 00:42:41,457
- Це запальничка?
- Ану віддай.

692
00:42:41,458 --> 00:42:44,333
Діти, ми в Європі.
Тут усе трохи по-іншому.

693
00:42:45,875 --> 00:42:47,666
У цій машині хоча б є вай-фай?

694
00:42:48,750 --> 00:42:51,624
Ні, немає.
Проведімо цю подорож без інтернету.

695
00:42:51,625 --> 00:42:55,207
Власне, телефони. Прошу віддати їх мамі.

696
00:42:55,208 --> 00:42:56,165
- Що?
- Що?

697
00:42:56,166 --> 00:42:57,082
Жодної мережі.

698
00:42:57,083 --> 00:43:00,624
Я не збираюся сплачувати
рахунки за роумінг і так далі.

699
00:43:00,625 --> 00:43:02,665
Може, куплю місцеві SIM-картки.

700
00:43:02,666 --> 00:43:04,790
- Ти, мабуть, жартуєш.
- Ніскілечки.

701
00:43:04,791 --> 00:43:06,707
У мене вже рука болить.

702
00:43:06,708 --> 00:43:07,750
Ну ж бо.

703
00:43:08,250 --> 00:43:09,166
Дякую.

704
00:43:09,833 --> 00:43:10,791
Лео!

705
00:43:12,666 --> 00:43:15,040
- Відпочиньте.
- І що нам тепер робити?

706
00:43:15,041 --> 00:43:18,999
Тобто? Поговори із сестрою.
Познайомтеся ближче.

707
00:43:19,000 --> 00:43:21,040
«Як життя? Що нового?

708
00:43:21,041 --> 00:43:23,790
Як тобі Англія?»
Тут повнісінько незвіданого.

709
00:43:23,791 --> 00:43:25,249
Ми щойно минули Costco.

710
00:43:25,250 --> 00:43:29,041
На Costco бочку не коти.
Я туди їду, як на свято.

711
00:43:31,333 --> 00:43:32,665
Ось. Послухаймо...

712
00:43:32,666 --> 00:43:34,332
Музичку.

713
00:43:34,333 --> 00:43:36,541
- Оце я розумію, музика.
- Ні.

714
00:43:44,666 --> 00:43:46,000
Здуріти.

715
00:44:04,166 --> 00:44:05,290
Треба заправитися.

716
00:44:05,291 --> 00:44:07,457
Будь ласка, можна нам поїсти?

717
00:44:07,458 --> 00:44:09,166
Вам пощастило. Ми на місці.

718
00:44:25,125 --> 00:44:27,332
- Ну гаразд.
- Дасте нам грошей?

719
00:44:27,333 --> 00:44:28,583
Так, подай рюкзак.

720
00:44:30,541 --> 00:44:32,582
- Швидше.
- А, так. Вибач.

721
00:44:32,583 --> 00:44:35,332
Я заправлю тачку. А ви збігайте по їжу.

722
00:44:35,333 --> 00:44:36,333
Бігом.

723
00:44:37,958 --> 00:44:39,874
Гаразд, так. Щоб принесли здачу.

724
00:44:39,875 --> 00:44:41,666
- І пачку M&M's.
- Добре.

725
00:44:49,416 --> 00:44:50,624
Чого бажаєте?

726
00:44:50,625 --> 00:44:52,082
Сніданок.

727
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
- Повний англійський сніданок?
- Так.

728
00:44:55,791 --> 00:44:58,041
Будь ласка. Смачного.

729
00:44:59,583 --> 00:45:02,916
А ви маєте щось
із меншим вмістом холестерину?

730
00:45:04,375 --> 00:45:05,832
Ні. Ось тобі кров'янка.

731
00:45:05,833 --> 00:45:07,416
- Кров'янка?
- Так!

732
00:45:09,041 --> 00:45:09,874
О боже.

733
00:45:09,875 --> 00:45:10,999
І не кажи.

734
00:45:11,000 --> 00:45:12,499
Я не про це. Поглянь.

735
00:45:12,500 --> 00:45:14,541
Чому мене звуть Джеффрі Бейкер?

736
00:45:15,458 --> 00:45:17,832
І чому тут написано, що ми з Алабами?

737
00:45:17,833 --> 00:45:20,832
Неймовірно. Вони злилися
через моє посвідчення,

738
00:45:20,833 --> 00:45:23,790
а самі мають фальшиві імена,
паспорти й усе таке.

739
00:45:23,791 --> 00:45:25,208
Готівка чи картка?

740
00:45:25,875 --> 00:45:26,958
Готівка.

741
00:45:31,041 --> 00:45:32,125
Ось.

742
00:45:34,333 --> 00:45:36,707
Цю штуку можна під'єднати до інтернету?

743
00:45:36,708 --> 00:45:39,165
Так, але мама з татом заборонили.

744
00:45:39,166 --> 00:45:41,040
Ти про містера й місіс Бейкер?

745
00:45:41,041 --> 00:45:42,333
Не слухай їх.

746
00:45:43,791 --> 00:45:45,833
- Смачного вам.
- Дякуємо.

747
00:45:47,041 --> 00:45:50,249
А що як мама з татом — злочинці,
і ми втекли з країни?

748
00:45:50,250 --> 00:45:54,832
Що? Які з них злочинці?
Вони грають у настільний теніс.

749
00:45:54,833 --> 00:45:57,874
- Ну то й що?
- Вони дивляться «Сад і город».

750
00:45:57,875 --> 00:45:58,915
Лео.

751
00:45:58,916 --> 00:46:01,957
- Вони самі печуть хліб на заквасці.
- Фу.

752
00:46:01,958 --> 00:46:03,415
Скільки в нас часу?

753
00:46:03,416 --> 00:46:08,249
За 45 хвилин система розпізнавання облич
ідентифікує нас у міграційній службі.

754
00:46:08,250 --> 00:46:11,707
За годину–півтори
перевірять камери довкола аеропорту.

755
00:46:11,708 --> 00:46:16,333
Тоді, залежно від того, чи наше авто
розпізнають, — пів години, не більше.

756
00:46:17,000 --> 00:46:19,665
Отже, часу привітатися
з мамою ми не маємо.

757
00:46:19,666 --> 00:46:21,999
Часу, щоб привітатися, предостатньо.

758
00:46:22,000 --> 00:46:24,999
Ага. Дві хвилини.
Травму не все життя гарантовано.

759
00:46:25,000 --> 00:46:27,707
Пам'ятай, за нами йтиме не лише Бейрон.

760
00:46:27,708 --> 00:46:29,458
Послухай. Ми заберемо ключ.

761
00:46:29,958 --> 00:46:32,540
Віддамо його ЦРУ, і все стане, як було.

762
00:46:32,541 --> 00:46:33,707
Усе просто.

763
00:46:33,708 --> 00:46:37,249
Не віриться, що ми їх у це втягнули.
Я така жахлива мама.

764
00:46:37,250 --> 00:46:39,832
Ну, мене теж найкращим татом не назвеш.

765
00:46:39,833 --> 00:46:43,332
- До речі, ти чудова мама.
- Щось я не почуваюся такою.

766
00:46:43,333 --> 00:46:46,291
Вони ще й дорікатимуть нам за це довіку.

767
00:46:49,375 --> 00:46:50,624
<i>Як ідуть справи?</i>

768
00:46:50,625 --> 00:46:52,374
<i>Вони з'їхали з дороги. Кружляємо.</i>

769
00:46:52,375 --> 00:46:54,040
Скинь мені точку.

770
00:46:54,041 --> 00:46:55,957
<i>Нам знадобиться підмога.</i>

771
00:46:55,958 --> 00:46:59,416
Добре. Зараз передам.

772
00:47:07,625 --> 00:47:09,707
Звідки ви знаєте,
що вони хочуть його продати?

773
00:47:09,708 --> 00:47:12,291
Бо я їх знаю. Я дуже добре їх знаю.

774
00:47:14,625 --> 00:47:15,875
ПРИВАТНИЙ НОМЕР

775
00:47:16,916 --> 00:47:18,958
Так? Чудово. Дякую.

776
00:47:19,833 --> 00:47:21,707
Заправка. П'ять км на північ.

777
00:47:21,708 --> 00:47:23,041
Щось знайшов?

778
00:47:24,083 --> 00:47:26,749
Є один Джеффрі Р. Бейкер.
Родом із Гантсвілля.

779
00:47:26,750 --> 00:47:28,332
Та він помер у 1952 році.

780
00:47:28,333 --> 00:47:30,665
- Я так і знала.
- Це нічого не доводить.

781
00:47:30,666 --> 00:47:35,832
Найкраще, на що можна сподіватися —
це що вони нічого не помітять.

782
00:47:35,833 --> 00:47:40,375
Вони однаково не звертають уваги
ні на мої слова, ні на дії, тож...

783
00:48:15,750 --> 00:48:17,291
Якого...

784
00:48:27,000 --> 00:48:27,916
Дідько!

785
00:48:45,625 --> 00:48:46,500
О боже...

786
00:48:47,208 --> 00:48:48,499
Допоможемо їм?

787
00:48:48,500 --> 00:48:49,749
І що ти робитимеш?

788
00:48:49,750 --> 00:48:51,291
Від тебе лише негатив!

789
00:49:01,125 --> 00:49:03,333
- Дзвоніть 911!
- Тут інший номер.

790
00:49:17,958 --> 00:49:20,375
- Мамо!
- З нею все добре. Нічого страшного.

791
00:49:41,083 --> 00:49:42,000
Діти.

792
00:49:47,583 --> 00:49:48,915
- Тату.
- Ходімо.

793
00:49:48,916 --> 00:49:50,082
- Що сталося?
- Ходімо.

794
00:49:50,083 --> 00:49:51,582
- Здачу взяли?
- Ні. Здачу?

795
00:49:51,583 --> 00:49:53,707
- А M&M's?
- Чому ви з ними билися?

796
00:49:53,708 --> 00:49:55,874
Не беріть у голову. Ходімо, Еліс.

797
00:49:55,875 --> 00:49:57,875
Ну ж бо! Уперед!

798
00:49:59,166 --> 00:50:01,999
- Сідайте в машину.
- Ні. Ви бачили, що ми бачили?

799
00:50:02,000 --> 00:50:03,374
А ви — що ми зробили?

800
00:50:03,375 --> 00:50:06,165
Ми вчили вас критично мислити.
Рада це бачити.

801
00:50:06,166 --> 00:50:09,250
- Але сядьте вже в машину, трясця!
- Ти ще й лаєшся?

802
00:50:10,791 --> 00:50:12,040
Їдьмо. Пристебніться.

803
00:50:12,041 --> 00:50:13,083
Сідайте!

804
00:50:21,333 --> 00:50:22,540
Хто це був?

805
00:50:22,541 --> 00:50:24,916
- Чому ти його збила?
- Чому він стріляв?

806
00:50:27,250 --> 00:50:30,250
- Розслабтеся. Усе буде добре.
- Ми ваші спільники?

807
00:50:43,375 --> 00:50:44,583
Це Бейрон.

808
00:50:48,916 --> 00:50:50,082
Це вони.

809
00:50:50,083 --> 00:50:51,166
Розвертаймося.

810
00:50:54,416 --> 00:50:55,457
Це що, пістолет?

811
00:50:55,458 --> 00:50:57,791
Тату, що ти в біса робиш?

812
00:51:01,708 --> 00:51:05,083
- Мамо, це зустрічна!
- Я сама все бачу, ясно?

813
00:51:38,208 --> 00:51:41,082
Що відбувається?
Чому ви намагалися їх убити?

814
00:51:41,083 --> 00:51:43,082
О, нічого ми не намагалися.

815
00:51:43,083 --> 00:51:44,915
Інакше вони були б мертві.

816
00:51:44,916 --> 00:51:45,832
Так.

817
00:51:45,833 --> 00:51:47,499
Слухайте, усе буде добре.

818
00:51:47,500 --> 00:51:49,207
- Усе буде добре?
- Так.

819
00:51:49,208 --> 00:51:51,832
Тато розстріляв вантажівку,
зробив вогнемет,

820
00:51:51,833 --> 00:51:54,040
ти замочила ту дівулю голими руками.

821
00:51:54,041 --> 00:51:57,374
Повторюю: я нікого не вбивала.
Я тільки відключила її.

822
00:51:57,375 --> 00:52:00,124
І не дівуля, а жінка,
яку мама мало не вбила.

823
00:52:00,125 --> 00:52:01,540
Інакше її не називати.

824
00:52:01,541 --> 00:52:04,208
- Просто скажіть, хто ви.
- Добре. Спокійно.

825
00:52:08,083 --> 00:52:09,166
Гаразд, слухайте.

826
00:52:09,958 --> 00:52:14,207
- Ми з мамою... Ми були НОА.
- Ким?

827
00:52:14,208 --> 00:52:17,916
Неофіційними оперативними
агентами ЦРУ під прикриттям.

828
00:52:19,416 --> 00:52:20,374
Тобто шпигунами.

829
00:52:20,375 --> 00:52:22,165
- Ви були шпигунами?
- Так.

830
00:52:22,166 --> 00:52:23,207
Як Джейсон Борн?

831
00:52:23,208 --> 00:52:25,040
- Так, але пам'ять є.
- Так.

832
00:52:25,041 --> 00:52:27,957
Я знала, що ви щось не договорюєте,

833
00:52:27,958 --> 00:52:31,000
та я не думала,
що ви могли бути крутими шпигунами.

834
00:52:31,708 --> 00:52:34,624
- Не це робить нас крутими.
- Так, не це.

835
00:52:34,625 --> 00:52:37,207
- Можете побити тата Коннора?
- Він же веган.

836
00:52:37,208 --> 00:52:40,082
- А тата Сідні?
- Ти бачив тата Сідні?

837
00:52:40,083 --> 00:52:41,749
Усіх татів можете побити?

838
00:52:41,750 --> 00:52:44,040
Усіх і кожного. Тільки не одночасно.

839
00:52:44,041 --> 00:52:47,165
Але ми більше ні з ким не б'ємося.
Ми на пенсії.

840
00:52:47,166 --> 00:52:49,665
Ви не скидалися на пенсіонерів.
То теж шпигуни?

841
00:52:49,666 --> 00:52:53,874
- То були терористи або, можливо, найманці.
- А є якась різниця?

842
00:52:53,875 --> 00:52:58,207
У терористів є політична ідеологія,
а найманці — просто інструмент.

843
00:52:58,208 --> 00:53:03,457
Знаю, вам, мабуть, дуже страшно,
але ми вас захистимо. Це і є наша робота.

844
00:53:03,458 --> 00:53:04,957
Вам це чудово вдається.

845
00:53:04,958 --> 00:53:07,915
Але краще б нас
не відстежили через декого.

846
00:53:07,916 --> 00:53:11,499
Ви й години без інтернету не можете?
Що там таке важливе?

847
00:53:11,500 --> 00:53:13,832
Ми гуглили, хто ви насправді такі.

848
00:53:13,833 --> 00:53:14,875
Що?

849
00:53:15,791 --> 00:53:18,832
Любий, ми твої батьки. Ось хто ми.

850
00:53:18,833 --> 00:53:20,040
Так.

851
00:53:20,041 --> 00:53:22,832
Хвилинку. Ця штука
підключається до інтернету?

852
00:53:22,833 --> 00:53:25,165
- Так.
- О, друже.

853
00:53:25,166 --> 00:53:26,957
Як розумно! Ану покажи.

854
00:53:26,958 --> 00:53:28,041
Овва!

855
00:53:34,416 --> 00:53:37,165
- Якого...
- У відеоіграх багато насилля.

856
00:53:37,166 --> 00:53:38,750
Та що ти кажеш?

857
00:53:42,833 --> 00:53:46,915
- Він неймовірно влучно стріляє.
- Пощастило. Не роби з мухи слона.

858
00:53:46,916 --> 00:53:49,624
Я чула, що він крутий, але щоб настільки?

859
00:53:49,625 --> 00:53:50,583
Дякую.

860
00:53:53,125 --> 00:53:56,125
Чеченське тюремне татуювання. «Вовки»?

861
00:53:59,125 --> 00:54:01,374
Звідки у вас інформація щодо заправки?

862
00:54:01,375 --> 00:54:05,915
- Ми ще не підключилися до пристроїв дітей.
- Я прослуховував «Вовків».

863
00:54:05,916 --> 00:54:09,207
Вони дістали ключ 15 років тому.
Отже, спробують знову.

864
00:54:09,208 --> 00:54:11,790
- А ви кмітливий.
- Дякую, що помітила.

865
00:54:11,791 --> 00:54:16,000
Ми відстежуємо ігрові профілі дітей.
Є розташування приставки хлопця.

866
00:54:18,500 --> 00:54:20,333
Як ви й казали — діти.

867
00:54:22,500 --> 00:54:24,624
Вони нас бачили, тож не знаю.

868
00:54:24,625 --> 00:54:27,208
Простежте за «ленд ровером» із супутника.

869
00:54:27,833 --> 00:54:29,375
Вона ще десь недалеко.

870
00:54:29,958 --> 00:54:31,166
Вони, шефе.

871
00:54:32,250 --> 00:54:33,833
Вони ще десь недалеко.

872
00:54:35,916 --> 00:54:36,750
Так.

873
00:54:47,416 --> 00:54:50,624
Ту вантажівку скоро знайдуть.
Багато часу не виграємо.

874
00:54:50,625 --> 00:54:54,249
Я тут подумав, може, краще говоритиму я.

875
00:54:54,250 --> 00:54:57,957
Тоді ви не будете сваритися.

876
00:54:57,958 --> 00:54:59,874
Так. Гадаю, це слушна думка.

877
00:54:59,875 --> 00:55:03,124
Розкажи їй, що до неї їдуть
професійні наймані вбивці

878
00:55:03,125 --> 00:55:04,332
й чому так сталося.

879
00:55:04,333 --> 00:55:05,250
Що?

880
00:55:11,041 --> 00:55:14,458
МАЄТОК «ФОКСХАУНД»

881
00:55:16,916 --> 00:55:18,207
Діти, прокидайтеся.

882
00:55:18,208 --> 00:55:20,500
Лео. Еліс. Ми приїхали.

883
00:55:24,833 --> 00:55:27,375
Стривайте. Це бабусин будинок?

884
00:55:28,250 --> 00:55:30,291
Так. Тут я росла.

885
00:55:31,250 --> 00:55:33,125
Мріючи якнайшвидше втекти.

886
00:55:33,625 --> 00:55:36,665
Овва! Ви що, якась знать? А ми?

887
00:55:36,666 --> 00:55:39,499
Ні.

888
00:55:39,500 --> 00:55:44,166
У 1970-х ваша бабуся
провернула кілька темних ділець, тож...

889
00:55:45,208 --> 00:55:46,041
Ем.

890
00:55:47,666 --> 00:55:49,082
- Що?
- Годі.

891
00:55:49,083 --> 00:55:50,458
Введи вже код.

892
00:56:05,208 --> 00:56:06,666
Що ж. Їдьмо до бабусі.

893
00:56:18,041 --> 00:56:20,250
Овва! А в бабусі відпадний будинок.

894
00:56:22,541 --> 00:56:24,333
Що тобі тут не подобалося?

895
00:56:27,500 --> 00:56:28,541
Дідько.

896
00:56:29,333 --> 00:56:30,166
Це.

897
00:56:32,375 --> 00:56:33,708
- Вітаю.
- О!

898
00:56:34,291 --> 00:56:35,124
Це ти.

899
00:56:35,125 --> 00:56:37,332
Ну привіт. Досі вбиваєш усе довкола?

900
00:56:37,333 --> 00:56:40,333
Не випробовуй моє терпіння.
Стріляю я досі влучно.

901
00:56:41,000 --> 00:56:43,375
Це твої внуки. Тільки не застрель їх.

902
00:56:46,541 --> 00:56:48,957
Вони набагато більші, ніж на фотографіях.

903
00:56:48,958 --> 00:56:50,374
На фотографіях?

904
00:56:50,375 --> 00:56:53,208
Так. Метью прислав мені кілька фотографій.

905
00:56:53,750 --> 00:56:54,999
Справді?

906
00:56:55,000 --> 00:56:55,999
Привіт, любий.

907
00:56:56,000 --> 00:57:00,999
Як життя? Я слав фотографії через різні
країни, щоб їх неможливо було відстежити.

908
00:57:01,000 --> 00:57:06,124
Щоб бабуся переглядала фотографії
і бачила, як ростуть її внуки.

909
00:57:06,125 --> 00:57:08,165
Так? Вона ніде їх не публікувала.

910
00:57:08,166 --> 00:57:10,874
То, може, обіймемося? Чи як?

911
00:57:10,875 --> 00:57:12,665
Ні.

912
00:57:12,666 --> 00:57:14,833
Я ж британка. Ми не обіймаємося.

913
00:57:16,458 --> 00:57:19,707
- Краще візьми ту мертву птаху.
- Бери. У неї рушниця.

914
00:57:19,708 --> 00:57:23,000
Я і гадки не маю,
чим заслужила на таку честь,

915
00:57:24,166 --> 00:57:25,083
але заходьте.

916
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
Усе добре.

917
00:57:30,250 --> 00:57:31,416
- Поклади це.
- Добре.

918
00:57:32,208 --> 00:57:36,040
- Емілі, ти пам'ятаєш свій дім?
- Як я могла його забути?

919
00:57:36,041 --> 00:57:37,666
Як тут круто!

920
00:57:39,125 --> 00:57:40,458
Туди не йдіть.

921
00:57:43,541 --> 00:57:45,457
Нічого не чіпайте.

922
00:57:45,458 --> 00:57:48,124
Нічого собі! Тут як у Форт-Ноксі.

923
00:57:48,125 --> 00:57:51,374
Твої діти завжди всюди пхають свого носа?

924
00:57:51,375 --> 00:57:54,541
- Вони просто допитливі.
- Вони що, трюфельні поросята?

925
00:57:55,250 --> 00:57:57,749
Гаразд, хто чого бажає?

926
00:57:57,750 --> 00:57:59,415
Джинні, це дуже люб'язно,

927
00:57:59,416 --> 00:58:01,874
та ми лише дещо заберемо й поїдемо далі.

928
00:58:01,875 --> 00:58:04,540
Може, зберемося якось найближчим часом?

929
00:58:04,541 --> 00:58:06,832
Що за нісенітниці? Ви вже тут.

930
00:58:06,833 --> 00:58:09,249
Джинні, для випивки ще зарано.

931
00:58:09,250 --> 00:58:11,582
Ця твоя благочестива праведність.

932
00:58:11,583 --> 00:58:13,999
Їй судилося стати американкою.

933
00:58:14,000 --> 00:58:16,374
Вона й досі говорить так,
наче мене тут немає.

934
00:58:16,375 --> 00:58:20,125
Вибач, золотко. Звикла вже.
Бо тебе дійсно ніколи тут немає.

935
00:58:21,416 --> 00:58:24,624
Для тебе — мескаль з апельсином.
Чи не так?

936
00:58:24,625 --> 00:58:27,083
Я... Я не знаю, звідки вона це знає.

937
00:58:29,041 --> 00:58:30,374
А ти, люба?

938
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Ти вже п'єш джин?

939
00:58:32,916 --> 00:58:34,665
Вона жартує. Це жарт.

940
00:58:34,666 --> 00:58:36,832
Потомонстр іде!

941
00:58:36,833 --> 00:58:38,624
- Дж-дж-бджілко, ти...
-«Дж-дж-бджілко»?

942
00:58:38,625 --> 00:58:42,458
Ти бачила мої гранатові енергетики?
Пити хочу — вмираю.

943
00:58:44,208 --> 00:58:46,082
Аж четверо нових людей.

944
00:58:46,083 --> 00:58:47,916
Вітаю. Це друзі чи вороги?

945
00:58:50,250 --> 00:58:51,708
Це мій Найджел.

946
00:58:52,250 --> 00:58:53,958
Привіт. Боже.

947
00:58:57,000 --> 00:58:57,916
Овва!

948
00:58:59,333 --> 00:59:01,541
Боже. Це... Я побачив язик.

949
00:59:03,208 --> 00:59:04,041
Овва!

950
00:59:04,583 --> 00:59:06,582
Даруйте. І за це вибачте.

951
00:59:06,583 --> 00:59:09,749
- Я не очікував гостей.
- А я не очікував цього.

952
00:59:09,750 --> 00:59:12,999
- У мене тренування. Я готувався.
- До чого?

953
00:59:13,000 --> 00:59:15,707
До її рішення,
що я готовий вступити в МІ6.

954
00:59:15,708 --> 00:59:18,000
Я, скажімо, її особливий проєкт.

955
00:59:19,791 --> 00:59:22,707
Це моя дочка, велетню.

956
00:59:22,708 --> 00:59:23,790
- Ні.
- Емілі.

957
00:59:23,791 --> 00:59:25,499
- Не може бути.
- Це Емілі.

958
00:59:25,500 --> 00:59:26,499
Емзо.

959
00:59:26,500 --> 00:59:28,374
А це її чоловік —

960
00:59:28,375 --> 00:59:30,040
красунчик Метью.

961
00:59:30,041 --> 00:59:32,832
- Метті. Наче я і сам не помітив.
- І їхні діти.

962
00:59:32,833 --> 00:59:34,207
Це Еліс та Лео.

963
00:59:34,208 --> 00:59:35,749
Овва! Обожнюю дітей.

964
00:59:35,750 --> 00:59:36,749
Це правда.

965
00:59:36,750 --> 00:59:39,665
Ця ваша невинність. Очікування дива.

966
00:59:39,666 --> 00:59:43,583
З вашого дозволу, я не церемонитимусь
і поставлю вам це запитання.

967
00:59:44,125 --> 00:59:47,124
- Ви хочете називати мене дідусем?
- Що? Ні.

968
00:59:47,125 --> 00:59:50,415
Так. Що ж, гаразд. Це все складно, правда?

969
00:59:50,416 --> 00:59:54,040
Послухайте. Сподіваюся,
ви бачитимете в мені не лише батька.

970
00:59:54,041 --> 00:59:55,374
Що?

971
00:59:55,375 --> 00:59:58,708
Бо я б дуже хотів, Метті, Емзо,

972
00:59:59,541 --> 01:00:01,208
щоб ви бачили в мені друга.

973
01:00:03,333 --> 01:00:04,207
Навряд чи.

974
01:00:04,208 --> 01:00:06,790
То як? Вип'єш джину?

975
01:00:06,791 --> 01:00:07,708
Не вип'є.

976
01:00:08,333 --> 01:00:10,040
Їм 14 і 12 років.

977
01:00:10,041 --> 01:00:12,832
- Вони п'ють воду й апельсиновий сік.
- Так...

978
01:00:12,833 --> 01:00:16,791
Може, перейдемо до діла?
На нас чекає безліч справ. Найджеле.

979
01:00:17,791 --> 01:00:19,415
Улаштуєш дітям екскурсію?

980
01:00:19,416 --> 01:00:20,415
Моїм онукам?

981
01:00:20,416 --> 01:00:23,625
А, потрібна допомога. Так.
Дідуся викликають, бджілко.

982
01:00:24,291 --> 01:00:27,415
Скажіть, ви любите,
коли вам показують щось дивовижне?

983
01:00:27,416 --> 01:00:29,040
Показати мій диво-кабінет?

984
01:00:29,041 --> 01:00:29,958
- Так.
- Ходімо.

985
01:00:39,208 --> 01:00:40,250
Покажіть мені її.

986
01:00:41,041 --> 01:00:41,958
Ось вона, сер.

987
01:00:43,875 --> 01:00:46,666
«Проблема не в акценті, а в тобі загалом».

988
01:00:47,166 --> 01:00:49,125
Який же ти передбачуваний, Метте.

989
01:00:50,125 --> 01:00:51,957
Вона, мабуть, дуріє від нудьги.

990
01:00:51,958 --> 01:00:53,083
Дякую.

991
01:00:55,250 --> 01:00:56,957
- Що?
- Ключ.

992
01:00:56,958 --> 01:00:59,790
Судячи з їхніх розмов,
вони таки його шукають.

993
01:00:59,791 --> 01:01:00,749
А що з авто?

994
01:01:00,750 --> 01:01:03,290
Супутники простежили його до цього місця.

995
01:01:03,291 --> 01:01:06,082
- Але ми втратили їх через хмарність.
- Чудово.

996
01:01:06,083 --> 01:01:08,832
Імовірно, вони
в радіусі восьми кілометрів.

997
01:01:08,833 --> 01:01:11,499
Це старий військовий завод.
Це кінна ферма.

998
01:01:11,500 --> 01:01:13,458
- Це іподром.
- А це що?

999
01:01:15,750 --> 01:01:16,625
Не знаю.

1000
01:01:21,500 --> 01:01:26,165
Ця ділянка належить офшорній організації
з острова Мен. ТОВ «Фоксхантер».

1001
01:01:26,166 --> 01:01:27,083
«Фоксхантер»?

1002
01:01:28,458 --> 01:01:29,791
Де я чув цю назву?

1003
01:01:30,375 --> 01:01:31,500
Джинні Кертіс.

1004
01:01:32,291 --> 01:01:34,708
Вона з МІ6. Вона була легендою.

1005
01:01:39,583 --> 01:01:40,707
Джинні, послухайте.

1006
01:01:40,708 --> 01:01:43,083
Коли ми з Емілі залягли на дно,

1007
01:01:43,833 --> 01:01:45,249
я взяв дещо дуже цінне.

1008
01:01:45,250 --> 01:01:48,041
Не маєш важеля впливу —
створи його. Будьмо.

1009
01:01:49,208 --> 01:01:50,457
Він мені подобається.

1010
01:01:50,458 --> 01:01:52,333
Це ще не все.

1011
01:01:52,875 --> 01:01:55,540
Як бачите, тут немає геть нічого крутого.

1012
01:01:55,541 --> 01:01:59,332
- Це ваш кабінет? Чим ви займаєтеся?
- Чим я не займаюся?

1013
01:01:59,333 --> 01:02:02,958
- Краще спитати так.
- Але ким ви працюєте?

1014
01:02:03,458 --> 01:02:04,791
Яка ваша професія?

1015
01:02:06,291 --> 01:02:09,166
Онде моє спорядження,
якщо це можна так назвати.

1016
01:02:09,666 --> 01:02:13,290
Тут є все, чого душа забажає.
Я все це опанував. Саї. Нунчаки.

1017
01:02:13,291 --> 01:02:15,625
Кийок. Мій поперек!

1018
01:02:16,166 --> 01:02:18,875
Сюрикени. Я вже досить непогано їх кидаю.

1019
01:02:20,500 --> 01:02:22,999
Ой, стіна. І не лише стіна.

1020
01:02:23,000 --> 01:02:25,291
- Дайте-но спробую.
- Обережно, гострі.

1021
01:02:25,958 --> 01:02:29,041
Спробуй, але навряд щось вийде.
Тільки обережно.

1022
01:02:31,791 --> 01:02:32,958
Блис... Так.

1023
01:02:33,458 --> 01:02:36,458
Мені поки так не вдавалося. Це вражає.

1024
01:02:37,541 --> 01:02:39,040
А ти хочеш спробувати?

1025
01:02:39,041 --> 01:02:41,874
Власне, я піду пошукаю вбиральню.

1026
01:02:41,875 --> 01:02:44,499
Звісно. Навіщо зірці ще одна зірка?

1027
01:02:44,500 --> 01:02:45,624
Ти вже зірка.

1028
01:02:45,625 --> 01:02:49,749
А також ліхтарі-цигарки, лазерний годинник
і куленепробивна парасоля.

1029
01:02:49,750 --> 01:02:51,499
Куленепробивна парасоля?

1030
01:02:51,500 --> 01:02:55,415
Якщо хочеш бути шпигуном,
маєш бути готовим абсолютно до всього.

1031
01:02:55,416 --> 01:02:57,624
- Тому ти носиш трекер здоров'я?
- Ні.

1032
01:02:57,625 --> 01:03:00,249
Ні, це для відстежування режиму сну.

1033
01:03:00,250 --> 01:03:04,208
Твоя бабуся часто цілу ніч
не дає мені спати. Бо хропить.

1034
01:03:06,250 --> 01:03:08,375
Ой, і в тебе такий. Ми як близнята.

1035
01:03:08,875 --> 01:03:10,291
Послухайте, Джинні.

1036
01:03:11,958 --> 01:03:13,083
Я

1037
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
сховав це тут.

1038
01:03:18,291 --> 01:03:20,500
Наскільки я розумію, його шукають.

1039
01:03:22,583 --> 01:03:23,707
Так.

1040
01:03:23,708 --> 01:03:26,499
Отже, після всіх цих років

1041
01:03:26,500 --> 01:03:29,374
ви притягли свої проблеми в мій дім.

1042
01:03:29,375 --> 01:03:31,665
Світ обертається не довкола тебе.

1043
01:03:31,666 --> 01:03:34,624
Судячи з усього,
він обертається довкола тебе.

1044
01:03:34,625 --> 01:03:38,207
Я все життя
старалася бути не такою, як ти.

1045
01:03:38,208 --> 01:03:40,083
Бути матір'ю, якою ти не була.

1046
01:03:40,666 --> 01:03:43,874
Люблячою, надійною, турботливою.

1047
01:03:43,875 --> 01:03:46,208
- Владною.
- Ні! Боже!

1048
01:03:47,458 --> 01:03:50,957
Бути присутньою!
Присутньою в житті своїх дітей.

1049
01:03:50,958 --> 01:03:54,040
- І як? Удається?
- Удається, і дуже добре.

1050
01:03:54,041 --> 01:03:56,457
Добре, що ми із цим розібралися, адже...

1051
01:03:56,458 --> 01:03:58,415
Я так і думала.

1052
01:03:58,416 --> 01:04:00,207
Твоя дочка ненавидить тебе.

1053
01:04:00,208 --> 01:04:04,040
Ти відмовилася від усього,
а вона однаково тебе ненавидить.

1054
01:04:04,041 --> 01:04:09,040
Знаєш що? Я можу жити з тим,
чому мене ненавидить Еліс. Можу.

1055
01:04:09,041 --> 01:04:11,540
А тобі як із тим, чому тебе ненавиджу я?

1056
01:04:11,541 --> 01:04:13,457
Такими словами не розкидаються.

1057
01:04:13,458 --> 01:04:15,457
- Може, пошукаймо...
- Проїхали.

1058
01:04:15,458 --> 01:04:18,166
Я зробила те, чого ти б ніколи не змогла.

1059
01:04:18,833 --> 01:04:22,791
- Я обрала сім'ю, а не кар'єру.
- Та це нічого не змінило, чи не так?

1060
01:04:23,458 --> 01:04:25,332
Байдуже, яка ти мама.

1061
01:04:25,333 --> 01:04:26,957
Дівчата-підлітки бунтують.

1062
01:04:26,958 --> 01:04:30,874
Я це робила.
Ти це робила. І твоя дочка це робить.

1063
01:04:30,875 --> 01:04:34,082
Єдина справжня твоя надія —
це що ти навчила їх

1064
01:04:34,083 --> 01:04:38,583
давати собі раду
й що колись вони повернуться до тебе.

1065
01:04:39,500 --> 01:04:42,041
Чому б я мала захотіти повернутися?

1066
01:04:44,458 --> 01:04:48,165
Ти переконала себе,
що я бездушно відправила тебе

1067
01:04:48,166 --> 01:04:51,916
в школу-інтернат в Америці,
щоб полегшити собі життя.

1068
01:04:52,500 --> 01:04:56,290
Проте ти благополучно забула,
що сама благала мене про це.

1069
01:04:56,291 --> 01:05:02,083
А зараз... Я хотіла би побути
зі своїми внуками.

1070
01:05:02,750 --> 01:05:06,833
Гадаю, в майбутньому
мені нечасто випадатиме така нагода.

1071
01:05:19,750 --> 01:05:22,458
Шефе, я не розумію. Що їх пов'язує?

1072
01:05:29,041 --> 01:05:32,582
Я не знаю. Розділіться на три команди
й перевірте ці об'єкти.

1073
01:05:32,583 --> 01:05:35,374
Я навідаюся до міс Кертіс,
щойно узгоджу це з МІ6.

1074
01:05:35,375 --> 01:05:37,165
Хіба нам потрібен дозвіл?

1075
01:05:37,166 --> 01:05:41,541
Так. Я не хочу зруйнували свою кар'єру,
вдершись у її будинок без ордеру.

1076
01:05:56,958 --> 01:05:58,625
Здається, я дещо маю.

1077
01:05:59,625 --> 01:06:00,916
Зараз надішлю.

1078
01:06:02,416 --> 01:06:05,915
Можеш у це повірити?
То це я винна, що хотіла поїхати геть?

1079
01:06:05,916 --> 01:06:09,250
Так, з твоєю мамою нелегко,
та вона однаково твоя мама.

1080
01:06:10,791 --> 01:06:11,874
Тут?

1081
01:06:11,875 --> 01:06:12,833
Ходімо.

1082
01:06:30,791 --> 01:06:34,750
Ми зробили це фото перед її від'їздом
у школу в Америці.

1083
01:06:36,125 --> 01:06:37,749
Обожнюю цю усмішку.

1084
01:06:37,750 --> 01:06:43,124
Проте тепер я розумію, що насправді
це вона так раділа, що житиме сама.

1085
01:06:43,125 --> 01:06:45,207
Коли вона була підлітком,

1086
01:06:45,208 --> 01:06:49,500
мені здавалося,
що вона не хоче бути частиною мого життя.

1087
01:06:50,083 --> 01:06:54,625
Хоча... І я в її житті
участі не брала, чи не так?

1088
01:06:55,250 --> 01:06:57,290
Я присвятила своє життя службі.

1089
01:06:57,291 --> 01:07:01,791
Тож на неї в мене часу лишалося небагато.

1090
01:07:03,166 --> 01:07:05,415
Я не ненавиджу маму.

1091
01:07:05,416 --> 01:07:07,125
Я знаю, серденько.

1092
01:07:07,875 --> 01:07:11,875
- І не думаю, що вона ненавиділа мене.
- Вона сказала, що ти померла.

1093
01:07:12,500 --> 01:07:16,500
Що ж... Я була далеко не ідеальною матір'ю.

1094
01:07:19,500 --> 01:07:21,707
Не бажаєш випити чаю?

1095
01:07:21,708 --> 01:07:22,707
З кульками?

1096
01:07:22,708 --> 01:07:23,665
Що?

1097
01:07:23,666 --> 01:07:25,790
Вибач, я не люблю чай.

1098
01:07:25,791 --> 01:07:28,250
Ти не любиш чай? І джин не п'єш?

1099
01:07:29,500 --> 01:07:31,625
І Емілі каже, що це я погана матір?

1100
01:07:32,791 --> 01:07:35,291
Зараз ми все виправимо. Ходімо.

1101
01:08:03,208 --> 01:08:04,082
Рушаймо!

1102
01:08:04,083 --> 01:08:05,083
Уперед!

1103
01:08:10,333 --> 01:08:12,249
- Ти кодиш?
- Чи коджу я?

1104
01:08:12,250 --> 01:08:14,790
Так. Коджу. Так. Люблю це діло.

1105
01:08:14,791 --> 01:08:18,582
Доповнена реальність,
віртуальна реальність. Реальність загалом.

1106
01:08:18,583 --> 01:08:21,749
Хочеш потрапити в МІ6 —
мусиш знатися на технологіях.

1107
01:08:21,750 --> 01:08:26,832
Їм потрібен Джеймс Бонд і Q в одному
флаконі. Тебе взяли б із руками й ногами.

1108
01:08:26,833 --> 01:08:28,457
Як найліпшого кандидата.

1109
01:08:28,458 --> 01:08:29,374
Про що ви?

1110
01:08:29,375 --> 01:08:31,999
Твої батьки — шпигуни. Це в тебе в крові.

1111
01:08:32,000 --> 01:08:33,957
Але я геть на них не схожий.

1112
01:08:33,958 --> 01:08:36,040
Спробуймо дещо. Я побіжу на тебе.

1113
01:08:36,041 --> 01:08:37,999
- Що?
- Я побіжу на тебе.

1114
01:08:38,000 --> 01:08:41,458
А ти зроби перше, що спаде на думку.
Шкоди тобі не зроблю.

1115
01:08:41,958 --> 01:08:44,540
Я купу разів це робив.
Це стандартна вправа.

1116
01:08:44,541 --> 01:08:46,750
Гаразд? Три, два, один.

1117
01:08:47,333 --> 01:08:48,416
Ні, будь ласка.

1118
01:08:51,458 --> 01:08:52,624
О боже.

1119
01:08:52,625 --> 01:08:53,874
Пробачте.

1120
01:08:53,875 --> 01:08:56,124
Я не знав, що так можу.

1121
01:08:56,125 --> 01:08:59,165
У тебе крихітні кулачки.
А я звик до великих.

1122
01:08:59,166 --> 01:09:01,875
- Ти влучив між ребрами.
- Я не хотів.

1123
01:09:03,875 --> 01:09:06,041
Я вмію приймати удари. Усе гаразд.

1124
01:09:07,166 --> 01:09:08,750
Скільки зробиш відтискань?

1125
01:09:09,250 --> 01:09:10,583
П'ятнадцять?

1126
01:09:11,333 --> 01:09:12,291
П'ятнадцять?

1127
01:09:13,416 --> 01:09:14,708
Ану до чотирьох.

1128
01:09:23,041 --> 01:09:24,666
Сюди. Ходімо.

1129
01:09:40,583 --> 01:09:41,458
Іди сюди.

1130
01:09:53,250 --> 01:09:54,208
Він там?

1131
01:10:03,791 --> 01:10:04,790
Що це?

1132
01:10:04,791 --> 01:10:06,583
Це мені, а це — тобі.

1133
01:10:10,916 --> 01:10:13,040
«Люба Емілі, якщо ти це читаєш,

1134
01:10:13,041 --> 01:10:16,250
то ми в небезпеці
і, скоріше за все, винен у цьому я.

1135
01:10:18,000 --> 01:10:19,040
Пробач мені.

1136
01:10:19,041 --> 01:10:21,500
Я лише хотів уберегти тебе

1137
01:10:22,291 --> 01:10:26,291
і янголятко, яке ти носиш під серцем.

1138
01:10:26,916 --> 01:10:30,416
Будь ласка, не йди від мене,
бо без тебе я пропаду.

1139
01:10:31,250 --> 01:10:32,666
І це було б сумно».

1140
01:10:34,625 --> 01:10:36,291
От умієш ти підібрати слова.

1141
01:10:42,291 --> 01:10:43,708
Чому ти сховав його тут?

1142
01:10:44,500 --> 01:10:46,708
Ми були в небезпеці, а ти — вагітна.

1143
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
І коли б не знадобилася ця штука,
без Джинні нам не обійтися.

1144
01:10:53,916 --> 01:10:55,083
Так.

1145
01:10:57,375 --> 01:10:58,291
Ходімо.

1146
01:11:06,208 --> 01:11:07,083
Сюди.

1147
01:11:09,833 --> 01:11:11,250
Бічні двері біля кухні.

1148
01:11:23,750 --> 01:11:24,791
Усе добре.

1149
01:11:32,041 --> 01:11:33,000
Стривай. Ходімо.

1150
01:11:44,458 --> 01:11:47,416
- Ані руш! Руки вгору!
- Стояти! Ані руш!

1151
01:11:48,041 --> 01:11:50,083
- Де наші діти?
- У вітальні! Марш!

1152
01:11:58,125 --> 01:11:59,958
- Не підходьте.
- Ви не підходьте.

1153
01:12:01,250 --> 01:12:02,500
Ви цілі?

1154
01:12:05,125 --> 01:12:07,375
Ми маємо те, що ви шукаєте.

1155
01:12:10,333 --> 01:12:12,874
Ось ключ. Гаразд? Він тут.

1156
01:12:12,875 --> 01:12:15,500
Відпустіть дітей — і ми щось придумаємо.

1157
01:12:16,041 --> 01:12:17,666
Бейроне! Виходь уже!

1158
01:12:18,791 --> 01:12:19,791
Не вгадали.

1159
01:12:20,750 --> 01:12:21,666
Чаку!

1160
01:12:23,333 --> 01:12:24,874
Пробачте, що розчарував.

1161
01:12:24,875 --> 01:12:27,375
Я думав, що підготував вас краще.

1162
01:12:30,916 --> 01:12:33,166
Привіт, малята. Язика проковтнули?

1163
01:12:34,333 --> 01:12:35,332
Емілі, Метте.

1164
01:12:35,333 --> 01:12:36,458
Як це розуміти?

1165
01:12:37,625 --> 01:12:40,999
- Радий вас бачити.
- Але тебе застрелили на наших очах. Це...

1166
01:12:41,000 --> 01:12:44,915
То було не насправді.
Лише стимул, щоб ви привели мене до нього.

1167
01:12:44,916 --> 01:12:48,165
- То ви з Бейроном заодно.
- Ні. Він чистий як скло.

1168
01:12:48,166 --> 01:12:51,374
Та щоб ви не побігли
плакатися до своїх підрозділів,

1169
01:12:51,375 --> 01:12:52,582
ми його підставили.

1170
01:12:52,583 --> 01:12:55,790
Бейрон вистежує Ґора й «Вовків»,
а не працює на них.

1171
01:12:55,791 --> 01:12:58,083
А щодо людей, які в мене стріляли...

1172
01:12:58,916 --> 01:12:59,875
Знайомтеся.

1173
01:13:00,916 --> 01:13:03,291
Скажу вам, петарди — дивовижна річ.

1174
01:13:05,250 --> 01:13:06,333
Чаку!

1175
01:13:14,166 --> 01:13:15,250
До речі...

1176
01:13:17,458 --> 01:13:18,666
Я заберу ключ.

1177
01:13:19,458 --> 01:13:20,583
Будь ласка.

1178
01:13:21,166 --> 01:13:22,500
Це наші діти, Чаку.

1179
01:13:26,208 --> 01:13:27,750
Час відпустити минуле.

1180
01:13:42,291 --> 01:13:43,250
Чисто.

1181
01:14:16,875 --> 01:14:18,040
Що з тобою сталося?

1182
01:14:18,041 --> 01:14:19,333
Що зі мною сталося?

1183
01:14:20,250 --> 01:14:21,624
Ви двоє.

1184
01:14:21,625 --> 01:14:22,750
Що це означає?

1185
01:14:24,750 --> 01:14:26,166
Чим це ми завинили?

1186
01:14:36,958 --> 01:14:37,790
Подивимося.

1187
01:14:37,791 --> 01:14:40,665
Моїх найкращих агентів
викрали після місії.

1188
01:14:40,666 --> 01:14:43,957
Їх вважали мертвими. Ключ не знайшли.

1189
01:14:43,958 --> 01:14:47,415
Агентство повісило це на мене.
Мене відправили на пенсію.

1190
01:14:47,416 --> 01:14:49,665
Менш ніж за рік я був без роботи.

1191
01:14:49,666 --> 01:14:53,625
Я втратив пенсію, будинок,
дружину й навіть собаку!

1192
01:14:55,958 --> 01:14:57,000
Усе це через вас.

1193
01:15:18,541 --> 01:15:20,415
То справа в помсті?

1194
01:15:20,416 --> 01:15:22,332
Ні, справа в грошах.

1195
01:15:22,333 --> 01:15:24,625
Помста — лише приємний бонус.

1196
01:15:52,875 --> 01:15:55,082
- Відпусти дітей!
- Ось як усе буде.

1197
01:15:55,083 --> 01:15:57,374
- Вони поїдуть із нами.
- Не втечеш!

1198
01:15:57,375 --> 01:15:59,540
- Краще не перебивай!
- Відпусти їх!

1199
01:15:59,541 --> 01:16:03,207
Не заважайте нам, і завтра
о цій порі віддамо їх живими-здоровими.

1200
01:16:03,208 --> 01:16:04,332
Усе гаразд.

1201
01:16:04,333 --> 01:16:08,207
І не звертайтеся в поліцію.
Справи із заручниками закінчуються погано.

1202
01:16:08,208 --> 01:16:09,125
Чаку!

1203
01:16:40,625 --> 01:16:42,583
Спокійно. Ось так.

1204
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
Ти отямилася.

1205
01:16:52,125 --> 01:16:55,624
Еліс, Лео! Треба вистежити їхній вертоліт.

1206
01:16:55,625 --> 01:16:58,083
- Хтось записав його номер?
- Ні, задалеко.

1207
01:17:00,166 --> 01:17:03,041
- Камери спостереження.
- Блискуче. За мною.

1208
01:17:04,541 --> 01:17:07,416
Перемотай до приземлення.
Подивимося, що там.

1209
01:17:13,000 --> 01:17:13,999
З ним усе добре?

1210
01:17:14,000 --> 01:17:15,500
- Добре. Так.
- Хвилинку.

1211
01:17:17,625 --> 01:17:19,750
- Перемотай туди, де діти.
- Гаразд.

1212
01:17:22,666 --> 01:17:25,499
Стоп. Тут. Приблизь. Ти це бачиш?

1213
01:17:25,500 --> 01:17:27,332
Він щось нам показує.

1214
01:17:27,333 --> 01:17:29,457
Смарт-перстень. У нього на пальці.

1215
01:17:29,458 --> 01:17:30,832
- Саме так.
- Смарт... Що?

1216
01:17:30,833 --> 01:17:33,832
- Він відстежує стан здоров'я.
- У ньому є GPS.

1217
01:17:33,833 --> 01:17:35,250
Де ваш комп'ютер?

1218
01:17:35,833 --> 01:17:39,999
Входжу в його обліковий запис.
Двофакторна аутентифікація? Ну насмішив.

1219
01:17:40,000 --> 01:17:41,040
Довгота, широта?

1220
01:17:41,041 --> 01:17:46,416
Це 51,5076 градуса на північ
і 0,0994 градуса на захід.

1221
01:17:51,208 --> 01:17:52,166
Тейт Модерн.

1222
01:17:55,500 --> 01:17:58,415
Сьогодні там зачинено
через офіційний захід.

1223
01:17:58,416 --> 01:18:02,541
- У тебе смокінг є?
- Звісно. Агент без смокінга — не агент.

1224
01:18:23,041 --> 01:18:25,207
Тут не можна паркуватися.
Вас немає в списку.

1225
01:18:25,208 --> 01:18:27,500
Авжеж, є.

1226
01:18:28,000 --> 01:18:29,082
Я візьму це.

1227
01:18:29,083 --> 01:18:32,333
{\an8}ВІТАЄМО В ТЕЙТ МОДЕРН

1228
01:18:35,291 --> 01:18:37,125
Я мав здогадатися. Чак — не дурень.

1229
01:18:37,875 --> 01:18:38,874
Посилена охорона.

1230
01:18:38,875 --> 01:18:40,915
Металодетектори, урочиста подія.

1231
01:18:40,916 --> 01:18:42,333
Жодного галасу.

1232
01:18:48,458 --> 01:18:50,041
Ми їх знайдемо, чуєш?

1233
01:18:51,083 --> 01:18:52,833
- Урятуймо їх.
- Уперед.

1234
01:19:15,000 --> 01:19:17,249
Я не чекатиму.
Начхати, що ти мав дві години.

1235
01:19:17,250 --> 01:19:19,290
<i>Я казав, що сьогодні він буде в Лондоні.</i>

1236
01:19:19,291 --> 01:19:22,665
Четверо твоїх конкурентів
кинули все, щоб бути тут,

1237
01:19:22,666 --> 01:19:24,750
а тобі він явно не надто потрібен.

1238
01:19:25,916 --> 01:19:27,333
От сучий син!

1239
01:19:29,541 --> 01:19:32,082
Він спробує продати ключ.

1240
01:19:32,083 --> 01:19:33,666
<i>Негайно їдь туди!</i>

1241
01:19:38,750 --> 01:19:42,708
Дякую, що так швидко приїхали,
але, повірте,

1242
01:19:43,958 --> 01:19:46,541
ви про це не пошкодуєте.
Прошу йти за мною.

1243
01:19:55,500 --> 01:19:57,958
- Що там?
- Вони мали б бути прямо тут.

1244
01:20:02,625 --> 01:20:04,375
ЕЛЕКТРОПІДСТАНЦІЇ ЛОНДОНА

1245
01:20:07,125 --> 01:20:09,207
ТЕЙТ МОДЕРН

1246
01:20:09,208 --> 01:20:10,999
<i>Дафні, як наші справи?</i>

1247
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
Готово.

1248
01:20:13,333 --> 01:20:15,165
Пані й панове, я обіцяв шоу.

1249
01:20:15,166 --> 01:20:17,249
І я зроблю його дуже ефектним.

1250
01:20:17,250 --> 01:20:19,874
Пропоную до вашої уваги вид на місто.

1251
01:20:19,875 --> 01:20:23,374
Я хочу, щоб ви відчули
масштаб цих можливостей. Зараз.

1252
01:20:23,375 --> 01:20:24,333
Прийнято.

1253
01:20:25,666 --> 01:20:27,250
ПІВДЕННИЙ ЗАХІД, 16: ВИМКНУТИ

1254
01:20:34,125 --> 01:20:35,166
<i>Крок другий.</i>

1255
01:20:47,375 --> 01:20:48,208
Тепер ми.

1256
01:20:50,041 --> 01:20:51,291
ПІДСТАНЦІЯ «ТЕЙТ»: ВИМКНУТИ

1257
01:21:03,708 --> 01:21:07,082
- Це демонстрація ключа.
- Тоді йому потрібен найкращий вид.

1258
01:21:07,083 --> 01:21:08,625
<i>Тепер увімкни, Дафні.</i>

1259
01:21:14,750 --> 01:21:15,915
Місце прямо тут.

1260
01:21:15,916 --> 01:21:20,125
Якщо вони не тут,
то під нами або над нами.

1261
01:21:21,791 --> 01:21:23,499
- Стривай.
- Що?

1262
01:21:23,500 --> 01:21:25,333
Це люди Чака. Уперед.

1263
01:21:34,375 --> 01:21:35,791
<i>Двері зачиняються.</i>

1264
01:21:37,000 --> 01:21:39,333
Але йдеться не лише про світлове шоу.

1265
01:21:40,791 --> 01:21:43,166
Бар'єр Темзи. Візьми його у свої руки.

1266
01:21:52,416 --> 01:21:54,083
БАР'ЄР ТЕМЗИ: ДОСТУП НАДАНО

1267
01:21:55,125 --> 01:21:58,999
Без нього Атлантичний океан
затопить це чудове місто.

1268
01:21:59,000 --> 01:22:02,500
І тепер ми вирішуємо,
коли його вмикати й вимикати.

1269
01:22:03,416 --> 01:22:04,583
Коли завгодно.

1270
01:22:06,000 --> 01:22:07,790
<i>Чому б нам не опустити бар'єр?</i>

1271
01:22:07,791 --> 01:22:10,583
БАР'ЄР ТЕМЗИ. ПОЗИЦІЯ 1

1272
01:22:19,916 --> 01:22:21,666
Сер, ви маєте це побачити.

1273
01:22:24,333 --> 01:22:25,791
<i>Двері відчиняються.</i>

1274
01:22:32,583 --> 01:22:35,333
- Краще пропустіть нас.
- Інакше що?

1275
01:22:44,500 --> 01:22:46,040
Сьогодні я пропоную вам

1276
01:22:46,041 --> 01:22:49,250
не просто жорсткий диск
із набором нулів та одиниць.

1277
01:22:49,791 --> 01:22:51,833
Я продаю вам владу.

1278
01:22:52,750 --> 01:22:54,583
І якщо ви прагнете саме її,

1279
01:22:55,750 --> 01:22:57,583
ключ дає всю повноту доступу.

1280
01:23:15,750 --> 01:23:18,999
Почнімо торг із, як на мене,

1281
01:23:19,000 --> 01:23:21,040
більш ніж прийнятної суми.

1282
01:23:21,041 --> 01:23:22,500
Сто п'ятдесят мільйонів.

1283
01:23:45,791 --> 01:23:48,124
Хтось сказав: «Двісті мільйонів»?

1284
01:23:48,125 --> 01:23:50,540
Двісті п'ятдесят.

1285
01:23:50,541 --> 01:23:53,250
- Двісті п'ятдесят мільйонів?
- Так.

1286
01:23:55,500 --> 01:23:58,915
Що ж, маємо переможця.
Містер Іванов — 250 мільйонів.

1287
01:23:58,916 --> 01:24:02,665
Скажу вам таке. Знаючи його,
якщо маєте рідних в Парижі,

1288
01:24:02,666 --> 01:24:04,875
раджу їм пакувати речі. І негайно.

1289
01:24:05,791 --> 01:24:07,000
Куди зібралися?

1290
01:24:08,916 --> 01:24:10,083
Бейроне.

1291
01:24:11,125 --> 01:24:14,583
- Як ви нас знайшли?
- Ми ж МІ6. Ви в міжнародному розшуку.

1292
01:24:15,166 --> 01:24:17,499
- Це моя робота.
- Знаєш, що в них наші діти?

1293
01:24:17,500 --> 01:24:20,333
І знаю, що ти
вважала мене подвійним агентом.

1294
01:24:22,291 --> 01:24:26,291
Ти ще матимеш час арештувати нас.
Дай нам урятувати дітей.

1295
01:24:28,166 --> 01:24:32,166
Я знаю, що ви тут не для того,
щоб продати ключ, тож арешту не буде.

1296
01:24:35,333 --> 01:24:36,457
За мною.

1297
01:24:36,458 --> 01:24:37,625
Ну ж бо. Ходімо.

1298
01:24:40,208 --> 01:24:41,290
Руки вгору!

1299
01:24:41,291 --> 01:24:43,208
Ти. Ані руш.

1300
01:24:46,291 --> 01:24:48,165
- Чаку!
- Прикрийте двері!

1301
01:24:48,166 --> 01:24:49,666
Відпусти моїх дітей!

1302
01:25:04,833 --> 01:25:06,582
- Чудово.
- Дякую, що помітили.

1303
01:25:06,583 --> 01:25:08,625
Не втрачай голову. Шукай ключ.

1304
01:25:10,958 --> 01:25:11,916
Чаку!

1305
01:25:17,583 --> 01:25:19,749
Команда 2, відведіть дітей на човен.

1306
01:25:19,750 --> 01:25:20,875
Уперед.

1307
01:25:29,416 --> 01:25:30,957
Відчепіться!

1308
01:25:30,958 --> 01:25:32,833
Відпустіть мене! Відпустіть!

1309
01:25:36,041 --> 01:25:37,000
Агов!

1310
01:25:47,625 --> 01:25:49,250
Куди ми йдемо? Відчепіться!

1311
01:25:50,375 --> 01:25:52,125
Уперед. Покваптеся.

1312
01:25:54,291 --> 01:25:55,125
Сидіти!

1313
01:25:56,000 --> 01:25:56,874
Ґор хоче ключ.

1314
01:25:56,875 --> 01:25:58,291
Ми його не маємо.

1315
01:26:10,000 --> 01:26:12,875
Раджу не ворушитися.
Вона до біса влучно стріляє.

1316
01:26:22,875 --> 01:26:23,790
Засідка.

1317
01:26:23,791 --> 01:26:25,665
<i>Вони вкрали мотоцикли.
Прямують на схід.</i>

1318
01:26:25,666 --> 01:26:27,000
<i>Спіймати їх!</i>

1319
01:26:39,333 --> 01:26:41,708
- Прямують на північний берег.
- Їду туди.

1320
01:26:47,375 --> 01:26:48,625
Обережно! Пропустіть!

1321
01:26:52,416 --> 01:26:53,333
Агов!

1322
01:27:31,375 --> 01:27:34,249
Дафні, їдь на місце зустрічі.
Привези ключ.

1323
01:27:34,250 --> 01:27:35,250
Слухаюся.

1324
01:27:55,375 --> 01:27:56,375
Обережно!

1325
01:27:57,541 --> 01:27:59,040
Чак опустив бар'єр.

1326
01:27:59,041 --> 01:28:02,749
Він вийде у відкриті води,
і діти тоді вже не будуть потрібні!

1327
01:28:02,750 --> 01:28:04,333
Нам треба на той човен.

1328
01:28:14,791 --> 01:28:17,082
Вони втекли. Ключа немає.

1329
01:28:17,083 --> 01:28:19,250
Чак на Темзі, прямує на схід.

1330
01:28:20,833 --> 01:28:21,874
О ні!

1331
01:28:21,875 --> 01:28:24,290
- Що?
- Бар'єр відкрито.

1332
01:28:24,291 --> 01:28:28,291
Я повідомлю морську поліцію.
А ти зроби все, щоб бар'єр закрився.

1333
01:28:50,041 --> 01:28:51,500
Ви могли б це потримати?

1334
01:28:53,125 --> 01:28:54,250
Агов! Стривайте!

1335
01:28:59,750 --> 01:29:02,665
- Гаразд, човен маємо. Де ти?
- Ем, на одинадцяту.

1336
01:29:02,666 --> 01:29:03,666
<i>Південь.</i>

1337
01:29:04,166 --> 01:29:05,750
Спускайся. Я тебе підберу.

1338
01:29:29,958 --> 01:29:32,625
Бар'єр не закривається через збій системи.

1339
01:29:33,125 --> 01:29:35,583
Венді, де цей бісовий ключ?

1340
01:29:47,583 --> 01:29:49,124
<i>- Привіт, бджілко.</i>
- Привіт.

1341
01:29:49,125 --> 01:29:52,582
Хотів поцікавитися,
чи я можу допомогти, бо я готовий.

1342
01:29:52,583 --> 01:29:53,832
Я готовий на все.

1343
01:29:53,833 --> 01:29:56,040
Залишайся на місці. Ще не час.

1344
01:29:56,041 --> 01:29:57,291
Але... Ні, але я...

1345
01:30:23,625 --> 01:30:24,458
Овва.

1346
01:30:40,875 --> 01:30:42,875
Невже я це зробив?

1347
01:30:52,583 --> 01:30:54,250
Матінко рідна!

1348
01:30:55,041 --> 01:30:56,375
Але це круто.

1349
01:30:57,375 --> 01:30:59,874
Я почуваюся круто.

1350
01:30:59,875 --> 01:31:01,458
Пробачте мені.

1351
01:31:02,250 --> 01:31:05,790
Боже. Ви жива? Ви ж це не знімали?
Авжеж, не знімали.

1352
01:31:05,791 --> 01:31:07,625
Ой, вона відключилася.

1353
01:31:09,083 --> 01:31:10,875
Господи, так.

1354
01:31:24,833 --> 01:31:25,958
Гаразд.

1355
01:31:28,208 --> 01:31:29,790
Дж-бджілко, ключ у мене.

1356
01:31:29,791 --> 01:31:32,208
Найджеле, ти просто диво.

1357
01:31:35,250 --> 01:31:36,832
Ключ у Найджела.

1358
01:31:36,833 --> 01:31:39,124
<i>Повторюю, ключ у Найджела.</i>

1359
01:31:39,125 --> 01:31:41,916
Скажи Найджелу негайно закрити бар'єр!

1360
01:31:46,875 --> 01:31:48,457
<i>Найджеле, підійми бар'єр.</i>

1361
01:31:48,458 --> 01:31:51,415
Так! Добре. Я зможу.

1362
01:31:51,416 --> 01:31:53,665
<i>Прекрасно. Це те, на що ти вчився.</i>

1363
01:31:53,666 --> 01:31:57,915
Цей розділ я, здається, не проходив.
Чорт. Даруйте, що буцнув.

1364
01:31:57,916 --> 01:31:59,415
<i>Гаразд, отже...</i>

1365
01:31:59,416 --> 01:32:00,749
<i>Будь хорошим агентом.</i>

1366
01:32:00,750 --> 01:32:02,666
Так. Видалити.

1367
01:32:04,250 --> 01:32:08,958
Так, нічого не відбувається.
Клавіша Control. Так. Control і Z.

1368
01:32:09,458 --> 01:32:11,083
Знову нічого. Секунду.

1369
01:32:12,125 --> 01:32:15,624
Даруйте. Ви могли б
отямитися на секунду й допомогти мені?

1370
01:32:15,625 --> 01:32:18,000
Не могли б. Авжеж.

1371
01:32:34,750 --> 01:32:35,875
Мамо!

1372
01:32:36,875 --> 01:32:38,250
Чого стали як вкопані!

1373
01:32:41,083 --> 01:32:42,250
Господи.

1374
01:32:46,750 --> 01:32:49,625
Подбайте одне про одного, гаразд?

1375
01:32:52,541 --> 01:32:53,541
Агов!

1376
01:32:54,583 --> 01:32:55,916
Іди сюди.

1377
01:33:01,083 --> 01:33:03,125
Геть від мене! Геть!

1378
01:33:16,500 --> 01:33:17,583
Рятувальні жилети!

1379
01:33:28,166 --> 01:33:30,665
Скажи Найджелу негайно закрити бар'єр!

1380
01:33:30,666 --> 01:33:32,583
<i>Найджеле, закрий бар'єр.</i>

1381
01:33:34,083 --> 01:33:36,082
Сірі, ти могла б підказати, як...

1382
01:33:36,083 --> 01:33:38,124
Ні, Найджеле, негайно!

1383
01:33:38,125 --> 01:33:40,582
Так, Дж-Дж-бджілко. Пробач. Пробач мені.

1384
01:33:40,583 --> 01:33:42,457
Просто... Не все одразу.

1385
01:33:42,458 --> 01:33:44,708
Я стараюся!

1386
01:33:47,291 --> 01:33:49,250
Будь ласка.

1387
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Що?

1388
01:33:54,250 --> 01:33:56,791
Це ж чудесно.

1389
01:33:57,833 --> 01:33:59,458
Трясця. Невже це сталося?

1390
01:34:00,333 --> 01:34:01,291
Гаразд.

1391
01:34:04,166 --> 01:34:06,125
Сподіваюся, Лондон не затопить.

1392
01:34:23,791 --> 01:34:28,041
БАР'ЄР ТЕМЗИ ЗАКРИВАЄТЬСЯ

1393
01:34:30,166 --> 01:34:31,583
Я що, зробив це?

1394
01:34:34,958 --> 01:34:35,957
Ходімо!

1395
01:34:35,958 --> 01:34:37,666
Уперед!

1396
01:34:42,541 --> 01:34:44,249
- Ти мені довіряєш?
- Довіряю.

1397
01:34:44,250 --> 01:34:45,541
Мамо!

1398
01:34:49,541 --> 01:34:51,250
Не треба. Я сам.

1399
01:34:56,666 --> 01:34:58,790
Лео!

1400
01:34:58,791 --> 01:34:59,749
Так?

1401
01:34:59,750 --> 01:35:01,165
З тобою все добре?

1402
01:35:01,166 --> 01:35:02,958
- Я приплив рятувати тебе!
- Що?

1403
01:35:06,416 --> 01:35:07,333
Метте!

1404
01:35:10,833 --> 01:35:14,916
Тримай його! Твоя правда.
Справи із заручниками погано закінчуються

1405
01:35:39,791 --> 01:35:41,874
БАР'ЄР ЗАКРИТО

1406
01:35:41,875 --> 01:35:43,041
Я це зробив.

1407
01:35:43,916 --> 01:35:47,040
Я це зробив! Я таки зробив це!

1408
01:35:47,041 --> 01:35:50,499
Ви це бачили! І порадіти нема з ким!

1409
01:35:50,500 --> 01:35:51,915
Та це неважливо!

1410
01:35:51,916 --> 01:35:57,250
Дивіться і вчіться!
Це МІ6. Тобто підготовча програма.

1411
01:36:15,583 --> 01:36:16,957
Я така щаслива.

1412
01:36:16,958 --> 01:36:19,749
Те, як ти сьогодні
себе проявив, — це щось.

1413
01:36:19,750 --> 01:36:20,957
- Серйозно?
- Так!

1414
01:36:20,958 --> 01:36:23,249
З вогнегасником. І тим перснем.

1415
01:36:23,250 --> 01:36:25,040
Ти дуже кмітливий.

1416
01:36:25,041 --> 01:36:27,375
Як я міг подумати, що ти перелякаєшся?

1417
01:36:27,875 --> 01:36:30,082
Що? Ти думав, що я накладу в штани?

1418
01:36:30,083 --> 01:36:32,374
Ні. Що ти таке кажеш?

1419
01:36:32,375 --> 01:36:36,332
Знаєш що? Коли повернемося,
гратимемо у відеоігри цілий день.

1420
01:36:36,333 --> 01:36:39,582
- З дому не виходь.
- А можна розказати Коннору?

1421
01:36:39,583 --> 01:36:43,916
Розмріявся. Ми скажемо,
що ви підхопили мононуклеоз.

1422
01:36:50,083 --> 01:36:52,790
Боже. Вибач, що так сильно тебе стискаю.

1423
01:36:52,791 --> 01:36:55,124
Просто я така рада, що ви в безпеці.

1424
01:36:55,125 --> 01:36:56,958
Усе гаразд. Мені подобається.

1425
01:36:58,791 --> 01:37:00,666
- Добре, що вони помирилися.
- І не кажи.

1426
01:37:02,666 --> 01:37:05,416
Господи. Скільки обіймів.

1427
01:37:06,708 --> 01:37:09,250
Ти надто довго живеш в Америці.

1428
01:37:21,041 --> 01:37:22,165
Ходімо.

1429
01:37:22,166 --> 01:37:25,624
Якщо ви не знали, бар'єр закрив я, тож...

1430
01:37:25,625 --> 01:37:26,833
Молодець, старий.

1431
01:37:33,458 --> 01:37:36,915
Пообіцяйте, що це ніколи не повториться.

1432
01:37:36,916 --> 01:37:39,540
Обіцяю, це ніколи не повториться.

1433
01:37:39,541 --> 01:37:42,415
Ні, це ніколи не повториться.

1434
01:37:42,416 --> 01:37:45,333
Даруйте, що переб'ю,
але ми ще встигаємо на матч.

1435
01:38:13,083 --> 01:38:15,290
Якщо вона це зробить — ми перемогли.

1436
01:38:15,291 --> 01:38:17,332
Годі. І без тебе важко.

1437
01:38:17,333 --> 01:38:20,207
Вибачте, тренере.
Я не дивлюся. Просто не можу.

1438
01:38:20,208 --> 01:38:21,290
Глибокий вдих.

1439
01:38:21,291 --> 01:38:23,416
- Драконячий вдих!
- Драконячий вдих!

1440
01:38:27,250 --> 01:38:28,416
Не хвилюйся, люба.

1441
01:38:28,916 --> 01:38:31,290
У нашій сім'ї жінки не промазують.

1442
01:38:31,291 --> 01:38:34,416
Вона безстрашна. Як її бабуся.

1443
01:38:43,333 --> 01:38:44,833
Так-так!

1444
01:38:45,625 --> 01:38:46,666
Так!

1445
01:38:51,541 --> 01:38:53,416
Так!

1446
01:38:55,583 --> 01:38:56,624
Ні. Я ж британка!

1447
01:38:56,625 --> 01:38:58,832
Це моя крихітка!

1448
01:38:58,833 --> 01:38:59,750
Так!

1449
01:39:04,000 --> 01:39:05,125
Ми це зробили!

1450
01:39:07,541 --> 01:39:08,458
Так!

1451
01:39:10,208 --> 01:39:12,082
Геть, вусаню. Не підходь.

1452
01:39:12,083 --> 01:39:13,083
Прошу.

1453
01:39:13,708 --> 01:39:14,791
Ось так.

1454
01:39:18,250 --> 01:39:21,749
Ми весело провели час разом,
а коли ви повертаєтеся додому?

1455
01:39:21,750 --> 01:39:23,582
А хіба ми повертаємося?

1456
01:39:23,583 --> 01:39:25,041
- А, мамо.
- Так, сонечко?

1457
01:39:25,791 --> 01:39:29,624
- Можна мені піти повчитися до Анналізи?
- Можеш мене не обманювати.

1458
01:39:29,625 --> 01:39:32,833
Хочеш відсвяткувати з друзями —
то відсвяткуй.

1459
01:39:33,458 --> 01:39:36,375
Ні, я буду вчитися.
Ми з Лео багато що пропустили.

1460
01:39:37,083 --> 01:39:38,457
Ну звісно.

1461
01:39:38,458 --> 01:39:43,125
І якщо матимеш час у понеділок,
може, подивимося фільм?

1462
01:39:47,708 --> 01:39:51,750
Так, авжеж.
Якщо ти цього хочеш, я буду вільна.

1463
01:39:52,625 --> 01:39:54,374
Гаразд. Круто.

1464
01:39:54,375 --> 01:39:55,749
- Готові?
- Так.

1465
01:39:55,750 --> 01:39:56,915
Гарно розважитися!

1466
01:39:56,916 --> 01:39:58,083
Бувай.

1467
01:40:06,208 --> 01:40:08,625
- Можеш плакати. Вона пішла.
- Я не плачу.

1468
01:40:09,208 --> 01:40:10,749
Плачеш, серденько.

1469
01:40:10,750 --> 01:40:11,833
І це чудово.

1470
01:40:15,708 --> 01:40:19,290
Я завела досьє на цю Анналізу.

1471
01:40:19,291 --> 01:40:21,249
- Добре.
- Якщо ім'я справжнє.

1472
01:40:21,250 --> 01:40:25,332
- Ні. У нас так не заведено.
- У нас так не заведено.

1473
01:40:25,333 --> 01:40:29,749
Якщо хочете, щоб я простежив за тим,
що вона й той вусань роблять у тінях...

1474
01:40:29,750 --> 01:40:32,957
- Я ж маю захищати свою онуку.
- Вона тобі не онука.

1475
01:40:32,958 --> 01:40:33,999
- Ясно?
- Так.

1476
01:40:34,000 --> 01:40:36,666
Ми їй довіряємо
й не стежимо за її друзями.

1477
01:40:38,500 --> 01:40:41,290
Може, хочете трохи побути на одинці?

1478
01:40:41,291 --> 01:40:42,500
Чесно?

1479
01:40:43,000 --> 01:40:44,624
Я нагляну за Лео.

1480
01:40:44,625 --> 01:40:47,874
Потренуємося. Розповім йому
про труднощі роботи в МІ6.

1481
01:40:47,875 --> 01:40:49,374
- Відділ ІТ.
- Ну...

1482
01:40:49,375 --> 01:40:50,624
Побачимося завтра.

1483
01:40:50,625 --> 01:40:51,957
Дякуємо.

1484
01:40:51,958 --> 01:40:54,625
Перша ніч без дітей за довгий час.

1485
01:40:55,125 --> 01:40:56,665
Знаєш, що це означає?

1486
01:40:56,666 --> 01:40:58,041
- Виспимося.
- Саме так.

1487
01:40:58,833 --> 01:41:01,749
- Швидше б!
- Наша дочка — блискуча футболістка.

1488
01:41:01,750 --> 01:41:04,374
- Що ж...
- Грандіозна перемога.

1489
01:41:04,375 --> 01:41:05,750
Грандіозна перемога.

1490
01:41:06,291 --> 01:41:08,124
- Я так тобою пишаюся.
- Та годі.

1491
01:41:08,125 --> 01:41:09,541
Господи, ні.

1492
01:41:10,125 --> 01:41:13,957
- Бейроне, якого біса?
- Що, не можна навідатися до давніх друзів?

1493
01:41:13,958 --> 01:41:15,000
- Ні!
- Ні!

1494
01:41:16,625 --> 01:41:20,040
- Ти добре про неї дбаєш?
- Ще б пак! Ми 15 років у шлюбі.

1495
01:41:20,041 --> 01:41:23,083
- Це не відповідь.
- Двоє дітей, Бейроне.

1496
01:41:23,916 --> 01:41:26,332
- Двоє дітей, друже.
- Емілі, ти щаслива?

1497
01:41:26,333 --> 01:41:28,582
- Так, у нас усе добре.
- Годі, чуваче.

1498
01:41:28,583 --> 01:41:31,332
Я ж жартував. Жартів не розумієте?

1499
01:41:31,333 --> 01:41:32,749
- Гаразд.
- Як скажеш.

1500
01:41:32,750 --> 01:41:33,665
Це по роботі.

1501
01:41:33,666 --> 01:41:36,832
Ми не повернемося.
То був незапланований виняток.

1502
01:41:36,833 --> 01:41:40,582
- Я б не прилетів, якби це не було важливо.
- Міг прислати імейл.

1503
01:41:40,583 --> 01:41:42,625
Просто тіло Чака не знайшли.

1504
01:41:44,208 --> 01:41:45,582
І ви мені потрібні.

1505
01:41:45,583 --> 01:41:49,290
Тобто, Метте, ти — ні. Тільки Емілі.

1506
01:41:49,291 --> 01:41:52,374
Треба, щоб ти завербувала
декого з твоїх рідних.

1507
01:41:52,375 --> 01:41:55,707
Моя мама радо приєднається до вас,
тож поговори з нею...

1508
01:41:55,708 --> 01:41:56,958
Потрібна не мама.

1509
01:42:00,291 --> 01:42:01,166
А твій батько.

1510
01:42:01,750 --> 01:42:02,790
Батько?

1511
01:42:02,791 --> 01:42:05,041
Хіба я про нього не розповідала?

1512
01:51:50,791 --> 01:51:55,791
Переклад субтитрів: Анастасія Хома



