1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:22,666 --> 00:01:24,042
C'est magnifique.

4
00:01:24,043 --> 00:01:26,086
C'était nul, j'y arrive pas.

5
00:01:26,629 --> 00:01:27,671
Pas encore.

6
00:01:29,048 --> 00:01:30,174
Mais ça viendra.

7
00:01:35,846 --> 00:01:37,430
Tu grandis si vite.

8
00:01:37,431 --> 00:01:38,932
Tu dis ça tout le temps.

9
00:01:38,933 --> 00:01:40,351
Oui, parce que c'est vrai.

10
00:01:44,188 --> 00:01:46,065
Tu ressembles tant à ta sœur.

11
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
Je voudrais me souvenir d'elle.

12
00:02:01,205 --> 00:02:03,123
À mon retour, si tu as encore grandi,

13
00:02:04,667 --> 00:02:05,751
je te punirai.

14
00:04:12,127 --> 00:04:14,004
Fais comme je t'ai appris, d'accord ?

15
00:04:37,319 --> 00:04:38,445
Suis-moi.

16
00:04:42,992 --> 00:04:43,993
Ne fais pas un bruit.

17
00:06:00,486 --> 00:06:02,946
On t'a ouvert nos cœurs.

18
00:06:03,572 --> 00:06:05,657
On t'a accueilli.

19
00:06:06,241 --> 00:06:11,413
On t'a laissé épouser une fille
de notre clan, toi, un étranger.

20
00:06:11,997 --> 00:06:14,500
Et comment tu nous as remercié
de cette gentillesse ?

21
00:06:16,376 --> 00:06:19,004
Tu as pris ce qui ne te revenait pas.

22
00:06:20,172 --> 00:06:22,548
Et ta femme est morte

23
00:06:22,549 --> 00:06:25,511
pour expier tes péchés.

24
00:06:26,136 --> 00:06:29,431
Tu pensais pouvoir t'enfuir comme ça ?

25
00:06:33,227 --> 00:06:34,269
Où est-elle ?

26
00:06:35,020 --> 00:06:36,188
Où est Eve ?

27
00:06:40,442 --> 00:06:41,735
Très classe.

28
00:06:50,285 --> 00:06:51,870
T'es qu'un putain de lâche.

29
00:06:53,122 --> 00:06:56,667
Tu essaies de te convaincre
que le destin t'absout de tes actes.

30
00:06:57,292 --> 00:06:59,794
- Il n'y a pas d'autre choix.
- Oui.

31
00:06:59,795 --> 00:07:02,005
Ça te facilite les choses ?

32
00:07:02,506 --> 00:07:04,341
Ça rend ce que je fais

33
00:07:05,217 --> 00:07:06,468
nécessaire.

34
00:07:15,811 --> 00:07:17,604
Une balle

35
00:07:18,939 --> 00:07:20,149
bien placée,

36
00:07:22,568 --> 00:07:24,444
ça peut être magique.

37
00:07:25,904 --> 00:07:29,074
Ce n'est ni bon ni mauvais.

38
00:07:30,576 --> 00:07:32,661
Mais la façon dont un homme l'utilise

39
00:07:33,370 --> 00:07:35,539
révèle sa vraie nature.

40
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
Tu voulais des choix.

41
00:07:42,129 --> 00:07:43,297
Les voilà.

42
00:07:44,131 --> 00:07:45,799
Tu te suicides,

43
00:07:46,466 --> 00:07:47,718
et ta fille reste en vie.

44
00:07:49,469 --> 00:07:50,803
Ou tu me tues,

45
00:07:50,804 --> 00:07:53,849
et toi et ta fille mourez ensemble.

46
00:07:57,102 --> 00:07:58,896
Le choix te revient.

47
00:08:11,241 --> 00:08:12,576
Tu as le choix.

48
00:08:13,243 --> 00:08:15,662
Mais as-tu les couilles de le faire ?

49
00:08:26,298 --> 00:08:27,299
Papa !

50
00:09:28,777 --> 00:09:32,322
Chérie, regarde-moi. Ça va aller.

51
00:10:44,269 --> 00:10:45,437
Papa.

52
00:10:47,481 --> 00:10:48,732
Désolé, chérie.

53
00:10:49,316 --> 00:10:52,069
- Je n'ai jamais voulu ça pour toi.
- Papa.

54
00:10:53,945 --> 00:10:55,322
Je suis désolé.

55
00:10:58,617 --> 00:10:59,701
Papa !

56
00:11:00,369 --> 00:11:01,495
Papa.

57
00:12:04,349 --> 00:12:05,892
Tchaïkovski.

58
00:12:06,768 --> 00:12:08,061
C'est charmant.

59
00:12:17,070 --> 00:12:20,614
Après une perte, il n'y a rien
de plus facile que de s'apitoyer sur soi,

60
00:12:20,615 --> 00:12:22,867
et rien de plus difficile
que de voir la vérité,

61
00:12:22,868 --> 00:12:25,787
car il n'y a pas
de réponse facile au deuil.

62
00:12:26,788 --> 00:12:28,790
J'aimerais être honnête avec toi.

63
00:12:30,292 --> 00:12:31,751
Tu veux bien ?

64
00:12:47,058 --> 00:12:49,102
Ton père était un homme bien.

65
00:12:51,980 --> 00:12:55,734
Il voulait que tu aies
une vie libre et ouverte sur le monde.

66
00:12:57,611 --> 00:13:00,989
Pas comme celle qu'il a dû endurer.

67
00:13:02,574 --> 00:13:03,824
Mais...

68
00:13:03,825 --> 00:13:06,411
On vit tous
avec les décisions qu'on prend.

69
00:13:09,039 --> 00:13:10,998
Maintenant, il n'est plus avec toi.

70
00:13:10,999 --> 00:13:13,919
Je ne peux rien y faire.

71
00:13:15,712 --> 00:13:17,422
Mais ce que je peux faire,

72
00:13:18,340 --> 00:13:20,717
c'est te proposer
de t'amener chez sa famille.

73
00:13:21,676 --> 00:13:23,428
Ils prendront soin de toi,

74
00:13:24,095 --> 00:13:26,640
et peut-être qu'un jour,

75
00:13:27,432 --> 00:13:30,101
ils deviendront aussi ta famille.

76
00:14:09,516 --> 00:14:12,852
CYCLE TARKOVSKI
ANDREÏ ROUBLEV

77
00:14:48,054 --> 00:14:50,098
La directrice va te recevoir.

78
00:15:01,359 --> 00:15:03,445
Sait-elle qui étaient
vraiment ses parents ?

79
00:15:19,002 --> 00:15:20,420
Viens là. Assieds-toi.

80
00:15:25,967 --> 00:15:27,719
Tu danses, n'est-ce pas ?

81
00:15:30,263 --> 00:15:31,765
Je dirige ce théâtre,

82
00:15:32,849 --> 00:15:35,393
et je cherche toujours
de nouvelles recrues.

83
00:15:40,190 --> 00:15:41,274
Je te connais.

84
00:15:42,400 --> 00:15:44,026
Je connais ta douleur,

85
00:15:44,027 --> 00:15:47,489
ce qui bout à l'intérieur
de toi sous la surface.

86
00:15:50,158 --> 00:15:52,702
Je peux t'offrir un endroit
où placer cette colère.

87
00:15:54,412 --> 00:15:56,413
Ces hommes ont pris ton passé.

88
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Ne les laisse pas voler ton avenir.

89
00:16:12,806 --> 00:16:13,890
Alors ?

90
00:16:14,432 --> 00:16:18,395
Elle dit que mon chemin est ici,
maintenant, avec Ruska Roma.

91
00:16:22,190 --> 00:16:23,274
Très bien.

92
00:16:24,484 --> 00:16:25,485
Eve.

93
00:16:28,780 --> 00:16:30,364
Merci, M. Winston.

94
00:16:30,365 --> 00:16:33,910
Je t'en prie, Mlle Macarro.

95
00:16:41,835 --> 00:16:45,046
Sache que je serai toujours à ton service.

96
00:17:02,397 --> 00:17:03,732
Je m'appelle Nogi.

97
00:17:04,774 --> 00:17:06,317
Vous connaissiez mon père ?

98
00:17:07,026 --> 00:17:08,153
Oui.

99
00:17:12,615 --> 00:17:15,702
Ton père appartenait
à Ruska Roma, comme moi.

100
00:17:16,369 --> 00:17:17,662
Comme toi, désormais.

101
00:17:21,082 --> 00:17:23,959
Il était ce qu'on appelle une Kikimora.

102
00:17:23,960 --> 00:17:25,462
C'est quoi ?

103
00:17:26,004 --> 00:17:27,921
Dans la mythologie slave,

104
00:17:27,922 --> 00:17:34,219
la Kikimora est une sorte d'esprit
pour ceux qui ont un cœur sombre.

105
00:17:34,220 --> 00:17:37,765
Elle peut être vengeresse et destructrice.

106
00:17:37,766 --> 00:17:40,393
Comme le croquemitaine ?

107
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Oui.

108
00:17:44,397 --> 00:17:46,274
Mais pour les innocents,

109
00:17:47,400 --> 00:17:49,402
elle peut être une protectrice.

110
00:17:55,074 --> 00:17:56,326
Elle est...

111
00:17:57,994 --> 00:17:59,412
Comme les deux faces

112
00:18:00,705 --> 00:18:02,373
d'une même pièce.

113
00:18:03,291 --> 00:18:04,584
Elle peut tuer.

114
00:18:09,130 --> 00:18:10,340
Ou sauver.

115
00:18:13,176 --> 00:18:14,302
Mais...

116
00:18:15,261 --> 00:18:16,346
En fin de compte,

117
00:18:20,892 --> 00:18:23,520
c'est à toi de choisir.

118
00:18:27,816 --> 00:18:31,528
DOUZE ANS PLUS TARD

119
00:18:47,877 --> 00:18:49,170
Encore !

120
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Encore.

121
00:19:05,311 --> 00:19:06,604
Encore !

122
00:19:28,626 --> 00:19:29,878
Tu as fini ?

123
00:19:31,963 --> 00:19:32,964
Non.

124
00:19:33,548 --> 00:19:34,549
Bien.

125
00:19:35,425 --> 00:19:37,175
Ce sera tout pour aujourd'hui.

126
00:19:37,176 --> 00:19:41,431
Soigne tes blessures avant la septicémie,
qu'on n'aie pas à te couper les pieds.

127
00:19:42,056 --> 00:19:44,183
Dis à Tatiana qu'elle est la suivante.

128
00:20:13,922 --> 00:20:15,840
Sa Majesté dit que c'est à toi.

129
00:20:17,133 --> 00:20:18,718
Cette femme me déteste.

130
00:20:20,094 --> 00:20:21,512
Elle déteste tout le monde.

131
00:20:27,518 --> 00:20:29,144
Bon sang, Eve !

132
00:20:29,145 --> 00:20:31,272
Pourquoi tu te pousses à bout comme ça ?

133
00:20:32,857 --> 00:20:34,150
Je veux être prête.

134
00:20:35,026 --> 00:20:36,069
Prête pour quoi ?

135
00:20:39,739 --> 00:20:41,114
Tu sais ce qui est drôle ?

136
00:20:41,115 --> 00:20:44,159
Quand j'étais petite,
je voulais être une vraie ballerine.

137
00:20:44,160 --> 00:20:46,371
Tu es une vraie ballerine.

138
00:20:47,372 --> 00:20:48,998
Tu es la meilleure danseuse, ici.

139
00:20:50,041 --> 00:20:52,460
L'autre truc s'apprend en s'entraînant.

140
00:21:12,146 --> 00:21:13,231
Feu !

141
00:21:16,359 --> 00:21:21,489
Une balle bien placée
peut changer le monde.

142
00:21:27,912 --> 00:21:31,958
Le but de la Kikimora
est d'arrêter cette balle.

143
00:21:39,841 --> 00:21:41,009
Attention !

144
00:21:46,180 --> 00:21:51,601
Pour devenir Kikimora,
vous devez devenir l'assassin.

145
00:21:51,602 --> 00:21:55,773
Apprenez à bouger et à penser comme elle.

146
00:21:59,110 --> 00:22:04,072
Pour le prochain exercice,
on va utiliser des balles à blanc.

147
00:22:04,073 --> 00:22:05,449
Quelles sont les règles ?

148
00:22:05,450 --> 00:22:09,120
Sauvez votre unité à tout prix.

149
00:22:10,163 --> 00:22:12,540
C'est la seule règle.

150
00:22:46,032 --> 00:22:47,408
Pourquoi as-tu échoué ?

151
00:22:47,950 --> 00:22:49,284
Il est trop fort.

152
00:22:49,285 --> 00:22:51,620
Tu crois vraiment
que la force a un rapport

153
00:22:51,621 --> 00:22:54,164
avec la victoire ou la défaite ?

154
00:22:54,165 --> 00:22:56,459
Tu seras toujours plus faible.

155
00:22:57,835 --> 00:23:00,755
Tu seras toujours plus petite
et désavantagée.

156
00:23:02,298 --> 00:23:03,673
Il te bat

157
00:23:03,674 --> 00:23:07,637
parce que tu lui permets
de définir les termes du combat.

158
00:23:08,304 --> 00:23:09,639
Tu veux gagner ?

159
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
Change les règles.

160
00:23:16,854 --> 00:23:20,024
Improvise, adapte-toi, triche,

161
00:23:20,733 --> 00:23:23,486
appuie-toi sur tes forces.

162
00:23:24,112 --> 00:23:25,363
Pas les siennes.

163
00:23:29,867 --> 00:23:31,452
Bats-toi comme une fille.

164
00:23:36,290 --> 00:23:37,458
Commence.

165
00:24:14,287 --> 00:24:15,413
Bien.

166
00:24:38,728 --> 00:24:39,896
Où est-elle ?

167
00:24:41,272 --> 00:24:43,858
Les affaires de Tatiana ont disparu.
Que s'est-il passé ?

168
00:24:47,987 --> 00:24:48,988
Assieds-toi.

169
00:24:55,870 --> 00:24:58,622
Tatiana n'avait pas les qualités requises

170
00:24:58,623 --> 00:25:00,541
pour continuer avec Ruska Roma.

171
00:25:02,585 --> 00:25:03,920
Comment ça ?

172
00:25:04,670 --> 00:25:06,881
Elle n'a pas
le même instinct de tueuse que toi.

173
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
Ton enfance t'a été volée.

174
00:25:10,384 --> 00:25:12,386
C'est cette douleur qui te motive.

175
00:25:13,554 --> 00:25:15,055
Chez Tatiana,

176
00:25:15,056 --> 00:25:17,974
il y a de la tristesse, pas de la douleur.

177
00:25:17,975 --> 00:25:19,602
Il y a une différence.

178
00:25:20,770 --> 00:25:22,730
Vous êtes sur des chemins différents.

179
00:25:23,814 --> 00:25:25,650
Alors pourquoi me retenir ici ?

180
00:25:28,402 --> 00:25:29,445
Je suis prête.

181
00:25:31,239 --> 00:25:32,448
Tu as peut-être raison.

182
00:25:37,536 --> 00:25:38,913
Il est temps.

183
00:25:45,920 --> 00:25:48,506
C'est la dernière étape de ta formation.

184
00:26:11,696 --> 00:26:12,863
Mon Dieu.

185
00:26:14,824 --> 00:26:16,450
Tu te fous de moi ?

186
00:26:17,326 --> 00:26:19,287
Je suis un putain de test ?

187
00:26:20,413 --> 00:26:22,456
Les puissants sont tombés bien bas !

188
00:26:29,714 --> 00:26:31,090
Tu sais qui je suis ?

189
00:26:32,508 --> 00:26:33,592
Non.

190
00:26:35,052 --> 00:26:36,262
Je suis toi

191
00:26:37,179 --> 00:26:39,432
dans dix ans.

192
00:27:53,464 --> 00:27:55,549
Tu as réussi à t'échapper.

193
00:27:56,217 --> 00:27:58,594
Mais te revoilà, là où tu as commencé.

194
00:28:01,347 --> 00:28:03,264
Tout ça pour quoi ?

195
00:28:03,265 --> 00:28:06,143
À cause d'un chiot ?

196
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
Ce n'était pas juste un chiot.

197
00:28:23,702 --> 00:28:25,329
Ton ticket est déchiré.

198
00:28:33,045 --> 00:28:35,131
Tu ne pourras plus jamais rentrer.

199
00:28:36,841 --> 00:28:38,759
Emmène-le sur le canot de sauvetage.

200
00:28:55,651 --> 00:28:56,902
C'est toi.

201
00:28:57,903 --> 00:29:00,030
Celui qu'on appelle "le Baba Yaga".

202
00:29:08,414 --> 00:29:10,458
Les étudiants parlent tous de toi.

203
00:29:15,004 --> 00:29:16,255
Comment sortir d'ici ?

204
00:29:18,466 --> 00:29:20,509
La porte d'entrée n'est pas fermée.

205
00:29:21,927 --> 00:29:26,098
Non, je veux dire,
comment commencer à faire ce que tu fais ?

206
00:29:29,643 --> 00:29:31,353
On dirait que tu as déjà commencé.

207
00:29:32,605 --> 00:29:35,274
Cette porte s'ouvrira plus vite
que tu ne le penses.

208
00:29:35,900 --> 00:29:37,443
Tu peux toujours partir.

209
00:29:38,360 --> 00:29:40,279
Tu as encore le choix.

210
00:29:44,158 --> 00:29:45,659
Pourquoi tu n'es pas parti ?

211
00:29:48,621 --> 00:29:50,164
J'y travaille.

212
00:29:56,086 --> 00:29:59,798
La directrice pense que tu es prête
pour ton premier contrat.

213
00:30:01,634 --> 00:30:03,426
Tu devras protéger cette femme.

214
00:30:03,427 --> 00:30:04,511
SUJET - KATLA PARK
MENACE - IL SEONG

215
00:30:04,512 --> 00:30:08,515
Katla Park.
Son père est notre commanditaire.

216
00:30:08,516 --> 00:30:11,059
Il craint que ses concurrents
n'essaient de l'atteindre

217
00:30:11,060 --> 00:30:14,729
en enlevant sa fille contre une rançon.

218
00:30:14,730 --> 00:30:17,900
Ton travail est de t'assurer
qu'ils n'en aient pas l'occasion.

219
00:30:18,526 --> 00:30:20,527
Pour infiltrer la sécurité,

220
00:30:20,528 --> 00:30:24,697
tu utiliseras un Glock 43X modifié
imprimé en 3D

221
00:30:24,698 --> 00:30:28,911
et doté d'un baril
en fibre de carbone renforcée.

222
00:30:33,082 --> 00:30:34,582
Des balles en caoutchouc ?

223
00:30:34,583 --> 00:30:35,960
Un problème ?

224
00:30:38,629 --> 00:30:42,341
- Non.
- Tu trouveras Mlle Park au Minus 11.

225
00:31:58,709 --> 00:31:59,793
En position.

226
00:32:00,377 --> 00:32:01,462
Reçu.

227
00:32:02,338 --> 00:32:04,006
J'ai le sujet en vue.

228
00:32:05,924 --> 00:32:07,885
Reste en position.

229
00:32:09,511 --> 00:32:10,512
Elle danse bien.

230
00:32:21,565 --> 00:32:24,026
Il y a du mouvement à 10 h.

231
00:32:25,527 --> 00:32:26,612
Une menace ?

232
00:32:27,946 --> 00:32:29,198
Attends.

233
00:32:37,414 --> 00:32:38,874
C'est une menace.

234
00:32:58,227 --> 00:33:00,395
Vous devriez vous écarter.

235
00:33:00,396 --> 00:33:01,772
Je ne peux pas.

236
00:33:03,899 --> 00:33:05,943
Je comprends.

237
00:36:39,615 --> 00:36:42,825
Non. Je ne veux pas qu'on me touche.

238
00:36:42,826 --> 00:36:44,786
C'est bon.

239
00:36:45,662 --> 00:36:47,372
Tu es en sécurité, maintenant. Ça va.

240
00:36:47,998 --> 00:36:49,583
On va te sortir de là.

241
00:37:33,794 --> 00:37:37,714
2 MOIS PLUS TARD

242
00:38:07,285 --> 00:38:09,538
CONTRAT CLÔTURÉ
750 000 $ TRANSFÉRÉS

243
00:38:47,159 --> 00:38:49,452
Qu'est-ce qui se passe là-haut ?

244
00:38:49,453 --> 00:38:50,704
Répondez.

245
00:39:17,522 --> 00:39:19,232
Vous étiez coincée dans l'ascenseur ?

246
00:39:20,609 --> 00:39:22,652
Oui, c'était très effrayant.

247
00:41:45,837 --> 00:41:48,882
TATIANA JEREMENKO
LE LAC DES CYGNES

248
00:41:49,799 --> 00:41:52,802
Mademoiselle, quelque chose fuit
dans votre sac.

249
00:41:56,348 --> 00:41:57,514
Oui, merci.

250
00:41:57,515 --> 00:41:58,683
Je vous en prie.

251
00:42:05,815 --> 00:42:08,734
Pourquoi m'apportes-tu une main coupée ?

252
00:42:08,735 --> 00:42:10,111
Regardez la cicatrice.

253
00:42:13,073 --> 00:42:14,866
J'ai déjà vu ça.

254
00:42:15,450 --> 00:42:18,244
Les meurtriers de mon père
portaient la même.

255
00:42:18,245 --> 00:42:20,497
C'était la marque d'un gang.

256
00:42:21,039 --> 00:42:22,456
Vous saviez qui ils étaient.

257
00:42:22,457 --> 00:42:23,833
Comment oses-tu ?

258
00:42:24,501 --> 00:42:26,210
Je t'ai protégée.

259
00:42:26,211 --> 00:42:28,672
Pourquoi ne pas m'avoir dit
qui ils étaient ?

260
00:42:29,214 --> 00:42:31,632
Mon enfant, tu ne comprends pas.

261
00:42:31,633 --> 00:42:33,217
Les gens portant cette marque

262
00:42:33,218 --> 00:42:36,721
n'ont aucune règle,
aucune conscience, aucune pitié.

263
00:42:37,305 --> 00:42:41,058
Ils n'interfèrent pas avec nos affaires,
et réciproquement.

264
00:42:41,059 --> 00:42:44,561
C'est un pacte aussi ancien
que Ruska Roma elle-même.

265
00:42:44,562 --> 00:42:47,065
Toutes ces règles, à quoi servent-elles ?

266
00:42:47,607 --> 00:42:53,363
Dans le commerce de la mort,
sans règles, rien ne survit.

267
00:42:54,197 --> 00:42:56,240
Pourquoi un gang
voudrait ravir une enfant ?

268
00:42:56,241 --> 00:42:59,494
Je te préviens, tu ne les trouveras pas.

269
00:43:00,120 --> 00:43:02,914
Les traquer n'apportera que le chaos.

270
00:43:03,498 --> 00:43:07,543
Je t'ordonne d'arrêter tes poursuites.

271
00:43:07,544 --> 00:43:09,129
Est-ce bien clair ?

272
00:43:12,757 --> 00:43:14,259
Oui, mère.

273
00:43:19,556 --> 00:43:20,640
S'il te plaît...

274
00:43:22,142 --> 00:43:23,727
Prends ta main.

275
00:44:03,433 --> 00:44:06,018
Bienvenue au Continental.
Une chambre ?

276
00:44:06,019 --> 00:44:08,772
Non, j'aimerais parler au directeur.

277
00:44:09,356 --> 00:44:11,023
Il vous attend ?

278
00:44:11,024 --> 00:44:13,401
- Non.
- Je vois.

279
00:44:13,985 --> 00:44:15,570
Puis-je avoir votre nom ?

280
00:44:16,696 --> 00:44:17,696
Eve.

281
00:44:17,697 --> 00:44:19,282
Eve Macarro.

282
00:44:23,203 --> 00:44:24,454
Je vais me renseigner.

283
00:44:38,968 --> 00:44:41,554
Eve Macarro, de Ruska Roma.

284
00:44:42,138 --> 00:44:44,391
Quel plaisir de te revoir.

285
00:44:47,102 --> 00:44:48,228
Je t'en prie.

286
00:44:57,320 --> 00:44:58,947
Qu'est-ce qui t'amène ici ?

287
00:45:01,533 --> 00:45:04,410
Je cherche le gang qui a tué mon père.

288
00:45:04,411 --> 00:45:06,287
Et si je t'en dissuadais ?

289
00:45:07,247 --> 00:45:10,375
Je sourirais, j'acquiescerais
et je vous ignorerais.

290
00:45:13,128 --> 00:45:16,548
La directrice m'a déjà prévenue
au sujet des règles,

291
00:45:17,215 --> 00:45:18,924
alors je comprends votre réticence.

292
00:45:18,925 --> 00:45:20,802
C'est très gentil.

293
00:45:21,386 --> 00:45:23,888
Mais un petit conseil, Mlle Macarro.

294
00:45:25,014 --> 00:45:27,683
Quelles que soient les informations
qu'ils peuvent avoir,

295
00:45:27,684 --> 00:45:31,438
il n'est pas dans votre intérêt
de les connaître.

296
00:45:32,355 --> 00:45:33,772
Je dois quand même savoir.

297
00:45:33,773 --> 00:45:37,819
C'est ce qui a causé
notre bannissement du jardin d'Éden.

298
00:45:38,862 --> 00:45:41,196
Es-tu prête à être de nouveau bannie ?

299
00:45:41,197 --> 00:45:42,532
Eve...

300
00:45:52,500 --> 00:45:53,585
S'il vous plaît.

301
00:45:59,799 --> 00:46:00,842
Très bien.

302
00:46:03,428 --> 00:46:05,596
Je te l'accorde, ce n'est pas un gang.

303
00:46:05,597 --> 00:46:06,764
C'est une secte

304
00:46:07,390 --> 00:46:11,603
qui tue, pas seulement pour les affaires,
mais pour le sport.

305
00:46:12,395 --> 00:46:16,648
Nous vivons dans une société
en principe civilisée, mais pas eux.

306
00:46:16,649 --> 00:46:18,067
Où puis-je les trouver ?

307
00:46:18,776 --> 00:46:21,779
La localisation précise est inconnue.

308
00:46:22,780 --> 00:46:25,616
Mais on les surveille
quand ils logent dans nos hôtels.

309
00:46:25,617 --> 00:46:27,701
Ils ont accès aux Continental ?

310
00:46:27,702 --> 00:46:31,997
Oui, mieux vaut les avoir à l'intérieur

311
00:46:31,998 --> 00:46:34,334
que dehors.

312
00:46:35,585 --> 00:46:39,963
Et oui, un homme
portant cette marque séjourne

313
00:46:39,964 --> 00:46:42,509
dans l'un de nos hôtels,
à Prague, je crois.

314
00:46:43,092 --> 00:46:44,552
Pour quelle affaire ?

315
00:46:51,392 --> 00:46:52,519
Tu me suis ?

316
00:47:07,534 --> 00:47:08,659
Bonjour, très cher.

317
00:47:08,660 --> 00:47:10,244
Muriel, s'il vous plaît,

318
00:47:10,245 --> 00:47:14,541
veuillez consulter les derniers virements
vers un certain Daniel Pine.

319
00:47:17,835 --> 00:47:21,296
Daniel Pine,
contrat déposé il y a trois jours.

320
00:47:21,297 --> 00:47:23,340
Prime fixée à deux millions de dollars.

321
00:47:23,341 --> 00:47:27,679
Il se terre au Continental
de Prague, chambre 315.

322
00:47:28,930 --> 00:47:32,182
Aucun appel extérieur n'a été enregistré,

323
00:47:32,183 --> 00:47:36,311
et il a beaucoup commandé au room service.

324
00:47:36,312 --> 00:47:37,647
Surtout des glaces.

325
00:47:38,565 --> 00:47:39,941
Un gourmand ?

326
00:47:40,817 --> 00:47:41,818
Copie papier, merci.

327
00:47:42,819 --> 00:47:46,531
DANIEL PINE - PRIME 2 000 000 $
HÔTEL CONTINENTAL DE PRAGUE

328
00:47:55,498 --> 00:47:58,126
Monsieur, un appel pour vous,

329
00:47:58,835 --> 00:48:00,295
du directeur.

330
00:48:05,008 --> 00:48:06,676
Bonne chance, mademoiselle.

331
00:49:11,491 --> 00:49:12,742
Je voudrais une chambre.

332
00:49:13,409 --> 00:49:14,743
Bien sûr.

333
00:49:14,744 --> 00:49:17,079
Combien de temps resterez-vous ?

334
00:49:17,080 --> 00:49:18,289
Juste la nuit.

335
00:49:20,416 --> 00:49:22,877
La chambre 314, s'il vous plaît.

336
00:49:46,234 --> 00:49:48,736
Aucun mouvement de Pine.
Quelles sont les instructions ?

337
00:49:49,654 --> 00:49:51,196
Surveille Pine.

338
00:49:51,197 --> 00:49:52,490
Il y a un risque de rapt.

339
00:50:08,923 --> 00:50:09,966
Tu as raison.

340
00:50:10,508 --> 00:50:11,676
On a une ravisseuse.

341
00:50:12,301 --> 00:50:14,971
Une femme, jeune, cheveux bruns.

342
00:50:18,141 --> 00:50:19,517
Elle est entrée.

343
00:50:45,793 --> 00:50:47,170
Qui es-tu ?

344
00:50:49,005 --> 00:50:50,047
Merde.

345
00:50:50,798 --> 00:50:53,092
Tu n'es pas censée dire ce mot.

346
00:50:54,844 --> 00:50:56,554
Oui. Pardon.

347
00:50:57,680 --> 00:50:59,724
- Comment tu t'appelles ?
- Ella.

348
00:51:00,391 --> 00:51:01,476
Moi, c'est Eve.

349
00:51:01,976 --> 00:51:04,270
Tu n'es pas là
pour faire du mal à mon père, hein ?

350
00:51:06,814 --> 00:51:07,815
Ton père ?

351
00:51:23,289 --> 00:51:26,208
Ella, viens ici. Tout va bien se passer.

352
00:51:26,209 --> 00:51:28,461
Viens te mettre derrière moi, chérie.

353
00:51:32,965 --> 00:51:34,008
Vous voulez quoi ?

354
00:51:36,636 --> 00:51:40,640
Quand j'étais enfant, des hommes
portant votre marque ont tué mon père.

355
00:51:41,432 --> 00:51:43,267
Je veux juste savoir où les trouver.

356
00:51:46,896 --> 00:51:49,857
Vous ignorez
dans quoi vous vous embarquez.

357
00:51:55,863 --> 00:51:57,532
Aucune activité.

358
00:51:58,282 --> 00:51:59,867
Ils discutent.

359
00:52:06,582 --> 00:52:07,708
Service des contrats.

360
00:52:08,584 --> 00:52:09,668
Que puis-je pour vous ?

361
00:52:09,669 --> 00:52:12,129
Compte 5651.

362
00:52:12,713 --> 00:52:14,215
Nom sur le contrat ?

363
00:52:15,383 --> 00:52:16,717
Daniel Pine.

364
00:52:19,136 --> 00:52:20,137
Doublez le contrat.

365
00:52:27,854 --> 00:52:30,773
DANIEL PINE
AUGMENTATION DE 4 000 000 $

366
00:52:50,668 --> 00:52:52,712
Vous venez d'aggraver les choses.

367
00:52:53,629 --> 00:52:55,630
Les gens que vous cherchez

368
00:52:55,631 --> 00:52:58,049
encerclent l'hôtel en ce moment,
ils attendent

369
00:52:58,050 --> 00:53:00,595
que quelqu'un brise les règles
et morde à l'hameçon.

370
00:53:01,178 --> 00:53:03,890
Ils espéraient que ce soit vous.

371
00:53:07,935 --> 00:53:09,395
Vous les avez rendus nerveux.

372
00:53:15,067 --> 00:53:16,903
Pourquoi seraient-ils à l'hôtel ?

373
00:53:17,445 --> 00:53:19,488
Ils veulent me tuer pour l'atteindre.

374
00:53:34,795 --> 00:53:36,547
Chérie, baisse-toi !

375
00:53:53,189 --> 00:53:54,398
Ella, viens.

376
00:54:00,112 --> 00:54:01,113
Allez.

377
00:54:04,575 --> 00:54:06,535
Il se déplace dans le couloir.

378
00:54:42,738 --> 00:54:43,948
Bon sang !

379
00:54:45,116 --> 00:54:46,117
Allez.

380
00:54:52,623 --> 00:54:54,333
Demi-tour. Allez !

381
00:54:55,710 --> 00:54:57,086
Reste derrière moi.

382
00:54:58,129 --> 00:54:59,213
Allez.

383
00:55:40,588 --> 00:55:41,589
Ella, chérie...

384
00:55:43,257 --> 00:55:44,383
Allons-y.

385
00:55:50,973 --> 00:55:52,558
Pourquoi la traquent-ils ?

386
00:55:53,184 --> 00:55:54,268
C'est une secte.

387
00:55:55,144 --> 00:55:57,646
Personne n'en sort jamais.

388
00:56:03,527 --> 00:56:05,737
Aidez-moi à faire sortir Ella d'ici.

389
00:56:05,738 --> 00:56:09,075
- Elle mérite mieux que ça.
- Je ne suis pas là pour ça.

390
00:56:09,909 --> 00:56:11,327
Vous êtes une Kikimora.

391
00:56:12,244 --> 00:56:13,537
C'est bien ça ?

392
00:56:14,246 --> 00:56:15,498
Aidez-moi à la protéger.

393
00:56:16,165 --> 00:56:17,666
Je vous dirai où les trouver.

394
00:56:20,211 --> 00:56:21,504
S'il vous plaît.

395
00:56:22,421 --> 00:56:23,422
Papa...

396
00:56:24,757 --> 00:56:26,549
On va mourir ?

397
00:56:26,550 --> 00:56:27,842
Non.

398
00:56:27,843 --> 00:56:29,427
Non, chérie.

399
00:56:29,428 --> 00:56:30,930
Non, pas aujourd'hui.

400
00:56:33,015 --> 00:56:34,809
Tu peux lui faire confiance.

401
00:57:15,516 --> 00:57:16,600
Salut.

402
00:57:20,813 --> 00:57:21,856
C'est bon.

403
00:57:27,236 --> 00:57:28,612
- Hé !
- Il en reste combien ?

404
00:57:29,155 --> 00:57:30,281
Deux, peut-être dix.

405
00:57:30,781 --> 00:57:31,907
Merde.

406
00:58:54,949 --> 00:58:55,991
Oui ?

407
00:58:56,575 --> 00:58:57,785
On a la fille.

408
00:58:58,744 --> 00:58:59,828
Bien.

409
00:59:00,496 --> 00:59:02,414
Il y avait quelqu'un d'autre, là-bas.

410
00:59:03,707 --> 00:59:04,707
Qui ça ?

411
00:59:04,708 --> 00:59:05,876
Une femme.

412
00:59:06,835 --> 00:59:08,128
Pour le contrat ?

413
00:59:08,671 --> 00:59:09,837
Je ne crois pas.

414
00:59:09,838 --> 00:59:11,881
Je crois qu'elle en voulait à Ella.

415
00:59:11,882 --> 00:59:13,050
Vraiment ?

416
00:59:14,468 --> 00:59:15,719
Est-ce qu'on...

417
00:59:17,263 --> 00:59:18,680
On sait qui c'est ?

418
00:59:18,681 --> 00:59:19,764
Pas encore.

419
00:59:19,765 --> 00:59:22,309
Je l'ai laissée
à la sécurité du Continental.

420
00:59:33,821 --> 00:59:35,155
C'est eux qui ont commencé.

421
00:59:35,698 --> 00:59:36,824
C'est des conneries.

422
00:59:38,325 --> 00:59:40,160
Je n'ai enfreint aucune règle.

423
00:59:41,537 --> 00:59:42,954
Tu m'as cassé la mâchoire !

424
00:59:42,955 --> 00:59:44,331
Tu t'en sers toujours.

425
00:59:45,666 --> 00:59:47,543
Je n'ai tué personne.

426
00:59:58,262 --> 01:00:00,514
Tu vas devoir quitter l'hôtel.

427
01:00:02,391 --> 01:00:03,475
Compris.

428
01:00:26,790 --> 01:00:28,625
Que puis-je faire pour vous, madame ?

429
01:00:32,171 --> 01:00:33,672
J'aimerais aller chasser.

430
01:00:36,175 --> 01:00:38,594
Avez-vous déjà fait affaire
avec ces gens ?

431
01:00:41,388 --> 01:00:42,431
Non.

432
01:00:44,141 --> 01:00:45,184
Mais vous les connaissez.

433
01:00:46,518 --> 01:00:48,687
Vous en savez plus que moi,
je vous l'assure.

434
01:00:50,481 --> 01:00:52,024
Puis-je être franc ?

435
01:00:56,320 --> 01:00:57,863
Je préfère que ça reste ainsi.

436
01:01:00,240 --> 01:01:03,952
Vous faites du lèche-vitrine
ou vous voulez faire un achat ?

437
01:01:04,995 --> 01:01:06,497
Ça dépend de la marchandise.

438
01:01:19,176 --> 01:01:20,427
Après vous, madame.

439
01:01:32,064 --> 01:01:33,232
Excusez-moi.

440
01:01:37,986 --> 01:01:42,199
Donc, c'est une chasse
pour petit ou gros gibier ?

441
01:01:44,785 --> 01:01:46,120
Gros.

442
01:01:47,538 --> 01:01:49,373
Un V 7 Harbinger TTI,

443
01:01:49,915 --> 01:01:51,791
30 cartouches de .308.

444
01:01:51,792 --> 01:01:54,461
Avec une lunette trijicon AccuPoint 1X6
sur le dessus.

445
01:01:55,129 --> 01:01:57,713
Au cas où ils voudraient s'approcher
de plus près,

446
01:01:57,714 --> 01:02:01,134
il y a un RMR latéral
pour des tirs plus rapides et efficaces.

447
01:02:01,135 --> 01:02:04,429
Benelli M2 TTI personnalisé de 53 cm...

448
01:02:04,430 --> 01:02:07,766
Poignée de charge
et déverrouillage surdimensionnés.

449
01:02:08,350 --> 01:02:11,019
De quoi arracher facilement
la tête d'un ours.

450
01:02:14,106 --> 01:02:16,150
C'est l'un de mes préférés.

451
01:02:28,078 --> 01:02:30,289
Putain !

452
01:05:23,462 --> 01:05:24,713
Fils de pute.

453
01:05:29,134 --> 01:05:30,218
D'accord.

454
01:05:30,927 --> 01:05:32,554
Je ne vous ai rien dit.

455
01:05:38,018 --> 01:05:40,269
Leur emplacement exact
n'a jamais été confirmé,

456
01:05:40,270 --> 01:05:43,190
puisque tous ceux
qui les cherchent ont disparu.

457
01:05:44,107 --> 01:05:45,275
C'est un mauvais plan.

458
01:05:45,984 --> 01:05:50,321
Mais j'ai entendu dire
qu'ils seraient sur l'un de ces sommets,

459
01:05:50,322 --> 01:05:53,283
un coin reculé dans la montagne...

460
01:05:54,743 --> 01:05:57,162
- Ce n'est pas grand-chose.
- C'est déjà bien.

461
01:05:57,871 --> 01:05:58,955
Merci.

462
01:06:01,958 --> 01:06:03,335
Désolée pour votre boutique.

463
01:06:07,214 --> 01:06:08,256
J'ai besoin d'une voiture.

464
01:07:05,897 --> 01:07:10,609
Tu croyais que je ne découvrirais pas
que tu m'as désobéie ?

465
01:07:10,610 --> 01:07:12,153
Alors, dites-moi qui ils sont.

466
01:07:12,154 --> 01:07:14,363
Je te l'ai dit,
on n'interagit pas avec eux.

467
01:07:14,364 --> 01:07:17,658
Tu risques la destruction
de notre famille, et pour quoi ?

468
01:07:17,659 --> 01:07:19,285
Pour des raisons égoïstes.

469
01:07:19,286 --> 01:07:22,372
Reviens immédiatement,
ou je n'aurai pas le choix.

470
01:08:45,247 --> 01:08:46,581
Je vous sers quelque chose ?

471
01:08:51,920 --> 01:08:53,088
Juste un café.

472
01:09:04,516 --> 01:09:05,600
Viens, on y va.

473
01:10:23,470 --> 01:10:25,972
...envoyez quelqu'un au restaurant.

474
01:10:26,514 --> 01:10:27,515
Vite !

475
01:11:36,793 --> 01:11:37,919
Ne craignez rien.

476
01:12:35,935 --> 01:12:36,978
Merde.

477
01:14:37,056 --> 01:14:38,349
Président, ici The Eye.

478
01:14:40,476 --> 01:14:41,686
Qu'y a-t-il ?

479
01:14:42,437 --> 01:14:44,606
L'étrangère n'a pas été maîtrisée.

480
01:14:46,024 --> 01:14:47,525
Engagez un protocole complet.

481
01:17:22,347 --> 01:17:24,223
Tu prends le thé.

482
01:17:27,769 --> 01:17:30,146
Tu ne dis pas bonjour à ton grand-père ?

483
01:17:31,439 --> 01:17:32,647
Où est papa ?

484
01:17:32,648 --> 01:17:33,858
Il va bien ?

485
01:17:37,070 --> 01:17:40,864
Tu n'as pas idée à quel point
j'étais inquiet, Ella.

486
01:17:40,865 --> 01:17:42,158
Nous tous.

487
01:17:47,538 --> 01:17:48,831
Ton père...

488
01:17:49,791 --> 01:17:52,502
Il a enfreint nos coutumes.

489
01:17:53,169 --> 01:17:54,962
Il voulait t'emmener loin d'ici.

490
01:17:55,797 --> 01:17:57,215
Loin de moi.

491
01:17:57,882 --> 01:17:59,509
Loin de ta famille.

492
01:18:00,009 --> 01:18:01,344
Je te déteste.

493
01:18:03,721 --> 01:18:06,765
Cette haine te rendra forte, Ella.

494
01:18:06,766 --> 01:18:08,393
Je te déteste.

495
01:18:11,521 --> 01:18:12,605
Président.

496
01:18:18,027 --> 01:18:19,112
On l'a.

497
01:18:20,363 --> 01:18:21,781
Elle est morte ?

498
01:18:23,032 --> 01:18:24,699
C'est une Ruska Roma.

499
01:18:24,700 --> 01:18:26,202
Elle a leur marque.

500
01:18:57,275 --> 01:18:59,694
J'ai rencontré votre directrice, une fois.

501
01:19:00,653 --> 01:19:02,738
C'était il y a des années, à Moscou.

502
01:19:04,115 --> 01:19:05,658
Elle n'était pas très agréable.

503
01:19:06,242 --> 01:19:09,829
Mais on a eu
une conversation respectueuse.

504
01:19:11,122 --> 01:19:14,625
Une compréhension commune
des rôles qu'on joue.

505
01:19:15,668 --> 01:19:18,587
Et surtout, des rôles qu'on ne joue pas.

506
01:19:18,588 --> 01:19:20,505
La directrice ne m'a pas envoyée ici.

507
01:19:20,506 --> 01:19:22,508
Ruska Roma n'a rien à voir avec ça.

508
01:19:23,801 --> 01:19:25,261
Maintenant, si.

509
01:19:33,144 --> 01:19:34,228
Que voulez-vous ?

510
01:19:36,105 --> 01:19:38,566
Si vous êtes là pour la fille,
C'est une grave erreur.

511
01:19:39,484 --> 01:19:40,943
Ella est ma petite-fille.

512
01:19:41,736 --> 01:19:44,947
Un jour, tout ça sera à elle.

513
01:19:45,490 --> 01:19:46,657
Mon fils...

514
01:19:47,742 --> 01:19:52,038
Il a essayé de la priver
de son véritable héritage.

515
01:19:53,247 --> 01:19:55,625
Vous avez mis un contrat
sur votre propre fils ?

516
01:19:57,460 --> 01:20:01,214
Vous avez dû remarquer qu'on n'aime pas
que des étrangers s'immiscent ici.

517
01:20:02,798 --> 01:20:05,009
C'est ici que les gens comme vous

518
01:20:05,593 --> 01:20:06,886
viennent vivre,

519
01:20:07,553 --> 01:20:09,597
pour avoir une vraie vie,

520
01:20:10,473 --> 01:20:12,308
élever des familles.

521
01:20:15,061 --> 01:20:20,358
N'aimeriez-vous pas fonder
une famille, un jour ?

522
01:20:21,025 --> 01:20:22,442
J'avais une famille.

523
01:20:22,443 --> 01:20:23,861
J'étais une enfant.

524
01:20:24,445 --> 01:20:25,946
Des hommes sont entrés chez nous.

525
01:20:25,947 --> 01:20:27,406
Des hommes de votre gang.

526
01:20:28,658 --> 01:20:29,784
Je vois.

527
01:20:31,160 --> 01:20:33,286
Il s'agit de vengeance.

528
01:20:33,287 --> 01:20:36,457
Ils ont tué mon père
et ont tenté de m'enlever.

529
01:20:39,877 --> 01:20:41,295
Ils ont tenté de t'enlever ?

530
01:20:50,054 --> 01:20:53,015
Le destin est une chose qui rend humble.

531
01:21:13,369 --> 01:21:14,703
Qu'y a-t-il ?

532
01:21:14,704 --> 01:21:17,915
Elle ne travaillait pas pour Pine.

533
01:21:19,959 --> 01:21:24,088
Elle est ici parce que j'ai tué son père
quand elle était enfant.

534
01:21:26,340 --> 01:21:27,758
C'est ta sœur.

535
01:21:30,052 --> 01:21:31,053
Non.

536
01:21:32,513 --> 01:21:34,056
Pour l'amour de Dieu !

537
01:21:42,565 --> 01:21:43,566
Tu fais quoi ?

538
01:21:47,236 --> 01:21:48,487
Lena ?

539
01:22:38,871 --> 01:22:40,831
Tout ce temps, je t'ai crue morte.

540
01:22:42,458 --> 01:22:43,751
De quoi tu parles ?

541
01:22:48,255 --> 01:22:49,924
Tu ne te souviens pas de moi, hein ?

542
01:22:53,719 --> 01:22:55,179
Tu es née ici, Eve.

543
01:22:56,514 --> 01:22:57,723
Comme moi.

544
01:22:59,767 --> 01:23:01,977
Ma petite sœur est rentrée à la maison.

545
01:23:05,856 --> 01:23:08,025
Quand j'étais plus jeune,
je me demandais...

546
01:23:09,527 --> 01:23:11,320
Pourquoi il t'a pris toi et pas moi ?

547
01:23:12,571 --> 01:23:15,074
Plus tard, j'ai réalisé
qu'il était trop tard pour moi.

548
01:23:16,158 --> 01:23:17,702
J'avais déjà pris une vie.

549
01:23:19,995 --> 01:23:20,996
Mais toi...

550
01:23:23,791 --> 01:23:26,626
Il pensait pouvoir t'élever
en te faisant oublier cet endroit,

551
01:23:26,627 --> 01:23:28,337
ta vraie maison.

552
01:23:30,005 --> 01:23:31,882
Mais c'est inscrit en toi, je suppose.

553
01:23:32,675 --> 01:23:36,010
Au final, on est qui on est.

554
01:23:36,011 --> 01:23:37,430
On n'est pas pareilles.

555
01:23:39,181 --> 01:23:40,433
Les gens de chez toi

556
01:23:41,726 --> 01:23:43,143
ont tué mon père.

557
01:23:43,144 --> 01:23:44,394
Notre père, oui.

558
01:23:44,395 --> 01:23:45,895
Pour nous avoir trahis.

559
01:23:45,896 --> 01:23:48,315
Et notre mère a dû en payer le prix.

560
01:23:49,525 --> 01:23:51,652
Le président a voulu te sauver,
ce soir-là.

561
01:23:52,820 --> 01:23:55,530
Te ramener chez toi,
comme pour n'importe qui d'autre.

562
01:23:55,531 --> 01:23:58,242
Mon père essayait
de m'offrir une vie normale.

563
01:23:59,952 --> 01:24:01,828
Il serait très fier.

564
01:24:01,829 --> 01:24:03,705
Vous forcez des enfants
à mener cette vie.

565
01:24:03,706 --> 01:24:05,123
Comme Ruska Roma avec toi.

566
01:24:05,124 --> 01:24:06,499
Non.

567
01:24:06,500 --> 01:24:08,793
Elle m'a donné le choix.
C'est moi qui ai choisi.

568
01:24:08,794 --> 01:24:10,045
Vraiment ?

569
01:24:11,964 --> 01:24:14,425
Ou le destin t'a-t-il
trouvé une autre voie ?

570
01:24:21,849 --> 01:24:24,310
Au moins, ici,
on est honnêtes sur qui on est.

571
01:24:24,977 --> 01:24:26,979
Aucune Kikimora ne ment.

572
01:24:31,400 --> 01:24:32,485
On l'a repérée.

573
01:24:34,987 --> 01:24:36,322
Chalet 83.

574
01:24:38,949 --> 01:24:40,993
Elle est à l'intérieur avec Lena.
Elle parle.

575
01:24:44,622 --> 01:24:45,706
Tuez-les.

576
01:24:46,624 --> 01:24:47,708
Monsieur.

577
01:24:51,170 --> 01:24:52,254
Toutes les deux.

578
01:24:57,927 --> 01:24:59,887
Vous avez entendu le président. Tirez.

579
01:25:42,263 --> 01:25:45,391
Je n'avais que neuf ans
quand on nous a dit que tu étais morte.

580
01:25:46,141 --> 01:25:47,226
Économise tes forces.

581
01:25:50,437 --> 01:25:51,522
Tu m'as manqué.

582
01:26:10,875 --> 01:26:12,001
Que tout le monde entre.

583
01:26:56,670 --> 01:27:00,674
Équipe d'assaut, vous me recevez ?

584
01:27:05,262 --> 01:27:06,305
C'est terminé ?

585
01:27:16,315 --> 01:27:18,108
Non, tant que tu ne seras pas mort.

586
01:27:32,706 --> 01:27:33,707
Oui ?

587
01:27:34,458 --> 01:27:37,378
On a un problème, vous et moi.

588
01:27:39,171 --> 01:27:41,089
Quel problème ?

589
01:27:41,090 --> 01:27:45,718
Un membre de votre gang a enfreint
une trêve vieille de plusieurs siècles.

590
01:27:45,719 --> 01:27:49,014
Les Ruska Roma ne veulent pas la guerre.

591
01:27:51,100 --> 01:27:52,726
Surtout pas contre vous.

592
01:27:53,352 --> 01:27:56,396
Que vous l'ayez envoyée ou pas
m'importe peu.

593
01:27:56,397 --> 01:27:59,565
Vous assumerez
toutes les conséquences de ses actes.

594
01:27:59,566 --> 01:28:00,651
Lesquelles ?

595
01:28:01,151 --> 01:28:02,986
La fin de votre gang,

596
01:28:02,987 --> 01:28:06,031
de vos élèves,
de vos animaux de compagnie, tout.

597
01:28:06,907 --> 01:28:08,742
Rappelez-la.

598
01:28:09,368 --> 01:28:13,205
Président, elle opère contre Ruska Roma.

599
01:28:14,081 --> 01:28:16,500
Je ne pourrais pas la rappeler,
même si je le voulais.

600
01:28:17,876 --> 01:28:20,337
Dans ce cas, ce sera la guerre.

601
01:28:22,089 --> 01:28:24,425
Peut-être pourrait-on passer un accord.

602
01:28:25,384 --> 01:28:28,095
Je peux envoyer quelqu'un
pour résoudre le problème.

603
01:28:29,138 --> 01:28:32,099
Quelqu'un de compétent.
Plus de bain de sang.

604
01:28:32,808 --> 01:28:34,976
Si vous acceptez,

605
01:28:34,977 --> 01:28:38,063
certifiez-moi que vos hommes
n'engageront pas le combat.

606
01:28:39,023 --> 01:28:41,733
Si elle respire encore à minuit,

607
01:28:41,734 --> 01:28:45,070
les représailles seront inévitables
et totales.

608
01:28:46,196 --> 01:28:48,699
Et si le problème est réglé ?

609
01:28:49,241 --> 01:28:53,996
Je reconsidérerai ma position.

610
01:28:55,247 --> 01:28:56,457
Très bien.

611
01:28:57,666 --> 01:28:59,918
Bien sûr,
j'aurai besoin de votre localisation.

612
01:29:02,337 --> 01:29:05,424
Un secret, je vous l'assure,
qui mourra avec moi.

613
01:29:13,057 --> 01:29:15,767
Madame, elle fait partie de la famille.

614
01:29:15,768 --> 01:29:17,352
Elle a fait son choix.

615
01:30:21,500 --> 01:30:22,918
Le Baba Yaga.

616
01:30:31,426 --> 01:30:33,428
Citoyens de Hallstatt...

617
01:30:34,179 --> 01:30:38,683
Cet ordre restera en vigueur
jusqu'à ce que les cloches sonnent.

618
01:30:38,684 --> 01:30:42,146
À partir de maintenant, n'attaquez plus.

619
01:30:43,272 --> 01:30:47,818
Ceux qui tenteraient d'aller à l'encontre
de cet ordre seront bannis.

620
01:30:49,069 --> 01:30:51,488
Laissez le loup à sa proie.

621
01:31:51,048 --> 01:31:52,674
Elle t'a envoyé ici pour me tuer ?

622
01:31:54,676 --> 01:31:56,094
C'est à toi de voir.

623
01:31:57,763 --> 01:31:58,764
Ou tu peux t'en aller.

624
01:32:01,391 --> 01:32:02,476
Choisis.

625
01:32:07,731 --> 01:32:09,233
Tu te souviens de moi ?

626
01:32:10,901 --> 01:32:12,027
Du théâtre.

627
01:32:15,447 --> 01:32:17,115
Tu sais ce que tu m'as dit ?

628
01:32:18,617 --> 01:32:22,037
Tu m'as dit que je pouvais partir,
que c'était mon choix.

629
01:32:25,207 --> 01:32:26,708
C'est toujours le cas.

630
01:32:37,844 --> 01:32:39,221
Je ne partirai pas.

631
01:32:53,735 --> 01:32:55,737
Tu n'as pas à faire ça.

632
01:33:18,218 --> 01:33:20,095
Va-t'en.

633
01:33:35,902 --> 01:33:36,987
Va-t'en.

634
01:34:13,357 --> 01:34:15,984
Va-t'en.

635
01:34:21,490 --> 01:34:23,158
Il a tué mon père.

636
01:34:24,785 --> 01:34:26,078
Je sais.

637
01:34:33,627 --> 01:34:35,087
Laisse-moi finir ça.

638
01:34:47,015 --> 01:34:48,392
Minuit...

639
01:34:49,810 --> 01:34:51,645
Si ce n'est pas fait...

640
01:34:53,855 --> 01:34:54,940
Les règles.

641
01:34:57,067 --> 01:34:59,111
Et les conséquences.

642
01:36:25,906 --> 01:36:28,450
Il l'a libérée, elle attaque.

643
01:36:29,659 --> 01:36:32,329
Je recommande de réengager
le protocole complet.

644
01:36:37,459 --> 01:36:38,709
Attention.

645
01:36:38,710 --> 01:36:42,672
Chaque citoyen est appelé
à traquer l'étrangère.

646
01:36:55,894 --> 01:36:57,145
On bouge !

647
01:37:04,110 --> 01:37:05,195
Tu vois quelque chose ?

648
01:39:29,005 --> 01:39:31,341
FRONT VERS L'ENNEMI

649
01:39:41,059 --> 01:39:42,060
Cool.

650
01:39:43,395 --> 01:39:46,856
Votre attention,
l'étrangère est actuellement armée.

651
01:39:47,482 --> 01:39:50,485
À toutes les équipes, procédez...

652
01:39:51,528 --> 01:39:53,071
C'est moi qu'elle veut.

653
01:39:54,447 --> 01:39:55,907
Et elle veut Ella.

654
01:39:56,866 --> 01:39:57,866
Vos ordres.

655
01:39:57,867 --> 01:39:59,285
Trouvez-la

656
01:40:00,537 --> 01:40:02,747
et achevez-la.

657
01:40:04,749 --> 01:40:05,917
Allez.

658
01:40:07,001 --> 01:40:11,588
Je répète...

659
01:40:11,589 --> 01:40:13,091
On y va !

660
01:40:19,305 --> 01:40:21,516
- Allez !
- Allez !

661
01:40:33,611 --> 01:40:36,864
Je demande à tous les citoyens
d'aller aux tunnels immédiatement.

662
01:40:36,865 --> 01:40:39,868
Tous les citoyens...

663
01:40:59,971 --> 01:41:01,639
Merde.

664
01:41:42,555 --> 01:41:43,765
Là-bas !

665
01:44:26,094 --> 01:44:28,136
On a... l'étrangère.

666
01:44:28,137 --> 01:44:30,222
À toutes les équipes, restez en alerte.

667
01:44:30,223 --> 01:44:32,141
Continuez à...

668
01:44:53,079 --> 01:44:54,414
Regardez derrière vous.

669
01:45:38,958 --> 01:45:40,043
Monsieur,

670
01:45:41,794 --> 01:45:44,088
pour la survie de Hallstatt,

671
01:45:45,006 --> 01:45:46,424
vous devriez vous déplacer.

672
01:45:47,383 --> 01:45:48,842
En 200 ans,

673
01:45:48,843 --> 01:45:54,265
aucun chef de Hallstatt n'a jamais quitté
le siège du pouvoir pour se réfugier.

674
01:45:55,767 --> 01:45:56,851
Je comprends.

675
01:45:57,393 --> 01:46:00,354
Mais on a aussi perdu la trace
de John Wick.

676
01:46:06,944 --> 01:46:08,029
Lâchez-moi !

677
01:46:09,322 --> 01:46:10,782
Lâchez-moi !

678
01:48:27,043 --> 01:48:30,004
Appel à tous les citoyens...

679
01:49:16,884 --> 01:49:19,219
C'est du suicide. C'est John Wick.

680
01:49:19,220 --> 01:49:20,763
Ce n'est qu'un homme.

681
01:49:35,861 --> 01:49:37,280
Coupe par ici.

682
01:50:31,042 --> 01:50:32,626
Tu ne crois pas que ça suffit ?

683
01:50:35,671 --> 01:50:38,799
Tu penses vraiment
que tu vas la sauver de moi ?

684
01:50:39,342 --> 01:50:41,594
De tout ça ?

685
01:50:44,221 --> 01:50:45,973
Quoi qu'il arrive ici,

686
01:50:47,058 --> 01:50:49,560
rien ne va changer.

687
01:50:51,562 --> 01:50:53,480
Le village restera,

688
01:50:53,481 --> 01:50:55,273
les enfants seront élevés

689
01:50:55,274 --> 01:50:59,945
et le système continuera
comme il l'a fait depuis 1 000 ans.

690
01:51:00,905 --> 01:51:01,989
Regarde-toi.

691
01:51:03,032 --> 01:51:05,283
Tu sais que tu n'as pas choisi
d'être une tueuse.

692
01:51:05,284 --> 01:51:06,911
Tu as été choisie.

693
01:51:07,953 --> 01:51:10,414
Comme ta sœur l'a été.

694
01:51:11,165 --> 01:51:13,125
Comme Ella l'a été.

695
01:51:14,877 --> 01:51:16,712
C'est ton destin,

696
01:51:17,338 --> 01:51:19,798
et tu ne peux pas le changer.

697
01:51:19,799 --> 01:51:21,801
La seule personne
que tu combats est ton...

698
01:52:11,016 --> 01:52:12,101
Ça va aller.

699
01:52:15,813 --> 01:52:16,897
Allons-y.

700
01:52:33,414 --> 01:52:34,915
C'est fait.

701
01:52:38,544 --> 01:52:40,296
Alors, elle est morte ?

702
01:52:42,047 --> 01:52:43,466
Il est mort.

703
01:52:50,181 --> 01:52:51,265
Très bien.

704
01:53:25,341 --> 01:53:27,051
Papa ?

705
01:53:34,725 --> 01:53:35,768
Coucou, chérie.

706
01:53:38,771 --> 01:53:39,855
Viens.

707
01:53:41,065 --> 01:53:42,149
Viens là.

708
01:53:49,323 --> 01:53:50,866
Chambre 814.

709
01:53:52,117 --> 01:53:54,537
La discussion s'est bien passée ?

710
01:53:56,705 --> 01:53:58,082
Tu prends une chambre ?

711
01:53:58,582 --> 01:53:59,583
Oui.

712
01:54:00,709 --> 01:54:02,586
Un havre de paix, Mlle Macarro.

713
01:54:05,339 --> 01:54:10,553
Tu as coupé la tête du serpent,
mais le corps vit encore.

714
01:54:12,263 --> 01:54:13,973
Ils te traqueront.

715
01:54:52,595 --> 01:54:55,013
Service des contrats.
Que puis-je pour vous ?

716
01:54:55,014 --> 01:54:56,473
Nom sur le compte ?

717
01:54:59,518 --> 01:55:00,519
Traitement en cours.

718
01:55:01,353 --> 01:55:03,856
ENVOI DU MESSAGE À...

719
01:57:11,108 --> 01:57:15,070
CE FILM EST DÉDIÉ
À NOTRE CHER AMI JASON CONSTANTINE

720
02:04:29,921 --> 02:04:31,923
Traduit par Pascale Bolazzi



