1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:09,625 --> 00:02:11,333
Ich schwöre bei meinem Herzen...

4
00:02:12,125 --> 00:02:13,958
...und hoffe zu sterben.

5
00:03:08,792 --> 00:03:11,292
Dies ist das letzte Mal!

6
00:03:14,625 --> 00:03:17,375
Sag mir, was du über
das Waisenhausmassaker weißt.

7
00:03:18,917 --> 00:03:21,875
Ich... ich weiß...

8
00:03:22,542 --> 00:03:24,167
Ich weiß gar nichts

9
00:03:27,500 --> 00:03:30,749
Ich weiß,
du hast was damit zu tun, raus damit.

10
00:03:30,750 --> 00:03:36,499
Ich... ich weiß... ich weiß nichts.

11
00:03:36,500 --> 00:03:40,583
Du hast... Du hast...
Du hast den falschen Mann.

12
00:03:48,625 --> 00:03:52,000
Ich habe geschworen,
dass alle Beteiligten bezahlen werden.

13
00:03:52,792 --> 00:03:55,750
Und du bist keine Ausnahme.

14
00:03:56,375 --> 00:03:58,833
Bitte, bitte, bitte, bitte...

15
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Ich hoffe,
deine Mission war erfolgreich.

16
00:04:53,000 --> 00:04:54,917
Es tut mir leid,
dich zu enttäuschen...

17
00:04:55,500 --> 00:04:57,625
...aber er wusste keine Namen.

18
00:05:00,000 --> 00:05:01,083
Maria...

19
00:05:01,750 --> 00:05:05,374
Wie oft muss ich dir noch sagen,
deine Waffe in der Tasche zu lassen

20
00:05:05,375 --> 00:05:07,042
und zu zuhören.

21
00:05:10,375 --> 00:05:12,000
Entschuldigung.

22
00:05:12,542 --> 00:05:14,042
Ich wurde wütend...

23
00:05:15,125 --> 00:05:18,083
...aber ich fand das in seiner Tasche.

24
00:05:21,792 --> 00:05:25,125
Le Grand Noir... Das Hotel.

25
00:05:25,667 --> 00:05:28,416
Glaubst du, das Hotel
ist mit etwas Größerem verbunden?

26
00:05:28,417 --> 00:05:29,750
Es könnte sein.

27
00:05:30,667 --> 00:05:34,207
Ein Ort wie dieser könnte Verbindungen
zu hochrangigen Organisationen

28
00:05:34,208 --> 00:05:36,083
und wichtigen Kontakten haben.

29
00:05:38,833 --> 00:05:42,082
Wir müssen der Spur folgen.

30
00:05:42,083 --> 00:05:46,375
Das könnte der Schlüssel sein,
der uns helfen wird, alles zu enträtseln.

31
00:05:47,875 --> 00:05:49,250
Ich stimme zu.

32
00:05:51,958 --> 00:05:54,750
Ich habe das Gefühl,
wir kommen immer näher.

33
00:05:56,500 --> 00:05:59,249
Aber es gibt so vieles,
das wir nicht wissen.

34
00:05:59,250 --> 00:06:01,375
Geduld ist entscheidend...

35
00:06:02,250 --> 00:06:05,124
Wir müssen methodisch vorgehen.

36
00:06:05,125 --> 00:06:07,832
Dein Beitrag war wichtig,

37
00:06:07,833 --> 00:06:10,667
aber wir müssen strategisch vorgehen.

38
00:06:17,125 --> 00:06:18,125
Okay.

39
00:06:19,042 --> 00:06:20,624
Ich bin bereit, weiterzumachen.

40
00:06:20,625 --> 00:06:23,500
Je schneller wir handeln,
desto mehr entlarven wir.

41
00:06:31,500 --> 00:06:34,374
Klingt, als hättest du
einen interessanten Abend gehabt, Maria.

42
00:06:34,375 --> 00:06:36,124
Schön, dass du zurück bist.

43
00:06:36,125 --> 00:06:37,667
Was tun wir als Nächstes?

44
00:06:38,833 --> 00:06:40,457
Nun...

45
00:06:40,458 --> 00:06:42,917
Ich habe weniger bekommen als erwartet...

46
00:06:43,750 --> 00:06:45,541
...aber wir haben eine neue Spur.

47
00:06:45,542 --> 00:06:47,082
MARIA
(DIE LEADERIN)

48
00:06:47,083 --> 00:06:49,207
UNERMÜDLICH, ENTSCHLOSSEN, GNADENLOS

49
00:06:49,208 --> 00:06:50,582
SARAH
(DIE VERFÜHRERIN)

50
00:06:50,583 --> 00:06:52,957
GERISSEN, FLIRTEND, TÖDLICH

51
00:06:52,958 --> 00:06:54,457
EVA
(DIE STRATEGIN)

52
00:06:54,458 --> 00:06:56,458
BRILLANT, BERECHNEND, FURCHTLOS

53
00:06:57,708 --> 00:06:59,333
Unser Auftrag ist klar.

54
00:07:00,917 --> 00:07:03,375
Wir sind immer noch
auf der Jagd nach Gerechtigkeit.

55
00:07:03,958 --> 00:07:05,541
Jeder Schritt nach vorn

56
00:07:05,542 --> 00:07:08,625
bringt uns der Wahrheit
ein kleines Stuck näher.

57
00:07:24,500 --> 00:07:25,999
Also...

58
00:07:26,000 --> 00:07:27,999
Was ist der Plan nach dem Essen?

59
00:07:28,000 --> 00:07:30,249
Nur mehr Training und Aufklärung?

60
00:07:30,250 --> 00:07:32,541
Ich dachte an etwas von beidem,

61
00:07:32,542 --> 00:07:36,291
und vielleicht mein charmantes Lächeln
vor dem Spiegel üben.

62
00:07:36,292 --> 00:07:40,666
Das, was uns normalerweise
mehr Ärger einbringt, als es wert ist?

63
00:07:40,667 --> 00:07:42,416
Ach, komm schon.

64
00:07:42,417 --> 00:07:46,083
Mein Lächeln hat uns genauso oft
aus der Patsche geholfen.

65
00:07:49,667 --> 00:07:51,499
Ihr zwei seid echt besonders...

66
00:07:51,500 --> 00:07:54,583
Aber hört zu:
Wir müssen konzentriert bleiben.

67
00:07:55,583 --> 00:07:57,666
Je näher wir kommen,
desto gefährlicher wird es.

68
00:07:57,667 --> 00:07:59,041
Du hast recht.

69
00:07:59,042 --> 00:08:00,792
Wir müssen wachsam bleiben.

70
00:08:01,458 --> 00:08:04,499
Apropos, ich habe an
einer neuen Tarnvorrichtung gearbeitet.

71
00:08:04,500 --> 00:08:06,791
Ich denke,
das wird uns einen Vorteil verschaffen.

72
00:08:06,792 --> 00:08:08,250
Was schwebt dir vor?

73
00:08:08,958 --> 00:08:10,832
Eine neue Software.

74
00:08:10,833 --> 00:08:13,416
Sie wird es uns ermöglichen,
Überwachungskameras auszutauschen,

75
00:08:13,417 --> 00:08:15,541
ohne physisch anwesend zu sein.

76
00:08:15,542 --> 00:08:17,750
Ja, schön.

77
00:08:18,417 --> 00:08:20,207
Das könnte funktionieren.

78
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
Mädels?

79
00:08:22,208 --> 00:08:23,457
Habt ihr jemals nachgedacht,

80
00:08:23,458 --> 00:08:26,999
was wir tun würden,
wenn die Dinge anders wären?

81
00:08:27,000 --> 00:08:29,374
Wenn, ihr wisst schon...

82
00:08:29,375 --> 00:08:30,792
Die ganze Zeit.

83
00:08:32,000 --> 00:08:33,706
Aber das ist jetzt unwichtig.

84
00:08:33,707 --> 00:08:36,707
Wir haben ein Ziel vor Augen:
Die Mission.

85
00:08:38,332 --> 00:08:41,499
Und vergesst nicht,
wie weit wir gekommen sind.

86
00:08:41,500 --> 00:08:43,831
Wir haben unseren Schmerz
in etwas mächtiges verwandelt.

87
00:08:43,832 --> 00:08:45,833
Wir machen einen Unterschied.

88
00:08:48,958 --> 00:08:50,082
Ja, das tun wir,

89
00:08:50,083 --> 00:08:51,582
aber manchmal frage ich mich,

90
00:08:51,583 --> 00:08:54,249
wie es sein würde,
ein normales Leben zu führen.

91
00:08:54,250 --> 00:08:57,082
Ein Leben, in dem wir über
einfachere Dinge nachdenken können

92
00:08:57,083 --> 00:08:59,332
als verdeckte Missionen.

93
00:08:59,333 --> 00:09:01,707
Ich liebe meine verdeckten Missionen!

94
00:09:01,708 --> 00:09:03,292
Ich weiß...

95
00:09:04,208 --> 00:09:05,874
Ich verspreche euch, Mädels,

96
00:09:05,875 --> 00:09:08,708
wenn das alles vorbei ist,
führen wir ein normales Leben.

97
00:09:09,875 --> 00:09:11,667
So nah waren wir noch nie dran.

98
00:09:29,792 --> 00:09:31,541
Das hier wird den Job erledigen.

99
00:09:31,542 --> 00:09:33,166
Es hat Durchschlagskraft.

100
00:09:33,167 --> 00:09:35,457
Vergiss nicht den Rückstoß.

101
00:09:35,458 --> 00:09:37,499
Ziele aufs Zentrum.

102
00:09:37,500 --> 00:09:39,457
Ich habe das im Griff.

103
00:09:39,458 --> 00:09:43,667
Erwarte nicht, dass ich beim ersten Ziel
einen auf Scharfschütze mache.

104
00:09:44,708 --> 00:09:47,749
Heute Abend
gibt es keinen Platz für Fehler.

105
00:09:47,750 --> 00:09:51,583
Wir halten uns an den Plan,
rein und raus, sauber.

106
00:09:53,292 --> 00:09:54,624
Ich habs kapiert.

107
00:09:54,625 --> 00:09:56,875
Macht es einfach nicht kompliziert.

108
00:09:57,667 --> 00:09:59,124
Sprich dein Gebet.

109
00:09:59,125 --> 00:10:01,207
Wir sehen uns im Himmel.

110
00:10:01,208 --> 00:10:02,500
Schlampe.

111
00:10:08,542 --> 00:10:12,207
Schon bald wird aus dem Proben
eine richtige Vorstellung werden.

112
00:10:12,208 --> 00:10:16,042
Ich kann es kaum erwarten,
die Funken fliegen zu sehen.

113
00:10:17,250 --> 00:10:20,916
Wir werden uns auf jeden Fall
unsere Flügel verdienen.

114
00:10:20,917 --> 00:10:24,957
Ich meine,
wer widersteht schon dem hier?

115
00:10:24,958 --> 00:10:27,207
Ja, da hast du recht.

116
00:10:27,208 --> 00:10:30,083
Wir sind einfach unwiderstehlich.

117
00:10:31,333 --> 00:10:34,582
Zeit im Garten Eden, Liebes.

118
00:10:34,583 --> 00:10:36,375
Aber zuerst...

119
00:10:37,500 --> 00:10:39,000
...springen wir in den Pool.

120
00:10:43,792 --> 00:10:45,500
Ich brauche Antworten.

121
00:10:46,625 --> 00:10:49,249
Ich weiß.
Es ist schwer.

122
00:10:49,250 --> 00:10:52,500
Nichts zu wissen macht mich wahnsinnig.

123
00:10:54,625 --> 00:10:56,042
Entschuldigung.

124
00:10:56,625 --> 00:10:58,875
Wie geht es mit dem Training voran?

125
00:10:59,667 --> 00:11:03,332
Wir entfernen uns immer weiter von dem,
was wir mal waren.

126
00:11:03,333 --> 00:11:06,583
Aber ehrlich gesagt,
ist es mal was Neues.

127
00:11:07,708 --> 00:11:10,792
Bald erleben wir Abenteuer.

128
00:11:12,875 --> 00:11:14,042
Das ist großartig.

129
00:11:15,000 --> 00:11:17,208
Also was ist dein nächstes Ziel?

130
00:11:17,833 --> 00:11:21,625
Es gibt ein Kloster
in einem kleinen Dorf in Glasgow.

131
00:11:22,708 --> 00:11:26,916
Wir haben Informationen,
dass unsere Zielpersonen dort sein werden.

132
00:11:26,917 --> 00:11:28,666
Weißt du...

133
00:11:28,667 --> 00:11:31,958
Dein bevorstehender Abschied
wird uns alle Traurig machen.

134
00:11:33,000 --> 00:11:36,166
Doch wir wissen, die starke,
kämpferische Frau in euch beiden

135
00:11:36,167 --> 00:11:38,333
bringt uns Frieden und Gerechtigkeit.

136
00:11:40,250 --> 00:11:43,707
Wir glauben an euch und Eva auch.

137
00:11:43,708 --> 00:11:45,249
Danke.

138
00:11:45,250 --> 00:11:47,375
Das bedeutet mir alles.

139
00:11:54,542 --> 00:11:56,417
Heute Abend machen wir unseren Zug.

140
00:11:57,333 --> 00:11:59,707
Das ist Derek Thompson.

141
00:11:59,708 --> 00:12:02,582
Er ist der Besitzer des Grand Noir.

142
00:12:02,583 --> 00:12:05,750
Er ist der Schlüssel,
um alles aufzudecken.

143
00:12:06,542 --> 00:12:08,457
Wie kommen wir an ihn heran?

144
00:12:08,458 --> 00:12:10,583
Er gibt heute Abend eine Party.

145
00:12:11,375 --> 00:12:12,625
Privat...

146
00:12:13,250 --> 00:12:14,542
Exklusiv...

147
00:12:15,208 --> 00:12:18,082
Wir gehen rein, kommen nah ran.

148
00:12:18,083 --> 00:12:20,332
Ich bin gut mit Partys.

149
00:12:20,333 --> 00:12:23,791
Er sieht aus wie jemand, der leicht
auf ein hübsches Gesicht hereinfällt.

150
00:12:23,792 --> 00:12:26,041
Und ich weiß,
wie ich diese Rolle spiele.

151
00:12:26,042 --> 00:12:27,125
Einverstanden.

152
00:12:28,750 --> 00:12:30,416
Was ist meine Rolle?

153
00:12:30,417 --> 00:12:32,416
Ich bin es leid immer nur zu warten.

154
00:12:32,417 --> 00:12:34,124
Du bist die Augen, Eva.

155
00:12:34,125 --> 00:12:36,499
Du siehst,
was andere nicht sehen.

156
00:12:36,500 --> 00:12:39,374
Ohne dich sind wir blind.

157
00:12:39,375 --> 00:12:41,749
Du kannst die Überwachung leiten

158
00:12:41,750 --> 00:12:43,875
und den Aufbau testen.

159
00:12:45,958 --> 00:12:47,582
Und wenn etwas schief geht?

160
00:12:47,583 --> 00:12:49,125
Wenn etwas schief geht...

161
00:12:50,292 --> 00:12:52,042
...tun wir, was wir müssen.

162
00:12:53,042 --> 00:12:54,458
Kein Zögern.

163
00:12:55,417 --> 00:12:56,833
Keine Gnade.

164
00:12:59,042 --> 00:13:00,916
Ich gehe zu ihm,

165
00:13:00,917 --> 00:13:02,707
lasse ihn reden,

166
00:13:02,708 --> 00:13:05,875
während ich das tue,
müsst ihr euch beeilen.

167
00:13:07,333 --> 00:13:09,832
Ihr wisst, was auf dem Spiel steht.

168
00:13:09,833 --> 00:13:12,292
Hier geht es nicht um Rache.

169
00:13:13,042 --> 00:13:14,832
Es geht um Wiedergutmachung.

170
00:13:14,833 --> 00:13:16,458
Für uns...

171
00:13:17,083 --> 00:13:18,667
...und die, die wir verloren haben.

172
00:14:53,792 --> 00:14:55,792
Du weißt, was man sagt, nicht wahr?

173
00:14:56,667 --> 00:15:00,208
Asche zu Asche, Staub zu Staub.

174
00:15:24,958 --> 00:15:28,083
Ich wusste nicht,
dass Nonnen Hausbesuche machen.

175
00:15:35,250 --> 00:15:39,374
Wir haben viele Wege,
verlorene Seelen zu erlösen, Mr. Thompson.

176
00:15:39,375 --> 00:15:42,791
Und was würde eine Nonne wie Sie tun,

177
00:15:42,792 --> 00:15:45,250
um einen Sünder wie mich zu erlösen?

178
00:15:46,125 --> 00:15:48,458
Ich zeige es Ihnen lieber, Mr. Thompson.

179
00:15:54,208 --> 00:15:58,750
Sie sind ziemlich dreist für eine Nonne...

180
00:15:59,750 --> 00:16:01,125
...aber ich bin fasziniert.

181
00:16:02,083 --> 00:16:06,125
Wie kommen Sie darauf,
dass ich überhaupt Erlösung brauche?

182
00:16:07,125 --> 00:16:09,792
Jeder braucht doch Erlösung, Derek.

183
00:16:10,542 --> 00:16:14,750
Besonders diejenigen,
die Geheimnisse haben.

184
00:16:16,375 --> 00:16:18,207
Geheimnisse?

185
00:16:18,208 --> 00:16:19,667
Und...

186
00:16:20,625 --> 00:16:23,124
...was sind das für Geheimnisse,
von denen du sprichst

187
00:16:23,125 --> 00:16:25,374
und glaubst, dass ich sie habe?

188
00:16:25,375 --> 00:16:28,999
Die Art,
die schwer auf deiner Seele lastet.

189
00:16:29,000 --> 00:16:35,083
Die Art, bei der nur jemand wie ich
dir helfen kann, dich zu entlasten.

190
00:16:37,042 --> 00:16:39,208
Du bist ein echtes Rätsel, nicht wahr?

191
00:16:40,208 --> 00:16:42,666
Aber reden wir nicht
um den heißen Brei herum.

192
00:16:42,667 --> 00:16:44,499
Was hast du vor?

193
00:16:44,500 --> 00:16:47,207
Gar nichts, Mr. Thompson.

194
00:16:47,208 --> 00:16:50,042
Nur der aufrichtige Wunsch zu helfen.

195
00:16:51,792 --> 00:16:55,292
Aber natürlich
habe ich meine eigenen Methoden.

196
00:16:56,042 --> 00:16:57,458
Methoden?

197
00:16:58,375 --> 00:17:02,124
Nun, ich muss zugeben,
du hast mein Interesse geweckt,

198
00:17:02,125 --> 00:17:07,166
aber Vertrauen ist keine Einbahnstraße.

199
00:17:08,416 --> 00:17:10,208
Warum sollte ich dir glauben?

200
00:17:11,958 --> 00:17:16,291
Denn tief in dir,
weißt du, dass ich recht habe.

201
00:17:17,041 --> 00:17:21,790
Und weil du wirklich sehen willst,
wohin es führen wird.

202
00:17:21,791 --> 00:17:25,208
In Ordnung, Schwester.
Zeig mir, was du hast.

203
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
SICHERHEITSSYSTEM: AKTIV

204
00:21:45,208 --> 00:21:46,583
ÜBERBRÜCKUNG INSTALLIEREN

205
00:21:57,125 --> 00:21:58,500
ÜBERBRÜCKUNG INSTALLIEREN

206
00:22:04,042 --> 00:22:05,417
SICHERHEITSSYSTEM: INAKTIV

207
00:22:25,625 --> 00:22:30,041
Und jetzt, Mr. Thompson,
ist es Zeit für die Wahrheit.

208
00:22:30,042 --> 00:22:32,208
Oh ja, die Wahrheit.

209
00:22:35,958 --> 00:22:37,207
Was...

210
00:22:37,208 --> 00:22:39,333
Was tust du da?
Was passiert da gerade?

211
00:22:40,000 --> 00:22:44,999
Ich habe es dir gesagt.
Wir reden über deine Sünden von 1992.

212
00:22:45,000 --> 00:22:47,582
Du erinnerst dich an das Jahr, nicht wahr?

213
00:22:47,583 --> 00:22:51,124
Was? 1992?

214
00:22:51,125 --> 00:22:52,832
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.

215
00:22:52,833 --> 00:22:54,375
Ich habe nichts gemacht.

216
00:22:58,417 --> 00:23:00,666
Um Himmels willen,
ich weiß nicht, wovon du redest!

217
00:23:00,667 --> 00:23:02,500
Ich habe nichts falsch gemacht.

218
00:23:03,458 --> 00:23:08,166
Jetzt musst du mir
die Namen deiner Komplizen nennen.

219
00:23:08,167 --> 00:23:11,332
1992?
Ich weiß nicht, wovon du redest.

220
00:23:11,333 --> 00:23:13,374
Ich habe nichts falsch gemacht.

221
00:23:13,375 --> 00:23:17,458
Keine Sünden?
Keine Waisenhausmassaker?

222
00:23:19,125 --> 00:23:22,875
Ich weiß nicht, wovon du redest.
Ich habe nichts falsch gemacht.

223
00:23:26,708 --> 00:23:28,041
Sprich, Derek, jetzt!

224
00:23:28,042 --> 00:23:30,125
Oder der nächste Schlag
wird dein letzter sein!

225
00:23:39,917 --> 00:23:41,792
Wir wissen, du warst dort, Derek.

226
00:23:42,625 --> 00:23:44,541
Wir wissen, du steckst drin.

227
00:23:44,542 --> 00:23:47,041
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.

228
00:23:47,042 --> 00:23:49,374
Ich war es nicht!

229
00:23:49,375 --> 00:23:51,541
- Lügen...
- Ihr habt den Falschen!

230
00:23:51,542 --> 00:23:53,416
...bringen dich nicht weiter.

231
00:23:53,417 --> 00:23:56,374
Du hast eine letzte Chance,
die Wahrheit zu sagen.

232
00:23:56,375 --> 00:23:59,499
Ich schwöre, ich weiß nichts.

233
00:23:59,500 --> 00:24:03,458
Sag uns, was wir wissen müssen
und das hier kann aufhören.

234
00:24:04,083 --> 00:24:06,667
Das ist das letzte Mal, das ich frage.

235
00:24:08,792 --> 00:24:11,875
Was geschah bei dem Massaker von 1992?

236
00:24:14,833 --> 00:24:16,792
Ich... Ich...

237
00:24:19,000 --> 00:24:23,417
- Sprich!
- Okay, okay, okay. Ich...

238
00:24:24,042 --> 00:24:25,041
Ich weiß nicht viel.

239
00:24:25,042 --> 00:24:27,957
Jemand hat einen Anschlag
auf das Waisenhaus verübt.

240
00:24:27,958 --> 00:24:32,082
Ich weiß nicht, wie er heißt,
aber er wollte eine Nachricht schicken.

241
00:24:32,083 --> 00:24:35,791
Ich weiß seinen Namen nicht,
aber da war noch ein Typ.

242
00:24:35,792 --> 00:24:37,792
Sein Name war...

243
00:24:39,083 --> 00:24:42,666
Er heißt Frank Delaney.
Er ist der, den ihr sucht.

244
00:24:42,667 --> 00:24:45,207
Wenn ihr ihn findet,
dann habt ihr den richtigen.

245
00:24:45,208 --> 00:24:49,166
Er hat die Drecksarbeit gemacht,
und ich... ich.. ich...

246
00:24:49,167 --> 00:24:51,749
Ich war nur eine Marionette.

247
00:24:51,750 --> 00:24:54,333
Das ist alles, was ich weiß, ich schwöre.

248
00:24:56,208 --> 00:24:57,792
Das ist alles, was ich weiß!

249
00:24:58,625 --> 00:25:01,625
Das ist alles, was ich weiß!

250
00:25:03,708 --> 00:25:05,375
Sagt er die Wahrheit?

251
00:25:06,583 --> 00:25:08,417
Das tue ich, das tue ich.

252
00:25:09,167 --> 00:25:10,750
Danke, Derek...

253
00:25:11,417 --> 00:25:13,832
...aber Sünden
sind nicht so leicht zu vergeben.

254
00:25:13,833 --> 00:25:16,375
- Machs gut, Derek.
- Ich habs euch gesagt!

255
00:25:18,333 --> 00:25:21,250
Aber Sünden
sind nicht so leicht zu vergeben.

256
00:25:26,167 --> 00:25:27,792
Der erste ist erledigt.

257
00:25:29,458 --> 00:25:31,417
Jetzt lass uns die anderen holen.

258
00:25:54,292 --> 00:25:55,833
Atme tief durch, Maria.

259
00:25:56,750 --> 00:25:59,542
Lasse deine Gedanken
in die Vergangenheit wandern.

260
00:26:00,458 --> 00:26:01,583
In jene Nacht.

261
00:26:03,208 --> 00:26:04,875
Konzentriere dich auf die Details.

262
00:26:06,625 --> 00:26:08,249
Was siehst du?

263
00:26:08,250 --> 00:26:09,875
Woran erinnerst du dich?

264
00:26:20,042 --> 00:26:21,250
Ich sehe...

265
00:26:24,250 --> 00:26:25,875
...das Waisenhaus.

266
00:26:32,125 --> 00:26:33,542
Es ist dunkel.

267
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
Ich verstecke mich.

268
00:26:41,875 --> 00:26:43,750
Ich habe meine Puppe bei mir.

269
00:26:48,375 --> 00:26:49,708
Wo sind denn alle?

270
00:26:52,167 --> 00:26:53,958
Bleib konzentriert, Maria.

271
00:26:55,000 --> 00:26:56,374
Was passiert als nächstes?

272
00:26:56,375 --> 00:26:57,750
Wer ist da?

273
00:27:05,875 --> 00:27:07,417
Da waren Kinder.

274
00:27:09,375 --> 00:27:10,750
Sie haben geweint.

275
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Und eine Frau, die blutet.
Bitte tut ihnen nicht weh.

276
00:27:18,333 --> 00:27:20,375
Der Ring, Maria.

277
00:27:21,333 --> 00:27:22,917
Was bedeutet er?

278
00:27:29,750 --> 00:27:32,707
Ich weiß nicht...

279
00:27:32,708 --> 00:27:34,708
Ich weiß es nicht...

280
00:27:38,583 --> 00:27:39,958
Wo sind Sarah und Eva?

281
00:27:48,250 --> 00:27:50,332
Wo ist Sarah, Eva?

282
00:27:50,333 --> 00:27:54,541
- Beruhige dich, Maria.
- Wo seid ihr?

283
00:27:54,542 --> 00:27:56,624
Maria, wach auf!
Mach die Augen auf!

284
00:27:56,625 --> 00:27:59,458
- Wo seid ihr?
- Okay Maria, wach auf!

285
00:28:06,458 --> 00:28:08,375
Was ist passiert?

286
00:28:09,333 --> 00:28:10,874
Es war eine Erinnerung, Maria.

287
00:28:10,875 --> 00:28:13,667
Nur eine Erinnerung, du bist sicher.

288
00:28:19,750 --> 00:28:21,332
Wo sind Sarah und Eva?

289
00:28:21,333 --> 00:28:22,624
Es geht ihnen gut, Maria.

290
00:28:22,625 --> 00:28:24,166
Sie sind in Sicherheit.

291
00:28:24,167 --> 00:28:27,166
Du warst nur
in der Vergangenheit gefangen.

292
00:28:27,167 --> 00:28:28,999
Aber jetzt sind wir wieder da.

293
00:28:29,000 --> 00:28:30,292
Du bist hier.

294
00:28:32,208 --> 00:28:33,542
Ruhe dich jetzt aus.

295
00:28:35,208 --> 00:28:36,708
Es gibt viel zu tun.

296
00:28:47,958 --> 00:28:50,249
Thompson hat uns einen Namen gegeben:

297
00:28:50,250 --> 00:28:51,917
Frank Delaney.

298
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Ich habe etwas gefunden.

299
00:29:01,125 --> 00:29:02,791
Und was ist der Plan?

300
00:29:02,792 --> 00:29:04,749
Delaney ist ein Mafioso,

301
00:29:04,750 --> 00:29:07,542
aber er hat seine Finger
in vielen Geschäften.

302
00:29:08,208 --> 00:29:11,958
Sein Büro ist hier im zweiten Stock.

303
00:29:15,917 --> 00:29:19,167
Er denkt, ich bin ein neuer Rekrut,
und will einen Deal machen.

304
00:29:20,042 --> 00:29:21,625
Ich erwische ihn alleine.

305
00:29:23,125 --> 00:29:24,749
Wir gehen heute Nacht.

306
00:29:24,750 --> 00:29:27,833
Bleibt wachsam, keine Fehler.

307
00:32:10,083 --> 00:32:11,375
Was zum...

308
00:32:14,167 --> 00:32:17,417
Wer sind Sie?

309
00:32:39,333 --> 00:32:40,667
Ganz ruhig, Frank.

310
00:32:46,542 --> 00:32:48,292
Ich bin hier für...

311
00:32:51,667 --> 00:32:53,083
...dein Geständnis.

312
00:32:54,417 --> 00:32:56,208
Okay...

313
00:32:57,333 --> 00:32:59,166
Was ist das für ein Spiel?

314
00:32:59,167 --> 00:33:00,749
Wer hat Sie geschickt?

315
00:33:00,750 --> 00:33:02,917
Keine Spielchen, Frank.

316
00:33:04,375 --> 00:33:06,042
Ich möchte einfach nur reden.

317
00:33:07,917 --> 00:33:09,208
Vielleicht...

318
00:33:11,542 --> 00:33:13,583
...ein paar Dinge loswerden.

319
00:33:17,333 --> 00:33:18,958
Aber wie wäre es...

320
00:33:20,500 --> 00:33:25,750
...wenn du mir erst von
dem Waisenhausmassaker von 92 erzählst?

321
00:33:27,458 --> 00:33:28,542
Was?

322
00:33:29,917 --> 00:33:31,625
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.

323
00:33:42,333 --> 00:33:45,667
Komm schon, Frank.
Stell dich nicht dumm.

324
00:33:47,250 --> 00:33:51,000
Ich kann sehr überzeugend sein.

325
00:33:55,750 --> 00:33:58,708
Oder sehr gefährlich.

326
00:34:03,625 --> 00:34:05,000
Du hast die Wahl.

327
00:34:21,208 --> 00:34:25,749
Maria, du siehst aus wie eine Göttin.

328
00:34:25,750 --> 00:34:30,791
Nun, in einer Welt voller Sünder
muss das Göttliche erhalten bleiben.

329
00:34:30,792 --> 00:34:32,667
Wo wir von Sündern sprechen...

330
00:34:34,583 --> 00:34:36,916
Sieht aus, als würde sich Ärger anbahnen.

331
00:34:36,917 --> 00:34:38,958
Wir haben Informationen über unser Ziel.

332
00:34:39,625 --> 00:34:41,792
Und? Wer ist es?

333
00:34:42,833 --> 00:34:45,625
Es ist ein korrupter Musikproduzent.

334
00:34:46,333 --> 00:34:49,458
Er hat verletzliche Frauen ausgebeutet.

335
00:34:50,208 --> 00:34:52,750
Er ist die Person,
die hinter all dem Leid steckt.

336
00:34:53,958 --> 00:34:56,791
Er denkt, er sei unantastbar,

337
00:34:56,792 --> 00:35:00,999
aber er wird bald eines Besseren belehrt.

338
00:35:01,000 --> 00:35:03,292
Wir sorgen für Gerechtigkeit.

339
00:35:04,083 --> 00:35:07,541
Verurteile die Sünde, töte den Sünder.

340
00:35:07,542 --> 00:35:14,333
Er wird bald lernen,
dass jede Handlung ihre Konsequenzen hat.

341
00:35:14,958 --> 00:35:19,458
Die Gerechtigkeit wird schnell
und köstlich gnadenlos sein.

342
00:35:20,458 --> 00:35:22,874
Wir müssen diese Welt vom Schmutz säubern.

343
00:35:22,875 --> 00:35:28,708
Und vergesst nicht, Spaß zu haben,
wenn wir schon dabei sind.

344
00:35:31,875 --> 00:35:35,292
Gerechtigkeit und Freude:
eine tolle Kombination.

345
00:35:41,958 --> 00:35:43,292
Okay, aber...

346
00:35:44,250 --> 00:35:45,292
Bitte...

347
00:35:46,000 --> 00:35:47,250
Was hat das alles zu bedeuten?

348
00:35:47,833 --> 00:35:50,125
Ist das nicht offensichtlich, Frank?

349
00:35:52,750 --> 00:35:55,042
Ich will nur die Wahrheit.

350
00:35:56,667 --> 00:35:58,250
Und zwar sofort.

351
00:36:06,708 --> 00:36:08,417
Wer hat das Massaker angeordnet?

352
00:36:09,208 --> 00:36:11,292
Warum wurden die Kinder getötet?

353
00:36:15,000 --> 00:36:16,167
Okay...

354
00:36:17,167 --> 00:36:18,250
Okay...

355
00:36:19,125 --> 00:36:21,249
Es war eine Regierungsoperation.

356
00:36:21,250 --> 00:36:24,708
Angeordnet von der nationalen Sicherheit.

357
00:36:25,833 --> 00:36:26,833
Sieh mal...

358
00:36:27,583 --> 00:36:30,333
Ich wusste nicht,
dass es so enden würde.

359
00:36:33,458 --> 00:36:35,333
Wer hat den Befehl gegeben?

360
00:36:40,000 --> 00:36:42,458
Ich kenne seinen Namen nicht.

361
00:36:43,250 --> 00:36:46,375
Er war nur ein Typ in einem Anzug.

362
00:36:47,292 --> 00:36:50,750
Er hat gesagt,
es sei über meiner Gehaltsklasse.

363
00:36:59,125 --> 00:37:01,625
Du machst mich krank, Frank.

364
00:37:04,333 --> 00:37:05,417
Aber...

365
00:37:06,917 --> 00:37:08,667
...du wirst mir helfen.

366
00:37:11,833 --> 00:37:13,917
Wer wusste noch davon?

367
00:37:18,042 --> 00:37:19,916
Es gab einen Kontakt.

368
00:37:19,917 --> 00:37:21,458
Jemand von weiter oben.

369
00:37:25,125 --> 00:37:27,333
Ich habe nie seinen Namen erfahren.

370
00:37:29,708 --> 00:37:31,332
Aber...

371
00:37:31,333 --> 00:37:34,667
...ich habe nur getan,
was mir gesagt wurde.

372
00:37:38,292 --> 00:37:40,000
Das ist ein Anfang.

373
00:37:41,750 --> 00:37:42,917
Aber...

374
00:37:44,333 --> 00:37:47,792
...wenn ich jemals herausfinde,
dass du lügst...

375
00:38:30,167 --> 00:38:31,417
Wie ist es gelaufen?

376
00:38:32,167 --> 00:38:33,707
Frank Delaney hat geredet.

377
00:38:33,708 --> 00:38:35,750
Aber nicht so wie wir erwartet haben.

378
00:38:36,833 --> 00:38:38,167
Was hat er gesagt?

379
00:38:39,500 --> 00:38:41,791
Er war an dem Abend im Waisenhaus.

380
00:38:41,792 --> 00:38:43,832
Er war ein Teil davon.

381
00:38:43,833 --> 00:38:47,249
Aber er hat niemanden umgebracht.
Nicht einmal die Kinder.

382
00:38:47,250 --> 00:38:48,666
Hat er nicht?

383
00:38:48,667 --> 00:38:52,124
Er hat gesagt,
er konnte sich nicht dazu durchringen.

384
00:38:52,125 --> 00:38:55,541
Der Befehl war, alle auszulöschen,
aber er hat gezögert.

385
00:38:55,542 --> 00:38:57,207
Wer hat den Befehl gegeben?

386
00:38:57,208 --> 00:38:59,791
Er weiß nicht,
wer das Massaker angeordnet hat.

387
00:38:59,792 --> 00:39:03,457
Aber er erwähnte einen Mann im Anzug.

388
00:39:03,458 --> 00:39:05,707
Einen Mann von der Regierung.

389
00:39:05,708 --> 00:39:09,666
Frank wusste nicht, wer dieser Mann war
und was er dort machte.

390
00:39:09,667 --> 00:39:12,499
Nur, dass er
über seiner Gehaltsklasse lag.

391
00:39:12,500 --> 00:39:15,082
Also, er ist nur ein Lakai.

392
00:39:15,083 --> 00:39:19,958
Er befolgt die Befehle,
er weiß nicht, warum - typisch.

393
00:39:20,792 --> 00:39:24,416
Hat er etwas über
die Beteiligung der Regierung gesagt?

394
00:39:24,417 --> 00:39:28,332
Er ist sich sicher,
dass die Regierung involviert ist.

395
00:39:28,333 --> 00:39:32,874
Das war kein zufälliger Akt der Gewalt.
Es war eine geplante Operation.

396
00:39:32,875 --> 00:39:36,332
Frank war nur da,
um einen Job zu erledigen.

397
00:39:36,333 --> 00:39:38,332
Wer auch immer das Sagen hatte,

398
00:39:38,333 --> 00:39:41,666
war mächtig
und kümmerte sich nicht um Zeugen.

399
00:39:41,667 --> 00:39:43,917
Aber er gab mir zwei weitere Namen.

400
00:39:59,875 --> 00:40:01,292
Was hast du herausgefunden?

401
00:40:02,750 --> 00:40:06,375
Delaney hat uns nicht viel
über das Massaker verraten.

402
00:40:07,042 --> 00:40:09,749
Aber er deutete
eine Beteiligung der Regierung an

403
00:40:09,750 --> 00:40:13,082
und verwies uns auf zwei Personen,
die etwas wissen könnten.

404
00:40:13,083 --> 00:40:15,792
Marco Rodriguez und Bobby Miller.

405
00:40:16,458 --> 00:40:19,166
Miller? Rodriguez?

406
00:40:19,167 --> 00:40:21,832
Wir brauchen mehr Informationen
über die Rolle der Regierung.

407
00:40:21,833 --> 00:40:23,499
Wir haben eine Spur, der wir nachgehen,

408
00:40:23,500 --> 00:40:25,374
aber wir könnten deine Hilfe gebrauchen.

409
00:40:25,375 --> 00:40:27,582
Du hast Ressourcen, die wir nicht haben.

410
00:40:27,583 --> 00:40:30,541
Können wir Einblick in
aktuelle Regierungsaktivitäten

411
00:40:30,542 --> 00:40:32,041
oder Operationen bekommen,

412
00:40:32,042 --> 00:40:34,375
die möglicherweise mit
dem Massaker in Verbindung stehen?

413
00:40:35,042 --> 00:40:39,249
Ihr wollt, dass ich mich
in Regierungsangelegenheiten einmische?

414
00:40:39,250 --> 00:40:42,791
Das ist riskant
und bringt unerwünschte Aufmerksamkeit.

415
00:40:42,792 --> 00:40:46,082
Es ist riskant, aber es ist wichtig.

416
00:40:46,083 --> 00:40:48,416
Die Beteiligung der Regierung
könnte erklären,

417
00:40:48,417 --> 00:40:51,207
warum dieser Fall so verworren ist.

418
00:40:51,208 --> 00:40:55,249
Wenn du Dokumente,
Berichte oder Verbindungen findest,

419
00:40:55,250 --> 00:40:57,582
könnte das ein Durchbruch für uns sein.

420
00:40:57,583 --> 00:41:00,166
Wir brauchen jede Hilfe,
die wir kriegen können.

421
00:41:00,167 --> 00:41:02,874
Und mit deinem Wissen und Verbindungen

422
00:41:02,875 --> 00:41:06,000
könntest du uns wirklich helfen,
die ganze Geschichte aufzudecken.

423
00:41:06,667 --> 00:41:08,791
Ich werde sehen,
was ich finden kann.

424
00:41:08,792 --> 00:41:11,333
Aber seid euch bewusst...

425
00:41:12,292 --> 00:41:14,875
dass es für uns alle
Konsequenzen haben kann.

426
00:41:15,625 --> 00:41:17,166
Wir sind darauf vorbereitet.

427
00:41:17,167 --> 00:41:19,792
Wir sind zu weit gekommen,
um einen Rückzieher zu machen.

428
00:41:20,750 --> 00:41:23,083
Gut, ich werde sofort anfangen.

429
00:41:24,083 --> 00:41:26,124
Ich werde sehen,
was ich über diese beiden

430
00:41:26,125 --> 00:41:28,417
und die Beteiligung der Regierung
herausfinden kann.

431
00:41:59,750 --> 00:42:01,041
Wer sind Sie?

432
00:42:01,042 --> 00:42:02,875
Warte, was wollen Sie?

433
00:43:48,542 --> 00:43:50,083
Herzlich willkommen.

434
00:43:50,667 --> 00:43:53,667
Selten, einen so angesehenen Gast gesehen.

435
00:43:54,625 --> 00:43:55,957
Ich bin Bobby Miller.

436
00:43:55,958 --> 00:43:58,875
Ich nehme an, Sie sind gekommen,
um etwas Außergewöhnliches zu sehen.

437
00:43:59,750 --> 00:44:01,207
Ganz genau.

438
00:44:01,208 --> 00:44:04,083
Ich hörte, Sie haben
eine ziemlich exklusive Sammlung.

439
00:44:04,833 --> 00:44:07,291
Sie scheinen
alles unwiderstehlich zu machen.

440
00:44:07,292 --> 00:44:09,541
Unwiderstehlich, in der Tat.

441
00:44:09,542 --> 00:44:12,208
Ich bin stolz darauf,
das Beste zu schaffen.

442
00:44:14,375 --> 00:44:16,082
Wie wäre es mit einer privaten Führung?

443
00:44:16,083 --> 00:44:19,167
Ich würde Ihnen gerne zeigen,
was diese Sammlung so einzigartig macht.

444
00:44:20,000 --> 00:44:23,416
Es wäre mir eine Freude.
Zeigen Sie mir, was Sie haben.

445
00:44:23,417 --> 00:44:24,792
Hier gehts lang.

446
00:44:30,375 --> 00:44:33,833
Jedes Stück hat eine Geschichte.

447
00:44:35,042 --> 00:44:37,791
Dieses hier hat eine ganz besondere Aura,

448
00:44:37,792 --> 00:44:41,292
die Sie fesseln wird.

449
00:44:42,333 --> 00:44:46,417
Nun, Ihr guter Geschmack
eilt Ihnen voraus Bobby.

450
00:44:47,250 --> 00:44:49,958
Und Sie haben ein Talent,
ihn zu akzeptieren.

451
00:44:50,708 --> 00:44:53,707
Ihre Anwesenheit
verleiht diesem Ort eine Anziehungskraft,

452
00:44:53,708 --> 00:44:56,500
die ziemlich berauschend ist.

453
00:44:57,542 --> 00:45:00,500
Schmeicheleien bringen einen überall hin.

454
00:45:01,208 --> 00:45:04,500
Jetzt zeigen Sie mir ein besonderes Stück.

455
00:45:08,750 --> 00:45:11,042
Dieses Stück hat sein eigenes Geheimnis.

456
00:45:11,917 --> 00:45:13,500
Es hat sich in...

457
00:45:15,333 --> 00:45:18,875
...den elitären Kreisen herumgesprochen.

458
00:45:22,250 --> 00:45:26,583
Und welche Rolle spielen Sie
bei diesem geheimen Austausch?

459
00:45:27,833 --> 00:45:29,042
Ich...

460
00:45:30,542 --> 00:45:32,374
Ich moderiere.

461
00:45:32,375 --> 00:45:37,208
Ich sorge dafür, dass diejenigen,
mit der richtigen Motivation...

462
00:45:38,708 --> 00:45:39,792
Nun...

463
00:45:40,375 --> 00:45:42,375
...finden, was sie wirklich wollen.

464
00:45:44,000 --> 00:45:46,917
Und wonach genau suchen Sie?

465
00:45:47,750 --> 00:45:52,374
Nun, ich suche nach etwas,
das Bände spricht,

466
00:45:52,375 --> 00:45:54,542
ohne ein Wort zu sagen.

467
00:45:56,667 --> 00:45:57,833
Wissen Sie...

468
00:45:58,833 --> 00:46:00,833
...es macht eine Aussage.

469
00:46:03,000 --> 00:46:06,958
Ich glaube, ich habe genau das,
wonach Sie gesucht haben.

470
00:46:55,458 --> 00:46:58,458
Als ich jung war,
war ich immer fasziniert von...

471
00:47:00,000 --> 00:47:01,999
...Kunst und den Sammlern selbst.

472
00:47:02,000 --> 00:47:03,874
Ich fing an,
meine Kontakte zu vergrößern,

473
00:47:03,875 --> 00:47:07,041
und schon bald war ich
bei den mächtigen Leute.

474
00:47:07,042 --> 00:47:10,124
Einige sind nicht gerade sauber.

475
00:47:10,125 --> 00:47:11,625
Wenn Sie wissen, was ich meine.

476
00:47:13,000 --> 00:47:15,333
Und diese mächtige Leute...

477
00:47:16,417 --> 00:47:18,999
Sind die noch mit dir im Geschäft?

478
00:47:19,000 --> 00:47:22,625
Ja, es ist eine faszinierende Welt.

479
00:47:27,292 --> 00:47:31,417
Wie man so sagt,
wird jeder, der dieses Werk besitzt,

480
00:47:32,333 --> 00:47:36,333
den Schmerz und die Leidenschaft
des Künstlers spüren.

481
00:47:42,792 --> 00:47:44,708
Sind Sie mutig genug, es zu besitzen?

482
00:47:46,792 --> 00:47:48,375
Ich glaube, ich bin es.

483
00:47:49,875 --> 00:47:52,875
Oh Bobby, du hast einfach etwas an dir.

484
00:47:53,667 --> 00:47:57,708
Und ich weiß nicht, ob es die Gefahr ist,
die Verlockung, oder das Unbekannte.

485
00:47:59,250 --> 00:48:02,750
Aber ich muss dich etwas fragen.

486
00:48:03,375 --> 00:48:04,500
Frag einfach.

487
00:48:05,083 --> 00:48:07,208
Ich bin heute Abend
ein offenes Buch für dich.

488
00:48:09,792 --> 00:48:14,000
Was ist die wahre Geschichte
hinter diesem Auktionshaus?

489
00:48:14,750 --> 00:48:17,832
Oh, Maria, das ist die älteste Geschichte.

490
00:48:17,833 --> 00:48:22,083
Geld, Einfluss, Macht.

491
00:48:23,292 --> 00:48:27,042
Ich kümmere mich um die,
die es haben und die, die es brauchen.

492
00:48:28,542 --> 00:48:32,499
Und was würdest du sagen,
wenn ich dir sage,

493
00:48:32,500 --> 00:48:35,083
dass ich vielleicht auch
ein kleines Geheimnis habe?

494
00:48:36,000 --> 00:48:38,458
Dann würde ich sagen,
sind wir uns ähnlicher, als du denkst.

495
00:48:41,375 --> 00:48:43,792
Du erzählst mir dein Geheimnis
und ich erzähle dir meins.

496
00:48:46,375 --> 00:48:49,374
Erzähl mir von dem Angriff
auf das Waisenhaus im Jahr 1992.

497
00:48:49,375 --> 00:48:51,791
Der Angriff auf das Waisenhaus?
Wovon sprichst du?

498
00:48:51,792 --> 00:48:54,332
Ich weiß, dass du dabei warst.
Frank Delaney hat es mir gesagt.

499
00:48:54,333 --> 00:48:57,417
Frank Delaney...
Bist du auch einer von seinen Hunden?

500
00:48:58,542 --> 00:48:59,541
Was gibt er dir?

501
00:48:59,542 --> 00:49:02,291
Geld? Macht?
Ich kann es verdoppeln.

502
00:49:02,292 --> 00:49:03,792
Sag mir einfach, was du willst.

503
00:49:04,917 --> 00:49:06,500
Ich will gar nichts.

504
00:51:58,708 --> 00:52:01,332
Bitte, setzen Sie sich.

505
00:52:01,333 --> 00:52:03,957
Hier kommen nicht viele Nonnen her.

506
00:52:03,958 --> 00:52:05,333
Ich weiß.

507
00:52:06,833 --> 00:52:08,541
Um ehrlich zu sein,

508
00:52:08,542 --> 00:52:10,916
es ist eine gute Ausrede für mich,
um rauszukommen

509
00:52:10,917 --> 00:52:14,000
und mich daran zu erinnern,
wie schön die Stadt ist.

510
00:52:14,750 --> 00:52:17,082
Also, Sie sind auf einer Mission?

511
00:52:17,083 --> 00:52:19,332
- Ich bin Marco.
- Ich bin Schwester Eva.

512
00:52:19,333 --> 00:52:21,832
Vielen Dank,
dass Sie mich so herzlich empfangen.

513
00:52:21,833 --> 00:52:23,416
Ganz meinerseits.

514
00:52:23,417 --> 00:52:27,041
Sie haben von Wohltätigkeit gesprochen?

515
00:52:27,042 --> 00:52:28,707
Ja!

516
00:52:28,708 --> 00:52:31,082
Mein Covent
hat es sich zur Aufgabe gemacht,

517
00:52:31,083 --> 00:52:34,375
problembelasteten Kindern zu helfen.

518
00:52:35,750 --> 00:52:39,207
Diese Sache liegt mir sehr am Herzen.

519
00:52:39,208 --> 00:52:42,957
Bitte, trinken Sie doch
einen Kaffee und wir reden.

520
00:52:42,958 --> 00:52:45,458
Das wäre wunderbar.
Ich danke Ihnen vielmals.

521
00:52:58,042 --> 00:53:03,417
Ich habe schon immer Männer bewundert,
die ihr Leben der Wohltätigkeit widmen.

522
00:53:04,208 --> 00:53:06,124
Das zeigt ein gutes Herz.

523
00:53:06,125 --> 00:53:08,582
Nun, ich möchte
meinen Teil dazu beitragen.

524
00:53:08,583 --> 00:53:10,250
Wenn jemand meine Hilfe braucht.

525
00:53:11,667 --> 00:53:15,375
Männer wie Sie
müssen viele Verehrerinnen haben.

526
00:53:18,708 --> 00:53:23,792
Sagen Sie mir, Marco,
öffnen Sie Fremden immer die Tür?

527
00:53:24,333 --> 00:53:27,125
Also, normalerweise nicht, aber...

528
00:53:28,208 --> 00:53:32,042
...bei Ihnen mache ich eine Ausnahme,
Sie sind anders.

529
00:53:32,958 --> 00:53:34,167
Anders?

530
00:53:35,292 --> 00:53:36,458
Das gefällt mir.

531
00:53:56,583 --> 00:53:58,333
Weißt du, manchmal...

532
00:53:59,833 --> 00:54:02,333
...muss man aus
der Gewohnheit herauskommen...

533
00:54:03,500 --> 00:54:05,125
...damit etwas passiert.

534
00:54:06,250 --> 00:54:08,875
Sie stecken voller Überraschungen, oder?

535
00:54:09,667 --> 00:54:10,957
Marco?

536
00:54:10,958 --> 00:54:12,958
Du hast ja keine Ahnung...

537
00:54:14,042 --> 00:54:18,500
...aber bevor wir uns ablenken lassen...

538
00:54:24,167 --> 00:54:26,208
...brauche ich etwas von dir.

539
00:54:27,333 --> 00:54:28,917
Und was soll das sein?

540
00:54:46,000 --> 00:54:47,583
Informationen, Marco.

541
00:54:48,792 --> 00:54:51,958
Was passierte 1992
bei dem Waisenhausmassaker?

542
00:54:53,833 --> 00:54:56,999
Waisenhaus-Massaker?
Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.

543
00:54:57,000 --> 00:54:59,207
Spiel keine Spielchen mit mir, Marco.

544
00:54:59,208 --> 00:55:01,792
Du weißt genau, wovon ich spreche.

545
00:55:12,000 --> 00:55:13,417
Was? Was hast...

546
00:55:19,375 --> 00:55:22,166
Oh, nur eine Kleinigkeit,

547
00:55:22,167 --> 00:55:25,625
um sicherzustellen, dass du dich
nicht an unser Gespräch erinnerst.

548
00:55:26,833 --> 00:55:28,083
Na gut, na gut...

549
00:55:29,125 --> 00:55:32,416
Es war Garcia, Elena Garcia.

550
00:55:32,417 --> 00:55:34,833
Sie war diejenige,
die in dieser Nacht das Sagen hatte.

551
00:55:35,708 --> 00:55:37,291
Wer war noch dabei?

552
00:55:37,292 --> 00:55:39,249
Welche von hohem Rang.

553
00:55:39,250 --> 00:55:40,958
Welche von der Regierung.

554
00:55:42,875 --> 00:55:47,917
Ich kenne ihre Namen nicht,
nur dass sie einflussreich waren.

555
00:55:49,667 --> 00:55:51,292
Bitte, ich sage Ihnen alles...

556
00:55:53,167 --> 00:55:55,167
Es war deine Entscheidung, Marco.

557
00:55:56,167 --> 00:56:00,167
Ich fürchte,
du musst jetzt mit den Konsequenzen leben.

558
00:56:05,958 --> 00:56:07,292
Danke für den Kaffee.

559
00:56:29,542 --> 00:56:30,874
Rodriguez hatte recht mit Garcia.

560
00:56:30,875 --> 00:56:32,749
Eine ehemalige Spezialagentin.

561
00:56:32,750 --> 00:56:34,582
Sie ist hochgefährlich.

562
00:56:34,583 --> 00:56:36,167
Wir müssen strategisch vorgehen.

563
00:56:37,125 --> 00:56:38,707
Also, wie lautet der Plan?

564
00:56:38,708 --> 00:56:40,707
Sollen wir einfach nur
rumsitzen und warten?

565
00:56:40,708 --> 00:56:42,249
Wir müssen ruhig bleiben.

566
00:56:42,250 --> 00:56:45,416
Ohne Plan vorzupreschen
ist höchst gefährlich.

567
00:56:45,417 --> 00:56:47,667
Garcia ist nicht zu unterschätzen.

568
00:56:51,375 --> 00:56:52,957
Wir müssen vorbereitet sein.

569
00:56:52,958 --> 00:56:55,499
Garcias Verteidigungsanlagen
sind beeindruckend.

570
00:56:55,500 --> 00:56:58,291
Wir haben schon zu lange gewartet.

571
00:56:58,292 --> 00:57:02,082
Jedes Mal, wenn wir es hinauszögern,
hat sie die Chance, uns zu entkommen.

572
00:57:02,083 --> 00:57:04,083
Ich habe es satt zu warten.

573
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Nein, Sarah.

574
00:57:07,417 --> 00:57:09,499
Du musst ruhig bleiben,

575
00:57:09,500 --> 00:57:11,707
sonst wirst du noch getötet.

576
00:57:11,708 --> 00:57:13,916
Wir müssen uns an den Plan halten.

577
00:57:13,917 --> 00:57:16,666
Impulsives Handeln wird dich umbringen.

578
00:57:16,667 --> 00:57:18,500
Wir müssen es klug angehen.

579
00:57:19,458 --> 00:57:22,082
Ich werde nicht länger warten.

580
00:57:22,083 --> 00:57:24,082
Ich gehe ihr jetzt nach!

581
00:57:24,083 --> 00:57:25,249
Nein, Sarah!

582
00:57:25,250 --> 00:57:27,250
Halte dich an den Plan!

583
00:57:28,542 --> 00:57:30,083
Du kannst dir keine Fehler leisten!

584
00:57:36,792 --> 00:57:38,333
Sarah?

585
00:59:59,292 --> 01:00:00,792
Elena Garcia.

586
01:00:01,500 --> 01:00:02,958
Endlich lernen wir uns kennen.

587
01:00:05,375 --> 01:00:08,667
Sarah, was machst du denn hier?

588
01:00:12,542 --> 01:00:14,999
Warum hast du das Massaker angeordnet?

589
01:00:15,000 --> 01:00:16,500
Warum, Elena?

590
01:00:17,667 --> 01:00:18,750
Warum?

591
01:00:20,083 --> 01:00:22,000
Ich hatte keine Wahl.

592
01:00:24,375 --> 01:00:25,625
Keine Wahl?

593
01:00:27,542 --> 01:00:30,000
Du hast all diese Kinder getötet.

594
01:00:31,000 --> 01:00:32,417
Du hast mich getötet.

595
01:00:33,500 --> 01:00:35,542
Wie konntest du nur?

596
01:00:37,792 --> 01:00:39,167
Da war ein Mann.

597
01:00:40,667 --> 01:00:42,083
Robert Grey.

598
01:00:43,083 --> 01:00:45,207
Er arbeitete für die Regierung.

599
01:00:45,208 --> 01:00:49,082
Er sagte mir,
er versprach mir, er würde dich retten,

600
01:00:49,083 --> 01:00:51,416
er würde dich beschützen.

601
01:00:51,417 --> 01:00:57,250
Nur wenn ich tue, was er verlangt.

602
01:01:00,208 --> 01:01:02,042
Und du hast ihm vertraut?

603
01:01:04,042 --> 01:01:05,167
Du hast ihn...

604
01:01:06,750 --> 01:01:09,125
Du hast ihn alles zerstören lassen.

605
01:01:10,625 --> 01:01:11,958
Und für was?

606
01:01:13,958 --> 01:01:17,875
Ich wollte dich beschützen.
Ich wollte dich in Sicherheit bringen.

607
01:01:18,833 --> 01:01:22,457
Er ist verschwunden,
hat keine Spuren hinterlassen.

608
01:01:22,458 --> 01:01:26,583
Ich habe ihn nie wieder gesehen.
Ich dachte, ich hätte dich verloren.

609
01:01:30,083 --> 01:01:32,375
Du hättest meine Mutter sein sollen.

610
01:01:33,833 --> 01:01:35,917
Du hättest mich beschützen sollen.

611
01:01:38,750 --> 01:01:40,667
Ich wollte dich beschützen.

612
01:01:41,208 --> 01:01:43,208
Ich hatte keine andere Wahl.

613
01:01:48,333 --> 01:01:49,750
Sarah!

614
01:03:02,375 --> 01:03:03,375
Hallo?

615
01:03:04,208 --> 01:03:06,749
Maria, Maria, Maria, beruhige dich.

616
01:03:06,750 --> 01:03:08,083
Beruhige dich.

617
01:03:12,375 --> 01:03:13,375
Nein...

618
01:03:14,667 --> 01:03:15,917
Nein, nein, nein.

619
01:03:17,708 --> 01:03:19,249
Sie ist nicht...

620
01:03:19,250 --> 01:03:20,667
Sie ist nicht tot.

621
01:03:25,333 --> 01:03:27,582
Nein... Sie ist nicht tot.

622
01:03:27,583 --> 01:03:28,875
Das darf nicht sein.

623
01:03:32,125 --> 01:03:33,125
Sie...

624
01:03:36,292 --> 01:03:37,625
Das ist nicht wahr.

625
01:03:38,292 --> 01:03:39,333
Nein...

626
01:03:44,000 --> 01:03:47,083
Nein, nein, sag das nicht.

627
01:05:18,000 --> 01:05:19,042
Was ist passiert?

628
01:05:23,750 --> 01:05:25,042
Sie ist tot.

629
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
Sarah.

630
01:05:29,833 --> 01:05:31,167
Sie ist tot.

631
01:05:31,958 --> 01:05:33,042
Was?

632
01:05:40,583 --> 01:05:41,625
Was ist passiert?

633
01:05:43,375 --> 01:05:45,708
Sie ist zu Elena Garcia.

634
01:05:47,250 --> 01:05:48,292
Alleine.

635
01:05:55,292 --> 01:05:56,833
Du hast sie dorthin geschickt.

636
01:05:57,667 --> 01:05:59,666
Unvorbereitet.

637
01:05:59,667 --> 01:06:01,167
Das ist deine Schuld.

638
01:06:04,833 --> 01:06:07,332
Ich habe nie gewollt,
dass euch etwas zustößt.

639
01:06:07,333 --> 01:06:08,500
Das weißt du doch!

640
01:06:09,875 --> 01:06:11,500
Aber es ist passiert.

641
01:06:12,458 --> 01:06:14,667
Und jetzt ist sie deswegen tot.

642
01:06:20,958 --> 01:06:23,083
Du sollst uns doch beschützen.

643
01:06:24,083 --> 01:06:26,000
Und uns nicht in Fallen führen.

644
01:06:31,000 --> 01:06:32,958
Das war nie meine Absicht.

645
01:06:33,708 --> 01:06:36,333
Ich dachte, ich hatte geglaubt...

646
01:06:37,333 --> 01:06:39,292
...sie würde damit zurechtkommen.

647
01:06:40,875 --> 01:06:42,708
Keine Ausreden mehr.

648
01:06:43,958 --> 01:06:45,375
Nur Antworten.

649
01:06:48,958 --> 01:06:50,542
Wer ist Robert Grey?

650
01:06:51,458 --> 01:06:54,291
Sarah sagte etwas über ihn,
bevor sie starb.

651
01:06:54,292 --> 01:06:57,083
Wer ist er?!

652
01:06:58,833 --> 01:07:01,000
- Haltet euch von ihm fern.
- Warum?

653
01:07:01,625 --> 01:07:03,333
Was verschweigst du?

654
01:07:08,625 --> 01:07:10,083
Ich kannte ihn.

655
01:07:12,000 --> 01:07:13,832
Er hatte mit dem Waisenhaus zu tun.

656
01:07:13,833 --> 01:07:15,666
Das war damals.

657
01:07:15,667 --> 01:07:18,750
Aber jetzt ist er tot,
und mehr ist da nicht.

658
01:07:20,500 --> 01:07:22,541
Woher weißt du, dass er tot ist?

659
01:07:22,542 --> 01:07:24,208
Versteckst du etwas?

660
01:07:30,458 --> 01:07:33,083
Weil er mein Kamerad war.

661
01:07:36,083 --> 01:07:38,792
Und er ist ein sehr gefährlicher Mann.

662
01:07:41,583 --> 01:07:44,750
Wir haben schon zu viel verloren.

663
01:07:47,042 --> 01:07:48,917
Wir müssen die Wahrheit wissen.

664
01:07:51,458 --> 01:07:52,750
Die Wahrheit...

665
01:07:55,500 --> 01:07:57,208
...wird Sarah nicht zurückbringen.

666
01:07:58,042 --> 01:07:59,833
Sie wird nicht ändern, was passiert ist.

667
01:08:01,375 --> 01:08:05,791
Manchmal ist es besser,
die Vergangenheit zu begraben.

668
01:08:05,792 --> 01:08:06,875
Nein.

669
01:08:10,500 --> 01:08:13,917
Wir sind es Sarah schuldig,
zu beenden, was sie begonnen hat.

670
01:08:52,832 --> 01:08:54,207
Robert Grey.

671
01:08:56,667 --> 01:08:59,500
Das war der letzte Name,
den Sarah erwähnt hat...

672
01:09:01,500 --> 01:09:03,207
...bevor sie...

673
01:09:11,750 --> 01:09:14,167
Wer auch immer er ist,
er ist involviert.

674
01:09:16,082 --> 01:09:19,167
Sarah würde ihn nicht
mit ihrem letzten Atemzug erwähnen...

675
01:09:20,207 --> 01:09:21,875
...wenn er nicht wichtig wäre.

676
01:09:24,957 --> 01:09:27,082
Wir müssen herausfinden, wer er ist.

677
01:09:27,957 --> 01:09:31,917
Wenn er in das Massaker verwickelt ist,
könnte er der Schlüssel sein.

678
01:09:35,542 --> 01:09:37,250
Wo fangen wir an?

679
01:09:38,292 --> 01:09:42,082
Wir wissen nichts über ihn,
außer seinem Namen.

680
01:09:46,042 --> 01:09:47,832
Es muss eine Spur geben.

681
01:09:48,875 --> 01:09:52,250
Regierungsunterlagen,
alte Kontakte, irgendwas.

682
01:09:53,917 --> 01:09:55,792
Und wenn er involviert war...

683
01:09:57,042 --> 01:10:00,500
...müssen wir alles durchsuchen,
und sehen, was wir finden können.

684
01:10:01,375 --> 01:10:02,625
Der Priester.

685
01:10:04,125 --> 01:10:05,833
Er könnte etwas wissen.

686
01:10:07,333 --> 01:10:10,124
Er ist schon zu lange dabei.

687
01:10:10,125 --> 01:10:13,417
Er war zu nah
an den Waisenhaus Geheimnissen dran.

688
01:10:18,542 --> 01:10:20,542
Ich traue ihm einfach nicht.

689
01:10:21,708 --> 01:10:23,458
Er verheimlicht etwas.

690
01:10:26,167 --> 01:10:28,542
Und wenn Robert Grey
darin verwickelt ist...

691
01:10:30,083 --> 01:10:32,292
...dann deckt der Priester ihn.

692
01:10:34,167 --> 01:10:35,667
Oder benutzt ihn.

693
01:10:41,000 --> 01:10:42,792
Wir müssen vorsichtig sein, Maria.

694
01:10:44,292 --> 01:10:47,167
Es geht nicht nur um Rache für Sarah.

695
01:10:55,125 --> 01:10:57,792
Wir bekämpfen etwas,
das Größer ist, als wir dachten.

696
01:11:09,750 --> 01:11:11,541
Ich habe etwas nachgeforscht.

697
01:11:11,542 --> 01:11:13,499
Da ist immer wieder ein Name.

698
01:11:13,500 --> 01:11:15,499
Victor Vargas.

699
01:11:15,500 --> 01:11:17,500
Er ist der Kopf hinter dem Waisenhaus.

700
01:11:20,958 --> 01:11:22,583
Victor Vargas?

701
01:11:24,375 --> 01:11:25,792
Woher weißt du das?

702
01:11:26,625 --> 01:11:30,957
Ich habe Kontakte
aus meiner Vergangenheit.

703
01:11:30,958 --> 01:11:33,999
Leute, die mir was schuldeten.
Sie haben es bestätigt.

704
01:11:34,000 --> 01:11:35,667
Vargas ist der Verantwortliche.

705
01:11:36,667 --> 01:11:40,457
Und du vertraust
diesen Kontakten nach all dem?

706
01:11:40,458 --> 01:11:43,041
Ja, das tue ich.

707
01:11:43,042 --> 01:11:45,957
Vargas ist verbunden, mächtig.

708
01:11:45,958 --> 01:11:48,957
Wenn jemand verantwortlich ist,
für das, was im Waisenhaus passiert ist,

709
01:11:48,958 --> 01:11:50,250
dann ist er es.

710
01:11:51,750 --> 01:11:53,542
Warum hast du uns das nie gesagt?

711
01:11:54,792 --> 01:11:56,707
Was versteckst du noch?

712
01:11:56,708 --> 01:11:58,874
Ich habe euch alles gesagt,
was ich weiß.

713
01:11:58,875 --> 01:12:01,582
Ich versuche, zu helfen,
die Wahrheit herauszufinden.

714
01:12:01,583 --> 01:12:03,875
Oder vielleicht spielst du nur Spielchen.

715
01:12:04,583 --> 01:12:06,583
Vielleicht willst du etwas beschützen.

716
01:12:07,375 --> 01:12:09,207
- Oder jemanden.
- Du denkst, ich lüge dich an?

717
01:12:09,208 --> 01:12:11,624
Nach allem,
was wir durchgemacht haben.

718
01:12:11,625 --> 01:12:14,208
Ich will Gerechtigkeit für Sarah,
genauso wie du.

719
01:12:16,667 --> 01:12:18,167
Wir müssen sicher sein.

720
01:12:18,875 --> 01:12:21,208
Wir können nicht mehr blind vertrauen.

721
01:12:22,792 --> 01:12:26,666
Ich verstehe,
aber wir müssen dieser Spur nachgehen.

722
01:12:26,667 --> 01:12:29,082
Diese Spur ist solide.

723
01:12:29,083 --> 01:12:32,291
Wir müssen ihn finden.
Vargas ist gefährlich.

724
01:12:32,292 --> 01:12:33,708
Na gut.

725
01:12:34,583 --> 01:12:36,750
Wir werden Vargas selbst überprüfen.

726
01:12:37,542 --> 01:12:39,167
Keine weiteren Überraschungen.

727
01:12:40,333 --> 01:12:42,583
Ja, natürlich.
Seid vorsichtig

728
01:12:43,458 --> 01:12:45,208
Vargas ist ein gefährlicher Mann.

729
01:13:06,083 --> 01:13:07,292
Mädels wartet mal.

730
01:13:08,542 --> 01:13:10,749
Ich muss mit euch
über Schwester Sarah reden.

731
01:13:10,750 --> 01:13:12,542
Was ist mit ihr?

732
01:13:15,042 --> 01:13:16,333
Sie ist tot.

733
01:13:17,375 --> 01:13:19,458
Sie wurde letzte Nacht getötet.

734
01:13:20,250 --> 01:13:21,250
Nein.

735
01:13:22,083 --> 01:13:24,708
Nein, nein, nein, nein,
nicht Schwester Sarah.

736
01:13:26,583 --> 01:13:28,291
Sie starb im Kampf für eine Sache.

737
01:13:28,292 --> 01:13:31,708
Sie hat sich der Gefahr gestellt,
so wie sie ausgebildet wurde.

738
01:13:36,250 --> 01:13:38,000
Sie werden dafür bezahlen.

739
01:13:39,042 --> 01:13:41,875
Sie können sie uns
nicht einfach so wegnehmen.

740
01:13:42,583 --> 01:13:43,791
Warum?

741
01:13:43,792 --> 01:13:45,208
Warum Sarah?

742
01:13:46,583 --> 01:13:48,666
Wir alle liebten Schwester Sarah.

743
01:13:48,667 --> 01:13:50,208
Sie hat an uns geglaubt.

744
01:13:51,500 --> 01:13:54,332
Sie hätte zurückbleiben sollen.

745
01:13:54,333 --> 01:13:56,667
Sie hätte in Sicherheit bleiben sollen.

746
01:13:58,042 --> 01:14:01,624
Rachel, wir wissen, es ist hart,

747
01:14:01,625 --> 01:14:04,166
aber Schuldzuweisungen bringen uns nichts.

748
01:14:04,167 --> 01:14:06,416
Sie hat tapfer für uns gekämpft.

749
01:14:06,417 --> 01:14:09,041
Glaubst du, das ist genug?

750
01:14:09,042 --> 01:14:11,666
Glaubst du,
es gibt einen Sinn tapfer zu kämpfen,

751
01:14:11,667 --> 01:14:14,125
jetzt, wo sie tot ist?

752
01:14:15,125 --> 01:14:16,624
Und was hat es ihr gebracht?

753
01:14:16,625 --> 01:14:17,792
Ein Grab?

754
01:14:19,375 --> 01:14:21,541
Wir tun jetzt, was wichtig ist.

755
01:14:21,542 --> 01:14:24,083
Um sicherzustellen,
dass ihr Tod nicht vergeblich war.

756
01:14:27,667 --> 01:14:29,292
Was sollen wir jetzt tun?

757
01:14:29,958 --> 01:14:32,749
Wir können nicht zulassen,
dass ihr Tod umsonst war.

758
01:14:32,750 --> 01:14:34,375
Wir gehen vorwärts.

759
01:14:35,625 --> 01:14:38,875
Wir tragen diese Nonnenkostüme
nicht nur zu Tarnung.

760
01:14:39,917 --> 01:14:42,875
Wir tragen sie
als Zeugnis für ihre Tapferkeit.

761
01:14:44,125 --> 01:14:46,291
Jeder Schlag ist jetzt für sie.

762
01:14:46,292 --> 01:14:49,166
Sie würde wollen,
dass wir dagegen ankämpfen.

763
01:14:49,167 --> 01:14:50,417
Ganz genau.

764
01:14:51,542 --> 01:14:54,458
Sie bahnte sich
den Weg des Lichts durch die Dunkelheit.

765
01:14:56,083 --> 01:15:00,083
In Ordnung,
lasst uns das für sie tun.

766
01:15:01,167 --> 01:15:04,208
Sie werden bereuen,
dass sie uns über den Weg gelaufen sind.

767
01:15:05,125 --> 01:15:06,875
Aber wir müssen aufpassen.

768
01:15:08,792 --> 01:15:10,374
Für Schwester Sarah.

769
01:15:10,375 --> 01:15:11,750
Wir kämpfen für sie.

770
01:15:14,208 --> 01:15:16,042
- Für Schwester Sarah.
- Für Schwester Sarah.

771
01:19:19,208 --> 01:19:21,082
Hi, was kann ich euch bringen?

772
01:19:21,083 --> 01:19:23,041
Ein Glas Wein, bitte.

773
01:19:23,042 --> 01:19:24,500
Ich nehme das Gleiche.

774
01:19:39,708 --> 01:19:41,333
- Cheers.
- Danke schön.

775
01:20:02,833 --> 01:20:05,167
Da ist er,
in der hinteren Ecke.

776
01:20:06,708 --> 01:20:08,000
Bleib wachsam.

777
01:20:19,458 --> 01:20:20,958
Hallo meine Damen.

778
01:20:21,917 --> 01:20:23,708
Mr. Herr Vargas.

779
01:20:24,625 --> 01:20:28,292
Ich hatte gehofft, wir könnten
ein ruhiges Plätzchen zum Plaudern finden.

780
01:20:29,125 --> 01:20:30,624
Das ist eine gute Idee.

781
01:20:30,625 --> 01:20:33,917
Bitte Ladies,
würden Sie mir bitte Gesellschaft leisten?

782
01:20:42,625 --> 01:20:45,042
Sieh an, sieh an, sieh an.

783
01:20:47,000 --> 01:20:51,542
Was führt zwei so schöne Frauen wie Sie
an einen Ort wie diesen?

784
01:20:52,875 --> 01:20:54,541
Wissen Sie...

785
01:20:54,542 --> 01:20:58,500
Wir haben einen Ort gesucht,
der nicht so auffällig ist.

786
01:20:59,708 --> 01:21:02,333
Und fern von neugierigen Augen.

787
01:21:03,583 --> 01:21:06,333
Da seid ihr hier genau richtig.

788
01:21:08,958 --> 01:21:12,707
Ich kann Ihnen auch Stärkeres
als nur Cocktails anbieten.

789
01:21:12,708 --> 01:21:15,499
Wir haben unsere Getränke schon, danke.

790
01:21:15,500 --> 01:21:19,332
Wir suchen nur ein kleines,
diskretes Plätzchen,

791
01:21:19,333 --> 01:21:21,875
wo wir die Leute beobachten können.

792
01:21:22,500 --> 01:21:23,791
Ich meine...

793
01:21:23,792 --> 01:21:27,875
Man weiß nie,
wen man an so einem Ort trifft, richtig?

794
01:21:29,458 --> 01:21:30,583
Jungs.

795
01:21:40,167 --> 01:21:41,333
Nun...

796
01:21:42,708 --> 01:21:45,500
Diskretion ist in der Tat der Schlüssel.

797
01:21:46,667 --> 01:21:51,499
Aber wenn ihr mal etwas mehr
als nur ein stilles Örtchen braucht,

798
01:21:51,500 --> 01:21:53,999
bin ich gerne bereit,
euch entgegenzukommen.

799
01:21:54,000 --> 01:21:57,417
Vielen Dank, Mr. Vargas,
das wäre wunderbar.

800
01:21:59,083 --> 01:22:01,875
Wie lieben einen Mann,
der unsere Privatsphäre respektiert.

801
01:22:03,083 --> 01:22:06,041
Was führt Sie beide in diese Stadt?

802
01:22:06,042 --> 01:22:09,667
Es kommt nicht oft vor,
dass man so bedeutende Gäste hat.

803
01:22:10,417 --> 01:22:12,666
Wir haben ein eigenes Geschäft.

804
01:22:12,667 --> 01:22:17,416
Manchmal muss man sich
auf unbekanntes Terrain wagen,

805
01:22:17,417 --> 01:22:19,625
um etwas zu erreichen.

806
01:22:21,750 --> 01:22:27,082
Nun, ich bin sehr interessiert
über interessante Unternehmungen zu hören,

807
01:22:27,083 --> 01:22:30,708
vor allem, wenn es sich
um wirklich schöne handelt.

808
01:22:39,875 --> 01:22:43,667
Sie wissen wirklich,
wie man einen Abend angenehm gestaltet.

809
01:22:45,375 --> 01:22:47,999
Ich bin so froh, das zu hören.

810
01:22:48,000 --> 01:22:50,667
Es ist immer ein Vergnügen,
zu unterhalten.

811
01:22:51,500 --> 01:22:52,999
Also...

812
01:22:53,000 --> 01:22:55,708
Erzählen Sie mir mehr
über Ihr Geschäft hier.

813
01:22:56,333 --> 01:22:58,417
Wonach genau suchen Sie?

814
01:23:00,208 --> 01:23:01,708
Eigentlich...

815
01:23:02,875 --> 01:23:04,708
...dachte ich...

816
01:23:05,583 --> 01:23:07,666
...wir könnten ein bisschen Spaß haben.

817
01:23:07,667 --> 01:23:10,583
Sie wissen schon, ein Spiel spielen.

818
01:23:14,208 --> 01:23:15,999
Mögen Sie Strip-Poker?

819
01:23:16,000 --> 01:23:17,624
Oh je!

820
01:23:17,625 --> 01:23:22,750
Maria, bist du sicher,
du willst diese Art von Spiel spielen?

821
01:23:25,125 --> 01:23:26,833
Das habe ich nicht erwartet.

822
01:23:28,083 --> 01:23:30,917
Aber ich mag ab und zu ein gutes Spiel.

823
01:23:31,708 --> 01:23:33,207
Sicher, lasst uns spielen.

824
01:23:33,208 --> 01:23:35,082
Perfekt, ich meine...

825
01:23:35,083 --> 01:23:38,917
Ein kleiner Freundschaftlicher Wettbewerb
hat noch keinem geschadet.

826
01:23:51,750 --> 01:23:53,541
Meine Damen, da wären wir.

827
01:23:53,542 --> 01:23:55,083
Das sind Ihre Chips.

828
01:23:56,125 --> 01:23:59,208
Das sind Ihre und das sind meine.

829
01:28:22,542 --> 01:28:24,749
Du dachtest,
du könntest dich herausreden,

830
01:28:24,750 --> 01:28:25,791
aber nicht heute.

831
01:28:25,792 --> 01:28:27,499
Das ist also die wahre Bedeutung von...

832
01:28:27,500 --> 01:28:31,207
Halte ihn ruhig.
Lass ihn nicht um Hilfe rufen.

833
01:28:31,208 --> 01:28:33,624
Lasst uns zur Sache kommen.

834
01:28:33,625 --> 01:28:37,083
Erzähl mir alles über
das Massaker von 1992.

835
01:28:40,333 --> 01:28:42,375
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.

836
01:28:45,333 --> 01:28:47,708
Du hast das Massaker angeordnet.

837
01:28:51,875 --> 01:28:54,333
Wer war der Drahtzieher hinter all dem?

838
01:28:57,292 --> 01:28:59,000
Das werdet ihr nie erfahren.

839
01:29:00,542 --> 01:29:02,250
Du glaubst, du kennst die Wahrheit?

840
01:29:04,292 --> 01:29:05,583
Du weißt einen Scheiß.

841
01:29:07,375 --> 01:29:11,000
Das Massaker
war Teil von etwas viel Größerem.

842
01:29:12,750 --> 01:29:15,207
Größer als das Töten von Kindern?

843
01:29:15,208 --> 01:29:17,124
Was kann größer sein als das?

844
01:29:17,125 --> 01:29:19,458
Es ging nicht nur darum, Kinder zu töten.

845
01:29:23,958 --> 01:29:25,416
Nun...

846
01:29:25,417 --> 01:29:28,625
Offensichtlich willst du,
dass dies heute dein letzter Abend ist.

847
01:29:30,042 --> 01:29:32,125
Okay, okay...

848
01:29:33,333 --> 01:29:34,917
Er heißt Robert Grey.

849
01:29:40,417 --> 01:29:41,917
Robert Grey?

850
01:29:43,250 --> 01:29:45,250
Das ergibt doch keinen Sinn.

851
01:29:46,542 --> 01:29:48,208
Robert Grey.

852
01:29:50,750 --> 01:29:55,000
Er leitete die Aufräumarbeiten
und bringt alles zusammen.

853
01:29:57,125 --> 01:30:00,125
Er war ein Mitarbeiter der Regierung.

854
01:30:02,208 --> 01:30:04,291
Aber jetzt ist er weg,

855
01:30:04,292 --> 01:30:06,625
einfach spurlos verschwunden.

856
01:30:09,750 --> 01:30:10,750
Nein...

857
01:30:13,167 --> 01:30:14,375
Der Priester...

858
01:30:15,917 --> 01:30:17,792
Ich glaube, es ist der Priester.

859
01:30:29,375 --> 01:30:30,542
Eva...

860
01:31:50,375 --> 01:31:52,792
Ihr habt es also herausgefunden,
nicht wahr?

861
01:31:53,583 --> 01:31:55,333
Erkläre es uns.

862
01:31:55,958 --> 01:31:57,875
Was ist deine Verbindung zu all dem?

863
01:31:58,667 --> 01:32:00,208
Meine Verbindung?

864
01:32:00,958 --> 01:32:04,249
Ich habe mein ganzes Leben lang
den Dreck anderer Leute weggemacht.

865
01:32:04,250 --> 01:32:06,750
Versucht, Geheimnisse zu verbergen.

866
01:32:08,375 --> 01:32:10,250
Wir kennen die Wahrheit.

867
01:32:11,500 --> 01:32:14,542
Robert Grey, das bist du.

868
01:32:16,083 --> 01:32:17,875
Du steckst hinter dem Massaker.

869
01:32:19,625 --> 01:32:22,124
Du hast dich in
der Öffentlichkeit versteckt.

870
01:32:22,125 --> 01:32:25,333
Du glaubst,
du kennst das ganze Bild.

871
01:32:26,083 --> 01:32:28,416
Das Massaker war notwendig,

872
01:32:28,417 --> 01:32:30,082
für das, was danach kam.

873
01:32:30,083 --> 01:32:31,499
Notwendig?

874
01:32:31,500 --> 01:32:34,292
Du hast Kinder für
deine eigenen Ziele getötet.

875
01:32:34,917 --> 01:32:39,874
In dieser Welt sind Opfer
manchmal für das Allgemeinwohl notwendig.

876
01:32:39,875 --> 01:32:42,375
Manche von uns
verstehen das besser als andere.

877
01:32:43,000 --> 01:32:47,083
Das Waisenhaus war zu schwach,
um gnadenlose Killer zu erschaffen.

878
01:32:48,500 --> 01:32:50,042
Es endet hier.

879
01:32:51,042 --> 01:32:52,750
Du kommst hier nicht mehr raus.

880
01:32:55,333 --> 01:32:56,917
Eva!

881
01:33:13,333 --> 01:33:15,208
Du hast sie getötet, warum?

882
01:33:17,667 --> 01:33:19,875
Du bist ein Monster.

883
01:33:20,750 --> 01:33:22,083
Du hast sie getötet!

884
01:33:23,000 --> 01:33:24,000
Warum?

885
01:33:24,708 --> 01:33:27,917
Du bist die perfekte Schöpfung.

886
01:33:31,000 --> 01:33:32,999
Wir sind Menschen

887
01:33:33,000 --> 01:33:36,583
und du hast uns für deine eigenen,
kranken Ziele benutzt und zerstört.

888
01:33:37,833 --> 01:33:38,833
Warum?

889
01:33:42,000 --> 01:33:44,250
Es war immer klar,
dass es dazu kommen würde.

890
01:33:49,917 --> 01:33:52,707
Das alles endet heute Nacht!

891
01:33:52,708 --> 01:33:55,125
Du wirst nicht gewinnen!

892
01:33:56,125 --> 01:33:58,083
Im Großen und Ganzen...

893
01:33:59,500 --> 01:34:02,667
...ist euer Leben sehr unbedeutend.

894
01:34:06,583 --> 01:34:10,333
Das endet heute Nacht!

895
01:34:52,708 --> 01:34:53,917
Schließe dich mir an.

896
01:34:54,583 --> 01:34:56,583
Maria... schließe dich mir an.

897
01:35:03,042 --> 01:35:04,875
Das ist für meine Schwestern.

898
01:35:10,292 --> 01:35:13,625
Und das ist für all die anderen Leben,
die du zerstört hast.



