1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,184 --> 00:01:04,397
MONTAGNES ROCHEUSES, COLORADO, 1957

4
00:01:04,480 --> 00:01:05,899
Allô?

5
00:01:08,527 --> 00:01:11,488
Hope. Hope Adler. Qui parle?

6
00:01:15,576 --> 00:01:16,994
Le lac Alpin.

7
00:01:18,912 --> 00:01:21,123
C'est un camp dans les montagnes.

8
00:01:26,962 --> 00:01:28,046
Je…

9
00:01:30,632 --> 00:01:32,217
J'ai fait des rêves.

10
00:01:33,635 --> 00:01:35,053
Sept chiffres.

11
00:01:36,054 --> 00:01:38,765
Sans indicatif régional,
c'est un appel local.

12
00:01:39,516 --> 00:01:41,602
Vous êtes ici au Colorado, pas vrai?

13
00:01:46,106 --> 00:01:48,483
Les chiffres étaient
gravés dans la glace.

14
00:01:50,569 --> 00:01:51,570
Oui.

15
00:01:52,571 --> 00:01:53,572
Oui!

16
00:01:56,742 --> 00:01:57,951
Qui parle?

17
00:01:58,994 --> 00:02:00,204
Qui êtes-vous?

18
00:02:03,415 --> 00:02:04,583
Allô?

19
00:02:05,667 --> 00:02:07,669
Allô? Vous m'entendez?

20
00:02:09,378 --> 00:02:10,380
Allô?

21
00:02:39,034 --> 00:02:39,868
BLIZZARD À DENVER

22
00:02:42,246 --> 00:02:44,540
TÉLÉPHONE NOIR 2

23
00:02:46,083 --> 00:02:47,668
À L'AIDE

24
00:02:48,418 --> 00:02:49,253
TEMPÊTE : DEUX MORTS

25
00:02:55,968 --> 00:02:58,220
REPENTEZ-VOUS,
LE ROYAUME DE DIEU EST PROCHE

26
00:03:01,098 --> 00:03:01,974
AUTOBUS SCOLAIRE

27
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
ACCÈS INTERDIT

28
00:03:19,783 --> 00:03:20,701
VILLE SOUS LA GLACE

29
00:03:32,171 --> 00:03:34,256
MÉTÉO : NEIGE
-31°C, RESSENTI -41°C

30
00:03:34,339 --> 00:03:36,717
INSPIRÉ DE LA NOUVELLE DE JOE HILL
LE TÉLÉPHONE NOIR

31
00:03:41,513 --> 00:03:44,016
Battez-vous!

32
00:03:57,487 --> 00:03:58,488
Finn!

33
00:03:59,156 --> 00:04:00,532
Finn!

34
00:04:01,408 --> 00:04:02,409
Finney!

35
00:04:02,951 --> 00:04:04,953
Arrête, s'il te plaît. Arrête.

36
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
T'as fini, oui?

37
00:04:08,707 --> 00:04:09,708
Oui.

38
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Ne t'approche plus de moi.

39
00:04:18,675 --> 00:04:19,801
Quelqu'un d'autre?

40
00:04:31,021 --> 00:04:32,022
Hé.

41
00:04:33,607 --> 00:04:35,025
C'était quoi, ça?

42
00:04:35,609 --> 00:04:36,652
Un nouveau.

43
00:04:36,735 --> 00:04:38,445
Tu te bats avec les nouveaux?

44
00:04:38,529 --> 00:04:39,655
Il a commencé.

45
00:04:39,738 --> 00:04:41,073
C'était quoi alors?

46
00:04:41,823 --> 00:04:43,033
Comme d'habitude.

47
00:04:43,575 --> 00:04:46,245
"On dit que tu as liquidé
un tueur en série.

48
00:04:46,328 --> 00:04:47,538
T'as pas l'air si costaud."

49
00:04:47,621 --> 00:04:48,872
Il n'a pas dit ça.

50
00:04:48,956 --> 00:04:51,083
Oui, il a vraiment dit ça.

51
00:04:51,875 --> 00:04:53,544
Tu es allé un peu fort, non?

52
00:04:54,670 --> 00:04:58,549
Dans ce genre de situation,
plus il y a de sang, mieux c'est.

53
00:04:58,632 --> 00:05:01,260
Pour le public. Ça prouve mon point.

54
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
Tu l'as fait plus d'une fois.

55
00:05:03,387 --> 00:05:05,848
Peut-être, et je lance
une idée comme ça,

56
00:05:05,931 --> 00:05:08,559
peut-être que ton point n'est pas
"fous-moi la paix"

57
00:05:08,642 --> 00:05:09,893
mais "je suis le plus fort".

58
00:05:11,353 --> 00:05:12,521
Hé, Gwen.

59
00:05:12,604 --> 00:05:14,648
Finn, belle bagarre, mon gars.

60
00:05:15,190 --> 00:05:16,900
- Merci, Ernesto.
- Hé, Ernie.

61
00:05:16,984 --> 00:05:21,697
Ce soir, je vais au Civic Center
acheter des billets pour Duran Duran.

62
00:05:21,780 --> 00:05:24,032
- Duran Duran?
- Il vient de le dire.

63
00:05:24,116 --> 00:05:26,285
Simon Le Bon est tellement top.

64
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
Tu vas y aller, Gwen?

65
00:05:29,037 --> 00:05:31,415
Les billets sont bien trop chers.

66
00:05:31,498 --> 00:05:34,126
Je te l'offre. J'allais en acheter deux.

67
00:05:34,209 --> 00:05:37,588
Tu sais, j'aimerais bien y aller
avec une fan.

68
00:05:38,422 --> 00:05:39,923
- Vraiment?
- Vraiment.

69
00:05:40,007 --> 00:05:41,049
Ce serait génial.

70
00:05:41,717 --> 00:05:43,051
Alors c'est réglé.

71
00:05:44,052 --> 00:05:46,180
Je dois aller au cours d'atelier.

72
00:05:46,263 --> 00:05:47,264
À plus.

73
00:05:50,642 --> 00:05:51,935
C'est un rendez-vous.

74
00:05:52,436 --> 00:05:54,271
- Non.
- Oui, ce l'est.

75
00:05:55,355 --> 00:05:57,482
OK, et si c'en était un?

76
00:05:59,193 --> 00:06:02,070
Je ne sais pas, mais je ne l'aime pas.

77
00:06:02,738 --> 00:06:04,156
Je ne vois pas pourquoi.

78
00:06:04,239 --> 00:06:05,699
Il est vraiment gentil.

79
00:06:05,782 --> 00:06:09,453
Et Robin aimerait
que tu protèges son petit frère, non?

80
00:06:09,536 --> 00:06:11,830
Mais pas qu'il saute ma petite sœur.

81
00:06:12,497 --> 00:06:14,416
T'es dégueu, vieille vadrouille.

82
00:06:15,959 --> 00:06:17,544
Bienvenue à Night Flight.

83
00:06:17,628 --> 00:06:20,088
Voici le groupe allemand Fex

84
00:06:20,172 --> 00:06:21,590
avec leur chanson
"Subways of Your Mind".

85
00:06:27,387 --> 00:06:29,848
Bonne nuit, fiston. Je vais me coucher.

86
00:06:30,766 --> 00:06:31,767
Bonne nuit.

87
00:06:32,726 --> 00:06:34,102
Ne veille pas trop tard.

88
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
Ouais, d'accord.

89
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
Si tu me touches, je
te griffe le visage.

90
00:07:42,254 --> 00:07:43,589
Ce visage?

91
00:07:55,350 --> 00:07:56,351
Hé.

92
00:08:04,985 --> 00:08:06,236
Ça m'intéresse pas.

93
00:08:07,446 --> 00:08:08,447
Dis rien à papa.

94
00:08:08,530 --> 00:08:11,158
La ferme, je suis pas une traîtresse.

95
00:08:13,952 --> 00:08:15,204
Ça va?

96
00:08:16,747 --> 00:08:17,956
Ça va.

97
00:08:19,541 --> 00:08:21,043
Je veux dire…

98
00:08:21,126 --> 00:08:22,628
Je veux pas en parler.

99
00:08:28,342 --> 00:08:30,427
C'est correct de se sentir comme ça.

100
00:08:32,346 --> 00:08:34,056
Tu sais pas ce que je ressens.

101
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Non, mais…

102
00:08:39,144 --> 00:08:42,481
Je sais que peu importe
ce que tu ressens, c'est correct.

103
00:08:53,492 --> 00:08:56,411
LAC ALPIN

104
00:11:25,269 --> 00:11:26,270
Hé, tu fais quoi?

105
00:11:27,896 --> 00:11:28,897
Hé.

106
00:11:31,316 --> 00:11:32,651
Hé, Gwen.

107
00:11:34,570 --> 00:11:36,071
Gwen, réveille-toi. Que…

108
00:11:36,905 --> 00:11:38,448
Pourquoi t'es si froide?

109
00:11:40,367 --> 00:11:41,410
Finn?

110
00:11:43,745 --> 00:11:46,331
Tout va bien. Tu es encore somnambule.

111
00:11:48,208 --> 00:11:51,044
Seigneur. Ta peau est glacée.

112
00:11:52,421 --> 00:11:54,423
J'ai fait un mauvais rêve.

113
00:11:58,177 --> 00:11:59,261
C'est correct.

114
00:11:59,970 --> 00:12:01,638
Retourne te coucher.

115
00:12:01,722 --> 00:12:03,223
J'ai fait un mauvais rêve.

116
00:12:03,307 --> 00:12:05,559
Je t'ai entendue. Rendors-toi.

117
00:12:07,644 --> 00:12:10,147
DIMENSIONS SPIRITUELLES

118
00:12:10,230 --> 00:12:12,816
INTERPRÉTATION JUNGIENNE DES RÊVES
FANTÔMES - RÊVER

119
00:12:14,359 --> 00:12:15,611
Hé, sorcière.

120
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
Salut, Gwen.

121
00:12:28,081 --> 00:12:29,208
Salut, Ernie.

122
00:12:30,125 --> 00:12:31,126
Regarde ça.

123
00:12:32,461 --> 00:12:34,505
Génial! J'y crois pas.

124
00:12:36,215 --> 00:12:38,675
Alors, tu t'intéresses beaucoup aux…

125
00:12:38,759 --> 00:12:40,636
aux superstitions?

126
00:12:41,386 --> 00:12:44,264
Tu veux dire les fantômes? Les esprits?

127
00:12:44,348 --> 00:12:45,766
Le monde de l'au-delà?

128
00:12:47,851 --> 00:12:48,936
Ouais.

129
00:12:49,019 --> 00:12:52,606
Alors oui, je crois aux superstitions.

130
00:12:55,317 --> 00:12:56,318
Cool.

131
00:12:58,445 --> 00:13:00,197
Je t'ai apporté autre chose.

132
00:13:01,990 --> 00:13:04,326
Ernesto! C'est la Lotería?

133
00:13:04,409 --> 00:13:05,536
Oui.

134
00:13:05,619 --> 00:13:07,829
Ma abuela en vend dans sa boutique.

135
00:13:07,913 --> 00:13:09,164
Je les trouve cool.

136
00:13:10,123 --> 00:13:11,291
C'est comme le tarot.

137
00:13:11,375 --> 00:13:12,876
Elles sont magnifiques.

138
00:13:12,960 --> 00:13:14,920
On peut les lire comme le tarot.

139
00:13:15,003 --> 00:13:18,423
Si tu as le don de clairvoyance,
tu peux y voir des trucs.

140
00:13:18,507 --> 00:13:21,426
Et tu l'as, non?

141
00:13:21,510 --> 00:13:22,594
Si j'ai quoi?

142
00:13:23,136 --> 00:13:25,806
Je veux dire, tu fais
des rêves, et tout.

143
00:13:25,889 --> 00:13:28,183
Et tu y vois des trucs.

144
00:13:30,477 --> 00:13:32,062
Qui t'a dit ça?

145
00:13:34,147 --> 00:13:35,440
Mes parents.

146
00:13:36,608 --> 00:13:39,945
Ils ont dit que la police avait reçu
un appel anonyme

147
00:13:41,196 --> 00:13:43,782
disant où se trouvait le corps de Robin.

148
00:13:44,908 --> 00:13:46,702
Et ils disent que c'était toi.

149
00:13:46,785 --> 00:13:48,787
Que tu…

150
00:13:48,871 --> 00:13:51,874
l'avais vu en rêve,
ou quelque chose du genre.

151
00:13:51,957 --> 00:13:53,917
Je n'aime pas en parler.

152
00:13:55,544 --> 00:13:57,129
Pourquoi?

153
00:13:58,130 --> 00:14:01,425
Parce que c'est bizarre.
Je suis bizarre.

154
00:14:02,551 --> 00:14:05,345
Peut-être que j'aime
les choses bizarres.

155
00:14:07,598 --> 00:14:09,975
TABAC ET CADEAUX
BIÈRE FROIDE!

156
00:14:31,121 --> 00:14:32,873
Désolé, je ne peux pas vous aider.

157
00:14:38,504 --> 00:14:41,507
HORS SERVICE

158
00:17:54,533 --> 00:17:55,534
Allô?

159
00:17:57,160 --> 00:17:58,161
Allô?

160
00:17:59,413 --> 00:18:00,747
Qui est-ce?

161
00:18:01,874 --> 00:18:03,417
Hope. Hope Adler.

162
00:18:03,500 --> 00:18:05,210
Qui parle?

163
00:18:06,461 --> 00:18:08,005
Je m'appelle Gwen.

164
00:18:09,131 --> 00:18:10,966
D'où m'appelez-vous?

165
00:18:12,843 --> 00:18:14,178
Le lac Alpin.

166
00:18:15,137 --> 00:18:17,306
C'est un camp dans les montagnes.

167
00:18:17,848 --> 00:18:20,058
Comment avez-vous trouvé ce numéro?

168
00:18:20,726 --> 00:18:21,894
Je…

169
00:18:21,977 --> 00:18:23,729
J'ai fait des rêves.

170
00:18:24,313 --> 00:18:25,981
Sept chiffres.

171
00:18:26,523 --> 00:18:29,067
Sans indicatif régional,
c'est un appel local.

172
00:18:29,151 --> 00:18:31,403
Vous êtes ici au Colorado, pas vrai?

173
00:18:31,486 --> 00:18:32,779
Oui.

174
00:18:34,781 --> 00:18:37,201
Les chiffres étaient
gravés dans la glace.

175
00:18:37,826 --> 00:18:38,994
Par des garçons.

176
00:18:39,077 --> 00:18:40,746
Sous l'eau.

177
00:18:40,829 --> 00:18:42,956
Oui. Oui!

178
00:18:43,040 --> 00:18:46,251
J'ai fait les mêmes rêves,
mais c'était des lettres.

179
00:18:47,544 --> 00:18:48,962
Qui parle?

180
00:18:49,880 --> 00:18:51,507
Qui êtes-vous?

181
00:18:51,590 --> 00:18:54,092
- Je m'appelle Gwen.
- Allô?

182
00:18:55,052 --> 00:18:57,012
J'ai dit, je m'appelle Gwen.

183
00:18:57,095 --> 00:18:59,014
Allô? Vous m'entendez?

184
00:19:11,401 --> 00:19:13,278
Tu ne devrais pas être ici.

185
00:19:42,266 --> 00:19:43,392
Hé.

186
00:19:44,351 --> 00:19:46,937
Hé, Gwen. Gwen.

187
00:19:47,020 --> 00:19:49,106
L'ATTRAPEUR BRÛLE EN ENFER

188
00:19:52,776 --> 00:19:54,278
Suis-je vraiment ici?

189
00:19:54,987 --> 00:19:56,280
Tout va bien.

190
00:19:56,822 --> 00:19:59,741
Encore somnambule.
Tu es venue ici dans ton sommeil.

191
00:19:59,825 --> 00:20:01,785
Je t'ai entendue et t'ai suivie.

192
00:20:04,204 --> 00:20:06,039
Je me sens devenir folle.

193
00:20:06,123 --> 00:20:07,124
C'est quoi ce…

194
00:20:07,207 --> 00:20:10,043
- Hé. Regarde-moi. Tout va bien.
- Bordel!

195
00:20:14,298 --> 00:20:15,591
J'étais au téléphone.

196
00:20:18,343 --> 00:20:19,636
Finn…

197
00:20:20,929 --> 00:20:22,848
Je parlais à maman.

198
00:20:27,019 --> 00:20:28,020
C'était un rêve.

199
00:20:28,645 --> 00:20:31,815
Non. C'était un rêve, oui, mais…

200
00:20:31,899 --> 00:20:33,317
c'était elle.

201
00:20:33,400 --> 00:20:36,570
Elle m'a appelée. À partir d'un camp.

202
00:20:37,362 --> 00:20:38,697
Un camp?

203
00:20:41,200 --> 00:20:43,577
Oui. Il doit y avoir une raison.

204
00:20:45,495 --> 00:20:48,165
Allez. Sortons d'ici.

205
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
BIENVENUE AU CAMP DU LAC ALPIN

206
00:21:17,110 --> 00:21:18,403
C'est quoi ça?

207
00:21:18,487 --> 00:21:21,532
Le camp du lac Alpin.
Le camp d'où maman m'a appelée.

208
00:21:22,491 --> 00:21:23,659
Il faut y aller.

209
00:21:23,742 --> 00:21:25,953
Gwen. Arrête ça.

210
00:21:26,620 --> 00:21:28,038
C'était juste un rêve.

211
00:21:28,956 --> 00:21:31,667
À propos d'un vrai endroit.
Que j'ai trouvé.

212
00:21:31,750 --> 00:21:33,418
C'est ça, la raison du rêve.

213
00:21:33,502 --> 00:21:35,796
Un camp chrétien près de Silverthorne.

214
00:21:35,879 --> 00:21:37,256
C'est quoi ça?

215
00:21:37,339 --> 00:21:40,300
Ils reçoivent des candidatures d'AM
pour le camp d'hiver.

216
00:21:40,384 --> 00:21:41,927
C'est quoi un AM?

217
00:21:42,010 --> 00:21:43,679
Apprenti moniteur.

218
00:21:46,014 --> 00:21:49,268
Je ne serai pas moniteur
pour jeunes ados

219
00:21:49,351 --> 00:21:51,353
dans un étrange camp catho
auquel tu as rêvé.

220
00:21:51,436 --> 00:21:53,981
Non, tu seras apprenti moniteur.

221
00:21:54,064 --> 00:21:55,190
Non, pas du tout.

222
00:21:55,274 --> 00:21:57,568
Papa te harcèle
pour que tu trouves du travail.

223
00:21:57,651 --> 00:22:00,195
Et c'est payant.
On peut voir ce que maman…

224
00:22:00,279 --> 00:22:01,488
J'ai dit non.

225
00:22:04,324 --> 00:22:06,034
Que se passe-t-il ici?

226
00:22:06,994 --> 00:22:10,414
Gwen veut qu'on travaille
dans un camp d'hiver chrétien.

227
00:22:12,749 --> 00:22:14,877
Pas le camp du lac Alpin?

228
00:22:17,880 --> 00:22:19,131
Votre mère a travaillé là.

229
00:22:22,384 --> 00:22:23,468
Quand?

230
00:22:24,261 --> 00:22:26,889
Bien avant que je la rencontre.

231
00:22:27,472 --> 00:22:29,892
Ça a fermé en 1958.

232
00:22:30,684 --> 00:22:32,561
Comment en as-tu entendu parler?

233
00:22:33,562 --> 00:22:34,605
Je… J'ai fait…

234
00:22:34,688 --> 00:22:36,273
Des gens à l'école.

235
00:22:36,356 --> 00:22:38,984
Ils disaient que ça payait bien.

236
00:22:41,570 --> 00:22:43,197
Un camp chrétien.

237
00:22:46,033 --> 00:22:51,288
Vous savez que je n'aime pas trop
ces trucs religieux, pas vrai?

238
00:22:51,371 --> 00:22:53,290
C'est juste un travail, papa.

239
00:22:58,921 --> 00:23:00,714
Maman a travaillé là-bas.

240
00:23:00,797 --> 00:23:02,424
Je ne suis pas folle.

241
00:23:04,134 --> 00:23:06,261
Je n'ai jamais dit que tu l'étais.

242
00:23:09,139 --> 00:23:13,101
Ne pousse pas ce truc
au-dessus de 90, t'entends?

243
00:23:13,185 --> 00:23:14,186
Oui, monsieur.

244
00:23:14,269 --> 00:23:17,564
Je veux retrouver
ma fille indemne, compris?

245
00:23:17,648 --> 00:23:18,649
Oui, monsieur.

246
00:23:20,275 --> 00:23:21,944
Dis-tu autre chose des fois?

247
00:23:22,027 --> 00:23:23,070
Oui, monsieur.

248
00:23:23,612 --> 00:23:25,155
Je veux dire…

249
00:23:26,907 --> 00:23:29,368
Je n'aime pas comment il la regarde.

250
00:23:29,451 --> 00:23:30,869
Ouais, moi non plus.

251
00:23:32,579 --> 00:23:33,664
Maudit.

252
00:23:33,747 --> 00:23:34,998
Attends.

253
00:23:35,958 --> 00:23:37,292
Attendre quoi?

254
00:23:48,720 --> 00:23:51,765
Bien. Va prendre soin de ta sœur.

255
00:23:53,809 --> 00:23:55,644
Rends-moi service pendant mon absence.

256
00:23:55,727 --> 00:23:57,187
Oui, tout ce que tu veux.

257
00:23:58,397 --> 00:23:59,815
Ne te saoule pas.

258
00:24:01,108 --> 00:24:05,279
J'en ai fini avec tout ça.
Vas-tu enfin y croire?

259
00:24:05,821 --> 00:24:08,115
Dans deux semaines, ça
va faire trois ans.

260
00:24:08,782 --> 00:24:10,742
J'aurai mon jeton à ton retour.

261
00:24:11,827 --> 00:24:13,328
À bientôt.

262
00:24:14,037 --> 00:24:15,873
OK, super.

263
00:24:15,956 --> 00:24:18,792
Enfin, j'aurai la paix par ici.

264
00:25:43,961 --> 00:25:45,671
Je ne vois pas la route.

265
00:25:46,255 --> 00:25:48,215
Ce n'est pas sécuritaire.

266
00:25:48,298 --> 00:25:50,759
On pourrait tomber dans un ravin.

267
00:25:53,053 --> 00:25:54,471
Arrête la voiture.

268
00:25:56,723 --> 00:25:57,766
Que fais-tu?

269
00:25:57,850 --> 00:26:01,019
Je vais courir devant l'auto
pour voir la route.

270
00:26:01,895 --> 00:26:03,105
Suis-moi.

271
00:26:20,914 --> 00:26:22,165
Suivez-moi!

272
00:26:28,922 --> 00:26:32,718
Mando, j'ai trouvé tes AM errants!

273
00:26:43,729 --> 00:26:47,149
Vingt mètres par là.
Stationnez-vous n'importe où.

274
00:26:52,613 --> 00:26:55,073
Merci. Vous devez être les Blake.

275
00:26:55,157 --> 00:26:56,200
Comment le savez-vous?

276
00:26:56,283 --> 00:26:58,869
Ils ont fermé la route
I-6 à Silverthorne.

277
00:26:58,952 --> 00:27:02,039
Vous êtes les seuls
à ne pas avoir reçu l'appel à temps.

278
00:27:02,122 --> 00:27:05,167
Je suis Armando,
ou juste Mando si vous préférez.

279
00:27:05,250 --> 00:27:07,920
Allez, venez avec moi.
Allons à l'intérieur.

280
00:27:09,755 --> 00:27:11,423
Et les enfants?

281
00:27:11,507 --> 00:27:13,675
Ils arrivent demain, non?

282
00:27:13,759 --> 00:27:15,844
Le camp est annulé.

283
00:27:15,928 --> 00:27:19,389
Ils ne déneigeront pas les routes
avant la fin de la tempête.

284
00:27:19,473 --> 00:27:21,642
Combien de personnes sont arrivées?

285
00:27:21,725 --> 00:27:23,352
Seulement vous trois.

286
00:27:23,435 --> 00:27:26,230
L'équipe de soutien est ici
depuis une semaine,

287
00:27:26,313 --> 00:27:28,106
sinon, vous êtes les seuls.

288
00:27:28,190 --> 00:27:31,401
Malheureusement,
pour le moment, vous êtes pris ici.

289
00:27:43,789 --> 00:27:44,998
Allez, Gwen.

290
00:27:45,874 --> 00:27:47,125
Suis-moi.

291
00:27:48,836 --> 00:27:51,213
Voilà. Choisissez le
lit que vous voulez.

292
00:27:51,296 --> 00:27:54,383
J'ai allumé les radiateurs.
Encore quelques minutes,

293
00:27:55,551 --> 00:27:58,428
et il fera bientôt chaud. D'accord?

294
00:27:59,054 --> 00:28:01,640
Bonne nuit, les enfants. Beaux rêves.

295
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Je dois dormir seule ici?

296
00:28:04,184 --> 00:28:05,227
J'en ai bien peur.

297
00:28:05,310 --> 00:28:08,564
La loi requiert des logements séparés
pour les mineurs de sexe opposé.

298
00:28:08,647 --> 00:28:11,400
Je resterais bien avec toi,
mais je ne suis pas monitrice,

299
00:28:11,483 --> 00:28:13,026
alors je n'ai pas le droit.

300
00:28:14,570 --> 00:28:17,906
Ma hutte est juste là,
si tu as besoin de quelque chose.

301
00:28:19,950 --> 00:28:20,993
Bonne nuit.

302
00:29:21,887 --> 00:29:24,223
JÉSUS LE SAUVEUR

303
00:31:11,038 --> 00:31:13,165
Désolé, je ne peux pas vous aider.

304
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Qui est-ce?

305
00:32:29,741 --> 00:32:30,868
Allô?

306
00:32:31,618 --> 00:32:32,911
Il y a quelqu'un?

307
00:32:32,995 --> 00:32:34,830
Bonjour, Finney.

308
00:33:12,576 --> 00:33:16,914
L'enfer n'est pas de flammes, Finney.

309
00:33:17,497 --> 00:33:18,582
Mais de glace.

310
00:33:30,636 --> 00:33:34,348
Rien ne brûle comme la glace.

311
00:33:52,866 --> 00:33:54,201
Gwen! Gwen!

312
00:33:56,537 --> 00:33:58,622
Gwen!

313
00:33:58,705 --> 00:33:59,957
Gwen. Regarde-moi.

314
00:34:00,040 --> 00:34:01,124
Hé, regarde-moi!

315
00:34:01,208 --> 00:34:02,876
Réveille-toi! Réveille-toi!

316
00:34:02,960 --> 00:34:04,711
Hé. Hé.

317
00:34:04,795 --> 00:34:07,005
Qu'est-ce qui m'arrive?

318
00:34:07,589 --> 00:34:09,382
Mon Dieu. Je deviens folle.

319
00:34:09,466 --> 00:34:10,759
Tu rêvais. Ça va.

320
00:34:10,842 --> 00:34:12,511
- Ça va.
- Je deviens folle.

321
00:34:12,594 --> 00:34:14,263
Tout va bien.

322
00:34:18,141 --> 00:34:22,020
Tout va bien. Tout va
bien. Tout va bien.

323
00:34:54,344 --> 00:34:55,344
Gwen?

324
00:34:58,557 --> 00:35:00,475
J'ai fait un mauvais rêve.

325
00:35:01,518 --> 00:35:04,021
OK. Ça va?

326
00:35:08,984 --> 00:35:11,069
Viens. Couche-toi.

327
00:35:32,966 --> 00:35:34,259
Jésus,

328
00:35:35,761 --> 00:35:38,263
je ne veux pas d'autre
mauvais rêve ce soir.

329
00:35:39,181 --> 00:35:40,265
S'il te plaît.

330
00:35:41,892 --> 00:35:42,976
Hé,

331
00:35:44,102 --> 00:35:45,479
est-ce que ça va?

332
00:35:46,813 --> 00:35:47,856
Ouais.

333
00:35:48,524 --> 00:35:49,983
Je t'ai réveillé?

334
00:35:51,693 --> 00:35:52,694
Non.

335
00:35:54,947 --> 00:35:56,823
C'est vrai?

336
00:35:57,950 --> 00:35:59,076
Quoi?

337
00:36:00,160 --> 00:36:03,956
Tu parles à Jésus comme ça?

338
00:36:05,457 --> 00:36:06,458
Ouais.

339
00:36:07,042 --> 00:36:08,377
Tu trouves ça bizarre?

340
00:36:09,503 --> 00:36:11,964
Non. Non, pas du tout.

341
00:36:13,924 --> 00:36:15,425
Je trouve ça sexy.

342
00:36:17,010 --> 00:36:19,721
Tu trouves ça sexy que je parle à Jésus?

343
00:36:20,347 --> 00:36:21,390
Ouais.

344
00:36:21,473 --> 00:36:24,518
Ça serait encore plus sexy
si tu l'appelais Jesús.

345
00:36:25,769 --> 00:36:28,021
Tu sais, ma mère est très catholique.

346
00:36:28,772 --> 00:36:31,733
Elle aimerait que je sorte
avec quelqu'un qui prie.

347
00:36:33,610 --> 00:36:35,070
On sort ensemble?

348
00:36:36,196 --> 00:36:39,700
Je veux dire, je disais seulement que…

349
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Je suis une bonne fille chrétienne?

350
00:36:43,579 --> 00:36:46,039
Oui, pourquoi pas?

351
00:36:49,918 --> 00:36:51,879
Ma mère était aussi chrétienne.

352
00:36:53,255 --> 00:36:55,966
Papa ne voulait pas qu'on ait
une éducation religieuse, mais…

353
00:36:56,758 --> 00:36:58,760
je posais beaucoup de questions.

354
00:37:00,304 --> 00:37:03,599
Et quand il n'était pas là,
elle y répondait.

355
00:37:05,267 --> 00:37:07,686
Elle savait à propos de tes rêves?

356
00:37:10,189 --> 00:37:11,940
Je tiens ça d'elle.

357
00:37:14,109 --> 00:37:15,861
Ça l'a rendue folle.

358
00:37:17,988 --> 00:37:20,699
J'ai peur que la même chose m'arrive.

359
00:37:22,242 --> 00:37:23,368
Ça n'arrivera pas.

360
00:37:24,536 --> 00:37:26,413
Tu es trop forte pour ça.

361
00:37:33,712 --> 00:37:35,714
Tu ne me trouves pas étrange?

362
00:37:37,007 --> 00:37:38,842
Est-ce mal d'être étrange?

363
00:37:39,676 --> 00:37:41,720
Je suis cinglée, comme ma mère.

364
00:37:42,971 --> 00:37:44,556
Vous étiez proches?

365
00:37:45,849 --> 00:37:46,975
Ouais.

366
00:37:48,185 --> 00:37:50,270
Je pense à elle tous les jours.

367
00:37:51,271 --> 00:37:53,690
Je vois encore clairement son visage.

368
00:37:55,234 --> 00:37:56,693
Elle était jolie.

369
00:37:59,112 --> 00:38:02,699
Je te trouve jolie.

370
00:38:10,999 --> 00:38:13,252
Et moi? Tu me trouves joli?

371
00:38:13,877 --> 00:38:16,004
Finn, sale tache moisie!

372
00:38:16,088 --> 00:38:18,465
Tu écoutais pendant tout ce temps?

373
00:38:20,008 --> 00:38:21,051
Eh bien…

374
00:38:21,134 --> 00:38:24,263
Je suis juste ici,
je n'avais pas vraiment le choix.

375
00:38:26,890 --> 00:38:28,433
Je pensais qu'il dormait.

376
00:38:29,393 --> 00:38:31,103
Duran Duran, c'est un rendez-vous.

377
00:38:46,827 --> 00:38:49,746
Ernesto, j'aimerais parler
à Gwen seul à seul.

378
00:38:50,247 --> 00:38:53,625
Si c'est à propos d'hier soir, il sait.

379
00:38:54,209 --> 00:38:55,252
Il sait quoi?

380
00:38:55,335 --> 00:38:56,795
Que penses-tu qu'il fait ici?

381
00:38:56,879 --> 00:38:58,797
Il nous aide à investiguer.

382
00:38:58,881 --> 00:39:00,799
Tu lui as parlé de tes rêves?

383
00:39:01,717 --> 00:39:02,801
Ouais, Finn.

384
00:39:02,885 --> 00:39:06,763
Je suis au courant des rêves
et des appels que tu reçois.

385
00:39:07,973 --> 00:39:09,892
- Gwen.
- On peut lui faire confiance.

386
00:39:09,975 --> 00:39:12,769
OK, mais tu n'avais pas le droit
d'en parler.

387
00:39:13,854 --> 00:39:15,397
Je ne l'ai dit à personne.

388
00:39:15,480 --> 00:39:17,524
Parce que tu n'as pas d'amis.

389
00:39:18,150 --> 00:39:19,484
J'ai des amis.

390
00:39:19,568 --> 00:39:21,945
Nommes-en un. L'as-tu
invité à la maison?

391
00:39:22,029 --> 00:39:24,781
L'as-tu même mentionné
dans une conversation?

392
00:39:24,865 --> 00:39:27,201
Tu n'avais pas le droit d'en parler.

393
00:39:27,284 --> 00:39:30,871
Je dois en parler, Finn.
Tu ne veux rien entendre de mes rêves!

394
00:39:30,954 --> 00:39:32,164
Ce n'est pas vrai.

395
00:39:32,247 --> 00:39:33,457
Tu vois ça?

396
00:39:33,540 --> 00:39:36,084
C'est arrivé hier soir. Dans mon rêve.

397
00:39:37,336 --> 00:39:39,171
Un des enfants m'a agrippée.

398
00:39:41,381 --> 00:39:43,050
Dans ton rêve?

399
00:39:43,133 --> 00:39:44,176
Gwen, c'est grave.

400
00:39:44,259 --> 00:39:45,677
Bon matin, les campeurs!

401
00:39:45,761 --> 00:39:49,598
Un autre jour divin et glorieux ici,
au camp du lac Alpin!

402
00:39:50,265 --> 00:39:53,852
Le déjeuner est servi dans la cafétéria!
À la bouffe!

403
00:40:08,742 --> 00:40:10,827
D'où viennent ces tatouages?

404
00:40:11,745 --> 00:40:12,913
De prison.

405
00:40:13,330 --> 00:40:14,748
Il y a longtemps.

406
00:40:15,916 --> 00:40:20,587
On rapporte qu'il s'agit
du pire blizzard depuis 1946.

407
00:40:21,922 --> 00:40:25,759
Denver est fermée. Ça prendra deux
jours, au mieux. Peut-être trois.

408
00:40:25,843 --> 00:40:27,219
Peut-être plus.

409
00:40:27,970 --> 00:40:29,638
Ma nièce, Mustang.

410
00:40:29,721 --> 00:40:32,516
Elle travaille à l'étable
et à la cuisine avec moi.

411
00:40:33,016 --> 00:40:35,102
Mustang? Comme la voiture?

412
00:40:36,436 --> 00:40:37,729
Comme le cheval.

413
00:40:41,275 --> 00:40:42,818
Qui d'autre est ici?

414
00:40:43,610 --> 00:40:46,738
Seuls Kenneth et Barbara
à l'administration.

415
00:40:46,822 --> 00:40:50,617
Le reste des employés sont partis
avant la fermeture des routes.

416
00:40:51,660 --> 00:40:54,621
Alors, avez-vous bien dormi?

417
00:40:55,122 --> 00:40:56,665
- Oui.
- Oui.

418
00:40:58,208 --> 00:41:01,336
Tu as dormi avec eux.
Je pourrais perdre mon permis.

419
00:41:01,420 --> 00:41:02,421
Ne le refais pas.

420
00:41:04,840 --> 00:41:09,052
Et maintenant,
la question à un million.

421
00:41:09,136 --> 00:41:11,805
Que faites-vous ici?

422
00:41:13,891 --> 00:41:15,517
Pour être des AM de camp.

423
00:41:16,852 --> 00:41:19,605
Oui, je comprends.

424
00:41:19,688 --> 00:41:22,524
Mais vous n'êtes jamais venus
comme campeurs

425
00:41:22,608 --> 00:41:26,403
et vous n'avez pas inscrit d'église
dans vos demandes,

426
00:41:26,486 --> 00:41:29,615
ça signifie que vous n'avez pas reçu
notre prospectus.

427
00:41:30,824 --> 00:41:33,785
Alors… pourquoi êtes-vous ici?

428
00:41:43,420 --> 00:41:45,380
Laissez-moi hors de tout ça.

429
00:41:49,760 --> 00:41:50,928
Notre mère est venue ici.

430
00:41:53,013 --> 00:41:54,640
Campeuse ou monitrice?

431
00:41:54,723 --> 00:41:56,975
Monitrice. Elle s'appelait Hope Adler.

432
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
S'appelait?

433
00:41:59,520 --> 00:42:01,438
Elle est morte il y a sept ans.

434
00:42:02,439 --> 00:42:03,524
Je suis navré.

435
00:42:04,942 --> 00:42:06,151
Vous souvenez-vous d'elle?

436
00:42:07,402 --> 00:42:09,530
Beaucoup d'enfants passent par ici.

437
00:42:11,323 --> 00:42:12,491
Son nom de camp?

438
00:42:13,742 --> 00:42:16,537
Les employés et moniteurs ont
des noms de camp.

439
00:42:16,620 --> 00:42:19,706
C'est plus facile pour les campeurs.

440
00:42:25,295 --> 00:42:26,630
Starlight.

441
00:42:28,799 --> 00:42:30,717
Vous êtes les enfants de Starlight?

442
00:42:31,301 --> 00:42:33,053
Vous vous souvenez d'elle?

443
00:42:34,179 --> 00:42:35,806
Très bien.

444
00:42:35,889 --> 00:42:38,141
Elle était vraiment lumineuse.

445
00:42:42,396 --> 00:42:45,315
Je suis navré que vous l'ayez perdue.

446
00:42:47,860 --> 00:42:49,945
Puis-je savoir comment elle morte?

447
00:42:52,865 --> 00:42:54,283
Elle s'est suicidée.

448
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Je suis tellement navré.

449
00:43:06,211 --> 00:43:07,713
Écoutez, je…

450
00:43:09,047 --> 00:43:11,466
Je suis heureux
que vous nous ayez trouvés.

451
00:43:12,759 --> 00:43:16,513
Après le repas, allez appeler vos
familles pour les rassurer.

452
00:43:17,764 --> 00:43:19,808
Il y a un téléphone dans le bureau.

453
00:43:20,392 --> 00:43:22,436
Et la cabine téléphonique dehors?

454
00:43:23,478 --> 00:43:25,564
Ce truc est mort avec le disco.

455
00:43:25,647 --> 00:43:27,524
Hors service depuis dix ans.

456
00:43:34,656 --> 00:43:36,992
Ce téléphone a sonné hier soir.

457
00:43:37,534 --> 00:43:38,869
Tu as répondu?

458
00:43:39,786 --> 00:43:41,205
Ouais.

459
00:43:41,288 --> 00:43:42,956
Je pense que c'était lui.

460
00:43:43,040 --> 00:43:44,416
Lui?

461
00:43:44,499 --> 00:43:46,627
Comme, "lui" lui?

462
00:43:46,710 --> 00:43:47,836
Oh, mon Dieu.

463
00:43:47,920 --> 00:43:49,171
Qu'a-t-il dit?

464
00:43:50,547 --> 00:43:52,508
Que voulait-il?

465
00:43:54,968 --> 00:43:56,762
- Quoi?
- Ça sonne encore?

466
00:43:56,845 --> 00:43:59,223
Va appeler papa. Je te rejoins ensuite.

467
00:44:09,149 --> 00:44:12,152
Tu as quelque chose à
dire? Alors, dis-le!

468
00:44:13,362 --> 00:44:14,988
Il fait froid ici.

469
00:44:17,783 --> 00:44:19,159
Qui est-ce?

470
00:44:21,119 --> 00:44:22,746
Je ne m'en souviens pas.

471
00:44:23,956 --> 00:44:25,332
Que t'est-il arrivé?

472
00:44:26,041 --> 00:44:27,417
On ne le sait pas.

473
00:44:28,001 --> 00:44:29,837
Tu ne te souviens de rien?

474
00:44:30,420 --> 00:44:31,713
Nous sommes trois.

475
00:44:31,797 --> 00:44:33,632
OK, où êtes-vous?

476
00:44:34,383 --> 00:44:35,843
Il fait froid ici.

477
00:44:35,926 --> 00:44:37,302
Où fait-il froid?

478
00:44:38,971 --> 00:44:40,514
Et il fait noir.

479
00:44:42,266 --> 00:44:44,059
Dis-moi où vous êtes.

480
00:44:44,142 --> 00:44:45,602
On ne le sait pas.

481
00:44:47,729 --> 00:44:49,273
Je m'appelle Finn.

482
00:44:49,898 --> 00:44:51,400
Aide-nous, Finn.

483
00:44:52,818 --> 00:44:55,404
Essaie de te souvenir de quelque chose.

484
00:44:55,487 --> 00:44:57,030
Comment êtes-vous morts?

485
00:44:58,031 --> 00:44:59,700
On ne s'en souvient pas.

486
00:45:00,742 --> 00:45:02,619
On a peur, Finn.

487
00:45:02,703 --> 00:45:04,204
Je comprends.

488
00:45:04,705 --> 00:45:07,207
- Qu'est-ce…
- On n'est pas censés être ici.

489
00:45:08,834 --> 00:45:10,294
Que veux-tu dire?

490
00:45:10,377 --> 00:45:12,296
On n'appartient pas à ce lieu.

491
00:45:12,379 --> 00:45:14,673
On n'était pas censés être ici.

492
00:45:17,009 --> 00:45:19,011
Quelque chose de grave vous est arrivé.

493
00:45:19,636 --> 00:45:22,347
Aide-nous. S'il te plaît, aide-nous.

494
00:45:22,848 --> 00:45:23,849
Dites-moi.

495
00:45:24,641 --> 00:45:26,268
Comment puis-je vous aider?

496
00:45:26,351 --> 00:45:27,519
Trouve-nous, Finn.

497
00:45:27,603 --> 00:45:29,688
- S'il te plaît, Finn.
- Trouve-nous.

498
00:45:29,771 --> 00:45:33,066
On veut partir. Trouve-nous.
On ne veut pas être ici.

499
00:45:53,128 --> 00:45:56,215
Ouais, on est ensevelis nous aussi.
Tenez bon.

500
00:45:56,298 --> 00:45:58,675
Ils vous sortiront bientôt de là.

501
00:46:00,052 --> 00:46:01,512
Je t'aime, ma fille.

502
00:46:03,472 --> 00:46:04,515
Au revoir.

503
00:46:06,350 --> 00:46:10,062
En direction des montagnes.

504
00:46:10,145 --> 00:46:12,439
Rebienvenue aux infos de KMGH.

505
00:46:12,523 --> 00:46:15,192
Le blizzard met
la région entière sur pause.

506
00:46:15,275 --> 00:46:18,654
Les vents et la neige rendent
les routes impraticables

507
00:46:18,737 --> 00:46:21,198
au point où la police
de plusieurs villes

508
00:46:21,281 --> 00:46:24,368
impose un couvre-feu
aux véhicules sur la route,

509
00:46:24,451 --> 00:46:27,955
et les restrictions restent en vigueur
pour ceux qui l'enfreignent.

510
00:46:28,038 --> 00:46:30,165
- Le reportage…
- Ouais, Jake, salut.

511
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Écoute, j'aurais besoin d'un service.

512
00:46:33,293 --> 00:46:36,547
La compagnie a fini
le déneigement du terrain?

513
00:46:37,089 --> 00:46:39,800
BIENVENUE AU CAMP DU LAC ALPIN

514
00:46:49,643 --> 00:46:51,019
Excusez-moi.

515
00:46:52,229 --> 00:46:54,773
Avez-vous des infos
sur l'histoire du camp?

516
00:46:57,401 --> 00:47:00,237
On a une brochure.

517
00:47:01,697 --> 00:47:03,991
Merde. Rien de plus approfondi?

518
00:47:04,825 --> 00:47:08,412
Non. On n'a pas publié l'histoire
du camp du lac Alpin.

519
00:47:08,495 --> 00:47:11,582
Nous gérons un camp,
pas une société d'histoire.

520
00:47:11,665 --> 00:47:14,293
Barbara. Ce sont nos invités.

521
00:47:14,376 --> 00:47:15,460
Non, Kenneth,

522
00:47:15,544 --> 00:47:18,547
c'est la jeune fille qui s'est

523
00:47:18,630 --> 00:47:20,507
introduite dans la hutte des garçons
hier soir.

524
00:47:21,550 --> 00:47:24,261
Comment pouvons-nous t'aider, ma belle?

525
00:47:24,344 --> 00:47:27,347
Écoutez, on aimerait en savoir plus
sur des enfants

526
00:47:27,431 --> 00:47:30,893
qui auraient été tués ici dans le passé.

527
00:47:32,019 --> 00:47:33,812
Vous n'avez pas besoin de savoir.

528
00:47:34,521 --> 00:47:35,522
Ah bon?

529
00:47:36,231 --> 00:47:37,399
Vraiment pas.

530
00:47:37,983 --> 00:47:42,196
Philippiens 4:8 nous dit
de penser à des choses aimables.

531
00:47:43,238 --> 00:47:47,117
Il nous dit aussi de penser
aux choses vraies, honorables et justes.

532
00:47:47,201 --> 00:47:48,202
Pas vrai, Barb?

533
00:47:50,120 --> 00:47:53,081
- C'est Barbara.
- On ne connaît pas les détails.

534
00:47:53,165 --> 00:47:56,168
Ce n'est pas une maison hantée
ou un camp de fantômes.

535
00:47:56,251 --> 00:47:58,045
C'est un organisme chrétien.

536
00:47:58,128 --> 00:47:59,922
On ne parle pas de ces choses.

537
00:48:00,547 --> 00:48:02,758
Mais des trucs pourris
ont eu lieu ici, non?

538
00:48:04,301 --> 00:48:07,387
As-tu toujours eu une langue aussi sale?

539
00:48:07,471 --> 00:48:10,307
Avez-vous toujours été
une idiote moralisatrice?

540
00:48:10,390 --> 00:48:14,186
Hé, hé. Je crois
que vous deux devez partir. Maintenant.

541
00:48:16,188 --> 00:48:17,439
On y va.

542
00:48:19,066 --> 00:48:20,734
Je vais prier pour vous.

543
00:48:44,800 --> 00:48:46,093
Allô?

544
00:48:47,010 --> 00:48:48,762
Qui est-ce?

545
00:48:48,846 --> 00:48:50,055
Hope.

546
00:48:51,139 --> 00:48:53,767
Hope Adler. Qui parle?

547
00:48:54,268 --> 00:48:55,894
Je ne te vois pas.

548
00:48:56,395 --> 00:48:57,563
Où es-tu?

549
00:48:57,646 --> 00:48:59,147
Le lac Alpin.

550
00:49:01,483 --> 00:49:03,610
C'est un camp dans les montagnes.

551
00:49:04,444 --> 00:49:07,823
Il fait si noir. Comment m'as-tu trouvé?

552
00:49:08,615 --> 00:49:10,492
J'ai fait des rêves.

553
00:49:11,368 --> 00:49:13,036
Sept chiffres.

554
00:49:14,538 --> 00:49:16,832
Sans indicatif régional,
c'est un appel local.

555
00:49:16,915 --> 00:49:18,750
Vous êtes ici au Colorado, pas vrai?

556
00:49:20,085 --> 00:49:21,712
Où étaient les chiffres?

557
00:49:23,172 --> 00:49:25,465
Ils étaient gravés dans la glace.

558
00:49:25,549 --> 00:49:26,800
La glace d'un lac?

559
00:49:26,884 --> 00:49:29,344
Oui. Oui!

560
00:49:29,970 --> 00:49:32,222
Difficile de se souvenir
des choses, ici.

561
00:49:32,306 --> 00:49:34,141
Il fait noir et froid.

562
00:49:34,224 --> 00:49:35,559
Qui est-ce?

563
00:49:36,685 --> 00:49:38,020
Qui êtes-vous?

564
00:49:38,562 --> 00:49:40,063
On ne s'en souvient plus.

565
00:49:40,564 --> 00:49:41,815
Allô?

566
00:49:43,275 --> 00:49:45,277
Allô? Vous m'entendez?

567
00:49:47,988 --> 00:49:50,115
On n'est pas censés être ici.

568
00:51:16,535 --> 00:51:18,829
Ernesto! Réveille-toi!

569
00:51:19,454 --> 00:51:20,956
LEVER DU SOLEIL…

570
00:51:49,109 --> 00:51:51,069
Tu n'es pas obligé de répondre.

571
00:51:52,404 --> 00:51:53,947
Oui, je le suis.

572
00:51:56,742 --> 00:51:58,076
Fais ton travail.

573
00:51:58,952 --> 00:52:00,495
Protège ma sœur.

574
00:52:01,788 --> 00:52:03,123
Je te le promets.

575
00:52:36,657 --> 00:52:38,242
Bonjour, Finney.

576
00:52:41,578 --> 00:52:42,996
Qu'est-ce que tu veux?

577
00:52:44,206 --> 00:52:46,542
Ça m'a pris du temps,

578
00:52:46,625 --> 00:52:48,627
mais maintenant je me souviens.

579
00:52:49,461 --> 00:52:50,879
Tu es mort.

580
00:52:51,672 --> 00:52:53,507
Oh, Finney.

581
00:52:54,716 --> 00:52:57,344
Tu devrais savoir, pourtant,

582
00:52:58,136 --> 00:53:01,056
que la mort n'est qu'un mot.

583
00:53:05,394 --> 00:53:07,104
Dis-moi ce que tu fais ici.

584
00:53:08,939 --> 00:53:10,941
Que penses-tu que je fais ici?

585
00:53:12,317 --> 00:53:14,194
Tu savais qu'on serait piégés.

586
00:53:16,113 --> 00:53:17,281
Gwen?

587
00:53:18,198 --> 00:53:19,283
Gwen!

588
00:53:20,158 --> 00:53:21,159
Gwen!

589
00:54:24,890 --> 00:54:29,770
Tu pensais que notre histoire
était terminée, Finney?

590
00:54:31,230 --> 00:54:36,026
Tu pensais vraiment pouvoir faire
ce que tu m'as fait

591
00:54:36,109 --> 00:54:37,402
et t'en sortir indemne?

592
00:54:37,486 --> 00:54:38,904
Je n'ai pas peur de toi.

593
00:54:39,571 --> 00:54:41,156
Pourquoi aurais-tu peur?

594
00:54:41,240 --> 00:54:44,660
Tu m'as tué. Tu as gagné.

595
00:54:45,369 --> 00:54:46,787
Dis-moi ce que tu veux.

596
00:54:46,870 --> 00:54:50,457
Ce que j'ai toujours voulu de toi.

597
00:54:50,541 --> 00:54:53,085
Quoi, tu veux me faire peur?

598
00:54:56,255 --> 00:54:58,715
Tu sais aussi bien que moi…

599
00:54:59,633 --> 00:55:02,928
que la peur n'est que le début.

600
00:55:05,556 --> 00:55:06,974
Gwen!

601
00:55:08,016 --> 00:55:09,184
Gwen!

602
00:55:09,268 --> 00:55:12,145
Hé! Hé! Qu'est-ce que tu fais?

603
00:55:13,397 --> 00:55:15,065
Il est trois heures du matin!

604
00:55:15,148 --> 00:55:18,402
Gwen n'est pas dans sa hutte.
Je ne sais pas où elle est.

605
00:55:54,771 --> 00:55:57,191
As-tu deviné ce que c'est?

606
00:55:58,483 --> 00:56:03,488
Ce que je veux de toi?

607
00:56:05,824 --> 00:56:09,453
"Vouloir" n'est pas le bon terme.

608
00:56:10,037 --> 00:56:14,291
C'est plutôt un besoin insatiable.

609
00:56:15,834 --> 00:56:17,753
Alors, ça y est?

610
00:56:18,837 --> 00:56:20,464
Non?

611
00:56:20,547 --> 00:56:23,383
D'accord, je vais te le dire, Finney.

612
00:56:24,760 --> 00:56:28,889
Ce que je veux, c'est ceci…

613
00:56:31,558 --> 00:56:36,813
Je veux te faire du mal

614
00:56:36,897 --> 00:56:40,817
à un point que tu ne peux imaginer.

615
00:56:40,901 --> 00:56:45,697
Tu vas payer pour ce que tu m'as fait.

616
00:56:45,781 --> 00:56:49,701
À cause de toi, j'ai tué mon frère,

617
00:56:50,410 --> 00:56:55,958
la personne
que j'aimais le plus sur Terre.

618
00:56:56,041 --> 00:56:58,627
Et puis tu m'as tué!

619
00:57:00,420 --> 00:57:05,175
Alors, maintenant,
je vais te détruire, Finney…

620
00:57:06,844 --> 00:57:10,889
en détruisant la chose
que tu aimes le plus.

621
00:57:12,724 --> 00:57:17,062
La vengeance sera mienne.

622
00:57:54,391 --> 00:57:55,601
Gwen!

623
00:57:55,684 --> 00:57:56,685
Gwen!

624
00:58:07,154 --> 00:58:08,614
Mon Dieu! Lâchez-moi!

625
00:58:23,712 --> 00:58:25,005
Aidez-moi!

626
00:58:25,923 --> 00:58:26,965
Aidez-moi!

627
00:59:03,919 --> 00:59:06,213
Hé. Hé, Gwen!

628
00:59:06,296 --> 00:59:08,465
Gwen, réveille-toi! Réveille-toi!

629
00:59:09,716 --> 00:59:11,093
Gwen, es-tu réveillée?

630
00:59:11,885 --> 00:59:13,512
Gwen, es-tu réveillée?

631
00:59:21,228 --> 00:59:22,604
Es-tu réveillée?

632
00:59:26,191 --> 00:59:28,735
Le diable est en toi, pauvre enfant.

633
00:59:48,213 --> 00:59:51,925
Je suis sur Terre
depuis de nombreuses années.

634
00:59:52,426 --> 00:59:55,345
J'ai vu plusieurs choses inexplicables.

635
00:59:55,429 --> 00:59:59,183
Mais je n'ai jamais entendu parler
de rêves comme ceux-là.

636
00:59:59,683 --> 01:00:01,059
D'où viennent-ils?

637
01:00:01,143 --> 01:00:02,603
Elle est possédée.

638
01:00:02,686 --> 01:00:04,938
Seigneur, Mando, n'est-ce pas évident?

639
01:00:05,022 --> 01:00:07,983
Je ne suis pas possédée,
maudite condescendante.

640
01:00:09,193 --> 01:00:11,153
Tu trouves ça drôle, Mustang?

641
01:00:11,778 --> 01:00:14,948
Que tu te fasses donner
une leçon d'humilité? Oui.

642
01:00:15,032 --> 01:00:16,325
Mêle-toi de tes affaires.

643
01:00:16,408 --> 01:00:19,244
Ne fais pas comme si
c'était la première fois.

644
01:00:19,328 --> 01:00:20,412
Arrête.

645
01:00:20,495 --> 01:00:24,666
Chacun d'entre nous a vu ou a entendu
des choses étranges par ici.

646
01:00:24,750 --> 01:00:26,627
- Surtout toi, Barb.
- Barbara.

647
01:00:26,710 --> 01:00:28,086
La ferme, vous deux.

648
01:00:29,671 --> 01:00:30,756
Gwen…

649
01:00:31,798 --> 01:00:35,385
tes rêves,
est-ce qu'ils prédisent l'avenir?

650
01:00:36,929 --> 01:00:38,055
Parfois.

651
01:00:38,680 --> 01:00:41,892
D'autres fois, les morts me montrent
des choses passées.

652
01:00:41,975 --> 01:00:43,310
Quel genre de choses?

653
01:00:43,936 --> 01:00:45,854
Comme le petit garçon disparu.

654
01:00:47,523 --> 01:00:49,066
Felix?

655
01:00:49,149 --> 01:00:52,402
Il s'enfuyait en courant
et portait un manteau jaune.

656
01:00:52,486 --> 01:00:56,240
Et le garçon plus grand,
il portait un manteau blanc.

657
01:00:56,323 --> 01:00:57,157
Spike.

658
01:00:57,241 --> 01:01:00,160
Des lettres gravées dans la glace
au-dessus de lui,

659
01:01:00,244 --> 01:01:01,703
"WBH".

660
01:01:03,038 --> 01:01:06,083
Je pense qu'on lui a coupé la tête
sur une souche dans la forêt.

661
01:01:06,166 --> 01:01:07,626
Dieu du Ciel.

662
01:01:07,709 --> 01:01:09,586
L'autre portait une veste en jeans.

663
01:01:10,087 --> 01:01:11,672
Il était tout brûlé,

664
01:01:12,506 --> 01:01:14,633
comme si on l'avait mis dans un four.

665
01:01:16,301 --> 01:01:17,386
Comment l'as-tu su?

666
01:01:17,469 --> 01:01:19,137
- Mando…
- Non, chut…

667
01:01:19,972 --> 01:01:23,934
Gwen, ignore les autres personnes
dans la salle.

668
01:01:24,017 --> 01:01:25,853
C'est juste toi et moi.

669
01:01:26,687 --> 01:01:30,399
Le garçon brûlé,
comment en as-tu entendu parler?

670
01:01:31,400 --> 01:01:34,945
Je viens de vous le dire.
Il m'est venu en rêve.

671
01:01:35,988 --> 01:01:38,448
Il veut que je le trouve.
Ils le veulent tous.

672
01:01:38,532 --> 01:01:40,701
Ils ne trouveront pas
le repos autrement.

673
01:01:41,368 --> 01:01:42,286
Ça va, Mando?

674
01:01:42,369 --> 01:01:43,370
Mando?

675
01:01:46,331 --> 01:01:51,879
La police a trouvé des morceaux brûlés
de la veste en jeans de Calvin O'Keefe.

676
01:01:52,838 --> 01:01:55,132
Eux seuls connaissaient ce détail.

677
01:01:55,215 --> 01:01:58,135
La police,
l'ancien propriétaire du camp et moi.

678
01:01:58,886 --> 01:02:02,097
Et ce qu'on a vu dans la cuisine?
Ce n'était pas un rêve.

679
01:02:03,390 --> 01:02:04,808
Vous connaissez l'Attrapeur?

680
01:02:05,642 --> 01:02:06,894
Oui, bien sûr.

681
01:02:07,519 --> 01:02:11,607
Il a tué des enfants et s'est fait tuer
quand l'un d'eux s'est échappé.

682
01:02:11,690 --> 01:02:14,526
Il s'appelait Finney quelque chose…

683
01:02:19,156 --> 01:02:20,616
Finney Blake.

684
01:02:22,534 --> 01:02:23,535
Finn Blake?

685
01:02:24,912 --> 01:02:27,456
Putain de merde!

686
01:02:29,041 --> 01:02:32,085
Gwen, quand cela a-t-il commencé?

687
01:02:32,628 --> 01:02:35,714
Il y a quelques semaines, en rêve,
ma mère m'a appelée.

688
01:02:36,465 --> 01:02:38,050
Elle voulait que je vienne ici.

689
01:02:38,133 --> 01:02:40,969
Quel est le lien avec l'Attrapeur?

690
01:02:41,470 --> 01:02:44,515
Ce n'était pas le diable dans
la cuisine. C'était lui.

691
01:02:44,598 --> 01:02:46,600
Je le voyais. Il est ici.

692
01:02:47,100 --> 01:02:50,062
C'est la dernière année du camp
avant qu'il ferme.

693
01:02:50,771 --> 01:02:53,649
À l'époque, j'étais le
cuisinier du camp.

694
01:02:53,732 --> 01:02:54,858
Ça, c'est moi,

695
01:02:55,943 --> 01:02:57,319
et voici ta mère.

696
01:02:59,238 --> 01:03:02,282
Après que Harlan, le propriétaire,
a fermé le camp,

697
01:03:02,950 --> 01:03:05,327
j'ai continué à venir ici,

698
01:03:05,410 --> 01:03:08,580
pour chercher ces enfants
dans les environs.

699
01:03:10,332 --> 01:03:11,542
Quand Harlan est mort,

700
01:03:11,625 --> 01:03:15,254
j'ai acheté le camp pour
une bouchée de pain et l'ai rouvert.

701
01:03:15,838 --> 01:03:19,299
J'ai promis à leurs parents
que je continuerais de les chercher.

702
01:03:19,383 --> 01:03:24,304
Tous les jours,
si la météo le permet, je sors,

703
01:03:24,847 --> 01:03:26,431
marchant dans les sentiers,

704
01:03:26,515 --> 01:03:28,642
creusant chaque monticule de terre.

705
01:03:28,725 --> 01:03:30,143
Tous les matins, je prie

706
01:03:30,227 --> 01:03:32,729
pour qu'Il m'aide à retrouver
ces garçons.

707
01:03:33,939 --> 01:03:36,149
Je ne pensais pas qu'Il t'enverrait.

708
01:03:38,026 --> 01:03:40,320
Maintenant que tu es là,

709
01:03:40,904 --> 01:03:42,322
je vais enfin pouvoir

710
01:03:42,447 --> 01:03:45,075
permettre à ces enfants
de reposer en paix,

711
01:03:45,158 --> 01:03:48,203
pour eux, pour leurs familles
et pour moi.

712
01:03:50,038 --> 01:03:51,164
Bordel!

713
01:03:51,707 --> 01:03:52,833
C'est de famille!

714
01:03:53,709 --> 01:03:54,793
C'est lui.

715
01:03:55,335 --> 01:03:56,378
C'est l'Attrapeur.

716
01:03:56,461 --> 01:03:58,964
- T'es sûr?
- Je connais son visage.

717
01:03:59,673 --> 01:04:01,550
C'est Bill.

718
01:04:02,050 --> 01:04:04,970
Wild Bill.
Il faisait l'entretien.

719
01:04:06,805 --> 01:04:09,600
On l'appelait Wild Bill

720
01:04:09,683 --> 01:04:12,978
parce que sa ceinture d'outils était
relâchée à sa taille,

721
01:04:13,061 --> 01:04:14,062
comme un cowboy,

722
01:04:14,146 --> 01:04:17,316
et il avait de longs cheveux,
comme Wild Bill Hickok.

723
01:04:19,484 --> 01:04:21,486
Wild Bill Hickok.

724
01:04:21,987 --> 01:04:23,697
"WBH".

725
01:04:24,489 --> 01:04:28,076
C'est ici qu'il a commencé.
Ces garçons étaient les premiers.

726
01:04:28,160 --> 01:04:29,995
Puis il est devenu l'Attrapeur.

727
01:04:30,078 --> 01:04:33,332
Les choses étranges ont commencé ici
il y a combien de temps?

728
01:04:34,208 --> 01:04:36,043
Il y a quelques années.

729
01:04:36,126 --> 01:04:37,461
En 1978?

730
01:04:38,378 --> 01:04:40,756
- Probablement.
- L'année où il est mort.

731
01:04:41,256 --> 01:04:43,258
Son esprit, libéré, est revenu ici.

732
01:04:43,800 --> 01:04:45,469
Pourquoi ferait-il cela?

733
01:04:46,678 --> 01:04:49,806
Peut-être que son esprit se nourrit
de la peur de ses victimes,

734
01:04:49,890 --> 01:04:52,601
car leurs esprits
ne trouvent pas le repos.

735
01:04:53,101 --> 01:04:54,645
Comment les retrouver?

736
01:04:56,063 --> 01:04:59,900
Je crois que leurs corps sont
sous l'eau, dans un lac gelé.

737
01:04:59,983 --> 01:05:01,735
La police a fouillé les lacs?

738
01:05:01,818 --> 01:05:02,903
Non. Pourquoi?

739
01:05:02,986 --> 01:05:05,072
Les lacs étaient gelés à leur
disparition.

740
01:05:07,074 --> 01:05:09,993
On amène les campeurs
pêcher sur glace au lac Maru.

741
01:05:10,077 --> 01:05:12,162
On entrepose notre matériel là-bas.

742
01:05:12,246 --> 01:05:13,539
Ce…

743
01:05:13,622 --> 01:05:16,250
Wild Bill y jouait au hockey
avec les enfants.

744
01:05:16,333 --> 01:05:17,668
Il patinait bien.

745
01:05:18,293 --> 01:05:22,339
C'est le seul lac où il aurait pu
faire un trou dans la glace et…

746
01:05:23,465 --> 01:05:24,758
y jeter les corps.

747
01:05:25,634 --> 01:05:29,346
Alors, si on trouve Felix, Cal et Spike,

748
01:05:29,429 --> 01:05:32,516
si on leur permet de trouver le repos,
comme vous dites,

749
01:05:33,100 --> 01:05:35,018
l'Attrapeur perdrait son pouvoir?

750
01:05:37,145 --> 01:05:39,398
Je pense que oui.

751
01:05:41,316 --> 01:05:42,401
D'accord.

752
01:05:42,901 --> 01:05:47,281
À l'aube, direction le lac Maru
pour retrouver ces garçons.

753
01:06:23,817 --> 01:06:25,944
Très drôle, Mustang.

754
01:06:38,332 --> 01:06:42,503
Regarde ce que tu m'as fait faire.

755
01:06:43,253 --> 01:06:46,381
À cause de toi, j'ai tué mon frère.

756
01:06:52,638 --> 01:06:54,348
Je sais que tu es là, Bill.

757
01:06:55,891 --> 01:06:57,976
Tu ne peux garder ces garçons.

758
01:07:00,103 --> 01:07:04,316
Je ne m'appelle pas Bill.

759
01:07:05,609 --> 01:07:06,944
Wild Bill.

760
01:07:07,861 --> 01:07:08,862
L'Attrapeur.

761
01:07:10,113 --> 01:07:11,573
Le diable est le diable.

762
01:07:44,690 --> 01:07:51,572
Je veux te faire du mal.

763
01:07:57,911 --> 01:08:00,330
On va retrouver ces garçons, Bill.

764
01:08:00,414 --> 01:08:03,792
Je ne m'appelle pas Bill!

765
01:08:31,444 --> 01:08:35,948
Cette mauvaise herbe n'est pas permise
sur le terrain du camp du lac Alpin.

766
01:08:38,952 --> 01:08:40,037
Alors renvoyez-moi.

767
01:08:49,337 --> 01:08:51,631
T'as eu une vie difficile, pas vrai?

768
01:08:59,055 --> 01:09:02,475
Il y a un certain regard
dans les yeux d'un jeune homme.

769
01:09:04,102 --> 01:09:10,067
Une colère sourde, une rage profonde,

770
01:09:10,149 --> 01:09:12,486
quand il a vu ou fait trop de choses.

771
01:09:18,700 --> 01:09:20,410
Tu te bats souvent, Finn?

772
01:09:23,788 --> 01:09:24,997
Et alors?

773
01:09:25,082 --> 01:09:27,334
Alors voici ce que je sais.

774
01:09:28,836 --> 01:09:32,589
Derrière ce genre de colère
se cache la peur.

775
01:09:34,925 --> 01:09:36,009
J'ai peur de rien.

776
01:09:36,093 --> 01:09:37,636
Tu as peur d'une chose.

777
01:09:38,178 --> 01:09:40,221
Ah oui, laquelle?

778
01:09:40,305 --> 01:09:42,057
De ne pas pouvoir protéger ta sœur.

779
01:09:47,312 --> 01:09:48,897
Quand j'étais dans la rue,

780
01:09:49,898 --> 01:09:51,733
j'ai fait de mauvais choix.

781
01:09:52,276 --> 01:09:55,404
Au lieu de faire face à mes peurs,
j'ai choisi la colère.

782
01:09:55,487 --> 01:09:57,281
Tu fais de même, je le vois.

783
01:09:59,575 --> 01:10:00,576
Finn.

784
01:10:01,577 --> 01:10:04,454
C'est ce que je fais
dans la vie, mon gars.

785
01:10:04,538 --> 01:10:08,208
Je rencontre des enfants
comme toi chaque année.

786
01:10:08,292 --> 01:10:11,545
Des enfants qui se font dire
ce qu'ils doivent être.

787
01:10:13,839 --> 01:10:16,466
Tu es plus fort que tu penses.

788
01:10:18,510 --> 01:10:20,345
T'as été capable de tuer l'Attrapeur,

789
01:10:20,429 --> 01:10:23,348
et t'es capable de laisser
tout ça derrière toi.

790
01:10:29,062 --> 01:10:30,439
Je ne sais pas comment.

791
01:10:31,982 --> 01:10:32,983
Tu dois…

792
01:10:34,234 --> 01:10:35,903
faire face à tes émotions.

793
01:10:37,279 --> 01:10:39,990
Tu ne peux pas les réprimer
et les engourdir.

794
01:10:40,073 --> 01:10:42,618
Tu dois y faire face,
puis tu pourras lâcher prise.

795
01:10:44,995 --> 01:10:48,165
Il veut tuer Gwen.
Pour me faire du mal.

796
01:10:48,707 --> 01:10:50,417
On ne le laissera pas faire.

797
01:11:01,345 --> 01:11:03,222
Je pars avec ça.

798
01:11:03,722 --> 01:11:04,973
J'en ai besoin.

799
01:11:05,557 --> 01:11:08,185
Je te rends service.
C'est même pas du bon stock.

800
01:11:08,977 --> 01:11:11,939
On se rend au lac dans une heure.
À l'aube.

801
01:11:12,773 --> 01:11:13,774
Sois prêt.

802
01:12:15,961 --> 01:12:18,672
Ernesto et moi allons te surveiller
en alternance.

803
01:12:20,215 --> 01:12:22,634
Si tu fais un autre rêve,
on te réveillera.

804
01:12:24,344 --> 01:12:26,096
Et si t'en es incapable?

805
01:12:28,265 --> 01:12:29,391
Alors bats-toi.

806
01:12:31,226 --> 01:12:32,811
C'est ton rêve, non?

807
01:12:34,563 --> 01:12:36,481
Il en fait bien plus qu'un rêve.

808
01:12:41,862 --> 01:12:44,406
Et ces livres que tu lis sur les rêves?

809
01:12:45,616 --> 01:12:47,701
Il y a sûrement un truc là-dedans.

810
01:12:48,911 --> 01:12:50,913
Il est trop fort.

811
01:12:56,251 --> 01:12:57,628
Je le pensais aussi.

812
01:13:07,012 --> 01:13:08,305
Elle dort.

813
01:13:08,847 --> 01:13:10,474
Je peux poser une question?

814
01:13:15,312 --> 01:13:17,731
Tu as parlé à mon frère
dans ce sous-sol?

815
01:13:31,912 --> 01:13:32,913
Oui.

816
01:13:33,622 --> 01:13:34,957
Oui, je lui ai parlé.

817
01:13:35,874 --> 01:13:37,125
Qu'a-t-il dit?

818
01:13:37,668 --> 01:13:41,255
Il a dit que ton père est resté
au Vietnam,

819
01:13:41,338 --> 01:13:43,298
car il ne pouvait abandonner ses amis.

820
01:13:44,550 --> 01:13:46,385
Et qu'il n'allait pas m'abandonner.

821
01:13:46,969 --> 01:13:48,053
Ouais?

822
01:13:49,805 --> 01:13:52,391
Ouais, ça ressemble à Robin.

823
01:13:56,103 --> 01:13:57,646
Il est encore ici?

824
01:14:01,149 --> 01:14:03,318
Je sais pas ce qu'il
y a de l'autre côté,

825
01:14:04,903 --> 01:14:05,988
mais il y a un au-delà.

826
01:14:07,781 --> 01:14:08,824
C'est beau, j'espère.

827
01:14:11,159 --> 01:14:12,286
J'espère qu'il y est.

828
01:14:13,662 --> 01:14:14,705
Mais s'il n'y est pas,

829
01:14:15,622 --> 01:14:17,541
ce n'est pas moi qu'il protège.

830
01:14:21,837 --> 01:14:23,046
Réveille-moi plus tard.

831
01:15:26,527 --> 01:15:27,653
Wild Bill.

832
01:15:55,138 --> 01:15:58,100
Non, non, non, non.
Tu restes au lit ce soir.

833
01:18:54,735 --> 01:18:55,944
Tu lui ressembles.

834
01:19:00,365 --> 01:19:01,742
Pourquoi est-elle ici?

835
01:19:03,702 --> 01:19:05,245
Par acte de bonté.

836
01:19:06,580 --> 01:19:09,082
Je veux dire, un acte de bonté pour toi.

837
01:19:11,502 --> 01:19:13,086
"Un acte de bonté"?

838
01:19:14,213 --> 01:19:15,631
Je fais ce que je peux.

839
01:19:19,426 --> 01:19:23,597
Ma mère a rêvé de Billy Showalter,
le livreur de journaux.

840
01:19:24,473 --> 01:19:26,600
Le premier garçon kidnappé du quartier.

841
01:19:28,227 --> 01:19:30,604
Elle savait que c'était toi, pas vrai?

842
01:19:33,106 --> 01:19:35,234
N'est-ce pas évident?

843
01:19:37,194 --> 01:19:41,823
Mon acte de bonté est celui
de te montrer la vérité

844
01:19:42,950 --> 01:19:44,785
avant de faire ce que j'ai à faire.

845
01:20:00,551 --> 01:20:05,430
Toi qui entres,
abandonne toute espérance.

846
01:20:18,527 --> 01:20:20,529
Elle ne s'est pas suicidée.

847
01:20:24,199 --> 01:20:25,868
Tu l'as tuée!

848
01:20:30,247 --> 01:20:33,083
Non, non, non, non.

849
01:20:33,166 --> 01:20:35,377
Non, non, non.

850
01:20:35,460 --> 01:20:37,004
Non!

851
01:20:37,087 --> 01:20:40,132
Qu'as-tu fait? Qu'as-tu fait?

852
01:20:40,215 --> 01:20:42,050
Qu'ai-je fait? Qu'ai-je…

853
01:20:42,551 --> 01:20:44,887
Non! Non!

854
01:20:44,970 --> 01:20:47,389
C'est plus qu'un rêve.

855
01:20:48,056 --> 01:20:50,976
Je l'ai évoqué par ma haine,

856
01:20:51,059 --> 01:20:54,354
et par les souvenirs
que l'Enfer me permet de conserver.

857
01:20:55,022 --> 01:20:59,151
L'Enfer, ce n'est pas ce que tu penses.

858
01:21:00,110 --> 01:21:04,489
Ils te retirent tes meilleures parties,
les parties humaines,

859
01:21:04,990 --> 01:21:09,912
et ne laissent que les pires,
seulement les péchés.

860
01:21:10,454 --> 01:21:15,375
Je suis un trou sans fond de péchés.

861
01:21:17,461 --> 01:21:21,590
Qu'arriverait-il, selon toi,
si tu mourais dans ce monde?

862
01:21:24,218 --> 01:21:25,677
Je me réveillerais.

863
01:21:26,512 --> 01:21:27,513
Peut-être.

864
01:21:28,597 --> 01:21:29,681
Ou bien…

865
01:21:31,183 --> 01:21:32,434
tu mourrais, simplement.

866
01:21:36,605 --> 01:21:37,773
Découvrons-le.

867
01:21:58,502 --> 01:22:00,629
- Allô?
- Tu dois te cacher.

868
01:22:46,550 --> 01:22:48,927
Gwen! Gwen! Réveille-toi!

869
01:22:49,011 --> 01:22:51,096
Gwen! Gwen, réveille-toi!

870
01:22:51,638 --> 01:22:53,515
Finn! Mustang!

871
01:22:53,599 --> 01:22:54,725
Gwen. Gwen.

872
01:22:55,642 --> 01:22:56,977
- Qu'arrive-t-il?
- Gwen!

873
01:23:12,075 --> 01:23:13,702
- Gwen!
- Gwen!

874
01:23:14,328 --> 01:23:15,287
Réveille-toi!

875
01:23:15,370 --> 01:23:16,914
Gwen!

876
01:23:42,064 --> 01:23:43,607
- Gwen? Réveille-toi.
- Gwen!

877
01:23:43,690 --> 01:23:44,691
- Réveille-toi.
- Gwen!

878
01:23:44,775 --> 01:23:46,068
Gwen, réveille-toi!

879
01:23:46,610 --> 01:23:48,695
Gwen, réveille-toi!

880
01:23:48,779 --> 01:23:50,906
- Gwen, réveille-toi!
- Gwen!

881
01:23:51,490 --> 01:23:52,533
Réveille-toi!

882
01:23:54,284 --> 01:23:55,369
- Hé!
- Gwen!

883
01:24:06,213 --> 01:24:08,423
Vilaine fille, Gwen.

884
01:24:09,883 --> 01:24:12,010
Va te faire foutre par un dinosaure.

885
01:24:12,094 --> 01:24:15,764
Une langue si sale, à un si jeune âge.

886
01:24:17,558 --> 01:24:18,767
Que fais-tu?

887
01:24:19,309 --> 01:24:24,189
Si quelqu'un tente
de me retirer mon pouvoir,

888
01:24:24,273 --> 01:24:28,360
j'ai tous les droits de me défendre.

889
01:24:30,237 --> 01:24:31,238
Mando.

890
01:24:36,618 --> 01:24:38,412
Dis aux garçons qu'ils me manquent.

891
01:24:45,711 --> 01:24:47,129
Mando!

892
01:24:59,433 --> 01:25:01,643
Gwen, réveille-toi!

893
01:25:25,667 --> 01:25:27,044
- Gwen!
- Gwen!

894
01:25:41,558 --> 01:25:42,392
Gwen!

895
01:25:42,476 --> 01:25:44,520
- Garde la pression.
- D'accord.

896
01:25:44,603 --> 01:25:45,938
Aide-moi à la tourner.

897
01:25:47,064 --> 01:25:48,065
Gwen.

898
01:25:49,608 --> 01:25:51,193
Gwen, réveille-toi. Gwen?

899
01:25:53,278 --> 01:25:54,446
Gwen.

900
01:25:54,530 --> 01:25:56,323
- OK.
- Gwen, nous entends-tu?

901
01:25:56,448 --> 01:25:57,616
Gwen, réveille-toi.

902
01:25:58,158 --> 01:25:59,868
- Réveille-toi!
- Garde la pression.

903
01:25:59,952 --> 01:26:00,953
- OK.
- Gwen?

904
01:26:01,036 --> 01:26:02,287
- Faut te réveiller!
- Gwen!

905
01:26:02,371 --> 01:26:03,372
Allez! De l'aide.

906
01:26:03,455 --> 01:26:05,415
Si tu m'entends, tu dois te battre.

907
01:26:05,916 --> 01:26:07,751
Gwen, contre-attaque!

908
01:26:28,897 --> 01:26:30,566
Tu ne m'as pas amenée ici.

909
01:26:30,649 --> 01:26:32,150
Je suis venue moi-même.

910
01:26:32,901 --> 01:26:36,196
J'ai choisi de venir ici,
et je peux partir quand je veux.

911
01:26:37,698 --> 01:26:39,032
Je comprends.

912
01:26:39,825 --> 01:26:42,494
Dans un rêve, j'ai aussi du pouvoir.

913
01:26:43,161 --> 01:26:44,162
Et alors?

914
01:26:47,457 --> 01:26:49,543
Que fais-tu?

915
01:26:49,626 --> 01:26:51,211
N'est-ce pas évident?

916
01:26:51,295 --> 01:26:54,548
Je contre-attaque,
sale trou de cul purulent.

917
01:26:59,428 --> 01:27:01,013
À plus, Wild Bill.

918
01:27:07,895 --> 01:27:09,188
Mando.

919
01:27:09,271 --> 01:27:10,355
Mando!

920
01:27:21,366 --> 01:27:22,659
Est-il mort?

921
01:27:25,913 --> 01:27:27,289
J'ai trouvé Felix.

922
01:27:28,790 --> 01:27:31,168
Je l'ai trouvé. J'ai trouvé Felix.

923
01:27:42,429 --> 01:27:44,473
Mustang? Quelle heure est-il?

924
01:27:44,556 --> 01:27:46,058
Environ 4 h 30.

925
01:27:46,141 --> 01:27:48,310
- Qu'est-il arrivé? Ça va?
- Moi, ça va.

926
01:27:48,393 --> 01:27:50,187
Mando est tombé sous la glace du lac.

927
01:27:50,270 --> 01:27:51,271
Oh, non.

928
01:27:51,355 --> 01:27:55,234
Il va bien. Il a trouvé
l'un des garçons disparus sous l'eau.

929
01:27:57,194 --> 01:28:01,198
On va chercher les deux autres à l'aube.
On a besoin de votre aide.

930
01:28:01,949 --> 01:28:03,742
Pas avec cet enfant démoniaque.

931
01:28:05,327 --> 01:28:06,411
Elle s'appelle Gwen.

932
01:28:07,079 --> 01:28:09,831
C'est grâce à elle
qu'on a trouvé Mando à temps.

933
01:28:09,915 --> 01:28:12,876
L'enfant démoniaque?
Elle lui a sauvé la vie.

934
01:28:13,502 --> 01:28:14,920
Je ne sais pas, Mustang…

935
01:28:15,003 --> 01:28:17,381
Vous voulez jouer les poules mouillées

936
01:28:17,464 --> 01:28:19,925
et rester au chaud en
sécurité? D'accord.

937
01:28:20,926 --> 01:28:23,387
Ce n'est pas une attitude
très chrétienne.

938
01:28:27,933 --> 01:28:29,560
Le soleil se lève à 7 h.

939
01:28:53,959 --> 01:28:54,960
Gwen!

940
01:28:56,962 --> 01:28:58,714
Tu es là. Est-ce que ça va?

941
01:29:07,556 --> 01:29:09,641
APPARTEMENTS DES ROCHEUSES

942
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
- Papa?
- Hé, les enfants.

943
01:29:15,439 --> 01:29:16,732
Que fais-tu ici?

944
01:29:18,150 --> 01:29:21,153
Vous étiez ensevelis,
et on me devait un service, alors…

945
01:29:21,236 --> 01:29:22,779
Oh, Dieu merci.

946
01:29:22,863 --> 01:29:24,364
On peut partir d'ici.

947
01:29:24,448 --> 01:29:25,657
Il faut rester.

948
01:29:26,408 --> 01:29:28,076
- Quoi?
- Quoi?

949
01:29:28,160 --> 01:29:29,244
Il faut rester.

950
01:29:32,331 --> 01:29:33,624
Que se passe-t-il?

951
01:29:34,249 --> 01:29:35,959
Notre travail n'est pas fini.

952
01:29:36,043 --> 01:29:37,377
Il la cherche, papa.

953
01:29:38,879 --> 01:29:40,589
Il… Qui ça, "il"?

954
01:29:41,590 --> 01:29:42,549
Lui.

955
01:29:48,388 --> 01:29:49,389
Je ne sais pas…

956
01:29:50,265 --> 01:29:51,350
Gwen…

957
01:29:54,269 --> 01:29:55,979
C'est encore des rêves?

958
01:29:56,063 --> 01:29:57,231
Papa, non.

959
01:30:00,317 --> 01:30:02,152
OK, partons d'ici.

960
01:30:02,236 --> 01:30:04,196
- On y va.
- Je vais chercher mes affaires.

961
01:30:04,279 --> 01:30:05,948
Je ne vais nulle part.

962
01:30:07,824 --> 01:30:08,909
Gwen,

963
01:30:09,826 --> 01:30:11,286
il va te tuer.

964
01:30:11,870 --> 01:30:13,580
Et je ne peux pas l'arrêter.

965
01:30:13,664 --> 01:30:15,290
Mais on a une occasion.

966
01:30:15,374 --> 01:30:17,251
Une occasion de te protéger.

967
01:30:17,334 --> 01:30:18,752
Tu vas prendre soin de moi?

968
01:30:18,836 --> 01:30:20,671
Tu ne prends même pas soin de toi.

969
01:30:21,171 --> 01:30:23,590
Tu es comme notre maudit père,

970
01:30:23,674 --> 01:30:26,593
tu mets ta tête dans le sable
et t'engourdis pour oublier.

971
01:30:27,469 --> 01:30:29,012
D'où est-ce que tu sors ça?

972
01:30:29,096 --> 01:30:31,765
Tu sais ce qu'il fait. Mais tu
l'ignores.

973
01:30:31,849 --> 01:30:33,892
Tu prétends ne pas le sentir
sur lui.

974
01:30:33,976 --> 01:30:35,018
Traîtresse.

975
01:30:35,102 --> 01:30:37,938
On ne trahit pas
ce qui est déjà connu, dingo.

976
01:30:38,021 --> 01:30:39,898
Tu mets le feu à ta vie

977
01:30:39,982 --> 01:30:41,567
- pour tout ignorer.
- La ferme.

978
01:30:42,109 --> 01:30:43,819
- C'est arrivé, Finn.
- La ferme.

979
01:30:43,902 --> 01:30:45,028
C'est arrivé à eux,

980
01:30:45,112 --> 01:30:46,321
- et maintenant…
- La ferme.

981
01:30:46,405 --> 01:30:48,657
…et vous voulez vous cacher,
comme toujours.

982
01:30:48,740 --> 01:30:51,076
- Bouteille, joint. Encore et encore.
- La ferme!

983
01:30:51,159 --> 01:30:52,995
- Pour engourdir la douleur.
- La ferme!

984
01:30:53,078 --> 01:30:55,122
Pour oublier ce qui est arrivé

985
01:30:55,205 --> 01:30:57,749
- dans ce sous-sol.
- La ferme!

986
01:30:59,042 --> 01:31:01,086
Moi, oublier ce sous-sol?

987
01:31:03,172 --> 01:31:05,340
Tu crois que j'oublie ce qui est arrivé?

988
01:31:08,135 --> 01:31:09,720
Je ne pense qu'à ça!

989
01:31:11,597 --> 01:31:14,558
Tu ne sais pas c'était comment
dans ce sous-sol!

990
01:31:14,641 --> 01:31:16,560
Personne ne le sait!

991
01:31:19,479 --> 01:31:20,480
J'avais…

992
01:31:21,440 --> 01:31:24,151
foutrement peur!

993
01:31:32,284 --> 01:31:34,453
Je ne veux plus être en colère.

994
01:31:51,595 --> 01:31:53,430
Je ne veux plus avoir peur.

995
01:31:58,477 --> 01:31:59,478
Hé.

996
01:32:03,982 --> 01:32:06,401
Tu es la personne la plus courageuse
que je connaisse.

997
01:32:12,824 --> 01:32:13,825
OK.

998
01:32:13,909 --> 01:32:16,954
Gwen, regarde-moi.
Je sais que tu veux rester.

999
01:32:17,037 --> 01:32:19,665
Mais si tu es réellement en danger ici,

1000
01:32:19,748 --> 01:32:22,084
il faut partir maintenant.

1001
01:32:22,167 --> 01:32:23,168
Non.

1002
01:32:24,962 --> 01:32:27,089
Ma chérie, je suis désolé,

1003
01:32:27,172 --> 01:32:28,882
mais c'est pas une question.

1004
01:32:28,966 --> 01:32:30,384
Que vas-tu faire, papa?

1005
01:32:30,467 --> 01:32:31,552
Tu vas me battre?

1006
01:32:31,635 --> 01:32:33,679
Enlever ta ceinture et me fouetter?

1007
01:32:33,762 --> 01:32:35,639
- Non. Non…
- Vas-y, essaie.

1008
01:32:35,722 --> 01:32:36,640
Pour voir.

1009
01:32:37,182 --> 01:32:39,184
Ta mère, juste là. C'est ta mère.

1010
01:32:39,268 --> 01:32:41,395
T'es comme ta mère. Têtue!

1011
01:32:41,478 --> 01:32:45,190
Têtue jusqu'à la fin,
même face à la réalité.

1012
01:32:45,274 --> 01:32:47,568
"La fin"? "La fin"?

1013
01:32:47,651 --> 01:32:49,862
Je vais te parler de la fin, papa.

1014
01:32:49,945 --> 01:32:52,281
Maman ne s'est pas suicidée.

1015
01:32:54,908 --> 01:32:58,036
OK, c'en est trop.
Montons dans le maudit camion.

1016
01:32:58,120 --> 01:32:59,413
Non, attends. Gwen…

1017
01:33:00,789 --> 01:33:02,291
de quoi tu parles?

1018
01:33:03,667 --> 01:33:04,918
Les rêves de maman…

1019
01:33:05,878 --> 01:33:08,297
Elle rêvait d'un enfant
disparu, pas vrai?

1020
01:33:09,131 --> 01:33:13,093
Elle parlait du camp avant sa mort.
C'est pourquoi tu t'en souviens.

1021
01:33:13,635 --> 01:33:15,012
Ouais, et alors?

1022
01:33:15,095 --> 01:33:17,764
Elle l'a trouvé,
bien avant qu'il enlève Finn,

1023
01:33:17,848 --> 01:33:21,143
et il l'a vue, et il
est venu à la maison.

1024
01:33:22,936 --> 01:33:23,937
Non.

1025
01:33:26,106 --> 01:33:27,107
Putain de merde.

1026
01:33:28,650 --> 01:33:30,527
Il m'a montré qu'il l'a tuée.

1027
01:33:31,778 --> 01:33:35,032
Papa, qu'as-tu dit en trouvant maman?

1028
01:33:36,867 --> 01:33:37,951
Quoi?

1029
01:33:38,035 --> 01:33:42,039
Tu lui as demandé :
"Qu'as-tu fait? Qu'as-tu fait?"

1030
01:33:43,207 --> 01:33:44,958
Et tu as porté le blâme.

1031
01:33:46,043 --> 01:33:48,754
Tu as dit : "Qu'ai-je fait?"

1032
01:33:51,340 --> 01:33:54,426
On dormait quand c'est arrivé,
quand tu l'as trouvée.

1033
01:33:55,385 --> 01:33:56,970
Je n'aurais pas pu savoir.

1034
01:33:58,055 --> 01:33:59,556
Ce n'est pas de ta faute, papa.

1035
01:34:00,516 --> 01:34:01,975
Oh, mon Dieu.

1036
01:34:02,976 --> 01:34:04,228
Et ce n'est pas la sienne.

1037
01:34:04,311 --> 01:34:05,646
Oh, mon Dieu.

1038
01:34:05,729 --> 01:34:08,690
L'homme qui a enlevé Finn
nous l'a enlevée aussi.

1039
01:34:09,650 --> 01:34:11,068
Parce qu'elle savait.

1040
01:34:12,945 --> 01:34:15,948
Parce que ses rêves ne sont pas
que des rêves.

1041
01:34:19,159 --> 01:34:20,494
Et les miens non plus.

1042
01:34:35,884 --> 01:34:37,177
Passe-moi le câble.

1043
01:34:48,772 --> 01:34:49,982
Hé, Jésus.

1044
01:34:51,817 --> 01:34:53,235
Je ne vais pas bien.

1045
01:34:54,486 --> 01:34:57,990
J'ai besoin d'aide,
de la vraie foutue aide.

1046
01:34:59,908 --> 01:35:03,620
Il faut trouver ces deux garçons
pour lui retirer son pouvoir.

1047
01:35:04,955 --> 01:35:06,582
J'ai peur qu'il me tue.

1048
01:35:08,083 --> 01:35:09,418
Pour vrai, cette fois.

1049
01:35:10,794 --> 01:35:12,671
Ne le laisse pas faire.

1050
01:35:12,754 --> 01:35:14,506
Sors-nous d'ici vivants.

1051
01:35:15,799 --> 01:35:17,050
Ne le laisse pas gagner.

1052
01:35:20,304 --> 01:35:21,555
Il fera bientôt nuit.

1053
01:35:22,890 --> 01:35:25,726
Peut-être que Spike et Cal sont loin
de la surface.

1054
01:35:25,809 --> 01:35:28,896
J'y pensais aussi.
On les aurait déjà trouvés, sinon.

1055
01:35:29,730 --> 01:35:32,608
S'ils sont lestés comme Felix,
ils sont peut-être au fond.

1056
01:35:32,691 --> 01:35:33,942
Je ne comprends pas.

1057
01:35:34,026 --> 01:35:36,820
Peut-être les a-t-il mis
dans d'autres lacs?

1058
01:35:37,946 --> 01:35:40,324
À bien y penser, ça aurait été rusé.

1059
01:35:48,415 --> 01:35:49,917
Hé, ma fille.

1060
01:35:50,584 --> 01:35:51,960
Tu en as fait assez.

1061
01:36:06,600 --> 01:36:07,643
Oh, non. Gwen.

1062
01:36:08,852 --> 01:36:09,853
Gwen!

1063
01:36:10,395 --> 01:36:11,480
Réveille-toi.

1064
01:36:12,439 --> 01:36:13,440
Besoin d'aide!

1065
01:36:24,785 --> 01:36:26,578
Hé. Gwen, réveille-toi.

1066
01:36:27,329 --> 01:36:29,331
Elle s'est endormie par accident.

1067
01:36:29,998 --> 01:36:31,708
Par accident, mon cul.

1068
01:37:18,589 --> 01:37:19,715
Il est ici.

1069
01:37:55,626 --> 01:37:57,836
Oh, mon Dieu. Ken, Barbara!

1070
01:38:06,637 --> 01:38:08,472
Il est ici. Cherchez-le.

1071
01:38:09,348 --> 01:38:11,391
Où est-il? Où est-il passé?

1072
01:38:12,017 --> 01:38:13,685
La glace se brise!

1073
01:38:16,980 --> 01:38:18,607
Le câble!

1074
01:38:38,293 --> 01:38:39,628
Finn!

1075
01:38:46,593 --> 01:38:49,054
Les rôles sont inversés.

1076
01:38:53,725 --> 01:38:56,186
Ernesto, sors-la d'ici.

1077
01:39:06,572 --> 01:39:08,365
Je me souviens du sentiment.

1078
01:39:09,449 --> 01:39:11,743
Essoufflé, apeuré,

1079
01:39:11,827 --> 01:39:15,205
le monde entier commençant à s'effacer.

1080
01:39:15,289 --> 01:39:16,874
J'ai Gwen. Je traverse.

1081
01:39:16,957 --> 01:39:18,250
- Ça va?
- Ici. Ici.

1082
01:39:26,884 --> 01:39:28,135
- Tu l'as?
- Oui.

1083
01:39:59,666 --> 01:40:02,669
Ô mort, où est ta victoire?

1084
01:40:03,921 --> 01:40:06,590
Ô mort, où est ton aiguillon?

1085
01:40:12,137 --> 01:40:13,597
Les Écritures?

1086
01:40:16,058 --> 01:40:17,559
Dieu n'est pas ici.

1087
01:40:18,435 --> 01:40:19,645
Tu es seule.

1088
01:40:22,147 --> 01:40:24,650
Non, mes amis sont là.

1089
01:41:19,580 --> 01:41:20,831
On a trouvé les garçons.

1090
01:41:21,456 --> 01:41:22,708
Tu es impuissant.

1091
01:41:50,986 --> 01:41:52,988
T'es tellement baisé.

1092
01:41:53,572 --> 01:41:55,407
L'enfer n'est pas de flammes, Bill.

1093
01:41:55,908 --> 01:41:56,950
Mais de glace.

1094
01:42:07,544 --> 01:42:09,087
Tu ne me fais pas peur.

1095
01:43:28,709 --> 01:43:30,961
Hé. Ça va?

1096
01:43:47,019 --> 01:43:48,145
Bien joué, papa.

1097
01:43:53,192 --> 01:43:55,319
C'est fini. Il est parti.

1098
01:43:56,820 --> 01:43:57,905
Où est-il parti?

1099
01:43:58,572 --> 01:44:00,699
Les garçons l'ont ramené là
où il appartient.

1100
01:44:12,461 --> 01:44:15,130
Ici Armando Reyes du lac Alpin.

1101
01:44:18,383 --> 01:44:21,011
Ouais. Ça va. Ouais.

1102
01:44:21,094 --> 01:44:23,055
Je sais, ça fait longtemps.

1103
01:44:24,389 --> 01:44:26,141
J'appelle parce que…

1104
01:44:27,351 --> 01:44:29,144
J'ai des nouvelles de Calvin.

1105
01:44:31,355 --> 01:44:32,356
Oui.

1106
01:44:34,983 --> 01:44:37,194
Oui, on l'a finalement retrouvé.

1107
01:44:47,454 --> 01:44:48,455
Quoi?

1108
01:44:50,457 --> 01:44:51,708
Tu n'entends pas?

1109
01:44:53,627 --> 01:44:55,254
- Non.
- Le téléphone sonne.

1110
01:45:00,384 --> 01:45:01,552
Ça doit être pour toi.

1111
01:45:22,072 --> 01:45:23,198
Allô?

1112
01:45:24,783 --> 01:45:25,868
Bonjour, ma chérie.

1113
01:45:31,415 --> 01:45:32,416
Maman?

1114
01:45:33,083 --> 01:45:34,543
Oui, mon bébé.

1115
01:45:34,626 --> 01:45:36,712
J'ai peu de temps, mais c'est moi.

1116
01:45:40,966 --> 01:45:42,134
Où es-tu?

1117
01:45:43,510 --> 01:45:44,761
Tu sais où.

1118
01:45:45,387 --> 01:45:46,638
C'est magnifique ici.

1119
01:45:49,349 --> 01:45:50,350
Vraiment?

1120
01:45:51,894 --> 01:45:53,812
Oui, tellement beau.

1121
01:45:55,397 --> 01:45:56,565
Comme toi.

1122
01:46:00,944 --> 01:46:03,447
Tu me manques, maman.

1123
01:46:05,032 --> 01:46:06,700
Tu me manques aussi, ma chérie.

1124
01:46:08,452 --> 01:46:10,037
Tu as réussi.

1125
01:46:10,621 --> 01:46:12,122
Tu as sauvé ces garçons.

1126
01:46:14,958 --> 01:46:16,543
Je n'ai sauvé personne.

1127
01:46:16,627 --> 01:46:17,753
Oui, tu l'as fait.

1128
01:46:18,837 --> 01:46:22,216
Ils sont libérés.
Ils sont ici, où ils appartiennent.

1129
01:46:23,550 --> 01:46:24,551
Attends.

1130
01:46:25,511 --> 01:46:27,095
J'ai une question.

1131
01:46:28,639 --> 01:46:30,182
Vas-y, je t'écoute.

1132
01:46:36,522 --> 01:46:38,982
Serai-je toujours maudite?

1133
01:46:43,862 --> 01:46:45,697
Ce n'est pas une malédiction.

1134
01:46:47,491 --> 01:46:49,117
Ça ne l'a jamais été.

1135
01:46:52,913 --> 01:46:54,164
Je dois y aller.

1136
01:46:55,791 --> 01:46:57,584
Dis à ton frère que je l'aime…

1137
01:46:59,586 --> 01:47:01,046
et que Robin le salue.

1138
01:48:09,990 --> 01:48:10,991
Les enfants.

1139
01:48:12,201 --> 01:48:14,494
C'est l'heure. Activez-vous.

1140
01:48:26,340 --> 01:48:28,926
Alors, que penses-tu de cet Ernesto?

1141
01:48:30,219 --> 01:48:31,386
Ça pourrait être pire.

1142
01:48:32,638 --> 01:48:34,932
- Et toi?
- Non, papa…

1143
01:48:35,015 --> 01:48:37,893
Cette Mustang me semble pas mal du tout.

1144
01:48:37,976 --> 01:48:39,686
Papa, s'il te plaît, conduis.

1145
01:48:40,979 --> 01:48:42,105
Je dis ça comme ça.

1146
01:48:43,273 --> 01:48:44,316
Regarde en avant.

1147
01:48:45,150 --> 01:48:46,985
Je dis ça comme ça, c'est tout.

1148
01:53:43,490 --> 01:53:45,492
Sous-titres : Charlotte Lalou Rousseau



