1
00:00:01,560 --> 00:00:08,560
[спокійна мелодія]

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,640 --> 00:00:14,360
{\an8}[драйвова мелодія]

5
00:00:14,440 --> 00:00:19,480
{\an8}[драйвова мелодія]

6
00:00:19,560 --> 00:00:21,920
{\an8}[жінка] Привіт, мамуль.
Щось термінове? Я бігаю.

7
00:00:22,000 --> 00:00:23,080
{\an8}[важке дихання]

8
00:00:23,160 --> 00:00:25,160
{\an8}Мамо, я ж запитала — термінове чи ні?

9
00:00:25,240 --> 00:00:26,800
{\an8}А ти знов про дітей і заміж…

10
00:00:27,400 --> 00:00:30,360
{\an8}Скільки разів ми з тобою
обговорювали, що мені це не цікаво.

11
00:00:30,440 --> 00:00:33,320
{\an8}Ні, я не знаю, коли приїду —
багато роботи. Я передзвоню.

12
00:00:33,400 --> 00:00:36,120
{\an8}[голоси людей, охання]

13
00:00:36,200 --> 00:00:39,040
{\an8}[обурено] Чия дитина?
Народили — несіть відповідальність!

14
00:00:39,120 --> 00:00:41,600
{\an8}Тут бігова доріжка для дорослих. Дістали.

15
00:00:41,680 --> 00:00:43,800
{\an8}[Volodymyr Dantes — «Я залишусь молодим»]

16
00:00:43,880 --> 00:00:47,800
{\an8}<i>♪ Не потрібен паспорт, посвідчення водія ♪</i>
<i>♪ Щоби знати хто є я ♪</i>

17
00:00:47,880 --> 00:00:50,160
{\an8}<i>♪ Порадили читати книги Стуса Василя ♪</i>

18
00:00:50,240 --> 00:00:54,440
{\an8}[жінка] Викличте водія на восьму,
забронюйте конференц-залу на десяту,

19
00:00:54,520 --> 00:00:57,760
{\an8}і підготуйте документи
на десяту тридцять п'ять.

20
00:00:59,640 --> 00:01:01,360
{\an8}[драйвова мелодія]

21
00:01:01,440 --> 00:01:07,600
{\an8}[драйвова мелодія]

22
00:01:07,680 --> 00:01:10,200
{\an8}<i>♪ Я залишусь молодим ♪</i>

23
00:01:10,280 --> 00:01:11,920
{\an8}[лиття води]

24
00:01:12,000 --> 00:01:13,760
{\an8}[гудіння блендера]

25
00:01:13,840 --> 00:01:15,240
{\an8}<i>♪ Я буду вічно живим ♪</i>

26
00:01:15,320 --> 00:01:18,120
{\an8}[драйвова мелодія]

27
00:01:18,200 --> 00:01:23,520
{\an8}[драйвова мелодія]

28
00:01:23,600 --> 00:01:27,360
{\an8}<i>♪ Я залишусь молодим ♪</i>

29
00:01:27,440 --> 00:01:31,040
{\an8}<i>♪ Я залишусь, я буду вічно… ♪</i>

30
00:01:31,120 --> 00:01:34,560
[драйвова мелодія]

31
00:01:34,640 --> 00:01:39,400
[драйвова мелодія]

32
00:01:39,960 --> 00:01:42,200
[водій] Що? Сім п'ятдесят вісім.

33
00:01:43,640 --> 00:01:47,080
О, сім п'ятдесят дев'ять, але це не тому,
що я запізнився. Це тому…

34
00:01:47,160 --> 00:01:50,080
-Добрий ранок.
-Добрий ранок. Я не повинна вас чекати.

35
00:01:50,160 --> 00:01:52,840
Пунктуальність — це частина
нашої корпоративної етики.

36
00:01:52,920 --> 00:01:53,880
Золоті слова.

37
00:01:53,960 --> 00:01:54,800
[стук дверима]

38
00:01:54,880 --> 00:01:55,760
Стерва.

39
00:01:55,840 --> 00:01:58,960
[драйвова мелодія]

40
00:01:59,040 --> 00:02:03,560
{\an8}[вуличний шум, сміх дітей]

41
00:02:03,640 --> 00:02:07,640
[дзвінки телефонів, голоси людей]

42
00:02:07,720 --> 00:02:09,320
[працівниця] Приїхала, приїхала.

43
00:02:09,400 --> 00:02:11,039
[голоси, дзвінки, стуки рукою]

44
00:02:11,120 --> 00:02:12,400
[працівник] Тихо народ!

45
00:02:13,000 --> 00:02:13,960
Починається.

46
00:02:15,080 --> 00:02:16,280
Вона. Приїхала.

47
00:02:16,360 --> 00:02:17,680
[чоловік] Шухер, шухер!

48
00:02:17,760 --> 00:02:21,840
[напружена мелодія, голоси людей]

49
00:02:21,920 --> 00:02:25,720
[напружена мелодія, голоси людей]

50
00:02:25,800 --> 00:02:26,640
[стук чашки]

51
00:02:26,720 --> 00:02:28,560
[стуки підборів]

52
00:02:28,640 --> 00:02:30,480
-Доброго ранку.
-Анно Віталіївно…

53
00:02:37,960 --> 00:02:42,520
[Анна] Бути охайним — це частина нашої
корпоративної етики і вашого дрес-коду.

54
00:02:42,600 --> 00:02:44,360
-Вибачте…
-Вітаю, колеги!

55
00:02:45,080 --> 00:02:47,040
Катю, скільки разів можна повторювати,

56
00:02:47,120 --> 00:02:50,160
ваш персональний дрес-код —
чорний низ, білий верх.

57
00:02:51,320 --> 00:02:52,800
Ця блузка білого кольору.

58
00:02:53,680 --> 00:02:55,080
І мене звати Сніжана.

59
00:02:55,160 --> 00:02:57,200
[напружена мелодія зупиняється]

60
00:02:57,920 --> 00:02:59,320
Це колір айворі, Катю.

61
00:02:59,400 --> 00:03:02,760
[напружена мелодія]

62
00:03:02,840 --> 00:03:07,480
[напружена мелодія]

63
00:03:09,120 --> 00:03:11,200
[Анна говорить словацькою]

64
00:03:11,280 --> 00:03:14,640
[чоловік відповідає словацькою]

65
00:03:14,720 --> 00:03:21,280
[чоловік говорить словацькою]

66
00:03:21,360 --> 00:03:24,400
[перекладачка] Усі запропоновані вами
локації не підходять.

67
00:03:24,480 --> 00:03:29,080
Пан Матуш хоче ще раз зазначити, що
їм важливо зробити масштабний проєкт.

68
00:03:29,160 --> 00:03:32,720
<i>Соціально важливий</i>
<i>та корисний для обох країн.</i>

69
00:03:32,800 --> 00:03:33,960
[словацькою] <i>Позор.</i>

70
00:03:35,840 --> 00:03:39,440
<i>Чого ж так одразу «позор»,</i>
<i>нащо так категорично?</i>

71
00:03:40,040 --> 00:03:42,760
<i>Анно, «позор» словацькою</i>
<i>«увага», «обережно».</i>

72
00:03:42,840 --> 00:03:45,040
<i>Це пан Матуш до мене.</i>

73
00:03:45,120 --> 00:03:50,640
[Анна] Послухайте, ми запропонували вам
найкращі локації, які взагалі існують.

74
00:03:50,720 --> 00:03:53,480
Повірте, що у нашої компанії

75
00:03:53,560 --> 00:03:57,840
найширша база найелітніших
об'єктів в Україні.

76
00:03:57,920 --> 00:04:01,360
[перекладає на словацьку]

77
00:04:01,440 --> 00:04:07,360
[перекладає на словацьку]

78
00:04:07,440 --> 00:04:09,320
[говорить словацькою]

79
00:04:09,400 --> 00:04:10,880
<i>Ми даремно витрачаємо час.</i>

80
00:04:10,960 --> 00:04:12,400
[слов.] <i>Це не для перекладу.</i>

81
00:04:14,520 --> 00:04:19,160
Пан Матуш просить підготувати нові
пропозиції, враховуючи нові ввідні.

82
00:04:19,240 --> 00:04:20,839
[говорить словацькою]

83
00:04:20,920 --> 00:04:23,160
<i>Чекаємо на нові пропозиції до кінця тижня.</i>

84
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
<i>Так звичайно.</i>

85
00:04:25,200 --> 00:04:27,680
[говорить словацькою]

86
00:04:27,760 --> 00:04:28,920
[говорить словацькою]

87
00:04:29,000 --> 00:04:30,160
До побачення.

88
00:04:35,320 --> 00:04:36,360
[спокійна мелодія]

89
00:04:37,840 --> 00:04:39,080
[вуличний шум]

90
00:04:39,160 --> 00:04:43,600
[дзвінок телефону]

91
00:04:43,680 --> 00:04:47,280
[жінка] <i>Анно, наші словацькі</i>
<i>партнери — незадоволені!</i>

92
00:04:47,840 --> 00:04:50,880
[Анна] <i>Інно Іванівно, ми показали</i>
<i>їм наші найкращі локації.</i>

93
00:04:51,560 --> 00:04:53,320
[Інна] Як вчили мене в Оксфорді:

94
00:04:53,400 --> 00:04:55,320
«Не існує неможливих завдань,

95
00:04:56,840 --> 00:04:57,960
<i>є погані виконавці».</i>

96
00:04:58,040 --> 00:05:00,560
Я зрозуміла, ми намагаємось, але…

97
00:05:00,640 --> 00:05:04,400
Анно Віталіївно! Ця угода дуже
важлива для нашої компанії.

98
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Залучення іноземних інвестицій
в нашу економіку —

99
00:05:08,440 --> 00:05:10,840
<i>життєво необхідне для нас всіх!</i>

100
00:05:10,920 --> 00:05:16,280
<i>Я відправила наших друзів-словаків до вас,</i>
<i>бо саме ваш філіал має найкращі показники!</i>

101
00:05:16,360 --> 00:05:19,640
І я на Вас, Анно, дуже розраховую.

102
00:05:20,720 --> 00:05:24,320
Включіться по-максимуму
особисто, так як ви це вмієте.

103
00:05:24,400 --> 00:05:26,640
<i>Час — це гроші. Кінець зв'язку.</i>

104
00:05:28,600 --> 00:05:29,800
[стук, скрип дверей]

105
00:05:29,880 --> 00:05:31,640
[голоси людей за дверима]

106
00:05:31,720 --> 00:05:32,840
Ваше капучино.

107
00:05:32,920 --> 00:05:34,240
[дзвін чашки]

108
00:05:36,600 --> 00:05:38,080
[лиття, невдоволений видих]

109
00:05:38,160 --> 00:05:39,640
Холодне, без пінки.

110
00:05:41,360 --> 00:05:45,440
Я не дозволяла вам іти, Катю. І хочу
нагадати, що ви тут працюєте не баристою,

111
00:05:45,520 --> 00:05:47,320
у вас є інші посадові обов'язки.

112
00:05:47,920 --> 00:05:49,920
-Нагадати?
-Я не Катя.

113
00:05:50,440 --> 00:05:51,520
[інтригуюча мелодія]

114
00:05:51,600 --> 00:05:54,640
Ось! Це всі локації, які ми
підготували для словаків.

115
00:05:54,720 --> 00:05:57,560
Червоні — які вони дивились,
але їм не сподобались.

116
00:05:57,640 --> 00:06:00,240
Жовті — вони вагаються, але не відкидають.

117
00:06:00,320 --> 00:06:01,440
Скільки їх тут?

118
00:06:01,520 --> 00:06:05,040
Я не рахувала, але сподіваюся,
ви рахуєте краще, ніж готуєте капучино.

119
00:06:05,120 --> 00:06:08,360
Треба відкинути всі червоні
та оновити дані по всім іншим.

120
00:06:08,440 --> 00:06:11,240
-Чекаю звіт на сімнадцяту.
-[здивовано] На сьогодні?

121
00:06:11,320 --> 00:06:12,560
Ні, на Івана Купала…

122
00:06:13,320 --> 00:06:16,960
Так, Катю, на сьогодні.
Ми працюємо з сьогодні на сьогодні.

123
00:06:17,040 --> 00:06:18,040
Можете йти.

124
00:06:18,120 --> 00:06:19,320
[інтригуюча мелодія]

125
00:06:19,400 --> 00:06:20,360
[стук дверима]

126
00:06:20,880 --> 00:06:21,960
[стук теки]

127
00:06:22,040 --> 00:06:23,280
[невдоволено] Я не Катя.

128
00:06:23,360 --> 00:06:27,960
[чоловік] У-у-у. Ні, ну нормальний
такий букетик, що скажете?

129
00:06:28,040 --> 00:06:30,440
Обожнюю робити сюрпризи своїй коханій.

130
00:06:30,520 --> 00:06:32,960
А як часто ви робите
своїм коханим сюрпризи?

131
00:06:33,040 --> 00:06:35,640
Пишіть в коментарях.
Для мене важлива ваша думка.

132
00:06:35,720 --> 00:06:38,120
І не забуваймо про вподобайку.

133
00:06:38,200 --> 00:06:40,440
[сумно] Ну чому такі чоловіки

134
00:06:41,600 --> 00:06:44,400
обирають таких жінок?! М?

135
00:06:44,480 --> 00:06:48,320
[еротична мелодія]

136
00:06:48,400 --> 00:06:50,960
[звуки повідомлень]

137
00:06:51,040 --> 00:06:52,040
<i>Тук-тук-тук.</i>

138
00:06:52,960 --> 00:06:55,680
Тут кабінет моєї коханої анакондочки?

139
00:06:55,760 --> 00:06:57,280
[легка музика, стук дверима]

140
00:06:57,360 --> 00:06:59,920
А, Бодя, ти.
Давай швидко, у мене купа роботи.

141
00:07:00,000 --> 00:07:02,040
Робота не вовк, в ліс не втече.

142
00:07:02,120 --> 00:07:06,640
Ну, робота може й не втече, а от словаки
втечуть до іншої компанії в Україні.

143
00:07:07,360 --> 00:07:08,280
Ти щось хотів?

144
00:07:08,360 --> 00:07:13,040
Хотів. Привітати свою кохану
пандочку з річницею.

145
00:07:13,120 --> 00:07:14,280
Кого?

146
00:07:14,360 --> 00:07:19,280
[тваринні звуки]

147
00:07:19,360 --> 00:07:22,160
Твій квадробер-котик хоче нагадати тобі,

148
00:07:22,240 --> 00:07:27,480
що 101 день тому я став щасливим.

149
00:07:27,560 --> 00:07:31,360
Рівно 101 день тому
ти з'явилася в моєму житті і я

150
00:07:31,440 --> 00:07:35,040
безмежно щасливий і вдячній долі,

151
00:07:35,120 --> 00:07:40,160
що побачив тебе в тому
йога-таборі 101 день тому.

152
00:07:40,240 --> 00:07:41,280
[шипіння]

153
00:07:41,360 --> 00:07:42,560
Мовчи. Це ще не все.

154
00:07:42,640 --> 00:07:47,520
Основний подарунок —
йога-СПА ретрит в Карпатах на двох.

155
00:07:47,600 --> 00:07:50,960
В супер віп-люкс-лакшері готелі.

156
00:07:51,040 --> 00:07:53,000
Будемо йожитися тричі на день,

157
00:07:53,080 --> 00:07:54,760
[англ.] Якщо розумієш, про що я.

158
00:07:54,840 --> 00:07:57,040
Смузі, джакузі — все, як ми любимо.

159
00:07:57,600 --> 00:07:59,000
Виїжджаємо прямо зараз.

160
00:07:59,080 --> 00:08:03,040
А вам робили такі подарунки? Як вам?
Ставте вподобайки, пишіть коментарі.

161
00:08:03,120 --> 00:08:05,000
Ти зараз серйозно робиш прямий ефір?

162
00:08:05,080 --> 00:08:07,520
Слухай, сюрпризи — це все прекрасно.

163
00:08:07,600 --> 00:08:10,520
Але можна не виставляти все
наше життя своїм підписникам?

164
00:08:10,600 --> 00:08:11,440
Тшш.

165
00:08:12,040 --> 00:08:15,680
Пандочка моя, не нервуй, не злись.

166
00:08:15,760 --> 00:08:21,640
[еротична мелодія]

167
00:08:21,720 --> 00:08:24,560
Ай, мені тебе не вистачає.

168
00:08:25,080 --> 00:08:29,480
І я хотів би провести разом
з тобою вікенд на двох.

169
00:08:30,240 --> 00:08:31,720
[глибокий вдих]

170
00:08:31,800 --> 00:08:33,600
Ти останнім часом на нервах.

171
00:08:33,679 --> 00:08:35,679
І я… У-у-у…

172
00:08:35,760 --> 00:08:37,559
…не відчуваю твій дзен.

173
00:08:37,640 --> 00:08:41,080
[прицмокування, глибокий вдих]

174
00:08:42,120 --> 00:08:45,760
Твоя сакральна чакра засмічена.

175
00:08:48,280 --> 00:08:52,280
Тобі треба звільнитись з цих
стін, змінити атмосферу…

176
00:08:54,960 --> 00:08:56,880
Ти маєш відчути мене.

177
00:08:57,600 --> 00:09:00,600
Маєш відчути Карпати, природу, космос.

178
00:09:01,560 --> 00:09:03,920
[збуджено] Знаєш,
я тут подумала — це якраз те,

179
00:09:04,000 --> 00:09:07,200
що мені зараз потрібно і чисто теоретично

180
00:09:07,280 --> 00:09:08,720
я могла би…

181
00:09:08,800 --> 00:09:09,840
[прочищає горло]

182
00:09:09,920 --> 00:09:11,880
…працювати навіть звідти. Так що…

183
00:09:11,960 --> 00:09:12,800
[дзвінок]

184
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
Так.

185
00:09:14,640 --> 00:09:15,520
Що?

186
00:09:16,280 --> 00:09:18,000
-Ми зробимо наступним чином.
-Угу.

187
00:09:18,080 --> 00:09:24,520
Ти виїжджай сьогодні туди, а я дороблю
свої справи і приїду до тебе завтра.

188
00:09:26,240 --> 00:09:27,120
Супер.

189
00:09:28,040 --> 00:09:29,200
[стук взуття, смішок]

190
00:09:29,280 --> 00:09:31,600
Якщо сподобався сюрприз, став вподобайку.

191
00:09:32,120 --> 00:09:33,600
Я вимкнула телефон.

192
00:09:33,680 --> 00:09:37,320
Зебренятко, ти ж розумієш,
що це офігенний контент.

193
00:09:37,400 --> 00:09:39,400
Він допомагає нагнати нових підписників.

194
00:09:39,480 --> 00:09:43,520
Знаєш що, краще пішли
поганяємо старих співробітників.

195
00:09:43,600 --> 00:09:44,480
Стій.

196
00:09:45,960 --> 00:09:47,240
[еротична мелодія]

197
00:09:47,320 --> 00:09:48,320
Я голодний.

198
00:09:49,320 --> 00:09:50,160
Пообідаємо?

199
00:09:51,120 --> 00:09:52,240
Якщо швидко.

200
00:09:52,320 --> 00:09:53,400
[зітхання]

201
00:09:53,480 --> 00:09:56,600
[еротична мелодія]

202
00:09:56,680 --> 00:09:59,480
[стук взуття, стук дверей]

203
00:09:59,560 --> 00:10:01,080
[стук підборів]

204
00:10:01,160 --> 00:10:03,480
Катю, замовте мені квитки на потяг.

205
00:10:03,560 --> 00:10:05,480
-Куди?
-Карпати.

206
00:10:05,560 --> 00:10:08,880
Один квиток. В одну сторону.
Готель бронювати не потрібно.

207
00:10:09,480 --> 00:10:13,160
І потрібен трансфер від вокзалу до готелю.
Адресу знайдете на сертифікаті.

208
00:10:13,240 --> 00:10:17,280
Зазначте, що авто має бути бізнес-класу,
водій не має зі мною розмовляти

209
00:10:17,360 --> 00:10:19,440
і не слухати музику окупантів. Ясно?

210
00:10:20,080 --> 00:10:21,280
Катю, ви що п'єте?

211
00:10:21,800 --> 00:10:23,520
-[Бодя] Уф.
-На робочому місці?

212
00:10:23,600 --> 00:10:24,440
[стук пляшки]

213
00:10:24,520 --> 00:10:25,680
Я Сніжана.

214
00:10:26,800 --> 00:10:29,120
І сьогодні я йду на
дівич-вечір до подруги.

215
00:10:29,200 --> 00:10:31,440
Здавайте звіт і йдіть куди хочете.

216
00:10:31,520 --> 00:10:34,560
Анно Віталіївно,
можна я на завтра все зроблю?

217
00:10:34,640 --> 00:10:37,040
Ну ми цей дівич-вечір місяць планували.

218
00:10:37,120 --> 00:10:39,840
Найкраща подруга на щодня виходить заміж.

219
00:10:39,920 --> 00:10:41,480
Це словаки приходять не щодня,

220
00:10:41,560 --> 00:10:44,600
Вони не чекатимуть,
поки ви нагуляєтеся, і всі вийдуть заміж.

221
00:10:44,680 --> 00:10:46,800
Ну Анно Віталіївно, ну будь ласка.

222
00:10:46,880 --> 00:10:50,160
Ну серйозно. Ну не будь злою мачухою.

223
00:10:50,240 --> 00:10:52,240
Пусти Попелюшку потусить.

224
00:10:52,320 --> 00:10:54,480
Богдане, у нас тут не дитячий садочок.

225
00:10:54,560 --> 00:10:55,840
Вам ця робота потрібна?

226
00:10:57,600 --> 00:11:00,960
Потрібна. Якщо ви вийдете
з цього офісу, не зробивши звіт,

227
00:11:01,040 --> 00:11:03,280
можете в нього більше не повертатися.

228
00:11:03,360 --> 00:11:04,360
Ви мене почули?

229
00:11:05,120 --> 00:11:07,000
Квіти в кабінеті поставте у вазу.

230
00:11:07,080 --> 00:11:08,160
[угукання]

231
00:11:08,240 --> 00:11:09,400
[стук квітки]

232
00:11:09,480 --> 00:11:13,800
[вуличний шум]

233
00:11:13,880 --> 00:11:15,960
[звуки нічних комах]

234
00:11:16,040 --> 00:11:20,920
[наспівуючи] <i>Червоне — то любов</i>

235
00:11:21,000 --> 00:11:23,400
<i>А синє…</i>

236
00:11:23,920 --> 00:11:24,760
Червоні…

237
00:11:24,840 --> 00:11:25,760
[шелест паперу]

238
00:11:25,840 --> 00:11:26,720
…не підходять.

239
00:11:28,040 --> 00:11:31,880
Чи сині не підходять? Чи це я вже синя?

240
00:11:32,480 --> 00:11:33,760
Заплуталась в словаках.

241
00:11:33,840 --> 00:11:34,760
[стук по клавішах]

242
00:11:34,840 --> 00:11:36,440
М-м… Квиток на потяг.

243
00:11:36,520 --> 00:11:38,360
Тобі краще мітла підійде, відьма.

244
00:11:38,440 --> 00:11:39,280
[дзвінок]

245
00:11:39,880 --> 00:11:42,200
-[англ.] <i>Сніжана.</i>
<i>-Сніжана, ти де?</i>

246
00:11:42,280 --> 00:11:43,320
[англ.] <i>Ти де?</i>

247
00:11:43,400 --> 00:11:45,480
<i>Збираєшся приїжджати? Знаєш, що несеться?</i>

248
00:11:45,560 --> 00:11:48,040
[англ.] <i>Ми прочекали тебе вже годину.</i>

249
00:11:48,120 --> 00:11:49,000
<i>Ти приїжджаєш?</i>

250
00:11:49,080 --> 00:11:53,160
[Сніжана] <i>Я маю дуже багато роботи,</i>
<i>вибачте, але я думаю, що не зможу.</i>

251
00:11:53,240 --> 00:11:54,200
[фукання]

252
00:11:54,280 --> 00:11:56,760
<i>-Крінж.</i>
-[англ.] <i>Так, або ти приїздиш до нас…</i>

253
00:11:56,840 --> 00:11:58,600
<i>Або ми приїжджаємо до тебе.</i>

254
00:11:58,680 --> 00:12:00,200
[англ.] <i>Ми тебе знайдемо.</i>

255
00:12:02,440 --> 00:12:04,360
[інтригуюча мелодія, шелест паперу]

256
00:12:04,440 --> 00:12:06,480
[шум коліс стільця]

257
00:12:07,160 --> 00:12:10,560
Хотіла поїхати в відпустку
з Богданом в Карпати?

258
00:12:10,640 --> 00:12:14,760
Зараз ми з Катею тобі
такий ретрит влаштуємо,

259
00:12:14,840 --> 00:12:19,360
що ти ім'я усіх своїх колишніх
секретарів згадаєш.

260
00:12:20,880 --> 00:12:22,440
[клацання по клавіатурі]

261
00:12:22,520 --> 00:12:26,040
О, «Перлина Закарпаття».

262
00:12:26,120 --> 00:12:28,680
Подалі від міського шуму та метушні,

263
00:12:28,760 --> 00:12:33,760
в самому серці могутніх Карпатських гір.

264
00:12:33,840 --> 00:12:38,200
[стуки рук] Недешево. Ну, але я заплачу.

265
00:12:38,280 --> 00:12:40,800
Зроблю тобі прощальний подарунок.

266
00:12:41,800 --> 00:12:44,120
Бо гідність дорожче за гроші.

267
00:12:45,160 --> 00:12:46,680
[клацання по клавіатурі]

268
00:12:46,760 --> 00:12:48,400
Подалі від людей.

269
00:12:49,000 --> 00:12:50,880
Щоб більше нікому життя не псувала.

270
00:12:50,960 --> 00:12:55,800
До нас важко дістатися, рекомендуємо
скористатися нашим транспортом.

271
00:12:55,880 --> 00:12:58,080
Та це просто джекпот!

272
00:12:58,160 --> 00:13:00,960
А ось і трансфер бізнес-класом.

273
00:13:01,840 --> 00:13:07,040
[клацання по клавіатурі]
Прохання водієві зустріти з написом

274
00:13:07,120 --> 00:13:10,480
«СУКА».

275
00:13:10,560 --> 00:13:12,280
[клацання, інтригуюча мелодія]

276
00:13:12,840 --> 00:13:15,080
[шум стільця, задоволений видих]

277
00:13:15,880 --> 00:13:17,560
[сигнал потяга]

278
00:13:20,320 --> 00:13:22,760
<i>♪ Гори вдалині ♪</i>

279
00:13:22,840 --> 00:13:26,120
[Анна] <i>Так, Богдане. Так,</i>
<i>щойно приїхала. Скоро буду в готелі.</i>

280
00:13:26,200 --> 00:13:28,960
<i>Ні-ні, шампанського не хочу,</i>
<i>і джакузі теж не треба.</i>

281
00:13:29,040 --> 00:13:32,400
<i>Я прийму душ. Мені ще купу</i>
<i>роботи робити. Так, бувай.</i>

282
00:13:32,480 --> 00:13:34,080
[шум потяга, сигнал потяга]

283
00:13:34,160 --> 00:13:36,240
<i>♪ Не зрівняються жодні міста ♪</i>

284
00:13:36,320 --> 00:13:40,760
<i>♪ Тільки у горах я чую себе ♪</i>

285
00:13:41,640 --> 00:13:47,320
<i>♪ Духом лечу, полем лечу до небес ♪</i>

286
00:13:48,840 --> 00:13:52,840
[стукіт валізи, щебетання
пташок, наспівування чоловіка]

287
00:13:52,920 --> 00:13:55,520
[чоловік] Де ж ця Анна?

288
00:13:55,600 --> 00:13:58,240
[щебетання пташок, шум валізи]

289
00:13:58,320 --> 00:14:00,680
О, вітаю.

290
00:14:00,760 --> 00:14:01,680
Не в той бік.

291
00:14:02,480 --> 00:14:05,600
Ласкаво просимо до перлини
закарпатських курортів.

292
00:14:06,280 --> 00:14:09,280
Пару годин — і ви будете в раю на землі.

293
00:14:09,960 --> 00:14:15,040
І замість яблук і ладану,
вам буде пахнути бринзою, смерекою.

294
00:14:15,120 --> 00:14:16,640
-Сідайте.
-Що це ви робите?

295
00:14:16,720 --> 00:14:18,960
Ви збираєтеся везти
мене на цьому одороблі?

296
00:14:19,040 --> 00:14:22,480
Ага, я і сам тішуся. Мощна звірюга.

297
00:14:22,560 --> 00:14:26,000
Я його назвав Олекса Довбуш.
В честь свого пра-пра-пра…

298
00:14:26,080 --> 00:14:28,960
Тшш! Я замовляла бізнес-клас.

299
00:14:29,040 --> 00:14:32,240
Йо! А ви думаєте,
ми що з Олексою тут робимо?

300
00:14:32,320 --> 00:14:33,480
Бізнесом займаємося.

301
00:14:33,560 --> 00:14:36,400
Я задурно туди-сюди мотатися не буду.

302
00:14:36,480 --> 00:14:39,200
-Є якісь інші варіанти?
-Йо, пані, ми на Закарпатті.

303
00:14:39,280 --> 00:14:41,840
У нас варіантів,
як на шведському столі в Турції.

304
00:14:41,920 --> 00:14:46,640
О! З дідом Антіном можете
махнути — наш мєсний кур'єр.

305
00:14:46,720 --> 00:14:49,400
[напружена мелодія]

306
00:14:49,480 --> 00:14:51,240
Жартуєте? Дуже смішно.

307
00:14:52,320 --> 00:14:53,320
Я поїду з вами.

308
00:14:54,120 --> 00:14:57,320
А я зразу побачив, що ви Олексу полюбили.

309
00:14:57,400 --> 00:15:00,240
Присідайте, будь ласка. Прошу.

310
00:15:02,640 --> 00:15:05,160
Пані, вам допомогти?

311
00:15:05,960 --> 00:15:07,120
Так, якщо можна.

312
00:15:09,520 --> 00:15:12,120
[звук розстібання, скрикування,
напружена мелодія]

313
00:15:12,200 --> 00:15:13,320
Це харасмент!

314
00:15:14,080 --> 00:15:17,040
Це вам за Олексу,
якого ви одороблом назвали,

315
00:15:17,120 --> 00:15:22,000
а це як мінімум бодішеймінг.
Так що один-один, іграєм дальше.

316
00:15:22,920 --> 00:15:23,920
Велкам!

317
00:15:24,720 --> 00:15:25,640
[стук дверей]

318
00:15:25,720 --> 00:15:28,960
-Всьо, давай. Будь здоров, дід.
-Бувай-бувай.

319
00:15:29,040 --> 00:15:32,560
[напружена мелодія,
шум машин, іржання коней]

320
00:15:32,640 --> 00:15:38,800
[інтригуюча мелодія,
шум машини, мукання корови]

321
00:15:38,880 --> 00:15:40,000
[деренчання]

322
00:15:42,640 --> 00:15:45,560
До речі, залиште телефон,
зачекіньтеся з природою,

323
00:15:45,640 --> 00:15:47,960
-зробіть вподобайку баношу, смереці.
-Тшш.

324
00:15:48,040 --> 00:15:49,000
[дзвінок телефону]

325
00:15:49,600 --> 00:15:50,520
Інно Іванівно?

326
00:15:50,600 --> 00:15:51,920
-Ви Іванівна?
-Тшш.

327
00:15:52,440 --> 00:15:54,400
Ні, я не в офісі, я буду в понеділок.

328
00:15:54,480 --> 00:15:59,040
Я пам'ятаю, щодо локації для словаків.
Так, якраз цим займаюся.

329
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
-Що ж я хотів вам сказати?
-Тшш!

330
00:16:00,800 --> 00:16:02,680
<i>Дуже розраховую. Кінець зв'язку.</i>

331
00:16:02,760 --> 00:16:06,800
А я вже починаю привикати
до тої вашої лівої ручки.

332
00:16:06,880 --> 00:16:10,160
[наспівування чоловіка]

333
00:16:10,240 --> 00:16:13,080
Перевірте право власності
на земельну ділянку № 14.

334
00:16:13,640 --> 00:16:14,480
[скрикування]

335
00:16:14,560 --> 00:16:15,560
<i>Що робиться?</i>

336
00:16:15,640 --> 00:16:17,000
Що ви кажете?

337
00:16:17,080 --> 00:16:18,000
[Анна крекче]

338
00:16:19,520 --> 00:16:21,320
Я кажу, не картоплю везете.

339
00:16:21,400 --> 00:16:22,440
Можна обережніше?

340
00:16:22,520 --> 00:16:24,960
-Правильно крумплі. Хе-хе.
-Що?

341
00:16:25,040 --> 00:16:26,800
То по-вашому «картопля».

342
00:16:27,480 --> 00:16:29,120
[виразно] То є мої гори.

343
00:16:29,200 --> 00:16:30,760
-І я тут ґазда.
-О боже.

344
00:16:30,840 --> 00:16:34,200
І хто прийде в мою хату
і буде мені розказувати…

345
00:16:35,120 --> 00:16:37,800
От-там знімали ту локацію, так?

346
00:16:37,880 --> 00:16:40,520
А хто возив? Правильно. Не я.
[інтригуюча мелодія]

347
00:16:40,600 --> 00:16:44,200
Олекса був на ремонті. Курва, підвів.

348
00:16:44,280 --> 00:16:47,600
Пристебніть пасочки безпеки — взлітаєм.

349
00:16:47,680 --> 00:16:49,640
[англ.] Ласкаво просимо до Закарпаття!

350
00:16:49,720 --> 00:16:52,880
[спокійна мелодія]

351
00:16:52,960 --> 00:16:57,400
[глибокий вдих та видих]

352
00:16:58,960 --> 00:17:02,480
Ну де ж ти ходиш, моя трояндочка?
Я собі місця не знаходжу.

353
00:17:02,560 --> 00:17:03,760
[стук у двері]

354
00:17:04,560 --> 00:17:05,599
[зітхання]

355
00:17:08,079 --> 00:17:09,119
Понеслась.

356
00:17:12,000 --> 00:17:15,319
Так, хлопчики, починаємо.

357
00:17:15,400 --> 00:17:17,160
Панда — телефон.

358
00:17:17,680 --> 00:17:20,920
Вмикай пряму трансляцію. Як почнеш, скажи.

359
00:17:21,440 --> 00:17:22,640
[видихи]

360
00:17:22,720 --> 00:17:29,160
Йов, народ. Час Ч — настав!
Моє хвилювання — у-у-хув.

361
00:17:29,680 --> 00:17:33,200
Ставте вподобайку, пишіть в коментарі,
адже для мене це дуже важливо.

362
00:17:33,280 --> 00:17:36,400
[інтригуюча мелодія]

363
00:17:36,480 --> 00:17:38,160
[гуркіт мотору, звук дверей]

364
00:17:38,240 --> 00:17:39,520
[чоловік] Приїхали!

365
00:17:41,960 --> 00:17:45,160
Не забувайте свої речі.

366
00:17:45,240 --> 00:17:50,920
Дякую, що скористалися нашими авіалініями.

367
00:17:52,800 --> 00:17:53,760
[Анна зітхає]

368
00:17:54,360 --> 00:17:58,200
-Де тут ресепшн?
-Ресепшн? Ресепшн тамо, все включено.

369
00:17:58,280 --> 00:18:00,720
Будьте як дома,
не забувайте, що ви в гостях.

370
00:18:00,800 --> 00:18:03,480
І накиньте щось на себе —
хмариться, ноги крутить.

371
00:18:03,560 --> 00:18:08,640
Бігме буде дощ! Ой, доле моя, доле…

372
00:18:08,720 --> 00:18:15,000
[шум машини]

373
00:18:15,080 --> 00:18:17,680
[напружена мелодія]

374
00:18:19,480 --> 00:18:22,560
[гуркіт грому]

375
00:18:22,640 --> 00:18:26,360
[голосно] Гей, поверніться.
То не той готель.

376
00:18:26,440 --> 00:18:27,320
[криком] Ей!

377
00:18:27,400 --> 00:18:30,000
[завивання, грім]

378
00:18:30,080 --> 00:18:31,640
Довбуш доморощений.

379
00:18:34,880 --> 00:18:35,920
Так.

380
00:18:38,360 --> 00:18:39,240
Так.

381
00:18:41,880 --> 00:18:42,720
Як тебе там?

382
00:18:42,800 --> 00:18:47,640
[дзвінок телефону]

383
00:18:47,720 --> 00:18:50,960
[дзвін пляшки, дзвінок телефону]

384
00:18:52,240 --> 00:18:55,720
-[Сніжана] Алло, це хто?
-Катю, це взагалі що таке?

385
00:18:55,800 --> 00:18:59,640
<i>-Сніжана.</i>
-Це взагалі зараз немає жодного значення.

386
00:18:59,720 --> 00:19:00,960
Ви мене куди відправили?

387
00:19:01,040 --> 00:19:04,160
<i>Туди, де тобі й місце.</i>
<i>Ой як хочеться водички.</i>

388
00:19:04,240 --> 00:19:06,520
<i>Катю, ви мене відправили не в той готель.</i>

389
00:19:06,600 --> 00:19:08,120
І це вкрай непрофесійно.

390
00:19:08,200 --> 00:19:10,280
Якщо ви негайно не виправите цю ситуацію,

391
00:19:10,360 --> 00:19:11,360
я вас звільню.

392
00:19:11,440 --> 00:19:14,440
Я не збираюсь терпіти
подібного ставлення в своїй компанії.

393
00:19:14,520 --> 00:19:20,520
Це я не хочу більше працювати
в пихатої, самозакоханої,

394
00:19:20,600 --> 00:19:24,560
лицемірної зміюки, яка не бачить нічого,

395
00:19:24,640 --> 00:19:27,240
<i>крім свого роздутого, пихатого,</i>
<i>зарозумілого его.</i>

396
00:19:27,320 --> 00:19:28,320
[грім, охає]

397
00:19:28,400 --> 00:19:31,520
Побудь три дні серед
природи, подалі від людей.

398
00:19:32,840 --> 00:19:35,720
Щоб хоч цей вікенд
нікому життя не псувала.

399
00:19:35,800 --> 00:19:38,360
<i>І хай Богдан</i>
<i>хоч відпочине від такої мегери.</i>

400
00:19:38,440 --> 00:19:41,520
-Що він взагалі в тобі знайшов?
-Перепрошую?

401
00:19:41,600 --> 00:19:45,840
А пізно перепрошувати.
Перепрошення не приймаються.

402
00:19:45,920 --> 00:19:47,120
Я звільняюсь.

403
00:19:47,200 --> 00:19:49,880
<i>Бронювання на апартаменти</i>
<i>кинула на робочу пошту.</i>

404
00:19:50,880 --> 00:19:53,160
[англ.] Щасливої відпустки.

405
00:19:53,240 --> 00:19:54,600
[звук поцілунку, смішок ]

406
00:19:54,680 --> 00:19:58,080
[грім, лиття дощу, охання]

407
00:19:58,160 --> 00:19:59,200
О боже!

408
00:19:59,280 --> 00:20:00,560
[охання]

409
00:20:00,640 --> 00:20:03,400
[спокійна музика]

410
00:20:03,480 --> 00:20:05,160
[кряхтіння, грім]

411
00:20:05,240 --> 00:20:07,800
<i>♪ Влюбились у 23-му році-пророці… ♪</i>

412
00:20:08,760 --> 00:20:10,360
<i>♪ Кого не спитаєш — всі в шоці ♪</i>

413
00:20:10,440 --> 00:20:11,720
Ні-ні, тільки не це.

414
00:20:11,800 --> 00:20:13,400
[лиття дощу, ахання]

415
00:20:15,080 --> 00:20:18,520
<i>♪ Що ми влюбились у 23-му році-пророці… ♪</i>

416
00:20:18,600 --> 00:20:22,560
[лиття дощу]

417
00:20:22,640 --> 00:20:24,240
[спокійна музика, скрип дверей]

418
00:20:25,720 --> 00:20:27,000
Рум-сервіс.

419
00:20:28,120 --> 00:20:31,640
Шампанське, цукерки та засіб від печії.

420
00:20:32,160 --> 00:20:34,840
Все, що просили на ресепшені.

421
00:20:34,920 --> 00:20:36,000
Бляха.

422
00:20:36,080 --> 00:20:42,520
[шум дощу, грім]

423
00:20:42,600 --> 00:20:48,560
[шум дощу, грім]

424
00:20:48,640 --> 00:20:49,480
[стук дверима]

425
00:20:49,560 --> 00:20:55,520
[тріск вогню, стук взуття, важке дихання]

426
00:20:55,600 --> 00:21:02,040
[тріск вогню, стук взуття, важке дихання]

427
00:21:02,120 --> 00:21:03,360
Ну, не так вже і погано.

428
00:21:03,440 --> 00:21:08,080
[глибоке дихання]

429
00:21:08,160 --> 00:21:09,720
Фух!

430
00:21:11,880 --> 00:21:13,360
Ну й поїздочка…

431
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
[скавчання, гавкіт]

432
00:21:17,280 --> 00:21:20,160
[налякано] О боже! Хто ви такий?

433
00:21:20,240 --> 00:21:22,840
[чоловік] Я тут спав,
поки ви не лягли на мене.

434
00:21:22,920 --> 00:21:26,440
Га? Я бачу, що ви спите,
але що ви тут робите?

435
00:21:27,640 --> 00:21:34,120
-Я тут живу, точніше ми тут живемо…
-Це що, жарт якийсь?

436
00:21:34,200 --> 00:21:40,120
[інтригуюча мелодія,
скрикування, грім за вікном]

437
00:21:40,920 --> 00:21:42,520
Я схожий не стендап-коміка?

438
00:21:44,320 --> 00:21:45,200
Це моє.

439
00:21:48,280 --> 00:21:49,200
Послухайте.

440
00:21:50,160 --> 00:21:53,320
-Каву будете?
-Так, капучино.

441
00:21:54,800 --> 00:21:57,760
Секретарка вважає, що я тупа…
Неважливо, що вона вважає.

442
00:21:57,840 --> 00:22:01,560
Важливо, що цей будинок заброньований
на моє ім'я, і я буду тут жити.

443
00:22:01,640 --> 00:22:04,200
Зовсім ні. Це мій дім.

444
00:22:06,200 --> 00:22:08,360
[Nazva — «Чужію я»] ♪ Чужію я ♪

445
00:22:08,440 --> 00:22:10,440
♪ Вже заіржавіло листя ♪

446
00:22:10,520 --> 00:22:12,000
♪ Чужію я ♪

447
00:22:12,080 --> 00:22:14,200
♪ Наснись, наснись моє місто ♪

448
00:22:14,280 --> 00:22:15,680
♪ Чужію я ♪

449
00:22:15,760 --> 00:22:17,840
♪ Полишу справи і втому ♪

450
00:22:17,920 --> 00:22:20,400
♪ Чужію я ♪

451
00:22:20,480 --> 00:22:23,560
[автовідповідач] <i>Абонент знаходиться</i>
<i>поза зоною досяжності.</i>

452
00:22:23,640 --> 00:22:24,520
[стук телефону]

453
00:22:24,600 --> 00:22:27,240
Так, продовжувати будете?
У мене погодинна оплата.

454
00:22:29,000 --> 00:22:32,680
[сумна мелодія]

455
00:22:32,760 --> 00:22:34,120
[грім]

456
00:22:34,200 --> 00:22:35,640
Гаряче у велику кружку,

457
00:22:35,720 --> 00:22:39,360
з густою щільною пінкою не більше
двох сантиметрів на рослинному молоці.

458
00:22:40,400 --> 00:22:42,480
[грім]

459
00:22:42,560 --> 00:22:45,760
-То як, ви кажете, вас звати?
-Я Анна Віталіївна.

460
00:22:45,840 --> 00:22:47,120
Керівник відділу продажів

461
00:22:47,200 --> 00:22:50,080
найтитулованішого агентства
нерухомості в Києві.

462
00:22:50,160 --> 00:22:51,440
І я буду тут жити.

463
00:22:51,520 --> 00:22:53,680
Хм, стає ще цікавіше. [лиття води]

464
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
Не гаряче.

465
00:22:58,760 --> 00:23:01,000
[стук взуття]

466
00:23:01,080 --> 00:23:03,640
[лиття води]

467
00:23:05,320 --> 00:23:07,880
[стук взуття]

468
00:23:07,960 --> 00:23:10,880
[грім, охання]

469
00:23:13,320 --> 00:23:15,440
Продовжуйте, не зупиняйтесь.

470
00:23:15,520 --> 00:23:18,880
Я буду тут жити не завжди.
Тільки цей вікенд.

471
00:23:18,960 --> 00:23:22,720
Моя секретарка щось наплутала
і викликала трансфер з вокзалу

472
00:23:22,800 --> 00:23:24,600
не в той готель, де мене чекають,

473
00:23:24,680 --> 00:23:29,800
а чомусь в цей будинок,
який вона орендувала. Розумієте?

474
00:23:29,880 --> 00:23:31,280
[чухання бороди]

475
00:23:31,800 --> 00:23:32,640
Так.

476
00:23:33,760 --> 00:23:36,680
Дуже цікава історія.
Але ви щось переплутали.

477
00:23:36,760 --> 00:23:39,680
Ідемо, ідемо. Ем, тут живу я.

478
00:23:40,280 --> 00:23:44,120
А вас попрошу покинути…

479
00:23:46,400 --> 00:23:47,240
мій будинок.

480
00:23:47,320 --> 00:23:48,920
Але на вулиці злива.

481
00:23:49,440 --> 00:23:51,080
Не солодка, не розтанете.

482
00:23:51,800 --> 00:23:53,960
Що ви робите, там ніч на дворі!

483
00:23:54,040 --> 00:23:55,040
[грім]

484
00:23:55,120 --> 00:23:55,960
Так.

485
00:23:56,040 --> 00:23:57,400
[грім, лиття дощу]

486
00:23:57,480 --> 00:23:59,720
[жінка] Ой, оце так вляло!

487
00:24:03,560 --> 00:24:05,280
Назар… А…

488
00:24:07,080 --> 00:24:09,280
А ви, напевно, Анна?

489
00:24:10,120 --> 00:24:12,200
Так, я Анна. Я Анна Віталіївна.

490
00:24:12,280 --> 00:24:15,880
-Нарешті хоч одна притомна людина.
-Тітко Марійко, хто це?

491
00:24:15,960 --> 00:24:20,240
[розгублено] А чому ти
не попередив, що ти приїдеш?

492
00:24:20,320 --> 00:24:25,000
Господи! Господи, Назарчику,
ти мій хороший. Та я ж…

493
00:24:25,080 --> 00:24:31,120
Ой, боже, який ти змарнілий, мій хлопчик.
Вас що там не годують на тій війні чи що?

494
00:24:31,200 --> 00:24:32,720
Годують-годують.

495
00:24:32,800 --> 00:24:37,520
Я вперше отримав відпуску за два роки.
Хотів її провести вдома. Спокійно. Один.

496
00:24:38,240 --> 00:24:40,560
Точніше, вже вдвох.

497
00:24:40,640 --> 00:24:44,800
Ем, просто ти ж не попередив,
що ти приїдеш, а?

498
00:24:44,880 --> 00:24:48,080
А я тут… Я тут здаю твою
хатку через Інтернет.

499
00:24:48,160 --> 00:24:52,400
Ну а шо, хоч копієчку заробити.
Боже, ти знаєш, які зараз ціни?

500
00:24:52,480 --> 00:24:56,680
Ех, неможливо вижити на ці гроші.
Ти не дзвониш, не пишеш.

501
00:24:56,760 --> 00:25:00,240
[обурено] Я був трішечки зайнятий.
Що значить «ви здаєте мою хату»?

502
00:25:00,760 --> 00:25:04,600
Ну ти ж хотів, щоб я погледіла
за хатою, то я і погледіла.

503
00:25:04,680 --> 00:25:07,960
-Тітко Марійко, я не це мав на увазі.
-[Анна] Так, стоп-стоп-стоп!

504
00:25:08,040 --> 00:25:12,000
Перепрошую, що перебиваю вашу задушевну
і дуже змістовну розмову, але знаєте що?

505
00:25:12,080 --> 00:25:14,160
Я теж зовсім не планувала бути тут.

506
00:25:14,240 --> 00:25:16,720
Значить так, ми робимо наступним чином:

507
00:25:17,360 --> 00:25:22,240
я залишаюся тут на ніч,
а завтра повертаюся в цивілізацію.

508
00:25:22,320 --> 00:25:25,440
А ви вирішуйте свої проблеми
як хочете, мене це не стосується.

509
00:25:25,520 --> 00:25:28,200
[лиття дощу]

510
00:25:28,280 --> 00:25:29,160
Почекайте.

511
00:25:30,600 --> 00:25:35,040
-Що значить «почекайте»?
-Дощ закінчиться, буде все гарно!

512
00:25:35,120 --> 00:25:37,880
[лиття дощу, весела мелодія]

513
00:25:37,960 --> 00:25:41,440
Я дозволю вам залишитись…

514
00:25:42,040 --> 00:25:42,960
[стук дверима]

515
00:25:43,520 --> 00:25:44,480
…тут до ранку.

516
00:25:45,160 --> 00:25:47,520
-Але є одна умова.
-Яка ще умова?

517
00:25:47,600 --> 00:25:52,040
Ви вип'єте капучино. Я так старався.

518
00:25:53,320 --> 00:25:54,800
А ви навіть дякую не сказали.

519
00:25:55,800 --> 00:25:58,320
Дякую за що? За цей еліксир життя?

520
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Будь ласка, не плюндруйте
благородне слово «капучино».

521
00:26:01,240 --> 00:26:02,160
Або так…

522
00:26:02,680 --> 00:26:03,600
[скрип дверима, грім]

523
00:26:03,680 --> 00:26:04,520
…або так.

524
00:26:04,600 --> 00:26:11,560
[весела мелодія, шум дощу]

525
00:26:11,640 --> 00:26:18,600
[весела мелодія, шум дощу]

526
00:26:19,800 --> 00:26:21,120
Ага. Угм.

527
00:26:21,200 --> 00:26:22,480
[здавлені ковтки]

528
00:26:22,560 --> 00:26:26,120
[Марійка] Ласкаво просимо
в «Перлину Закарпаття»!

529
00:26:26,200 --> 00:26:27,960
[грім]

530
00:26:28,800 --> 00:26:29,840
Я знайшла її.

531
00:26:29,920 --> 00:26:35,520
Я знайшла ідеальну локацію, яка відповідає
усім вимогам оновленого брифу.

532
00:26:36,040 --> 00:26:39,680
[перекладає словацькою]

533
00:26:40,240 --> 00:26:43,400
Супер! Супер!

534
00:26:43,480 --> 00:26:46,520
[говорить словацькою]

535
00:26:46,600 --> 00:26:49,320
Чудово! Прямо зараз підпишемо
меморандум про співпрацю.

536
00:26:49,400 --> 00:26:50,760
Я тебе за це поцілую.

537
00:26:50,840 --> 00:26:57,640
[оплески, весела мелодія]

538
00:26:57,720 --> 00:27:03,840
[оплески, весела мелодія]

539
00:27:03,920 --> 00:27:06,520
[весела мелодія]

540
00:27:10,160 --> 00:27:14,560
Фу! Фу! Так. Все.

541
00:27:14,640 --> 00:27:16,920
З мене досить.

542
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
[щебетання пташок]

543
00:27:24,360 --> 00:27:29,960
<i>♪ Це мої гори, і я тут ґазда… ♪</i>

544
00:27:30,040 --> 00:27:35,760
[шум валізи, стук дверима]

545
00:27:39,120 --> 00:27:40,280
Доброго ранку.

546
00:27:41,520 --> 00:27:45,360
-Доброго ранку. Вже їдете?
-Ага.

547
00:27:45,440 --> 00:27:46,280
[важке дихання]

548
00:27:46,360 --> 00:27:49,280
-Так.
-Не бажаєте фірмового капучино?

549
00:27:50,240 --> 00:27:51,200
За рахунок закладу.

550
00:27:51,280 --> 00:27:54,880
Ні, дякую. Я ще відчуваю
післясмак після вчорашнього.

551
00:27:54,960 --> 00:27:57,680
[шум валізи]

552
00:27:57,760 --> 00:27:59,960
[чоловік] Назаре, радий бачити!

553
00:28:00,680 --> 00:28:03,280
Петре Васильовичу, заходьте!

554
00:28:04,440 --> 00:28:06,080
А де ваш адміністратор?

555
00:28:06,160 --> 00:28:08,200
-Та, що вчора була?
-Не знаю.

556
00:28:08,280 --> 00:28:11,800
[стук, скрип велосипеда]

557
00:28:13,840 --> 00:28:19,280
Ось тобі свіженькі, з маком
і вишнями, все як ти любиш.

558
00:28:20,360 --> 00:28:23,480
-Здоров, Васильович. Не треба було.
-Дай Боже здоров'я. Тримай.

559
00:28:25,840 --> 00:28:26,720
[вдих]

560
00:28:26,800 --> 00:28:27,760
Який запах!

561
00:28:29,120 --> 00:28:31,800
-А?
-А який смак!

562
00:28:32,520 --> 00:28:34,640
-Як в дитинстві!
-[сміючись] На здоров'я!

563
00:28:34,720 --> 00:28:37,200
До речі, як справи в сільраді?

564
00:28:37,280 --> 00:28:40,080
Та які там у нас справи. Ти як? Надовго?

565
00:28:40,760 --> 00:28:43,600
-Не знаю. А що я?
-А це хто є? Познайомиш?

566
00:28:44,640 --> 00:28:48,320
Ця сучка? Та якась прибилась до мене.
Залишилась зі мною.

567
00:28:48,400 --> 00:28:52,720
-Перепрошую?
-[поперхнувшись] Ви ще тут?

568
00:28:52,800 --> 00:28:54,520
[щебетання пташок]

569
00:28:55,120 --> 00:28:56,240
Це туристка з Києва.

570
00:28:56,320 --> 00:28:57,280
[дзижчання мухи]

571
00:28:57,360 --> 00:29:00,320
-Але вже їде додому.
-Угу.

572
00:29:00,400 --> 00:29:03,880
Чуєте, я зараз на дрон збираю.
Не бажаєте долучитись?

573
00:29:03,960 --> 00:29:06,840
-Будь-який донат підійде.
-Ви знаєте, я би з задоволенням.

574
00:29:06,920 --> 00:29:09,600
Але мій телефон вчора
прийняв грязьові ванни.

575
00:29:09,680 --> 00:29:11,720
І він досі оговтується після процедур.

576
00:29:12,320 --> 00:29:15,320
-О, а я якраз вас шукала.
-Дай Боже здоров'я, Марійко.

577
00:29:16,680 --> 00:29:19,720
-А я, Ганнусю, вас теж шукала.
-Я не Ганнуся, я Анна.

578
00:29:19,800 --> 00:29:22,160
Як Анна Київська, донька Ярослава Мудрого.

579
00:29:22,240 --> 00:29:23,200
Назаре, чуєш?

580
00:29:23,280 --> 00:29:24,600
[інтригуюча мелодія]

581
00:29:24,680 --> 00:29:27,840
А я що хотіла запитати?
А ви ж сьогодні не їдете, правда?

582
00:29:27,920 --> 00:29:28,960
-Я?
-Ну а чого їхати?

583
00:29:29,040 --> 00:29:30,640
Дивіться, яка в нас тут краса.

584
00:29:30,720 --> 00:29:33,280
Відпочинете,
якщо ж так далеко вже заїхали.

585
00:29:33,360 --> 00:29:37,600
А дивіться, що в мене є. Сніданок.
У вас, між іншим, номер зі сніданком.

586
00:29:37,680 --> 00:29:39,400
-Мені…
-А от дивіться, які квіти.

587
00:29:39,480 --> 00:29:42,600
Боже, ми ж заквітчаємо тут
на Івана Купала все цим.

588
00:29:42,680 --> 00:29:45,200
Просто розумієте, є один нюанс.

589
00:29:46,880 --> 00:29:48,800
Я вам не можу повернути кошти.

590
00:29:48,880 --> 00:29:54,640
Я купила несушок, бо мої кури не несуться.
Така біда для села, коли кури не несуться.

591
00:29:54,720 --> 00:29:55,640
[шикання]

592
00:29:56,760 --> 00:29:59,520
Мені не потрібні ваші гроші.
У мене раннє виселення.

593
00:30:00,040 --> 00:30:01,120
Викличте мені водія.

594
00:30:01,200 --> 00:30:02,920
[інтригуюча мелодія]

595
00:30:03,000 --> 00:30:04,200
Якого водія?

596
00:30:04,840 --> 00:30:06,920
Який відвезе мене назад у цивілізацію.

597
00:30:07,920 --> 00:30:10,600
Ваш цей бізнес-колега,
який вчора мене сюди привіз.

598
00:30:10,680 --> 00:30:12,200
Я не знаю, як його звати,

599
00:30:12,280 --> 00:30:14,720
я не запам'ятовую ім'я
обслуговуючого персоналу.

600
00:30:14,800 --> 00:30:17,200
-А-а, Олежка!
-Хай буде Олежка.

601
00:30:17,280 --> 00:30:18,400
Так от, дивіться.

602
00:30:18,480 --> 00:30:20,480
Ідете туди з горба, бачите, там сосни.

603
00:30:20,560 --> 00:30:21,760
І там буде зелена хата.

604
00:30:21,840 --> 00:30:23,880
То побачите одразу, там не помилитесь.

605
00:30:23,960 --> 00:30:26,000
-Які горби? Ви не зрозуміли.
-Ну як…

606
00:30:26,080 --> 00:30:28,400
Марійко, можна тебе на хвильку? Вибачте.

607
00:30:33,240 --> 00:30:39,600
Марійко, ти сьогодні така…
Йой, як Бейонсе з останнього концерту.

608
00:30:39,680 --> 00:30:42,800
-Петре Васильовичу.
-Ну, то я тобі точно кажу.

609
00:30:44,120 --> 00:30:45,040
А во, на.

610
00:30:45,760 --> 00:30:46,600
[цокає язиком]

611
00:30:47,280 --> 00:30:51,560
[інтригуюча мелодія, вдих та видих]

612
00:30:53,160 --> 00:30:56,000
[механічні звуки]

613
00:30:56,080 --> 00:30:57,480
Щасливо залишатись!

614
00:31:00,200 --> 00:31:01,600
Наче вже прощалися.

615
00:31:02,560 --> 00:31:04,560
[криком] Ей! Є люди?

616
00:31:04,640 --> 00:31:09,160
[дзижчання комах]

617
00:31:09,240 --> 00:31:10,200
[кректання]

618
00:31:10,960 --> 00:31:12,000
[криком] Таксі!

619
00:31:12,080 --> 00:31:13,880
[відлуння, щебетання пташок]

620
00:31:13,960 --> 00:31:15,080
[стогін]

621
00:31:15,160 --> 00:31:16,520
[Сніжана] Я жахлива людина.

622
00:31:17,120 --> 00:31:20,880
Я не стримала напад гніву і свідомо
вчинила дуже погано з іншою людиною.

623
00:31:21,480 --> 00:31:24,600
[психолог] Це ваша внутрішня дитина
вирвалась на волю.

624
00:31:24,680 --> 00:31:25,600
[спокійна мелодія]

625
00:31:25,680 --> 00:31:30,240
Давайте про це поговоримо.
Розкажіть мені про своє дитинство.

626
00:31:31,200 --> 00:31:33,600
Які стосунки у вас були з батьками?

627
00:31:35,320 --> 00:31:37,320
А до чого тут моє дитинство і батьки?

628
00:31:37,400 --> 00:31:42,480
Ви знаєте, всі наші дорослі
проблеми, комплекси і фобії

629
00:31:43,040 --> 00:31:47,840
лежать у площині нашого
дитинства. Приховані або…

630
00:31:48,800 --> 00:31:51,360
[шелест серветки]

631
00:31:51,440 --> 00:31:55,360
…відкриті образи на батьків. Дякую.

632
00:31:58,560 --> 00:31:59,760
[шмигання]

633
00:31:59,840 --> 00:32:02,000
Вибачте, це непрофесійно.

634
00:32:03,080 --> 00:32:04,520
Давайте продовжимо.

635
00:32:05,560 --> 00:32:10,040
Можливо, ви взагалі не на своєму місці.

636
00:32:10,120 --> 00:32:12,640
Ким ви хотіли бути у дитинстві?

637
00:32:15,720 --> 00:32:19,320
-Ну, я мріяла стати співачкою.
-Співачкою, дуже цікаво.

638
00:32:19,400 --> 00:32:22,600
Мікрофон як фалічний символ.

639
00:32:22,680 --> 00:32:23,840
Цікаво, цікаво.

640
00:32:23,920 --> 00:32:24,880
[вібрація телефону]

641
00:32:24,960 --> 00:32:30,800
А ви знайомі з виразом, що артист –
це той, хто сором загубив?

642
00:32:31,320 --> 00:32:32,720
<i>-Алло?</i>
-Алло, Богдане.

643
00:32:32,800 --> 00:32:34,840
<i>Сніжана, Анна не приїхала в готель.</i>

644
00:32:34,920 --> 00:32:38,240
<i>-Я збираюсь у поліцію.</i>
-Не треба в поліцію. Я знаю, що трапилось.

645
00:32:40,160 --> 00:32:42,960
[щебетання пташок]

646
00:32:43,040 --> 00:32:49,520
[напружена мелодія, шум валізи]

647
00:32:49,600 --> 00:32:54,440
[скрип під час закручування]

648
00:32:54,520 --> 00:32:56,000
Ей! Ей, шановний!

649
00:32:56,520 --> 00:32:58,120
Слухайте, пам'ятаєте мене?

650
00:32:58,200 --> 00:32:59,520
Ви вчора мене відвозили.

651
00:32:59,600 --> 00:33:01,400
Вас забудеш. Звісно, пам'ятаю!

652
00:33:01,480 --> 00:33:04,160
От і добре, ви вчора мене
привезли не в той готель,

653
00:33:04,240 --> 00:33:06,200
тож негайно відвезіть мене на вокзал.

654
00:33:07,320 --> 00:33:08,240
Ні.

655
00:33:09,720 --> 00:33:12,680
Що значить ні? Я заплачу. скільки?

656
00:33:13,480 --> 00:33:14,640
Ніскільки.

657
00:33:15,400 --> 00:33:16,240
А, ясно.

658
00:33:18,240 --> 00:33:22,400
-Цього вистачить?
-Я перепрошую, вам що не сказали?

659
00:33:22,480 --> 00:33:24,120
Що мені мали сказати?

660
00:33:24,200 --> 00:33:26,520
Це є Закарпаття, дєтка!

661
00:33:26,600 --> 00:33:29,080
Вчора була злива, дороги розмило.

662
00:33:29,160 --> 00:33:33,120
Ми, звісно, передзвонили, куда треба.
За дні три-чотири зремонтують.

663
00:33:33,200 --> 00:33:37,280
А до того ні до нас, ні від нас —
ніхто їхати нікуди не буде.

664
00:33:37,360 --> 00:33:40,040
Як це нікуди?
Я не можу тут бути три-чотири дні.

665
00:33:40,120 --> 00:33:43,240
Це неможливо. Негайно відвезіть
мене до вокзалу, я вам сказала!

666
00:33:43,320 --> 00:33:45,120
[стогін від болю] Ай!

667
00:33:45,200 --> 00:33:48,480
А ви, ці городські, смішні прям рвань.

668
00:33:48,560 --> 00:33:52,360
Дайте мені свій телефон, я подзвоню
кому треба і мене заберуть звідси.

669
00:33:52,440 --> 00:33:54,280
Посейдона йому в куми. Хе.

670
00:33:54,360 --> 00:33:56,400
-Візьміть в бардачку там.
-Тут?

671
00:33:56,480 --> 00:33:57,400
Так.

672
00:33:58,480 --> 00:33:59,640
[стук, звуки курки]

673
00:33:59,720 --> 00:34:01,480
І свій закрий.

674
00:34:01,560 --> 00:34:04,680
Блін, я не пам'ятаю жодного номера,
окрім банківського рахунку.

675
00:34:05,400 --> 00:34:07,520
Так, скажіть мені номер місцевого таксі.

676
00:34:07,600 --> 00:34:11,280
[кривляючись] О, це можна.
Нуль, дев'ять, три… [клацання в телефоні]

677
00:34:11,360 --> 00:34:18,000
…один, один, вісім, дев'ять, 14.

678
00:34:18,080 --> 00:34:23,800
[напружена мелодія,
гудки, дзвінок телефону]

679
00:34:23,880 --> 00:34:26,000
То є моє таксі, і я тут таксист.

680
00:34:26,080 --> 00:34:28,600
І хто прийде, і буде мені
дзвонити, мішати робити,

681
00:34:28,679 --> 00:34:31,159
піде пішком звідси по двійному тарифу.

682
00:34:31,239 --> 00:34:33,600
Жартівник. Ще один стендап-комік.

683
00:34:33,679 --> 00:34:36,760
Я вже бачила такого.
Отам, на горі, живе, зветься Назар.

684
00:34:36,840 --> 00:34:39,120
Може вам об'єднатися
і в турне по Закарпаттю?

685
00:34:39,199 --> 00:34:41,480
Я вам і назву придумала —
Перлинки Закарпаття.

686
00:34:41,560 --> 00:34:44,280
Чого ви кислотою плюєтеся? Не ображайтеся.

687
00:34:44,360 --> 00:34:46,280
Можете взяти собі і користуватися.

688
00:34:46,360 --> 00:34:48,960
Вставте свою сімку
й дзвоніть, куди хочете.

689
00:34:49,679 --> 00:34:52,199
Правда, старенький, дванадцятий, але…

690
00:34:52,280 --> 00:34:53,239
[щебетання пташок]

691
00:34:53,320 --> 00:34:55,679
-Я правда можу взяти?
-Прошу, забирай.

692
00:34:56,360 --> 00:34:57,520
-…те.
-Дякую.

693
00:34:57,600 --> 00:34:58,680
[інтригуюча мелодія]

694
00:34:58,760 --> 00:34:59,920
Можна на «ти».

695
00:35:00,000 --> 00:35:01,960
Але то ви жінки — всі однакові.

696
00:35:02,040 --> 00:35:04,840
Тільки дали айфон — все, з очей іскри.

697
00:35:04,920 --> 00:35:06,520
Зразу на «ти».

698
00:35:06,600 --> 00:35:07,880
Та заспокойтесь.

699
00:35:07,960 --> 00:35:11,200
Я, як тільки знайду як звідси вибратись,
одразу вам його поверну.

700
00:35:11,720 --> 00:35:12,560
Так-так.

701
00:35:12,640 --> 00:35:13,560
[кукурікання]

702
00:35:13,640 --> 00:35:16,920
Мені так казали
і з десятим, і з одинадцятим.

703
00:35:18,000 --> 00:35:20,880
[наспівуючи] <i>Ой, доле моя, доле.</i>

704
00:35:20,960 --> 00:35:23,000
Тепер сам з андроїдом.

705
00:35:25,800 --> 00:35:31,000
[щебетання пташок, спокійна мелодія]

706
00:35:31,080 --> 00:35:38,080
[щебетання пташок,
плескіт води, спокійна мелодія]

707
00:35:42,600 --> 00:35:47,080
[дзвінок телефону]

708
00:35:47,160 --> 00:35:50,000
[пошепки] Кохана!
Кохана, привіт. Ну нарешті.

709
00:35:50,640 --> 00:35:52,120
Гей, тшш.

710
00:35:52,200 --> 00:35:53,480
<i>Бодя, тут така справа…</i>

711
00:35:54,320 --> 00:35:57,600
<i>Коротше, ця Катя чи як там її? Сніжана.</i>

712
00:35:58,400 --> 00:36:03,240
Вона замовила трансфер з вокзалу
не до того готелю, що ти мені подарував.

713
00:36:03,960 --> 00:36:08,440
А в якусь, не знаю,
Закарпатську діру, бачиш?

714
00:36:08,520 --> 00:36:10,840
Я дуже хвилювався, коли ти не приїхала.

715
00:36:11,720 --> 00:36:15,680
У мене навіть, моя анакондочко,
волоссячко почало випадати.

716
00:36:15,760 --> 00:36:18,360
<i>Але потім я зібрався і подзвонив Сніжані.</i>

717
00:36:18,440 --> 00:36:22,760
<i>Сніжана сказала, що випадково,</i>
<i>помилково відправила тебе не в те село.</i>

718
00:36:22,840 --> 00:36:23,680
[щебетання]

719
00:36:23,760 --> 00:36:24,600
Хух!

720
00:36:25,240 --> 00:36:27,320
Тут пройшла злива — дороги розмило.

721
00:36:27,920 --> 00:36:30,720
Я втопила свій телефон,
тому телефоную не зі свого.

722
00:36:30,800 --> 00:36:33,960
А ще, схоже, що я застрягла
тут дні на три-чотири.

723
00:36:34,040 --> 00:36:35,640
[глибокий вдих]

724
00:36:35,720 --> 00:36:37,480
<i>Значить так, кохана, я тебе врятую.</i>

725
00:36:37,560 --> 00:36:42,800
<i>Я зараз же, заради тебе, відміняю масаж</i>
<i>і виїжджаю в те село, де ти знаходишся.</i>

726
00:36:42,880 --> 00:36:44,200
<i>Як воно називається?</i>

727
00:36:44,280 --> 00:36:45,360
Як називається?

728
00:36:45,440 --> 00:36:47,200
[щебетання пташок]

729
00:36:47,280 --> 00:36:50,560
Ей! Слухайте сюди, як село називається?

730
00:36:50,640 --> 00:36:52,080
[музика в навушниках]

731
00:36:52,160 --> 00:36:53,960
[дівчинка] Ви теж тікток знімаєте?

732
00:36:54,480 --> 00:36:58,680
Вся моя поїздка сюди — суцільний тікток.
Як називається це село?

733
00:36:59,840 --> 00:37:01,680
А, це… Мешкети.

734
00:37:02,400 --> 00:37:04,720
<i>Село називається Мешкети. Та що там…</i>

735
00:37:04,800 --> 00:37:08,000
<i>Я тебе почув, ти телефонуєш</i>
<i>мені по відеодзвінку.</i>

736
00:37:08,080 --> 00:37:10,880
<i>Я зараз же, заради тебе,</i>
<i>відміняю на сьогодні басейн,</i>

737
00:37:10,960 --> 00:37:14,000
<i>збираю манатки і виїжджаю в Мешкети.</i>
<i>В гугл-мепс проб’ю.</i>

738
00:37:14,080 --> 00:37:17,360
Я тебе кохаю, я тебе врятую.
Кохаю, кохаю, кохаю.

739
00:37:17,440 --> 00:37:22,800
[драйвова музика]

740
00:37:22,880 --> 00:37:24,840
Мешкетів нема на гугл-мапс.

741
00:37:31,120 --> 00:37:35,680
[драйвова музика]

742
00:37:35,760 --> 00:37:40,760
[драйвова музика]

743
00:37:40,840 --> 00:37:47,560
[шум валізи, стуки каміння]

744
00:37:47,640 --> 00:37:53,880
[шум валізи, стуки каміння]

745
00:37:53,960 --> 00:37:57,960
[напружена мелодія]

746
00:37:58,040 --> 00:38:03,160
[важке дихання]

747
00:38:03,240 --> 00:38:06,920
[сумно] Ну чому, ну чому
все погане трапляється зі мною?

748
00:38:08,960 --> 00:38:13,920
[стуки, кректання, напружена мелодія]

749
00:38:14,000 --> 00:38:18,320
[крик, відлуння]

750
00:38:18,400 --> 00:38:22,800
[важке дихання, щебетання пташок]

751
00:38:22,880 --> 00:38:29,520
[спокійна мелодія]

752
00:38:34,960 --> 00:38:40,120
<i>♪ Тільки у горах чую себе ♪</i>

753
00:38:40,880 --> 00:38:46,880
[спокійна мелодія]

754
00:38:47,760 --> 00:38:51,160
[клацання в телефоні, щебетання пташок]

755
00:38:51,240 --> 00:38:53,680
Ну давай же, бери слухавку.

756
00:38:53,760 --> 00:38:55,720
[шум води]

757
00:38:55,800 --> 00:39:00,600
[спокійна мелодія]

758
00:39:00,680 --> 00:39:06,280
[дзвінок телефону]

759
00:39:06,360 --> 00:39:07,320
Телефон?

760
00:39:12,720 --> 00:39:15,320
<i>-Кажи.</i>
<i>-Інно Іванівно, нарешті додзвонилася.</i>

761
00:39:15,400 --> 00:39:19,480
<i>-Я знайшла ідеальну локацію для словаків.</i>
<i>-Менше слів, більше діла. Показуй.</i>

762
00:39:20,200 --> 00:39:23,320
<i>Хм… Яка краса! Неймовірний пейзаж.</i>

763
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
Якраз для найбільшого
спа-центру в Східній Європі.

764
00:39:26,920 --> 00:39:32,760
<i>Ось там — чудове місце для чанів,</i>
<i>а ось там ліворуч — для лазні.</i>

765
00:39:32,840 --> 00:39:36,320
<i>І не забудь підписати з місцевими</i>
<i>жителями згоду на будівництво.</i>

766
00:39:36,400 --> 00:39:39,640
Я підготую всі фото та відеоматеріали
й одразу ж їх надішлю.

767
00:39:39,720 --> 00:39:42,120
Можеш, коли хочеш. Кінець зв’язку.

768
00:39:42,200 --> 00:39:43,120
[спокійна мелодія]

769
00:39:43,200 --> 00:39:48,400
[щебетання пташок, дихання собаки]

770
00:39:48,480 --> 00:39:54,600
[сигнал потяга, шум поїзда]

771
00:39:54,680 --> 00:39:56,400
Ах, краса.

772
00:39:57,200 --> 00:40:01,480
Добрий день, а ви не підкажете, таксі?
Туди, так? Дякую, дякую.

773
00:40:02,960 --> 00:40:06,080
Фух… Ніфіга собі таксі!

774
00:40:06,920 --> 00:40:08,680
Хе. Добрий день.

775
00:40:08,760 --> 00:40:09,800
[шум машин]

776
00:40:09,880 --> 00:40:12,960
Вітаю, пане, а ви не підкажете,
як проїхати до Мешкетів?

777
00:40:14,680 --> 00:40:15,960
Так, але…

778
00:40:16,040 --> 00:40:19,160
[шум машин]

779
00:40:19,240 --> 00:40:22,600
Діду, а ви знаєте, як проїхати до Мешкет?

780
00:40:22,680 --> 00:40:25,600
-[чоловік] Знаю.
-Супер, поїхали.

781
00:40:27,120 --> 00:40:30,360
-А я не поїду.
-Що значить «не поїду»?

782
00:40:30,440 --> 00:40:33,480
-Не поїду, дороги розмило.
-Грошей скільки?

783
00:40:34,520 --> 00:40:36,480
Не в грошах щастя, хлопче.

784
00:40:36,560 --> 00:40:40,400
Значить так, доля вирішила
кинути мені черговий виклик.

785
00:40:40,480 --> 00:40:42,680
Окей, я його приймаю.

786
00:40:45,280 --> 00:40:49,320
Окей, і не через таке проходили.

787
00:40:49,400 --> 00:40:54,440
[інтригуюча мелодія]

788
00:40:54,520 --> 00:40:57,360
Кохана, твій лицар мчить до тебе.

789
00:40:57,440 --> 00:41:00,640
[шум коліс]

790
00:41:00,720 --> 00:41:04,080
[інтригуюча мелодія]

791
00:41:04,160 --> 00:41:08,840
[механічні звуки]

792
00:41:08,920 --> 00:41:13,120
[важке дихання Анни]

793
00:41:13,200 --> 00:41:14,240
[Назар] Знову ви?

794
00:41:15,600 --> 00:41:17,040
І я рада вас бачити.

795
00:41:17,120 --> 00:41:18,760
[глибокий вдих та видих]

796
00:41:19,680 --> 00:41:22,720
Якщо ви щось забули,
я можу вам це винести.

797
00:41:23,240 --> 00:41:24,480
[стомлено] Послухайте,

798
00:41:25,200 --> 00:41:26,960
дороги до міста розмило,

799
00:41:27,800 --> 00:41:32,200
інших варіантів житла тут немає.
Повірте, я в цьому розбираюся.

800
00:41:32,880 --> 00:41:36,800
Тож поки їх не відремонтують,
я буду жити тут.

801
00:41:36,880 --> 00:41:41,480
Три, можливо, чотири дні.
Хочете ви цього чи ні.

802
00:41:41,560 --> 00:41:43,120
[щебетання пташок]

803
00:41:43,200 --> 00:41:46,440
Відставити. Ми так не домовлялись.

804
00:41:51,440 --> 00:41:52,400
Значить так.

805
00:41:53,720 --> 00:41:56,120
Я з вами ні про що не домовлялася.

806
00:41:57,000 --> 00:42:02,280
Я заплатила за це житло, тому,
якщо ви мене звідси виженете,

807
00:42:03,080 --> 00:42:08,720
я підійму такий скандал,
що ваша тітка, як там її, Марійка?

808
00:42:09,520 --> 00:42:12,760
Так ось, вона від сорому
не те що жити в цьому селі не зможе,

809
00:42:13,400 --> 00:42:16,840
вона вулицями пройтися не зможе.

810
00:42:16,920 --> 00:42:20,200
[інтригуюча мелодія]

811
00:42:20,280 --> 00:42:22,280
Рада, що ми з вами домовились. Ох.

812
00:42:26,720 --> 00:42:27,600
Що ще?

813
00:42:29,000 --> 00:42:30,040
Тільки три ночі.

814
00:42:30,720 --> 00:42:33,880
Але ти в моєму будинку
і будеш жити за моїми правилами.

815
00:42:34,400 --> 00:42:35,520
Якими ще правилами?

816
00:42:36,040 --> 00:42:37,600
По-перше, у мене не палять.

817
00:42:37,680 --> 00:42:39,120
Ох… Що-що?

818
00:42:40,160 --> 00:42:41,760
Слухай, я не почула.

819
00:42:41,840 --> 00:42:45,240
І занесіть, будь ласка,
мою валізу до мене в кімнату.

820
00:42:46,520 --> 00:42:48,960
[мелодія стає драйвовою]

821
00:42:49,040 --> 00:42:49,880
[стук дверима]

822
00:43:05,320 --> 00:43:08,800
[шум двигуна мотоцикла]

823
00:43:08,880 --> 00:43:15,240
[драйвова музика, шум двигуна мотоцикла]

824
00:43:18,640 --> 00:43:19,880
[стук у двері]

825
00:43:20,880 --> 00:43:21,840
[дівчина] Назаре!

826
00:43:21,920 --> 00:43:23,920
[спокійна мелодія]

827
00:43:24,000 --> 00:43:27,520
[скрип дверей]

828
00:43:30,880 --> 00:43:31,920
Агов!

829
00:43:34,920 --> 00:43:36,720
В селі кажуть, ти дома.

830
00:43:39,680 --> 00:43:42,840
Я тобі чизкейк з яфиною принесла.

831
00:43:45,320 --> 00:43:46,400
[прочищає горло]

832
00:43:46,480 --> 00:43:48,960
-Назара вдома немає.
-[дівчина] А…

833
00:43:49,040 --> 00:43:52,480
Випереджаючи ваше наступне запитання,
я не знаю, де він і коли буде.

834
00:43:52,560 --> 00:43:56,280
Чизкейк можете поставити сюди —
де решта їжі, яку носять ваші односельці.

835
00:43:57,120 --> 00:44:01,280
-А ви хто?
-Так, ручка… Я?

836
00:44:01,960 --> 00:44:03,920
Я Анна Віталіївна, я тут живу.

837
00:44:04,760 --> 00:44:08,040
Якщо у вас більше немає запитань,
зачиніть за собою двері.

838
00:44:10,760 --> 00:44:16,600
[інтригуюча мелодія]

839
00:44:16,680 --> 00:44:17,720
[стук дверима]

840
00:44:20,960 --> 00:44:25,320
[мелодія наростає]

841
00:44:25,400 --> 00:44:31,560
[шум коліс]

842
00:44:34,320 --> 00:44:35,160
[дзвоник]

843
00:44:35,240 --> 00:44:41,920
[інтригуюча мелодія]

844
00:44:43,000 --> 00:44:47,280
Пане Петро, ось це — квиток
у щасливе майбутнє для Мешкетів.

845
00:44:47,360 --> 00:44:51,800
Якщо мешканці підпишуть згоду
на розбудову туристичної інфраструктури,

846
00:44:51,880 --> 00:44:58,600
сюди попливуть іноземні інвестиції,
а це величезні гроші на розвиток села.

847
00:44:58,680 --> 00:44:59,960
Ви ж цього хочете?

848
00:45:00,040 --> 00:45:01,080
Ну а як же?

849
00:45:01,160 --> 00:45:04,120
Гроші на розвиток села —
то завжди дуже добре.

850
00:45:04,200 --> 00:45:05,640
-Я згодний.
-Так.

851
00:45:05,720 --> 00:45:08,000
[щебетання пташок, лиття води]

852
00:45:08,080 --> 00:45:11,280
-І що це?
-На, понюхай.

853
00:45:11,800 --> 00:45:12,800
Фу!

854
00:45:12,880 --> 00:45:14,240
-Шо фу?
-Фу!

855
00:45:14,320 --> 00:45:18,280
Тут вам мінерали, біобактерії, ті во,

856
00:45:19,000 --> 00:45:21,480
та купа іншої корисної трахомудії.

857
00:45:21,560 --> 00:45:23,920
-Нащо вона потрібна? Мух відлякувати?
-Дивись.

858
00:45:24,000 --> 00:45:27,240
Та за цією багнюкою
навіть з Франції приїжджали,

859
00:45:28,440 --> 00:45:32,480
щоб там у себе крема робити.
Зара, зара, покажу.

860
00:45:32,560 --> 00:45:33,800
Ах… Дивись.

861
00:45:34,400 --> 00:45:36,720
-Видиш?
-Нічого собі, французи приїжджали.

862
00:45:37,320 --> 00:45:41,360
А ти думаєш, відко в мене
той французький шарм?

863
00:45:42,320 --> 00:45:47,400
Від паризьких гостей навчився.
Як там? Сон манефік.

864
00:45:48,120 --> 00:45:49,280
І що це означає?

865
00:45:51,240 --> 00:45:53,840
А я не знаю. Але файно звучить, нє?

866
00:45:53,920 --> 00:45:55,640
А як думаєш, Марійці сі сподобає?

867
00:45:55,720 --> 00:45:59,400
Сподобається, сподобається.
Слухайте, тут ідеальне місце для СПА.

868
00:46:00,160 --> 00:46:03,800
Та чекай строчити свої списки,
я тобі ще не всьо показав.

869
00:46:03,880 --> 00:46:07,000
У нас тут пасіка є, виноробня…
[плескіт води]

870
00:46:07,880 --> 00:46:09,160
…стара сироварня.

871
00:46:09,720 --> 00:46:11,320
Та всьо, шо хочеш.

872
00:46:11,400 --> 00:46:13,800
-Ну, то взувайтеся і йдемо.
-Чекай, а де мої…

873
00:46:13,880 --> 00:46:16,000
[драйвова музика]

874
00:46:16,080 --> 00:46:23,040
[драйвова музика, шум двигуна]

875
00:46:31,280 --> 00:46:32,760
[Марійка] Дістав його врешті?

876
00:46:33,280 --> 00:46:36,680
А то я думала вже продавати,
скіко стояв оце, пилюкою припадав, а?

877
00:46:36,760 --> 00:46:37,680
[шелест трави]

878
00:46:37,760 --> 00:46:39,320
Рада тебе бачити, Назарчику.

879
00:46:39,960 --> 00:46:42,800
Давайте я.
Чому не кажете, що треба допомогти?

880
00:46:43,320 --> 00:46:44,840
Не знаю, може, ти зайнятий.

881
00:46:44,920 --> 00:46:48,640
У тебе ж гостя,
якусь увагу їй треба приділити.

882
00:46:48,720 --> 00:46:51,280
О, їж ягідку, тільки назбирала, свіженька.

883
00:46:52,000 --> 00:46:53,040
Як там Ганнуся?

884
00:46:54,480 --> 00:46:55,320
Жива-здорова.

885
00:46:55,400 --> 00:46:57,360
Ой, дякувати Богу.

886
00:46:57,440 --> 00:46:58,520
Угм.

887
00:46:58,600 --> 00:47:02,440
А я он про шо думаю,
Назарчику, може, ти якось придивися.

888
00:47:02,520 --> 00:47:06,280
А шо, диви, яка гарна дівка —
розумна, витончена така.

889
00:47:06,360 --> 00:47:09,120
Може, це якраз твоя доля
тобі в двері постукала.

890
00:47:09,200 --> 00:47:11,960
Ну, а шо? Диви,
у всіх однокласників вже дітки бігають.

891
00:47:12,040 --> 00:47:14,240
-Ти шо?
-Так, відставити звідництво.

892
00:47:14,800 --> 00:47:16,400
І досить шукати мені наречену.

893
00:47:16,480 --> 00:47:17,400
Не на часі якось.

894
00:47:17,480 --> 00:47:19,320
Ага, кохання завжди на часі.

895
00:47:19,400 --> 00:47:21,920
[дівчина] Назаре! Привіт.

896
00:47:22,000 --> 00:47:24,080
-З приїздом.
-Привіт.

897
00:47:24,160 --> 00:47:26,640
-Добрий день, тітко Марія.
-Добрий день.

898
00:47:26,720 --> 00:47:30,200
А я заходила до тебе, чизкейк приносила.

899
00:47:30,880 --> 00:47:33,800
Не треба було витрачатися. Але дякую.

900
00:47:33,880 --> 00:47:39,120
А в тебе там якась дівка в хаті.
Вона з тобою? З війни?

901
00:47:40,200 --> 00:47:43,560
Це квартирантка тітки Марійки.
Ну що, це все?

902
00:47:44,440 --> 00:47:46,000
Ой, так, дякую тобі.

903
00:47:46,080 --> 00:47:48,960
Шо то чоловічі руки,
я б до ночі тут крутилася-крутилась.

904
00:47:49,040 --> 00:47:50,280
[чмокання]

905
00:47:50,360 --> 00:47:51,320
Мій хороший.

906
00:47:53,440 --> 00:47:54,360
На…

907
00:47:58,520 --> 00:48:01,320
-[награно] Златочко, тож на варення.
-А…

908
00:48:01,400 --> 00:48:08,120
[драйвова мелодія]

909
00:48:08,200 --> 00:48:15,200
[драйвова музика в телефоні,
звуки повідомлень]

910
00:48:16,240 --> 00:48:19,400
[дівчинка] Ось такі прикольні відосики
краще залітають.

911
00:48:19,480 --> 00:48:20,800
[жінка] Йо, йо, я поняла.

912
00:48:21,560 --> 00:48:25,280
Ану, дитинко, повзерай,
кулько в мене переглядів з моєй Матільдов?

913
00:48:28,040 --> 00:48:31,840
Ого, так ви тут прямо вайбовий краш.
Знімайте Матільду ще!

914
00:48:31,920 --> 00:48:35,320
-[Петро] Бабуся Килино, слава Ісу!
-Навіки слава, Петре!

915
00:48:35,400 --> 00:48:38,360
-То є Ганнуся.
-Я Анна. Анна з Києва.

916
00:48:38,440 --> 00:48:42,040
Та-та, наша гостя з Києва.
Вона тут на екскурсії по селу.

917
00:48:42,120 --> 00:48:43,840
-Добрий день.
-Доброго дня.

918
00:48:43,920 --> 00:48:46,560
Буде допомагати нам екотуризм розвивати.

919
00:48:47,320 --> 00:48:50,480
Покажеш їй оту свою вишивку,
яку ти в Інтернеті продаєш?

920
00:48:50,560 --> 00:48:52,160
Ти такого ще не виділа!

921
00:48:52,240 --> 00:48:55,720
Бабуся Килина у нас тут
місцева знаменитість, правда?

922
00:48:56,240 --> 00:48:57,440
[смішки]

923
00:48:57,520 --> 00:49:00,680
Слухайте, якщо ви така знаменита,
може, ви мені дасте автограф?

924
00:49:01,640 --> 00:49:02,480
А шо то?

925
00:49:03,000 --> 00:49:05,960
Це згода на розвиток
інфраструктури в Мешкетах.

926
00:49:06,040 --> 00:49:08,800
-Ага.
-Щоб вашу вишивку побачив увесь світ.

927
00:49:08,880 --> 00:49:10,320
[говорить нерозбірливо]

928
00:49:10,400 --> 00:49:12,560
А ви мені ще щось
покажете зі своєї вишивки?

929
00:49:12,640 --> 00:49:16,040
Так то буде свято, Івана Купала,
прийдете та то всьо повзераєте.

930
00:49:16,120 --> 00:49:18,560
Там вшистко ходять в
моїх сорочках. Подивиш.

931
00:49:18,640 --> 00:49:20,960
-Так, всі.
-Я йду, бо мені треба корову доїти.

932
00:49:21,040 --> 00:49:21,960
Так, добре.

933
00:49:22,040 --> 00:49:24,160
Ану, Ганнусю, ходь бабці поможеш, давай.

934
00:49:24,240 --> 00:49:28,120
[інтригуюча мелодія]

935
00:49:28,200 --> 00:49:35,000
[дзвін металу]

936
00:49:41,320 --> 00:49:44,800
[шипіння води]

937
00:49:45,400 --> 00:49:46,680
Давай домовлятися.

938
00:49:47,280 --> 00:49:53,160
Я спокійно підхожу, а ти спокійно
даєш мені все, шо мені треба.

939
00:49:57,080 --> 00:49:57,920
Давай!

940
00:49:58,000 --> 00:49:58,840
[скрикування]

941
00:49:58,920 --> 00:50:00,440
[сміх]

942
00:50:01,080 --> 00:50:02,560
[мукання корови]

943
00:50:02,640 --> 00:50:06,320
А у мене все під контролем.
Ми зараз домовилися, зараз все буде.

944
00:50:07,240 --> 00:50:09,720
-Це шо таке?
-Се — чудо техніки.

945
00:50:10,440 --> 00:50:11,600
А що з цим робить?

946
00:50:11,680 --> 00:50:16,640
Отколи в мене Матільда появилась
і маю три корови, я вже не дою руками.

947
00:50:16,720 --> 00:50:18,640
[щебетання пташок]

948
00:50:18,720 --> 00:50:19,960
Я щось не розумію.

949
00:50:20,520 --> 00:50:24,840
Мені що, треба LPJ-масаж корові зробить,
перед тим як вона мені молока дасть?

950
00:50:24,920 --> 00:50:29,920
-Ганнусь, то, може, краще донат?
-Із задоволенням.

951
00:50:30,000 --> 00:50:35,240
♪ Це мої гори і я тут ґазда ♪

952
00:50:35,840 --> 00:50:39,000
[звуки коней, мекання, дзвін металу]

953
00:50:39,080 --> 00:50:46,040
[гудіння газонокосарки]

954
00:50:46,120 --> 00:50:50,080
[шум з вулиці]

955
00:50:50,160 --> 00:50:53,080
[гудіння газонокосарки]

956
00:51:02,920 --> 00:51:05,760
[криком] Агов! Гей!

957
00:51:05,840 --> 00:51:12,680
[шум газонокосарки]

958
00:51:12,760 --> 00:51:16,360
[весела музика в навушниках]

959
00:51:16,960 --> 00:51:19,160
-Слухаю.
-Дайте мені поспати.

960
00:51:20,960 --> 00:51:22,720
Я працюю, не заважайте.

961
00:51:22,800 --> 00:51:24,880
Не спите самі, дайте поспати іншим.

962
00:51:24,960 --> 00:51:30,680
Якщо не можете, значить,
не так сильно хочете.

963
00:51:31,400 --> 00:51:35,480
Послухайте, шановний, невже не знайшлося
іншого часу в цілій добі

964
00:51:35,560 --> 00:51:40,520
для того, щоб покосити цей клятий…
Цей прекрасний газон?

965
00:51:41,360 --> 00:51:46,600
Вибачте, я не взяв дозвіл на те, що
мені можна робити у себе вдома.

966
00:51:46,680 --> 00:51:48,680
І в котрій годині. І, до речі…

967
00:51:53,160 --> 00:51:55,760
не розкидайтеся моїми речами.

968
00:51:56,800 --> 00:51:57,720
[стук подушки]

969
00:51:57,800 --> 00:51:58,640
Дякую.

970
00:51:58,720 --> 00:52:04,200
[шум газонокосарки]

971
00:52:04,280 --> 00:52:11,080
[драйвова мелодія, шум двигуна]

972
00:52:12,880 --> 00:52:13,920
[плескіт води]

973
00:52:14,000 --> 00:52:20,360
[драйвова музика]

974
00:52:20,440 --> 00:52:27,400
[драйвова музика]

975
00:52:30,600 --> 00:52:33,000
А зараз покажу тобі
нашого знаменитого коня,

976
00:52:33,080 --> 00:52:34,600
якому французи масаж робили.

977
00:52:36,080 --> 00:52:37,840
Ади, який жеребчик!

978
00:52:39,960 --> 00:52:42,440
-[Злата] Добрий день.
-Дай боже здоров’я!

979
00:52:42,520 --> 00:52:46,480
А це наша незамінна конюхиня,
Златка, познайомтеся.

980
00:52:46,560 --> 00:52:47,440
А ми вже знайомі.

981
00:52:48,760 --> 00:52:50,240
Що, не виспалась, сусідка?

982
00:52:51,040 --> 00:52:52,640
Назар весь ранок спати не давав.

983
00:52:53,160 --> 00:52:56,280
[сміючись] Діло молоде…
Хто любить вночі, хто – зранку.

984
00:52:57,840 --> 00:52:59,040
Це ви взагалі про що?

985
00:52:59,120 --> 00:52:59,960
[звуки коня]

986
00:53:00,040 --> 00:53:04,360
Ваш Назар, між іншим, увесь ранок
під моїми вікнами косив свій газон.

987
00:53:04,440 --> 00:53:06,360
А це, виявляється, досить голосно.

988
00:53:06,440 --> 00:53:09,160
Скільки не просила цього
не робити, йому було байдуже.

989
00:53:09,240 --> 00:53:10,560
Ну, я так і кажу.

990
00:53:10,640 --> 00:53:14,400
Хтось любить увечері, хтось вдень… Косити.

991
00:53:14,920 --> 00:53:16,400
А ти про що подумала?

992
00:53:16,480 --> 00:53:18,000
Ти б із ним не сперечалася.

993
00:53:18,760 --> 00:53:22,360
Я Назара зі школи знаю,
він слів не розуміє.

994
00:53:23,160 --> 00:53:25,120
То мені з ним мовою жестів розмовляти?

995
00:53:25,200 --> 00:53:28,760
Ну, ти не говори, а дій.
Як-то кажуть, не словом, а ділом.

996
00:53:28,840 --> 00:53:29,960
Не ділом, а тілом.

997
00:53:31,080 --> 00:53:35,200
Йой, та шо ж мене
не в той бік сьогодні поверта…

998
00:53:35,280 --> 00:53:37,000
[щебетання пташок]

999
00:53:37,080 --> 00:53:40,360
Ходімо, щось покажу там, за сіновалом.

1000
00:53:41,720 --> 00:53:44,440
<i>♪ Гори вдалині ♪</i>

1001
00:53:44,520 --> 00:53:47,160
<i>♪ Майори, о ясна річко ♪</i>

1002
00:53:47,240 --> 00:53:48,880
<i>♪ Понад річкою веди ♪</i>

1003
00:53:48,960 --> 00:53:54,920
<i>♪ Туди де, мене чека милий мій ♪</i>

1004
00:53:55,480 --> 00:53:57,800
<i>♪ Говори до мене, нічко ♪</i>

1005
00:53:57,880 --> 00:53:59,920
<i>♪ Будь сестричкою, скажи ♪</i>

1006
00:54:00,000 --> 00:54:06,080
<i>♪ Чи вийдеш, чи лиш я зоря його мрій ♪</i>

1007
00:54:09,720 --> 00:54:12,320
<i>♪ Чи чекає милий ♪</i>

1008
00:54:12,400 --> 00:54:16,760
<i>♪ Чи вже всіх зустрів поміж гір ♪</i>

1009
00:54:17,520 --> 00:54:22,880
<i>♪ Це мої гори і я тут ґазда ♪</i>

1010
00:54:22,960 --> 00:54:24,760
<i>♪ З моїм селом ♪</i>

1011
00:54:24,840 --> 00:54:28,400
<i>♪ Не зрівняються жодні міста ♪</i>

1012
00:54:28,480 --> 00:54:33,240
<i>♪ Тільки у горах чую себе ♪</i>

1013
00:54:34,240 --> 00:54:39,440
<i>♪ Духом лечу, полем лечу до небес ♪</i>

1014
00:54:46,680 --> 00:54:48,120
[шум двигуна]

1015
00:54:48,200 --> 00:54:50,720
[весела музика, мекання овець]

1016
00:54:50,800 --> 00:54:54,960
<i>♪ Гори вдалині, гори вдалині ♪</i>

1017
00:54:55,040 --> 00:54:56,840
А це що такі за палки?

1018
00:54:56,920 --> 00:54:58,440
Хех, палка?

1019
00:54:59,120 --> 00:55:05,160
Ех, Анна Київська, нічо то ви не знаєте
про душу українських гір — трембіту.

1020
00:55:05,920 --> 00:55:10,680
О, дивися, ця красуня — це найдовший
музичний інструмент у світі.

1021
00:55:11,200 --> 00:55:13,640
Це такий прадавній гуцульський гаджет.

1022
00:55:13,720 --> 00:55:19,280
Хех, та-та, трембіта розказувала про
всі події межи сусідніми селами.

1023
00:55:20,040 --> 00:55:22,600
А зараз з нею і донатять.

1024
00:55:23,480 --> 00:55:24,400
Ну звичайно.

1025
00:55:26,480 --> 00:55:31,280
[гудіння трембіти]

1026
00:55:31,360 --> 00:55:36,640
<i>♪ Гори вдалині, гори вдалині ♪</i>

1027
00:55:36,720 --> 00:55:39,800
[шкребет щітки]

1028
00:55:40,560 --> 00:55:41,400
[стук дверима]

1029
00:55:43,240 --> 00:55:45,560
[стук підборів]

1030
00:55:45,640 --> 00:55:47,760
Можна хоча б в хаті не диміти?

1031
00:55:49,040 --> 00:55:51,520
Тут нема диму, це сучасні технології.

1032
00:55:53,200 --> 00:55:56,400
А я відчуваю дим. І неприємний запах.

1033
00:55:56,480 --> 00:55:59,240
Як можна відчувати те, чого не існує?

1034
00:56:01,040 --> 00:56:04,160
Тут немає процесу горіння, тож нема диму.

1035
00:56:08,160 --> 00:56:09,000
Тільки пара.

1036
00:56:09,080 --> 00:56:10,280
[кашель]

1037
00:56:15,960 --> 00:56:17,120
Але…

1038
00:56:17,200 --> 00:56:23,520
А це — звичайне вікно,
і воно працює безвідмовно.

1039
00:56:23,600 --> 00:56:25,040
[щебетання, Анна охає]

1040
00:56:25,120 --> 00:56:26,320
Ой!

1041
00:56:26,400 --> 00:56:30,000
[глибокий вдих та видих]

1042
00:56:30,080 --> 00:56:31,840
Куріння шкодить вашому здоров’ю.

1043
00:56:33,680 --> 00:56:36,840
[стук підборів]

1044
00:56:36,920 --> 00:56:37,960
[стук дверима]

1045
00:56:38,040 --> 00:56:39,680
[дзижчання комах]

1046
00:56:39,760 --> 00:56:43,960
[Анна, гучний спів] <i>О, ви ж мої Мешкети</i>

1047
00:56:44,040 --> 00:56:49,040
<i>Дякую вам за відпочинок</i>

1048
00:56:49,120 --> 00:56:53,960
<i>Це відпочинок моєї мрії</i>

1049
00:56:54,480 --> 00:56:58,280
<i>Не знаю кращого місця</i>

1050
00:56:58,360 --> 00:57:01,720
<i>Для свого відпочинку</i>

1051
00:57:01,800 --> 00:57:07,240
<i>У-у-у! О-о-о!</i>

1052
00:57:07,320 --> 00:57:08,600
[стук у двері]

1053
00:57:08,680 --> 00:57:09,520
<i>У-у-у!</i>

1054
00:57:09,600 --> 00:57:10,440
[шум фену]

1055
00:57:10,520 --> 00:57:14,120
<i>Є розкішне волосся у мене…</i>

1056
00:57:15,000 --> 00:57:16,280
Стукати не вчили, нє?

1057
00:57:16,800 --> 00:57:18,600
-Я стукав.
-Що ти кажеш?

1058
00:57:20,120 --> 00:57:22,720
[голосно] Кажу: я стукав!

1059
00:57:23,760 --> 00:57:25,800
Ти чого кричиш? Ніч надворі.

1060
00:57:25,880 --> 00:57:28,520
Ви можете не співати? Я не можу заснути.

1061
00:57:29,280 --> 00:57:32,040
Вам не подобається
мій голос чи мій репертуар?

1062
00:57:33,000 --> 00:57:35,280
Не подобається,
що ви заважаєте мені спати.

1063
00:57:35,360 --> 00:57:36,600
Гм…

1064
00:57:36,680 --> 00:57:40,320
Як казав один дуже мудрий мудрець,

1065
00:57:40,400 --> 00:57:43,640
якщо ви не можете спати,
значить, не так вже і хочеться.

1066
00:57:46,000 --> 00:57:46,880
Ага.

1067
00:57:46,960 --> 00:57:48,320
Двері зачини за собою.

1068
00:57:50,400 --> 00:57:51,720
[шум фену]

1069
00:57:51,800 --> 00:57:54,880
[голосний спів] <i>А я розкішна самиця</i>

1070
00:57:55,720 --> 00:57:58,760
<i>І маю розкішне волосся</i>

1071
00:57:59,880 --> 00:58:02,440
<i>І в мене розкішне волосся</i>

1072
00:58:02,520 --> 00:58:04,080
[скрип та стук дверима]

1073
00:58:04,920 --> 00:58:11,400
[спокійна мелодія, щебетання пташок]

1074
00:58:11,480 --> 00:58:12,800
[Марійка] Фізкульт-привіт.

1075
00:58:14,360 --> 00:58:16,560
Чуєш, Ганнусю,
ти тільки собі шию не скрути.

1076
00:58:16,640 --> 00:58:18,880
У нас тут були вже одні такі спортсмени,

1077
00:58:18,960 --> 00:58:22,880
то одного отово так скрутило,
то таким скрученим в медпункт і повезли.

1078
00:58:22,960 --> 00:58:25,440
[смішки, дзвін дзвіночка]

1079
00:58:26,600 --> 00:58:28,240
[дзвін дзвіночка, видих]

1080
00:58:28,320 --> 00:58:29,160
Доброго дня.

1081
00:58:30,240 --> 00:58:32,240
Дякую, що турбуєтесь про моє здоров’я.

1082
00:58:32,760 --> 00:58:34,920
Та звісно, що турбуємся, ти ж наша гостя.

1083
00:58:35,000 --> 00:58:35,960
[мекання]

1084
00:58:36,040 --> 00:58:38,000
Шо ви там з Назаром, миритеся?

1085
00:58:38,080 --> 00:58:40,880
Миримось, миримось, як кіт з собакою.

1086
00:58:40,960 --> 00:58:42,960
Стули ти писок, ну шо ти розмекалася?

1087
00:58:43,040 --> 00:58:44,280
Шо кажеш, Ганнусь?

1088
00:58:44,880 --> 00:58:46,240
[мекання]

1089
00:58:47,200 --> 00:58:49,040
Найкращі ми друзі з вашим Назаром.

1090
00:58:49,640 --> 00:58:53,800
Золотої душі людина.
У вас чудові краєвиди.

1091
00:58:54,320 --> 00:59:00,040
Ага, знаєш, я ото як з Вінниці переїхала,
теж все краєвидами милувалася,

1092
00:59:00,120 --> 00:59:04,040
поки не зрозуміла,
шо головна краса села зовсім не в тому.

1093
00:59:04,120 --> 00:59:05,720
[хруст спини] О господи!

1094
00:59:05,800 --> 00:59:06,760
Це ви про що?

1095
00:59:07,280 --> 00:59:10,120
Ой! Про людей, Ганнуся, про людей.

1096
00:59:11,400 --> 00:59:12,640
Я Анна.

1097
00:59:12,720 --> 00:59:17,440
Ага, Анна, знаєш, бо ж не місце
красе людину, а людина красе місце.

1098
00:59:17,520 --> 00:59:19,040
Скільки в нас добрих людей.

1099
00:59:19,120 --> 00:59:23,000
А чого його далеко ходити,
он візьмемо твого цімбора. Ой!

1100
00:59:23,080 --> 00:59:26,640
От перехрещуся тобі, от нема в селі
жодної хати, де він не допоміг.

1101
00:59:26,720 --> 00:59:28,160
Боже, який добрий чоловік!

1102
00:59:28,240 --> 00:59:30,040
Це ви зараз про кого?

1103
00:59:30,120 --> 00:59:34,080
Ну, цімбор твій, друг.
Ну, Назар, племінничок мій.

1104
00:59:34,600 --> 00:59:36,680
Ану, посунься.

1105
00:59:38,560 --> 00:59:42,040
От його значить, від того,
як батьки його загинули,

1106
00:59:42,560 --> 00:59:46,400
то він же моя сім’я тепер,
прям серденько моє.

1107
00:59:46,480 --> 00:59:47,640
[спокійна музика]

1108
00:59:47,720 --> 00:59:49,880
Я не знала, що вони загинули.
А що сталося?

1109
00:59:51,200 --> 00:59:52,880
Розбилися на машині.

1110
00:59:52,960 --> 00:59:56,680
П’яний турист виїхав
на зустрічну, лобове зіткнення,

1111
00:59:57,200 --> 00:59:58,880
вони там на місці обидвоє і…

1112
00:59:59,960 --> 01:00:01,640
Йому то нічого, а вони…

1113
01:00:04,280 --> 01:00:07,000
Назару тоді тільки десять виповнилося.

1114
01:00:08,440 --> 01:00:12,040
Так боялася,
щоб він не озлобився на цілий світ.

1115
01:00:12,120 --> 01:00:16,320
А ні, виріс найдобрішою людиною в світі.

1116
01:00:17,240 --> 01:00:19,640
Найдобрішою. Тепер війна ця…

1117
01:00:20,600 --> 01:00:23,880
Вона так сильно змінює людей,
Ганнусю, так сильно.

1118
01:00:24,880 --> 01:00:28,000
Тако зовні наче дивишся, така сама людина,

1119
01:00:28,720 --> 01:00:30,080
а всередині вже ні.

1120
01:00:31,720 --> 01:00:33,560
І назад вже ніколи не повернеться.

1121
01:00:35,720 --> 01:00:36,760
А очі ці…

1122
01:00:37,440 --> 01:00:41,200
Скільки ж в них болю, скільки смутку.

1123
01:00:41,280 --> 01:00:46,160
Я ж в ті очі боюся подивитися,
боюсь щось його, знаєш, про війну спитати.

1124
01:00:46,240 --> 01:00:49,400
Думаю, раптом він шось згадає,
і щось йому так заболить отут,

1125
01:00:49,480 --> 01:00:50,680
і буде тяжко, і…

1126
01:00:52,200 --> 01:00:55,240
То я й не лізу йому в душу.
Розумієш?

1127
01:00:55,320 --> 01:01:00,000
[щебетання пташок]

1128
01:01:00,080 --> 01:01:05,880
Слухайте, я все хотіла запитати,
а чого це всі йому їжу носять?

1129
01:01:05,960 --> 01:01:07,760
Він же наче дорослий чоловік.

1130
01:01:09,080 --> 01:01:11,360
А то так ми свою турботу показуєм.

1131
01:01:11,880 --> 01:01:14,680
Воно ж як правильно —
ніхто не знає, у книжках не пишуть.

1132
01:01:14,760 --> 01:01:16,040
Якби писало, то шо?

1133
01:01:16,120 --> 01:01:20,680
То ж до кожного треба
свій підхід мати, до кожного воїна, а ми…

1134
01:01:21,400 --> 01:01:24,800
То ми так-от свою турботу і
любов йому показуєм, через їжу.

1135
01:01:25,400 --> 01:01:27,400
А ти як свою любов показуєш, Ганнусь?

1136
01:01:27,480 --> 01:01:31,760
[щебетання пташок]

1137
01:01:36,160 --> 01:01:39,880
Йой! Так гомбовців захотілось, йо!

1138
01:01:39,960 --> 01:01:41,840
[інтригуюча музика]

1139
01:01:41,920 --> 01:01:42,840
Кого?

1140
01:01:42,920 --> 01:01:45,640
А то ми оце про їжу поговорили,
і я так їсти захтіла.

1141
01:01:45,720 --> 01:01:47,200
А що таке гомбовці?

1142
01:01:47,280 --> 01:01:50,600
А, таке смачне воно –
знаєш, таке воно, як сирник,

1143
01:01:50,680 --> 01:01:53,520
але воно не сирник, воно набагато краще.

1144
01:01:53,600 --> 01:01:54,920
Та шо я буду балакати?

1145
01:01:55,000 --> 01:01:57,600
Давай я вам їх на вечерю
зроблю, принесу, добре?

1146
01:01:58,120 --> 01:02:00,520
Все, давай, таке смачне.

1147
01:02:00,600 --> 01:02:01,720
[дзвін дзвоника]

1148
01:02:01,800 --> 01:02:03,400
Пішли, пішли, моя хороша, пішли.

1149
01:02:03,480 --> 01:02:06,920
[інтригуюча музика, дзвін дзвоника]

1150
01:02:07,000 --> 01:02:13,600
[щебетання пташок, шелест трави]

1151
01:02:13,680 --> 01:02:18,280
[інтригуюча музика]

1152
01:02:18,360 --> 01:02:23,800
[інтригуюча музика, шум коліс]

1153
01:02:28,920 --> 01:02:30,880
[скрикування]

1154
01:02:30,960 --> 01:02:33,480
[грюкіт електросамоката]

1155
01:02:34,400 --> 01:02:38,240
Секундочку, підкажіть, будь ласка,
як мені пройти до села Мешкети, ви знаєте?

1156
01:02:38,320 --> 01:02:41,200
[чоловік] Здоров'ячка! Сюда поїдете уліво.

1157
01:02:41,280 --> 01:02:43,000
Спочатку прямо, потім наліво?

1158
01:02:43,080 --> 01:02:46,600
Нє, нє, нє, потом поворот управо,
і там туда. Там уже буде знак.

1159
01:02:46,680 --> 01:02:50,040
Все, дякую, спасибі.
Гарного вечора. До побачення.

1160
01:02:50,120 --> 01:02:52,720
[скрипи, шарудіння]

1161
01:02:53,560 --> 01:03:00,400
[інтригуюча мелодія]

1162
01:03:00,480 --> 01:03:05,000
[інтригуюча мелодія]

1163
01:03:05,080 --> 01:03:06,440
[Злата] Фу, вульгарщина!

1164
01:03:06,520 --> 01:03:09,480
[скрип, стук підборів, стук дверима]

1165
01:03:09,560 --> 01:03:11,440
А що це тут відбувається, шановна?

1166
01:03:11,520 --> 01:03:12,520
[ніяковий смішок]

1167
01:03:12,600 --> 01:03:15,560
[розгублено] А я… А я шукала свій…

1168
01:03:15,640 --> 01:03:16,680
Що ти шукала?

1169
01:03:17,880 --> 01:03:22,160
Кульчик. Шукала кульчик і…

1170
01:03:22,240 --> 01:03:25,960
Слухай, не вішай мені лапшу на вуха
і перестань прикидатися дурепою.

1171
01:03:26,040 --> 01:03:28,840
Хоча, мушу визнати,
тобі цей образ дуже пасує.

1172
01:03:28,920 --> 01:03:30,080
[сміх]

1173
01:03:30,160 --> 01:03:32,640
Перестань. Столична хвойда!

1174
01:03:32,720 --> 01:03:33,840
[весела мелодія]

1175
01:03:33,920 --> 01:03:36,520
Андре Тан, остання колекція?

1176
01:03:36,600 --> 01:03:37,440
На!

1177
01:03:37,960 --> 01:03:40,880
А знаєш шо? А залиши її собі.

1178
01:03:40,960 --> 01:03:43,960
Нехай буде хоч одна
дизайнерська річ в твоєму гардеробі.

1179
01:03:44,040 --> 01:03:45,840
Ой, знаєш, обійдуся.

1180
01:03:46,440 --> 01:03:49,520
Бо таке личить тільки хвойдам.

1181
01:03:49,600 --> 01:03:51,320
[голосно] Таким, як ти!

1182
01:03:51,960 --> 01:03:54,160
Хвойда, хвойда, інших слів не знаєш, ні?

1183
01:03:54,240 --> 01:03:57,240
Можливо, ти нарешті почнеш читати книжки?

1184
01:03:57,320 --> 01:03:58,320
[скрикування]

1185
01:03:58,400 --> 01:03:59,760
Або дивитися фільми?

1186
01:03:59,840 --> 01:04:00,680
[скрикування]

1187
01:04:01,440 --> 01:04:06,640
Вчителька мені тут знайшлася!
Зі своїми гівняними порадами.

1188
01:04:06,720 --> 01:04:08,480
Я — бізнес-леді.

1189
01:04:08,560 --> 01:04:11,760
До леді тобі два села і три гектари.

1190
01:04:11,840 --> 01:04:16,120
Знаєш шо, ледя, зараз я тебе провчу.

1191
01:04:16,200 --> 01:04:18,440
Якщо тебе батьки не вчили,

1192
01:04:18,520 --> 01:04:20,480
що не можна чіпати чужі речі…

1193
01:04:20,560 --> 01:04:21,520
[скрикування]

1194
01:04:21,600 --> 01:04:24,200
…то я тебе навчу.

1195
01:04:24,280 --> 01:04:25,120
[охання]

1196
01:04:26,320 --> 01:04:27,360
А, ну знаєш!

1197
01:04:29,440 --> 01:04:30,800
Смачного, теличка!

1198
01:04:30,880 --> 01:04:33,720
Вали звідси, вертихвістко!

1199
01:04:33,800 --> 01:04:35,800
Знаєш шо? Я заплатила за ці три дні

1200
01:04:35,880 --> 01:04:38,280
і буду жити тут, хочеш ти цього чи ні.

1201
01:04:38,360 --> 01:04:40,840
Думаєш, я не помічаю,
як ти на нього позираєш?

1202
01:04:41,400 --> 01:04:47,920
Іди з села, тобі так буде краще.
Пий там лавандовий раф в своєму Києві.

1203
01:04:49,040 --> 01:04:52,760
Я не люблю лавандовий раф.
Моя слабкість — це капучино.

1204
01:04:52,840 --> 01:04:55,800
Знаєш, мені казали,
що у вашому селі прекрасні люди,

1205
01:04:56,480 --> 01:04:59,600
але, я так розумію,
що в стаді — не без паршивої вівці.

1206
01:04:59,680 --> 01:05:01,840
Від вівці чую.

1207
01:05:01,920 --> 01:05:05,240
І не тобі вирішувати,
хто тут і як тут живе.

1208
01:05:05,320 --> 01:05:08,800
А це — не твій будинок,
щоб ти мене з нього виганяла.

1209
01:05:12,640 --> 01:05:13,480
Поки що.

1210
01:05:14,600 --> 01:05:15,440
Ах ти ж!

1211
01:05:15,520 --> 01:05:16,640
[крик]

1212
01:05:16,720 --> 01:05:21,880
Ніхто не може торкатися мого волосся,
окрім мене та мого стиліста.

1213
01:05:23,160 --> 01:05:26,400
[крики]

1214
01:05:26,480 --> 01:05:27,760
Волосся чіпати не можна!

1215
01:05:27,840 --> 01:05:29,120
[стук дров]

1216
01:05:29,200 --> 01:05:30,200
Назаре!

1217
01:05:30,880 --> 01:05:33,480
Що за бій без попередження?

1218
01:05:33,560 --> 01:05:37,040
Твоя пришелепкувата фанатка
порпалася в моїх речах.

1219
01:05:38,440 --> 01:05:39,440
Злат?

1220
01:05:39,520 --> 01:05:41,360
Я шукала свій кульчик.

1221
01:05:42,120 --> 01:05:43,640
У тебе вуха не проколоті.

1222
01:05:43,720 --> 01:05:45,560
Ага, попалась, брехуха!

1223
01:05:46,080 --> 01:05:48,040
-Без образ.
-Без образ?

1224
01:05:48,120 --> 01:05:49,160
Це мене образили.

1225
01:05:49,240 --> 01:05:50,400
Вона приперлася в хату,

1226
01:05:50,480 --> 01:05:53,640
порпалася в моїй валізі,
потім мене обізвала і ледь не вбила.

1227
01:05:53,720 --> 01:05:57,200
Чи це у вас прийнято чіпати
чужі речі? Збоченка!

1228
01:05:57,280 --> 01:05:58,600
Від збоченки чую!

1229
01:05:59,200 --> 01:06:02,920
Тихо. Тобто це я чіпаю чужі речі?

1230
01:06:03,000 --> 01:06:05,520
Хіба це я вдерся в чужий будинок?

1231
01:06:05,600 --> 01:06:08,320
-Ага, окупантка.
-А за окупантку можна і в писок…

1232
01:06:08,400 --> 01:06:09,400
Без рук.

1233
01:06:09,480 --> 01:06:11,400
То вгамуй свою пришелепкувату сусідку.

1234
01:06:11,480 --> 01:06:13,080
Від пришелепкуватої чую.

1235
01:06:13,160 --> 01:06:14,040
[криком] Тихо!

1236
01:06:14,120 --> 01:06:16,160
Назарчику, я ж не конфліктна.

1237
01:06:16,240 --> 01:06:19,840
Я востаннє повторюю:
моя секретарка забронювала це житло, і…

1238
01:06:20,880 --> 01:06:22,240
Неважливо, що вона зробила.

1239
01:06:22,320 --> 01:06:25,640
Важливо, що я маю
повне право знаходитися тут

1240
01:06:25,720 --> 01:06:29,920
і вимагати хоча б якогось
елементарного дотримання правил етикету.

1241
01:06:30,000 --> 01:06:32,960
Може, вже досить
перетинати червоні лінії, а?

1242
01:06:33,600 --> 01:06:35,840
Це я перетинаю червоні лінії?

1243
01:06:36,760 --> 01:06:39,040
Це я ввірвався в чужий будинок?

1244
01:06:40,000 --> 01:06:46,520
Це я псую відпустку?
Мою довгоочікувану відпустку.

1245
01:06:46,600 --> 01:06:48,720
У мене теж довгоочікувана відпустка,

1246
01:06:48,800 --> 01:06:51,200
яку я зовсім не планувала проводити тут.

1247
01:06:51,280 --> 01:06:55,000
Я не винна, що ваші дороги розмило,
і я застрягла в цій ді…

1248
01:06:56,240 --> 01:06:57,760
в цій дивовижній місцевості.

1249
01:06:57,840 --> 01:07:02,440
Я нагадую востаннє:
мене відправили сюди випадково.

1250
01:07:03,880 --> 01:07:05,040
-Відправили?
-Ха-ха.

1251
01:07:05,880 --> 01:07:09,320
Ти що, посилка? Бандероль? Лист?

1252
01:07:09,400 --> 01:07:10,320
[сміх]

1253
01:07:10,400 --> 01:07:11,800
Бандероль…

1254
01:07:15,520 --> 01:07:16,400
Добре.

1255
01:07:16,480 --> 01:07:19,280
[стук взуття]

1256
01:07:19,360 --> 01:07:22,240
[звук шухляди]

1257
01:07:23,280 --> 01:07:25,480
Віддаю борг тітки Марійки.

1258
01:07:27,280 --> 01:07:28,280
І ще це.

1259
01:07:30,200 --> 01:07:31,040
[стук рукою]

1260
01:07:32,760 --> 01:07:33,600
Цього вистачить?

1261
01:07:39,200 --> 01:07:43,040
[стук взуття]

1262
01:07:43,120 --> 01:07:48,600
[сумна мелодія]

1263
01:07:48,680 --> 01:07:52,320
[сумна мелодія]

1264
01:07:56,960 --> 01:07:58,080
Класної відпустки.

1265
01:08:00,080 --> 01:08:05,040
[стук взуття]

1266
01:08:07,600 --> 01:08:09,080
-Назарчику!
-На базу.

1267
01:08:15,640 --> 01:08:17,120
[скрип, стук дверима]

1268
01:08:17,200 --> 01:08:20,520
[сумна мелодія,
шелест грошей, стук руками]

1269
01:08:26,439 --> 01:08:30,800
[щебетання пташок]

1270
01:08:30,880 --> 01:08:34,560
[голоси людей]

1271
01:08:34,640 --> 01:08:38,319
[Бодя] Люди, люди!

1272
01:08:38,920 --> 01:08:45,359
Салют, народ! Будь ласка,
підкажіть, це село Мешкети?

1273
01:08:45,439 --> 01:08:48,359
[дівчина] Щось забагато шукачів
Мешкетів за останні дні.

1274
01:08:49,840 --> 01:08:51,680
-Перепрошую, не зрозумів.
-Нічого…

1275
01:08:51,760 --> 01:08:53,000
[пошепки] Дивись прикол.

1276
01:08:53,080 --> 01:08:54,600
Ой, а ви заблукали.

1277
01:08:54,680 --> 01:08:56,319
[інтригуюча мелодія]

1278
01:08:56,399 --> 01:08:57,240
Серйозно?

1279
01:08:57,319 --> 01:08:59,920
Так. Вам он у той бік.

1280
01:09:01,880 --> 01:09:02,720
Так, стоп.

1281
01:09:03,920 --> 01:09:06,520
Мене тільки що звідти прислали сюди.

1282
01:09:06,600 --> 01:09:08,040
Там Мешкети.

1283
01:09:08,120 --> 01:09:09,000
Угу.

1284
01:09:09,720 --> 01:09:13,359
Окей, дякую. Гарного вечора.

1285
01:09:13,439 --> 01:09:14,840
[хором] Навзаєм.

1286
01:09:14,920 --> 01:09:16,240
[інтригуюча мелодія]

1287
01:09:16,840 --> 01:09:20,720
Кохана, промінчик сонечка, я близько!

1288
01:09:21,600 --> 01:09:24,760
[розлючено] Теж мені
герой-коханець, не бачила ще таких.

1289
01:09:24,840 --> 01:09:26,840
[шум валізи]

1290
01:09:27,960 --> 01:09:31,279
[важке дихання]

1291
01:09:31,359 --> 01:09:33,319
[звук застібки]

1292
01:09:35,600 --> 01:09:36,760
На залишки.

1293
01:09:37,800 --> 01:09:39,240
Ти мені ніколи
не подобалась.

1294
01:09:39,319 --> 01:09:40,359
[звук застібки]

1295
01:09:40,960 --> 01:09:42,120
Потім куплю нове.

1296
01:09:42,200 --> 01:09:49,200
[напружена мелодія]

1297
01:09:51,040 --> 01:09:53,800
[вигукування сови]

1298
01:09:53,880 --> 01:09:57,760
[Марійка наспівуючи]
<i>Соу маніфік, соу маніфік</i>

1299
01:09:57,840 --> 01:09:59,200
[стук дверима]

1300
01:09:59,280 --> 01:10:03,120
Йой, храни мою душу! Шо це ся стало?

1301
01:10:05,360 --> 01:10:06,360
Все добре.

1302
01:10:07,760 --> 01:10:10,040
[розгублено] А я вам гомбовці принесла.

1303
01:10:11,480 --> 01:10:14,800
Сир, звісно, не такий файний,
як в твого батька, але пахнуть…

1304
01:10:14,880 --> 01:10:15,960
Маніфік якийсь.

1305
01:10:16,480 --> 01:10:20,200
Дякую, але я не голодний.

1306
01:10:20,280 --> 01:10:24,160
Ну, ти, може, і не голодний,
але Ганнуся мусить це спробувати.

1307
01:10:25,720 --> 01:10:26,600
А де вона?

1308
01:10:27,440 --> 01:10:29,000
Анна пішла.

1309
01:10:29,080 --> 01:10:32,680
То коли повернеться?
Ну, то ж треба їх тепленькими пробувати.

1310
01:10:36,000 --> 01:10:37,160
Вона пішла з села.

1311
01:10:37,920 --> 01:10:40,200
Та це ж дороги розмило, вона як поїхала?

1312
01:10:40,280 --> 01:10:41,880
Я ж кажу, пішла.

1313
01:10:42,680 --> 01:10:44,680
-І ти шо її відпустив?
-Ага.

1314
01:10:44,760 --> 01:10:46,280
-Серед ночі?
-Ага.

1315
01:10:46,960 --> 01:10:49,120
-Через ліс?
-Ага.

1316
01:10:50,040 --> 01:10:53,640
Знаю я ці жіночі штучки.
Сидить курить десь за хатою.

1317
01:10:54,400 --> 01:10:56,720
Та ніхто там не курить,
я тільки що звідти.

1318
01:10:58,120 --> 01:10:59,880
Це, Назар, не маніфік.

1319
01:11:02,200 --> 01:11:04,680
Ганнуся! Ганнуся!

1320
01:11:06,360 --> 01:11:09,080
Ганнуся! Ганнусічка!

1321
01:11:11,600 --> 01:11:14,760
[вигукування сови]

1322
01:11:16,240 --> 01:11:17,960
[охання, шелест листя]

1323
01:11:18,040 --> 01:11:24,200
[дзюрчання цвіркунів]

1324
01:11:24,280 --> 01:11:31,040
[завивання вовка, вигукування сови]

1325
01:11:31,560 --> 01:11:34,520
Це що таке? А?

1326
01:11:35,200 --> 01:11:36,360
Ні! Так…

1327
01:11:36,880 --> 01:11:40,840
[напружена мелодія]

1328
01:11:40,920 --> 01:11:42,240
[шелест листя]

1329
01:11:46,320 --> 01:11:48,200
[скрип]

1330
01:11:50,400 --> 01:11:54,240
[завивання вовка]

1331
01:11:54,320 --> 01:11:58,160
[плачучи] Не їж мене, я токсична.

1332
01:11:58,680 --> 01:12:02,080
Я курю і п’ю. Багато останнім часом.

1333
01:12:02,160 --> 01:12:03,720
А ще дихаю вихлопними газами.

1334
01:12:03,800 --> 01:12:07,080
Дуже багато. Я зовсім не натурпродукт,
як ви тут всі любите.

1335
01:12:07,160 --> 01:12:09,360
[схлипування]

1336
01:12:11,760 --> 01:12:14,400
[плачучи] Ось тобі і кінець,
Анно Віталіївно.

1337
01:12:14,480 --> 01:12:17,280
[шелест листя, гарчання]

1338
01:12:18,160 --> 01:12:23,240
Ану взяла себе в руки, Анна Віталіївна!
Ану давай, зберись, ганчірка!

1339
01:12:23,320 --> 01:12:26,120
[напружена мелодія]

1340
01:12:26,200 --> 01:12:29,800
[крик, дихання собаки]

1341
01:12:29,880 --> 01:12:30,720
Ти?

1342
01:12:30,800 --> 01:12:33,320
[дихання собаки]

1343
01:12:33,400 --> 01:12:35,400
А, то це ти мене хотіла з’їсти.

1344
01:12:35,480 --> 01:12:40,480
[сміх Анни]

1345
01:12:42,320 --> 01:12:44,920
Ти звертаєшся до себе
на ім’я та по батькові?

1346
01:12:47,440 --> 01:12:49,480
[радісно] Назар! Назар!

1347
01:12:50,240 --> 01:12:51,520
О-о.

1348
01:12:51,880 --> 01:12:55,960
[Назар] Добре, добре, добре, тихо, тихо…

1349
01:12:56,040 --> 01:12:58,760
[шмигання носом]

1350
01:13:00,200 --> 01:13:03,080
-Тільки в стресових ситуаціях.
-Ага, зрозуміло.

1351
01:13:03,160 --> 01:13:04,640
[схлипування]

1352
01:13:07,960 --> 01:13:10,880
[тріск вогню]

1353
01:13:10,960 --> 01:13:14,960
Тримай, це тітка Марійка передала.

1354
01:13:15,520 --> 01:13:17,840
-А що це таке?
-Це гомбовці.

1355
01:13:19,040 --> 01:13:21,200
А, вона щось таке казала. Будеш?

1356
01:13:21,280 --> 01:13:23,480
Ні, дякую, не голодний.

1357
01:13:23,560 --> 01:13:25,760
А я така голодна, готова слона з’їсти.

1358
01:13:26,800 --> 01:13:27,640
Смачного.

1359
01:13:28,640 --> 01:13:31,800
М-м. Дуже смачно.

1360
01:13:31,880 --> 01:13:34,440
[спокійна мелодія]

1361
01:13:35,040 --> 01:13:36,560
До речі, як ти мене знайшов?

1362
01:13:36,640 --> 01:13:38,960
[тріск вогню]

1363
01:13:39,040 --> 01:13:43,960
Я виріс тут,
я знаю кожен сантиметр в цих місцях.

1364
01:13:45,840 --> 01:13:48,240
Також ти значно…

1365
01:13:49,160 --> 01:13:50,040
[крекче]

1366
01:13:50,120 --> 01:13:53,480
полегшила мені пошуки.

1367
01:13:56,760 --> 01:13:58,360
Дякую, мої улюблені.

1368
01:13:58,440 --> 01:14:05,240
[тріск вогню]

1369
01:14:05,320 --> 01:14:08,720
До речі, дякую, що ти мене врятував.

1370
01:14:10,560 --> 01:14:13,080
І ще дещо. Зараз буде ексклюзив.

1371
01:14:13,160 --> 01:14:15,160
Такого давно ніхто не чув. [сміх]

1372
01:14:15,240 --> 01:14:16,120
Обережно.

1373
01:14:17,960 --> 01:14:18,840
[прочищає горло]

1374
01:14:19,360 --> 01:14:20,560
Вибач мені.

1375
01:14:20,640 --> 01:14:21,560
За що?

1376
01:14:22,160 --> 01:14:25,640
За те, що була надто емоційною
і поводила себе, як справжня су…

1377
01:14:25,720 --> 01:14:26,560
Зрозумів.

1378
01:14:28,760 --> 01:14:32,840
Слухай, ну, і ти мене вибач.

1379
01:14:35,120 --> 01:14:39,040
За те, що я був занадто грубий.

1380
01:14:39,120 --> 01:14:40,040
[смішок]

1381
01:14:41,800 --> 01:14:42,720
Місцями.

1382
01:14:42,800 --> 01:14:44,320
[тріск вогню]

1383
01:14:44,400 --> 01:14:45,840
І цих місць було багато.

1384
01:14:45,920 --> 01:14:51,320
[сміх]

1385
01:14:52,920 --> 01:14:56,560
Ой, холодно. Трошки.

1386
01:14:58,720 --> 01:14:59,640
Зараз.

1387
01:15:02,720 --> 01:15:03,560
Дякую.

1388
01:15:04,480 --> 01:15:05,320
Так краще?

1389
01:15:05,400 --> 01:15:09,160
[тріск вогню]

1390
01:15:09,240 --> 01:15:10,200
Так.

1391
01:15:16,320 --> 01:15:20,760
А знаєш, я ось так, біля багаття,

1392
01:15:20,840 --> 01:15:23,320
сиділа лише один раз у житті.

1393
01:15:25,320 --> 01:15:26,160
В Криму.

1394
01:15:26,240 --> 01:15:27,720
[спокійна мелодія]

1395
01:15:27,800 --> 01:15:31,800
Я пам’ятаю море, я пам’ятаю табір «Мрія»,

1396
01:15:32,320 --> 01:15:33,160
[смішок Назара]

1397
01:15:34,520 --> 01:15:36,000
ром-кола за дві гривні…

1398
01:15:36,080 --> 01:15:38,440
[сміх]

1399
01:15:38,520 --> 01:15:39,520
…і гітара.

1400
01:15:39,600 --> 01:15:41,040
Ми так багато співали.

1401
01:15:43,840 --> 01:15:45,560
Я ніколи не був на морі.

1402
01:15:45,640 --> 01:15:47,000
[голос сови]

1403
01:15:47,080 --> 01:15:48,360
Серйозно? А чому?

1404
01:15:50,000 --> 01:15:52,400
Було бажання — не було можливості.

1405
01:15:53,680 --> 01:15:57,160
З’явилась можливість — анексували Крим.

1406
01:15:57,960 --> 01:16:00,600
А я, між іншим, перший раз в Карпатах.

1407
01:16:02,560 --> 01:16:06,040
Так високо і ці гори…

1408
01:16:08,520 --> 01:16:12,680
Я, якщо чесно,
навіть у відпустці вперше за…

1409
01:16:14,680 --> 01:16:18,440
навіть не знаю, скільки років.
Скільки себе пам’ятаю, завжди працювала.

1410
01:16:19,360 --> 01:16:22,560
Хоча в дитинстві я обожнювала і походи,

1411
01:16:22,640 --> 01:16:28,720
і мріяла навіть жити
в будиночку в лісі десь.

1412
01:16:30,160 --> 01:16:32,040
Так хотілось, щоб в мене все вийшло,

1413
01:16:32,120 --> 01:16:34,880
щоб все було,
щоб я була вільна, незалежна,

1414
01:16:36,920 --> 01:16:38,440
що в якийсь момент я…

1415
01:16:41,280 --> 01:16:42,680
перетворилася з Ані…

1416
01:16:44,680 --> 01:16:45,880
у Анну Віталіївну.

1417
01:16:49,120 --> 01:16:51,600
Яка живе в найкращому ЖК в столиці,

1418
01:16:52,600 --> 01:16:54,280
їздить на кращих автомобілях,

1419
01:16:55,080 --> 01:17:01,360
вдягає лише дизайнерські речі
і геть забула, про що вона мріяла.

1420
01:17:02,200 --> 01:17:04,960
А мені часом так хочеться
просто зупинитися.

1421
01:17:10,280 --> 01:17:12,040
Відчути хмари у волоссі.

1422
01:17:12,120 --> 01:17:14,360
[тиха спокійна мелодія]

1423
01:17:14,440 --> 01:17:15,960
Зробити глибокий вдих.

1424
01:17:17,800 --> 01:17:22,160
Знати, що поруч є хтось сильніший,

1425
01:17:24,000 --> 01:17:26,520
хтось, хто приймає мене навіть слабку.

1426
01:17:27,920 --> 01:17:31,080
Я у відпустці не була
не те що закордоном,

1427
01:17:31,160 --> 01:17:33,360
я навіть в Україні нічого не бачила.

1428
01:17:33,440 --> 01:17:37,960
[тріск вогню, сумний видих]

1429
01:17:38,040 --> 01:17:38,960
Вибач…

1430
01:17:39,040 --> 01:17:40,360
[спокійна мелодія]

1431
01:17:40,440 --> 01:17:41,360
Так.

1432
01:17:44,720 --> 01:17:47,520
Закордони поки що не обіцяю,

1433
01:17:47,600 --> 01:17:48,600
[сміх]

1434
01:17:49,960 --> 01:17:52,440
але я покажу тут тобі найкращі місця.

1435
01:17:53,440 --> 01:17:54,360
Ми ж у відпустці?

1436
01:17:54,880 --> 01:17:55,760
Так.

1437
01:17:57,000 --> 01:17:59,760
Карпати ти такими ще не бачила.

1438
01:18:00,640 --> 01:18:02,680
Уяви, що я твій персональний гід.

1439
01:18:03,720 --> 01:18:06,280
М-м… А яка мрія у персонального гіда?

1440
01:18:10,800 --> 01:18:17,040
Ти знаєш, вже пізно, нам треба спати.

1441
01:18:19,680 --> 01:18:20,600
Так, звичайно.

1442
01:18:20,680 --> 01:18:25,720
[тріск вогню, дзюрчання цвіркунів]

1443
01:18:25,800 --> 01:18:26,920
[звук падіння]

1444
01:18:29,640 --> 01:18:32,640
А, а ти?

1445
01:18:35,000 --> 01:18:38,880
Ми тут з Саллі
побудемо на чергуванні. Так?

1446
01:18:40,520 --> 01:18:44,520
Ну, тоді на добраніч.

1447
01:18:45,400 --> 01:18:46,240
На добраніч.

1448
01:18:47,600 --> 01:18:54,360
[дихання собаки]

1449
01:18:54,920 --> 01:18:55,760
[пошепки] Що?

1450
01:18:57,560 --> 01:18:59,800
Треба було сказати, що вона
мені подобається?

1451
01:18:59,880 --> 01:19:02,360
[скавучання, дихання собаки]

1452
01:19:02,440 --> 01:19:03,280
Треба було.

1453
01:19:03,360 --> 01:19:07,600
[дихання собаки]

1454
01:19:07,680 --> 01:19:14,640
[інтригуюча мелодія]

1455
01:19:14,720 --> 01:19:21,720
[інтригуюча мелодія]

1456
01:19:37,440 --> 01:19:40,920
[інтригуюча мелодія]

1457
01:19:42,480 --> 01:19:49,480
[інтригуюча мелодія]

1458
01:19:49,560 --> 01:19:50,400
[плескіт]

1459
01:19:53,360 --> 01:19:59,640
[Jerry Heil, Monatik &
Evgeny Khmara — «Вимолив»]

1460
01:20:04,600 --> 01:20:07,640
<i>♪ Пам'ять дощами вимило ♪</i>

1461
01:20:07,720 --> 01:20:10,440
<i>♪ Розум вітрами вимело ♪</i>

1462
01:20:10,520 --> 01:20:13,280
<i>♪ Хто тебе, мила, вимолив? ♪</i>

1463
01:20:13,360 --> 01:20:16,080
<i>♪ Хто тебе з неба виманив? ♪</i>

1464
01:20:16,160 --> 01:20:18,440
<i>♪ Звідки ти, щастя, випало? ♪</i>

1465
01:20:19,080 --> 01:20:21,880
<i>♪ Взяло мене і випило ♪</i>

1466
01:20:21,960 --> 01:20:24,760
<i>♪ Хто тебе в Бога вигадав? ♪</i>

1467
01:20:24,840 --> 01:20:27,880
<i>♪ І для чиєї вигоди? ♪</i>

1468
01:20:28,400 --> 01:20:31,120
<i>♪ Я тебе, мила, вимолив ♪</i>

1469
01:20:31,200 --> 01:20:34,040
<i>♪ З Божого саду виламав ♪</i>

1470
01:20:34,120 --> 01:20:36,840
<i>♪ І небеса відкрили ми ♪</i>

1471
01:20:36,920 --> 01:20:39,720
<i>♪ І обгорнули крилами ♪</i>

1472
01:20:39,800 --> 01:20:42,600
<i>♪ І не забракне сили нам ♪</i>

1473
01:20:42,680 --> 01:20:45,520
<i>♪ Поки шепочуть губи ♪</i>

1474
01:20:45,600 --> 01:20:48,400
<i>♪ Мила, а хто ти, мила? ♪</i>

1475
01:20:48,480 --> 01:20:51,680
<i>♪ Любий, а хто ти, любий? ♪</i>

1476
01:20:56,960 --> 01:20:58,760
<i>♪ Мила, а хто ти? ♪</i>

1477
01:20:59,600 --> 01:21:01,720
<i>♪ Любий, а хто ти? ♪</i>

1478
01:21:01,800 --> 01:21:04,320
<i>♪ А не було вже виходу ♪</i>

1479
01:21:04,880 --> 01:21:07,600
<i>♪ Окрім дурного випадку ♪</i>

1480
01:21:07,680 --> 01:21:10,520
<i>♪ Сам ти мене і вихопив ♪</i>

1481
01:21:10,600 --> 01:21:13,280
<i>♪ Як випадкову вигадку ♪</i>

1482
01:21:13,360 --> 01:21:15,880
<i>♪ Сам же мене і вимислив ♪</i>

1483
01:21:15,960 --> 01:21:18,960
<i>♪ Сам же мене і вичислив ♪</i>

1484
01:21:19,040 --> 01:21:21,640
<i>♪ І як пречистий вимисел ♪</i>

1485
01:21:21,720 --> 01:21:24,920
<i>♪ Поміж рядками вичитав ♪</i>

1486
01:21:25,560 --> 01:21:28,280
<i>♪ Я тебе, мила, вимолив ♪</i>

1487
01:21:28,360 --> 01:21:30,840
<i>♪ З Божого саду виламав… ♪</i>

1488
01:21:30,920 --> 01:21:33,040
Пам'ятаєш ти спитала мене
про мою мрію?

1489
01:21:34,360 --> 01:21:36,760
-Так.
-Ось вона.

1490
01:21:37,720 --> 01:21:39,080
А… А що це?

1491
01:21:39,160 --> 01:21:40,080
[смішок Назара]

1492
01:21:40,160 --> 01:21:42,640
Це наша сімейна сироварня.

1493
01:21:43,600 --> 01:21:47,760
Мій батько, його батько,
його дід та прадід

1494
01:21:47,840 --> 01:21:52,080
робили тут бринзу
за секретним сімейним рецептом.

1495
01:21:52,160 --> 01:21:53,320
[щебетання пташок]

1496
01:21:53,400 --> 01:21:56,360
Я теж хочу продовжити сімейну справу.

1497
01:21:57,040 --> 01:22:02,120
Коли закінчиться війна, я відновлю
сироварню, поки рецепт пам’ятаю.

1498
01:22:02,720 --> 01:22:03,840
Це дуже крута ідея.

1499
01:22:04,360 --> 01:22:05,880
Ти правда так думаєш?

1500
01:22:05,960 --> 01:22:08,320
Так, у мене аж мурашки по шкірі. Ой!

1501
01:22:08,400 --> 01:22:12,160
[спокійна мелодія]

1502
01:22:12,240 --> 01:22:13,440
[стук драбини]

1503
01:22:14,240 --> 01:22:19,000
[смішки]

1504
01:22:19,600 --> 01:22:20,680
-Вибач.
-Ти голодна?

1505
01:22:21,960 --> 01:22:24,240
-Так. Дуже.
-Ідем.

1506
01:22:24,920 --> 01:22:29,800
[щебетання пташок]

1507
01:22:29,880 --> 01:22:36,880
[шум дощу]

1508
01:22:40,800 --> 01:22:45,880
А ти знала, що бринза
має життєдайну енергію?

1509
01:22:45,960 --> 01:22:46,880
[заперечно хмикає]

1510
01:22:46,960 --> 01:22:50,880
Яка потрапляє в неї
з соком лікарський трав.

1511
01:22:50,960 --> 01:22:51,800
[плескає руками]

1512
01:22:52,600 --> 01:22:55,160
Які ростуть тут, у Карпатах.

1513
01:22:58,000 --> 01:22:59,320
Вона покращує зір.

1514
01:23:00,640 --> 01:23:01,800
Я вже краще бачу.

1515
01:23:01,880 --> 01:23:02,720
[сміх]

1516
01:23:02,800 --> 01:23:04,000
Мікрофлору шлунку.

1517
01:23:05,720 --> 01:23:09,360
Та збагачує організм кальцієм.

1518
01:23:09,440 --> 01:23:11,800
Ну, то я вже найбагатша на кальцій.

1519
01:23:11,880 --> 01:23:13,080
[сміх]

1520
01:23:13,160 --> 01:23:14,240
А ще…

1521
01:23:14,800 --> 01:23:17,040
[плювок, стук кришки, сміх Анни]

1522
01:23:17,840 --> 01:23:18,800
[лиття напою]

1523
01:23:18,880 --> 01:23:20,680
…бринзу називають

1524
01:23:22,000 --> 01:23:22,840
[лиття напою]

1525
01:23:22,920 --> 01:23:25,360
…«гуцульський афродизіак».

1526
01:23:26,840 --> 01:23:29,080
Е… Ну вона… Ну…

1527
01:23:30,800 --> 01:23:32,960
Піднімає загальний тонус організму.

1528
01:23:33,040 --> 01:23:34,800
Так точно. Тонус організму.

1529
01:23:34,880 --> 01:23:36,200
[сміх]

1530
01:23:38,560 --> 01:23:41,960
Скажи, а ти була у селі на Івана Купала?

1531
01:23:43,600 --> 01:23:46,520
Я і в селі-то не була.
Не те що на Івана Купала.

1532
01:23:47,200 --> 01:23:49,680
Тоді я знаю, що ми робимо увечері.

1533
01:23:49,760 --> 01:23:51,680
[Jerry Heil, Alyona Alyona — Kupala]

1534
01:23:51,760 --> 01:23:55,800
<i>♪ Ой на Івана, та й на Купала ♪</i>

1535
01:23:55,880 --> 01:23:59,880
<i>♪ Ой на Івана, та й на Купала ♪</i>

1536
01:23:59,960 --> 01:24:04,000
<i>♪ Там дівчинонька квіти збирала ♪</i>

1537
01:24:04,080 --> 01:24:07,840
<i>♪ Ой на Івана, та й на Купала… ♪</i>

1538
01:24:08,520 --> 01:24:10,280
-[Назар] Хлопці!
-[чоловік] Назаре!

1539
01:24:10,360 --> 01:24:12,760
[голоси людей]

1540
01:24:12,840 --> 01:24:15,560
[чоловік] Ох, яка красуня! Ну, Назар!

1541
01:24:17,640 --> 01:24:18,880
О, пані Килино.

1542
01:24:18,960 --> 01:24:20,360
[спів людей]

1543
01:24:20,440 --> 01:24:22,800
-А це що?
-[пошепки] Для вас.

1544
01:24:22,880 --> 01:24:24,120
-Це мені?
-Так.

1545
01:24:25,400 --> 01:24:26,240
Дякую.

1546
01:24:26,320 --> 01:24:33,320
[народний спів, голоси людей]

1547
01:24:34,320 --> 01:24:38,160
<i>♪ Ой, пішла я та й по сіно ♪</i>

1548
01:24:38,240 --> 01:24:42,200
<i>♪ В мене личко зрум'яніло ♪</i>

1549
01:24:42,280 --> 01:24:46,400
<i>♪ Ой, чи брала, чи не брала ♪</i>

1550
01:24:46,480 --> 01:24:50,520
<i>♪ Василечка повстрічала ♪</i>

1551
01:24:50,600 --> 01:24:54,760
<i>♪ Ой, чи брала, чи не брала ♪</i>

1552
01:24:54,840 --> 01:24:58,720
<i>♪ Василечка повстрічала ♪</i>

1553
01:25:16,080 --> 01:25:18,480
<i>♪ Моя сила на полях в житах ♪</i>
<i>♪ В моїм золоті ♪</i>

1554
01:25:18,560 --> 01:25:20,480
<i>♪ Моя сила у моїх літах — моя молодість ♪</i>

1555
01:25:20,560 --> 01:25:24,440
<i>♪ Сила у моїх лісах, між зелених віт ♪</i>
<i>♪ Сила на землі в степах, де буяє цвіт ♪</i>

1556
01:25:24,520 --> 01:25:28,200
[хлопець] <i>На Закарпатті ми не кажем:</i>
<i>«Літо прийшло, Івана Купала привело».</i>

1557
01:25:28,280 --> 01:25:30,760
<i>Ми кажемо: «Цімборове, паради…»</i>

1558
01:25:31,360 --> 01:25:33,440
<i>♪ Моя доля, хай вода веде мене до тебе! ♪</i>

1559
01:25:33,520 --> 01:25:34,880
<i>♪ Квітку папороті ♪</i>

1560
01:25:34,960 --> 01:25:37,240
<i>♪ Нащо ти шукаєш в думках-хащах? ♪</i>

1561
01:25:37,320 --> 01:25:39,440
<i>♪ Її зерна, наче спадщину ♪</i>

1562
01:25:39,520 --> 01:25:41,400
<i>♪ Посадив у серці пращур ♪</i>

1563
01:25:41,480 --> 01:25:43,400
<i>♪ Прийде звір, відкриє пащу ♪</i>

1564
01:25:43,480 --> 01:25:45,480
<i>♪ Квітку не давай нізащо ♪</i>

1565
01:25:45,560 --> 01:25:47,240
<i>♪ Бережи її і знай ♪</i>

1566
01:25:47,320 --> 01:25:49,320
<i>♪ Що зів'яне в руках пропащих ♪</i>

1567
01:25:49,400 --> 01:25:51,720
<i>♪ Йдуть кола по воді ♪</i>
<i>♪ Йдуть стопи по траві ♪</i>

1568
01:25:51,800 --> 01:25:53,760
<i>♪ Йдуть дівки молоді, як мавки лісові ♪</i>

1569
01:25:53,840 --> 01:25:57,400
<i>♪ Йдуть кола по воді, стопи по траві ♪</i>
<i>♪ Йдуть дівки молоді, як мавки лісові ♪</i>

1570
01:25:57,480 --> 01:26:01,520
<i>♪ Йдуть кола по воді, стопи по траві ♪</i>
<i>♪ Йдуть дівки молоді, як мавки лісові ♪</i>

1571
01:26:01,600 --> 01:26:06,040
<i>♪ Йдуть кола по воді, стопи по траві ♪</i>
<i>♪ Йдуть дівки молоді, як мавки лісові ♪</i>

1572
01:26:09,440 --> 01:26:13,480
[Олег] Шановні, увага!
Увага, увага, шановні! Дайте шуму!

1573
01:26:13,560 --> 01:26:14,480
[оплески, голоси]

1574
01:26:14,560 --> 01:26:16,200
Йоу, йоу, йоу!

1575
01:26:17,360 --> 01:26:22,280
З нами сьогодні діджей Сват, МС Кум!

1576
01:26:23,840 --> 01:26:25,720
Вітаю всіх на святі!

1577
01:26:25,800 --> 01:26:29,120
[оплески, голоси людей]

1578
01:26:29,200 --> 01:26:34,120
[Петро] Сьогодні на нашому святі
присутній особливий гість,

1579
01:26:34,720 --> 01:26:36,600
наш захисник,

1580
01:26:38,240 --> 01:26:43,120
військовий Збройних сил України,
Назар Науменко.

1581
01:26:43,200 --> 01:26:47,560
[оплески, голоси людей]

1582
01:26:47,640 --> 01:26:50,880
З перших днів війни наш земляк…

1583
01:26:52,920 --> 01:26:57,200
добровільно став на захист
нашої країни, та й нас усіх.

1584
01:26:57,920 --> 01:26:59,600
Щиро тобі дякуємо, Назаре.

1585
01:26:59,680 --> 01:27:02,960
[оплески]

1586
01:27:03,040 --> 01:27:05,040
[Олег] Просимо до слова, Назар!

1587
01:27:05,120 --> 01:27:07,480
[оплески, голоси людей]

1588
01:27:07,560 --> 01:27:10,680
[дівчина з натовпу]
Давай, давай, давай, Назаре!

1589
01:27:10,760 --> 01:27:16,560
[оплески, вигуки людей]

1590
01:27:17,520 --> 01:27:19,520
Чесно кажучи, не готувався.

1591
01:27:21,640 --> 01:27:22,600
Що сказати?

1592
01:27:23,640 --> 01:27:27,240
Дякую, дякую за добрі слова.

1593
01:27:29,360 --> 01:27:34,400
Дякую усім, хто донатить, це дуже важливо.

1594
01:27:38,600 --> 01:27:42,800
Дякую усім, хто не дав мені схуднути.

1595
01:27:42,880 --> 01:27:48,360
[сміх, голоси людей, оплески]

1596
01:27:48,440 --> 01:27:50,880
[Олег] Дякуємо, Назаре! Слава Україні!

1597
01:27:50,960 --> 01:27:52,440
[хором] Героям слава!

1598
01:27:52,520 --> 01:27:58,280
[оплески, голоси людей]

1599
01:27:58,360 --> 01:28:01,000
Так, усі стаємо в коло і танцюєм, танцюєм.

1600
01:28:01,080 --> 01:28:03,280
Гарно танцюєм, усіх розцілую.

1601
01:28:03,360 --> 01:28:05,600
[голоси людей]

1602
01:28:05,680 --> 01:28:08,840
[Злата] Ідеш з нами вінки пускати?

1603
01:28:09,480 --> 01:28:12,880
Чий перший до берега пристане,
той перший заміж вийде.

1604
01:28:13,520 --> 01:28:16,520
Ходімо, ходімо. Ідем, ідем.

1605
01:28:16,600 --> 01:28:17,440
[сміх]

1606
01:28:19,680 --> 01:28:25,440
<i>♪ Там ластівонька купалася ♪</i>

1607
01:28:25,520 --> 01:28:30,600
<i>♪ При бережечку сушилася ♪</i>

1608
01:28:30,680 --> 01:28:33,280
<i>♪ Сушилася ♪</i>

1609
01:28:33,360 --> 01:28:39,120
<i>♪ Дівка Ганнуся журилася ♪</i>

1610
01:28:39,200 --> 01:28:43,920
<i>♪ Дівка Ганнуся журилася ♪</i>

1611
01:28:44,000 --> 01:28:50,240
[плескіт води]

1612
01:28:50,320 --> 01:28:57,040
[спокійна мелодія, тріск вогню]

1613
01:29:00,360 --> 01:29:07,320
[Salem — «Старомодний»]

1614
01:29:08,160 --> 01:29:10,880
<i>♪ В очах я твої тону ♪</i>

1615
01:29:11,760 --> 01:29:14,400
<i>♪ І тільки до тебе йду. ♪</i>

1616
01:29:14,480 --> 01:29:16,120
<i>♪ Ти зрозумій, ♪</i>

1617
01:29:16,200 --> 01:29:18,200
<i>♪ Серце відкрий. ♪</i>

1618
01:29:18,280 --> 01:29:20,960
<i>♪ Тільки тебе я люблю. ♪</i>

1619
01:29:22,600 --> 01:29:25,040
<i>♪ Я довго тебе шукав, ♪</i>

1620
01:29:26,320 --> 01:29:28,520
<i>♪ Пазлики я складав. ♪</i>

1621
01:29:29,120 --> 01:29:30,520
<i>♪ Ти зрозумій, ♪</i>

1622
01:29:30,600 --> 01:29:32,480
<i>♪ Серце відкрий. ♪</i>

1623
01:29:32,560 --> 01:29:35,280
<i>♪ Тільки тебе я люблю. ♪</i>

1624
01:29:39,520 --> 01:29:42,800
<i>♪ Для тебе я старомодний. ♪</i>

1625
01:29:46,560 --> 01:29:49,800
<i>♪ Тільки тебе я люблю. ♪</i>

1626
01:29:53,400 --> 01:29:56,280
[Петро] Ганнусю, гарні
новини, дорогу полагодили.

1627
01:29:57,360 --> 01:29:59,400
[розгублено] А, так?

1628
01:30:00,040 --> 01:30:03,640
Ну, то, виходить, шо це я можу їхати, так?

1629
01:30:03,720 --> 01:30:04,920
Бон вояж!

1630
01:30:06,080 --> 01:30:06,960
Ну, так.

1631
01:30:07,040 --> 01:30:13,080
[тріск вогню, голоси людей]

1632
01:30:13,160 --> 01:30:15,880
А знаєте, Мешкети —
це якесь унікальне місце.

1633
01:30:18,440 --> 01:30:24,520
Люди тут трошки дивакуваті, але
мені це вже навіть почало подобатись.

1634
01:30:26,120 --> 01:30:30,600
Ну, ти класно вписалась в колектив.

1635
01:30:31,240 --> 01:30:32,480
Це ти зараз про що, а?

1636
01:30:32,560 --> 01:30:33,480
[сміх]

1637
01:30:33,560 --> 01:30:37,480
-Гумор, Ганнусю, — наша рятівна соломинка.
-Так.

1638
01:30:37,560 --> 01:30:41,360
Знаєш, інколи здається, якби не гумор,
ми б всі вже давно збожеволіли

1639
01:30:41,440 --> 01:30:43,080
від тих подій, від тих новин,

1640
01:30:44,080 --> 01:30:48,800
від всього того, що відбувається
з нами всі останні роки.

1641
01:30:50,720 --> 01:30:55,240
А ще війна дала нам зрозуміти,
що життя не можна відкладати на потім,

1642
01:30:56,080 --> 01:30:59,200
його треба проживати тут і зараз.

1643
01:31:00,360 --> 01:31:03,320
[Марійка] Петро Васильович,
шо ти тут заважаєш?

1644
01:31:03,960 --> 01:31:06,480
Пішли потанцюємо. Пішли, пішли, пішли.

1645
01:31:07,680 --> 01:31:11,200
<i>♪ Я його полюбила ♪</i>

1646
01:31:11,280 --> 01:31:12,120
Пішли.

1647
01:31:12,960 --> 01:31:13,960
Пішли. Пішли. Пішли.

1648
01:31:14,040 --> 01:31:17,400
<i>♪ Хлопець жінку має ♪</i>

1649
01:31:17,480 --> 01:31:22,560
<i>♪ Я його полюбила ♪</i>

1650
01:31:22,640 --> 01:31:24,840
[квакання]

1651
01:31:24,920 --> 01:31:30,280
[квакання, плескіт води]

1652
01:31:30,360 --> 01:31:37,360
[квакання, плескіт води]

1653
01:31:38,800 --> 01:31:44,840
[спокійна мелодія]

1654
01:31:46,720 --> 01:31:49,680
[Назар] Я радий, що дорогу розмило.

1655
01:31:49,760 --> 01:31:53,600
[народний спів, сміх Анни]

1656
01:31:54,200 --> 01:31:56,640
Ти знаєш, компліменти —
не твоя сильна сторона.

1657
01:31:56,720 --> 01:31:57,560
Угу.

1658
01:31:59,400 --> 01:32:03,400
<i>♪ Василечка повстрічала ♪</i>

1659
01:32:03,480 --> 01:32:07,680
<i>♪ Ой, чи брала, чи не брала ♪</i>

1660
01:32:07,760 --> 01:32:11,640
<i>♪ Василечка повстрічала ♪</i>

1661
01:32:11,720 --> 01:32:15,080
<i>♪ Василечко, серце моє ♪</i>

1662
01:32:15,160 --> 01:32:16,640
[Інна] А, ось ви де.

1663
01:32:21,160 --> 01:32:23,000
Анно, нарешті ми вас знайшли.

1664
01:32:23,520 --> 01:32:24,360
Інно Іванівно?

1665
01:32:24,960 --> 01:32:28,480
А що ви тут робите? А ти?

1666
01:32:28,560 --> 01:32:29,560
[тріск вогню]

1667
01:32:30,160 --> 01:32:34,000
Коли наші словацькі партнери
отримали матеріали, які ви надіслали,

1668
01:32:34,080 --> 01:32:36,360
то одразу ж підтвердили угоду

1669
01:32:36,440 --> 01:32:39,160
і покликали нас
на її підписання в Братиславу.

1670
01:32:40,200 --> 01:32:42,480
Ви їдете з нами, просто зараз.

1671
01:32:42,560 --> 01:32:46,920
Які матеріали? Хто ці люди?

1672
01:32:47,000 --> 01:32:51,040
Послухай, Назаре, це моя робота.

1673
01:32:52,280 --> 01:32:54,960
Послухайте, я не розумію,
нащо такий поспіх?

1674
01:32:55,040 --> 01:32:58,720
Нашим словацьким друзям кортить
якнайшвидше розпочати будівництво.

1675
01:32:59,880 --> 01:33:02,520
Будівництво? Ань?

1676
01:33:04,600 --> 01:33:05,680
Що відбувається?

1677
01:33:06,520 --> 01:33:11,000
-У ваших… Як це називається?
-Мешкети.

1678
01:33:11,080 --> 01:33:13,400
Точно. У ваших Мешкетах

1679
01:33:13,480 --> 01:33:18,640
буде побудовано великий міжнародний
фешенебельний СПА-комплекс.

1680
01:33:18,720 --> 01:33:20,840
Скоро це місце стане медом,

1681
01:33:20,920 --> 01:33:25,440
на яке злітатимуться
іноземні туристи зі всієї Європи.

1682
01:33:25,520 --> 01:33:26,920
СПА-комплекс?

1683
01:33:27,000 --> 01:33:29,040
Один з найбільших в Європі.

1684
01:33:29,720 --> 01:33:34,920
Всю цю рухлядь заллємо бетоном
і побудуємо тут Лас-Вегас.

1685
01:33:35,000 --> 01:33:37,520
-А у нас ви запитали?
-Назар…

1686
01:33:38,840 --> 01:33:40,320
Невже ви думаєте,

1687
01:33:40,400 --> 01:33:43,920
ми б їхали на міжнародну угоду
без потрібних документів?

1688
01:33:44,520 --> 01:33:46,240
У нас же є всі дозволи?

1689
01:33:46,320 --> 01:33:51,200
Так, навіть від місцевої асоціації
тхеквондо, про всяк випадок,

1690
01:33:51,280 --> 01:33:54,040
та підписи згоди від місцевих жителів.

1691
01:33:54,120 --> 01:33:55,040
Але…

1692
01:33:55,600 --> 01:33:56,760
Які підписи?

1693
01:33:56,840 --> 01:33:59,240
Нас чекають в Братиславі,
давайте не гаяти час.

1694
01:34:03,160 --> 01:34:07,520
Не переживайте, Анно, ваш вклад
в цю угоду буде оцінений по заслугам.

1695
01:34:07,600 --> 01:34:09,720
На вас чекає дуже солідна премія.

1696
01:34:11,000 --> 01:34:14,120
А на мене — казковий бізнес та прибуток.

1697
01:34:14,200 --> 01:34:15,080
[Назар] Премія?

1698
01:34:15,160 --> 01:34:17,320
Дай мені сказати. Я тобі зараз все поясню.

1699
01:34:17,400 --> 01:34:19,560
[тріск вогню]

1700
01:34:19,640 --> 01:34:21,720
Я достатньо почув.

1701
01:34:25,680 --> 01:34:26,680
Назаре!

1702
01:34:26,760 --> 01:34:29,720
Петро Васильович,
голова села. А шо сі стало?

1703
01:34:30,440 --> 01:34:32,840
Інна Іванівна, керуюча партнерка

1704
01:34:32,920 --> 01:34:36,840
майбутнього міжнародного СПА-комплексу,
найбільшого у Східній Європі.

1705
01:34:36,920 --> 01:34:40,520
Іванівна, так це ж ваше свято. Олег!

1706
01:34:41,240 --> 01:34:45,000
Мадам, а давайте я вам екскурсію проведу?

1707
01:34:47,560 --> 01:34:50,520
І можете взяти своїх поні.

1708
01:34:50,600 --> 01:34:56,400
Є у нас один кінь, знаменитий,
а бачили б ви мого Олексу — звірюга!

1709
01:34:57,680 --> 01:35:03,320
Він може доставити вас…
Нас! На будь-яку вершину.

1710
01:35:03,400 --> 01:35:06,120
А, перепрошую, пристебнулися, летс гоу!

1711
01:35:07,120 --> 01:35:10,680
[Анна] Назаре, Назаре, почекай,
все це зовсім не так, як виглядає.

1712
01:35:10,760 --> 01:35:13,760
-Я хотіла, як краще, ти розумієш?
-[сміючись] Як це виглядає?

1713
01:35:15,480 --> 01:35:22,040
Я повірив тобі,
відкрився, а ти це все вигадала.

1714
01:35:23,120 --> 01:35:24,200
Цю відпустку наосліп.

1715
01:35:24,280 --> 01:35:26,600
-Я не вигадувала, просто коли я…
-Це брехня!

1716
01:35:26,680 --> 01:35:27,520
Аню!

1717
01:35:28,040 --> 01:35:28,920
[важке дихання]

1718
01:35:29,000 --> 01:35:32,000
Богдан? Ти що тут робиш?

1719
01:35:32,080 --> 01:35:34,080
Русалонько моя, ти мене впізнала.

1720
01:35:36,800 --> 01:35:40,640
Промінчик сонечка, перепони та страждання
змінили мене до невпізнаваності,

1721
01:35:40,720 --> 01:35:44,360
але любляче серце не обдуриш.
Мовчи! Будеш свідком.

1722
01:35:44,440 --> 01:35:48,120
[глибокі вдихи та видихи,
спокійна мелодія]

1723
01:35:48,200 --> 01:35:53,680
Нехай це небо, зорі, гори… Як тебе звати?

1724
01:35:53,760 --> 01:35:54,720
Назар.

1725
01:35:54,800 --> 01:35:59,240
Та Назар стануть свідками моєї клятви.

1726
01:35:59,320 --> 01:36:01,400
Я не спав декілька діб,

1727
01:36:01,480 --> 01:36:06,040
я карабкався горами, лісами,
тому що я відчував, що ти цього бажаєш.

1728
01:36:06,120 --> 01:36:07,600
Будь ласка, не зараз!

1729
01:36:07,680 --> 01:36:09,400
-Зараз.
-Ні.

1730
01:36:09,480 --> 01:36:11,080
-Ти будеш моєю дружиною?
-Вітаю.

1731
01:36:11,880 --> 01:36:12,720
Я…

1732
01:36:12,800 --> 01:36:15,040
[здавлені звуки]

1733
01:36:15,120 --> 01:36:17,640
<i>♪ Дозволь у тебе запитати ♪</i>

1734
01:36:17,720 --> 01:36:19,560
<i>♪ Хто я, де я і чому? ♪</i>

1735
01:36:21,080 --> 01:36:22,760
<i>♪ Для мене є ти всім ♪</i>

1736
01:36:22,840 --> 01:36:24,120
<i>♪ Найкращий друг ти ♪</i>

1737
01:36:24,200 --> 01:36:27,040
<i>♪ І сестра, і брат, і батько ♪</i>
<i>♪ Й навіть мати ♪</i>

1738
01:36:28,680 --> 01:36:29,960
<i>♪ Ти — мій рідний дім ♪</i>

1739
01:36:30,040 --> 01:36:32,520
<i>♪ Дім! Дім! Дім! Дім! ♪</i>

1740
01:36:32,600 --> 01:36:36,200
<i>♪ Твій рідний дім, дім, дім, дім, дім ♪</i>

1741
01:36:36,280 --> 01:36:39,760
<i>♪ Твій рідний дім, дім, дім, дім, дім ♪</i>

1742
01:36:39,840 --> 01:36:43,400
<i>♪ Твій рідний дім, дім, дім, дім, дім ♪</i>

1743
01:36:43,480 --> 01:36:44,840
<i>♪ Твій рідний… ♪</i>

1744
01:36:44,920 --> 01:36:48,680
<i>♪ Чи ти далеко? Не кажи, ні! ♪</i>

1745
01:36:48,760 --> 01:36:52,320
<i>♪ Чи я вже близько? Не кажи, ні! ♪</i>

1746
01:36:52,400 --> 01:36:55,880
<i>♪ Шляхи-лелеки не ведуть в Рим ♪</i>

1747
01:36:55,960 --> 01:36:59,120
<i>♪ За тобою скучив твій рідний… ♪</i>

1748
01:36:59,200 --> 01:37:01,960
<i>♪ Дім! Дім! Дім! Дім! ♪</i>

1749
01:37:02,040 --> 01:37:05,480
<i>♪ Твій рідний дім, дім, дім, дім, дім ♪</i>

1750
01:37:05,560 --> 01:37:09,040
<i>♪ Твій рідний дім, дім, дім, дім, дім ♪</i>

1751
01:37:09,120 --> 01:37:12,320
<i>♪ Твій рідний дім, дім, дім, дім, дім ♪</i>

1752
01:37:12,400 --> 01:37:14,400
<i>♪ Твій рідний… ♪</i>

1753
01:37:14,480 --> 01:37:15,840
<i>♪ Чужію я ♪</i>

1754
01:37:15,920 --> 01:37:18,200
<i>♪ Вже заіржавіло листя ♪</i>

1755
01:37:18,280 --> 01:37:19,560
<i>♪ Чужію я ♪</i>

1756
01:37:19,640 --> 01:37:21,720
<i>♪ Наснись-наснись, моє місто ♪</i>

1757
01:37:21,800 --> 01:37:23,200
<i>♪ Чужію я ♪</i>

1758
01:37:23,280 --> 01:37:25,440
<i>♪ Полишу справи і втому ♪</i>

1759
01:37:25,520 --> 01:37:26,760
<i>♪ Чужію я ♪</i>

1760
01:37:26,840 --> 01:37:29,040
<i>♪ Аби добігти додому ♪</i>

1761
01:37:29,120 --> 01:37:32,640
<i>♪ Чужію я ♪</i>

1762
01:37:45,920 --> 01:37:51,920
[оплески, клацання камер]

1763
01:37:52,000 --> 01:37:58,760
[спокійна мелодія]

1764
01:37:58,840 --> 01:38:05,840
[спокійна мелодія]

1765
01:38:24,600 --> 01:38:31,600
[спокійна мелодія]

1766
01:38:31,680 --> 01:38:36,000
Саллі, ти шо тут робиш? Ти шо тут робиш?

1767
01:38:36,080 --> 01:38:38,080
[механічні звуки, сміх Назара]

1768
01:38:38,160 --> 01:38:40,960
[механічні звуки, шелест]

1769
01:38:41,040 --> 01:38:48,040
[механічні звуки]

1770
01:38:49,920 --> 01:38:52,120
Шановна, перепрошую, а це…

1771
01:38:53,440 --> 01:38:56,360
Приватна власність. Ти?

1772
01:39:00,400 --> 01:39:01,880
Ти шо тут робиш?

1773
01:39:01,960 --> 01:39:04,320
Не встигла. А…

1774
01:39:04,400 --> 01:39:05,960
[щебетання пташок]

1775
01:39:06,040 --> 01:39:10,240
Хотіла зробити тобі сюрприз, але…

1776
01:39:10,960 --> 01:39:14,000
Ну, якось… Це тобі.

1777
01:39:14,080 --> 01:39:17,640
[повільна мелодія]

1778
01:39:18,360 --> 01:39:19,240
Дякую.

1779
01:39:20,720 --> 01:39:24,240
Але все ж таки,
що ти робиш в Мешкетах?

1780
01:39:27,240 --> 01:39:28,320
Виправляю помилку.

1781
01:39:30,840 --> 01:39:32,280
Послухай, Назаре, я…

1782
01:39:32,360 --> 01:39:33,280
[прочищає горло]

1783
01:39:34,560 --> 01:39:37,360
До того як приїхала в Мешкети,
я була абсолютно повністю

1784
01:39:37,440 --> 01:39:39,120
зациклена на своїй роботі.

1785
01:39:39,200 --> 01:39:44,680
Усі ці підписи, папери, фото — це все було
до того, як я дізналася, які тут люди.

1786
01:39:46,960 --> 01:39:49,120
Бо ви…

1787
01:39:51,600 --> 01:39:55,600
Ти. Показав мені світ,
про який я насправді мріяла.

1788
01:39:57,080 --> 01:39:58,120
Прекрасний світ.

1789
01:40:00,920 --> 01:40:02,560
Я не хочу, щоб його руйнували.

1790
01:40:02,640 --> 01:40:08,440
[щебетання пташок]

1791
01:40:08,520 --> 01:40:09,440
А словаки?

1792
01:40:10,040 --> 01:40:11,360
Я поговорила зі словаками,

1793
01:40:12,320 --> 01:40:15,440
розказала їм, як мешкетівці
люблять своє село, землі, традиції,

1794
01:40:15,520 --> 01:40:16,480
і вони мене почули.

1795
01:40:16,560 --> 01:40:22,480
Вони хочуть стати акціонерами
суперперспективного еко-туризму,

1796
01:40:22,560 --> 01:40:26,560
і розпочати відновлення вони
пропонують саме з твоєї сироварні.

1797
01:40:27,160 --> 01:40:28,320
Але для цього…

1798
01:40:31,080 --> 01:40:35,200
Для цього потрібен твій підпис ось тут,
щоб вони могли зробити перший транш.

1799
01:40:35,280 --> 01:40:39,200
Цих інвестицій вистачить для ремонту
і закупівлі повністю обладнання.

1800
01:40:39,720 --> 01:40:41,400
Якщо, звичайно, ти цього хочеш.

1801
01:40:49,920 --> 01:40:50,960
А Богдан?

1802
01:40:51,040 --> 01:40:52,120
[смішок]

1803
01:40:53,960 --> 01:40:55,000
Богдан…

1804
01:40:56,520 --> 01:41:00,240
Після того як я йому відмовила в ефірі,
він став блогером-мільйонником,

1805
01:41:00,320 --> 01:41:03,040
тож його мрія теж здійснилася,
і він дуже щасливий.

1806
01:41:03,880 --> 01:41:05,160
Е… До речі, про мільйони.

1807
01:41:05,240 --> 01:41:09,600
З твого дозволу, я набралася сміливості
і зробила для тебе бізнес-план, тож…

1808
01:41:10,280 --> 01:41:11,480
На перший рік, звичайно.

1809
01:41:12,080 --> 01:41:13,280
Можна зробити ремонт,

1810
01:41:13,360 --> 01:41:15,480
-потім налагодити виробництво і…
-Зупинись.

1811
01:41:17,360 --> 01:41:18,720
Вимкни Анну Віталіївну.

1812
01:41:21,840 --> 01:41:25,560
Так, звичайно. Я не мала права і взагалі…

1813
01:41:26,200 --> 01:41:27,040
[прочищає горло]

1814
01:41:29,600 --> 01:41:32,480
Документи твої,
тож ти сам вирішуй, як хочеш.

1815
01:41:34,240 --> 01:41:35,120
Щасти тобі.

1816
01:41:36,200 --> 01:41:37,040
Стій.

1817
01:41:48,320 --> 01:41:49,160
Я…

1818
01:41:52,400 --> 01:41:53,920
Стань частиною моєї мрії.

1819
01:41:58,520 --> 01:41:59,920
Це ділова пропозиція?

1820
01:42:08,640 --> 01:42:10,080
Це просто пропозиція.

1821
01:42:11,800 --> 01:42:18,800
[Jerry Heil, Monatik &
Evgeny Khmara — «Вимолив»]



