1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:12,846 --> 00:00:15,390
{\an8}JAKE BYRNE, "EL DIABLO BLANCO",

4
00:00:15,473 --> 00:00:18,018
{\an8}HONRADO POR SU LUCHA CONTRA
EL CRIMEN TRANSNACIONAL

5
00:00:44,627 --> 00:00:50,717
{\an8}UNA VENGANZA QUE CRUZÓ FRONTERAS

6
00:01:22,791 --> 00:01:25,251
{\an8}REACTIVO PARA COCAÍNA

7
00:01:44,145 --> 00:01:46,648
SON UNA FUERZA DE ÉLITE MEXICANA

8
00:01:46,731 --> 00:01:49,901
CUYAS ÓRDENES SON RASTREAR A CRIMINALES
ESTADOUNIDENSES Y DEPORTARLOS.

9
00:02:00,328 --> 00:02:01,162
Es él.

10
00:02:03,623 --> 00:02:04,833
Ese es mi Tyler.

11
00:02:06,835 --> 00:02:09,629
Haré los trámites para su traslado
a Estados Unidos, señor.

12
00:02:14,676 --> 00:02:15,718
Muy bien.

13
00:02:17,720 --> 00:02:18,555
Está bien.

14
00:02:22,016 --> 00:02:24,352
- Gracias por venir, Abe.
- Claro.

15
00:02:28,982 --> 00:02:29,899
Es Tyler.

16
00:02:31,651 --> 00:02:33,111
Lo lamento, hermano.

17
00:02:35,822 --> 00:02:37,490
Creen que fue fentanilo.

18
00:02:38,700 --> 00:02:40,577
Malditos carteles.

19
00:02:41,327 --> 00:02:43,079
No son solo los animales de la ciudad.

20
00:02:43,955 --> 00:02:45,790
Están matando a nuestros hijos.

21
00:02:46,958 --> 00:02:48,376
Sí, lo sé.

22
00:02:48,459 --> 00:02:51,546
La DEA no está preparada
para lidiar con esta guerra.

23
00:02:52,797 --> 00:02:56,718
Hace mucho que persiguen este mal
y no llegan a ningún lado.

24
00:02:56,801 --> 00:02:59,304
Así es. Como dije, es una guerra.

25
00:03:00,263 --> 00:03:02,056
Las guerras no se pelean con consignas.

26
00:03:02,140 --> 00:03:05,018
Ni uno más de nuestros hijos.

27
00:03:06,603 --> 00:03:08,646
Cueste lo que cueste, háganlo.

28
00:03:12,442 --> 00:03:15,486
Señor, usted entiende
que esto requerirá un...

29
00:03:16,946 --> 00:03:18,990
enfoque poco convencional.

30
00:03:19,073 --> 00:03:20,283
Me parece bien.

31
00:03:23,036 --> 00:03:25,747
Avíseme si necesita algo para empezar.

32
00:03:26,414 --> 00:03:27,332
De acuerdo.

33
00:03:28,499 --> 00:03:31,628
Vaya con su familia.
Yo me encargo de todo.

34
00:03:40,845 --> 00:03:42,222
¿Cuál es el plan?

35
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
Debemos arrasar con todo.

36
00:03:45,433 --> 00:03:47,685
- Llévame a la prisión estatal.
- ¿Un soplón?

37
00:03:49,145 --> 00:03:50,146
Tengo un diablo.

38
00:06:15,625 --> 00:06:18,503
Oye, solo quiero sentarme
a leer mi libro en paz.

39
00:06:22,256 --> 00:06:23,758
Sé quién eres, viejo.

40
00:06:24,717 --> 00:06:25,551
¿Sí?

41
00:06:26,552 --> 00:06:27,386
Sí.

42
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Estoy seguro de que no.

43
00:06:31,182 --> 00:06:32,183
¿Por qué?

44
00:06:33,476 --> 00:06:34,393
Mira, viejo.

45
00:06:35,061 --> 00:06:37,438
Creo que me confundes
con otra persona, ¿sí?

46
00:06:43,069 --> 00:06:44,779
¡Sé que eres el Diablo Blanco!

47
00:06:47,115 --> 00:06:50,701
Saliste en todas las noticias de San Diego

48
00:06:50,785 --> 00:06:52,912
después de joder a todos esos tipos.

49
00:07:24,777 --> 00:07:26,195
Eres hombre muerto.

50
00:07:27,071 --> 00:07:28,239
Lo sé.

51
00:11:21,097 --> 00:11:22,139
¡Tracy!

52
00:11:22,723 --> 00:11:23,682
Escucha.

53
00:11:29,397 --> 00:11:31,399
Bien. ¿Algún problema?

54
00:11:51,127 --> 00:11:52,545
¿Lo encontraste?

55
00:12:01,429 --> 00:12:03,556
- Esa chica lo estaba mirando.
- Por favor.

56
00:12:03,639 --> 00:12:05,766
- Ni me hables de eso, Lopez.
- Le digo, jefe,

57
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
- lo estaba mirando fijamente.
- Vaya.

58
00:12:08,185 --> 00:12:12,064
Esas mujeres miran a hombres en uniforme,
y no importa lo feo que sean,

59
00:12:12,148 --> 00:12:14,442
lo único que ven
es el sexi cheque constante

60
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
y el seguro dental
para sus hijos salvajes.

61
00:12:19,530 --> 00:12:21,031
Hablando de eso,

62
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
¿tu hijastro ya tiene frenos?

63
00:12:26,787 --> 00:12:28,122
Relájate, viejo.

64
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
Seguro que Carole no era así.

65
00:12:32,460 --> 00:12:34,086
¿Qué diablos?

66
00:12:34,170 --> 00:12:37,506
Uno creería que esos idiotas
no pondrían eso en una patrulla.

67
00:12:43,846 --> 00:12:45,389
¿Qué carajo?

68
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
Mierda.

69
00:12:48,267 --> 00:12:49,393
- ¿Está bien?
- Fenta...

70
00:12:49,477 --> 00:12:50,519
¡Mierda!

71
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Comandante Uno, un oficial necesita ayuda.

72
00:12:58,444 --> 00:13:00,946
Un médico en mi ubicación
por sobredosis de opioides.

73
00:13:01,030 --> 00:13:02,948
Posible contaminación de fentanilo.

74
00:13:03,491 --> 00:13:04,992
Resista, siga despierto.

75
00:13:05,784 --> 00:13:06,952
Estoy aquí.

76
00:13:07,620 --> 00:13:08,454
Muy bien.

77
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
Eso es.

78
00:13:15,169 --> 00:13:16,420
Eso es.

79
00:13:20,508 --> 00:13:22,009
Tenemos que hablar.

80
00:13:25,804 --> 00:13:28,307
Olvídate del abrazo y vayamos al grano.

81
00:13:29,183 --> 00:13:31,018
Quiero que trabajes encubierto.

82
00:13:31,101 --> 00:13:34,855
Como ves, estaré un poco ocupado
los próximos años.

83
00:13:34,939 --> 00:13:37,316
Además, estoy fuera del juego,
desde hace tiempo.

84
00:13:37,399 --> 00:13:39,652
Lo estabas, ahora ya no.

85
00:13:39,735 --> 00:13:42,571
Lo reconozcas o no, volviste al juego.

86
00:13:42,655 --> 00:13:43,739
¿Por qué?

87
00:13:43,822 --> 00:13:46,951
Eliminó a todo un cartel,
Sr. Diablo Blanco.

88
00:13:47,034 --> 00:13:49,828
Eso fue personal. Lo sabes.

89
00:13:49,912 --> 00:13:51,580
Entiendo por qué lo hiciste.

90
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
A decir verdad, pero...

91
00:13:54,041 --> 00:13:56,669
creo que yo no evitaría hacer lo mismo.

92
00:13:57,545 --> 00:13:59,004
Mi más sentido pésame.

93
00:13:59,547 --> 00:14:01,507
Tu hermano Mike era un buen tipo.

94
00:14:04,843 --> 00:14:05,928
No como nosotros.

95
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
No como nosotros.

96
00:14:12,476 --> 00:14:14,270
Como dije, estoy fuera, Abe.

97
00:14:14,353 --> 00:14:16,897
Sí. Ojalá pudiera permitirlo,
pero no puedo.

98
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Claro que puedes.

99
00:14:18,816 --> 00:14:21,569
Levántate y vete junto con tus amigos.

100
00:14:21,652 --> 00:14:23,946
Es muy tarde. Arruinaste mi operación.

101
00:14:24,029 --> 00:14:24,905
¿Cuál?

102
00:14:24,989 --> 00:14:25,823
La del fentanilo.

103
00:14:25,906 --> 00:14:27,908
¿Desde cuándo le importa a la Defensa?

104
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
Desde que le importa.

105
00:14:29,743 --> 00:14:32,955
Esa mierda mata a más
de 70 000 estadounidenses al año.

106
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
No es una droga, es un arma.

107
00:14:36,083 --> 00:14:39,461
Y México es el conducto para que
nuestros enemigos la saquen a las calles

108
00:14:39,545 --> 00:14:41,213
y maten a nuestros hijos.

109
00:14:41,297 --> 00:14:42,339
No es mi problema.

110
00:14:42,423 --> 00:14:45,092
Es tu problema
porque eliminaste a nuestro infiltrado.

111
00:14:45,175 --> 00:14:46,468
Carmelo Echevaria.

112
00:14:47,928 --> 00:14:49,013
No sé.

113
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
Del plato a la boca se cae la sopa.

114
00:14:51,265 --> 00:14:52,266
Usa tu plan B.

115
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
También lo arruinaste. Y el plan C.

116
00:14:58,314 --> 00:15:00,441
- Mierda.
- Sí. Mierda.

117
00:15:01,025 --> 00:15:02,359
Creaste un vacío de poder.

118
00:15:02,443 --> 00:15:05,487
Y alguien que conoces
íntimamente asumió la tarea.

119
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
- ¿Quién?
- Tú sabes quién.

120
00:15:06,989 --> 00:15:09,033
Aún te culpa por matar a su hijo.

121
00:15:10,701 --> 00:15:13,996
- Yo no lo maté.
- Díselo a ella cuando la veas.

122
00:15:14,079 --> 00:15:16,707
- ¿Por qué no se lo dices tú por mí?
- No la encuentro.

123
00:15:19,376 --> 00:15:21,837
Por lo que recuerdo, no es tímida.

124
00:15:21,921 --> 00:15:22,838
Lo bueno es

125
00:15:22,922 --> 00:15:25,007
que solo tienes
que esperar a que aparezca.

126
00:15:25,090 --> 00:15:27,760
Sí, bueno, no tenemos tiempo para esperar.

127
00:15:27,843 --> 00:15:29,261
Esto es urgente.

128
00:15:29,345 --> 00:15:33,223
El embajador perdió a su hijo
hace dos noches.

129
00:15:33,807 --> 00:15:35,643
Hay que acabar con esos imbéciles.

130
00:15:35,726 --> 00:15:37,853
Ahora que es personal
para algún burócrata,

131
00:15:37,937 --> 00:15:39,188
sí quieren combate.

132
00:15:41,315 --> 00:15:42,942
Dale mis condolencias al embajador.

133
00:15:43,025 --> 00:15:44,568
Sí, le daré más que eso.

134
00:15:45,152 --> 00:15:47,696
La guerra no terminó
cuando murieron unos soldados.

135
00:15:48,197 --> 00:15:49,448
Viene la verdadera pelea.

136
00:15:50,157 --> 00:15:51,909
Y decidiremos cuándo y dónde.

137
00:15:52,618 --> 00:15:55,245
¿Y cómo entro yo en sus planes de batalla?

138
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
¿Recuerdas a tu antiguo amigo...

139
00:15:58,999 --> 00:16:00,709
el oficial de Banning?

140
00:16:01,502 --> 00:16:04,964
Lo atacaron con un volante
envenenado con fentanilo.

141
00:16:05,756 --> 00:16:06,590
¿Está bien?

142
00:16:06,674 --> 00:16:08,634
Sí, por suerte había otro oficial con él

143
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
con entrenamiento en NARCAN.

144
00:16:10,260 --> 00:16:11,220
Bien.

145
00:16:11,845 --> 00:16:13,389
Pero el volante no era para él.

146
00:16:14,765 --> 00:16:16,141
Era para ti.

147
00:16:22,731 --> 00:16:23,649
Hailey.

148
00:16:24,858 --> 00:16:26,110
Savannah.

149
00:16:26,193 --> 00:16:28,445
Tu cuñada y tu sobrina están bien.

150
00:16:28,529 --> 00:16:31,365
Las llevé a Oregón con sus padres.

151
00:16:31,448 --> 00:16:33,033
Están bajo custodia protectora.

152
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Pero no para siempre.

153
00:16:44,169 --> 00:16:45,170
¿Cuál es el trabajo?

154
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Ella.

155
00:16:55,264 --> 00:16:58,475
Odio molestarte, Tracy,
pero tenemos buenas noticias.

156
00:16:58,559 --> 00:17:00,561
¿Cuál es la mala noticia?

157
00:17:03,439 --> 00:17:06,734
El hijo del embajador
tuvo una sobredosis de fentanilo.

158
00:17:07,943 --> 00:17:08,902
Mierda.

159
00:17:09,528 --> 00:17:12,322
Te dije que el fentanilo
traería problemas.

160
00:17:12,406 --> 00:17:13,907
Esos idiotas no me escucharon.

161
00:17:15,826 --> 00:17:17,327
Nuestras operaciones están bien.

162
00:17:17,411 --> 00:17:19,413
Nos culparán de todos modos.

163
00:17:19,496 --> 00:17:21,123
Un arresto es un arresto.

164
00:17:21,206 --> 00:17:22,750
No importa quién lo divulgó.

165
00:17:23,709 --> 00:17:26,336
¿Qué noticia podría ser tan buena
como para compensar eso?

166
00:17:28,464 --> 00:17:29,757
Lo encontré.

167
00:17:30,424 --> 00:17:31,258
¿Qué?

168
00:17:32,342 --> 00:17:33,552
¿Dónde? ¿Dónde está?

169
00:17:34,553 --> 00:17:37,389
En una prisión en las afueras
de Puerto Vallarta.

170
00:17:37,473 --> 00:17:40,309
No puede ser.
Tenemos gente, lo habrían hallado.

171
00:17:40,392 --> 00:17:42,603
Usaba un nombre falso, Tracy.

172
00:17:44,021 --> 00:17:48,817
Quiero que ese pedazo de mierda maldiga
a la puta de la madre que lo parió.

173
00:17:51,653 --> 00:17:55,949
Mi Tommy murió en una maldita
prisión sucia por su culpa.

174
00:17:57,993 --> 00:17:59,703
Quiero verlo sufrir.

175
00:18:00,496 --> 00:18:01,830
Hay que llegar a él.

176
00:18:04,041 --> 00:18:07,127
- Eso va a ser un problemita.
- ¿Por qué?

177
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
Lo van a transferir.

178
00:18:10,089 --> 00:18:13,217
No me importa si lo vuelven
a meter por el culo de su madre.

179
00:18:13,926 --> 00:18:17,012
Tracy, se trata
de un convoy fuertemente armado.

180
00:18:17,096 --> 00:18:20,265
Armas de alto poder y mucha más gente.

181
00:18:20,349 --> 00:18:23,143
No me importa si tienen tanques.

182
00:18:24,103 --> 00:18:25,562
Considéralo hecho.

183
00:18:25,646 --> 00:18:27,940
Contactaré a mi amigo,
conseguiré las armas

184
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
y tú me darás el dinero.

185
00:18:29,525 --> 00:18:32,653
Cueste lo que cueste, no la cagues.

186
00:18:47,543 --> 00:18:48,460
¡Hola, hermano!

187
00:23:05,759 --> 00:23:06,802
Acompáñame.

188
00:24:05,318 --> 00:24:07,779
No son el típico equipo de transporte.

189
00:24:09,197 --> 00:24:11,116
No eres el típico prisionero.

190
00:25:35,700 --> 00:25:36,534
Entendido.

191
00:25:39,704 --> 00:25:40,830
Señor, están en marcha.

192
00:25:41,915 --> 00:25:43,208
Que comiencen los juegos.

193
00:25:43,917 --> 00:25:47,337
Las vidas de mis hombres están riesgo.
Esto no es un juego.

194
00:25:48,004 --> 00:25:51,841
Todo es un juego.
O juegas o juegan contigo.

195
00:25:53,843 --> 00:25:54,678
Lo cual...

196
00:25:56,012 --> 00:25:57,222
me hace preguntarme...

197
00:25:59,182 --> 00:26:01,184
- ¿intenta jugar conmigo, comandante?
- ¿Qué?

198
00:26:01,268 --> 00:26:04,437
¿Está detrás de la contaminación
con fentanilo en la cocaína?

199
00:26:04,521 --> 00:26:05,480
Una simple pregunta.

200
00:26:07,649 --> 00:26:09,985
Me parece una gran idea que nos traigan

201
00:26:10,068 --> 00:26:13,071
hasta acá a arreglar sus problemas.

202
00:26:14,114 --> 00:26:17,450
Hacemos el trabajo sucio,
usted se limpia las manos.

203
00:26:18,576 --> 00:26:20,453
Es una idea fantástica.

204
00:26:20,537 --> 00:26:22,872
Claro que no.

205
00:26:22,956 --> 00:26:26,918
Toda nuestra inteligencia apunta
a esa gringa, Tracy, y su gente.

206
00:26:27,460 --> 00:26:28,670
Tenía que preguntar.

207
00:26:29,379 --> 00:26:30,463
Entiendo.

208
00:26:31,214 --> 00:26:33,216
¿Ha probado estos chilaquiles?

209
00:26:33,758 --> 00:26:35,176
Carajo, están fantásticos.

210
00:27:02,871 --> 00:27:04,080
Ni se te ocurra.

211
00:27:05,665 --> 00:27:09,336
- No irás a ningún lado sin mí.
- Hace tiempo que no tomo aire fresco.

212
00:27:12,756 --> 00:27:13,590
Disfrútalo.

213
00:27:14,424 --> 00:27:16,509
No hay mucho en la mazmorra a la que vas.

214
00:27:18,970 --> 00:27:20,180
¿Por qué lo hiciste?

215
00:27:23,600 --> 00:27:25,060
Se interpusieron.

216
00:27:26,811 --> 00:27:27,771
¿En qué?

217
00:27:28,855 --> 00:27:31,274
Alguien del cartel asesinó a un policía

218
00:27:31,358 --> 00:27:33,318
en Banning, California.

219
00:27:35,070 --> 00:27:36,863
Vine a llevarlo ante la justicia.

220
00:27:36,946 --> 00:27:39,157
Te hiciste cazador de gringos.

221
00:27:40,241 --> 00:27:42,786
Son muchos asesinatos para un arresto.

222
00:27:49,125 --> 00:27:51,086
El policía era mi hermano.

223
00:27:57,384 --> 00:27:58,426
¡Mierda!

224
00:28:32,001 --> 00:28:33,253
¡Nos flanquean!

225
00:29:47,702 --> 00:29:48,536
¡Cúbranse!

226
00:31:42,150 --> 00:31:43,067
¡Oye!

227
00:31:44,652 --> 00:31:45,486
¡Oye!

228
00:32:59,727 --> 00:33:02,271
Señor, acaban de avisarnos de la prisión.

229
00:33:02,355 --> 00:33:04,107
El convoy no se ha reportado.

230
00:33:04,857 --> 00:33:07,485
- ¿Qué tan retrasados van?
- Unos 15 minutos.

231
00:33:08,152 --> 00:33:09,779
Enviaré unidades a revisar.

232
00:33:09,862 --> 00:33:11,614
No lo sé. Seguro están bien.

233
00:33:11,698 --> 00:33:13,074
Probablemente van despacio.

234
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
Además, no sabe adónde
enviar las unidades.

235
00:33:17,161 --> 00:33:18,538
Conocemos su ruta.

236
00:33:18,621 --> 00:33:20,456
- La cambié.
- ¿Qué?

237
00:33:21,290 --> 00:33:23,167
Seguridad operativa.

238
00:33:24,544 --> 00:33:27,505
No quería que nadie pudiera
vender la información.

239
00:33:27,588 --> 00:33:30,341
- ¿Y si están en problemas?
- Estaría bien.

240
00:33:31,050 --> 00:33:32,969
Tal vez van en la Autopista 200.

241
00:33:33,052 --> 00:33:35,221
En caminos secundarios
por Boca de Tomatlán.

242
00:33:48,985 --> 00:33:50,361
No te muevas.

243
00:33:51,404 --> 00:33:53,197
Estamos del mismo lado.

244
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
No.

245
00:33:54,532 --> 00:33:55,783
Mataron a nuestro equipo.

246
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
Ellos lo hicieron.

247
00:33:57,452 --> 00:33:58,703
Yo no.

248
00:34:00,121 --> 00:34:01,497
Fue por ti.

249
00:34:01,581 --> 00:34:02,957
Sí. Por mí.

250
00:34:10,798 --> 00:34:12,925
Hay una aldea
a unos kilómetros río arriba.

251
00:34:13,593 --> 00:34:14,677
Caminaremos hasta allá,

252
00:34:14,761 --> 00:34:16,763
buscaremos un teléfono
y pediremos refuerzos.

253
00:34:17,638 --> 00:34:18,723
Dale las manos.

254
00:34:19,348 --> 00:34:20,683
Puedo ayudar a pelear.

255
00:34:22,185 --> 00:34:23,436
Eres mi prisionero.

256
00:34:24,103 --> 00:34:25,813
Estamos en el mismo barco.

257
00:34:26,439 --> 00:34:28,149
Debemos trabajar juntos.

258
00:34:29,067 --> 00:34:32,153
Deben estar cubriendo los caminos
y tener un equipo rastreándonos.

259
00:34:32,987 --> 00:34:35,948
Mira, estaba libre.
Pude haber ido al monte y desaparecer.

260
00:34:49,962 --> 00:34:52,924
Lo que vayas a hacer, hazlo rápido.
No tenemos mucho tiempo.

261
00:34:56,469 --> 00:34:57,512
Está bien.

262
00:34:58,429 --> 00:35:00,848
Pero sin armas. Tú ve adelante.

263
00:35:00,932 --> 00:35:01,766
Está bien.

264
00:35:03,768 --> 00:35:05,436
Probablemente quieras esto.

265
00:35:14,278 --> 00:35:15,530
¿Más sorpresas?

266
00:35:16,447 --> 00:35:17,532
Camina.

267
00:38:11,455 --> 00:38:14,250
Un pueblito como este
debe tener solo una torre de celulares.

268
00:38:14,333 --> 00:38:15,334
Silencio.

269
00:38:20,423 --> 00:38:23,342
- Lo mejor es buscar un teléfono fijo.
- ¡Que te calles, carajo!

270
00:38:23,426 --> 00:38:25,052
Mira. Lamento lo de tu...

271
00:38:31,559 --> 00:38:34,520
Si no trabajamos juntos,
todos estamos muertos.

272
00:38:36,439 --> 00:38:37,606
Déjalo hablar.

273
00:38:39,066 --> 00:38:39,900
Está bien.

274
00:38:40,860 --> 00:38:43,237
Ya que crees tener todas las respuestas...

275
00:38:44,697 --> 00:38:46,115
¿cómo hacemos eso?

276
00:38:48,743 --> 00:38:50,703
Solo dales lo que quieren.

277
00:38:50,786 --> 00:38:51,704
¿Tú?

278
00:38:53,205 --> 00:38:54,790
Todos somos carnada.

279
00:38:54,874 --> 00:38:56,917
Yo soy la carnada en el agua.

280
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
Si quieres que te dejemos escapar,
no lo creo.

281
00:39:00,755 --> 00:39:04,383
La gente que nos persigue
me busca a mí, no a ti.

282
00:39:05,009 --> 00:39:07,011
Solo tienes que entregarme.

283
00:39:07,094 --> 00:39:08,637
Esa no es una opción.

284
00:39:08,721 --> 00:39:10,431
Eres nuestra responsabilidad.

285
00:39:10,514 --> 00:39:13,309
No tienen que matarte por mi culpa.

286
00:39:15,728 --> 00:39:18,105
- Ya murió mucha gente.
- Sí.

287
00:39:18,856 --> 00:39:21,442
Sabemos quién eres. Y quién eras.

288
00:39:22,610 --> 00:39:24,695
Entonces, saben
que no lastimaría a un policía.

289
00:39:48,969 --> 00:39:51,097
Al menos hasta salir de esta mierda.

290
00:39:52,098 --> 00:39:53,933
Si salimos.

291
00:39:54,016 --> 00:39:56,852
La única salida es encontrar
a su jefe y acabar con esto.

292
00:39:56,936 --> 00:39:59,688
¿Quién es su jefe? ¿Cómo lo encontramos?

293
00:40:00,231 --> 00:40:01,065
"La".

294
00:40:01,899 --> 00:40:03,067
Es una mujer.

295
00:40:03,818 --> 00:40:05,611
Es mexicana-estadounidense.

296
00:40:06,654 --> 00:40:09,073
¿Y cómo supo que te iban a trasladar?

297
00:40:10,032 --> 00:40:11,325
Alguien nos vendió.

298
00:40:11,951 --> 00:40:16,122
Y si es así, debe tener
todas las armas del estado apuntándonos.

299
00:40:19,291 --> 00:40:21,627
Parece el maldito Bengasi.

300
00:40:21,710 --> 00:40:24,713
La mafia tiene barricadas en la autopista
que entra y sale de Boca.

301
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Revisan los vehículos.

302
00:40:26,382 --> 00:40:27,550
Eso es bueno.

303
00:40:27,633 --> 00:40:29,510
Significa que aún no lo han atrapado.

304
00:40:29,593 --> 00:40:30,928
¿Se sabe algo de mis hombres?

305
00:40:35,766 --> 00:40:38,519
No verán mucho en la selva desde el aire.

306
00:40:39,186 --> 00:40:40,855
También tengo en tierra.

307
00:40:40,938 --> 00:40:43,023
Lo localizaremos
y sacaremos a sus hombres.

308
00:40:43,107 --> 00:40:45,568
¿Cómo está tan seguro?
Mis hombres son los mejores,

309
00:40:45,651 --> 00:40:48,195
pero no estaban listos
para involucrarse en la guerra.

310
00:40:48,279 --> 00:40:50,906
Se involucraron en la guerra
cuando aceptaron este trabajo.

311
00:40:50,990 --> 00:40:51,866
Usted también.

312
00:40:52,575 --> 00:40:56,787
Tengo curiosidad,
¿cómo cambió la ruta si yo no la autoricé?

313
00:40:58,956 --> 00:41:00,124
Hice una llamada.

314
00:41:02,293 --> 00:41:03,294
¿A quién?

315
00:41:05,588 --> 00:41:07,298
Escuche, comandante.

316
00:41:07,381 --> 00:41:10,468
Si quiere decir algo, dígalo,
¿está bien? No me joda.

317
00:41:10,885 --> 00:41:13,471
¿Insinúa que yo pondría en peligro la vida

318
00:41:13,554 --> 00:41:15,473
de esos valientes hombres?

319
00:41:15,556 --> 00:41:18,684
Lo que digo es que es muy irregular.

320
00:41:21,770 --> 00:41:23,439
Le diré lo que es irregular.

321
00:41:23,898 --> 00:41:26,901
¿Es o no es el miembro de mayor rango

322
00:41:26,984 --> 00:41:28,903
de su agencia en esta área de operación?

323
00:41:30,613 --> 00:41:33,157
Bueno, entonces,
¿cómo, por el amor de Dios,

324
00:41:33,240 --> 00:41:36,285
un extranjero puede darle
órdenes a su gente

325
00:41:36,368 --> 00:41:38,662
de cambiar la ruta del transporte
de un prisionero?

326
00:41:39,872 --> 00:41:42,917
O tiene el control de sus tropas o no.
¿Cuál es?

327
00:41:44,084 --> 00:41:45,419
Lo tengo.

328
00:41:46,086 --> 00:41:47,129
Bien.

329
00:41:47,922 --> 00:41:51,258
Me alegra que entienda.
Se acabó la conversación.

330
00:42:37,096 --> 00:42:38,806
¿Dónde putas está?

331
00:42:38,889 --> 00:42:40,808
Lo tenemos rodeado, Tracy.

332
00:42:45,563 --> 00:42:47,815
No lo mates. Quiero verlo.

333
00:42:50,776 --> 00:42:54,196
Inutilizaron las torres de celulares
y cortaron las líneas fijas del área.

334
00:42:54,280 --> 00:42:57,950
NORCOM confirma el objetivo.
El reconocimiento facial coincide.

335
00:42:59,368 --> 00:43:00,327
Muy bien.

336
00:43:00,411 --> 00:43:02,121
El dron la rastreó hasta este lugar.

337
00:43:02,788 --> 00:43:05,624
Comandante,
necesito que llame a sus tropas.

338
00:43:05,708 --> 00:43:09,795
Dígales que se posicionen
a diez kilómetros de Boca de Tomatlán,

339
00:43:09,878 --> 00:43:12,381
norte y sur por la Autopista 200.

340
00:43:12,464 --> 00:43:14,758
Que se queden ahí hasta que lleguemos.

341
00:43:16,260 --> 00:43:18,887
Activa los recursos terrestres
en ese sector.

342
00:43:24,226 --> 00:43:25,894
Tú. Revisa el terreno alto.

343
00:43:29,106 --> 00:43:30,899
Voy a buscar un cruce.

344
00:44:29,083 --> 00:44:30,501
Oye, cúbrenos.

345
00:44:48,977 --> 00:44:51,730
- ¿Cómo está?
- Le atravesó la pierna.

346
00:45:06,328 --> 00:45:08,330
Probablemente haya más. Debemos movernos.

347
00:45:30,352 --> 00:45:31,562
Por aquí.

348
00:45:47,953 --> 00:45:49,580
Estamos cerca del pueblo.

349
00:45:50,205 --> 00:45:54,251
Mierda. Perdemos la luz del día.
Debemos refugiarnos esta noche.

350
00:46:02,301 --> 00:46:03,719
¿Y esta cabaña?

351
00:46:05,637 --> 00:46:06,805
Me gusta.

352
00:46:08,891 --> 00:46:10,225
¿Cómo está, soldado?

353
00:46:11,393 --> 00:46:12,895
Estoy bien. Sigue.

354
00:46:14,062 --> 00:46:15,230
Mierda.

355
00:47:11,787 --> 00:47:13,205
¿De qué se trata todo esto?

356
00:47:15,374 --> 00:47:19,336
La emboscada, los espías
estadounidenses cambiando nuestra ruta.

357
00:47:20,420 --> 00:47:21,880
¿Sabes de eso?

358
00:47:23,549 --> 00:47:24,925
Es un secreto a voces.

359
00:47:29,555 --> 00:47:30,931
Se trata del fentanilo.

360
00:47:32,766 --> 00:47:36,186
El hijo de un embajador compró un montón
de cocaína llena de esa mierda.

361
00:47:37,104 --> 00:47:40,524
Al parecer la gente
que intenta matarme adultera la droga.

362
00:47:40,607 --> 00:47:44,194
¿Esa gente es estúpida o codiciosa?

363
00:47:44,278 --> 00:47:47,447
No ganas dinero si todos los que consumen
tu producto están muertos.

364
00:47:47,531 --> 00:47:48,448
Sí.

365
00:47:48,532 --> 00:47:50,742
Quién sabe por qué
la gente hace lo que hace.

366
00:47:53,370 --> 00:47:57,082
Tal vez solo quiera
que los estadounidenses sientan lo mismo...

367
00:48:00,586 --> 00:48:03,005
y que sientan el dolor
de perder a sus hijos.

368
00:48:06,383 --> 00:48:08,510
A veces los criminales hacen estupideces.

369
00:48:09,928 --> 00:48:11,096
Qué curioso.

370
00:48:13,348 --> 00:48:16,685
Los estadounidenses creen
que todos los mexicanos son criminales,

371
00:48:18,770 --> 00:48:22,149
pero ustedes tienen más gente en prisión
que cualquier otro país.

372
00:48:22,232 --> 00:48:25,193
- Yo no los puse ahí.
- No, los pusiste en la tierra.

373
00:48:25,277 --> 00:48:26,653
Está bien.

374
00:48:27,654 --> 00:48:29,990
Cúlpame de eso si te hace sentir mejor.

375
00:48:31,325 --> 00:48:33,952
Solo seguí órdenes
cuando y donde me dijeron.

376
00:48:34,411 --> 00:48:37,831
Tu inglés. ¿Estuviste un tiempo
en Estados Unidos?

377
00:48:37,914 --> 00:48:41,335
Sí, crecí allá. Pero nací en México.

378
00:48:43,378 --> 00:48:45,339
Luego de un tiempo,
pensé que la única forma

379
00:48:45,422 --> 00:48:46,923
de mejorar mi país era regresar.

380
00:48:52,304 --> 00:48:53,555
Gracias.

381
00:48:56,308 --> 00:48:57,684
Por no abandonarla.

382
00:48:58,435 --> 00:48:59,978
Nunca dejes a nadie.

383
00:49:02,564 --> 00:49:03,523
Pudiste.

384
00:49:04,650 --> 00:49:06,068
No es tu compañera de equipo.

385
00:49:06,151 --> 00:49:09,863
Tú, tu equipo. Podías haberme entregado.

386
00:49:11,406 --> 00:49:12,532
Pero no lo hiciste.

387
00:49:13,367 --> 00:49:16,495
No, somos policías. Hicimos un juramento.

388
00:49:18,246 --> 00:49:21,833
Tu hermano, ¿habría entregado
a alguien a una muerte segura?

389
00:49:23,710 --> 00:49:24,795
De ninguna manera.

390
00:49:26,171 --> 00:49:28,840
Conocía el juramento. Igual que nosotros.

391
00:49:33,804 --> 00:49:35,389
Eres un soldado, ¿verdad?

392
00:49:37,307 --> 00:49:38,475
Sí, lo fui.

393
00:49:40,769 --> 00:49:42,729
Y también sabías el juramento.

394
00:49:44,648 --> 00:49:46,233
Sí.

395
00:49:49,528 --> 00:49:51,947
¿Por qué no te hiciste policía
como tu hermano mayor?

396
00:49:52,989 --> 00:49:54,199
Él era más joven.

397
00:49:56,576 --> 00:50:00,580
- Quería estar en el Ejército, como yo.
- ¿También soldado?

398
00:50:02,708 --> 00:50:06,211
No. Lo convencí de no hacerlo.

399
00:50:10,507 --> 00:50:12,843
Pensé que ser policía sería más seguro.

400
00:50:32,237 --> 00:50:33,071
Mierda.

401
00:50:33,864 --> 00:50:35,198
Contacto.

402
00:50:52,799 --> 00:50:54,134
Te cubro la retaguardia.

403
00:52:07,374 --> 00:52:08,375
¿Me quieres a mí?

404
00:52:09,292 --> 00:52:10,335
¡Suéltalo!

405
00:52:10,961 --> 00:52:13,088
Está bien. Miren al salvador.

406
00:52:13,839 --> 00:52:15,715
Bienvenido a la fiesta, cabrón.

407
00:52:22,430 --> 00:52:24,391
¡Me rindo! ¡Suéltalo!

408
00:57:58,391 --> 00:58:00,018
"¡Lo quiero vivo!".

409
00:59:16,886 --> 00:59:18,388
¡Sal a jugar!

410
00:59:19,055 --> 00:59:20,390
No estoy de humor.

411
00:59:20,473 --> 00:59:23,351
¿En serio? Qué lástima, viejo.

412
00:59:23,434 --> 00:59:25,728
¿Por qué no agarras
tus juguetes y te vas a casa?

413
00:59:26,604 --> 00:59:29,941
Escucha, ya casi es hora de cenar.

414
00:59:30,608 --> 00:59:33,194
Terminemos con esto
antes de que se enfríe mi comida.

415
00:59:33,278 --> 00:59:35,697
Muy bien, sal. Bailemos.

416
00:59:35,780 --> 00:59:36,906
¿Qué?

417
00:59:37,448 --> 00:59:42,078
Esta no es una película estadounidense,
amigo. ¿Qué les pasa?

418
00:59:42,161 --> 00:59:44,956
¿Siempre creen que el blanco es el bueno?

419
00:59:45,540 --> 00:59:48,293
No soy un asesino que trabaja
para los traficantes.

420
00:59:48,376 --> 00:59:50,253
Así que tengo eso a mi favor.

421
00:59:56,884 --> 00:59:59,345
¿Tu mamá no te enseñó
a no meterte con el diablo?

422
01:00:00,847 --> 01:00:01,973
¿Sabes?

423
01:00:03,725 --> 01:00:07,020
Siempre disfruto de un buen cigarrillo
después de coger.

424
01:00:07,687 --> 01:00:09,355
A veces antes también.

425
01:00:10,440 --> 01:00:13,151
Pero ¿quieres un cigarrillo
antes de que te dé?

426
01:00:21,701 --> 01:00:23,411
Qué perra. ¿Fumas mentolados?

427
01:00:25,038 --> 01:00:29,834
Ya sabes. En una situación diferente,
creo que podríamos haber sido amigos.

428
01:00:30,585 --> 01:00:32,587
Sí. No creo que a tu jefa le guste eso.

429
01:00:33,171 --> 01:00:36,924
No. Tal vez, pero ¿a quién le importa?
Y creo que está lista para retirarse.

430
01:00:37,008 --> 01:00:40,762
- ¿Piensas ascender?
- No.

431
01:00:40,845 --> 01:00:43,848
No soy del tipo ejecutivo.
Además, amo mi trabajo.

432
01:00:43,931 --> 01:00:45,767
Sí, me doy cuenta.

433
01:00:46,392 --> 01:00:48,645
¿No ves que te engañaron?

434
01:00:50,104 --> 01:00:51,773
Vamos. Piénsalo.

435
01:00:52,732 --> 01:00:54,108
Te encontramos al mismo tiempo

436
01:00:54,192 --> 01:00:57,487
que alguien empieza
a adulterar la coca con fenta.

437
01:00:57,570 --> 01:01:00,198
Creo que alguien nos engaña a los dos.

438
01:01:01,324 --> 01:01:02,784
Sí, ¿cómo?

439
01:01:03,618 --> 01:01:05,036
Ven aquí y te lo diré.

440
01:01:05,828 --> 01:01:08,790
¿Por qué no vienes? Prometo no disparar.

441
01:01:09,374 --> 01:01:10,833
Creo...

442
01:01:10,917 --> 01:01:13,336
Creo que se te acabaron las balas.

443
01:01:13,419 --> 01:01:16,422
Ponme a prueba.
Creo que se te acabaron los hombres.

444
01:02:40,798 --> 01:02:41,632
¡Oigan!

445
01:02:46,262 --> 01:02:47,472
¿Están bien?

446
01:02:47,555 --> 01:02:49,390
Sí, fantástico.

447
01:02:50,475 --> 01:02:53,060
- ¿Cuántas balas les quedan?
- Pocas.

448
01:02:53,895 --> 01:02:57,064
Tenemos dos minutos para buscar
chalecos antibalas y municiones.

449
01:02:57,148 --> 01:02:58,191
Debemos movernos.

450
01:03:40,274 --> 01:03:41,359
¡Oye! ¡Oye!

451
01:03:43,152 --> 01:03:44,695
Sí, soy yo.

452
01:04:03,923 --> 01:04:05,299
¿Contacto?

453
01:04:05,383 --> 01:04:06,467
Te cubriré.

454
01:04:20,773 --> 01:04:22,984
<i>¿Qué tal las vacaciones en la playa?</i>

455
01:04:26,195 --> 01:04:27,238
¿Fue una trampa?

456
01:04:28,739 --> 01:04:30,324
Vamos, Jake.

457
01:04:30,408 --> 01:04:34,078
Esa no es forma de saludar
al mejor amigo que tienes ahora.

458
01:04:34,161 --> 01:04:35,204
Claro que sí.

459
01:04:37,915 --> 01:04:39,041
¿Qué pides?

460
01:04:39,125 --> 01:04:41,002
Directo al grano.

461
01:04:41,085 --> 01:04:43,087
Nunca me decepcionas, Jake.

462
01:04:43,170 --> 01:04:45,298
El barquero, el tipo del bote,

463
01:04:45,381 --> 01:04:47,717
te ayudará a sacar a tus heridos.

464
01:04:47,800 --> 01:04:49,719
Te dirá qué sigue.

465
01:04:49,802 --> 01:04:52,138
Y tiene una bolsa de cosas para ti.

466
01:04:52,221 --> 01:04:54,307
Ayudará a que los vecinos no oigan ruido.

467
01:04:57,435 --> 01:05:00,146
Soy yo, Jake. Tengo ojos en todas partes.

468
01:05:01,314 --> 01:05:04,859
Sí, antes de que te vayas,
solo quería decirte algo.

469
01:05:05,735 --> 01:05:07,153
Aún eres mi favorito.

470
01:05:08,279 --> 01:05:10,364
Sí, bueno, jódete tú también.

471
01:05:15,328 --> 01:05:17,622
Bueno, muchachos, acomódense.

472
01:05:17,705 --> 01:05:20,333
Y ahora esperaremos hasta la noche.

473
01:05:23,169 --> 01:05:26,464
Ustedes dos pidan refuerzos.
Hay algo que debo hacer.

474
01:05:27,673 --> 01:05:29,550
No te vas a deshacer de mí.

475
01:05:40,645 --> 01:05:42,980
- ¿Me dejas en el objetivo?
- Sí.

476
01:05:43,064 --> 01:05:44,857
¿Y sacas a estos dos de aquí?

477
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Necesito que regreses.

478
01:07:17,324 --> 01:07:18,659
Voy a entrar.

479
01:07:18,743 --> 01:07:20,536
No entiendes.

480
01:07:20,619 --> 01:07:22,955
Este camino yo ya lo recorrí.

481
01:07:23,581 --> 01:07:25,499
Ya desperdicié mi vida.

482
01:07:25,583 --> 01:07:29,086
No tienes que acabar
en una celda junto a mí o en la tierra.

483
01:07:30,629 --> 01:07:32,256
Mataron a mi mejor amigo.

484
01:07:33,382 --> 01:07:35,634
Me pidió que fuera el padrino de su hijo.

485
01:07:36,510 --> 01:07:38,012
¿Huirías?

486
01:10:06,160 --> 01:10:08,787
- Esto es un cementerio.
- Lo sabía.

487
01:10:11,332 --> 01:10:13,000
Adelante, muchachos. Vamos.

488
01:10:14,084 --> 01:10:16,337
¡Ese hijo de puta mató a mi Tommy!

489
01:10:16,420 --> 01:10:18,797
¿Puedes callar a esta perra?

490
01:10:20,341 --> 01:10:21,217
Escucha.

491
01:10:22,009 --> 01:10:23,344
¿Qué carajo?

492
01:10:26,889 --> 01:10:30,601
Te dije no sé cuántas veces
que dejaras esa mierda en la calle.

493
01:10:31,685 --> 01:10:33,187
Y no lo hiciste.

494
01:10:33,270 --> 01:10:37,775
¿Eso fue por codicia
o por mandarme a la mierda?

495
01:10:37,858 --> 01:10:39,443
¡Vete a la mierda!

496
01:10:47,243 --> 01:10:50,037
Sí. ¿Por qué tardaron tanto?

497
01:10:51,455 --> 01:10:55,167
No puedo creer que me dejaran ganarles.

498
01:10:56,919 --> 01:10:59,338
Dije que bajen las armas, ¿está bien?

499
01:11:02,800 --> 01:11:03,968
Díaz.

500
01:11:10,933 --> 01:11:13,269
Vamos, Jake. No te sorprendas tanto.

501
01:11:13,352 --> 01:11:17,231
Sí, estoy un poco confundido.
¿Por qué la mataste?

502
01:11:19,441 --> 01:11:21,819
Porque no cerraba la puta boca.

503
01:11:21,902 --> 01:11:23,988
El veneno que le salía de la boca

504
01:11:24,071 --> 01:11:25,990
era asqueroso, ¿está bien?

505
01:11:26,073 --> 01:11:27,908
Me recordaba a mi madre.

506
01:11:27,992 --> 01:11:30,244
Lamento interrumpir su reunión familiar,

507
01:11:30,327 --> 01:11:31,870
pero ¿para qué nos necesitabas?

508
01:11:31,954 --> 01:11:37,042
Fueron una gran distracción
para nuestra maniobra de flanqueo.

509
01:11:37,126 --> 01:11:39,044
¿Nos usaron?

510
01:11:39,128 --> 01:11:41,964
Todos usan a todos. Cálmate.

511
01:11:42,047 --> 01:11:43,632
¿Y qué?

512
01:11:43,716 --> 01:11:45,718
¿Heredarás el negocio de la droga?

513
01:11:46,510 --> 01:11:50,973
Primero debo hacer unos movimientos,
pero luego lo cerraré.

514
01:11:51,056 --> 01:11:52,808
¿Cómo? ¿Vendiendo droga?

515
01:11:53,559 --> 01:11:58,230
Esta perra intentaba mantener el fentanilo
fuera del flujo de droga.

516
01:11:58,314 --> 01:12:01,859
- Creí que era lo que querías.
- Claro que no.

517
01:12:01,942 --> 01:12:04,278
Es la octava maravilla.

518
01:12:05,112 --> 01:12:09,366
En cuanto la gente empezó
a consumir cocaína con fentanilo,

519
01:12:09,450 --> 01:12:12,494
el consumo de cocaína en EE. UU. bajó en...

520
01:12:12,578 --> 01:12:13,912
¿Cuánto era?

521
01:12:13,996 --> 01:12:16,290
- En 62 por ciento.
- En 62 por ciento.

522
01:12:16,373 --> 01:12:18,167
Eso es extraordinario, carajo.

523
01:12:19,043 --> 01:12:23,630
Luego estas basuras se matan entre sí
por la cuota de mercado que queda.

524
01:12:25,007 --> 01:12:26,800
¿Y los adictos legítimos?

525
01:12:27,593 --> 01:12:28,594
Mueren.

526
01:12:29,762 --> 01:12:32,514
De una u otra manera,
dejan de comprar droga.

527
01:12:32,598 --> 01:12:34,433
Y así ganamos la guerra.

528
01:12:34,516 --> 01:12:36,518
¿Qué pensarán tus supervisores de eso?

529
01:12:38,479 --> 01:12:40,814
Dirán que volví a hacer grande
a Estados Unidos.

530
01:12:58,374 --> 01:13:02,544
Andro, necesitamos un buen hombre
para sobrevivir a esto.

531
01:13:07,216 --> 01:13:08,050
¿Estamos bien?

532
01:13:08,133 --> 01:13:10,177
- ¿Y si no?
- Estamos bien.

533
01:13:10,260 --> 01:13:11,637
Yo seguiría su consejo.

534
01:13:12,554 --> 01:13:15,057
Esto solo terminará de una manera,
y es a mi manera.

535
01:13:15,849 --> 01:13:18,811
Larguémonos de aquí antes
de que entren las moscas.

536
01:13:24,233 --> 01:13:26,860
Te prometo que terminaremos esto.

537
01:14:31,216 --> 01:14:32,342
De acuerdo.

538
01:15:06,877 --> 01:15:07,711
¿Estás bien?

539
01:15:07,794 --> 01:15:09,171
Estoy bien.

540
01:15:09,254 --> 01:15:10,297
Vamos, Jake.

541
01:15:10,380 --> 01:15:13,509
Me conoces. Nunca lastimaría a una dama.

542
01:15:13,592 --> 01:15:15,677
Deberías preguntarle eso a Tracy.

543
01:15:15,761 --> 01:15:18,639
Dije "dama". ¿Esa era la información?

544
01:15:20,599 --> 01:15:24,645
Así será esto, ¿eh?

545
01:15:35,906 --> 01:15:37,199
Ese es mi amigo.

546
01:15:40,118 --> 01:15:41,328
Dame eso.

547
01:15:41,411 --> 01:15:44,331
Aquí están las ubicaciones
de los laboratorios recién adquiridos.

548
01:15:44,414 --> 01:15:46,041
Bien, yo me encargo.

549
01:15:46,833 --> 01:15:51,004
¿Sabes?, ha sido estupendo
ponernos al día, Abe.

550
01:15:51,088 --> 01:15:52,631
- ¿De veras?
- Te extrañé.

551
01:15:52,714 --> 01:15:55,509
Gracias. Yo también te extrañé.
Lo repetiremos.

552
01:16:00,097 --> 01:16:01,682
¿Qué se sabe de Nando?

553
01:16:02,724 --> 01:16:03,684
En Colombia.

554
01:16:04,893 --> 01:16:06,853
Me encargaré del transporte.

555
01:16:07,938 --> 01:16:09,940
Buen trabajo al eliminar a mi escolta.

556
01:16:10,023 --> 01:16:11,275
Muy impresionante.

557
01:16:11,858 --> 01:16:13,443
Hay que estar un paso adelante.

558
01:16:14,111 --> 01:16:16,280
La próxima vez, intenta con cuatro.

559
01:16:53,734 --> 01:16:55,110
¿Quieres saludarlas?

560
01:16:56,612 --> 01:16:58,155
¿Hacerles saber que estás bien?

561
01:17:01,617 --> 01:17:02,743
Mejor no.

562
01:17:07,289 --> 01:17:08,665
¿Escogiste un nuevo nombre?

563
01:17:10,751 --> 01:17:12,502
Me gusta "Gustavo".

564
01:17:14,963 --> 01:17:16,048
¿Gustavo?

565
01:17:16,131 --> 01:17:19,468
Sí. Puedo parecer un Gus.

566
01:17:19,551 --> 01:17:21,136
Gus, sí. ¿Gustavo?

567
01:17:28,352 --> 01:17:30,437
Sabes que te apoyo.

568
01:17:34,107 --> 01:17:36,652
Pensé que tu hermano querría
que tuvieras uno de estos.

569
01:17:39,946 --> 01:17:40,781
¿San Miguel?

570
01:17:41,948 --> 01:17:42,949
Por si acaso.

571
01:17:45,994 --> 01:17:49,081
Toda esta corrupción,
toda esta matanza es...

572
01:17:50,707 --> 01:17:56,129
tú y yo estamos en una posición ahora
en que tal vez podamos cambiarlo.

573
01:17:56,213 --> 01:17:59,466
Pero probablemente se complicará.

574
01:18:00,801 --> 01:18:02,219
Puedo con lo complicado.

575
01:18:52,018 --> 01:18:55,731
DESDE 2020 LA CRISIS
DEL FENTANILO EN ESTADOS UNIDOS

576
01:18:55,814 --> 01:18:59,151
HA CAUSADO CASI UN MILLÓN DE MUERTES,
Y EL NÚMERO SIGUE AUMENTANDO.

577
01:19:00,235 --> 01:19:06,700
EN MÉXICO
SOLO SE HAN REPORTADO 10 000 MUERTES.

578
01:19:07,659 --> 01:19:10,912
EN MEMORIA DE
JUAN MIGUEL HERNÁNDEZ DOMÍNGUEZ

579
01:22:00,916 --> 01:22:02,918
Subtítulos: Sol Guzmán



