1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,541 --> 00:01:09,750
‫"(ساو باولو)، 23 كلم"‬

4
00:01:17,875 --> 00:01:19,750
‫"دجاج مشوي"‬

5
00:01:47,208 --> 00:01:50,166
‫"أنا لست كلبًا، لا‬

6
00:01:51,708 --> 00:01:55,750
‫لأمرّ بمثل هذا الإذلال‬

7
00:01:57,541 --> 00:02:00,375
‫أنا لست كلبًا، لا…"‬

8
00:02:06,666 --> 00:02:07,625
‫أيها الكلب!‬

9
00:02:07,708 --> 00:02:09,875
‫اخرج من هنا أيها المغفل! اخرج!‬

10
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
‫"بعد ثلاثة أعوام"‬

11
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
‫طاب صباحك يا سيدة "ليدا".‬

12
00:02:41,333 --> 00:02:42,333
‫مرحبًا يا عزيزي!‬

13
00:02:42,416 --> 00:02:45,250
‫اسمع يا "بيدرو"،‬
‫إن كتبت تلك المرأة مراجعة سيئة،‬

14
00:02:45,333 --> 00:02:46,750
‫فسنهلك جميعًا.‬

15
00:02:46,833 --> 00:02:49,833
‫أحتاج إلى ذلك اللحم المُجفف بالشمس،‬
‫لذا جد طريقة للحصول عليه.‬

16
00:02:49,916 --> 00:02:52,833
‫حسنًا يا كبير الطهاة.‬
‫لا تقلق، لديّ اللحم بالفعل.‬

17
00:02:52,916 --> 00:02:55,875
‫هل سيؤلمك قول صباح الخير؟ الجميع يحبها.‬

18
00:02:55,958 --> 00:02:57,000
‫صباح الخير لمن؟‬

19
00:02:57,708 --> 00:03:01,041
‫لقد أرسل لي رئيسك رسالة صوتية فظة اليوم.‬

20
00:03:01,125 --> 00:03:04,583
‫أخبره أنني لن أمدّ مطعمه باللحوم بعد الآن.‬

21
00:03:04,666 --> 00:03:06,416
‫بحقك يا سيد "أوسمار". اصنع لي معروفًا.‬

22
00:03:06,500 --> 00:03:10,333
‫عندما تكون الطاهي،‬
‫تعال واعثر عليّ. المعذرة.‬

23
00:03:10,416 --> 00:03:13,250
‫"خوسيمار"، نقانق السيدة "روزا".‬
‫خمسة كيلوغرامات.‬

24
00:03:13,333 --> 00:03:15,458
‫سيد "أوسمار"، كنت أفكر فيك سابقًا.‬

25
00:03:15,541 --> 00:03:19,083
‫قلت لنفسي، "ربما لم يأكل بعد."‬

26
00:03:21,666 --> 00:03:22,666
‫لقد قليتها للتو.‬

27
00:03:29,583 --> 00:03:30,625
‫هذه الـ"كوشينيا"…‬

28
00:03:30,708 --> 00:03:32,041
‫إنها سلاحي السرّي.‬

29
00:03:34,166 --> 00:03:35,250
‫حسنًا.‬

30
00:03:35,333 --> 00:03:37,791
‫سأساعدك، لكن اليوم فقط.‬

31
00:03:37,875 --> 00:03:40,166
‫- شكرًا يا سيد "أوسمار".‬
‫- لحم مجفّف بالشمس.‬

32
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
‫آخر قطعة.‬

33
00:03:49,500 --> 00:03:50,791
‫هيّا. غادر.‬

34
00:03:54,291 --> 00:03:55,708
‫هل من شيء آخر؟‬

35
00:03:56,541 --> 00:03:57,375
‫لا.‬

36
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
‫شكرًا يا سيد "أوسمار". أنت رائع!‬

37
00:04:31,541 --> 00:04:33,625
‫انظر، كلب! أمسك به!‬

38
00:05:26,083 --> 00:05:28,625
‫"(كاراميلو)"‬

39
00:05:32,625 --> 00:05:34,833
‫هل أنت مجنون يا صاح؟ ألا يمكنك رؤيتنا؟‬

40
00:05:37,708 --> 00:05:38,833
‫هذا خطئي.‬

41
00:05:38,916 --> 00:05:39,875
‫إنه خطأ كبير.‬

42
00:05:40,458 --> 00:05:44,458
‫لنذهب يا رفاق. احترسوا.‬
‫هناك الكثير من السائقين السيئين.‬

43
00:05:44,541 --> 00:05:46,625
‫اسمعي، قلت إنني آسف. حسنًا؟‬

44
00:05:46,708 --> 00:05:48,041
‫- تحلي بالأخلاق!‬
‫- اغرب!‬

45
00:05:49,791 --> 00:05:51,083
‫أنا آسف. يا للهول!‬

46
00:05:52,250 --> 00:05:53,625
‫أنت خطر على الطريق!‬

47
00:06:24,458 --> 00:06:26,000
‫"منطقة محظورة‬
‫مطعم (أوباي)"‬

48
00:07:22,750 --> 00:07:23,791
‫أخفتني!‬

49
00:07:23,875 --> 00:07:24,833
‫في كلّ مرة.‬

50
00:07:24,916 --> 00:07:26,375
‫"بيدرو"، هل تنام هنا؟‬

51
00:07:26,458 --> 00:07:28,333
‫أصل وأنت هنا. وأرحل وتظل هنا.‬

52
00:07:28,416 --> 00:07:31,541
‫هناك المزيد في هذه الحياة.‬
‫اذهب إلى النادي الرياضي وشاهد فيلمًا.‬

53
00:07:31,625 --> 00:07:34,750
‫- اذهب في موعد غرامي. استمتع بالحياة.‬
‫- هكذا أستمتع بالحياة.‬

54
00:07:34,833 --> 00:07:39,333
‫لا أعرف. اذهب في موعد غرامي، قبّل إحداهن.‬
‫ربما نسيت ذلك الشعور…‬

55
00:07:39,416 --> 00:07:40,416
‫تناولي هذه.‬

56
00:07:42,291 --> 00:07:43,416
‫ويلاه!‬

57
00:07:43,500 --> 00:07:45,708
‫مصنوعة من بقايا اللحم.‬
‫إنها تجربة. أهي لذيذة؟‬

58
00:07:45,791 --> 00:07:47,875
‫لذيذة حقًا. لا أصدق أنك صنعتها.‬

59
00:07:48,458 --> 00:07:51,333
‫أفكر في أن أريها لـ"إيفان".‬
‫قد يضعها في قائمة الطعام.‬

60
00:07:52,791 --> 00:07:53,625
‫ماذا؟‬

61
00:07:55,541 --> 00:07:57,083
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

62
00:07:57,166 --> 00:08:01,166
‫"بيدرو"، هل تعتقد أن "إيفان"‬
‫سيضيف "كوشينيا" إلى قائمته؟‬

63
00:08:01,250 --> 00:08:02,625
‫هل نعمل لحساب نفس الشخص؟‬

64
00:08:02,708 --> 00:08:04,208
‫أنت تبالغين.‬

65
00:08:04,291 --> 00:08:06,083
‫أحيانًا يكون في مزاج جيد.‬

66
00:08:06,916 --> 00:08:08,750
‫- لا أخطاء اليوم.‬
‫- حسنًا أيها الطاهي!‬

67
00:08:16,333 --> 00:08:17,541
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

68
00:08:24,333 --> 00:08:27,833
‫"إيفان"، الناس يتذمرون بالفعل‬
‫بسبب الخدمة البطيئة.‬

69
00:08:27,916 --> 00:08:30,250
‫ظننت أن كلّ شيء تحت سيطرتك.‬

70
00:08:30,333 --> 00:08:32,541
‫كلّ طبق سيكون خاليًا من العيوب يا "مارثا".‬

71
00:08:33,125 --> 00:08:36,250
‫لن يغادر أيّ زبون مطعمي غير راض.‬

72
00:08:38,250 --> 00:08:39,083
‫اسمع.‬

73
00:08:39,166 --> 00:08:41,708
‫أنت تعرف بالضبط ما هو على المحك اليوم.‬

74
00:08:42,625 --> 00:08:44,416
‫لا تخيب أملي، اتفقنا؟‬

75
00:08:48,291 --> 00:08:50,125
‫"بيدرو"، أين لحمي المجفف بالشمس؟‬

76
00:09:03,208 --> 00:09:04,041
‫ممتاز.‬

77
00:09:38,958 --> 00:09:39,791
‫"بيدرو".‬

78
00:09:41,625 --> 00:09:44,125
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أستنشق بعض الهواء.‬

79
00:09:44,208 --> 00:09:46,333
‫لا تدع "إيفان" يراك هنا. المرأة هنا.‬

80
00:09:46,416 --> 00:09:48,625
‫- هل هي هنا؟‬
‫- أجل. هيّا.‬

81
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
‫"لاورا"، من الرائع عودتك إلى المطعم.‬

82
00:10:16,916 --> 00:10:19,500
‫أعدك بأمسية لا تُنسى.‬

83
00:10:19,583 --> 00:10:23,541
‫كانت المقبلات لذيذة كالعادة.‬
‫"إيفان" لا يرتكب الأخطاء، صحيح؟‬

84
00:10:24,375 --> 00:10:28,166
‫من الصعب ارتكاب الأخطاء‬
‫عندما يفعل الشيء نفسه دائمًا.‬

85
00:10:30,666 --> 00:10:32,375
‫إنها تكره كلّ شيء.‬

86
00:10:33,291 --> 00:10:35,000
‫قلت إنها أشادت بالمقبلات.‬

87
00:10:35,083 --> 00:10:38,166
‫باستجداء. أعرف ابتسامتها الصغيرة.‬

88
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
‫وهل تعرف ماذا؟‬

89
00:10:39,458 --> 00:10:40,666
‫هي محقّة.‬

90
00:10:41,166 --> 00:10:42,458
‫تريد أن تتفاجأ.‬

91
00:10:42,541 --> 00:10:44,750
‫يجب أن تصنع شيئًا مختلفًا‬
‫من أجلها يا "إيفان".‬

92
00:10:44,833 --> 00:10:48,583
‫لن أرتجل بسبب ابتسامة متكلفة.‬
‫أنا ملتزم بقائمة الطعام.‬

93
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
‫لنستمر.‬

94
00:10:51,291 --> 00:10:52,291
‫هل سمعتموني جميعًا؟‬

95
00:10:52,375 --> 00:10:53,750
‫نعم أيها الطاهي!‬

96
00:11:25,041 --> 00:11:26,541
‫لنرَها تكره هذا.‬

97
00:11:47,708 --> 00:11:49,416
‫لا!‬

98
00:11:54,625 --> 00:11:55,791
‫أمسكوا بذلك الكلب!‬

99
00:11:56,875 --> 00:11:57,833
‫انتبه!‬

100
00:11:57,916 --> 00:11:58,875
‫مهلًا!‬

101
00:12:03,708 --> 00:12:06,041
‫- كيف دخل هذا الكلب إلى هنا؟‬
‫- أمسكوا به!‬

102
00:12:09,708 --> 00:12:10,583
‫لا!‬

103
00:12:16,166 --> 00:12:17,708
‫لا تؤذه.‬

104
00:12:19,083 --> 00:12:20,208
‫إنه جائع وحسب.‬

105
00:12:20,291 --> 00:12:22,333
‫ابتعد يا فتى.‬

106
00:12:22,416 --> 00:12:24,416
‫سأفعل ما أريد. هذا مطبخي.‬

107
00:12:25,000 --> 00:12:26,333
‫إنه مطبخي.‬

108
00:12:26,833 --> 00:12:28,416
‫"إيفان"، اترك الفتى.‬

109
00:12:29,000 --> 00:12:29,916
‫اتركه!‬

110
00:12:32,750 --> 00:12:34,125
‫هيّا أيها الصغير. هيّا!‬

111
00:12:34,625 --> 00:12:37,291
‫بربك يا "إيفان"، حافظ على هدوئك!‬

112
00:12:37,375 --> 00:12:39,458
‫عد إلى العمل. "لاورا" تنتظر.‬

113
00:12:41,666 --> 00:12:43,125
‫إنه مطبخك، أليس كذلك؟‬

114
00:12:44,375 --> 00:12:45,291
‫افعلي ذلك.‬

115
00:12:45,375 --> 00:12:46,208
‫"إيفان"…‬

116
00:12:46,791 --> 00:12:47,625
‫"إيفان".‬

117
00:12:47,708 --> 00:12:50,666
‫إن خرجت من ذلك الباب،‬
‫فسأنهي مسيرتك المهنية!‬

118
00:12:51,291 --> 00:12:52,166
‫"إيفان"!‬

119
00:12:58,000 --> 00:12:59,208
‫هيّا يا رفاق!‬

120
00:13:02,250 --> 00:13:06,291
‫"مارثا"، أحتاج إلى اثنين من الـ"تيمبورا"،‬
‫اثنان من الكركند، وحساء واحد!‬

121
00:13:06,791 --> 00:13:07,708
‫حسنًا، أيها الطاهي.‬

122
00:13:08,208 --> 00:13:10,041
‫- حسنًا أيها الطاهي!‬
‫- هيّا!‬

123
00:13:10,708 --> 00:13:12,125
‫ماذا عن طبق "لاورا"؟‬

124
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
‫سأجد حلًا.‬

125
00:13:14,250 --> 00:13:16,500
‫أخذ الكلب كلّ اللحم.‬

126
00:13:19,666 --> 00:13:20,500
‫ليس كلّه.‬

127
00:13:22,958 --> 00:13:24,416
‫"كوشينيا"؟‬

128
00:13:25,041 --> 00:13:27,916
‫إن أراد "إيفان" أن يفاجئني، فقد فعل ذلك.‬

129
00:13:28,416 --> 00:13:29,500
‫أيمكنني التحدث إليه؟‬

130
00:13:30,208 --> 00:13:33,208
‫اضطر "إيفان" إلى الابتعاد لفترة وجيزة.‬

131
00:13:33,291 --> 00:13:36,916
‫تم تحضير طبقك بالفعل‬
‫من قبل الطاهي المساعد.‬

132
00:13:37,583 --> 00:13:40,833
‫صحيح. لن يقدّم لي "إيفان" شيئًا كهذا أبدًا.‬

133
00:13:40,916 --> 00:13:43,000
‫أيمكنني مقابلة هذا الطاهي المساعد؟‬

134
00:13:43,083 --> 00:13:44,666
‫بالطبع.‬

135
00:13:45,250 --> 00:13:46,166
‫لم ينجح الأمر.‬

136
00:13:46,250 --> 00:13:47,625
‫- وجه "مارثا"…‬
‫- نجح الأمر.‬

137
00:13:47,708 --> 00:13:48,958
‫بالطبع.‬

138
00:13:49,041 --> 00:13:50,041
‫دقيقة واحدة فقط.‬

139
00:13:50,125 --> 00:13:51,416
‫هل تطلب حضورك؟‬

140
00:13:51,500 --> 00:13:53,458
‫- يا للهول.‬
‫- تخلّص من الملابس القذرة.‬

141
00:13:53,541 --> 00:13:55,208
‫- سأذهب.‬
‫- اذهب.‬

142
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
‫هذا "بيدرو".‬

143
00:13:58,125 --> 00:13:59,500
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

144
00:13:59,583 --> 00:14:03,708
‫إذًا أنت الذي قرر تقديم طبق "كوشينيا"‬

145
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
‫في مطعم من هذا النوع؟‬

146
00:14:06,875 --> 00:14:08,083
‫صحيح يا سيدتي.‬

147
00:14:08,583 --> 00:14:12,166
‫كبرت وأنا أراقب أمي تحضّر هذه الـ"كوشينيا".‬

148
00:14:12,958 --> 00:14:17,833
‫وقررت أن أصنع تفسيري الخاص لوصفتها‬

149
00:14:17,916 --> 00:14:19,833
‫بلمسة عصرية أكثر.‬

150
00:14:22,500 --> 00:14:23,791
‫أنت جريء.‬

151
00:14:55,375 --> 00:14:56,583
‫يا رفاق…‬

152
00:14:57,916 --> 00:14:59,666
‫بدءًا من اليوم…‬

153
00:15:01,333 --> 00:15:03,166
‫سنضيف الـ"كوشينيا" إلى قائمتنا!‬

154
00:15:06,333 --> 00:15:07,583
‫أحسنت.‬

155
00:15:11,375 --> 00:15:12,291
‫ماذا قلت؟‬

156
00:15:12,375 --> 00:15:14,458
‫أنت ملك الـ"كوشينيا"!‬

157
00:15:14,541 --> 00:15:16,125
‫- شكرًا.‬
‫- "بيدرو"…‬

158
00:15:28,291 --> 00:15:29,708
‫"رئيس الطهاة"‬

159
00:15:29,791 --> 00:15:32,458
‫أريدك أن تنقل هذا المطعم‬
‫إلى المستوى التالي.‬

160
00:15:32,541 --> 00:15:33,958
‫هذا…‬

161
00:15:34,833 --> 00:15:36,250
‫كلّ ما أردته.‬

162
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
‫"مخصص للموظفين"‬

163
00:15:43,041 --> 00:15:44,041
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

164
00:15:46,291 --> 00:15:47,958
‫أنا مدين لك، صحيح؟‬

165
00:15:51,541 --> 00:15:53,125
‫لولاك…‬

166
00:16:01,916 --> 00:16:04,000
‫أظن أنك بحاجة إلى الطعام أكثر مني.‬

167
00:16:06,583 --> 00:16:07,416
‫تفضل.‬

168
00:16:18,625 --> 00:16:19,833
‫شكرًا أيها الصغير.‬

169
00:16:42,625 --> 00:16:44,666
‫"بيدرو"، ماذا حدث يا بني؟‬

170
00:16:44,750 --> 00:16:49,000
‫اتضح أن ابنك هو‬
‫رئيس الطهاة الجديد في مطعم "أوباي".‬

171
00:16:49,083 --> 00:16:51,166
‫- انظري!‬
‫- عزيزي.‬

172
00:16:51,250 --> 00:16:53,708
‫- طاهي!‬
‫- تبدو وسيمًا جدًا يا "بيدرو".‬

173
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
‫عندما تستقر الأمور في العمل،‬

174
00:16:57,333 --> 00:16:58,583
‫سأزورك.‬

175
00:16:59,500 --> 00:17:02,083
‫كنت أنتظر منذ زمن طويل‬
‫أن تستقر الأمور في العمل.‬

176
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
‫أعدك.‬

177
00:17:03,250 --> 00:17:04,291
‫حسنًا يا بني.‬

178
00:17:05,166 --> 00:17:07,666
‫أنا فخورة بك يا "بيدرو".‬

179
00:17:08,625 --> 00:17:09,625
‫أحبك، إلى اللقاء.‬

180
00:17:10,166 --> 00:17:12,041
‫- أحبك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

181
00:17:12,125 --> 00:17:13,791
‫- أحبك أيضًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

182
00:18:02,958 --> 00:18:04,916
‫ما الذي تفعله عندك؟‬

183
00:18:05,541 --> 00:18:07,166
‫ماذا يجري؟‬

184
00:18:07,250 --> 00:18:10,000
‫يا للهول، أحاول النوم!‬

185
00:18:10,583 --> 00:18:14,583
‫أخرج ذلك الكلب من المطر، بحقك!‬

186
00:18:23,250 --> 00:18:25,458
‫لا! ستجعل كلّ شيء…‬

187
00:18:26,333 --> 00:18:27,291
‫مبلل.‬

188
00:18:29,375 --> 00:18:32,500
‫تهانينا. لقد فعلتها أيها الصغير.‬

189
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
‫يا للهول…‬

190
00:18:35,041 --> 00:18:36,333
‫يا ويلي.‬

191
00:18:42,625 --> 00:18:45,791
‫توقف! احترمني. لقد أخرجتك من المطر.‬

192
00:18:45,875 --> 00:18:47,541
‫لنستحم.‬

193
00:18:49,583 --> 00:18:51,708
‫أنت. كفى! اهدأ.‬

194
00:18:52,208 --> 00:18:53,125
‫مهلًا.‬

195
00:18:53,875 --> 00:18:56,041
‫أنت كريه الرائحة. عجبًا!‬

196
00:18:59,333 --> 00:19:01,041
‫لا تزال رائحتك كريهة، لكن…‬

197
00:19:01,708 --> 00:19:04,291
‫على الأقل الرائحة النتنة صارت أفضل قليلًا.‬

198
00:19:04,875 --> 00:19:05,708
‫هيّا اذهب.‬

199
00:19:10,375 --> 00:19:11,333
‫هيّا يا صاح.‬

200
00:19:12,333 --> 00:19:14,041
‫هذا وعاؤك للماء.‬

201
00:19:14,125 --> 00:19:17,333
‫انظر، ستنام هنا.‬

202
00:19:17,416 --> 00:19:20,208
‫على هذا السرير المريح.‬

203
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
‫هذا مرحاضك. انظر.‬

204
00:19:22,791 --> 00:19:24,166
‫المرحاض… أنت!‬

205
00:19:25,208 --> 00:19:26,708
‫هل أنت منتبه؟‬

206
00:19:26,791 --> 00:19:28,083
‫أترى؟ جميل وأنيق.‬

207
00:19:28,166 --> 00:19:30,708
‫أترى كم أنا لطيف معك؟‬

208
00:19:33,666 --> 00:19:34,708
‫فهمت؟‬

209
00:19:34,791 --> 00:19:35,625
‫تعال واستلق.‬

210
00:19:37,291 --> 00:19:38,166
‫استلق.‬

211
00:19:39,791 --> 00:19:41,041
‫هذا جيد ومريح جدًا.‬

212
00:19:41,708 --> 00:19:43,708
‫ما الأمر؟ هل أنت جائع؟‬

213
00:19:43,791 --> 00:19:45,916
‫حسنًا. سأعدّ لنا شيئًا نأكله.‬

214
00:19:50,250 --> 00:19:51,291
‫ظريف جدًا.‬

215
00:20:09,083 --> 00:20:10,416
‫ها نحن.‬

216
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
‫ماذا؟‬

217
00:20:15,750 --> 00:20:16,958
‫حسنًا.‬

218
00:20:44,166 --> 00:20:45,916
‫توقف يا صاح.‬

219
00:20:47,000 --> 00:20:48,333
‫رأسي يؤلمني.‬

220
00:21:02,750 --> 00:21:04,125
‫أنت رائع نوعًا ما.‬

221
00:21:40,833 --> 00:21:41,875
‫ماذا يجري؟‬

222
00:21:43,583 --> 00:21:45,000
‫ما هذا يا صاح؟‬

223
00:21:45,083 --> 00:21:48,875
‫لا! أنت… انظر إلى هذا!‬

224
00:21:50,083 --> 00:21:51,208
‫بحقك يا صاح!‬

225
00:21:58,250 --> 00:21:59,541
‫انظر ماذا فعلت!‬

226
00:22:05,583 --> 00:22:06,958
‫لقد أفسدت منزلي!‬

227
00:22:11,041 --> 00:22:13,500
‫معطف الطاهي. لا!‬

228
00:22:15,708 --> 00:22:16,958
‫لا!‬

229
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
‫ابق في مكانك.‬

230
00:22:21,333 --> 00:22:22,166
‫أنت…‬

231
00:22:23,125 --> 00:22:24,250
‫أيها الوغد!‬

232
00:22:24,333 --> 00:22:26,208
‫أعطني هذا!‬

233
00:22:27,916 --> 00:22:28,750
‫اتركه!‬

234
00:22:28,833 --> 00:22:30,250
‫اتركه!‬

235
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
‫اترك معطفي!‬

236
00:22:33,041 --> 00:22:34,041
‫أعطني!‬

237
00:22:57,333 --> 00:22:58,166
‫أترى؟‬

238
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
‫لا يبدو الأمر سيئًا.‬

239
00:22:59,708 --> 00:23:00,625
‫صحيح؟‬

240
00:23:01,125 --> 00:23:02,041
‫هلا نذهب.‬

241
00:23:05,041 --> 00:23:05,875
‫بحقك.‬

242
00:23:07,625 --> 00:23:09,958
‫"ملجأ (أفضل صديق)"‬

243
00:23:11,833 --> 00:23:13,458
‫اهدأ.‬

244
00:23:14,333 --> 00:23:16,250
‫احترسي يا "كاميلا"، بحق السماء!‬

245
00:23:16,333 --> 00:23:18,458
‫اهدئي يا "لو". كلّ شيء بخير.‬

246
00:23:23,666 --> 00:23:25,625
‫يمكنك الوثوق بي يا صديقي.‬

247
00:23:29,958 --> 00:23:31,250
‫أحسنت صنعًا.‬

248
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
‫إنها تتواصل معهم.‬

249
00:23:43,583 --> 00:23:46,958
‫على ما يبدو، ليس معهم فقط، صحيح؟‬

250
00:23:47,041 --> 00:23:49,041
‫- عميل جديد؟‬
‫- نعم.‬

251
00:23:49,541 --> 00:23:52,500
‫لا ترفع آمالك.‬
‫إنها تفضل الحيوانات على البشر.‬

252
00:23:53,041 --> 00:23:54,125
‫تعال معي.‬

253
00:23:54,625 --> 00:23:58,375
‫هل ستأتي معي؟‬
‫هل ستأتي أيها العميل الجديد؟ من هنا.‬

254
00:23:59,333 --> 00:24:02,208
‫إذًا، أخبرني، ما اسم هذا الفتى الوسيم؟‬

255
00:24:02,291 --> 00:24:03,541
‫"بيدرو".‬

256
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
‫- الكلب.‬
‫- الكلب.‬

257
00:24:05,541 --> 00:24:06,583
‫أجل.‬

258
00:24:06,666 --> 00:24:09,000
‫إنه… حسنًا، ليس لديه اسم.‬

259
00:24:09,083 --> 00:24:12,916
‫أليس لديه اسم؟ أليس لديك اسم يا عزيزي؟‬

260
00:24:13,000 --> 00:24:14,625
‫"لو"، لن تصدقي ذلك.‬

261
00:24:14,708 --> 00:24:17,916
‫كان "بابلو" متوترًا، لكنه يلعب مع الآخرين.‬

262
00:24:18,000 --> 00:24:20,458
‫لهذا السبب أقول دائمًا،‬
‫إنهم بحاجة إلى الحب فحسب.‬

263
00:24:21,583 --> 00:24:23,416
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

264
00:24:23,500 --> 00:24:24,958
‫أعرفك.‬

265
00:24:26,875 --> 00:24:29,333
‫- الذي يصدم الكلاب ويهرب!‬
‫- يصدم ويهرب؟‬

266
00:24:29,416 --> 00:24:32,250
‫لا، كان مجرد توقف مفاجئ. صغير.‬

267
00:24:32,333 --> 00:24:35,000
‫ماذا عنك أيها الوسيم؟‬

268
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
‫ماذا تفعل مع هذا السائق السيئ؟ أخبرني.‬

269
00:24:38,791 --> 00:24:40,958
‫يبدو أنه يريد أن يكون معك.‬

270
00:24:41,041 --> 00:24:44,166
‫أجل، لكنني لا أستطيع أيها الصغير.‬
‫لا يُوجد مكان.‬

271
00:24:44,250 --> 00:24:45,250
‫في منزلك؟‬

272
00:24:45,333 --> 00:24:46,333
‫في حياتي.‬

273
00:24:46,416 --> 00:24:50,041
‫الكلاب تناسب حياة الجميع.‬
‫لهذا تأتي بأحجام مختلفة.‬

274
00:24:50,125 --> 00:24:52,958
‫لا تصري يا "لو".‬
‫حيث تُوجد إرادة، تُوجد طريقة.‬

275
00:24:53,541 --> 00:24:56,541
‫وسنجد أحدًا يريد حقًا أن يبقيك عنده.‬

276
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
‫حسنًا أيها الوسيم؟‬

277
00:24:58,583 --> 00:25:02,166
‫لكن هل سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬
‫ليجد من يتبناه؟‬

278
00:25:02,250 --> 00:25:04,375
‫أخبرني أنت. أنت لا تريده.‬

279
00:25:04,458 --> 00:25:07,041
‫يستغرق تبني البالغين وقتًا أطول.‬

280
00:25:10,541 --> 00:25:12,541
‫- ما الخطب؟‬
‫- ما الخطب؟‬

281
00:25:12,625 --> 00:25:13,791
‫أأنت بخير يا رجل؟‬

282
00:25:18,750 --> 00:25:19,958
‫أريد الجلوس.‬

283
00:25:21,208 --> 00:25:22,916
‫- تفضل.‬
‫- توقف يا صاح.‬

284
00:25:23,000 --> 00:25:23,916
‫شكرًا.‬

285
00:25:25,250 --> 00:25:26,083
‫هل تشعر بتحسن؟‬

286
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
‫أجل، إنه مجرد صداع نصفي.‬

287
00:25:30,041 --> 00:25:32,083
‫إنه لا يُفارق رأسي.‬

288
00:25:32,166 --> 00:25:34,541
‫هل تشعر بشيء ما يا صغير؟‬

289
00:25:34,625 --> 00:25:35,791
‫كفاك يا صاح.‬

290
00:25:37,083 --> 00:25:37,916
‫ماذا؟‬

291
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
‫تشعر الكلاب بأشياء لا يمكننا تخيلها.‬

292
00:25:40,083 --> 00:25:42,500
‫أجل. لو كنت مكانك، لرأيت طبيبًا.‬

293
00:25:52,208 --> 00:25:55,750
‫"بيدرو دانتاس"، 27 عامًا، صحيح؟‬

294
00:25:55,833 --> 00:25:56,708
‫هذا صحيح.‬

295
00:25:57,208 --> 00:26:01,458
‫حسنًا يا "بيدرو"، أخبرني قليلًا‬
‫عن هذا الصداع الذي ذكرته.‬

296
00:26:01,541 --> 00:26:03,750
‫أشعر به في كلّ يوم.‬

297
00:26:04,833 --> 00:26:07,458
‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية أو نحو ذلك،‬

298
00:26:07,541 --> 00:26:12,541
‫كنت أشعر بألم حاد في جانبي الأيسر.‬

299
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
‫حسنًا.‬

300
00:26:15,708 --> 00:26:16,750
‫أيتها الطبيبة،‬

301
00:26:18,666 --> 00:26:21,666
‫هل سيستغرق هذا وقتًا طويلًا؟‬
‫طاقم المطعم ينتظرني.‬

302
00:26:23,041 --> 00:26:26,583
‫حسنًا يا "بيدرو"،‬
‫سيكون عليهم الانتظار لفترة أطول.‬

303
00:26:28,875 --> 00:26:29,750
‫لماذا؟‬

304
00:26:32,916 --> 00:26:34,958
‫أيمكنني أن أريك الصورة؟‬

305
00:26:37,000 --> 00:26:38,583
‫- أيمكنني ذلك؟‬
‫- حسنًا.‬

306
00:26:42,791 --> 00:26:44,958
‫أيمكنك رؤية هذه الكتلة هنا؟‬

307
00:26:46,625 --> 00:26:48,500
‫خلف أذنك اليسرى؟‬

308
00:26:51,541 --> 00:26:55,541
‫إذًا، هذه الصورة تشير إلى وجود ورم في المخ.‬

309
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
‫سرطان.‬

310
00:26:59,958 --> 00:27:01,208
‫سرطان…‬

311
00:27:03,583 --> 00:27:05,833
‫ستؤكد الخزعة…‬

312
00:27:06,416 --> 00:27:07,625
‫الورم الدبقي.‬

313
00:27:09,625 --> 00:27:11,833
‫إن أكدنا ذلك،‬

314
00:27:11,916 --> 00:27:14,166
‫فسنبدأ علاج السرطان.‬

315
00:27:17,791 --> 00:27:19,583
‫الشفاء غير مرجح.‬

316
00:27:21,875 --> 00:27:24,125
‫لكن جودة الحياة ما زالت ممكنة.‬

317
00:27:30,583 --> 00:27:31,500
‫"بيدرو"؟‬

318
00:27:33,291 --> 00:27:34,291
‫"بيدرو"؟‬

319
00:27:34,833 --> 00:27:36,083
‫هل تفهم؟‬

320
00:27:36,875 --> 00:27:37,750
‫أنا…‬

321
00:27:46,875 --> 00:27:48,583
‫"ورم دبقي في المخ"‬

322
00:27:50,458 --> 00:27:52,166
‫"ورم دماغي عدواني…"‬

323
00:27:55,833 --> 00:27:57,500
‫"صداع، تشنجات، غثيان"‬

324
00:28:00,625 --> 00:28:01,583
‫"علاج الورم الدبقي"‬

325
00:28:01,666 --> 00:28:02,833
‫"لا يُوجد علاج"‬

326
00:28:23,458 --> 00:28:24,458
‫"بيدرو"؟‬

327
00:28:25,083 --> 00:28:26,000
‫"بيدرو"!‬

328
00:28:26,958 --> 00:28:27,958
‫"بيدرو"!‬

329
00:28:28,958 --> 00:28:30,791
‫"بيدرو"! الطعام يحترق!‬

330
00:28:32,166 --> 00:28:33,166
‫ساخن!‬

331
00:28:35,291 --> 00:28:36,208
‫تبًا!‬

332
00:28:38,583 --> 00:28:40,750
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء يا "باولا".‬

333
00:28:40,833 --> 00:28:43,125
‫"مارثا" تراقبك. هل أنت بخير؟‬

334
00:28:43,208 --> 00:28:45,208
‫أنا بخير. ارجعي إلى مكانك.‬

335
00:28:51,625 --> 00:28:52,708
‫ماذا كان ذلك؟‬

336
00:28:52,791 --> 00:28:54,333
‫دعني أرى. سأضمده.‬

337
00:28:54,416 --> 00:28:56,833
‫لا بأس، إنه مجرد قطع. أحضري لي قفازًا.‬

338
00:28:56,916 --> 00:28:58,166
‫أيها الطاهي.‬

339
00:28:58,250 --> 00:28:59,250
‫هل كل شيء بخير؟‬

340
00:28:59,333 --> 00:29:01,916
‫نعم يا "مارثا"، كل شيء بخير. أنا فقط…‬

341
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
‫- انزلق السكين.‬
‫- نعم.‬

342
00:29:03,083 --> 00:29:05,541
‫"بيدرو"، أنت لا تبدو بخير بالنسبة إليّ.‬

343
00:29:05,625 --> 00:29:07,458
‫وأحتاج إلى تركيزك هنا 100 بالمئة.‬

344
00:29:10,458 --> 00:29:12,916
‫أنا هنا 100 بالمئة يا "مارثا".‬
‫كلّ شيء بخير.‬

345
00:29:14,125 --> 00:29:15,041
‫الأمر…‬

346
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
‫أنا…‬

347
00:29:19,125 --> 00:29:22,666
‫سهرت طوال الليل‬
‫على القائمة الجديدة، وأنا نوعًا ما…‬

348
00:29:22,750 --> 00:29:26,666
‫عندما يفكر في شيء ما،‬
‫كأنه يعمل في مناوبتين، صحيح؟‬

349
00:29:29,916 --> 00:29:32,416
‫أحتاج إلى أسبوعين لتجهيز القائمة الجديدة.‬

350
00:29:32,500 --> 00:29:36,125
‫مستحيل. لا يمكن للمطعم أن يتوقف.‬
‫أحتاج إليك هنا كلّ يوم.‬

351
00:29:36,208 --> 00:29:37,583
‫تستطيع "باولا" تولي الأمر.‬

352
00:29:37,666 --> 00:29:39,625
‫- أنا؟‬
‫- بالقائمة الحالية. أجل.‬

353
00:29:41,416 --> 00:29:45,125
‫أجل، عملت على كلّ المحطات،‬
‫"مارثا". يمكنني تولي الأمر.‬

354
00:29:45,958 --> 00:29:47,625
‫ألا تريدين إبهار الزبائن؟‬

355
00:29:48,500 --> 00:29:49,500
‫أسبوعين؟‬

356
00:29:51,083 --> 00:29:53,500
‫من الأفضل أن تكون‬
‫هذه القائمة تستحق العناء.‬

357
00:29:53,583 --> 00:29:54,541
‫ستكون كذلك.‬

358
00:30:02,833 --> 00:30:03,708
‫"باولا".‬

359
00:30:04,416 --> 00:30:05,291
‫شكرًا لك.‬

360
00:30:31,291 --> 00:30:32,791
‫مرحبًا يا بني.‬

361
00:30:32,875 --> 00:30:34,375
‫حلمت بك.‬

362
00:30:34,958 --> 00:30:36,333
‫كيف حالك؟‬

363
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
‫أخبرني عن يومك الأول كطاهي.‬

364
00:31:00,208 --> 00:31:02,291
‫"أمي، أحتاج"‬

365
00:31:08,625 --> 00:31:11,375
‫"أمي، أريد أن أخبرك بشيء"‬

366
00:31:15,416 --> 00:31:17,041
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

367
00:31:20,041 --> 00:31:21,416
‫أنا مُصاب بالسرطان.‬

368
00:31:22,958 --> 00:31:25,708
‫وسيكون من الصعب جدًا أن أتحمّل هذا وحدي.‬

369
00:31:27,750 --> 00:31:29,333
‫لا بد أنك تعرف هذا بالفعل.‬

370
00:31:30,375 --> 00:31:33,750
‫كنت تحاول تحذيري عبر لعق رأسي.‬

371
00:31:35,333 --> 00:31:36,625
‫شكرًا يا صديقي الصغير.‬

372
00:31:41,541 --> 00:31:43,666
‫تفضل. أهلًا بك في منزلك.‬

373
00:31:44,875 --> 00:31:46,000
‫انظر يا صديقي الصغير.‬

374
00:31:46,083 --> 00:31:48,000
‫بما أننا نفعل هذا،‬

375
00:31:48,750 --> 00:31:51,375
‫يجب أن نضع بعض القواعد الأساسية، اتفقنا؟‬

376
00:31:52,416 --> 00:31:54,916
‫أولًا، تتبول وتتغوط في الخارج.‬

377
00:31:56,041 --> 00:31:59,833
‫هذا سريرك. ولا تدمر أغراضي.‬

378
00:32:00,375 --> 00:32:03,000
‫أنفقت 200 ريال على الألعاب من أجلك.‬

379
00:32:04,958 --> 00:32:07,208
‫ولا مزيد من الطعام البشري. حسنًا؟‬

380
00:32:07,291 --> 00:32:08,375
‫تناول أكل الكلاب.‬

381
00:32:09,583 --> 00:32:11,375
‫لا تنظر إليّ هكذا.‬

382
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
‫أكل الكلاب، هل فهمت؟‬

383
00:32:20,750 --> 00:32:23,166
‫أعرف أن هذا جديد عليك.‬

384
00:32:25,166 --> 00:32:26,625
‫إنه جديد عليّ أيضًا.‬

385
00:32:28,541 --> 00:32:30,333
‫لكننا الآن معًا.‬

386
00:32:32,458 --> 00:32:33,583
‫أنا وأنت.‬

387
00:32:41,416 --> 00:32:42,416
‫يا للهول.‬

388
00:32:44,625 --> 00:32:45,875
‫مهلًا.‬

389
00:32:46,416 --> 00:32:48,208
‫اهدأ. هكذا.‬

390
00:32:48,291 --> 00:32:50,958
‫ستكون رائحتك جميلة جدًا.‬

391
00:32:51,041 --> 00:32:53,291
‫حتى أنني سأتركك تنام في سريري.‬

392
00:32:57,250 --> 00:32:59,500
‫ماذا أسميك؟‬

393
00:33:03,333 --> 00:33:04,166
‫"ثور".‬

394
00:33:05,583 --> 00:33:08,416
‫لا، ليس "ثور". أنت نحيل جدًا لتكون "ثور".‬

395
00:33:09,458 --> 00:33:11,875
‫هل أنت أحد هؤلاء الكلاب‬
‫الذين لهم اسم بشري؟‬

396
00:33:11,958 --> 00:33:14,250
‫مثل… "إيفان".‬

397
00:33:15,000 --> 00:33:16,500
‫فظيع. أكرهه أيضًا.‬

398
00:33:21,000 --> 00:33:23,625
‫ماذا أسمي كلبًا بلون الكراميل؟‬

399
00:33:29,041 --> 00:33:30,333
‫مهلًا! لا تسحب!‬

400
00:33:31,125 --> 00:33:34,666
‫تمهل يا فتى! اهدأ.‬
‫تذكّر أن علينا أن نبقى معًا.‬

401
00:33:35,166 --> 00:33:36,833
‫اتفقنا؟ اجلس.‬

402
00:33:37,333 --> 00:33:38,791
‫اجلس. جيد.‬

403
00:33:38,875 --> 00:33:40,541
‫أترى؟ هذا أفضل.‬

404
00:33:40,625 --> 00:33:41,833
‫فتى رائع.‬

405
00:33:44,750 --> 00:33:45,875
‫أفضل بكثير.‬

406
00:33:49,416 --> 00:33:50,291
‫"كاراميلو"!‬

407
00:33:52,000 --> 00:33:54,625
‫"الرب هو راعيّ، فلا يعوزني شيء‬

408
00:33:54,708 --> 00:33:59,291
‫غيّر حياتي وحالتي…‬

409
00:34:01,500 --> 00:34:04,458
‫لم أر ضوء النهار منذ وقت طويل‬

410
00:34:04,541 --> 00:34:07,958
‫إنهم يحاولون دفن فرحتي‬

411
00:34:08,541 --> 00:34:13,041
‫يحاولون إلغاء أحلامي…‬

412
00:34:15,500 --> 00:34:18,583
‫سمع (لازاروس) صوته‬

413
00:34:18,666 --> 00:34:22,125
‫عندما أُزيل ذلك الحجر‬

414
00:34:22,208 --> 00:34:24,583
‫بعد أربعة أيام، بُعث من جديد…"‬

415
00:34:24,666 --> 00:34:27,375
‫"بيدرو"! لم أرك هنا من قبل.‬

416
00:34:27,458 --> 00:34:30,458
‫مرحبًا يا سيدة "زيليا". كنت أسير في الجوار.‬

417
00:34:30,541 --> 00:34:31,833
‫والموسيقى…‬

418
00:34:32,541 --> 00:34:33,750
‫جذبتني إلى الداخل.‬

419
00:34:36,041 --> 00:34:39,833
‫"أحتاج حقًا إلى معجزة‬

420
00:34:40,916 --> 00:34:47,416
‫أزل حجري‬

421
00:34:50,500 --> 00:34:53,875
‫أعد إحياء أحلامي‬

422
00:34:54,958 --> 00:34:57,583
‫غيّر حياتي‬

423
00:34:58,166 --> 00:35:01,375
‫اجعلني معجزة‬

424
00:35:01,458 --> 00:35:04,333
‫تواصل معي"‬

425
00:35:04,916 --> 00:35:06,875
‫تفضلي يا سيدة "زيليا"، إليك المفتاح.‬

426
00:35:06,958 --> 00:35:09,458
‫طعامه هناك، المقود هناك.‬

427
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
‫وألعابه، حسنًا، إنها في كلّ مكان.‬

428
00:35:12,541 --> 00:35:15,708
‫لا تقلق. اذهب بسلام يا عزيزي.‬

429
00:35:15,791 --> 00:35:19,250
‫سآخذه في نزهة على الأقدام‬
‫حتى يتمكن من قضاء حاجته، صحيح؟‬

430
00:35:19,333 --> 00:35:21,125
‫الكلاب نعمة من الرب.‬

431
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
‫- الحمد لله.‬
‫- الحمد لله.‬

432
00:35:25,333 --> 00:35:26,333
‫انظر يا صاح.‬

433
00:35:27,250 --> 00:35:28,750
‫سأبدأ العلاج اليوم.‬

434
00:35:29,291 --> 00:35:30,583
‫هل ستساعدني؟‬

435
00:35:32,000 --> 00:35:34,125
‫لا تتعب السيدة "زيليا".‬

436
00:35:37,541 --> 00:35:39,333
‫- إلى اللقاء.‬
‫- بالتوفيق!‬

437
00:35:39,916 --> 00:35:41,000
‫كن مهذّبًا.‬

438
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
‫"العلاج الكيميائي"‬

439
00:36:33,666 --> 00:36:34,958
‫"بيدرو دانتاس"؟‬

440
00:36:38,541 --> 00:36:39,958
‫"بيدرو دانتاس"؟‬

441
00:36:42,791 --> 00:36:44,916
‫"انتظار العلاج الكيميائي"‬

442
00:36:45,000 --> 00:36:46,541
‫تعال معي من فضلك.‬

443
00:37:05,541 --> 00:37:06,416
‫أنت.‬

444
00:37:08,250 --> 00:37:09,125
‫أنت.‬

445
00:37:10,750 --> 00:37:12,916
‫امتلاك خصية واحدة لا يغيّر الكثير.‬

446
00:37:13,958 --> 00:37:14,791
‫ماذا؟‬

447
00:37:14,875 --> 00:37:17,208
‫أليس لديك سرطان الخصية؟‬

448
00:37:17,291 --> 00:37:18,458
‫إنه شائع في عمرنا.‬

449
00:37:20,625 --> 00:37:21,458
‫لا.‬

450
00:37:21,541 --> 00:37:22,458
‫هذا مريح!‬

451
00:37:23,458 --> 00:37:24,666
‫خصيتاك بأمان إذًا.‬

452
00:37:29,208 --> 00:37:30,208
‫ماذا عنك؟‬

453
00:37:31,375 --> 00:37:34,083
‫نعم، لم أكن محظوظًا جدًا.‬

454
00:37:34,708 --> 00:37:37,208
‫لكن لا بأس، ما زلت أنجز المهمة.‬

455
00:37:38,541 --> 00:37:39,708
‫سُررت بلقائك.‬

456
00:37:42,000 --> 00:37:43,041
‫"ليو".‬

457
00:37:44,916 --> 00:37:45,791
‫"بيدرو".‬

458
00:37:48,166 --> 00:37:49,708
‫ورم دبقي في المخ.‬

459
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
‫اسمع يا "بيدرو".‬

460
00:37:52,958 --> 00:37:56,708
‫دخلت وخرجت من هنا مرات عديدة.‬

461
00:37:57,583 --> 00:38:00,083
‫يدخل الأطباء ويتحدثون عن الأرقام،‬

462
00:38:00,166 --> 00:38:03,541
‫الاحتمالات ومعدلات النجاة‬
‫والكثير من الهراء.‬

463
00:38:04,541 --> 00:38:07,791
‫لكنني رأيت أشخاصًا لديهم احتمالات‬
‫بنسبة خمسة بالمئة خرجوا من هنا و…‬

464
00:38:08,291 --> 00:38:10,666
‫95 بالمئة ينتهي بهم المطاف في القبو.‬

465
00:38:12,583 --> 00:38:14,250
‫- القبو حيث الموتى.‬
‫- فهمت.‬

466
00:38:17,916 --> 00:38:20,250
‫لكن ما يهم حقًا هو هذا هنا؟‬

467
00:38:21,625 --> 00:38:23,125
‫التفكير الإيجابي.‬

468
00:38:24,416 --> 00:38:25,500
‫بالتأكيد.‬

469
00:38:26,666 --> 00:38:28,208
‫حصلت على مدرب حياة.‬

470
00:38:29,000 --> 00:38:30,791
‫- هذا رائع.‬
‫- أنا جاد.‬

471
00:38:30,875 --> 00:38:33,041
‫فكّر في الأمر. قد يكون الأمر أسوأ.‬

472
00:38:34,791 --> 00:38:35,833
‫لا.‬

473
00:38:37,333 --> 00:38:39,083
‫لقد تحقق حلمي للتو.‬

474
00:38:39,958 --> 00:38:41,833
‫ثم تعرضت للكم في وجهي.‬

475
00:38:43,583 --> 00:38:45,250
‫نعم، أفهمك.‬

476
00:38:46,125 --> 00:38:48,625
‫ثم فكرت، "لماذا أنا"، أليس كذلك؟‬

477
00:38:50,291 --> 00:38:52,291
‫إنه أول شيء يخطر ببالنا.‬

478
00:38:52,875 --> 00:38:54,125
‫"لماذا أنا؟"‬

479
00:38:56,125 --> 00:38:57,625
‫لكن لم لا؟‬

480
00:38:58,708 --> 00:39:01,166
‫لسنا مميزين لمجرد أننا مصابون بالسرطان.‬

481
00:39:03,208 --> 00:39:04,791
‫لسنا مختلفين أيضًا.‬

482
00:39:05,708 --> 00:39:06,958
‫هذه هي الحياة.‬

483
00:39:09,416 --> 00:39:12,583
‫"أمي"‬

484
00:39:17,333 --> 00:39:18,833
‫ألم تخبرها بعد؟‬

485
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
‫هذا صعب…‬

486
00:39:23,750 --> 00:39:25,916
‫لم تخبر أحدًا، صحيح؟‬

487
00:39:29,041 --> 00:39:29,875
‫انظر.‬

488
00:39:30,583 --> 00:39:31,458
‫خذ هذا.‬

489
00:39:32,750 --> 00:39:33,875
‫خذه.‬

490
00:39:36,125 --> 00:39:39,208
‫إنه كتاب قلاب. اقلبه بسرعة. سترى.‬

491
00:39:49,458 --> 00:39:51,208
‫"خصيتاي بأمان"‬

492
00:39:53,625 --> 00:39:54,875
‫رائع.‬

493
00:39:54,958 --> 00:39:56,625
‫لا، إنه هدية.‬

494
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
‫شكرًا لك.‬

495
00:40:04,500 --> 00:40:05,958
‫على الرحب والسعة.‬

496
00:40:17,541 --> 00:40:19,125
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

497
00:40:19,625 --> 00:40:21,291
‫أين السيدة "زيليا"؟‬

498
00:40:21,375 --> 00:40:22,833
‫أنا هنا.‬

499
00:40:24,750 --> 00:40:26,083
‫ماذا حدث؟‬

500
00:40:26,583 --> 00:40:27,833
‫ماذا حدث؟‬

501
00:40:27,916 --> 00:40:31,541
‫ما حدث هو أن هذا الكلب شيطان!‬

502
00:40:32,791 --> 00:40:34,500
‫سقطت وجهًا لوجه في أحواض الزهور.‬

503
00:40:34,583 --> 00:40:37,000
‫لو أن "إلياس" من المخبز لم ينقذني،‬

504
00:40:37,083 --> 00:40:38,708
‫لما زلت هناك.‬

505
00:40:39,916 --> 00:40:42,833
‫سكب كلّ طعام الكلاب على الأرض. انظر.‬

506
00:40:42,916 --> 00:40:44,416
‫لم يأكل شيئًا.‬

507
00:40:44,500 --> 00:40:46,041
‫أعني، بالكاد أيّ شيء.‬

508
00:40:46,625 --> 00:40:49,625
‫انظر ماذا فعل بكتابي المقدس.‬

509
00:40:51,333 --> 00:40:52,708
‫ماذا؟‬

510
00:40:55,375 --> 00:40:56,583
‫أنا آسفة يا "بيدرو"،‬

511
00:40:56,666 --> 00:40:59,166
‫لكنني لن أراقب هذا الحيوان مجددًا.‬

512
00:41:00,166 --> 00:41:01,333
‫المعذرة.‬

513
00:41:03,750 --> 00:41:05,791
‫أنا آسف جدًا يا سيدة "زيليا". لم يكن…‬

514
00:41:05,875 --> 00:41:06,875
‫إلى اللقاء!‬

515
00:41:09,708 --> 00:41:11,458
‫ألم يكن من المفترض أن تساعد يا صاح؟‬

516
00:42:06,583 --> 00:42:08,708
‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي.‬

517
00:42:23,458 --> 00:42:25,708
‫"ميارا" و"مارايسا".‬

518
00:42:26,791 --> 00:42:28,166
‫ألا تخجلان من نفسيكما؟‬

519
00:42:28,250 --> 00:42:30,375
‫ألا تشعران بالأسف؟‬

520
00:42:30,458 --> 00:42:31,875
‫ما هذه الترهات؟‬

521
00:42:31,958 --> 00:42:34,583
‫أنتما تتشاجران دائمًا مع "بابلو". لماذا؟‬

522
00:42:34,666 --> 00:42:37,750
‫"إنه (بيتبول) لكن لديه نباح مرتفع."‬

523
00:42:37,833 --> 00:42:39,625
‫يا لها من مزحة! هذا تنمر.‬

524
00:42:39,708 --> 00:42:41,291
‫لا يمكنكما فعل ذلك.‬

525
00:42:41,375 --> 00:42:43,291
‫ما خطبكما… لن أجادل.‬

526
00:42:43,375 --> 00:42:45,958
‫توقفا. لن أجادل. لا يمكنكما فعل ذلك.‬

527
00:42:46,041 --> 00:42:47,791
‫- يا للهول!‬
‫- بالطبع يا سيد "إميليو".‬

528
00:42:47,875 --> 00:42:49,208
‫أفهم.‬

529
00:42:49,291 --> 00:42:53,375
‫تحمّلنا نفقات غير متوقعة هذا الشهر،‬
‫لكننا سندفع الإيجار.‬

530
00:42:54,666 --> 00:42:56,500
‫نعم يا سيد "إميليو". سندفع لك.‬

531
00:42:56,583 --> 00:42:59,125
‫سندفع لك الأربعة أشهر.‬

532
00:42:59,666 --> 00:43:00,541
‫فأنا…‬

533
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
‫ابن…‬

534
00:43:01,541 --> 00:43:04,083
‫مهلًا! الأطفال.‬

535
00:43:04,666 --> 00:43:05,666
‫… برغوث.‬

536
00:43:06,625 --> 00:43:08,208
‫سيقاضينا يا "لو".‬

537
00:43:08,291 --> 00:43:11,000
‫مستحيل. ابن الـ… برغوث الضخم.‬

538
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
‫يظن أنه يستطيع إخافتي.‬

539
00:43:13,291 --> 00:43:15,125
‫لن يوقفنا أيّ محام.‬

540
00:43:15,208 --> 00:43:17,708
‫اسمعي! لن يُغلق أيّ شيء.‬
‫لا أحد سيغلق المكان.‬

541
00:43:17,791 --> 00:43:19,791
‫سنغلق نافذة عمتي.‬

542
00:43:19,875 --> 00:43:20,750
‫نغلقها.‬

543
00:43:20,833 --> 00:43:22,083
‫نفتحها.‬

544
00:43:22,166 --> 00:43:26,583
‫لقد مررنا بهذا من قبل يا فتاة. سنجد حلًا.‬

545
00:43:27,625 --> 00:43:29,708
‫رائع. ما كنت أحتاج إليه.‬

546
00:43:29,791 --> 00:43:32,833
‫هل ستتخلى عن ذلك الكلب مجددًا؟‬
‫"لو"، اتصلي بالشرطة.‬

547
00:43:32,916 --> 00:43:34,250
‫- نعم. أين الهاتف؟‬
‫- لا!‬

548
00:43:34,333 --> 00:43:36,833
‫أردت فقط تسجيله في المدرسة.‬

549
00:43:38,083 --> 00:43:39,875
‫مرحبًا أيها الحل!‬

550
00:43:39,958 --> 00:43:41,666
‫لدينا خطط عديدة لك.‬

551
00:43:41,750 --> 00:43:44,291
‫الخطة الفضية فضية جدًا.‬
‫والذهبية ليست ذي صلة.‬

552
00:43:44,375 --> 00:43:47,333
‫الخطة الماسية رائعة.‬
‫إنها تغطي الاستحمام والعناية والتدريب.‬

553
00:43:47,416 --> 00:43:48,583
‫بطاقة ائتمان أم حوالة مصرفية؟‬

554
00:43:49,500 --> 00:43:50,333
‫بطاقة ائتمان.‬

555
00:43:50,416 --> 00:43:51,791
‫نقوم بالتقسيط.‬

556
00:44:04,708 --> 00:44:08,750
‫مرحبًا جميعًا.‬
‫هذا "كاراميلو"، تلميذنا الجديد.‬

557
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
‫هل تتذكروه؟ أليس كذلك؟‬

558
00:44:12,000 --> 00:44:15,041
‫"ميارا" و"مارايسا".‬
‫لا تسيئا التصرف، مفهوم؟‬

559
00:44:15,916 --> 00:44:18,291
‫سأفرق بينكما. انظرا إلى "سيمون" بمفردها.‬

560
00:44:18,375 --> 00:44:19,666
‫لا حركات غريبة، حسنًا؟‬

561
00:44:20,875 --> 00:44:23,083
‫كان "كاراميلو" محظوظًا بالعثور عليك.‬

562
00:44:23,166 --> 00:44:26,291
‫الكلاب الضالة مثله‬
‫لا يتجاوز عمرها ثلاث سنوات.‬

563
00:44:27,166 --> 00:44:28,000
‫أجل.‬

564
00:44:29,250 --> 00:44:31,458
‫أعتقد أنني كنت محظوظًا.‬

565
00:44:54,500 --> 00:44:55,375
‫اجلسوا.‬

566
00:45:00,333 --> 00:45:01,583
‫انظر إلى هذا.‬

567
00:45:14,916 --> 00:45:17,333
‫"(كوشينيا)، (جابوتيكابا)، (كاشيو)"‬

568
00:45:25,291 --> 00:45:26,458
‫اجلسوا.‬

569
00:45:27,416 --> 00:45:29,208
‫يا للعجب!‬

570
00:45:29,291 --> 00:45:30,541
‫عجبًا!‬

571
00:45:30,625 --> 00:45:32,083
‫يا رفيقيّ.‬

572
00:45:33,875 --> 00:45:34,916
‫أحسنت صنعًا!‬

573
00:45:36,166 --> 00:45:38,125
‫يجب أن تقلّد تعبير ذلك الوجه.‬

574
00:46:02,916 --> 00:46:04,000
‫مرحبًا!‬

575
00:46:04,083 --> 00:46:06,958
‫وضعت بطاقة تقرير "كاراميلو"‬
‫في صندوق غدائه.‬

576
00:46:07,041 --> 00:46:08,791
‫أراك غدًا، اتفقنا؟‬

577
00:46:08,875 --> 00:46:12,708
‫أعني، "كاراميلو".‬
‫سأرى "كاراميلو" غدًا، صحيح؟‬

578
00:46:14,541 --> 00:46:16,041
‫"بطاقة تقرير (كاراميلو)"‬

579
00:46:16,125 --> 00:46:18,208
‫"السلوك 1."‬

580
00:46:18,291 --> 00:46:19,583
‫توقّعنا ذلك.‬

581
00:46:20,083 --> 00:46:22,291
‫"المشاركة 7."‬

582
00:46:22,375 --> 00:46:25,416
‫تهانينا أيها الصغير. أنت تندمج.‬

583
00:46:25,500 --> 00:46:27,000
‫"الأكل 0."‬

584
00:46:27,083 --> 00:46:28,666
‫لماذا لا تأكل؟‬

585
00:46:30,750 --> 00:46:33,375
‫انظر، إنه لذيذ. أترى؟‬

586
00:46:41,958 --> 00:46:43,000
‫ليس لذيذًا.‬

587
00:46:44,416 --> 00:46:45,916
‫سأصنع لنا شيئًا.‬

588
00:46:47,833 --> 00:46:50,333
‫كانوا على الأرض منذ أكثر من 400…‬

589
00:46:50,416 --> 00:46:51,875
‫ينقصه شيء ما.‬

590
00:46:51,958 --> 00:46:53,875
‫… قبل وقت طويل من الديناصورات.‬

591
00:46:55,125 --> 00:46:56,166
‫هل يعجبك ذلك؟‬

592
00:46:57,458 --> 00:46:59,208
‫بالطبع. أنت تحب كلّ ما أطبخه.‬

593
00:47:00,833 --> 00:47:02,458
‫أسماك القرش…‬

594
00:47:02,958 --> 00:47:04,750
‫بحواس قوية تكتشف…‬

595
00:47:04,833 --> 00:47:06,000
‫ما الأمر؟‬

596
00:47:06,083 --> 00:47:10,250
‫… الحقول الكهربائية،‬
‫وحتى قطرة دم من على بعد أميال…‬

597
00:47:10,333 --> 00:47:12,250
‫هل تحب أسماك القرش؟‬

598
00:47:15,125 --> 00:47:17,208
‫تبنيت كلبًا غريبًا.‬

599
00:47:17,291 --> 00:47:19,250
‫هناك أكثر من 500 نوع،‬

600
00:47:19,333 --> 00:47:21,958
‫من صيادين سريعين مثل قرش النمر‬

601
00:47:22,041 --> 00:47:23,458
‫إلى العمالقة المسالمين…‬

602
00:47:23,541 --> 00:47:25,583
‫جدتك تعيش على الشاطئ. أتعلم؟‬

603
00:48:18,916 --> 00:48:20,750
‫سيكون من الصعب إخبارها.‬

604
00:48:24,250 --> 00:48:25,458
‫صعب جدًا.‬

605
00:48:29,416 --> 00:48:31,500
‫"كاراميلو"!‬

606
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
‫"بيدرو"؟‬

607
00:48:36,416 --> 00:48:37,458
‫مرحبًا يا أمي.‬

608
00:48:37,958 --> 00:48:39,041
‫اتركه!‬

609
00:48:42,500 --> 00:48:43,500
‫توقف.‬

610
00:48:44,708 --> 00:48:45,541
‫ابتعد!‬

611
00:48:47,041 --> 00:48:48,708
‫إنه مليء بالطاقة، صحيح؟‬

612
00:48:49,541 --> 00:48:51,875
‫منذ متى لديك وقت لكلب؟‬

613
00:48:52,541 --> 00:48:57,000
‫قبل أيام، كنت تقول،‬
‫"أمي، ليس لديّ وقت لأي شيء."‬

614
00:48:57,875 --> 00:48:59,541
‫ما الذي تغير؟‬

615
00:49:08,208 --> 00:49:09,208
‫لا…‬

616
00:49:11,500 --> 00:49:12,958
‫ما الأمر يا بنيّ؟‬

617
00:49:21,083 --> 00:49:22,583
‫أنا مُصاب بالسرطان.‬

618
00:49:51,083 --> 00:49:52,583
‫ماذا يجري يا بني؟‬

619
00:49:53,708 --> 00:49:54,666
‫العمل.‬

620
00:49:55,791 --> 00:49:57,041
‫كان العمل صعبًا.‬

621
00:49:59,041 --> 00:50:02,583
‫ستصدر قائمة الطعام الجديدة، وأحتاج إلى…‬

622
00:50:03,666 --> 00:50:06,416
‫أحتاج إلى المساعدة،‬
‫لأنني لا أستطيع إتقان الـ"موكيكا".‬

623
00:50:06,500 --> 00:50:10,125
‫أتيت إلى هنا لطلب المساعدة من الخبيرة،‬
‫صحيح؟ لنذهب.‬

624
00:50:10,625 --> 00:50:12,375
‫ستطهو لي.‬

625
00:50:13,250 --> 00:50:14,375
‫تحقق إن كانت جيدة.‬

626
00:50:17,291 --> 00:50:18,291
‫نعم أيها الطاهي!‬

627
00:50:22,625 --> 00:50:24,375
‫بحقك يا أمي، لا تطعميه.‬

628
00:50:24,458 --> 00:50:25,750
‫انظر.‬

629
00:50:37,625 --> 00:50:39,250
‫- لذيذ، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

630
00:50:39,333 --> 00:50:41,458
‫لكن الأرز كان مالحًا قليلًا.‬

631
00:50:41,541 --> 00:50:42,541
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

632
00:50:42,625 --> 00:50:43,458
‫لم ألاحظ.‬

633
00:50:43,541 --> 00:50:45,291
‫- سأغسل الصحون.‬
‫- لا يا عزيزي.‬

634
00:50:45,375 --> 00:50:48,750
‫- دعيني أغسل الصحون يا أمي، بربك…‬
‫- اخرج من المطبخ قليلًا.‬

635
00:50:48,833 --> 00:50:50,666
‫إنه يوم جميل يا بني.‬

636
00:50:50,750 --> 00:50:53,750
‫- خذ "كاراميلو" في نزهة على الشاطئ.‬
‫- "كاراميلو".‬

637
00:50:56,541 --> 00:50:57,666
‫هل نذهب إلى الشاطئ؟‬

638
00:51:00,666 --> 00:51:01,958
‫سأذهب إذًا.‬

639
00:51:02,041 --> 00:51:03,000
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

640
00:51:04,083 --> 00:51:06,083
‫- إلى اللقاء. أحبك.‬
‫- الوداع. أحبك.‬

641
00:51:15,583 --> 00:51:18,083
‫سأخبرها في النهاية يا صاح.‬

642
00:51:18,625 --> 00:51:20,333
‫الأمر فقط إن أمي…‬

643
00:51:21,041 --> 00:51:22,500
‫إنها إنسانة سعيدة.‬

644
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
‫لا أريد أن أفسد ذلك.‬

645
00:51:43,500 --> 00:51:44,666
‫هيّا يا "كاراميلو"!‬

646
00:51:53,333 --> 00:51:54,708
‫هيّا يا "كاراميلو"!‬

647
00:52:00,083 --> 00:52:02,875
‫انظروا إلى عوامة الدلفين! القرش!‬

648
00:52:03,583 --> 00:52:04,791
‫التمساح!‬

649
00:52:07,458 --> 00:52:09,458
‫"كاراميلو"! توقف يا صاح!‬

650
00:52:10,666 --> 00:52:11,833
‫"كاراميلو"!‬

651
00:52:17,375 --> 00:52:18,500
‫"كاراميلو"!‬

652
00:52:25,000 --> 00:52:26,125
‫"كاراميلو"!‬

653
00:52:26,625 --> 00:52:28,500
‫"كاراميلو"! انتظر يا صاح! لا!‬

654
00:52:29,083 --> 00:52:31,083
‫هل أنت مجنون؟ توقف!‬

655
00:52:31,583 --> 00:52:33,125
‫لا!‬

656
00:52:33,625 --> 00:52:36,625
‫توقف! اتركه!‬

657
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
‫الأمر ليس سهلًا يا "كيفينيو".‬

658
00:52:43,375 --> 00:52:45,541
‫- "كاميلا"!‬
‫- ماذا؟‬

659
00:52:45,625 --> 00:52:48,000
‫انظري من حضر.‬

660
00:52:48,583 --> 00:52:50,291
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

661
00:52:51,208 --> 00:52:53,208
‫- هل شكلي جيد؟‬
‫- تبدين رائعة.‬

662
00:52:53,291 --> 00:52:55,750
‫- القليل…‬
‫- تصرفي بشكل طبيعي.‬

663
00:52:57,750 --> 00:52:58,750
‫يا رفيقتيّ…‬

664
00:53:00,291 --> 00:53:01,625
‫فقدت "كاراميلو" في المحيط.‬

665
00:53:01,708 --> 00:53:03,500
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا قلت مجددًا يا "بيدرو"؟‬

666
00:53:04,291 --> 00:53:06,291
‫لكنني أحضرت حيوانًا أليفًا آخر بدلًا منه.‬

667
00:53:19,291 --> 00:53:20,875
‫انظرا إليه! أيها القرش!‬

668
00:53:20,958 --> 00:53:23,375
‫- يا للهول.‬
‫- "أنا سمكة قرش كبيرة!"‬

669
00:53:23,458 --> 00:53:25,000
‫ظريف جدًا!‬

670
00:53:26,208 --> 00:53:27,041
‫انظري إليه.‬

671
00:53:27,625 --> 00:53:29,583
‫يظن أنه نصف كلب ونصف سمكة قرش.‬

672
00:53:29,666 --> 00:53:33,708
‫إنه مذهل. قد ينتهي العالم،‬
‫وهم يعيشون كما يريدون.‬

673
00:53:33,791 --> 00:53:37,916
‫نحن نقلق جدًا بشأن الأمور، ونخفي شعورنا.‬

674
00:53:38,000 --> 00:53:39,458
‫أتريدين الخروج لتناول العشاء؟‬

675
00:53:40,250 --> 00:53:41,666
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

676
00:53:41,750 --> 00:53:44,916
‫في مطعمي. أعني، حيث أعمل طاهيًا.‬

677
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
‫- دعيني أبدأ من جديد.‬
‫- حسنًا.‬

678
00:53:47,208 --> 00:53:49,750
‫نحن نختبر القائمة الجديدة اليوم، وسأحب لو…‬

679
00:53:49,833 --> 00:53:51,333
‫سأحضر!‬

680
00:53:52,583 --> 00:53:53,958
‫بالطبع.‬

681
00:53:54,041 --> 00:53:55,666
‫كلاكما ضيفا الشرف.‬

682
00:53:55,750 --> 00:53:57,333
‫هذا رائع.‬

683
00:53:57,416 --> 00:53:59,625
‫"بيدرو"، لا أعرف إن كان بإمكاني المجيء.‬

684
00:53:59,708 --> 00:54:02,666
‫يجب أن أرى ما سأفعله بشأن الكلاب،‬
‫سأتحقق من جدولي…‬

685
00:54:02,750 --> 00:54:04,333
‫لا يُوجد جدول! أنت حرة.‬

686
00:54:04,416 --> 00:54:07,083
‫رائع. لذا، يمكن لـ"جيوفا" مراقبة الكلاب،‬

687
00:54:07,166 --> 00:54:09,708
‫"كاراميلو" يبقى مع أصدقائه، و"كاميلا"…‬

688
00:54:10,958 --> 00:54:13,833
‫نحتاج إلى قضاء ليلة في الخارج.‬

689
00:54:13,916 --> 00:54:14,916
‫ممتاز.‬

690
00:54:15,750 --> 00:54:17,291
‫سأحب وجودك.‬

691
00:54:17,958 --> 00:54:18,833
‫شكرًا لك.‬

692
00:54:19,750 --> 00:54:21,708
‫- إن جئتما.‬
‫- رائع!‬

693
00:54:25,875 --> 00:54:27,208
‫لحظة. "كاراميلو"!‬

694
00:54:27,291 --> 00:54:29,416
‫- يا للهول.‬
‫- "كاراميلو"، انزل.‬

695
00:54:29,500 --> 00:54:31,041
‫- على الرحب والسعة!‬
‫- انزل!‬

696
00:54:31,125 --> 00:54:33,458
‫- ماذا فعلت للتو؟‬
‫- ما الخطب؟‬

697
00:54:33,541 --> 00:54:36,083
‫أنا أضحي بنفسي من أجلك!‬

698
00:54:36,166 --> 00:54:38,000
‫- تضحين؟‬
‫- من لا يحب الطعام المجاني؟‬

699
00:54:38,083 --> 00:54:40,416
‫- لا تكوني وقحة يا "لوسيانا"!‬
‫- إنه طعام مجاني!‬

700
00:54:40,500 --> 00:54:42,291
‫ألا يعجبك هذا يا "زيزي"؟ "زيزي"؟‬

701
00:54:42,375 --> 00:54:44,583
‫- أنت مجنونة!‬
‫- هل تحبين الطعام المجاني؟‬

702
00:54:54,875 --> 00:54:55,833
‫الطاولة رقم أربعة.‬

703
00:54:57,875 --> 00:55:01,875
‫أحتاج إلى اثنين من الـ"كوشينيا"،‬
‫و"فيجوادا"، واثنين من الـ"موكيكاس".‬

704
00:55:01,958 --> 00:55:03,000
‫حسنًا أيها الطاهي!‬

705
00:55:06,750 --> 00:55:09,875
‫"بيدرو"، يشيد الناس بالمقبلات بالفعل.‬

706
00:55:09,958 --> 00:55:11,875
‫هذا رائع يا "مارثا". هل جاء الجميع؟‬

707
00:55:11,958 --> 00:55:14,166
‫يستمر الناس بالدخول.‬
‫أنا أعتمد عليك، اتفقنا؟‬

708
00:55:14,250 --> 00:55:15,166
‫سأتولى الأمر.‬

709
00:55:15,250 --> 00:55:16,333
‫سأعود.‬

710
00:55:18,000 --> 00:55:18,833
‫اسمع.‬

711
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
‫الفتاة التي ذكرتها هنا.‬

712
00:55:24,000 --> 00:55:25,333
‫يا للهول.‬

713
00:55:32,750 --> 00:55:34,875
‫- أنا عطشانة جدًا.‬
‫- لا، لا تشربي هذا!‬

714
00:55:34,958 --> 00:55:37,208
‫هل هذه زجاجة متنكرة في هيئة كأس؟‬

715
00:55:37,291 --> 00:55:40,000
‫- هذا كأسك.‬
‫- هل هذه لعبة من نوع ما؟‬

716
00:55:40,083 --> 00:55:43,541
‫المعذرة يا سيدتيّ.‬
‫أيمكنني أن أقدم لكما كأسًا من نبيذنا؟‬

717
00:55:43,625 --> 00:55:45,041
‫- سأشرب الماء فقط.‬
‫- بالطبع.‬

718
00:55:46,291 --> 00:55:48,125
‫- هذا نبيذ حيوي.‬
‫- ماذا؟‬

719
00:55:48,208 --> 00:55:49,041
‫حيوي.‬

720
00:55:50,125 --> 00:55:51,708
‫إنه يتماشى جيدًا مع قائمتنا.‬

721
00:55:51,791 --> 00:55:53,708
‫- بربك…‬
‫- سأشربه مع الطعام.‬

722
00:55:56,000 --> 00:55:57,750
‫إنها رائعة يا صديقي.‬

723
00:55:57,833 --> 00:56:01,208
‫ساحرة. لديها جاذبية، صحيح؟‬

724
00:56:01,875 --> 00:56:03,666
‫ماذا ترى امرأة مثلها فيك؟‬

725
00:56:03,750 --> 00:56:04,750
‫كيف أبدو؟‬

726
00:56:05,958 --> 00:56:08,125
‫- مغاير يا صديقي.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

727
00:56:08,625 --> 00:56:11,875
‫أظن أنها ستحبك.‬
‫لكنني سأصلح ذلك الحاجب المتصل.‬

728
00:56:11,958 --> 00:56:14,791
‫- في المرّة القادمة، استمع إلى نصيحتي.‬
‫- سأدخل.‬

729
00:56:18,500 --> 00:56:19,333
‫تابعي!‬

730
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
‫هيّا!‬

731
00:56:20,333 --> 00:56:22,208
‫ستثملين، بربك…‬

732
00:56:22,291 --> 00:56:23,625
‫دعيني آخذهما.‬

733
00:56:24,208 --> 00:56:25,458
‫المعذرة.‬

734
00:56:26,375 --> 00:56:27,208
‫مرحبًا.‬

735
00:56:27,875 --> 00:56:29,541
‫- عجبًا، لذيذ جدًا.‬
‫- تعالي مجددًا؟‬

736
00:56:29,625 --> 00:56:31,125
‫الطعام.‬

737
00:56:31,208 --> 00:56:32,375
‫- لقد أخفتني.‬
‫- إنه…‬

738
00:56:32,458 --> 00:56:35,083
‫- من المؤسف ألّا ينضم إلينا الطاهي.‬
‫- نعم.‬

739
00:56:35,166 --> 00:56:36,541
‫لكنني سأكون معكما.‬

740
00:56:36,625 --> 00:56:39,625
‫من المطبخ. اليوم، سأطهو كلّ شيء من أجلك.‬

741
00:56:42,000 --> 00:56:44,666
‫- لكليكما.‬
‫- هذا مثير للاهتمام.‬

742
00:56:44,750 --> 00:56:45,916
‫شكرًا يا "بيدرو".‬

743
00:56:46,000 --> 00:56:49,166
‫يجب أن أعود إلى المطبخ لأنه مشتعل حرفيًا.‬

744
00:56:49,250 --> 00:56:51,750
‫حسنًا. كلّ شيء لذيذ يا "بيدرو". استرخ.‬

745
00:56:51,833 --> 00:56:54,625
‫- لم يأت الأفضل بعد. المعذرة.‬
‫- أنا متأكدة.‬

746
00:56:55,625 --> 00:56:57,708
‫"كلّ شيء لذيذ يا (بيدرو)."‬

747
00:56:57,791 --> 00:56:59,791
‫- كفي غباء.‬
‫- "أنا لذيذة يا (بيدرو)".‬

748
00:56:59,875 --> 00:57:01,541
‫- من سيأكل جيدًا اليوم؟‬
‫- اصمتي.‬

749
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
‫من سيأكل جيدًا اليوم؟‬

750
00:57:03,250 --> 00:57:05,333
‫إذًا، هل ستدعوها للعودة إلى منزلك؟‬

751
00:57:06,416 --> 00:57:07,666
‫ألن يبدو ذلك تصرفًا خليعًا؟‬

752
00:57:09,208 --> 00:57:10,166
‫كنت لأدعوها.‬

753
00:57:10,250 --> 00:57:11,958
‫أجل، لكنك عاهرة يا "باولا".‬

754
00:57:14,166 --> 00:57:15,750
‫- لديك وجهة نظر.‬
‫- ساخن.‬

755
00:57:15,833 --> 00:57:17,083
‫من فضلك يا كبير الطهاة.‬

756
00:57:20,000 --> 00:57:21,041
‫يحتاج إلى الملح.‬

757
00:57:23,583 --> 00:57:24,500
‫خذيه.‬

758
00:57:24,583 --> 00:57:25,583
‫أجل، أيها الطاهي.‬

759
00:57:26,916 --> 00:57:28,291
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

760
00:57:29,041 --> 00:57:29,958
‫ما هذا؟‬

761
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
‫يا "بيدرو".‬

762
00:57:32,375 --> 00:57:34,833
‫- نعم؟‬
‫- هناك شعر على المنضدة.‬

763
00:57:45,791 --> 00:57:46,833
‫أحضري لي غطاء رأس.‬

764
00:57:54,375 --> 00:57:55,250
‫شكرًا.‬

765
00:57:58,166 --> 00:57:59,875
‫لنعمل، هيّا.‬

766
00:58:10,666 --> 00:58:12,333
‫الطاولة رقم سبعة، للسيدة الشابة.‬

767
00:58:12,416 --> 00:58:13,500
‫"بيدرو".‬

768
00:58:14,666 --> 00:58:16,208
‫قال الزبون إنه مالح جدًا.‬

769
00:58:16,291 --> 00:58:17,916
‫- مالح؟‬
‫- مالح.‬

770
00:58:18,000 --> 00:58:20,500
‫لقد تذوقته للتو. هذا مستحيل.‬

771
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
‫"باولا".‬

772
00:58:26,458 --> 00:58:27,375
‫هل هو سيئ؟‬

773
00:58:29,833 --> 00:58:30,666
‫لا، فقط…‬

774
00:58:30,750 --> 00:58:31,791
‫لا تكذبي يا "باولا".‬

775
00:58:32,375 --> 00:58:33,291
‫إنه غير صالح للأكل.‬

776
00:58:40,916 --> 00:58:43,166
‫- ليس مالحًا جدًا.‬
‫- بلى.‬

777
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
‫إنه مالح جدًا.‬

778
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
‫لا تقلق. يمكننا إصلاحه.‬

779
00:58:49,500 --> 00:58:51,291
‫أعطني هذا. يمكننا إصلاحه.‬

780
00:58:51,375 --> 00:58:52,833
‫لا تقلق.‬

781
00:59:02,791 --> 00:59:04,208
‫هل أنت بخير يا "بيدرو"؟‬

782
00:59:04,291 --> 00:59:05,500
‫"بيدرو".‬

783
00:59:07,458 --> 00:59:08,375
‫يا كبير الطهاة.‬

784
00:59:19,416 --> 00:59:20,583
‫إن سارت الأمور بخير،‬

785
00:59:20,666 --> 00:59:24,791
‫فعلى الأرجح ستعود حاسة التذوق بعد الجراحة.‬

786
00:59:24,875 --> 00:59:27,916
‫سنفعل كلّ شيء في متناول أيدينا.‬

787
00:59:33,916 --> 00:59:34,791
‫مرحبًا.‬

788
00:59:35,791 --> 00:59:36,833
‫مرحبًا.‬

789
00:59:38,000 --> 00:59:38,916
‫إذًا؟‬

790
00:59:39,625 --> 00:59:41,416
‫أظن أنني شعرت بالقلق الشديد.‬

791
00:59:41,916 --> 00:59:43,875
‫مع القائمة الجديدة. و…‬

792
00:59:43,958 --> 00:59:45,625
‫أعرف بشأن السرطان.‬

793
00:59:49,125 --> 00:59:50,291
‫لكن…‬

794
00:59:54,583 --> 00:59:58,666
‫كان عليّ أن أخبرهم أنني زوجتك‬
‫حتى أكون هنا معك.‬

795
01:00:00,583 --> 01:00:03,125
‫ماذا قالت لك الطبيبة؟‬

796
01:00:12,958 --> 01:00:15,416
‫قالت إن علاجي لم ينجح.‬

797
01:00:17,416 --> 01:00:19,083
‫وأن الورم قد نما.‬

798
01:00:21,208 --> 01:00:24,250
‫وسيقومون بإجراء عملية جراحية‬
‫على دماغي خلال أسبوع.‬

799
01:00:53,291 --> 01:00:54,875
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬

800
01:01:12,375 --> 01:01:14,875
‫"ملجأ (أفضل صديق)‬
‫أجرة للكلاب"‬

801
01:01:28,750 --> 01:01:29,833
‫"بيدرو"…‬

802
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
‫أعرف أنه من السيئ سماع‬
‫أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام…‬

803
01:01:36,625 --> 01:01:37,791
‫"كاميلا"، لا تفعلي.‬

804
01:01:43,750 --> 01:01:45,458
‫لا يُوجد علاج لي.‬

805
01:01:49,500 --> 01:01:51,875
‫الأسبوع القادم سيفتحون مخي.‬

806
01:01:53,833 --> 01:01:55,375
‫وإن لم أمت…‬

807
01:02:00,708 --> 01:02:03,791
‫إن لم أمت،‬
‫فقد أقضي حياتي كلها طريح الفراش.‬

808
01:02:15,625 --> 01:02:17,083
‫يجب أن أكون وحدي.‬

809
01:02:21,791 --> 01:02:23,750
‫شكرًا، حقًا. على كلّ شيء.‬

810
01:02:27,375 --> 01:02:28,500
‫أنا آسف.‬

811
01:03:21,250 --> 01:03:22,625
‫أتريد اللعب يا صاح؟‬

812
01:03:25,583 --> 01:03:27,500
‫آسف إن كنت قد أخفتك.‬

813
01:03:42,791 --> 01:03:44,208
‫يا صاح.‬

814
01:03:49,291 --> 01:03:51,791
‫"بيدرو"، أواصل الاتصال بك لكنك لا ترد.‬

815
01:03:51,875 --> 01:03:54,625
‫عيّنت "مارثا" رجلًا آخر، لكن لا أحد يحبه.‬

816
01:03:54,708 --> 01:03:56,916
‫يأمل الجميع أن تعود.‬

817
01:03:57,458 --> 01:04:00,000
‫ماذا يجري يا صديقي؟ أجبني من فضلك.‬

818
01:04:00,083 --> 01:04:01,166
‫أنا قلقة.‬

819
01:04:06,083 --> 01:04:07,125
‫"بيدرو".‬

820
01:04:09,666 --> 01:04:12,083
‫أأنت مجنون؟‬
‫تترك العلاج الكيميائي دون سابق إنذار؟‬

821
01:04:12,791 --> 01:04:14,125
‫ما خطبك؟‬

822
01:04:29,291 --> 01:04:30,125
‫إذًا؟‬

823
01:04:30,708 --> 01:04:31,875
‫كيف حالك؟‬

824
01:04:31,958 --> 01:04:34,291
‫ماذا عن الجراحة؟ متى؟‬

825
01:04:35,125 --> 01:04:38,541
‫"لا تعتمد على القدر، اعتمد على نفسك"‬

826
01:04:38,625 --> 01:04:39,708
‫ما أدراك بهذا؟‬

827
01:04:40,583 --> 01:04:42,625
‫من الصعب ألّا أعرف. تنتشر النميمة بسرعة.‬

828
01:04:43,708 --> 01:04:45,125
‫بعد سبعة أيام.‬

829
01:04:45,625 --> 01:04:48,291
‫ستة، صحيح؟ لأن الأمس قد مضى بالفعل.‬

830
01:04:49,833 --> 01:04:51,833
‫ظننت أنك أتيت لتبهجني.‬

831
01:04:54,458 --> 01:04:55,875
‫لديك ستة أيام.‬

832
01:04:56,541 --> 01:04:57,708
‫ستة أيام.‬

833
01:04:58,958 --> 01:05:01,291
‫حتى ذلك الحين، أمامك الحياة كلّها يا رجل.‬

834
01:05:03,416 --> 01:05:04,250
‫وانظر!‬

835
01:05:08,583 --> 01:05:10,833
‫ما زال هناك وقت لترك بصمتك.‬

836
01:05:15,833 --> 01:05:16,958
‫أجل أيها الفتى المرفه.‬

837
01:05:17,041 --> 01:05:18,833
‫من الأفضل أن تلتزم بالطهي، صحيح؟‬

838
01:05:21,583 --> 01:05:24,416
‫- لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.‬
‫- لا، توقف يا رجل.‬

839
01:05:24,500 --> 01:05:26,291
‫أين تفكيرك الإيجابي؟‬

840
01:05:26,875 --> 01:05:29,666
‫عندما تعود حاسة التذوق لديك،‬
‫ستطهو لي، اتفقنا؟‬

841
01:05:29,750 --> 01:05:30,583
‫حسنًا.‬

842
01:05:31,583 --> 01:05:33,541
‫ماذا تريد؟ هل من شيء محدد؟‬

843
01:05:35,125 --> 01:05:38,291
‫لا أعرف. فكرت في خصيات السمك ذلك.‬

844
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
‫- يا للهول.‬
‫- إنه الكافيار، صحيح؟‬

845
01:05:40,375 --> 01:05:42,333
‫توقف عن ذكر الخصيات يا رجل.‬

846
01:05:43,500 --> 01:05:45,291
‫أنت مهووس بالخصيات.‬

847
01:05:45,375 --> 01:05:47,916
‫لكن، كيف الحال مع تلك الفتاة؟‬

848
01:05:49,416 --> 01:05:50,916
‫لا أريد الحديث عنها.‬

849
01:05:52,666 --> 01:05:54,750
‫هل هو جبان دائمًا يا "كاراميلو"؟‬

850
01:05:55,583 --> 01:05:57,166
‫لماذا قد أتابع ذلك؟‬

851
01:05:57,833 --> 01:06:00,833
‫يا رجل، أنت قلق بشأن مستقبل لم يحدث بعد.‬

852
01:06:02,125 --> 01:06:04,625
‫ما يهم هو أنك على قيد الحياة الآن.‬

853
01:06:07,041 --> 01:06:08,708
‫انظر. هنا.‬

854
01:06:16,875 --> 01:06:18,125
‫"واصل المحاولة"‬

855
01:06:19,458 --> 01:06:20,666
‫واصل المحاولة.‬

856
01:06:26,333 --> 01:06:27,833
‫نعم، حالتك سيئة حقًا.‬

857
01:06:28,541 --> 01:06:29,541
‫بكلّ تأكيد.‬

858
01:06:32,916 --> 01:06:34,250
‫شكرًا يا صديقي.‬

859
01:06:39,500 --> 01:06:40,750
‫شهر؟‬

860
01:06:41,500 --> 01:06:42,500
‫لا، مهلًا.‬

861
01:06:43,041 --> 01:06:46,708
‫شهر واحد لسداد الدين؟‬

862
01:06:48,166 --> 01:06:49,250
‫هذا مستحيل.‬

863
01:06:50,750 --> 01:06:54,333
‫- نحتاج إلى خطة بديلة.‬
‫- ما الخطة البديلة يا "كاميلا"؟‬

864
01:06:54,416 --> 01:06:56,791
‫هذا كلّ شيء. انتهى الأمر.‬

865
01:06:57,625 --> 01:06:58,541
‫انتهينا.‬

866
01:06:59,041 --> 01:06:59,875
‫"كيفينيو".‬

867
01:07:00,958 --> 01:07:02,416
‫لا مزيد من الكذب عليك.‬

868
01:07:02,500 --> 01:07:04,166
‫انتهى أمرنا، اتفقنا؟‬

869
01:07:04,250 --> 01:07:05,958
‫سأحزم أغراضنا وحقيبتك…‬

870
01:07:06,041 --> 01:07:08,291
‫انظري إليّ. لا أحد سيحزم أيّ حقائب.‬

871
01:07:08,916 --> 01:07:10,458
‫سنحصل على المال.‬

872
01:07:10,541 --> 01:07:13,125
‫كيف؟ لا يمكننا حتى‬
‫الحصول على قرض مصرفي بعد الآن.‬

873
01:07:13,208 --> 01:07:16,166
‫لا أعرف يا "لو"، لكننا سنجد حلًا.‬

874
01:07:21,125 --> 01:07:21,958
‫أهلًا يا "بيدرو".‬

875
01:07:23,625 --> 01:07:24,666
‫أأنتما على ما يُرام؟‬

876
01:07:24,750 --> 01:07:25,958
‫- كلّ شيء…‬
‫- بخير.‬

877
01:07:26,041 --> 01:07:28,458
‫كل شيء بخير، أجل. كيف حالك؟‬

878
01:07:29,833 --> 01:07:30,833
‫أنا بخير.‬

879
01:07:33,833 --> 01:07:34,958
‫في الواقع، أنا…‬

880
01:07:35,458 --> 01:07:37,291
‫أريد الاعتذار‬

881
01:07:37,833 --> 01:07:38,875
‫عن ليلة أمس.‬

882
01:07:41,375 --> 01:07:42,375
‫ثلاثة حشد كبير.‬

883
01:07:43,125 --> 01:07:45,750
‫نحن في طريقنا يا "كيفينيو". هيّا. لنذهب.‬

884
01:07:45,833 --> 01:07:47,958
‫لنذهب ونحزم أغراضنا، اتفقنا؟‬

885
01:07:48,458 --> 01:07:49,291
‫حسنًا؟‬

886
01:07:53,208 --> 01:07:54,541
‫أتريدين الذهاب في نزهة؟‬

887
01:08:07,875 --> 01:08:08,791
‫يا للعجب!‬

888
01:08:11,833 --> 01:08:14,458
‫ستحتفظين به، صحيح؟ إن ساءت الأمور.‬

889
01:08:15,000 --> 01:08:16,833
‫"بيدرو"، سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

890
01:08:17,708 --> 01:08:20,458
‫ستحتفظين به، صحيح؟‬

891
01:08:23,000 --> 01:08:24,833
‫بالطبع يمكنني الاحتفاظ به.‬

892
01:08:24,916 --> 01:08:27,541
‫سأحتفظ به. حتى لو الملجأ…‬

893
01:08:28,041 --> 01:08:29,416
‫ماذا عن الملجأ؟‬

894
01:08:32,916 --> 01:08:33,791
‫"كاميلا".‬

895
01:08:34,416 --> 01:08:36,000
‫لمجرد أنني مُصاب بالسرطان‬

896
01:08:36,083 --> 01:08:38,166
‫لا يعني ذلك أنه لا يمكنك إخباري بمشاكلك.‬

897
01:08:38,250 --> 01:08:39,458
‫أعرف يا "بيدرو".‬

898
01:08:39,541 --> 01:08:40,541
‫لذا أرجوك.‬

899
01:08:41,125 --> 01:08:43,166
‫تلقيت إشعارًا،‬

900
01:08:43,791 --> 01:08:44,750
‫وأيضًا…‬

901
01:08:44,833 --> 01:08:47,916
‫وإن لم أدفع كلّ الديون،‬
‫فسأضطر إلى إخلاء المكان.‬

902
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
‫لكن لا تقلق، سأجد حلًا.‬

903
01:08:50,250 --> 01:08:52,125
‫سنجد حلًا.‬

904
01:08:54,625 --> 01:08:55,708
‫معًا.‬

905
01:09:05,083 --> 01:09:07,333
‫ويحي!‬

906
01:09:08,041 --> 01:09:11,041
‫"الحلاقة"‬

907
01:09:29,541 --> 01:09:30,666
‫أجل.‬

908
01:09:33,333 --> 01:09:35,125
‫تبدو ظريفًا في الواقع.‬

909
01:09:36,708 --> 01:09:37,708
‫شكرًا لك.‬

910
01:09:48,083 --> 01:09:49,583
‫شكرًا لك على كلّ شيء.‬

911
01:10:09,125 --> 01:10:10,791
‫أتعرفين ما المدهش؟‬

912
01:10:11,291 --> 01:10:12,291
‫ماذا؟‬

913
01:10:14,166 --> 01:10:15,458
‫مذاقك.‬

914
01:10:16,000 --> 01:10:17,500
‫يمكنني تذوقك.‬

915
01:10:38,250 --> 01:10:40,125
‫مهلًا! لا!‬

916
01:10:41,083 --> 01:10:43,708
‫- سأعود حالًا.‬
‫- يا للهول.‬

917
01:10:44,875 --> 01:10:45,916
‫احذر.‬

918
01:11:32,291 --> 01:11:36,041
‫لا أعرف إن كان مذاقه جيدًا.‬
‫لكن علينا أن نأكل، صحيح؟‬

919
01:11:41,583 --> 01:11:42,916
‫ما الخطب؟‬

920
01:11:52,916 --> 01:11:54,083
‫إنه فاسد.‬

921
01:11:57,958 --> 01:11:59,375
‫كيف عرفت ذلك؟‬

922
01:12:00,166 --> 01:12:01,041
‫تعال إلى هنا.‬

923
01:12:12,166 --> 01:12:13,625
‫مذهل.‬

924
01:12:14,125 --> 01:12:17,583
‫عجة وفطر مقلي وطماطم كرزية.‬

925
01:12:23,291 --> 01:12:24,500
‫عجبًا، إنها لذيذة جدًا.‬

926
01:12:24,583 --> 01:12:25,458
‫أهي جيدة؟‬

927
01:12:26,666 --> 01:12:28,000
‫- إنها شهية جدًا.‬
‫- حقًا؟‬

928
01:12:29,791 --> 01:12:31,250
‫ساعدني "كاراميلو".‬

929
01:12:33,083 --> 01:12:34,041
‫شكرًا يا "كاراميلو".‬

930
01:12:34,875 --> 01:12:37,583
‫وأنا صنعت له نسخة أيضًا. تنفع للكلاب.‬

931
01:12:39,125 --> 01:12:41,958
‫أرأيت يا "كاراميلو"؟ "بيدرو"، طاه للكلاب.‬

932
01:12:43,333 --> 01:12:44,958
‫بالمناسبة، لديّ فكرة.‬

933
01:12:45,875 --> 01:12:47,625
‫لكن لا يمكنني إخبارك بعد.‬

934
01:12:50,083 --> 01:12:53,083
‫أولًا، يجب أن أعتني بشيء مهم.‬

935
01:13:15,458 --> 01:13:16,500
‫"بيدرو".‬

936
01:13:25,500 --> 01:13:26,500
‫أنا…‬

937
01:13:48,458 --> 01:13:50,833
‫أفضل حضن أمومي…‬

938
01:13:51,333 --> 01:13:52,833
‫هو هذا.‬

939
01:13:53,333 --> 01:13:56,666
‫مغطى بالسكر ومقلي في الزيت الساخن.‬

940
01:14:04,291 --> 01:14:07,500
‫حتى من دون حاسة التذوق،‬
‫أعرف مذاقها بالضبط.‬

941
01:14:09,125 --> 01:14:10,708
‫الطعام هو الاهتمام.‬

942
01:14:11,916 --> 01:14:15,375
‫نطبخ لنشارك الحب.‬

943
01:14:16,250 --> 01:14:18,333
‫علّمت جدتي أمي ذلك.‬

944
01:14:18,416 --> 01:14:20,041
‫وعلّمتني أمي…‬

945
01:14:20,125 --> 01:14:22,541
‫وأنت علّمتني.‬

946
01:14:23,291 --> 01:14:27,000
‫وستعلّم أولادك.‬

947
01:14:29,916 --> 01:14:32,666
‫أريد هذا المنزل الصاخب.‬

948
01:14:32,750 --> 01:14:34,750
‫رائحة القلي والقرفة.‬

949
01:14:37,791 --> 01:14:41,541
‫ستطبخ كثيرًا لأطفالك.‬

950
01:14:51,375 --> 01:14:53,125
‫شكرًا على كلّ شيء يا أمي.‬

951
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
‫عناقك هو الأفضل في العالم.‬

952
01:15:01,750 --> 01:15:04,750
‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل هذا؟‬

953
01:15:05,458 --> 01:15:06,333
‫الأمر ليس بهذا السوء.‬

954
01:15:06,416 --> 01:15:07,541
‫"(كوشينيا) (نيدي)"‬

955
01:15:07,625 --> 01:15:09,250
‫يجب أن تتحسن كثيرًا لتصبح سيئة.‬

956
01:15:11,000 --> 01:15:13,291
‫كيف سنطهو هنا من دون الإصابة بالكزاز؟‬

957
01:15:13,375 --> 01:15:15,208
‫- لا تبالغي.‬
‫- حسنًا، إذًا…‬

958
01:15:16,083 --> 01:15:18,708
‫هذه الخردة هي ما تريد لتترك بصمتك؟‬

959
01:15:20,416 --> 01:15:21,333
‫أجل.‬

960
01:15:21,416 --> 01:15:22,250
‫ماذا إذًا؟‬

961
01:15:22,750 --> 01:15:24,791
‫أيّ اقتراحات أم يمكنني الاختيار؟‬

962
01:15:25,666 --> 01:15:26,666
‫فاجئني.‬

963
01:15:27,166 --> 01:15:28,500
‫أنت طلبت ذلك.‬

964
01:15:28,583 --> 01:15:29,541
‫لا ترسم خصيات.‬

965
01:15:29,625 --> 01:15:31,166
‫أنت الآن تقتلني.‬

966
01:15:31,250 --> 01:15:32,083
‫خصيات؟‬

967
01:15:32,166 --> 01:15:33,041
‫لا تسألي.‬

968
01:15:33,125 --> 01:15:35,250
‫لنعمل. لدينا الكثير لنفعله.‬

969
01:15:37,208 --> 01:15:40,250
‫"إنه (كاراميلو)!‬

970
01:15:40,833 --> 01:15:43,875
‫إنه (كاراميلو)!‬

971
01:15:44,625 --> 01:15:47,166
‫إنه (كاراميلو)!‬

972
01:15:48,250 --> 01:15:51,458
‫إنه (كاراميلو)!‬

973
01:15:51,541 --> 01:15:54,708
‫(كاراميلو) صديق، إنه ليس خطرًا‬

974
01:15:54,791 --> 01:15:58,791
‫يركض خلف سائقي الدراجات‬
‫التي تصدر أصواتًا عالية‬

975
01:15:58,875 --> 01:16:02,708
‫برازيلي، هل يجب أن تنادي عليه؟‬

976
01:16:02,791 --> 01:16:05,750
‫احترموا (كاراميلو)، إنه جزء من جذورنا‬

977
01:16:05,833 --> 01:16:09,583
‫يقفز ويهزّ ذيله، يا له من كلب مضحك‬

978
01:16:09,666 --> 01:16:13,166
‫يقفز ويهزّ ذيله، (كاراميلو)، أيها الوغد‬

979
01:16:13,250 --> 01:16:17,125
‫يقفز ويهزّ ذيله، يا له من كلب مضحك‬

980
01:16:17,208 --> 01:16:21,416
‫يقفز ويهزّ ذيله، (كاراميلو)، أيها الوغد"‬

981
01:16:23,333 --> 01:16:24,958
‫"قائمة الحيوانات الأليفة‬
‫(كوشينيا)، (لحم)"‬

982
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
‫شهية… هذه لي.‬

983
01:16:38,750 --> 01:16:39,708
‫هذه قطعتي.‬

984
01:16:39,791 --> 01:16:41,625
‫لا يمكنكم تفويت ذلك.‬

985
01:16:41,708 --> 01:16:43,375
‫لدينا "كوشينيا" للبشر.‬

986
01:16:43,458 --> 01:16:45,458
‫ولدينا "كوشينيا" للكلاب.‬

987
01:16:45,541 --> 01:16:48,958
‫أحضر حيوانك الأليف‬
‫وساعد في إنقاذ ملجأ "أفضل صديق".‬

988
01:16:49,041 --> 01:16:50,375
‫"(كاراميلو) (كوشينيا) الكلاب"‬

989
01:16:50,458 --> 01:16:51,458
‫هل يعجبك ذلك؟‬

990
01:16:53,125 --> 01:16:54,208
‫كانت هذه فكرتي.‬

991
01:16:55,500 --> 01:16:56,916
‫ماذا عن الجراحة؟‬

992
01:16:57,500 --> 01:16:59,625
‫هناك متسع من الوقت حتى ذلك الحين.‬

993
01:16:59,708 --> 01:17:00,625
‫لنعدّ الـ"كوشينيا"؟‬

994
01:17:00,708 --> 01:17:03,875
‫هذه كمية كبيرة من الـ"كوشينيا"، صحيح؟‬
‫الدين ضخم.‬

995
01:17:03,958 --> 01:17:05,458
‫- إنها جميلة.‬
‫- صحيح؟‬

996
01:17:05,541 --> 01:17:07,375
‫جميلة جدًا. إنها مذهلة.‬

997
01:17:27,208 --> 01:17:29,333
‫يا صاح، اترك طعام المستشفى الفظيع.‬

998
01:17:29,416 --> 01:17:31,250
‫أعددت لك شيئًا مميزًا.‬

999
01:17:31,333 --> 01:17:32,500
‫سأحضر قريبًا.‬

1000
01:17:34,291 --> 01:17:37,500
‫هيّا بنا يا "كاراميلو".‬
‫سأوصلك إلى الحضانة أولًا.‬

1001
01:17:38,708 --> 01:17:39,833
‫هيّا.‬

1002
01:17:41,333 --> 01:17:42,166
‫مرحبًا.‬

1003
01:17:49,541 --> 01:17:50,541
‫مرحبًا يا "ساندرو".‬

1004
01:17:52,958 --> 01:17:53,958
‫أين "ليو"؟‬

1005
01:17:56,583 --> 01:17:57,833
‫"بيدرو"، أيمكننا التحدث؟‬

1006
01:17:59,958 --> 01:18:01,000
‫تعال معي.‬

1007
01:18:08,833 --> 01:18:10,833
‫أُصيب "ليو" بانسداد رئوي.‬

1008
01:18:11,875 --> 01:18:16,208
‫جاء إلى المستشفى ليلة أمس،‬
‫لكنه لم ينجو للأسف.‬

1009
01:18:16,291 --> 01:18:17,375
‫كان بصحة جيدة.‬

1010
01:18:19,500 --> 01:18:23,750
‫"بيدرو"، لم يكن سرطانه يستجيب‬
‫إلى العلاج الكيميائي لبضع سنوات.‬

1011
01:18:24,250 --> 01:18:27,083
‫لكن كما كان يقول،‬
‫لا يزال بإمكانه إنجاز المهمة.‬

1012
01:18:30,125 --> 01:18:32,375
‫- هل تريد بعض الماء؟‬
‫- كان صديقي.‬

1013
01:18:34,041 --> 01:18:35,750
‫أرادك أن تأخذ هذا.‬

1014
01:18:38,541 --> 01:18:40,291
‫أحبك "ليو" حقًا يا "بيدرو".‬

1015
01:18:59,666 --> 01:19:01,166
‫"إن كنت تقرأ هذا،‬

1016
01:19:01,666 --> 01:19:05,208
‫فهذا يعني أنه لم يكن لديّ وقت‬
‫لأقول لك أهم شيء.‬

1017
01:19:07,500 --> 01:19:10,666
‫يا أخي، الأمر لا يتعلق بترك‬
‫بصمتك على العالم.‬

1018
01:19:11,166 --> 01:19:13,250
‫بل يتعلق الأمر بالتأثير على الناس.‬

1019
01:19:13,958 --> 01:19:15,333
‫أحبك أيها الفتى المرفه."‬

1020
01:19:17,458 --> 01:19:19,416
‫"كرات من النور"‬

1021
01:19:46,958 --> 01:19:47,958
‫أنا "بيدرو".‬

1022
01:19:51,041 --> 01:19:52,416
‫ورم دبقي في المخ.‬

1023
01:19:59,333 --> 01:20:01,500
‫عندما جئت إلى هنا، كنت خائفًا أيضًا.‬

1024
01:20:05,375 --> 01:20:09,458
‫لكن صديقي علّمني‬
‫أن ما يهم هو كيفية تعاملنا مع الأمر.‬

1025
01:20:11,208 --> 01:20:12,083
‫أتعلم؟‬

1026
01:20:13,875 --> 01:20:15,125
‫التفكير الإيجابي.‬

1027
01:20:18,333 --> 01:20:19,500
‫سرطان الخصية؟‬

1028
01:20:23,250 --> 01:20:24,250
‫سرطان الغدد الليمفاوية.‬

1029
01:20:25,458 --> 01:20:26,458
‫خصيتاك بأمان.‬

1030
01:20:41,958 --> 01:20:44,041
‫لا أعرف ما يحمله المستقبل.‬

1031
01:20:45,375 --> 01:20:47,541
‫لا أدري إن كان سينجح الأمر.‬

1032
01:20:48,750 --> 01:20:52,708
‫لكن كما علمني "ليو"،‬
‫الأمر كله يتعلق بالحاضر.‬

1033
01:20:54,250 --> 01:20:55,291
‫والآن أنا متأكد‬

1034
01:20:55,375 --> 01:20:59,041
‫سيبذل الجميع قصارى جهدهم لإنجاح هذا الحدث.‬

1035
01:21:00,833 --> 01:21:02,583
‫سنفعل هذا من أجل "ليو".‬

1036
01:21:03,708 --> 01:21:05,583
‫سنفعل هذا من أجل الكلاب.‬

1037
01:21:06,166 --> 01:21:08,833
‫وسننقذ ملجأ "أفضل صديق".‬

1038
01:21:08,916 --> 01:21:09,875
‫أجل!‬

1039
01:21:17,916 --> 01:21:20,416
‫"ساعدونا لإنقاذ رفاقكم‬
‫في ملجأ (أفضل صديق)"‬

1040
01:21:25,541 --> 01:21:26,791
‫ماذا لو لم يأت أيّ أحد؟‬

1041
01:21:40,291 --> 01:21:42,708
‫يُفضل أن تتوجهي إلى المطبخ.‬
‫"باولا"، شغّلي المقلاة.‬

1042
01:21:43,458 --> 01:21:44,833
‫شغّلي المقلاة.‬

1043
01:21:44,916 --> 01:21:46,500
‫هيّا يا فتيات! هيّا!‬

1044
01:21:47,500 --> 01:21:49,791
‫مرحبًا! عزيزتي!‬

1045
01:22:00,000 --> 01:22:01,666
‫قطعتان من "كوشينيا" الكلاب…‬

1046
01:22:39,541 --> 01:22:41,291
‫إن احتجت إلى مستثمر…‬

1047
01:22:41,916 --> 01:22:42,791
‫اتصل بي.‬

1048
01:22:53,541 --> 01:22:55,958
‫عزيزاي، سأرحل، حسنًا؟ إلى اللقاء.‬

1049
01:22:58,541 --> 01:22:59,791
‫هلا نذهب نحن أيضًا.‬

1050
01:23:01,083 --> 01:23:05,166
‫يجب أن أغلق المقطورة، وأنهي التنظيف.‬

1051
01:23:06,083 --> 01:23:07,541
‫إنه جزء من الطقوس.‬

1052
01:23:08,541 --> 01:23:10,125
‫هل تريدني أن أساعدك؟‬

1053
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
‫اذهبي واحصلي على قسط من الراحة. حسنًا؟‬

1054
01:23:13,708 --> 01:23:14,833
‫سأحضر قريبًا.‬

1055
01:23:15,958 --> 01:23:17,666
‫يمكن لـ"كاراميلو" أن يرافقني.‬

1056
01:23:19,000 --> 01:23:21,625
‫حسنًا. لكن لا تتأخر، اتفقنا؟‬

1057
01:23:35,916 --> 01:23:37,916
‫يا له من افتتاح، صحيح يا "كاراميلو"؟‬

1058
01:23:38,541 --> 01:23:40,041
‫شكرًا لأنك اعتنيت بي.‬

1059
01:23:41,208 --> 01:23:43,583
‫نحن نشكل فريقًا جيدًا، أليس كذلك؟‬

1060
01:23:46,208 --> 01:23:47,666
‫عشاءك. جربه.‬

1061
01:23:50,416 --> 01:23:51,291
‫ألا تريد هذا؟‬

1062
01:23:56,583 --> 01:23:57,666
‫ما الخطب؟‬

1063
01:24:01,041 --> 01:24:02,166
‫هل أنت مريض يا صاح؟‬

1064
01:26:36,208 --> 01:26:38,000
‫شكرًا لكما. كنتما مذهلتين.‬

1065
01:26:38,083 --> 01:26:40,958
‫- لا، كنا جميعًا مذهلين.‬
‫- لقد نجحنا.‬

1066
01:26:41,041 --> 01:26:42,416
‫- أنا سعيدة جدًا.‬
‫- يا فتاة.‬

1067
01:26:42,500 --> 01:26:44,041
‫هل هناك شيء آخر…‬

1068
01:26:44,125 --> 01:26:45,041
‫إنه "كاراميلو".‬

1069
01:26:47,500 --> 01:26:50,291
‫مرحبًا يا عزيزي، ماذا حدث؟‬

1070
01:26:50,375 --> 01:26:51,666
‫أين "بيدرو"؟‬

1071
01:26:51,750 --> 01:26:53,666
‫- يا إلهي.‬
‫- إن مخلبه مجروح.‬

1072
01:26:53,750 --> 01:26:55,541
‫- حدث شيء لـ"بيدرو".‬
‫- أمسكيه.‬

1073
01:26:55,625 --> 01:26:57,166
‫اعتني بمخلبه من أجلي.‬

1074
01:26:57,250 --> 01:26:59,666
‫- لنذهب يا "كاميلا".‬
‫- هيّا يا "نيدي".‬

1075
01:26:59,750 --> 01:27:01,041
‫لنذهب.‬

1076
01:27:01,625 --> 01:27:03,291
‫يا للهول. لنذهب.‬

1077
01:27:53,958 --> 01:27:57,166
‫يجري تحضير غرفة العمليات.‬

1078
01:27:57,250 --> 01:27:58,416
‫تحلّين بالثقة.‬

1079
01:28:02,666 --> 01:28:03,708
‫"بيدرو"؟‬

1080
01:28:04,208 --> 01:28:05,500
‫أيمكنك سماعي؟‬

1081
01:28:06,958 --> 01:28:07,791
‫أجل.‬

1082
01:28:07,875 --> 01:28:08,875
‫جيد.‬

1083
01:28:12,583 --> 01:28:13,625
‫ماذا حدث؟‬

1084
01:28:14,125 --> 01:28:15,750
‫أغمي عليك…‬

1085
01:28:16,291 --> 01:28:18,500
‫وكلبك أنقذك.‬

1086
01:28:20,250 --> 01:28:23,291
‫يجب أن نجري لك عملية جراحية بأسرع ما يمكن.‬

1087
01:28:23,875 --> 01:28:27,375
‫تم تحديد موعد الجراحة‬
‫بعد نحو ساعتين من الآن.‬

1088
01:28:30,291 --> 01:28:31,958
‫ما هي احتمالات نجاتي؟‬

1089
01:28:33,333 --> 01:28:37,500
‫هناك احتمال لعواقب بعيدة المدى.‬

1090
01:28:38,000 --> 01:28:40,791
‫مثل الإعاقات الإدراكية والحركية.‬

1091
01:28:41,375 --> 01:28:43,125
‫الاحتمالات كثيرة.‬

1092
01:28:44,750 --> 01:28:46,416
‫بما في ذلك الموت، صحيح؟‬

1093
01:28:51,166 --> 01:28:52,208
‫أنا خائف.‬

1094
01:28:53,875 --> 01:28:55,875
‫أنا هنا يا عزيزي.‬

1095
01:28:56,375 --> 01:28:58,041
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

1096
01:29:01,166 --> 01:29:03,375
‫سأتركك، اتفقنا؟‬

1097
01:29:05,041 --> 01:29:06,208
‫شكرًا أيتها الطبيبة.‬

1098
01:29:12,708 --> 01:29:13,916
‫ماذا عن "كاراميلو"؟‬

1099
01:29:17,208 --> 01:29:19,291
‫لا يمكن أن يأتي "كاراميلو" إلى هنا.‬

1100
01:29:19,375 --> 01:29:20,666
‫نعم يا بنيّ.‬

1101
01:29:24,208 --> 01:29:25,375
‫أحتاج…‬

1102
01:29:26,041 --> 01:29:27,541
‫أريد رؤية "كاراميلو".‬

1103
01:29:29,250 --> 01:29:30,541
‫يجب أن أشكره.‬

1104
01:29:36,916 --> 01:29:38,541
‫قد تكون هذه المرّة الأخيرة.‬

1105
01:29:45,625 --> 01:29:46,458
‫تفضلي.‬

1106
01:29:48,875 --> 01:29:50,208
‫تحدثت إلى الإدارة،‬

1107
01:29:50,291 --> 01:29:52,875
‫لكن تصريح دخول "كاراميلو"‬
‫لن يكون جاهزًا قبل الغد.‬

1108
01:29:54,000 --> 01:29:54,916
‫اهدئي.‬

1109
01:29:55,666 --> 01:29:56,583
‫"نيدي".‬

1110
01:29:57,166 --> 01:29:58,250
‫لديّ خطة.‬

1111
01:30:01,333 --> 01:30:05,291
‫"الطوارئ"‬

1112
01:30:53,875 --> 01:30:55,291
‫هيّا يا "كاميلا"!‬

1113
01:30:56,583 --> 01:30:58,750
‫هيّا! لنذهب!‬

1114
01:31:13,250 --> 01:31:15,583
‫لنذهب!‬

1115
01:31:25,291 --> 01:31:26,625
‫هيّا!‬

1116
01:31:40,791 --> 01:31:41,791
‫بني.‬

1117
01:31:44,833 --> 01:31:46,000
‫"كاراميلو".‬

1118
01:32:01,041 --> 01:32:02,583
‫شكرًا لك يا "كاراميلو".‬

1119
01:32:09,666 --> 01:32:11,083
‫شكرًا على كلّ شيء.‬

1120
01:32:19,583 --> 01:32:20,791
‫أحبكم.‬

1121
01:32:22,041 --> 01:32:24,583
‫نحن نحبك أيضًا. كثيرًا.‬

1122
01:32:48,041 --> 01:32:52,208
‫يتطلب الأمر الكثير من الشجاعة‬
‫للقتال من أجل حياتك.‬

1123
01:32:52,708 --> 01:32:53,583
‫الكثير.‬

1124
01:32:53,666 --> 01:32:55,166
‫"تهانينا للخريجين"‬

1125
01:32:55,250 --> 01:32:57,666
‫لأنه يمر في غمضة عين.‬

1126
01:32:57,750 --> 01:32:59,083
‫"كاراميلو"!‬

1127
01:32:59,791 --> 01:33:01,333
‫يومًا بعد يوم،‬

1128
01:33:02,333 --> 01:33:03,916
‫سنة تلو الأخرى.‬

1129
01:33:04,500 --> 01:33:06,208
‫ثم تمر 12 سنة.‬

1130
01:33:06,291 --> 01:33:07,333
‫من كان يظن؟‬

1131
01:33:07,958 --> 01:33:12,000
‫بالنسبة لشخص كان لديه سبعة أيام فقط،‬
‫أنا محظوظ جدًا.‬

1132
01:33:13,000 --> 01:33:14,166
‫التنفس.‬

1133
01:33:14,250 --> 01:33:15,208
‫"(ليوناردو)"‬

1134
01:33:15,291 --> 01:33:16,291
‫الشعور.‬

1135
01:33:17,833 --> 01:33:18,875
‫العيش.‬

1136
01:33:19,500 --> 01:33:20,791
‫يومًا بعد يومًا.‬

1137
01:33:21,833 --> 01:33:23,541
‫لا يُوجد علاج بعد.‬

1138
01:33:24,458 --> 01:33:27,250
‫لكن ماذا لو كان العلاج‬
‫هو تواجدنا هنا وحسب؟‬

1139
01:33:28,041 --> 01:33:31,708
‫بناء منزل، ووضع الخطط.‬

1140
01:33:32,875 --> 01:33:33,875
‫أن نحظى بأحلام.‬

1141
01:33:33,958 --> 01:33:35,041
‫"كاراميلو"، لا تفعل!‬

1142
01:33:35,125 --> 01:33:37,708
‫دائمًا بجانبي يا صديقي.‬

1143
01:33:40,958 --> 01:33:44,000
‫"كاراميلو"، لقد علمتني أن أعيش في الحاضر.‬

1144
01:33:44,500 --> 01:33:45,333
‫هنا.‬

1145
01:33:46,208 --> 01:33:47,041
‫الآن.‬

1146
01:33:48,375 --> 01:33:50,875
‫لقد أنقذتني بضع مرات.‬

1147
01:33:50,958 --> 01:33:52,375
‫لكن بصراحة،‬

1148
01:33:52,458 --> 01:33:56,083
‫حبك هو ما يستمر في إنقاذي كلّ يوم.‬

1149
01:33:56,625 --> 01:33:59,375
‫إنه يذكّرني بما يهم حقًا.‬

1150
01:33:59,458 --> 01:34:00,416
‫"ملجأ (كاراميلو)"‬

1151
01:34:00,500 --> 01:34:05,000
‫هناك لقاءات قادرة على تغيير حياتنا.‬

1152
01:34:05,083 --> 01:34:06,916
‫وكان لقاءنا أحدها.‬

1153
01:34:20,791 --> 01:34:24,333
‫إنها تلعب دورًا أساسيًا في توازن المحيطات.‬

1154
01:34:24,416 --> 01:34:29,500
‫لكن برغم أهميتها،‬
‫تواجه أسماك القرش تهديدًا حقيقيًا‬

1155
01:34:30,000 --> 01:34:33,083
‫عمل بشري. الصيد المفترس…‬

1156
01:34:38,125 --> 01:34:40,041
‫أعرف ما سيبهجك.‬

1157
01:34:48,583 --> 01:34:51,000
‫"بين السماء والبحر‬

1158
01:34:51,625 --> 01:34:54,208
‫هناك كون‬

1159
01:34:54,291 --> 01:34:58,625
‫حلو كالكراميل‬

1160
01:35:00,416 --> 01:35:03,291
‫في هذه اللأبدية‬

1161
01:35:03,375 --> 01:35:05,833
‫بالصدفة أو القدر‬

1162
01:35:05,916 --> 01:35:10,583
‫من الجميل جدًا الإبحار معك‬

1163
01:35:11,625 --> 01:35:14,708
‫أروي قصصنا للريح‬

1164
01:35:14,791 --> 01:35:17,833
‫ويصبح الشعور ذكرى‬

1165
01:35:17,916 --> 01:35:20,833
‫لقد شفيتني، وأحضرت لي النور‬

1166
01:35:20,916 --> 01:35:23,750
‫جعلت كلّ شيء منطقيًا‬

1167
01:35:23,833 --> 01:35:26,666
‫أنا أسندك وأنت تسندني‬

1168
01:35:26,750 --> 01:35:29,916
‫في كلّ عثرة وكلّ لمسة‬

1169
01:35:30,000 --> 01:35:32,625
‫أعرف أنك ستنتظرني‬

1170
01:35:32,708 --> 01:35:35,708
‫وأنا أعدّ الساعات‬

1171
01:35:36,583 --> 01:35:42,500
‫عندما أراك مجددًا‬

1172
01:35:42,583 --> 01:35:48,458
‫دعني أخبرك كم‬

1173
01:35:48,541 --> 01:35:53,750
‫علمتني الحب‬

1174
01:35:54,541 --> 01:36:00,500
‫معك، كلّ شيء أجمل‬

1175
01:36:00,583 --> 01:36:05,625
‫عندما أراك مجددًا‬

1176
01:36:06,458 --> 01:36:12,375
‫دعني أخبرك كم‬

1177
01:36:12,458 --> 01:36:18,250
‫علمتني الحب‬

1178
01:36:18,333 --> 01:36:24,416
‫معك، كلّ شيء أجمل‬

1179
01:36:24,500 --> 01:36:30,208
‫عندما أراك مجددًا‬

1180
01:36:30,291 --> 01:36:36,458
‫دعني أخبرك كم‬

1181
01:36:36,541 --> 01:36:42,000
‫علمتني الحب‬

1182
01:36:42,833 --> 01:36:48,500
‫معك، كلّ شيء أجمل‬

1183
01:36:48,583 --> 01:36:53,791
‫عندما أراك مجددًا‬

1184
01:36:54,541 --> 01:36:59,833
‫دعني أخبرك كم‬

1185
01:37:00,541 --> 01:37:05,416
‫علمتني الحب‬

1186
01:37:06,583 --> 01:37:12,708
‫معك، كلّ شيء أجمل‬

1187
01:37:12,791 --> 01:37:15,416
‫معك، كلّ شيء أجمل‬

1188
01:37:15,500 --> 01:37:18,208
‫بين السماء والبحر‬

1189
01:37:18,708 --> 01:37:21,458
‫هناك كون‬

1190
01:37:21,541 --> 01:37:25,958
‫حلو كالكراميل"‬

1191
01:39:59,250 --> 01:40:01,458
‫ترجمة: سارة الريس‬



