1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,875 --> 00:01:19,750
GRILLCSIRKE

4
00:01:47,208 --> 00:01:50,166
Nem vagyok én holmi kutya

5
00:01:51,708 --> 00:01:55,750
Akinek csupa megaláztatás a sora

6
00:01:57,541 --> 00:02:00,375
Nem vagyok én holmi kutya…

7
00:02:06,666 --> 00:02:07,625
Hé, a kutya!

8
00:02:07,708 --> 00:02:10,250
Kotródj innen, te korcs! Kifelé!

9
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
3 ÉVVEL KÉSŐBB

10
00:02:40,166 --> 00:02:42,333
- Jó reggelt, Leda asszony!
- Szia!

11
00:02:42,416 --> 00:02:45,250
Figyelj, Pedro,
ha az a nő rossz kritikát ír,

12
00:02:45,333 --> 00:02:46,750
akkor cseszhetjük.

13
00:02:46,833 --> 00:02:49,833
Napon szárított hús kell.
Keríts valahonnan!

14
00:02:49,916 --> 00:02:52,833
Igen, séf. Ne aggódj, már meg is van.

15
00:02:52,916 --> 00:02:55,875
Fájna jó reggelt kívánni?
Azt mindenki szereti.

16
00:02:55,958 --> 00:03:01,041
Kinek jó ez a reggel? A főnököd
máris küldött egy otromba hangüzenetet.

17
00:03:01,125 --> 00:03:04,666
Üzenem neki,
hogy többé nem adok el húst az éttermének.

18
00:03:04,750 --> 00:03:06,416
Ne már, Osmar úr! Segítsen!

19
00:03:06,500 --> 00:03:10,333
Majd gyere vissza, ha te lettél a séf!
Most pedig bocs!

20
00:03:10,416 --> 00:03:13,250
Josimar, hozz öt kilót
Rosa asszony kolbászából!

21
00:03:13,333 --> 00:03:15,458
Osmar úr, gondoltam ám magára.

22
00:03:15,541 --> 00:03:19,083
Sejtettem, hogy ma még semmit sem evett!

23
00:03:21,666 --> 00:03:22,666
Még friss.

24
00:03:29,583 --> 00:03:30,625
Ez a coxinha…

25
00:03:30,708 --> 00:03:32,041
Ez a titkos fegyverem.

26
00:03:34,166 --> 00:03:35,250
Na jó.

27
00:03:35,333 --> 00:03:37,791
Segítek rajtad, de ez az utolsó.

28
00:03:37,875 --> 00:03:40,166
- Köszönöm, Osmar úr.
- Szárított hús.

29
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
Az utolsó darab.

30
00:03:49,500 --> 00:03:50,791
Menj innen! Kifelé!

31
00:03:54,291 --> 00:03:55,708
Adhatok még valamit?

32
00:03:56,541 --> 00:03:57,375
Nem.

33
00:03:58,916 --> 00:04:01,333
Köszönöm, Osmar úr. Maga az ász.

34
00:04:31,541 --> 00:04:33,625
Ott egy kutya! Elkapni!

35
00:05:32,625 --> 00:05:34,833
Elment az eszed? Nem látsz minket?

36
00:05:37,708 --> 00:05:38,833
Bocs, az én hibám!

37
00:05:38,916 --> 00:05:39,875
Ez már bűn!

38
00:05:40,458 --> 00:05:44,458
Na gyertek! Vigyázzatok,
mert rengeteg a béna sofőr!

39
00:05:44,541 --> 00:05:46,625
Hé, bocsánatot kértem!

40
00:05:46,708 --> 00:05:48,625
- Mi ez a stílus?
- Húzz el!

41
00:05:49,791 --> 00:05:51,083
Bocs! Jesszusom!

42
00:05:52,250 --> 00:05:53,625
Tanulj meg vezetni!

43
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
MAGÁNTERÜLET
YBAÉ ÉTTEREM

44
00:07:22,750 --> 00:07:24,833
A frászt hoztad rám! Mint mindig.

45
00:07:24,916 --> 00:07:28,333
Pedro, te itt héderelsz?
Ha jövök, ha megyek, te itt vagy.

46
00:07:28,416 --> 00:07:31,541
Ennél több az élet.
Menj el gyúrni, nézz egy filmet!

47
00:07:31,625 --> 00:07:34,750
- Randizz! Élvezd az életet!
- Én így élvezem.

48
00:07:34,833 --> 00:07:39,333
Menj el randizni, smárolj le valakit!
Már tuti nem is emlékszel, milyen az.

49
00:07:39,416 --> 00:07:40,416
Kóstold meg!

50
00:07:42,291 --> 00:07:43,416
Azta!

51
00:07:43,500 --> 00:07:47,875
- Húsdarabos. Kísérletezem vele. Jó?
- Isteni! Durva, hogy te csináltad.

52
00:07:48,458 --> 00:07:51,333
Megmutatnám Ivannak.
Hátha felveszi az étlapra.

53
00:07:52,791 --> 00:07:53,625
Mi az?

54
00:07:55,541 --> 00:07:57,083
- Ez komoly?
- Igen.

55
00:07:57,166 --> 00:08:01,166
Pedro, te azt hiszed,
Ivan felvenné a coxinhát az étlapjára?

56
00:08:01,250 --> 00:08:04,208
- Ugyanannak a fickónak dolgozunk?
- Eltúlzod.

57
00:08:04,291 --> 00:08:06,083
Néha jó kedvében van.

58
00:08:06,916 --> 00:08:08,750
- Ma nincs hiba.
- Igen, séf!

59
00:08:16,333 --> 00:08:17,541
Üdv! Hogy van?

60
00:08:24,333 --> 00:08:27,833
Ivan, a vendégek máris panaszkodnak
a lassú kiszolgálásra.

61
00:08:27,916 --> 00:08:30,250
Azt hittem, mindent kézben tartasz.

62
00:08:30,333 --> 00:08:32,541
Minden tányér hibátlan lesz, Martha.

63
00:08:33,125 --> 00:08:36,250
Egy vendég sem távozhat innen
elégedetlenül.

64
00:08:38,250 --> 00:08:39,083
Ide hallgass!

65
00:08:39,166 --> 00:08:41,708
Pontosan tudod, mi forog ma kockán.

66
00:08:42,625 --> 00:08:44,416
Ne okozz csalódást, értetted?

67
00:08:48,291 --> 00:08:50,125
Pedro, hol a szárított húsom?

68
00:09:03,208 --> 00:09:04,041
Tökéletes.

69
00:09:18,250 --> 00:09:20,416
MAGÁNTERÜLET

70
00:09:38,958 --> 00:09:39,791
Pedro!

71
00:09:41,625 --> 00:09:44,125
- Jól vagy?
- Igen, csak levegőzöm egyet.

72
00:09:44,208 --> 00:09:46,333
Ivan meg ne lássa! Itt a nő.

73
00:09:46,416 --> 00:09:48,625
- Itt van?
- Aha. Gyere!

74
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
Laura, örülök,
hogy újra megtiszteltél minket.

75
00:10:16,916 --> 00:10:19,500
Ígérem,
felejthetetlen estében lesz részed.

76
00:10:19,583 --> 00:10:23,541
Az előétel mennyei volt, mint mindig.
Ivan sosem hibázik, nem igaz?

77
00:10:24,375 --> 00:10:28,166
Nehéz is hibázni,
ha az ember mindig ugyanazt csinálja.

78
00:10:30,666 --> 00:10:32,375
Semmi sem tetszett neki.

79
00:10:33,291 --> 00:10:35,000
Nem megdicsérte az előételt?

80
00:10:35,083 --> 00:10:38,166
Gunyorosan. Ismerem ezt a vigyort.

81
00:10:38,250 --> 00:10:39,375
És tudod, mit?

82
00:10:39,458 --> 00:10:40,666
Igaza van.

83
00:10:41,166 --> 00:10:44,750
Meglepetést vár.
Valami különlegeset kell készítened neki.

84
00:10:44,833 --> 00:10:48,583
Egy vigyor miatt nem improvizálok.
Maradok az étlapnál.

85
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
Folytassuk!

86
00:10:51,291 --> 00:10:52,291
Hallottatok?

87
00:10:52,375 --> 00:10:53,750
Igen, séf!

88
00:11:25,041 --> 00:11:26,875
Lássuk, ezzel is baja lesz-e!

89
00:11:47,708 --> 00:11:49,416
Ne!

90
00:11:54,625 --> 00:11:55,791
Elkapni a kutyát!

91
00:11:56,875 --> 00:11:57,833
Vigyázz!

92
00:11:57,916 --> 00:11:58,875
Nyugi!

93
00:12:03,708 --> 00:12:06,041
- Hogy került ide ez a kutya?
- Elkapni!

94
00:12:09,708 --> 00:12:10,583
Ne!

95
00:12:16,166 --> 00:12:17,708
Nem hagyom, hogy bántsd.

96
00:12:19,083 --> 00:12:20,208
Csak éhes.

97
00:12:20,291 --> 00:12:24,416
Maradj ki ebből, kölyök!
Azt csinálok a konyhámban, amit akarok.

98
00:12:25,000 --> 00:12:26,333
Ez az én konyhám.

99
00:12:26,833 --> 00:12:28,416
Ivan, ereszd el a fiút!

100
00:12:28,500 --> 00:12:29,916
Ereszd el!

101
00:12:32,750 --> 00:12:34,125
Menj, pajti! Menj!

102
00:12:34,625 --> 00:12:37,291
Az istenit, Ivan! Ne balhézz itt!

103
00:12:37,375 --> 00:12:39,458
Irány vissza dolgozni! Laura vár.

104
00:12:41,666 --> 00:12:43,125
Ez a te konyhád, nem?

105
00:12:44,375 --> 00:12:45,291
Csináld te!

106
00:12:45,375 --> 00:12:46,208
Ivan…

107
00:12:46,791 --> 00:12:47,625
Ivan!

108
00:12:47,708 --> 00:12:50,666
Ha kilépsz az ajtón,
véget vetek a karrierednek!

109
00:12:51,291 --> 00:12:52,166
Ivan!

110
00:12:58,000 --> 00:12:59,208
Gyerünk, emberek!

111
00:13:02,250 --> 00:13:06,291
Martha, kérek két tempurát,
két homárt és egy levest!

112
00:13:06,791 --> 00:13:07,708
Igen, séf.

113
00:13:08,208 --> 00:13:10,041
- Igen, séf!
- Gyerünk!

114
00:13:10,708 --> 00:13:12,125
És Laura fogása?

115
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Kitalálok valamit.

116
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
A kutya minden húst elvitt.

117
00:13:19,666 --> 00:13:20,500
Nem mindet.

118
00:13:22,958 --> 00:13:24,416
Egy coxinha?

119
00:13:25,041 --> 00:13:27,916
Ha Ivan meg akart lepni,
hát sikerült neki.

120
00:13:28,416 --> 00:13:29,500
Beszélhetnék vele?

121
00:13:30,208 --> 00:13:33,208
Ivannak el kellett szaladnia.

122
00:13:33,291 --> 00:13:36,916
A sous séfünk készítette a fogásodat.

123
00:13:37,583 --> 00:13:40,833
Hát persze.
Ivan sosem szolgálna fel nekem ilyesmit.

124
00:13:40,916 --> 00:13:43,000
Találkozhatok ezzel a sous séffel?

125
00:13:43,083 --> 00:13:44,666
Hogyne.

126
00:13:45,250 --> 00:13:46,166
Nem jött be.

127
00:13:46,250 --> 00:13:47,625
- Martha arca…
- Bejött.

128
00:13:47,708 --> 00:13:48,958
Hogyne.

129
00:13:49,041 --> 00:13:50,041
Egy pillanat.

130
00:13:50,125 --> 00:13:51,416
Most odahívott?

131
00:13:51,500 --> 00:13:53,458
- Bakker!
- Hagyd a konyharuhát!

132
00:13:53,541 --> 00:13:55,208
- Na megyek.
- Menj!

133
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
Ő itt Pedro.

134
00:13:58,125 --> 00:13:59,500
- Jó estét!
- Jó estét!

135
00:13:59,583 --> 00:14:03,708
Szóval te döntöttél úgy,
hogy coxinhát szolgálsz fel

136
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
egy ilyen kaliberű étteremben?

137
00:14:06,875 --> 00:14:08,083
Igen, hölgyem.

138
00:14:08,583 --> 00:14:12,458
Anyám gyerekkoromban
mindig coxinhát készített.

139
00:14:13,041 --> 00:14:17,833
Úgy döntöttem,
kicsit átalakítom a receptjét,

140
00:14:17,916 --> 00:14:19,833
hogy modernebb legyen.

141
00:14:22,500 --> 00:14:23,791
Merész.

142
00:14:55,375 --> 00:14:56,583
Emberek!

143
00:14:57,916 --> 00:14:59,666
Mától kezdve…

144
00:15:01,333 --> 00:15:03,291
felvesszük a coxinhát az étlapra!

145
00:15:06,333 --> 00:15:07,583
Szép volt.

146
00:15:11,375 --> 00:15:12,291
Mit mondtam?

147
00:15:12,375 --> 00:15:14,458
Te vagy a coxinha királya!

148
00:15:14,541 --> 00:15:16,125
- Köszi!
- Pedro!

149
00:15:28,041 --> 00:15:32,458
Szeretném, ha segítenél
új szintre emelni ezt az éttermet.

150
00:15:32,541 --> 00:15:33,958
Ez…

151
00:15:34,833 --> 00:15:36,250
minden, amire vágytam.

152
00:15:37,250 --> 00:15:38,375
MAGÁNTERÜLET

153
00:15:43,041 --> 00:15:44,041
Szia, pajti!

154
00:15:46,291 --> 00:15:47,958
Jövök eggyel, nem igaz?

155
00:15:51,541 --> 00:15:53,125
Ha te nem lennél…

156
00:16:01,916 --> 00:16:04,000
Neked nagyobb szükséged van rá.

157
00:16:06,583 --> 00:16:07,416
Tessék.

158
00:16:18,625 --> 00:16:19,833
Kösz, pajti!

159
00:16:42,625 --> 00:16:44,666
Pedro, mi történt, kisfiam?

160
00:16:44,750 --> 00:16:49,000
Kiderült, hogy a kisfiad az Ybaé új séfje.

161
00:16:49,083 --> 00:16:51,166
- Nézd!
- Ó, kicsim…

162
00:16:51,250 --> 00:16:53,708
- Séf!
- Olyan helyes vagy, Pedro!

163
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
Amint nyugisabb lesz a meló,

164
00:16:57,333 --> 00:16:58,583
meglátogatlak.

165
00:16:59,500 --> 00:17:02,083
Már évek óta arra várok.

166
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
Megígérem.

167
00:17:03,250 --> 00:17:04,291
Jól van, kisfiam.

168
00:17:05,166 --> 00:17:07,666
Olyan büszke vagyok rád, Pedro!

169
00:17:08,625 --> 00:17:09,625
Szeretlek, szia!

170
00:17:10,166 --> 00:17:12,041
- Szeretlek.
- Szia!

171
00:17:12,125 --> 00:17:13,791
- Én is.
- Szia!

172
00:18:02,958 --> 00:18:04,916
Te meg mit keresel ott?

173
00:18:05,541 --> 00:18:07,166
Mi ez a ricsaj?

174
00:18:07,250 --> 00:18:10,000
Az isten szerelmére, aludni próbálok!

175
00:18:10,583 --> 00:18:14,583
Hozd be azt a kutyát az esőről,
az isten áldjon meg!

176
00:18:23,250 --> 00:18:25,458
Hé, ne! Így mindent…

177
00:18:26,333 --> 00:18:27,291
összevizezel.

178
00:18:29,375 --> 00:18:32,500
Gratulálok! Jól megcsináltad, pajti.

179
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
Öcsém…

180
00:18:35,041 --> 00:18:36,333
Ember…

181
00:18:42,625 --> 00:18:45,791
Elég! Hé, egy kis tiszteletet!
Behoztalak az esőről.

182
00:18:45,875 --> 00:18:47,541
Most szépen lezuhanyzunk.

183
00:18:49,583 --> 00:18:51,708
Hé! Elég! Nyugi!

184
00:18:52,208 --> 00:18:53,125
Hé!

185
00:18:53,875 --> 00:18:56,041
Te aztán bűzlesz! Hű!

186
00:18:59,333 --> 00:19:01,041
Még mindig bűzlesz, de…

187
00:19:01,708 --> 00:19:04,291
legalább már kevésbé van rohadó szagod.

188
00:19:04,875 --> 00:19:05,708
Mehetsz.

189
00:19:10,458 --> 00:19:11,333
Gyere, pajti!

190
00:19:12,333 --> 00:19:14,041
Ez a vizestálad.

191
00:19:14,125 --> 00:19:17,333
Nézd, itt fogsz aludni.

192
00:19:17,416 --> 00:19:20,208
Ezen a pihepuha ágyon.

193
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Ez a vécéd. Nézd!

194
00:19:22,791 --> 00:19:24,166
Vécé… Hé!

195
00:19:25,291 --> 00:19:26,708
Figyelsz te rám?

196
00:19:26,791 --> 00:19:28,083
Látod? Szép takaros.

197
00:19:28,166 --> 00:19:30,708
Látod, milyen kedves vagyok veled?

198
00:19:33,666 --> 00:19:34,708
Érted?

199
00:19:34,791 --> 00:19:35,625
Feküdj le!

200
00:19:36,791 --> 00:19:38,166
Fekszik!

201
00:19:39,791 --> 00:19:41,041
Jó kényelmes.

202
00:19:41,708 --> 00:19:43,708
Mi az? Éhes vagy?

203
00:19:43,791 --> 00:19:45,916
Oké. Összeütök valamit.

204
00:19:50,250 --> 00:19:51,291
De cuki!

205
00:20:09,083 --> 00:20:10,416
Meg is van.

206
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Hát te?

207
00:20:15,750 --> 00:20:16,958
Oké.

208
00:20:20,125 --> 00:20:21,041
Jaj…

209
00:20:44,166 --> 00:20:45,916
Jól van. Hagyd abba!

210
00:20:47,000 --> 00:20:48,333
Fáj a fejem.

211
00:21:02,750 --> 00:21:04,125
Jó kutyus vagy.

212
00:21:23,000 --> 00:21:24,083
Na!

213
00:21:40,833 --> 00:21:41,875
Ez meg mi?

214
00:21:43,583 --> 00:21:45,000
Mi a franc?

215
00:21:45,083 --> 00:21:48,875
Ne! Te kis… Nézzenek oda!

216
00:21:50,083 --> 00:21:51,208
Ne már!

217
00:21:58,250 --> 00:21:59,541
Nézd, mit csináltál!

218
00:22:05,583 --> 00:22:06,875
Szétszedted a lakást!

219
00:22:11,041 --> 00:22:13,500
A séfkabátom. Ne!

220
00:22:15,708 --> 00:22:16,958
Ne!

221
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
Marad!

222
00:22:21,333 --> 00:22:22,166
Te…

223
00:22:23,125 --> 00:22:24,250
Te vadorzó!

224
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
Add vissza!

225
00:22:27,916 --> 00:22:28,750
Engedd el!

226
00:22:28,833 --> 00:22:30,250
Engedd el!

227
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Engedd el a kabátomat!

228
00:22:33,041 --> 00:22:34,041
Add ide!

229
00:22:57,333 --> 00:22:58,166
Látod?

230
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
Nem is olyan rossz.

231
00:22:59,708 --> 00:23:00,625
Ugye?

232
00:23:01,125 --> 00:23:02,041
Mehetünk?

233
00:23:05,041 --> 00:23:05,875
Gyere!

234
00:23:07,625 --> 00:23:09,958
KUTYAMENHELY

235
00:23:11,833 --> 00:23:13,458
Nyugi!

236
00:23:14,333 --> 00:23:16,250
Vigyázz, Camila, az istenit!

237
00:23:16,333 --> 00:23:18,458
Nyugi, Lu! Minden oké.

238
00:23:23,666 --> 00:23:25,625
Bízhatsz bennem, pajti.

239
00:23:29,958 --> 00:23:31,250
Ügyes vagy.

240
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Odáig vannak érte.

241
00:23:43,583 --> 00:23:46,958
Látom, nem csak a kutyák.

242
00:23:47,041 --> 00:23:49,041
- Új ügyfél?
- Igen.

243
00:23:49,541 --> 00:23:52,500
Ne reménykedj!
Ő inkább az állatokat szereti.

244
00:23:53,041 --> 00:23:54,125
Gyere velem!

245
00:23:54,625 --> 00:23:58,375
Te is jössz? Te is jössz, új ügyfél? Erre!

246
00:23:59,416 --> 00:24:02,208
És, hogy hívják a mi jóképűnket?

247
00:24:02,291 --> 00:24:03,541
Pedro.

248
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
- A kutyát.
- Hogy őt.

249
00:24:05,541 --> 00:24:06,583
Aha.

250
00:24:06,666 --> 00:24:09,000
Hát… Neki nincs neve.

251
00:24:09,083 --> 00:24:12,916
Nincs neve? Nincs neved, drágaságom?

252
00:24:13,000 --> 00:24:14,625
Lu, ezt nem fogod elhinni.

253
00:24:14,708 --> 00:24:17,916
Pablo tök feszült volt,
de már játszik a többiekkel.

254
00:24:18,000 --> 00:24:20,458
Ezért mondom, hogy a szeretet a kulcs.

255
00:24:21,583 --> 00:24:23,416
- Szia?
- Szia!

256
00:24:23,500 --> 00:24:24,958
Téged ismerlek.

257
00:24:26,875 --> 00:24:28,625
A kutyagázoló!

258
00:24:28,708 --> 00:24:32,250
- Kutyagázoló?
- Nem, csak kicsit hirtelen álltam meg.

259
00:24:32,333 --> 00:24:35,000
És te, szépségem?

260
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
Mit keresel az utak réménél? Mondd csak!

261
00:24:38,791 --> 00:24:40,958
Úgy tűnik, veled akar maradni.

262
00:24:41,041 --> 00:24:44,166
Igen, de az nem fog menni, pajti.
Nincs elég hely.

263
00:24:44,250 --> 00:24:45,250
A házadban?

264
00:24:45,333 --> 00:24:46,375
Az életemben.

265
00:24:46,458 --> 00:24:50,041
Nekik mindenki életében jut hely.
Ezért van kicsi és nagy is.

266
00:24:50,125 --> 00:24:52,958
Lu, ne erőlködj! Aki akarja, megoldja.

267
00:24:53,041 --> 00:24:56,541
Majd találunk olyat,
aki tényleg meg akar tartani.

268
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Oké, gyönyörűm?

269
00:24:58,583 --> 00:25:02,166
De, gondoljátok,
hogy sokáig tart majd örökbe adni?

270
00:25:02,250 --> 00:25:04,375
Mondd meg te! Neked nem kell.

271
00:25:04,458 --> 00:25:07,041
A felnőtt kutyákat több idő örökbe adni.

272
00:25:10,541 --> 00:25:12,541
- Mi a baj?
- Mi a baj?

273
00:25:12,625 --> 00:25:13,791
Jól vagy?

274
00:25:18,750 --> 00:25:19,958
Le kell ülnöm.

275
00:25:21,208 --> 00:25:22,916
- Tessék.
- Elég lesz!

276
00:25:23,000 --> 00:25:23,916
Köszi.

277
00:25:25,250 --> 00:25:26,083
Jobban vagy?

278
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Igen, csak migrénem van.

279
00:25:30,041 --> 00:25:32,083
Mindig a fejemet nyalogatja.

280
00:25:32,166 --> 00:25:34,541
Érzel valamit, ugye, pajti?

281
00:25:34,625 --> 00:25:35,791
Fejezd be!

282
00:25:37,083 --> 00:25:40,000
- Mi az?
- A kutyák durva dolgokat is kiszagolnak.

283
00:25:40,083 --> 00:25:42,500
Igen. A helyedben elmennék egy orvoshoz.

284
00:25:52,208 --> 00:25:55,750
Pedro Dantas, 27 éves, ugye?

285
00:25:55,833 --> 00:25:56,708
Igen.

286
00:25:57,208 --> 00:26:01,458
Oké, Pedro, meséljen egy kicsit
a fejfájásról, amit már említett!

287
00:26:01,541 --> 00:26:03,750
Gyakorlatilag mindennap rám jön.

288
00:26:04,833 --> 00:26:07,458
Nagyjából három hete kezdődött.

289
00:26:07,541 --> 00:26:12,541
Éles fájdalmat érzek a bal oldalon.

290
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
Értem.

291
00:26:15,708 --> 00:26:16,750
Doktornő,

292
00:26:18,666 --> 00:26:21,666
sokáig fog ez tartani?
Az étteremben már várnak.

293
00:26:23,041 --> 00:26:26,583
Nos, Pedro, egy kicsit még várniuk kell.

294
00:26:28,875 --> 00:26:29,750
Miért?

295
00:26:32,916 --> 00:26:34,958
Megmutathatom a felvételeket?

296
00:26:37,000 --> 00:26:38,583
- Szabad?
- Igen.

297
00:26:42,791 --> 00:26:44,958
Látja itt ezt a csomót?

298
00:26:46,625 --> 00:26:48,500
A bal füle mögött?

299
00:26:51,541 --> 00:26:55,541
A felvétel alapján valószínű,
hogy agydaganata van.

300
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Rák.

301
00:26:59,958 --> 00:27:01,208
Rák…

302
00:27:03,583 --> 00:27:07,541
A biopszia eredményéből kiderül,
hogy gliómája van-e.

303
00:27:09,625 --> 00:27:11,833
Ha annak bizonyul,

304
00:27:11,916 --> 00:27:14,666
elkezdjük kezelni a rákot.

305
00:27:17,791 --> 00:27:19,583
A gyógyulásra kicsi az esély.

306
00:27:21,875 --> 00:27:24,000
De élhet teljes életet.

307
00:27:30,583 --> 00:27:31,500
Pedro?

308
00:27:33,291 --> 00:27:34,291
Pedro?

309
00:27:34,833 --> 00:27:36,083
Érti, amit mondok?

310
00:27:36,875 --> 00:27:37,750
Én…

311
00:27:46,875 --> 00:27:48,583
GLIOBLASZTÓMA

312
00:27:50,458 --> 00:27:52,166
AGRESSZÍV AGYDAGANAT

313
00:27:55,833 --> 00:27:57,500
FEJFÁJÁS, ROHAMOK, ÉMELYGÉS

314
00:28:00,625 --> 00:28:02,875
A GLIOBLASZTÓMA KEZELÉSE
NINCS GYÓGYMÓD

315
00:28:03,833 --> 00:28:04,833
2025. 03. 21.

316
00:28:23,458 --> 00:28:24,458
Pedro?

317
00:28:25,083 --> 00:28:26,000
Pedro!

318
00:28:26,958 --> 00:28:27,958
Pedro!

319
00:28:28,958 --> 00:28:30,791
Pedro! Kigyulladt!

320
00:28:32,166 --> 00:28:33,166
De forró!

321
00:28:35,291 --> 00:28:36,208
Baszki!

322
00:28:38,708 --> 00:28:40,750
- Mi van veled?
- Semmi, Paula.

323
00:28:40,833 --> 00:28:43,166
Martha figyel téged. Jól vagy?

324
00:28:43,250 --> 00:28:45,208
Jól. Menj vissza a helyedre!

325
00:28:51,625 --> 00:28:52,708
Mi volt ez?

326
00:28:52,791 --> 00:28:55,666
- Mutasd! Bekötözöm.
- Semmiség, csak megvágtam.

327
00:28:55,750 --> 00:28:56,833
Hozz egy kesztyűt!

328
00:28:56,916 --> 00:28:58,166
Séf!

329
00:28:58,250 --> 00:28:59,250
Minden rendben?

330
00:28:59,333 --> 00:29:01,958
Igen, Martha, minden rendben. Én csak…

331
00:29:02,041 --> 00:29:03,000
- Bénázott.
- Igen.

332
00:29:03,083 --> 00:29:05,541
Pedro, elég rosszul festesz.

333
00:29:05,625 --> 00:29:07,458
És nekem 100%-osan kellesz.

334
00:29:10,458 --> 00:29:12,916
Hozom a 100%-ot, Martha. Minden oké.

335
00:29:14,125 --> 00:29:15,041
Ez…

336
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Én…

337
00:29:19,125 --> 00:29:22,666
Egész éjjel
az új étlapon dolgoztam, és hát eléggé…

338
00:29:22,750 --> 00:29:26,666
Ha valamit a fejébe vesz,
éjjel-nappal azon dolgozik.

339
00:29:29,916 --> 00:29:32,458
Kell két hét,
hogy összeállítsam az étlapot.

340
00:29:32,541 --> 00:29:36,125
A kizárt. Az étterem nem zárhat be.
Mindennap itt kellesz.

341
00:29:36,208 --> 00:29:37,583
Paula megoldja.

342
00:29:37,666 --> 00:29:39,625
- Én?
- A mostani étlappal. Igen.

343
00:29:41,416 --> 00:29:45,125
Igen, mindennel elboldogulok.
Meg tudom csinálni.

344
00:29:45,958 --> 00:29:47,625
Nem akarsz nagyot dobni?

345
00:29:48,500 --> 00:29:49,500
Két hét?

346
00:29:51,083 --> 00:29:53,500
Ajánlom, hogy megérje az új étlap!

347
00:29:53,583 --> 00:29:54,541
Meg fogja.

348
00:30:02,833 --> 00:30:03,708
Paula.

349
00:30:04,416 --> 00:30:05,291
Köszi.

350
00:30:31,291 --> 00:30:32,791
Szia, kisfiam!

351
00:30:32,875 --> 00:30:34,375
Veled álmodtam.

352
00:30:34,958 --> 00:30:36,333
Hogy vagy?

353
00:30:37,458 --> 00:30:39,958
Milyen volt az első napod séfként?

354
00:31:00,208 --> 00:31:02,291
ANYA, VALAMIT

355
00:31:08,625 --> 00:31:11,375
ANYA, VALAMIT EL KELL MONDANOM

356
00:31:15,416 --> 00:31:17,041
Valamit el kell mondanom.

357
00:31:20,041 --> 00:31:21,416
Rákos vagyok.

358
00:31:22,958 --> 00:31:25,708
És ekkora terhet nem bírok el egyedül.

359
00:31:27,750 --> 00:31:29,333
De te már tudtad, ugye?

360
00:31:30,375 --> 00:31:33,750
Úgy próbáltál figyelmeztetni,
hogy nyalogattad a fejem.

361
00:31:35,333 --> 00:31:36,625
Köszi, pajti.

362
00:31:41,541 --> 00:31:43,666
Így. Isten hozott az otthonodban.

363
00:31:44,875 --> 00:31:46,000
Nézd, pajti!

364
00:31:46,083 --> 00:31:48,000
Ha már így alakult,

365
00:31:48,750 --> 00:31:51,375
le kell fektetnünk pár alapszabályt, oké?

366
00:31:52,416 --> 00:31:54,916
Először is, odakint pisilsz és kakilsz.

367
00:31:56,041 --> 00:31:59,833
Az az ágyad.
És ne tedd tönkre a cuccaimat!

368
00:32:00,375 --> 00:32:03,000
Kétszáz realért vettem neked játékokat.

369
00:32:04,958 --> 00:32:07,208
És nincs több emberi kaja. Oké?

370
00:32:07,291 --> 00:32:08,375
Tápot kapsz.

371
00:32:09,583 --> 00:32:11,375
Bizony. Ne nézz így rám!

372
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Tápot, érted?

373
00:32:20,750 --> 00:32:23,166
Tudom, hogy ez az egész még új neked.

374
00:32:25,166 --> 00:32:26,625
Nekem is az.

375
00:32:28,541 --> 00:32:30,083
De már ketten vagyunk.

376
00:32:32,458 --> 00:32:33,583
Te és én.

377
00:32:41,416 --> 00:32:42,416
Jaj!

378
00:32:44,625 --> 00:32:45,875
Hé!

379
00:32:46,416 --> 00:32:48,208
Nyugi! Ez az.

380
00:32:48,291 --> 00:32:50,958
Isteni illatod lesz.

381
00:32:51,041 --> 00:32:53,291
Még az ágyamban is alhatsz majd.

382
00:32:57,250 --> 00:32:59,500
Mi legyen a neved?

383
00:33:03,333 --> 00:33:04,166
Thor.

384
00:33:05,583 --> 00:33:08,416
Nem, a Thor nem jó. Ahhoz túl cingár vagy.

385
00:33:09,458 --> 00:33:11,875
Vagy valami emberi név illik hozzád?

386
00:33:11,958 --> 00:33:14,250
Mondjuk… Ivan.

387
00:33:15,000 --> 00:33:16,500
Szörnyű. Szerintem is.

388
00:33:21,000 --> 00:33:23,625
Milyen név illik
egy karamell színű kutyához?

389
00:33:29,041 --> 00:33:30,333
Hé! Ne húzz!

390
00:33:31,125 --> 00:33:34,666
Nyugi! Nyugi már!
Ne feledd, hogy mellettem kell jönnöd!

391
00:33:36,250 --> 00:33:37,250
Ül!

392
00:33:37,958 --> 00:33:38,791
Ez az!

393
00:33:38,875 --> 00:33:40,541
Látod? Máris jobb.

394
00:33:40,625 --> 00:33:41,833
Jó fiú!

395
00:33:44,750 --> 00:33:45,875
Sokkal jobb.

396
00:33:49,416 --> 00:33:50,291
Caramelo!

397
00:33:52,000 --> 00:33:54,625
AZ ÚR AZ ÉN PÁSZTOROM, NEM SZŰKÖLKÖDÖM

398
00:33:54,708 --> 00:33:59,291
Változtasd meg az életemet, a sorsomat

399
00:34:01,500 --> 00:34:04,458
Oly rég nem láttam a napfényt

400
00:34:04,541 --> 00:34:07,958
Próbálnak megfosztani az örömtől

401
00:34:08,541 --> 00:34:13,041
Próbálják szertefoszlatni az álmaimat

402
00:34:15,500 --> 00:34:18,583
Lázár meghallotta az ő hangját

403
00:34:18,666 --> 00:34:22,125
Amikor elgördítették a követ

404
00:34:22,208 --> 00:34:24,583
Négy nap után feltámadt…

405
00:34:24,666 --> 00:34:27,375
Pedro! Még sosem láttalak itt.

406
00:34:27,458 --> 00:34:30,458
Jó napot, Zélia asszony! Csak erre jártam.

407
00:34:30,541 --> 00:34:31,833
És a zene…

408
00:34:32,541 --> 00:34:33,750
becsalogatott.

409
00:34:36,041 --> 00:34:39,833
Csodára van szükségem

410
00:34:40,916 --> 00:34:47,416
Gördítsd el a kövemet

411
00:34:50,500 --> 00:34:53,875
Lehelj új életet álmaimba

412
00:34:54,958 --> 00:34:57,583
Változtasd meg az életemet

413
00:34:58,166 --> 00:35:01,375
Tégy csodát

414
00:35:01,458 --> 00:35:04,333
Érints meg

415
00:35:04,916 --> 00:35:06,875
Tessék, a kulcs, asszonyom.

416
00:35:06,958 --> 00:35:09,458
A tápja ott van, a póráza ott.

417
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
A játékai pedig szerteszét a lakásban.

418
00:35:12,541 --> 00:35:15,708
Ne aggódj! Menj csak, fiacskám!

419
00:35:15,791 --> 00:35:19,250
Elviszem sétálni,
hogy könnyíthessen magán, jó?

420
00:35:19,333 --> 00:35:21,125
A kutyák az Úr áldásai.

421
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
- Áldassék!
- Áldassék!

422
00:35:25,333 --> 00:35:26,333
Figyelj csak!

423
00:35:27,250 --> 00:35:28,750
Ma kezdem a kezelést.

424
00:35:29,291 --> 00:35:30,583
Segítesz nekem?

425
00:35:32,000 --> 00:35:34,125
Legyél kedves Zélia asszonnyal!

426
00:35:37,541 --> 00:35:39,333
- Viszlát!
- Isten veled!

427
00:35:39,416 --> 00:35:40,833
Viselkedj!

428
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
KEMOTERÁPIA

429
00:36:33,666 --> 00:36:34,958
Pedro Dantas?

430
00:36:38,541 --> 00:36:39,958
Pedro Dantas?

431
00:36:42,791 --> 00:36:44,916
KEMOTERÁPIÁS BETEGFELVÉTEL

432
00:36:45,000 --> 00:36:46,541
Kérem, jöjjön velem!

433
00:37:05,541 --> 00:37:06,416
Hé!

434
00:37:08,250 --> 00:37:09,125
Hé!

435
00:37:10,750 --> 00:37:12,916
Egy golyóval is lehet ám élni.

436
00:37:13,958 --> 00:37:14,791
Mi?

437
00:37:14,875 --> 00:37:18,458
Nem hererákod van?
Az gyakori a te korodban.

438
00:37:20,625 --> 00:37:21,458
Nem.

439
00:37:23,458 --> 00:37:25,250
Akkor megmaradnak a golyóid.

440
00:37:29,208 --> 00:37:30,208
És neked?

441
00:37:30,875 --> 00:37:34,083
Hát, nekem nem volt ekkora mázlim.

442
00:37:34,708 --> 00:37:37,208
De nem gáz. Így is bírom, amit kell.

443
00:37:38,541 --> 00:37:39,708
Szevasz!

444
00:37:42,000 --> 00:37:43,041
Leo.

445
00:37:44,916 --> 00:37:45,791
Pedro.

446
00:37:48,166 --> 00:37:49,708
Glioblasztóma.

447
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Figyu, Pedro!

448
00:37:52,958 --> 00:37:56,708
Mióta csak az eszemet tudom,
ki-be járok ide.

449
00:37:57,583 --> 00:38:00,083
Az orvosok bejönnek, számokkal dobálóznak

450
00:38:00,166 --> 00:38:03,541
esélyekről, túlélési rátáról,
egy csomót rizsáznak.

451
00:38:04,541 --> 00:38:07,791
De láttam olyanokat kisétálni,
akiknek 5% esélyt adtak,

452
00:38:08,291 --> 00:38:10,666
és az alagsorban végezni, akiknek 95-öt.

453
00:38:12,583 --> 00:38:14,250
- Oda a halottakat…
- Tudom.

454
00:38:17,916 --> 00:38:20,250
De ami igazán számít, az ez.

455
00:38:21,625 --> 00:38:23,125
A pozitív látásmód.

456
00:38:24,416 --> 00:38:25,500
Aha.

457
00:38:26,666 --> 00:38:28,208
Lett egy coachom.

458
00:38:29,000 --> 00:38:30,791
- Csúcs.
- Komolyan mondom.

459
00:38:30,875 --> 00:38:33,041
Gondolj bele! Lehetne rosszabb is.

460
00:38:34,791 --> 00:38:35,833
Nem lehetne.

461
00:38:37,333 --> 00:38:39,083
Most vált valóra az álmom.

462
00:38:39,958 --> 00:38:41,833
Aztán kaptam egy gyomrost.

463
00:38:43,583 --> 00:38:45,166
Ja, vágom.

464
00:38:46,125 --> 00:38:48,625
És akkor azt gondoltad: „Miért én?”

465
00:38:50,291 --> 00:38:52,291
Ilyenkor ez az első gondolatunk.

466
00:38:52,875 --> 00:38:54,125
„Miért én?”

467
00:38:56,125 --> 00:38:57,625
Miért nem inkább te?

468
00:38:58,708 --> 00:39:01,166
A rák nem tesz minket különlegessé.

469
00:39:02,708 --> 00:39:04,791
Nincs bennünk semmi különleges.

470
00:39:05,791 --> 00:39:06,958
Ilyen az élet.

471
00:39:09,416 --> 00:39:12,583
ANYA

472
00:39:17,333 --> 00:39:18,833
Még nem mondtad el neki?

473
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Öcsém!

474
00:39:23,750 --> 00:39:25,500
Még senkinek se mondtad el?

475
00:39:29,041 --> 00:39:29,875
Nézd!

476
00:39:30,583 --> 00:39:31,458
Tessék.

477
00:39:32,458 --> 00:39:33,291
Vedd el!

478
00:39:36,125 --> 00:39:39,208
Ez egy flip book.
Pörgesd át! Majd meglátod.

479
00:39:49,458 --> 00:39:51,208
MEGMARADNAK A GOLYÓIM

480
00:39:53,625 --> 00:39:54,875
Király.

481
00:39:54,958 --> 00:39:56,625
Ne, ajándékba adtam.

482
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Köszi.

483
00:40:04,500 --> 00:40:05,958
Szívesen, haver.

484
00:40:17,541 --> 00:40:19,125
Szia, pajti!

485
00:40:19,625 --> 00:40:21,291
Hol van Zélia asszony?

486
00:40:21,375 --> 00:40:22,833
Itt vagyok.

487
00:40:24,750 --> 00:40:26,083
Mi történt?

488
00:40:26,583 --> 00:40:27,833
Mi történt?

489
00:40:27,916 --> 00:40:31,541
Az, hogy ez a kutya maga az ördög!

490
00:40:32,791 --> 00:40:37,000
Arccal beleestem a virágágyásba.
Ha Elias a pékségből nem segít,

491
00:40:37,083 --> 00:40:38,708
még mindig ott feküdnék.

492
00:40:39,916 --> 00:40:42,833
Az összes tápot szétszórta a padlón. Nézd!

493
00:40:42,916 --> 00:40:44,416
Nem is evett belőle.

494
00:40:44,500 --> 00:40:46,041
Vagyis csak pár falatot.

495
00:40:46,625 --> 00:40:49,625
Nézd, mit művelt a Bibliámmal!

496
00:40:55,375 --> 00:40:56,583
Sajnálom, Pedro,

497
00:40:56,666 --> 00:40:59,166
de soha többé
nem vigyázok erre a bestiára.

498
00:41:00,166 --> 00:41:01,333
Bocsáss meg!

499
00:41:03,750 --> 00:41:05,791
Sajnálom, Zélia asszony. Nem volt…

500
00:41:05,875 --> 00:41:06,875
Szia!

501
00:41:09,708 --> 00:41:11,458
Nem úgy volt, hogy segítesz?

502
00:42:06,583 --> 00:42:08,708
Egyedül nem tudom ezt végigcsinálni.

503
00:42:23,458 --> 00:42:25,708
Maiara és Maraísa!

504
00:42:26,791 --> 00:42:30,375
Nem szégyellitek magatokat?
Ilyen vastag a bőr a képeteken?

505
00:42:30,458 --> 00:42:31,875
Mégis mit képzeltek?

506
00:42:31,958 --> 00:42:34,583
Miért balhéztok folyton Pablóval? Miért?

507
00:42:34,666 --> 00:42:37,750
„Pitbull létére tök vékony a hangja.”

508
00:42:37,833 --> 00:42:39,625
Marhaság! Ez piszkálódás.

509
00:42:39,708 --> 00:42:41,291
Ilyet nem szabad.

510
00:42:41,375 --> 00:42:43,291
Mi a… Nem nyitok vitát.

511
00:42:43,375 --> 00:42:45,958
Fejezzétek be!
Nincs vita. Ilyet nem szabad.

512
00:42:46,041 --> 00:42:47,791
- Hékás!
- Persze, Emílio úr.

513
00:42:47,875 --> 00:42:49,208
Megértem.

514
00:42:49,291 --> 00:42:53,375
Támadt pár váratlan kiadás,
de ki fogjuk fizetni a bérleti díjat.

515
00:42:54,666 --> 00:42:56,500
Igen, uram. Meg fogja kapni.

516
00:42:56,583 --> 00:42:59,125
Mind a négy hónapot kifizetjük.

517
00:42:59,666 --> 00:43:00,541
Én…

518
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Mocskos…

519
00:43:01,541 --> 00:43:04,083
Hé! A gyerekek.

520
00:43:04,666 --> 00:43:05,666
…bolhafészek!

521
00:43:06,625 --> 00:43:08,208
Feljelentett minket, Lu.

522
00:43:08,291 --> 00:43:11,000
Na ne! Az a mocskos… bolhafészek!

523
00:43:11,625 --> 00:43:13,208
Azt hiszi, megijeszthet.

524
00:43:13,291 --> 00:43:15,125
Egy ügyvéd se zárathat be.

525
00:43:15,208 --> 00:43:17,708
Hé! Semmit se zárnak be. Senki se zár be.

526
00:43:17,791 --> 00:43:19,791
Csak az ablakot zárjuk be.

527
00:43:19,875 --> 00:43:20,750
Zárva.

528
00:43:20,833 --> 00:43:22,083
Nyitva.

529
00:43:22,166 --> 00:43:26,583
Csajszi, volt már ilyen. Majd megoldjuk.

530
00:43:27,625 --> 00:43:29,708
Csodás. Pont ez hiányzott.

531
00:43:29,791 --> 00:43:32,833
Megint leadnád a kutyát?
Lu, hívd a zsarukat!

532
00:43:32,916 --> 00:43:36,833
- Jó. Hol a telefon?
- Nem! Csak be akartam íratni a suliba.

533
00:43:38,083 --> 00:43:39,875
Isten hozta, Megoldás úr!

534
00:43:39,958 --> 00:43:41,666
Többféle csomagunk is van.

535
00:43:41,750 --> 00:43:44,291
Az ezüst túl ezüst. Az arany lényegtelen.

536
00:43:44,375 --> 00:43:47,333
A gyémánt csomagban
van fürdetés, nyírás és suli.

537
00:43:47,416 --> 00:43:48,583
Kártya vagy utalás?

538
00:43:49,500 --> 00:43:50,333
Kártya.

539
00:43:50,416 --> 00:43:51,791
Részletfizetés is van.

540
00:44:04,708 --> 00:44:08,750
Sziasztok! Ő Caramelo, az új diákunk.

541
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
Emlékeztek rá? Igen?

542
00:44:12,000 --> 00:44:15,041
Maiara és Maraísa!
Csak semmi rosszalkodás! Vili?

543
00:44:15,916 --> 00:44:19,666
Szétválasztalak. Egyedül lesztek,
mint Simone. Viselkedjetek!

544
00:44:20,875 --> 00:44:26,291
Caramelónak szerencséje, hogy rád talált.
A kóbor kutyák a három évet sem élik meg.

545
00:44:27,166 --> 00:44:28,000
Igen.

546
00:44:29,250 --> 00:44:31,458
Szerintem nekem volt szerencsém.

547
00:44:54,500 --> 00:44:55,375
Ül!

548
00:45:00,333 --> 00:45:01,583
Ezt nézd!

549
00:45:14,916 --> 00:45:17,333
COXINHA, ZSABOTIKÁBA, KESUDIÓ

550
00:45:25,291 --> 00:45:26,458
Ül!

551
00:45:27,416 --> 00:45:29,208
Istenkém!

552
00:45:29,291 --> 00:45:30,541
Azta!

553
00:45:30,625 --> 00:45:32,083
Gyertek… Hoppá!

554
00:45:33,875 --> 00:45:34,916
Szép volt!

555
00:45:36,166 --> 00:45:38,125
Vágj olyan képet!

556
00:46:02,916 --> 00:46:04,000
Szia!

557
00:46:04,083 --> 00:46:06,958
Caramelo uzsidobozába tettem
az értékelőlapját.

558
00:46:07,041 --> 00:46:08,791
Holnap találkozunk, ugye?

559
00:46:08,875 --> 00:46:12,708
Mármint Caramelóval.
Holnap találkozunk Caramelóval, ugye?

560
00:46:14,541 --> 00:46:16,041
ÉRTÉKELŐLAP
CARAMELO

561
00:46:16,125 --> 00:46:18,208
„Magatartás: 1 mancs.”

562
00:46:18,291 --> 00:46:19,583
Erre számítottunk.

563
00:46:20,083 --> 00:46:22,291
„Részvétel: 7 mancs.”

564
00:46:22,375 --> 00:46:25,416
Gratulálok, pajti. Barátkozol.

565
00:46:25,500 --> 00:46:27,000
„Evés: 0 mancs.”

566
00:46:27,083 --> 00:46:28,666
Miért nem eszel?

567
00:46:30,750 --> 00:46:33,375
Nézd, ez fincsi! Tök fincsi, látod?

568
00:46:41,958 --> 00:46:43,000
Nem fincsi.

569
00:46:44,416 --> 00:46:45,916
Összedobok valamit.

570
00:46:47,833 --> 00:46:50,333
Több mint 400 millió éve élnek a Földön…

571
00:46:50,416 --> 00:46:51,875
Valami még hiányzik.

572
00:46:51,958 --> 00:46:53,875
…jóval a dinók előtt.

573
00:46:55,125 --> 00:46:56,166
Ízlik?

574
00:46:57,458 --> 00:46:59,208
Még szép. Mint minden főztöm.

575
00:47:00,833 --> 00:47:02,458
A cápák…

576
00:47:02,958 --> 00:47:04,750
Kifinomult érzékszerveikkel…

577
00:47:04,833 --> 00:47:06,000
Mi az?

578
00:47:06,083 --> 00:47:10,250
…az elektromos mezőket
és egyetlen csepp vért is kilométerekről…

579
00:47:10,333 --> 00:47:12,250
Csíped a cápákat?

580
00:47:15,125 --> 00:47:17,208
Fura egy kutyát fogadtam örökbe.

581
00:47:17,291 --> 00:47:19,250
Több mint 500 fajuk létezik

582
00:47:19,333 --> 00:47:21,958
a gyors vadász tigriscápáktól kezdve

583
00:47:22,041 --> 00:47:23,458
a békés óriásokig…

584
00:47:23,541 --> 00:47:25,583
A nagyid a parton lakik, tudod?

585
00:48:18,916 --> 00:48:20,750
Nehéz lesz elmondani neki.

586
00:48:24,250 --> 00:48:25,458
Nagyon nehéz.

587
00:48:29,416 --> 00:48:31,500
Caramelo!

588
00:48:35,083 --> 00:48:35,916
Pedro?

589
00:48:36,416 --> 00:48:37,458
Szia, anya!

590
00:48:37,958 --> 00:48:39,041
Engedd el!

591
00:48:42,500 --> 00:48:43,500
Elég!

592
00:48:44,708 --> 00:48:45,541
Hagyd már!

593
00:48:47,041 --> 00:48:48,708
Kész energiabomba, nem igaz?

594
00:48:49,541 --> 00:48:51,875
Mióta van időd egy kutyára?

595
00:48:52,541 --> 00:48:57,000
Pár napja mondtad, hogy:
„Jaj, anya, semmire sincs időm.”

596
00:48:57,875 --> 00:48:59,541
Mi változott?

597
00:49:08,208 --> 00:49:09,208
Jaj, ne…

598
00:49:11,500 --> 00:49:12,958
Mi a baj, kisfiam?

599
00:49:21,083 --> 00:49:22,583
Rákos vagyok.

600
00:49:51,083 --> 00:49:52,583
Mi a baj, kisfiam?

601
00:49:53,708 --> 00:49:54,666
A munka.

602
00:49:55,791 --> 00:49:57,041
Óriási a hajtás.

603
00:49:59,041 --> 00:50:02,583
Jön az új étlap, és kell…

604
00:50:03,666 --> 00:50:06,416
És segítség kell,
mert nem az igazi a moqueca.

605
00:50:06,500 --> 00:50:10,125
Azért jöttél,
hogy egy profitól kérj segítséget?

606
00:50:10,625 --> 00:50:12,375
Te fogsz főzni nekem.

607
00:50:13,250 --> 00:50:14,375
Nézd meg, jó-e!

608
00:50:17,291 --> 00:50:18,291
Igen, séf!

609
00:50:22,625 --> 00:50:24,375
Ne már, anya! Én nem etetem.

610
00:50:24,458 --> 00:50:25,750
Nézd csak!

611
00:50:37,625 --> 00:50:39,250
- Finom, ugye?
- Az.

612
00:50:39,333 --> 00:50:41,458
De a rizst kicsit elsóztad.

613
00:50:41,541 --> 00:50:42,541
- Tényleg?
- Igen.

614
00:50:42,625 --> 00:50:43,458
Fel se tűnt.

615
00:50:43,541 --> 00:50:45,333
- Majd én elmosogatok.
- Ugyan!

616
00:50:45,416 --> 00:50:48,750
- Hadd mosogassak már el!
- Szabadulj ki a konyhából!

617
00:50:48,833 --> 00:50:50,666
Gyönyörű napunk van.

618
00:50:50,750 --> 00:50:53,750
- Vidd el Caramelót sétálni a partra!
- Caramelo!

619
00:50:56,541 --> 00:50:57,708
Lemegyünk a partra?

620
00:51:00,666 --> 00:51:01,958
Akkor megyek.

621
00:51:02,041 --> 00:51:03,000
- Oké.
- Oké?

622
00:51:04,083 --> 00:51:06,083
- Szia! Szeretlek.
- Szia, drágám!

623
00:51:15,583 --> 00:51:18,083
El fogom neki mondani.

624
00:51:18,625 --> 00:51:20,333
Csak hát anyám…

625
00:51:21,041 --> 00:51:22,500
Ő mindig olyan boldog.

626
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
Nem akarom ezt elrontani.

627
00:51:43,500 --> 00:51:44,666
Gyere, Caramelo!

628
00:51:53,333 --> 00:51:54,708
Gyere, Caramelo!

629
00:52:00,083 --> 00:52:02,875
Nézd azt a felfújható delfint!
Meg a cápát!

630
00:52:03,583 --> 00:52:04,791
Aligátor is van!

631
00:52:07,458 --> 00:52:09,458
Caramelo! Állj meg!

632
00:52:10,666 --> 00:52:11,833
Caramelo!

633
00:52:17,375 --> 00:52:18,500
Caramelo!

634
00:52:25,000 --> 00:52:26,125
Caramelo!

635
00:52:26,625 --> 00:52:28,500
Caramelo! Várj már! Ne!

636
00:52:29,083 --> 00:52:31,083
Megőrültél? Állj meg!

637
00:52:31,583 --> 00:52:33,125
Ne!

638
00:52:33,625 --> 00:52:36,625
Engedd el!

639
00:52:37,125 --> 00:52:39,500
KUTYAMENHELY

640
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
Ez nem egyszerű, Kevinho.

641
00:52:43,375 --> 00:52:45,541
- Camila!
- Mi az?

642
00:52:45,625 --> 00:52:48,000
Nézd, ki jön!

643
00:52:48,583 --> 00:52:50,291
- És akkor?
- Mit és akkor?

644
00:52:51,208 --> 00:52:53,208
- Jól nézek ki?
- Csodásan.

645
00:52:53,291 --> 00:52:55,750
- Ez egy kicsit…
- Csak természetesen!

646
00:52:57,750 --> 00:52:58,750
Lányok…

647
00:53:00,291 --> 00:53:01,625
Caramelo az óceánba veszett.

648
00:53:01,708 --> 00:53:03,500
- Mi?
- Mit mondtál, Pedro?

649
00:53:04,291 --> 00:53:06,291
De hoztam egy másik kisállatot.

650
00:53:19,291 --> 00:53:20,875
Nézzétek! Szia, te cápa!

651
00:53:20,958 --> 00:53:23,375
- Te jó ég!
- „Egy nagy cápa vagyok!”

652
00:53:23,458 --> 00:53:25,000
De cuki!

653
00:53:26,208 --> 00:53:27,041
Nézd csak!

654
00:53:27,125 --> 00:53:27,958
KOZMETIKA

655
00:53:28,041 --> 00:53:29,583
Azt hiszi, cápakutya.

656
00:53:29,666 --> 00:53:33,708
Összedőlhet az egész világ,
ők akkor is boldogok lennének.

657
00:53:33,791 --> 00:53:37,916
Mi meg mindenen parázunk,
és eltitkoljuk az érzéseinket.

658
00:53:38,000 --> 00:53:39,291
Velem vacsorázol?

659
00:53:40,250 --> 00:53:41,666
- Mi?
- Igen.

660
00:53:41,750 --> 00:53:44,916
Az éttermemben.
Mármint ahol séfként dolgozom.

661
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
- Hadd kezdjem újra!
- Jó.

662
00:53:47,208 --> 00:53:51,333
- Leteszteljük az új étlapot, és örülnék…
- Benne vagyok!

663
00:53:52,500 --> 00:53:53,375
Hát persze.

664
00:53:54,041 --> 00:53:55,666
A díszvendégeim vagytok.

665
00:53:55,750 --> 00:53:57,333
- De menő!
- Hát…

666
00:53:57,416 --> 00:53:59,625
Pedro, nem tudom, lesz-e rá időm.

667
00:53:59,708 --> 00:54:02,666
Itt vannak a kutyák,
és meg kell néznem a naptáram.

668
00:54:02,750 --> 00:54:04,333
Nincs programod! Ráérsz.

669
00:54:04,416 --> 00:54:07,083
Szupi. Jeová vigyáz a kutyákra,

670
00:54:07,166 --> 00:54:09,708
Caramelo a barátaival marad, Camila pedig…

671
00:54:10,958 --> 00:54:13,833
Nagyon ránk fér egy kis lazítás.

672
00:54:13,916 --> 00:54:14,916
Szuper.

673
00:54:15,750 --> 00:54:17,291
Örülnék, ha eljönnél.

674
00:54:17,958 --> 00:54:18,833
Köszi.

675
00:54:19,750 --> 00:54:21,708
- Vagyis ha eljönnétek.
- Szupi.

676
00:54:25,875 --> 00:54:27,208
Pillanat. Caramelo!

677
00:54:27,291 --> 00:54:29,416
- Hoppá!
- Caramelo, lefelé!

678
00:54:29,500 --> 00:54:31,041
- Szívesen!
- Le onnan!

679
00:54:31,125 --> 00:54:33,458
- Mit műveltél?
- Mi bajod?

680
00:54:33,541 --> 00:54:36,083
Feláldozom magam érted!

681
00:54:36,166 --> 00:54:38,083
- Te?
- Ki ne akarna ingyenkaját?

682
00:54:38,166 --> 00:54:40,416
- Ne legyél már pofátlan!
- Ingyenkaja!

683
00:54:40,500 --> 00:54:42,291
Te nem szereted, Zezé? Zezé?

684
00:54:42,375 --> 00:54:44,583
- Te dilis.
- Szereted az ingyenkaját?

685
00:54:54,875 --> 00:54:55,833
Négyes asztal.

686
00:54:57,875 --> 00:55:01,875
Kérek két coxinhát,
egy feijoadát és két moquecát.

687
00:55:01,958 --> 00:55:03,000
Igen, séf!

688
00:55:06,750 --> 00:55:09,875
Pedro, máris mindenki áradozik
az előételekről.

689
00:55:09,958 --> 00:55:11,875
Ennek örülök. Mindenki eljött?

690
00:55:11,958 --> 00:55:15,166
- Folyamatosan jönnek. Számítok rád, oké?
- Értettem.

691
00:55:15,250 --> 00:55:16,333
Visszamegyek.

692
00:55:18,000 --> 00:55:18,833
Hé!

693
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
Itt a lány, akiről meséltél.

694
00:55:24,000 --> 00:55:25,333
Te jó ég!

695
00:55:32,750 --> 00:55:34,875
- Szomjan halok!
- Azt ne idd meg!

696
00:55:34,958 --> 00:55:37,208
Ez egy pohárnak álcázott váza?

697
00:55:37,291 --> 00:55:40,000
- Az a poharad.
- Ez valami játék?

698
00:55:40,083 --> 00:55:43,541
Elnézést, hölgyeim!
Tölthetek egy pohárral a ház borából?

699
00:55:43,625 --> 00:55:45,041
- Nekem jó a víz.
- Jöhet.

700
00:55:46,291 --> 00:55:48,125
- Ez egy biodinamikus bor.
- Mi?

701
00:55:48,208 --> 00:55:49,041
Biodinamikus.

702
00:55:50,125 --> 00:55:51,708
Jól illik az ételeinkhez.

703
00:55:51,791 --> 00:55:53,708
- Istenem…
- Hozzám is.

704
00:55:56,000 --> 00:55:57,750
Azta, de gyönyörű!

705
00:55:57,833 --> 00:56:01,208
Elbűvölő. És micsoda kisugárzása van!

706
00:56:01,875 --> 00:56:03,666
Mit lát benned egy ilyen nő?

707
00:56:03,750 --> 00:56:04,750
Hogy nézek ki?

708
00:56:05,958 --> 00:56:08,125
- Heterónak.
- Ez meg mit jelent?

709
00:56:08,625 --> 00:56:11,875
Neki jó leszel így.
De én kiszedném a szemöldököd.

710
00:56:11,958 --> 00:56:14,791
- Legközelebb hallgass rám!
- Kimegyek.

711
00:56:18,500 --> 00:56:19,333
Menj onnan!

712
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Menj már!

713
00:56:20,333 --> 00:56:22,208
Így elázol, az isten…

714
00:56:22,291 --> 00:56:23,625
Hadd kérjem el!

715
00:56:24,208 --> 00:56:25,458
Bocsássatok meg!

716
00:56:26,375 --> 00:56:27,208
Szia!

717
00:56:27,875 --> 00:56:29,541
- Hű, nyami!
- Micsoda?

718
00:56:29,625 --> 00:56:31,125
A kajára mondtam.

719
00:56:31,208 --> 00:56:32,375
A frászt hozod rám.

720
00:56:32,458 --> 00:56:35,083
- Kár, hogy a séf nem tud csatlakozni.
- Az.

721
00:56:35,166 --> 00:56:36,541
De fogok.

722
00:56:36,625 --> 00:56:39,625
A konyhából.
Ma mindent én készítek el neked.

723
00:56:41,500 --> 00:56:44,666
- Nektek.
- Hű, de izgi!

724
00:56:44,750 --> 00:56:45,916
Köszi, Pedro.

725
00:56:46,000 --> 00:56:49,166
Most megyek a konyhába
tüzet oltani. Szó szerint.

726
00:56:49,250 --> 00:56:51,750
Oké. Minden isteni, Pedro. Nyugi!

727
00:56:51,833 --> 00:56:54,625
- A legjobb még hátravan. Elnézést!
- Az biztos.

728
00:56:55,625 --> 00:56:57,708
„Minden isteni, Pedro.”

729
00:56:57,791 --> 00:56:59,791
- Ne már!
- „Én is az vagyok.”

730
00:56:59,875 --> 00:57:01,541
- Kinek jut fincsi falat?
- Fogd be!

731
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
Kinek jut fincsi falat?

732
00:57:03,250 --> 00:57:05,333
És, felhívod magadhoz?

733
00:57:06,416 --> 00:57:08,250
Nem tűnnék túl nyomulósnak?

734
00:57:09,208 --> 00:57:10,166
Én felhívnám.

735
00:57:10,250 --> 00:57:11,958
Jó, de te nyomulós vagy.

736
00:57:14,166 --> 00:57:15,750
- Mondasz valamit.
- Forró!

737
00:57:15,833 --> 00:57:17,083
Séf, kérlek.

738
00:57:20,000 --> 00:57:21,041
Kicsit sótlan.

739
00:57:23,083 --> 00:57:24,500
Viheted.

740
00:57:24,583 --> 00:57:25,583
Igen, séf.

741
00:57:26,916 --> 00:57:28,291
Minden rendben?

742
00:57:29,041 --> 00:57:29,958
Ez meg mi?

743
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
Hé, Pedro!

744
00:57:32,375 --> 00:57:34,833
- Igen?
- Csupa haj a pult.

745
00:57:45,791 --> 00:57:47,250
Hozz egy fejkendőt!

746
00:57:54,375 --> 00:57:55,250
Köszi!

747
00:57:58,166 --> 00:57:59,875
Na gyerünk, munkára!

748
00:58:10,666 --> 00:58:12,333
Hetes asztal, a kisasszony.

749
00:58:12,416 --> 00:58:13,500
Pedro!

750
00:58:14,666 --> 00:58:16,208
A vendég szerint túl sós.

751
00:58:16,291 --> 00:58:17,916
- Sós?
- Sós.

752
00:58:18,000 --> 00:58:20,500
Most kóstoltam meg. Az lehetetlen.

753
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
Paula!

754
00:58:26,458 --> 00:58:27,375
Rossz ízű?

755
00:58:29,833 --> 00:58:30,666
Nem, csak…

756
00:58:30,750 --> 00:58:31,791
Ne hazudj, Paula!

757
00:58:32,375 --> 00:58:33,291
Ehetetlen.

758
00:58:40,916 --> 00:58:43,166
- Nem is túl sós.
- Dehogynem.

759
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
De nagyon.

760
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
Semmi baj. Helyrehozzuk.

761
00:58:49,500 --> 00:58:51,291
Add ide! Helyre tudjuk hozni.

762
00:58:51,375 --> 00:58:52,833
Ne aggódj!

763
00:59:02,791 --> 00:59:04,208
Pedro, jól vagy?

764
00:59:04,291 --> 00:59:05,500
Pedro!

765
00:59:07,458 --> 00:59:08,375
Séf!

766
00:59:19,416 --> 00:59:20,583
Ha minden jól megy,

767
00:59:20,666 --> 00:59:24,791
a műtét után visszanyerheti
az ízérzékelését.

768
00:59:24,875 --> 00:59:27,916
Minden tőlünk telhetőt megteszünk.

769
00:59:33,916 --> 00:59:34,791
Szia!

770
00:59:35,791 --> 00:59:36,833
Szia!

771
00:59:38,000 --> 00:59:38,916
Na?

772
00:59:39,625 --> 00:59:41,416
Megárthatott a stressz.

773
00:59:41,916 --> 00:59:43,875
Az új étlap miatt. És…

774
00:59:43,958 --> 00:59:45,625
Pedro, tudok a rákról.

775
00:59:49,125 --> 00:59:50,291
De…

776
00:59:54,583 --> 00:59:58,666
A feleségednek kellett kiadnom magam,
hogy itt maradhassak veled.

777
01:00:00,583 --> 01:00:03,125
Mit mondott az orvos?

778
01:00:12,958 --> 01:00:15,416
Azt mondta, nem vált be a kezelés.

779
01:00:17,416 --> 01:00:19,083
És hogy nőtt a tumor.

780
01:00:21,208 --> 01:00:24,250
Egy hét múlva megműtik az agyamat.

781
01:00:53,291 --> 01:00:54,875
Haza kell mennem.

782
01:01:12,375 --> 01:01:14,875
KUTYAMENHELY
KUTYATAXI

783
01:01:28,750 --> 01:01:29,833
Pedro…

784
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
Tudom, hogy rossz duma,
de minden rendben lesz…

785
01:01:36,625 --> 01:01:37,791
Camila, ne!

786
01:01:43,750 --> 01:01:45,458
Ez gyógyíthatatlan.

787
01:01:49,500 --> 01:01:51,875
Jövő héten meglékelik a fejem.

788
01:01:53,833 --> 01:01:55,375
És ha nem halok meg…

789
01:02:00,708 --> 01:02:03,833
Ha nem halok meg,
lehet, hogy ágyhoz kötve kell élnem.

790
01:02:15,583 --> 01:02:17,083
Most egyedül kell lennem.

791
01:02:21,791 --> 01:02:23,750
Kösz. De tényleg. Mindent.

792
01:02:27,375 --> 01:02:28,500
Sajnálom.

793
01:03:21,250 --> 01:03:22,625
Játszani szeretnél?

794
01:03:25,583 --> 01:03:27,500
Bocs, ha megijesztettelek!

795
01:03:42,791 --> 01:03:44,208
Ne már!

796
01:03:49,291 --> 01:03:51,666
Pedro, folyton hívlak, de nem veszd fel.

797
01:03:51,750 --> 01:03:54,708
Martha felvett egy másik fickót,
de senki se bírja.

798
01:03:54,791 --> 01:03:56,916
Mindenki reméli, hogy visszajössz.

799
01:03:57,458 --> 01:04:00,083
Mi van veled? Légyszi, hívj vissza!

800
01:04:00,166 --> 01:04:01,166
Aggódom.

801
01:04:06,083 --> 01:04:07,125
Pedro!

802
01:04:09,708 --> 01:04:12,083
Megőrültél? Szó nélkül kihagyod a kemót?

803
01:04:12,791 --> 01:04:14,125
Mi bajod van?

804
01:04:29,291 --> 01:04:30,125
Na?

805
01:04:30,708 --> 01:04:31,875
Hogy vagy?

806
01:04:31,958 --> 01:04:34,291
Mi van a műtéttel? Mikor lesz?

807
01:04:35,125 --> 01:04:38,541
NE A SORSBAN BÍZZ, HANEM MAGADBAN

808
01:04:38,625 --> 01:04:39,708
Honnan tudsz róla?

809
01:04:40,583 --> 01:04:42,625
A pletyka gyorsan terjed.

810
01:04:43,708 --> 01:04:45,125
Hét nap múlva lesz.

811
01:04:45,625 --> 01:04:48,291
Nem hat? Tegnap volt hét.

812
01:04:49,833 --> 01:04:51,833
Azt hittem, felvidítani jöttél.

813
01:04:54,458 --> 01:04:55,875
Van hat napod, Pedro.

814
01:04:56,541 --> 01:04:57,708
Hat nap.

815
01:04:58,958 --> 01:05:01,291
Addig még bármit csinálhatsz.

816
01:05:03,416 --> 01:05:04,250
És nézd!

817
01:05:08,666 --> 01:05:10,833
Még van időd, hogy nyomot hagyj.

818
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
Hát, nagymenő…

819
01:05:17,041 --> 01:05:18,833
Inkább maradj a főzésnél!

820
01:05:21,583 --> 01:05:24,416
- Már az se megy.
- Ne már!

821
01:05:24,500 --> 01:05:26,291
Hol a pozitív látásmódod?

822
01:05:26,875 --> 01:05:29,666
Ha majd megint érzel ízeket,
főzöl nekem, oké?

823
01:05:29,750 --> 01:05:30,583
Oké.

824
01:05:31,583 --> 01:05:33,541
Mit kérsz? Van valami kívánságod?

825
01:05:35,125 --> 01:05:38,291
Passz. Vannak azok a halgolyók, tudod?

826
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
- Öcsém!
- A kaviár, ugye?

827
01:05:40,375 --> 01:05:42,333
Hagyd már a golyókat!

828
01:05:43,500 --> 01:05:45,291
Totál rájuk vagy kattanva.

829
01:05:45,375 --> 01:05:47,916
De hé, mi a helyzet azzal a csajjal?

830
01:05:49,416 --> 01:05:50,916
Azt inkább hagyjuk!

831
01:05:52,666 --> 01:05:54,750
Mindig ilyen töketlen, Caramelo?

832
01:05:55,583 --> 01:05:57,166
Miért hajtanék még rá?

833
01:05:57,833 --> 01:06:00,833
Olyasmin stresszelsz,
ami még meg se történt.

834
01:06:02,125 --> 01:06:04,625
Az az egy számít, hogy most élsz.

835
01:06:07,041 --> 01:06:08,708
Nézd! Tessék.

836
01:06:16,875 --> 01:06:18,125
GURÍTSD TOVÁBB A LASZTIT

837
01:06:19,458 --> 01:06:21,250
Gurítsd tovább a lasztit!

838
01:06:26,333 --> 01:06:27,833
Ja, a tiéd rohadt béna.

839
01:06:28,625 --> 01:06:29,625
Az hát.

840
01:06:32,916 --> 01:06:34,250
Kösz, haver.

841
01:06:39,500 --> 01:06:40,750
Egy hónap?

842
01:06:41,500 --> 01:06:42,500
Ne, várj!

843
01:06:43,041 --> 01:06:46,708
Egy hónapunk van,
hogy rendezzük az adósságunkat?

844
01:06:48,166 --> 01:06:49,250
Az lehetetlen.

845
01:06:50,750 --> 01:06:54,333
- Kell egy B terv. Ennyi.
- Milyen B terv, Camila?

846
01:06:54,416 --> 01:06:56,791
Már a Z tervnél járunk. Ennyi. Vége van.

847
01:06:57,625 --> 01:06:58,541
Nekünk annyi.

848
01:06:59,041 --> 01:06:59,875
Kevinho!

849
01:07:00,958 --> 01:07:02,416
Nem ámítalak tovább.

850
01:07:02,500 --> 01:07:04,166
Nekünk annyi, oké?

851
01:07:04,250 --> 01:07:05,958
Becsomagolom a cuccainkat, a…

852
01:07:06,041 --> 01:07:08,291
Nézz rám! Senki se csomagol be semmit.

853
01:07:08,916 --> 01:07:10,458
Megszerezzük a pénzt.

854
01:07:10,541 --> 01:07:16,166
- Mégis hogy? Már a bank se ad kölcsönt.
- Nem tudom, Lu, de valahogy megoldjuk.

855
01:07:21,125 --> 01:07:21,958
Szia, Pedro!

856
01:07:23,625 --> 01:07:24,666
Minden oké?

857
01:07:24,750 --> 01:07:25,958
- Minden…
- Oké.

858
01:07:26,041 --> 01:07:28,458
Velünk minden oké. Te hogy vagy?

859
01:07:29,833 --> 01:07:30,833
Jól.

860
01:07:33,833 --> 01:07:34,958
Igazából én…

861
01:07:35,458 --> 01:07:37,291
szeretnék bocsánatot kérni

862
01:07:37,833 --> 01:07:38,875
a tegnap estéért.

863
01:07:41,375 --> 01:07:42,375
Én megyek.

864
01:07:43,125 --> 01:07:45,750
Zavarunk, Kevinho. Gyere, menjünk!

865
01:07:45,833 --> 01:07:47,958
Csomagoljunk össze, oké?

866
01:07:48,458 --> 01:07:49,291
Oké?

867
01:07:53,208 --> 01:07:54,541
Sétálunk egyet?

868
01:08:07,875 --> 01:08:08,791
Hű!

869
01:08:11,833 --> 01:08:14,458
Befogadod őt?
Ha rosszul alakulnak a dolgok.

870
01:08:15,000 --> 01:08:16,833
Pedro, minden rendben lesz.

871
01:08:17,708 --> 01:08:20,458
Befogadod, ugye?

872
01:08:23,000 --> 01:08:24,833
Persze hogy be.

873
01:08:24,916 --> 01:08:27,541
Magamhoz mindenképp. Még ha a menhely…

874
01:08:28,041 --> 01:08:29,291
Mi van a menhellyel?

875
01:08:32,916 --> 01:08:33,791
Camila!

876
01:08:34,416 --> 01:08:36,000
Attól, hogy rákos vagyok,

877
01:08:36,083 --> 01:08:38,166
még beszélhetsz a gondjaidról.

878
01:08:38,250 --> 01:08:39,458
Tudom, Pedro.

879
01:08:39,541 --> 01:08:40,541
Szóval kérlek.

880
01:08:41,125 --> 01:08:43,166
Kaptam egy felszólítást,

881
01:08:43,791 --> 01:08:47,916
és ha nem rendezem az adósságomat,
el kel jönnöm onnan.

882
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
De ne aggódj, megoldom.

883
01:08:50,250 --> 01:08:52,125
Mi oldjuk meg.

884
01:08:54,625 --> 01:08:55,708
Együtt.

885
01:09:05,083 --> 01:09:07,333
Hoppá!

886
01:09:08,041 --> 01:09:11,041
KOZMETIKA

887
01:09:29,541 --> 01:09:30,666
Jó.

888
01:09:33,333 --> 01:09:35,125
Egész jóképű vagy így.

889
01:09:36,708 --> 01:09:37,708
Köszi!

890
01:09:48,083 --> 01:09:49,583
Kösz mindent!

891
01:10:09,125 --> 01:10:10,791
Tudod, mi csodálatos?

892
01:10:11,291 --> 01:10:12,291
Mi?

893
01:10:14,166 --> 01:10:15,458
Az ízed.

894
01:10:16,000 --> 01:10:17,500
Érzem az ízed.

895
01:10:38,250 --> 01:10:40,125
Hé! Ne!

896
01:10:41,083 --> 01:10:43,708
- Mindjárt jövök.
- Istenem!

897
01:10:44,875 --> 01:10:45,916
Óvatosan!

898
01:11:32,291 --> 01:11:36,041
Nem tudom, jó íze lesz-e.
De valamit ennünk kell.

899
01:11:41,583 --> 01:11:42,916
Mi a baj?

900
01:11:52,916 --> 01:11:54,083
Ez megzápult.

901
01:11:57,958 --> 01:11:59,375
Honnan tudtad?

902
01:12:00,166 --> 01:12:01,041
Gyere ide!

903
01:12:11,666 --> 01:12:13,625
Nem semmi.

904
01:12:14,125 --> 01:12:17,583
Omlett pirított gombával
és konfitált koktélparadicsommal.

905
01:12:23,291 --> 01:12:24,500
Ez isteni!

906
01:12:24,583 --> 01:12:25,458
Finom?

907
01:12:26,666 --> 01:12:28,000
- Nagyon.
- Tényleg?

908
01:12:29,791 --> 01:12:31,250
Caramelo segített.

909
01:12:33,083 --> 01:12:34,041
Köszi, Caramelo.

910
01:12:34,875 --> 01:12:37,583
És neki is csináltam
egy kutyabarát verziót.

911
01:12:39,125 --> 01:12:41,958
Látod, Caramelo? Pedro, a kutyaséf.

912
01:12:43,333 --> 01:12:44,958
Amúgy van egy ötletem.

913
01:12:45,875 --> 01:12:47,625
De még nem mondhatom el.

914
01:12:50,083 --> 01:12:53,083
Előbb még el kell intéznem
valami fontosat.

915
01:13:15,458 --> 01:13:16,500
Pedro!

916
01:13:25,500 --> 01:13:26,500
Én…

917
01:13:48,458 --> 01:13:50,833
A legjobb anyai ölelés…

918
01:13:51,333 --> 01:13:52,833
ez itt.

919
01:13:53,333 --> 01:13:56,666
Cukorba forgatva és forró olajban kisütve.

920
01:14:04,291 --> 01:14:07,500
Nem érzek ízeket,
de így is pontosan tudom, milyen.

921
01:14:09,125 --> 01:14:10,708
Az étel gondoskodás.

922
01:14:11,916 --> 01:14:15,375
Azért főzünk, hogy szeretetet adjunk.

923
01:14:16,250 --> 01:14:20,041
Ezt a nagymamám tanította édesanyámnak.
Édesanyám pedig nekem…

924
01:14:20,125 --> 01:14:22,458
Te meg nekem.

925
01:14:23,291 --> 01:14:27,000
Te pedig a gyerekeidnek fogod.

926
01:14:29,916 --> 01:14:32,666
Nyüzsgést akarok ebben a házban.

927
01:14:32,750 --> 01:14:34,750
Olajszagot és fahéjillatot.

928
01:14:37,791 --> 01:14:41,541
Sokat fogsz főzni a gyerekeidnek.

929
01:14:51,375 --> 01:14:53,125
Köszönök mindent, anya.

930
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
A te ölelésed a legjobb a világon.

931
01:15:01,750 --> 01:15:04,750
Biztos el akarod vinni ezt a romhalmazt?

932
01:15:05,458 --> 01:15:06,333
Nem rossz ez.

933
01:15:07,583 --> 01:15:09,250
Ez egyszerűen borzalmas.

934
01:15:11,041 --> 01:15:13,291
Hogy főzöl itt? Tetanuszos leszel.

935
01:15:13,375 --> 01:15:15,208
- Ne reagáld túl!
- Oké, szóval…

936
01:15:16,083 --> 01:15:18,708
Ezzel a szemétkupaccal akarsz
nyomot hagyni?

937
01:15:20,416 --> 01:15:21,333
Igen.

938
01:15:21,416 --> 01:15:22,250
Mit kérsz rá?

939
01:15:22,750 --> 01:15:24,791
Van javaslatod, vagy eldönthetem?

940
01:15:25,666 --> 01:15:26,666
Lepj meg!

941
01:15:27,166 --> 01:15:28,500
Te kérted.

942
01:15:28,583 --> 01:15:29,541
Golyókat ne!

943
01:15:29,625 --> 01:15:31,166
Igazi buligyilkos vagy.

944
01:15:31,250 --> 01:15:32,083
Golyókat?

945
01:15:32,166 --> 01:15:33,041
Ne kérdezd!

946
01:15:33,125 --> 01:15:35,250
Munkára! Sok a dolgunk.

947
01:15:37,208 --> 01:15:40,250
Itt van Caramelo!

948
01:15:40,833 --> 01:15:43,875
Itt van Caramelo!

949
01:15:44,625 --> 01:15:47,166
Itt van Caramelo!

950
01:15:48,250 --> 01:15:51,458
Itt van Caramelo!

951
01:15:51,541 --> 01:15:54,708
Caramelo a barátunk
Nem bánt ő, csak ugat

952
01:15:54,791 --> 01:15:58,791
Kergeti a motorosokat
Mert nem bírja, ha zajt csapnak

953
01:15:58,875 --> 01:16:02,708
Brazil
És te korcsnak hívtad tényleg?

954
01:16:02,791 --> 01:16:05,750
Tiszteld Caramelót
Része a történelmünknek

955
01:16:05,833 --> 01:16:09,583
Ugrál és csóválja a farkát
Nem láttál még ilyen vicces kutyát

956
01:16:09,666 --> 01:16:13,166
Ugrál és csóválja a farkát
Caramelo, véredben a zsiványság

957
01:16:13,250 --> 01:16:17,125
Ugrál és csóválja a farkát
Nem láttál még ilyen vicces kutyát

958
01:16:17,208 --> 01:16:21,416
Ugrál és csóválja a farkát
Caramelo, véredben a zsiványság

959
01:16:23,333 --> 01:16:24,958
ÁLLATOKNAK
KUTYXINHA - VAUGOLYÓ

960
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
Ez annyira… Enyém!

961
01:16:38,750 --> 01:16:39,708
Ez az enyém!

962
01:16:39,791 --> 01:16:41,625
Ezt nem hagyhatjátok ki.

963
01:16:41,708 --> 01:16:43,375
Van coxinhánk az embereknek,

964
01:16:43,458 --> 01:16:45,458
és kutyxinhánk a kutyáknak.

965
01:16:45,541 --> 01:16:48,958
Hozzátok a kedvenceteket,
és mentsük meg a menhelyet!

966
01:16:49,041 --> 01:16:50,375
CARAMELO KUTYXINHÁJA

967
01:16:50,458 --> 01:16:51,458
Tetszik?

968
01:16:53,083 --> 01:16:54,208
Ez volt az ötletem.

969
01:16:55,500 --> 01:16:56,916
És mi lesz a műtéttel?

970
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Addig még rengeteg az idő.
Na, csinálunk coxinhát?

971
01:17:00,708 --> 01:17:03,875
Kelleni fog vagy egy tonna.
Óriási az adósságunk.

972
01:17:03,958 --> 01:17:05,458
- Ez gyönyörű!
- Ugye?

973
01:17:05,541 --> 01:17:07,375
Nagyon. Csodálatos.

974
01:17:27,208 --> 01:17:31,250
Haver, hagyd azt a szörnyű kórházi kaját!
Kapsz valami különlegeset.

975
01:17:31,333 --> 01:17:32,500
Mindjárt megyek.

976
01:17:34,291 --> 01:17:37,500
Gyere, Caramelo!
Előbb elviszlek a kutyanapközibe.

977
01:17:38,708 --> 01:17:39,833
Gyere!

978
01:17:41,333 --> 01:17:42,166
Szia!

979
01:17:49,541 --> 01:17:50,541
Szia, Sandro!

980
01:17:52,958 --> 01:17:53,958
Hol van Leo?

981
01:17:56,583 --> 01:17:57,833
Pedro, beszélhetnénk?

982
01:17:59,958 --> 01:18:01,000
Gyere velem!

983
01:18:08,833 --> 01:18:10,833
Leónak tüdőembóliája volt.

984
01:18:11,875 --> 01:18:16,208
Tegnap este bejött a kórházba,
de már nem tudtunk rajta segíteni.

985
01:18:16,291 --> 01:18:17,375
Jól volt.

986
01:18:19,500 --> 01:18:23,750
Pedro, a rákja már évek óta
nem reagált a kemoterápiára.

987
01:18:24,250 --> 01:18:27,083
De ahogy ő mondta,
így is bírta, amit kellett.

988
01:18:30,125 --> 01:18:32,375
- Kérsz vizet?
- A barátom volt.

989
01:18:34,041 --> 01:18:35,750
Ezt neked szánta.

990
01:18:38,541 --> 01:18:40,458
Leo nagyon kedvelt téged, Pedro.

991
01:18:59,666 --> 01:19:01,166
„Ha ezt olvasod,

992
01:19:01,666 --> 01:19:05,208
nem volt időm elmondani
a legfontosabb dolgot.

993
01:19:07,500 --> 01:19:10,666
Tesó, nem az a lényeg,
hogy nyomot hagyj a világban.

994
01:19:11,166 --> 01:19:13,250
Hanem hogy hatással legyél másokra.

995
01:19:13,958 --> 01:19:15,333
Szeretlek, nagymenő.”

996
01:19:17,458 --> 01:19:19,416
VILLÁMGOLYÓ

997
01:19:46,958 --> 01:19:47,958
Pedro vagyok.

998
01:19:51,041 --> 01:19:52,416
Glioblasztómám van.

999
01:19:59,333 --> 01:20:01,500
Az elején én is féltem.

1000
01:20:05,375 --> 01:20:09,458
De egy barátom megtanított rá,
hogy az a lényeg, mihez kezdünk ezzel.

1001
01:20:11,208 --> 01:20:12,083
Tudod?

1002
01:20:13,875 --> 01:20:15,125
A pozitív látásmód.

1003
01:20:18,333 --> 01:20:19,500
Hererák?

1004
01:20:23,250 --> 01:20:24,250
Limfóma.

1005
01:20:25,458 --> 01:20:27,041
Megmaradnak a golyóid.

1006
01:20:41,958 --> 01:20:44,041
Nem látok a jövőbe.

1007
01:20:45,375 --> 01:20:47,541
Nem tudom, hogy ez be fog-e válni.

1008
01:20:48,750 --> 01:20:52,708
De Leo megtanított rá,
hogy minden a moston múlik.

1009
01:20:54,250 --> 01:20:55,291
És most tudom,

1010
01:20:55,375 --> 01:20:59,041
hogy mindenki bele fog adni mindent,
hogy ezt sikerre vigyük.

1011
01:21:00,833 --> 01:21:02,583
Ezt Leóért csináljuk.

1012
01:21:03,708 --> 01:21:05,583
És a kutyákért.

1013
01:21:06,166 --> 01:21:08,833
És megmentjük a menhelyet.

1014
01:21:08,916 --> 01:21:09,875
Igen!

1015
01:21:17,916 --> 01:21:20,416
SEGÍTS MEGMENTENI
A MENHELYEN LÉVŐ KUTYÁKAT

1016
01:21:25,541 --> 01:21:26,791
És ha kudarc lesz?

1017
01:21:40,291 --> 01:21:42,708
Irány a konyha! Paula, izzítsd a fritőzt!

1018
01:21:43,458 --> 01:21:44,833
Izzítsd a fritőzt!

1019
01:21:44,916 --> 01:21:46,500
Gyerünk, lányok! Gyerünk!

1020
01:21:47,500 --> 01:21:49,791
Szia! Drágám!

1021
01:22:00,000 --> 01:22:01,666
Két kutyxinha…

1022
01:22:39,541 --> 01:22:41,291
Ha befektetőt keresnél,

1023
01:22:41,916 --> 01:22:42,791
hívj fel!

1024
01:22:53,541 --> 01:22:55,958
Édesem, én megyek, oké? Szia!

1025
01:22:58,541 --> 01:22:59,791
Mi is menjünk?

1026
01:23:01,083 --> 01:23:05,166
Még be kell zárnom,
és befejezni a takarítást.

1027
01:23:06,083 --> 01:23:07,541
Ez a rituálé része.

1028
01:23:08,541 --> 01:23:10,125
Maradjak segíteni?

1029
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
Pihenj egyet! Oké?

1030
01:23:13,708 --> 01:23:14,833
Nemsokára megyek.

1031
01:23:15,958 --> 01:23:17,666
Caramelo majd elszórakoztat.

1032
01:23:19,000 --> 01:23:21,625
Jól van. De ne maradj túl sokáig, jó?

1033
01:23:35,916 --> 01:23:37,916
Micsoda első nap, ugye, Caramelo?

1034
01:23:38,541 --> 01:23:40,041
Kösz, hogy vigyázol rám.

1035
01:23:41,208 --> 01:23:43,583
Egész jó csapat vagyunk, nem?

1036
01:23:46,208 --> 01:23:47,666
A vacsorád. Kóstold meg!

1037
01:23:50,416 --> 01:23:51,291
Nem kéred?

1038
01:23:56,583 --> 01:23:57,666
Mi a baj?

1039
01:24:00,541 --> 01:24:02,166
Rosszul vagy, pajti?

1040
01:26:36,208 --> 01:26:38,000
Köszönöm. Csodásak voltatok.

1041
01:26:38,083 --> 01:26:40,958
- Nem, mind azok voltunk.
- Jók voltatok.

1042
01:26:41,041 --> 01:26:42,416
- Úgy örülök!
- Csajszi!

1043
01:26:42,500 --> 01:26:44,041
Van még valami…

1044
01:26:44,125 --> 01:26:45,041
Ez Caramelo.

1045
01:26:47,500 --> 01:26:50,291
Drágaságom, mi történt?

1046
01:26:50,375 --> 01:26:51,666
Hol van Pedro?

1047
01:26:51,750 --> 01:26:53,666
- Te jó ég!
- Megsérült a mancsa.

1048
01:26:53,750 --> 01:26:55,541
- Baj van Pedróval.
- Fogd!

1049
01:26:55,625 --> 01:26:57,166
Kérlek, lásd el a mancsát!

1050
01:26:57,250 --> 01:26:59,666
- Menjünk, Camila!
- Neide, gyere!

1051
01:26:59,750 --> 01:27:01,041
Menjünk!

1052
01:27:01,625 --> 01:27:03,291
Istenkém! Menjünk!

1053
01:27:53,958 --> 01:27:57,166
Most készítik elő a műtőt.

1054
01:27:57,250 --> 01:27:58,416
Reménykedjünk!

1055
01:28:02,666 --> 01:28:03,708
Pedro?

1056
01:28:04,208 --> 01:28:05,500
Hall engem?

1057
01:28:06,958 --> 01:28:07,791
Igen.

1058
01:28:07,875 --> 01:28:08,875
Jó.

1059
01:28:12,583 --> 01:28:13,625
Mi történt?

1060
01:28:14,125 --> 01:28:15,750
Elájult.

1061
01:28:16,291 --> 01:28:18,500
És a kutyája mentette meg.

1062
01:28:20,250 --> 01:28:23,291
Meg kell műtenünk, amint lehet.

1063
01:28:23,875 --> 01:28:27,375
Mégúgy két óra, és betolják a műtőbe.

1064
01:28:30,291 --> 01:28:31,958
Mik az esélyek?

1065
01:28:33,333 --> 01:28:37,500
Van esély a maradandó károsodásra.

1066
01:28:38,000 --> 01:28:40,791
Például a kognitív
és a motoros funkciók terén.

1067
01:28:41,375 --> 01:28:43,125
Sok lehetséges kimenetel van.

1068
01:28:44,750 --> 01:28:46,416
Mint például a halál?

1069
01:28:51,166 --> 01:28:52,208
Félek.

1070
01:28:53,875 --> 01:28:55,875
Itt vagyok, drágám.

1071
01:28:56,375 --> 01:28:58,041
Minden rendben lesz.

1072
01:29:01,166 --> 01:29:03,375
Most magukra hagyom önöket, jó?

1073
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Köszönjük, doktornő.

1074
01:29:12,708 --> 01:29:13,916
Hol van Caramelo?

1075
01:29:17,208 --> 01:29:19,291
Pedro, Caramelo nem jöhet be ide.

1076
01:29:19,375 --> 01:29:20,666
Így van, fiam.

1077
01:29:24,208 --> 01:29:25,375
Muszáj…

1078
01:29:26,041 --> 01:29:27,541
Muszáj találkoznom vele.

1079
01:29:29,250 --> 01:29:31,125
Meg kell köszönnöm neki.

1080
01:29:36,916 --> 01:29:38,541
Talán ez az utolsó alkalom.

1081
01:29:45,625 --> 01:29:46,458
Tessék.

1082
01:29:48,875 --> 01:29:50,166
A titkárság szerint

1083
01:29:50,250 --> 01:29:52,875
Caramelo engedélye csak holnapra lesz meg.

1084
01:29:54,000 --> 01:29:54,916
Nyugodj meg!

1085
01:29:55,666 --> 01:29:56,583
Neide!

1086
01:29:57,166 --> 01:29:58,250
Van egy tervem.

1087
01:30:01,333 --> 01:30:05,291
SÜRGŐSSÉGI ELLÁTÁS

1088
01:30:53,875 --> 01:30:55,291
Gyerünk, Camila!

1089
01:30:56,583 --> 01:30:58,750
Gyerünk! Menj!

1090
01:31:13,250 --> 01:31:15,583
Gyerünk!

1091
01:31:25,291 --> 01:31:26,625
Nyomás!

1092
01:31:40,791 --> 01:31:41,791
Fiam!

1093
01:31:44,833 --> 01:31:46,000
Caramelo!

1094
01:32:01,041 --> 01:32:02,583
Köszönöm, Caramelo.

1095
01:32:09,666 --> 01:32:11,083
Mindent köszönök.

1096
01:32:19,583 --> 01:32:20,791
Szeretlek titeket.

1097
01:32:22,041 --> 01:32:24,583
Mi is téged. Nagyon.

1098
01:32:48,041 --> 01:32:52,208
Sok bátorság kell ahhoz,
hogy valaki az életéért küzdjön.

1099
01:32:52,708 --> 01:32:53,583
Rengeteg.

1100
01:32:53,666 --> 01:32:55,166
GRATULÁLUNK A VÉGZŐSÖKNEK

1101
01:32:55,250 --> 01:32:57,666
Mert egy szempillantás alatt elrepül.

1102
01:32:57,750 --> 01:32:59,083
Caramelo!

1103
01:32:59,791 --> 01:33:01,333
Egyik nap a másik után,

1104
01:33:02,333 --> 01:33:03,916
egyik év a másik év után.

1105
01:33:04,500 --> 01:33:06,208
Aztán elröppen 12 év.

1106
01:33:06,291 --> 01:33:07,333
Ki hitte volna?

1107
01:33:07,958 --> 01:33:12,000
Ahhoz képest, hogy egyszer
hét napot adtak, elég mázlista vagyok.

1108
01:33:13,000 --> 01:33:14,166
Lélegzem.

1109
01:33:15,291 --> 01:33:16,291
Érzek.

1110
01:33:17,833 --> 01:33:18,875
Élek.

1111
01:33:19,500 --> 01:33:20,791
Nap, nap után.

1112
01:33:21,833 --> 01:33:23,541
Még mindig nincs gyógymód.

1113
01:33:24,458 --> 01:33:27,250
De mi van,
ha az a gyógymód hogy itt lehetek?

1114
01:33:28,041 --> 01:33:31,708
Otthont építhetek, tervezhetek.

1115
01:33:32,875 --> 01:33:33,875
Álmodozhatok.

1116
01:33:33,958 --> 01:33:35,041
Caramelo, ne!

1117
01:33:35,125 --> 01:33:37,708
És te mindig itt vagy velem, pajti.

1118
01:33:40,958 --> 01:33:44,000
Caramelo, te tanítottál meg
a jelenben élni.

1119
01:33:44,500 --> 01:33:45,333
Épp itt.

1120
01:33:46,208 --> 01:33:47,041
És épp most.

1121
01:33:48,375 --> 01:33:50,875
Többször is megmentettél.

1122
01:33:50,958 --> 01:33:52,375
De őszintén szólva

1123
01:33:52,458 --> 01:33:56,083
a te szereteted ment meg minden egyes nap.

1124
01:33:56,625 --> 01:33:59,375
Eszembe juttatja, mi számít igazán.

1125
01:33:59,458 --> 01:34:00,416
CARAMELO MENHELY

1126
01:34:00,500 --> 01:34:05,000
Vannak találkozások,
amik megváltoztathatják az életünket.

1127
01:34:05,083 --> 01:34:06,916
A miénk is ilyen volt.

1128
01:34:20,791 --> 01:34:24,333
Kulcsszerepük van
az óceánok egyensúlyának fenntartásában.

1129
01:34:24,416 --> 01:34:29,500
Ám fontos szerepük ellenére
komoly veszély leselkedik rájuk:

1130
01:34:30,000 --> 01:34:33,083
az ember. Az orvhalászat…

1131
01:34:38,125 --> 01:34:40,041
Tudom, mi vidítana fel.

1132
01:34:48,583 --> 01:34:51,000
Az ég és a tenger között

1133
01:34:51,625 --> 01:34:54,208
Van egy univerzum

1134
01:34:54,291 --> 01:34:58,625
Ami olyan édes, akár a karamell

1135
01:35:00,416 --> 01:35:03,291
Ebben a végtelenségben

1136
01:35:03,375 --> 01:35:05,833
Melyet a véletlen vagy a sors formál

1137
01:35:05,916 --> 01:35:10,583
Olyan csodás veled vitorlázni

1138
01:35:11,625 --> 01:35:14,708
A szél fülébe súgom történeteinket

1139
01:35:14,791 --> 01:35:17,833
És az érzés emlékké válik

1140
01:35:17,916 --> 01:35:20,833
Meggyógyítottál, beragyogtad az életem

1141
01:35:20,916 --> 01:35:23,750
Mindennek értelmet adtál

1142
01:35:23,833 --> 01:35:26,666
Én érted élek, te értem

1143
01:35:26,750 --> 01:35:29,916
Minden botlásban, minden érintésben

1144
01:35:30,000 --> 01:35:32,625
Tudom, hogy várni fogsz rám

1145
01:35:32,708 --> 01:35:35,708
És számolom az órákat

1146
01:35:36,583 --> 01:35:42,500
Amíg újra nem láthatlak

1147
01:35:42,583 --> 01:35:48,458
Hadd mondjam el neked

1148
01:35:48,541 --> 01:35:53,750
Hogy te tanítottál meg szeretni

1149
01:35:54,541 --> 01:36:00,500
Veled minden annyival szebb

1150
01:36:00,583 --> 01:36:05,625
Ha majd újra látlak

1151
01:36:06,458 --> 01:36:12,375
Hadd mondjam el neked

1152
01:36:12,458 --> 01:36:18,250
Hogy te tanítottál meg szeretni

1153
01:36:18,333 --> 01:36:24,416
Veled minden annyival szebb

1154
01:36:24,500 --> 01:36:30,208
Ha majd újra látlak

1155
01:36:30,291 --> 01:36:36,458
Hadd mondjam el neked

1156
01:36:36,541 --> 01:36:42,000
Hogy te tanítottál meg szeretni

1157
01:36:42,833 --> 01:36:48,500
Veled minden annyival szebb

1158
01:36:48,583 --> 01:36:53,791
Ha majd újra látlak

1159
01:36:54,541 --> 01:36:59,833
Hadd mondjam el neked

1160
01:37:00,541 --> 01:37:05,416
Hogy te tanítottál meg szeretni

1161
01:37:06,583 --> 01:37:12,708
Veled minden annyival szebb

1162
01:37:12,791 --> 01:37:15,416
Veled minden annyival szebb

1163
01:37:15,500 --> 01:37:18,208
Az ég és a tenger között

1164
01:37:18,708 --> 01:37:21,458
Van egy univerzum

1165
01:37:21,541 --> 01:37:25,958
Ami olyan édes, akár a karamell

1166
01:39:59,250 --> 01:40:01,458
A feliratot fordította: Tóth Norbert



