1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,541 --> 00:01:09,750
SÃO PAULO, CÁCH 23KM

4
00:01:17,875 --> 00:01:19,750
GÀ QUAY XIÊN

5
00:01:47,208 --> 00:01:50,291
Tôi đâu phải chó, không hề

6
00:01:51,708 --> 00:01:55,750
Để phải sống trong tủi nhục thế này

7
00:01:57,625 --> 00:02:00,375
Tôi đâu phải chó, không hề…

8
00:02:06,666 --> 00:02:07,625
Này, con chó kia!

9
00:02:07,708 --> 00:02:10,291
Cút đi, đồ chó hoang! Cút mau!

10
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
3 NĂM SAU

11
00:02:40,166 --> 00:02:41,250
Chào cô Leda.

12
00:02:41,333 --> 00:02:42,333
Chào cháu yêu!

13
00:02:42,416 --> 00:02:46,750
Nghe này, Pedro, nếu cô ta viết
một bài đánh giá tệ thì ta sẽ toi cả lũ.

14
00:02:46,833 --> 00:02:49,708
Tôi cần món thịt phơi nắng đó,
nên cậu liệu mà xoay xở đi.

15
00:02:49,791 --> 00:02:52,416
Vâng, bếp trưởng.
Đừng lo, tôi có thịt rồi ạ.

16
00:02:52,916 --> 00:02:55,875
Chào buổi sáng một câu thì chết ai à?
Ai cũng thích nghe mà.

17
00:02:55,958 --> 00:02:57,000
Chào buổi sáng ai cơ?

18
00:02:57,708 --> 00:03:00,958
Hôm nay sếp của cậu vừa gửi cho tôi
cái tin nhắn thoại rất thô lỗ.

19
00:03:01,041 --> 00:03:04,666
Nói với anh ta là tôi không cung cấp thịt
cho nhà hàng của anh ta nữa.

20
00:03:04,750 --> 00:03:06,416
Thôi mà, bác Osmar. Giúp cháu đi ạ.

21
00:03:06,500 --> 00:03:10,333
Bao giờ cậu làm bếp trưởng
thì hãy tìm tôi. Thứ lỗi nhé.

22
00:03:10,416 --> 00:03:13,250
Này Josimar, xúc xích của bà Rosa.
Năm cân nhé.

23
00:03:13,333 --> 00:03:15,458
Bác Osmar à, lúc nãy cháu có nghĩ đến bác.

24
00:03:15,541 --> 00:03:19,083
Cháu đã nghĩ:
"Trời ạ, chắc là bác ấy vẫn chưa ăn gì".

25
00:03:21,666 --> 00:03:22,666
Vừa chiên xong đấy ạ.

26
00:03:29,583 --> 00:03:31,833
- Bánh Coxinha này…
- Vũ khí bí mật của cháu đấy.

27
00:03:34,166 --> 00:03:37,375
Được rồi. Tôi sẽ giúp cậu,
nhưng chỉ hôm nay thôi đấy.

28
00:03:37,875 --> 00:03:40,166
- Cảm ơn bác Osmar.
- Thịt phơi nắng đây.

29
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
Miếng cuối đấy.

30
00:03:49,500 --> 00:03:50,791
Đi đi. Chạy đi.

31
00:03:54,291 --> 00:03:55,708
Còn cần gì nữa không?

32
00:03:56,541 --> 00:03:57,375
Không ạ.

33
00:03:58,833 --> 00:04:01,333
Cảm ơn bác Osmar. Bác là nhất đấy!

34
00:04:31,541 --> 00:04:33,625
Nhìn kìa, con chó! Bắt nó đi!

35
00:05:32,625 --> 00:05:34,833
Anh điên hả? Bộ không thấy bọn tôi à?

36
00:05:37,708 --> 00:05:38,833
Lỗi của tôi.

37
00:05:38,916 --> 00:05:39,875
Quá đáng thật!

38
00:05:40,458 --> 00:05:44,458
Đi thôi, mấy đứa. Cẩn thận đấy.
Ngoài kia toàn mấy gã lái ẩu thôi.

39
00:05:44,541 --> 00:05:46,625
Này cô kia, tôi xin lỗi rồi mà, được chứ?

40
00:05:46,708 --> 00:05:48,041
- Lịch sự chút đi!
- Biến đi!

41
00:05:49,791 --> 00:05:51,333
Xin lỗi rồi mà. Trời ạ!

42
00:05:52,250 --> 00:05:53,625
Đồ quái xế!

43
00:06:24,458 --> 00:06:26,000
KHU VỰC HẠN CHẾ
NHÀ HÀNG YBAÉ

44
00:07:22,750 --> 00:07:23,791
Hết cả hồn!

45
00:07:23,875 --> 00:07:24,833
Lần nào cũng vậy.

46
00:07:24,916 --> 00:07:28,333
Pedro, bộ cậu ngủ ở đây đấy à? Tôi tới
đã thấy cậu. Tôi về, cậu vẫn ở đây.

47
00:07:28,416 --> 00:07:31,541
Cuộc sống còn nhiều thứ khác mà.
Đi tập gym, xem phim đi.

48
00:07:31,625 --> 00:07:34,708
- Đi hẹn hò, tận hưởng cuộc sống đi.
- Thì tôi đang tận hưởng đây.

49
00:07:34,791 --> 00:07:38,916
Không biết nữa. Đi hẹn hò, hôn ai đó đi.
Có khi cậu quên cảm giác được…

50
00:07:39,416 --> 00:07:40,250
Ăn đi.

51
00:07:42,291 --> 00:07:43,416
Trời!

52
00:07:43,500 --> 00:07:45,708
Làm từ thịt vụn đấy.
Thử nghiệm thôi. Ngon chứ?

53
00:07:45,791 --> 00:07:47,875
Ngon thật. Không tin nổi
là cậu làm ngon vậy.

54
00:07:48,458 --> 00:07:51,333
Tôi tính cho Ivan xem.
Biết đâu ông ấy sẽ cho vào thực đơn.

55
00:07:52,791 --> 00:07:53,625
Sao đấy?

56
00:07:55,541 --> 00:07:57,083
- Cậu nghiêm túc à?
- Ừ.

57
00:07:57,166 --> 00:08:01,166
Pedro à, cậu nghĩ Ivan sẽ cho món Coxinha
vào thực đơn của ông ấy thật ư?

58
00:08:01,250 --> 00:08:04,208
- Ta vẫn làm cho cùng một người đấy chứ?
- Cậu nói quá rồi.

59
00:08:04,291 --> 00:08:05,666
Đôi khi ông ấy cũng dễ mà.

60
00:08:06,916 --> 00:08:08,750
- Hôm nay cấm sai sót.
- Rõ, bếp trưởng!

61
00:08:16,333 --> 00:08:17,541
Xin chào, khỏe chứ ạ?

62
00:08:24,333 --> 00:08:27,833
Ivan, mọi người đang bắt đầu phàn nàn
là phục vụ chậm đấy.

63
00:08:27,916 --> 00:08:30,166
Tôi tưởng anh kiểm soát
được mọi thứ rồi chứ.

64
00:08:30,250 --> 00:08:32,541
Không món nào được rời bếp
khi còn lỗi, Martha.

65
00:08:33,125 --> 00:08:36,291
Không khách hàng nào
rời khỏi nhà hàng của tôi trong thất vọng.

66
00:08:38,250 --> 00:08:39,083
Nghe này.

67
00:08:39,166 --> 00:08:41,708
Anh biết rõ hôm nay
ta đang đặt cược vào điều gì.

68
00:08:42,625 --> 00:08:44,416
Đừng làm tôi thất vọng nhé?

69
00:08:48,291 --> 00:08:49,541
Pedro, thịt phơi nắng đâu?

70
00:09:03,208 --> 00:09:04,041
Hoàn hảo.

71
00:09:38,958 --> 00:09:39,791
Pedro.

72
00:09:41,583 --> 00:09:44,125
- Cậu ổn chứ?
- Ổn, tôi chỉ ra hít thở chút thôi.

73
00:09:44,208 --> 00:09:46,333
Đừng để Ivan thấy cậu ở đây.
Người ấy đến rồi.

74
00:09:46,416 --> 00:09:48,625
- Cô ấy đến rồi à?
- Ừ. Vào thôi.

75
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
Laura, rất vui được chào đón cô
quay trở lại nhà hàng.

76
00:10:16,916 --> 00:10:19,500
Tôi hứa sẽ mang đến cho cô
một buổi tối khó quên.

77
00:10:19,583 --> 00:10:23,541
Món khai vị rất ngon, như mọi khi.
Ivan chẳng bao giờ mắc sai lầm nhỉ?

78
00:10:24,375 --> 00:10:28,166
Thật khó mà mắc sai lầm
khi lúc nào cũng làm đi làm lại một thứ.

79
00:10:30,666 --> 00:10:32,375
Cô ta ghét tất cả.

80
00:10:33,291 --> 00:10:35,000
Cô vừa nói cô ta khen món khai vị mà.

81
00:10:35,083 --> 00:10:38,166
Miễn cưỡng thôi. Tôi quá quen
với cái điệu cười khẩy của cô ta rồi.

82
00:10:38,250 --> 00:10:42,458
Và anh biết gì không? Cô ta nói đúng.
Cô ta muốn được bất ngờ.

83
00:10:42,541 --> 00:10:44,708
Anh phải làm món gì đó khác
cho cô ta đi, Ivan.

84
00:10:44,791 --> 00:10:48,583
Tôi không ứng biến chỉ vì cái cười khẩy.
Tôi sẽ bám sát thực đơn.

85
00:10:50,083 --> 00:10:51,208
Tiếp tục làm đi.

86
00:10:51,291 --> 00:10:52,291
Tất cả nghe rõ chưa?

87
00:10:52,375 --> 00:10:53,750
Rõ, bếp trưởng!

88
00:11:25,041 --> 00:11:26,875
Để xem cô ta ghét nổi món này không.

89
00:11:47,708 --> 00:11:49,416
Không!

90
00:11:54,625 --> 00:11:55,791
Bắt con chó đó lại!

91
00:11:56,875 --> 00:11:57,833
Coi chừng!

92
00:11:57,916 --> 00:11:58,875
Từ từ thôi!

93
00:12:03,708 --> 00:12:06,041
- Sao con chó này vào đây được vậy?
- Bắt nó lại!

94
00:12:09,708 --> 00:12:10,583
Không!

95
00:12:16,166 --> 00:12:17,708
Ông không được làm hại nó.

96
00:12:19,083 --> 00:12:20,208
Nó chỉ đói thôi.

97
00:12:20,291 --> 00:12:21,916
Tránh ra đi, nhóc.

98
00:12:22,416 --> 00:12:24,416
Tôi muốn làm gì thì làm.
Đây là bếp của tôi.

99
00:12:25,000 --> 00:12:26,333
Đây là bếp của tôi.

100
00:12:26,833 --> 00:12:28,416
Ivan, buông cậu ấy ra.

101
00:12:28,500 --> 00:12:29,916
Thả cậu ấy ra!

102
00:12:32,750 --> 00:12:34,125
Đi đi, anh bạn nhỏ. Chạy đi!

103
00:12:34,625 --> 00:12:39,458
Vì Chúa, Ivan, bình tĩnh lại!
Quay lại làm việc đi. Laura đang đợi kìa.

104
00:12:41,666 --> 00:12:43,125
Đây là bếp của cô mà, đúng chứ?

105
00:12:44,375 --> 00:12:45,291
Cô tự đi mà làm.

106
00:12:45,375 --> 00:12:46,208
Ivan…

107
00:12:46,791 --> 00:12:47,625
Ivan.

108
00:12:47,708 --> 00:12:50,666
Nếu anh ra khỏi cánh cửa đó,
tôi sẽ chấm dứt sự nghiệp của anh!

109
00:12:51,291 --> 00:12:52,166
Ivan!

110
00:12:58,000 --> 00:12:59,208
Nào, mọi người!

111
00:13:02,250 --> 00:13:06,250
Martha, tôi cần hai phần Tempura,
hai con tôm hùm, và một phần súp!

112
00:13:06,791 --> 00:13:07,708
Rõ, bếp trưởng.

113
00:13:08,208 --> 00:13:10,041
- Rõ, bếp trưởng!
- Nhanh lên!

114
00:13:10,708 --> 00:13:12,125
Còn món của Laura thì sao?

115
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
Tôi sẽ lo liệu.

116
00:13:14,250 --> 00:13:16,375
Hết thịt rồi, con chó đó tha đi hết rồi.

117
00:13:19,666 --> 00:13:20,500
Vẫn chưa hết đâu.

118
00:13:22,875 --> 00:13:24,000
Bánh Coxinha sao?

119
00:13:25,041 --> 00:13:27,916
Nếu Ivan muốn làm tôi bất ngờ
thì anh ấy đã thành công rồi đấy.

120
00:13:28,416 --> 00:13:29,500
Cho tôi gặp anh ấy nhé?

121
00:13:30,208 --> 00:13:32,791
Ivan vừa ra ngoài một lát rồi.

122
00:13:33,291 --> 00:13:36,916
Món ăn của cô thực ra được chuẩn bị
bởi bếp phó của chúng tôi.

123
00:13:37,583 --> 00:13:40,833
Phải rồi. Ivan sẽ không bao giờ
phục vụ tôi món thế này.

124
00:13:40,916 --> 00:13:43,000
Tôi gặp vị bếp phó này được chứ?

125
00:13:43,083 --> 00:13:44,250
Dĩ nhiên rồi.

126
00:13:45,250 --> 00:13:46,166
Không ổn rồi.

127
00:13:46,250 --> 00:13:47,625
- Nhìn mặt Martha…
- Ổn mà.

128
00:13:47,708 --> 00:13:48,541
Dĩ nhiên rồi.

129
00:13:49,041 --> 00:13:50,041
Chờ tôi một chút.

130
00:13:50,125 --> 00:13:51,416
Cô ấy gọi cậu qua à?

131
00:13:51,500 --> 00:13:53,041
- Trời ạ.
- Bỏ cái giẻ lau bẩn đi.

132
00:13:53,541 --> 00:13:55,083
- Tôi đi đây.
- Đi đi.

133
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
Đây là Pedro.

134
00:13:58,125 --> 00:13:59,500
- Chào cô.
- Chào cậu.

135
00:13:59,583 --> 00:14:03,291
Vậy cậu là người đã quyết định
phục vụ món Coxinha

136
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
ở một nhà hàng tầm cỡ thế này ư?

137
00:14:06,875 --> 00:14:08,083
Vâng, thưa cô.

138
00:14:08,583 --> 00:14:12,458
Tuổi thơ của tôi gắn liền
với việc nhìn mẹ tôi chuẩn bị món Coxinha.

139
00:14:12,958 --> 00:14:17,416
Và tôi quyết định tạo ra phiên bản riêng
dựa trên công thức của bà ấy

140
00:14:17,916 --> 00:14:19,833
với một chút biến tấu hiện đại hơn.

141
00:14:22,500 --> 00:14:23,791
Táo bạo đấy.

142
00:14:55,375 --> 00:14:56,583
Mọi người…

143
00:14:57,916 --> 00:14:59,666
từ hôm nay…

144
00:15:01,333 --> 00:15:03,166
ta sẽ thêm món Coxinha vào thực đơn!

145
00:15:06,333 --> 00:15:07,583
Làm tốt lắm.

146
00:15:11,375 --> 00:15:14,458
- Tôi đã nói gì nào?
- Cậu là Vua Coxinha!

147
00:15:14,541 --> 00:15:16,125
- Cảm ơn.
- Pedro…

148
00:15:28,041 --> 00:15:29,625
Tôi muốn cậu đưa nhà hàng này…

149
00:15:29,708 --> 00:15:30,541
BẾP TRƯỞNG

150
00:15:30,625 --> 00:15:32,458
…lên một tầm cao mới.

151
00:15:32,541 --> 00:15:33,958
Đây là…

152
00:15:34,833 --> 00:15:36,250
tất cả những gì tôi hằng mong.

153
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN

154
00:15:43,041 --> 00:15:44,041
Chào, anh bạn nhỏ.

155
00:15:46,291 --> 00:15:47,958
Tao nợ mày một ân huệ đấy nhỉ?

156
00:15:51,541 --> 00:15:53,125
Nếu không phải nhờ mày…

157
00:16:01,916 --> 00:16:04,000
Tao nghĩ mày cần nó hơn tao đấy.

158
00:16:06,583 --> 00:16:07,416
Đây.

159
00:16:18,625 --> 00:16:19,833
Cảm ơn nhé, anh bạn nhỏ.

160
00:16:42,625 --> 00:16:44,666
Pedro, có chuyện gì vậy con?

161
00:16:44,750 --> 00:16:49,000
Hóa ra con trai mẹ
là bếp trưởng mới của Ybaé đấy ạ.

162
00:16:49,083 --> 00:16:51,166
- Nhìn này!
- Ôi, con yêu…

163
00:16:51,250 --> 00:16:53,708
- Bếp trưởng!
- Trông con bảnh lắm, Pedro.

164
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
Khi nào công việc ổn định hơn,

165
00:16:57,333 --> 00:16:58,583
con sẽ ghé qua.

166
00:16:59,500 --> 00:17:02,083
Mẹ chờ công việc của con ổn định
không biết bao lâu rồi.

167
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
Con hứa đấy.

168
00:17:03,250 --> 00:17:04,666
Được rồi, con trai.

169
00:17:05,166 --> 00:17:07,666
Mẹ rất tự hào về con, Pedro.

170
00:17:08,625 --> 00:17:09,666
Yêu con, chào con nhé.

171
00:17:10,166 --> 00:17:11,625
- Yêu con.
- Chào mẹ ạ.

172
00:17:12,125 --> 00:17:13,791
- Yêu mẹ.
- Chào con.

173
00:18:02,958 --> 00:18:04,958
Mày làm gì ở đó vậy?

174
00:18:05,541 --> 00:18:07,166
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

175
00:18:07,250 --> 00:18:10,000
Trời đất ơi, tôi đang cố ngủ mà!

176
00:18:10,583 --> 00:18:14,583
Đừng để con chó đó dầm mưa nữa,
làm ơn làm phước!

177
00:18:23,250 --> 00:18:24,875
Này, không! Mày sẽ làm mọi thứ…

178
00:18:26,333 --> 00:18:27,291
ướt hết mất.

179
00:18:29,375 --> 00:18:32,500
Chúc mừng. Mày đã làm được rồi,
anh bạn nhỏ.

180
00:18:33,500 --> 00:18:34,333
Trời…

181
00:18:35,041 --> 00:18:36,791
Ôi trời…

182
00:18:42,625 --> 00:18:45,791
Dừng lại! Này, tôn trọng chút đi.
Tao đã cứu mày khỏi bị dầm mưa đấy.

183
00:18:45,875 --> 00:18:47,541
Đi tắm thôi nào.

184
00:18:49,583 --> 00:18:51,708
Này. Đủ rồi! Bình tĩnh lại đi.

185
00:18:52,208 --> 00:18:53,125
Này.

186
00:18:53,875 --> 00:18:56,041
Mày hôi quá. Chà!

187
00:18:59,333 --> 00:19:01,083
Mày vẫn còn hôi, nhưng…

188
00:19:01,708 --> 00:19:04,291
ít nhất cũng đỡ thối hơn một chút rồi.

189
00:19:04,875 --> 00:19:05,708
Đi đi.

190
00:19:10,375 --> 00:19:11,333
Lại đây, anh bạn nhỏ.

191
00:19:12,333 --> 00:19:14,041
Đây là bát nước của mày.

192
00:19:14,125 --> 00:19:17,333
Nhìn này, đây là chỗ mày sẽ ngủ.

193
00:19:17,416 --> 00:19:20,208
Trên cái giường cực kỳ thoải mái này.

194
00:19:21,250 --> 00:19:24,166
Mày sẽ đi vệ sinh vào đây.
Nhìn này. Nhà vệ sinh… Này!

195
00:19:25,208 --> 00:19:26,291
Mày có chú ý không đấy?

196
00:19:26,791 --> 00:19:28,083
Đấy? Gọn gàng, ngăn nắp.

197
00:19:28,166 --> 00:19:30,708
Thấy tao đối xử tốt với mày chưa?

198
00:19:33,666 --> 00:19:35,625
Hiểu chưa? Lại đây nằm đi.

199
00:19:36,791 --> 00:19:38,083
Nằm xuống.

200
00:19:39,791 --> 00:19:41,041
Rất thoải mái.

201
00:19:41,708 --> 00:19:45,916
Gì vậy? Mày đói à?
Được rồi. Tao sẽ nấu gì đó cho chúng ta.

202
00:19:50,250 --> 00:19:51,291
Dễ thương ghê.

203
00:20:09,083 --> 00:20:10,083
Xong rồi đây.

204
00:20:11,333 --> 00:20:12,166
Hả?

205
00:20:15,750 --> 00:20:16,875
Được rồi.

206
00:20:20,125 --> 00:20:21,041
Ối…

207
00:20:44,166 --> 00:20:45,791
Ối. Thôi nào, anh bạn.

208
00:20:47,000 --> 00:20:48,333
Đầu tao đau quá.

209
00:21:02,750 --> 00:21:04,125
Mày cũng ngầu phết đấy.

210
00:21:23,000 --> 00:21:24,083
Ối.

211
00:21:40,833 --> 00:21:41,875
Chuyện gì đây?

212
00:21:43,583 --> 00:21:45,000
Cái quái gì vậy, anh bạn?

213
00:21:45,083 --> 00:21:48,875
Không! Mày… Nhìn xem!

214
00:21:50,083 --> 00:21:51,208
Thôi nào, anh bạn!

215
00:21:58,250 --> 00:21:59,541
Xem mày đã làm gì đi!

216
00:22:05,583 --> 00:22:06,958
Mày phá nát nhà tao rồi!

217
00:22:11,041 --> 00:22:13,500
Áo khoác bếp trưởng của tao. Không!

218
00:22:15,708 --> 00:22:16,958
Không!

219
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
Đứng yên đó.

220
00:22:21,333 --> 00:22:22,166
Mày…

221
00:22:23,125 --> 00:22:24,250
Đồ quỷ sứ này!

222
00:22:24,333 --> 00:22:26,208
Đưa đây cho tao!

223
00:22:27,916 --> 00:22:28,750
Nhả ra!

224
00:22:28,833 --> 00:22:30,250
Nhả ra!

225
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Nhả cái áo khoác của tao ra!

226
00:22:33,041 --> 00:22:34,041
Đưa đây!

227
00:22:57,333 --> 00:22:59,625
Thấy chưa? Trông cũng đâu có tệ.

228
00:22:59,708 --> 00:23:00,625
Phải không?

229
00:23:01,125 --> 00:23:02,041
Chúng ta đi nhé?

230
00:23:05,041 --> 00:23:05,875
Đi nào.

231
00:23:07,625 --> 00:23:09,958
THIÊN ĐƯỜNG BẠN THÂN

232
00:23:11,833 --> 00:23:13,458
Bình tĩnh.

233
00:23:14,333 --> 00:23:16,250
Cẩn thận, Camila, vì Chúa!

234
00:23:16,333 --> 00:23:18,458
Thoải mái đi, Lu. Mọi thứ ổn mà.

235
00:23:23,666 --> 00:23:25,625
Con có thể tin dì, anh bạn à.

236
00:23:29,958 --> 00:23:31,250
Tốt lắm.

237
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Cậu ấy kết nối được với chúng rồi.

238
00:23:43,583 --> 00:23:46,541
Xem ra không chỉ với chúng đâu nhỉ?

239
00:23:47,041 --> 00:23:49,041
- Khách hàng mới à?
- Phải.

240
00:23:49,541 --> 00:23:52,500
Đừng hy vọng quá.
Cô ấy mê động vật hơn người đấy.

241
00:23:53,041 --> 00:23:54,125
Đi với tôi nào.

242
00:23:54,625 --> 00:23:58,375
Con có đi với dì không?
Đi không, khách hàng mới? Lối này.

243
00:23:59,333 --> 00:24:02,208
Thế, cho tôi hỏi,
anh chàng đẹp trai này tên gì?

244
00:24:02,291 --> 00:24:03,541
Pedro.

245
00:24:04,125 --> 00:24:05,458
- Con chó cơ.
- Ồ, nó à.

246
00:24:05,541 --> 00:24:06,583
Vâng.

247
00:24:06,666 --> 00:24:09,000
Là… Chà, nó không có tên.

248
00:24:09,083 --> 00:24:12,916
Nó không có tên à? Cưng chưa có tên sao?

249
00:24:13,000 --> 00:24:14,625
Lu, cậu không tin nổi đâu.

250
00:24:14,708 --> 00:24:17,916
Pablo lúc đầu căng thẳng lắm,
mà giờ nó đã chơi với mấy con khác rồi.

251
00:24:18,000 --> 00:24:20,458
Vì thế tớ mới luôn nói,
chúng chỉ cần tình thương thôi.

252
00:24:21,583 --> 00:24:23,000
- Chào anh?
- Chào.

253
00:24:23,500 --> 00:24:24,958
Ơ… tôi biết anh mà.

254
00:24:26,875 --> 00:24:29,333
- Kẻ tông chó rồi bỏ chạy!
- Tông rồi bỏ chạy?

255
00:24:29,416 --> 00:24:32,250
Không, chỉ là phanh gấp thôi mà.
Chuyện nhỏ thôi.

256
00:24:32,333 --> 00:24:35,000
Còn cưng thì sao, chàng đẹp trai?

257
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
Cưng đang làm gì
với anh tài xế ẩu này thế? Nói dì nghe đi.

258
00:24:38,791 --> 00:24:40,958
Có vẻ nó muốn ở với anh đấy.

259
00:24:41,041 --> 00:24:44,166
Ừ, nhưng tao không thể, anh bạn nhỏ à.
Không đủ chỗ.

260
00:24:44,250 --> 00:24:45,250
Trong nhà anh ư?

261
00:24:45,333 --> 00:24:46,333
Trong đời tôi.

262
00:24:46,416 --> 00:24:49,958
Chó phù hợp với cuộc sống của mọi người.
Bởi thế chúng mới có đủ mọi kích cỡ.

263
00:24:50,041 --> 00:24:52,958
Ôi, Lu, đừng cố nữa.
Nếu muốn thì người ta sẽ tìm cách thôi.

264
00:24:53,041 --> 00:24:56,541
Và tụi dì sẽ tìm được
một người thực sự muốn giữ cưng.

265
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Được chứ, chàng đẹp trai?

266
00:24:58,583 --> 00:25:02,166
Nhưng… cô có nghĩ
nó sẽ sớm được nhận nuôi không?

267
00:25:02,250 --> 00:25:04,375
Anh nói xem. Anh là người muốn bỏ nó mà.

268
00:25:04,458 --> 00:25:07,041
Chó lai trưởng thành
thì khó được nhận nuôi hơn.

269
00:25:10,541 --> 00:25:12,541
- Sao vậy?
- Sao thế?

270
00:25:12,625 --> 00:25:13,791
Anh ổn chứ?

271
00:25:18,500 --> 00:25:19,375
Tôi cần ngồi xuống.

272
00:25:21,208 --> 00:25:22,500
- Đây.
- Thôi đi, anh bạn.

273
00:25:23,000 --> 00:25:23,833
Cảm ơn.

274
00:25:25,250 --> 00:25:26,083
Thấy khá hơn chưa?

275
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Rồi, chỉ là chứng đau nửa đầu thôi.

276
00:25:30,041 --> 00:25:32,083
Nó cứ liếm đầu tôi suốt.

277
00:25:32,166 --> 00:25:34,458
Con cảm nhận được gì đó,
phải không, anh bạn nhỏ?

278
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
Dừng lại đi, anh bạn.

279
00:25:37,083 --> 00:25:37,916
Gì cơ?

280
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Chó cảm nhận được điều
mà ta không ngờ tới.

281
00:25:40,083 --> 00:25:42,500
Ừ. Nếu tôi là anh, tôi sẽ đi gặp bác sĩ.

282
00:25:52,208 --> 00:25:55,750
Pedro Dantas, 27 tuổi, đúng chứ?

283
00:25:55,833 --> 00:25:56,708
Đúng ạ.

284
00:25:57,208 --> 00:26:01,458
Được rồi, Pedro, kể cho tôi nghe một chút
về cơn đau đầu mà cậu đã đề cập đi.

285
00:26:01,541 --> 00:26:04,166
Gần như ngày nào tôi cũng thấy đau.

286
00:26:04,833 --> 00:26:07,458
Khoảng ba tuần nay,

287
00:26:07,541 --> 00:26:12,541
tôi cảm thấy
một cơn đau nhói dữ dội ở bên trái.

288
00:26:14,250 --> 00:26:15,125
Được rồi.

289
00:26:15,708 --> 00:26:16,750
Bác sĩ ơi,

290
00:26:18,666 --> 00:26:21,666
liệu có lâu không?
Nhân viên nhà hàng đang chờ tôi.

291
00:26:23,041 --> 00:26:26,833
Chà, Pedro, họ sẽ phải
đợi thêm một chút nữa đấy.

292
00:26:28,875 --> 00:26:29,750
Tại sao vậy?

293
00:26:32,916 --> 00:26:34,958
Tôi cho cậu xem hình ảnh này nhé?

294
00:26:37,000 --> 00:26:38,583
- Được chứ?
- Vâng.

295
00:26:42,791 --> 00:26:44,958
Cậu có thấy cái khối ở đây không?

296
00:26:46,625 --> 00:26:48,583
Sau tai trái của cậu?

297
00:26:51,583 --> 00:26:55,583
Ừm, hình ảnh này cho thấy một khối u não.

298
00:26:57,666 --> 00:26:58,833
Ung thư.

299
00:26:59,958 --> 00:27:01,208
Ung thư…

300
00:27:03,583 --> 00:27:07,625
Sinh thiết sẽ xác nhận
xem đó có phải u thần kinh đệm không.

301
00:27:09,583 --> 00:27:11,416
Nếu chúng tôi xác nhận là đúng,

302
00:27:11,916 --> 00:27:14,500
chúng ta sẽ bắt đầu điều trị ung thư.

303
00:27:17,791 --> 00:27:19,583
Khả năng chữa khỏi là rất thấp.

304
00:27:21,875 --> 00:27:24,125
Nhưng vẫn có thể giữ chất lượng cuộc sống.

305
00:27:30,583 --> 00:27:31,500
Pedro?

306
00:27:33,291 --> 00:27:34,291
Pedro?

307
00:27:34,833 --> 00:27:36,083
Cậu có hiểu không?

308
00:27:36,875 --> 00:27:37,708
Tôi…

309
00:27:46,875 --> 00:27:48,583
U THẦN KINH ĐỆM NÃO

310
00:27:50,458 --> 00:27:52,166
MỘT DẠNG U NÃO NGUY HIỂM…

311
00:27:55,833 --> 00:27:57,500
ĐAU ĐẦU, CO GIẬT, BUỒN NÔN

312
00:28:00,625 --> 00:28:01,583
CHỮA U THẦN KINH ĐỆM

313
00:28:01,666 --> 00:28:02,833
KHÔNG THỂ CHỮA KHỎI

314
00:28:23,458 --> 00:28:24,458
Pedro?

315
00:28:25,083 --> 00:28:26,000
Pedro!

316
00:28:26,958 --> 00:28:27,958
Pedro!

317
00:28:28,958 --> 00:28:30,791
Pedro! Cháy rồi!

318
00:28:32,166 --> 00:28:33,000
Nóng!

319
00:28:35,291 --> 00:28:36,208
Chết tiệt!

320
00:28:38,583 --> 00:28:40,750
- Sao vậy?
- Không có gì đâu, Paula.

321
00:28:40,833 --> 00:28:43,041
Martha đang để mắt tới cậu đấy.
Cậu ổn chứ?

322
00:28:43,125 --> 00:28:45,208
Tôi ổn. Quay lại vị trí của cậu đi.

323
00:28:51,625 --> 00:28:52,708
Gì thế?

324
00:28:52,791 --> 00:28:54,333
Để tôi xem. Để tôi băng lại cho.

325
00:28:54,416 --> 00:28:56,750
Không sao, đứt tay ấy mà.
Lấy tôi cái găng tay.

326
00:28:56,833 --> 00:28:58,166
Bếp trưởng.

327
00:28:58,250 --> 00:28:59,250
Mọi thứ ổn chứ?

328
00:28:59,333 --> 00:29:01,541
Vâng, Martha, mọi thứ đều ổn. Tôi chỉ…

329
00:29:02,041 --> 00:29:03,000
- Trượt dao à?
- Vâng.

330
00:29:03,083 --> 00:29:07,458
Pedro, trông cậu không ổn tí nào.
Và tôi cần cậu tập trung hết mình ở đây.

331
00:29:10,375 --> 00:29:12,916
Tôi đang hết mình đây, Martha.
Mọi thứ đều ổn mà.

332
00:29:14,125 --> 00:29:14,958
Là do…

333
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Tôi…

334
00:29:19,125 --> 00:29:22,666
Tôi đã thức cả đêm
để làm thực đơn mới, nên tôi hơi…

335
00:29:22,750 --> 00:29:26,666
Cậu ấy mà nghĩ chuyện gì
là sẽ làm liền hai ca luôn, phải không?

336
00:29:29,916 --> 00:29:32,416
Tôi cần hai tuần
để chuẩn bị xong thực đơn mới.

337
00:29:32,500 --> 00:29:36,125
Không được. Nhà hàng không thể dừng lại.
Tôi cần cậu ở đây mỗi ngày.

338
00:29:36,208 --> 00:29:37,583
Paula có thể lo được.

339
00:29:37,666 --> 00:29:39,625
- Tôi á?
- Thực đơn hiện tại ấy. Ừ.

340
00:29:41,416 --> 00:29:45,125
Vâng, tôi đã nắm hết các vị trí rồi,
Martha. Tôi có thể lo được.

341
00:29:45,958 --> 00:29:47,625
Cô muốn gây ấn tượng mà?

342
00:29:48,500 --> 00:29:49,500
Hai tuần?

343
00:29:51,083 --> 00:29:53,500
Vậy thực đơn này
tốt nhất là phải đáng giá đấy.

344
00:29:53,583 --> 00:29:54,541
Sẽ đáng mà.

345
00:30:02,833 --> 00:30:03,666
Paula.

346
00:30:04,416 --> 00:30:05,291
Cảm ơn cậu.

347
00:30:31,291 --> 00:30:32,375
Chào con.

348
00:30:32,875 --> 00:30:34,375
Mẹ vừa mơ về con đấy.

349
00:30:34,958 --> 00:30:36,333
Dạo này con thế nào?

350
00:30:37,208 --> 00:30:39,958
Kể mẹ nghe
ngày đầu tiên làm bếp trưởng của con đi.

351
00:31:00,208 --> 00:31:02,291
MẸ ƠI, CON CẦN

352
00:31:08,625 --> 00:31:11,375
MẸ ƠI, CON CẦN NÓI VỚI MẸ MỘT CHUYỆN

353
00:31:15,416 --> 00:31:17,041
Tao phải nói với mày một chuyện.

354
00:31:20,041 --> 00:31:21,416
Tao bị ung thư.

355
00:31:22,958 --> 00:31:25,708
Và việc phải một mình chịu đựng nó
thật là khó khăn.

356
00:31:27,750 --> 00:31:29,291
Nhưng mày đã biết điều đó rồi nhỉ?

357
00:31:30,375 --> 00:31:33,750
Thật ra, mày đã cố cảnh báo tao
bằng cách liếm đầu tao.

358
00:31:35,333 --> 00:31:36,625
Cảm ơn nhé, anh bạn nhỏ.

359
00:31:41,541 --> 00:31:43,666
Đấy. Chào mừng mày về nhà.

360
00:31:44,875 --> 00:31:46,000
Nhìn này, anh bạn nhỏ.

361
00:31:46,083 --> 00:31:48,000
Vì ta đã ở chung rồi,

362
00:31:48,750 --> 00:31:51,375
ta cần đặt ra
vài quy tắc cơ bản, được chứ?

363
00:31:52,416 --> 00:31:54,916
Đầu tiên, mày sẽ đi tè, đi ị ở bên ngoài.

364
00:31:56,041 --> 00:31:59,833
Đó là giường của mày.
Và đừng phá đồ của tao.

365
00:32:00,375 --> 00:32:03,000
Tao đã tốn hai trăm real
để mua đồ chơi cho mày rồi đấy.

366
00:32:04,958 --> 00:32:07,208
Và không ăn thức ăn của người nữa.
Hiểu chưa?

367
00:32:07,291 --> 00:32:08,375
Ăn hạt đi.

368
00:32:09,583 --> 00:32:11,375
Ừ. Đừng nhìn tao như thế.

369
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
Ăn hạt đi, hiểu chưa?

370
00:32:20,666 --> 00:32:23,166
Tao biết tất cả những điều này
đều mới mẻ với mày.

371
00:32:25,166 --> 00:32:26,625
Với tao cũng vậy.

372
00:32:28,541 --> 00:32:30,250
Mà giờ ta cùng hội cùng thuyền rồi.

373
00:32:32,458 --> 00:32:33,916
Tao và mày.

374
00:32:41,333 --> 00:32:42,375
Ôi, trời ạ.

375
00:32:44,625 --> 00:32:45,875
Này.

376
00:32:46,416 --> 00:32:47,791
Từ từ nào. Đúng rồi.

377
00:32:48,291 --> 00:32:53,291
Mày sẽ thơm tho lắm đây. Thậm chí, tao
sẽ cho mày ngủ trên giường của tao đấy.

378
00:32:57,250 --> 00:32:59,500
Tao nên đặt tên mày là gì nhỉ?

379
00:33:03,333 --> 00:33:04,166
Thor.

380
00:33:05,583 --> 00:33:08,416
Không, không phải Thor.
Mày quá gầy để làm Thor.

381
00:33:09,458 --> 00:33:11,875
Hay mày thuộc dạng chó có tên người?

382
00:33:11,958 --> 00:33:14,250
Như là… Ivan chẳng hạn.

383
00:33:15,000 --> 00:33:16,500
Dở quá. Tao cũng ghét tên đó.

384
00:33:21,000 --> 00:33:23,625
Nên đặt tên gì
cho một con chó màu caramen nhỉ?

385
00:33:29,041 --> 00:33:30,333
Này! Đừng kéo!

386
00:33:31,125 --> 00:33:34,666
Từ từ nào, nhóc! Từ từ.
Này, nhớ là ta phải đi cùng nhau.

387
00:33:35,166 --> 00:33:36,833
Nghe chưa? Ngồi xuống.

388
00:33:37,333 --> 00:33:38,791
Ngồi. Tốt.

389
00:33:38,875 --> 00:33:41,833
Thấy chưa? Thế tốt hơn rồi đấy. Ngoan lắm.

390
00:33:44,250 --> 00:33:45,291
Tốt hơn nhiều rồi.

391
00:33:49,416 --> 00:33:50,291
Caramelo!

392
00:33:52,000 --> 00:33:54,625
CHÚA LÀ ĐẤNG CHĂN DẮT TÔI,
TÔI SẼ CHẲNG THIẾU THỐN GÌ

393
00:33:54,708 --> 00:33:59,291
Xin biến đổi cuộc đời con, số phận con…

394
00:34:01,500 --> 00:34:04,458
Đã bao lâu rồi con không thấy ánh dương

395
00:34:04,541 --> 00:34:07,958
Họ đang cố chôn vùi niềm vui của con

396
00:34:08,541 --> 00:34:13,375
Cố gắng xóa đi những giấc mơ của con…

397
00:34:15,500 --> 00:34:18,583
Lazarus đã nghe thấy tiếng Ngài

398
00:34:18,666 --> 00:34:22,125
Khi tảng đá đó được dời đi

399
00:34:22,208 --> 00:34:24,583
Sau bốn ngày, ông ấy đã được hồi sinh…

400
00:34:24,666 --> 00:34:27,375
Pedro! Bác chưa bao giờ
thấy cháu ở đây cả.

401
00:34:27,458 --> 00:34:30,041
Chào bác Zélia.
Cháu chỉ đang đi ngang qua.

402
00:34:30,541 --> 00:34:31,833
Và tiếng nhạc…

403
00:34:32,541 --> 00:34:33,750
đã thu hút cháu.

404
00:34:36,041 --> 00:34:39,833
Con thực sự cần một phép màu

405
00:34:40,916 --> 00:34:47,416
Xin hãy dời tảng đá của con đi

406
00:34:50,500 --> 00:34:53,875
Xin hồi sinh những giấc mơ của con

407
00:34:54,958 --> 00:34:57,583
Xin biến đổi cuộc đời con

408
00:34:58,166 --> 00:35:01,375
Xin ban cho con một phép màu

409
00:35:01,458 --> 00:35:04,333
Xin hãy vươn tay đến với con

410
00:35:04,916 --> 00:35:06,875
Đây ạ, bác Zélia, chìa khóa đây.

411
00:35:06,958 --> 00:35:09,458
Thức ăn của nó ở kia, dây dắt cũng ở đó.

412
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Còn đồ chơi của nó thì,
chà, vương vãi khắp nơi ạ.

413
00:35:12,541 --> 00:35:15,708
Đừng lo. Cháu đi bình an nhé.

414
00:35:15,791 --> 00:35:19,250
Bác sẽ dắt nó đi dạo
để nó đi vệ sinh, phải không?

415
00:35:19,333 --> 00:35:21,125
Chó là một phước lành của Chúa.

416
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
- Tạ ơn Chúa.
- Tạ ơn Chúa.

417
00:35:25,333 --> 00:35:26,333
Này, anh bạn.

418
00:35:27,250 --> 00:35:28,750
Hôm nay tao bắt đầu điều trị rồi.

419
00:35:29,291 --> 00:35:30,583
Mày sẽ giúp tao chứ?

420
00:35:32,000 --> 00:35:34,125
Đừng làm khó bác Zélia nhé.

421
00:35:37,541 --> 00:35:39,333
- Tạm biệt.
- Thượng lộ bình an!

422
00:35:39,416 --> 00:35:41,000
Ngoan nhé.

423
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
HÓA TRỊ

424
00:36:33,666 --> 00:36:34,958
Pedro Dantas?

425
00:36:38,541 --> 00:36:39,958
Pedro Dantas?

426
00:36:42,791 --> 00:36:44,916
QUẦY TIẾP TÂN KHU HÓA TRỊ

427
00:36:45,000 --> 00:36:46,541
Mời anh đi theo tôi.

428
00:37:05,541 --> 00:37:06,416
Chào.

429
00:37:08,250 --> 00:37:09,083
Chào.

430
00:37:10,750 --> 00:37:12,916
Chỉ còn một "hòn bi"
cũng không khác đi mấy đâu.

431
00:37:13,958 --> 00:37:14,791
Gì cơ?

432
00:37:14,875 --> 00:37:18,458
Không phải anh bị ung thư tinh hoàn à?
Ở tuổi ta, bệnh này phổ biến mà.

433
00:37:20,625 --> 00:37:21,458
Không.

434
00:37:21,541 --> 00:37:22,458
Phù!

435
00:37:23,458 --> 00:37:24,666
Vậy "bi" của anh vẫn ổn.

436
00:37:29,208 --> 00:37:30,208
Còn cậu thì sao?

437
00:37:30,875 --> 00:37:34,083
Ừ, tôi không may mắn như vậy.

438
00:37:34,708 --> 00:37:37,208
Nhưng không sao,
"thằng anh" này vẫn làm việc tốt.

439
00:37:38,541 --> 00:37:39,708
Rất vui được gặp anh.

440
00:37:42,000 --> 00:37:43,041
Leo.

441
00:37:44,916 --> 00:37:45,750
Pedro.

442
00:37:48,166 --> 00:37:49,708
U thần kinh đệm não.

443
00:37:51,791 --> 00:37:52,875
Nghe này, Pedro.

444
00:37:52,958 --> 00:37:56,708
Tôi ra vào chỗ này lâu đến mức
chẳng nhớ từ khi nào nữa.

445
00:37:57,583 --> 00:38:00,083
Mấy người khoác áo trắng bước vào,
nói về những con số,

446
00:38:00,166 --> 00:38:03,541
tỷ lệ, cơ hội sống sót, đủ thứ trên đời.

447
00:38:04,541 --> 00:38:07,791
Song tôi đã thấy những người chỉ với
5% cơ hội vẫn bước ra khỏi đây, và…

448
00:38:08,291 --> 00:38:10,666
những người có 95% cơ hội sống
thì lại xuống hầm.

449
00:38:12,583 --> 00:38:14,250
- Hầm là nơi nhà xác…
- Tôi hiểu mà.

450
00:38:17,833 --> 00:38:20,250
Nhưng điều thực sự quan trọng
là thứ này này.

451
00:38:21,625 --> 00:38:23,125
Một tinh thần lạc quan.

452
00:38:24,416 --> 00:38:25,500
Ồ, chắc chắn rồi.

453
00:38:26,666 --> 00:38:28,208
Tôi còn thuê cả HLV cuộc sống đấy.

454
00:38:29,000 --> 00:38:30,791
- Nghe hay đó.
- Nghiêm túc đấy.

455
00:38:30,875 --> 00:38:33,041
Nghĩ mà xem.
Nhiều khi chuyện có thể đã tệ hơn.

456
00:38:34,791 --> 00:38:35,833
Không thể tệ hơn đâu.

457
00:38:37,333 --> 00:38:39,083
Giấc mơ của tôi vừa thành hiện thực

458
00:38:39,958 --> 00:38:41,416
thì tôi bị đời vả cho một cú.

459
00:38:43,583 --> 00:38:45,250
Ừ, tôi hiểu mà.

460
00:38:46,125 --> 00:38:48,625
Và rồi anh nghĩ:
"Sao lại là mình", phải không?

461
00:38:50,250 --> 00:38:52,291
Đó là điều ai cũng nghĩ đầu tiên.

462
00:38:52,875 --> 00:38:54,125
"Sao lại là mình?"

463
00:38:56,125 --> 00:38:57,625
Nhưng sao lại không phải là anh?

464
00:38:58,708 --> 00:39:01,166
Chúng ta không hề đặc biệt
chỉ vì mắc ung thư.

465
00:39:03,208 --> 00:39:04,791
Chúng ta cũng chẳng khác ai cả.

466
00:39:05,708 --> 00:39:06,958
Đời là vậy đấy.

467
00:39:09,416 --> 00:39:12,583
MẸ

468
00:39:17,333 --> 00:39:18,833
Anh vẫn chưa nói với bà ấy à?

469
00:39:22,000 --> 00:39:23,250
Chà…

470
00:39:23,750 --> 00:39:25,500
Có vẻ anh chưa nói với ai cả nhỉ?

471
00:39:29,041 --> 00:39:29,875
Này.

472
00:39:30,583 --> 00:39:31,458
Cầm lấy.

473
00:39:32,458 --> 00:39:33,291
Cầm đi.

474
00:39:36,125 --> 00:39:39,208
Đây là một cuốn sách lật.
Lật nhanh qua đi. Anh sẽ thấy.

475
00:39:49,458 --> 00:39:51,208
BI CỦA TÔI VẪN ỔN

476
00:39:53,625 --> 00:39:54,875
Hay đấy.

477
00:39:54,958 --> 00:39:56,750
Không, đó là quà đấy.

478
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Cảm ơn cậu.

479
00:40:04,500 --> 00:40:05,958
Không có gì, anh bạn.

480
00:40:17,541 --> 00:40:19,125
Hả. Chào, anh bạn nhỏ.

481
00:40:19,625 --> 00:40:20,875
Bác Zélia đâu rồi?

482
00:40:21,375 --> 00:40:22,833
Bác đây.

483
00:40:24,750 --> 00:40:26,083
Có chuyện gì vậy ạ?

484
00:40:26,583 --> 00:40:27,458
Có chuyện gì à?

485
00:40:27,958 --> 00:40:31,541
Chuyện là con chó này cứ như quỷ ấy!

486
00:40:32,791 --> 00:40:34,500
Bác đã ngã sấp mặt vào luống hoa.

487
00:40:34,583 --> 00:40:37,000
Nếu không có
cậu Elias ở tiệm bánh cứu bác,

488
00:40:37,083 --> 00:40:38,708
chắc bác vẫn còn nằm đó.

489
00:40:39,916 --> 00:40:42,833
Nó đổ hết thức ăn hạt ra sàn. Nhìn xem.

490
00:40:42,916 --> 00:40:46,041
Nó chẳng ăn gì cả.
Ý bác là, gần như không ăn gì.

491
00:40:46,625 --> 00:40:49,666
Nhìn xem nó đã làm gì
với cuốn Kinh Thánh của bác này.

492
00:40:51,333 --> 00:40:52,708
Hả?

493
00:40:55,375 --> 00:40:59,166
Bác xin lỗi, Pedro, nhưng bác sẽ
không bao giờ trông con vật này nữa đâu.

494
00:41:00,166 --> 00:41:01,333
Bác xin phép.

495
00:41:03,750 --> 00:41:05,791
Xin lỗi bác nhiều, bác Zélia.
Không phải là…

496
00:41:05,875 --> 00:41:06,708
Chào nhé!

497
00:41:09,708 --> 00:41:11,458
Bộ mày không định giúp à, anh bạn?

498
00:42:06,583 --> 00:42:08,708
Một mình tao không làm nổi chuyện này đâu.

499
00:42:23,458 --> 00:42:26,208
Maiara và Maraísa.

500
00:42:26,791 --> 00:42:28,166
Hai đứa không biết xấu hổ à?

501
00:42:28,250 --> 00:42:30,375
Này, không thấy cắn rứt chút nào à?

502
00:42:30,458 --> 00:42:31,875
Chuyện vớ vẩn gì vậy?

503
00:42:31,958 --> 00:42:34,583
Con lúc nào
cũng gây sự với Pablo. Sao vậy?

504
00:42:34,666 --> 00:42:39,625
"Ồ, nó là pit bull mà sủa giọng cao".
Thật nực cười! Thế là bắt nạt đấy.

505
00:42:39,708 --> 00:42:41,291
Con không được làm thế.

506
00:42:41,375 --> 00:42:43,291
Cái gì… Dì không đôi co.

507
00:42:43,375 --> 00:42:45,958
Dừng lại. Dì không đôi co đâu.
Con không được làm thế.

508
00:42:46,041 --> 00:42:47,791
- Trời ạ!
- Vâng, thưa ông Emílio.

509
00:42:47,875 --> 00:42:49,208
Tôi hiểu ạ.

510
00:42:49,291 --> 00:42:53,375
Tháng này có chi phí phát sinh,
nhưng bọn tôi sẽ trả tiền thuê nhà.

511
00:42:54,666 --> 00:42:59,125
Vâng, ông Emílio. Bọn tôi sẽ trả.
Bọn tôi sẽ trả cho ông đủ bốn tháng.

512
00:42:59,666 --> 00:43:00,541
Tôi…

513
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
Cái đồ…

514
00:43:01,541 --> 00:43:04,083
Này! Để ý bọn nhỏ.

515
00:43:04,666 --> 00:43:05,500
…bọ chét.

516
00:43:06,625 --> 00:43:08,208
Ông ta sẽ kiện ta ra tòa đấy, Lu.

517
00:43:08,291 --> 00:43:11,000
Ôi, không thể nào.
Tổ cha cái lão nhà… bọ chét đó.

518
00:43:11,625 --> 00:43:15,125
Ông ta nghĩ có thể dọa được tớ à.
Không luật sư nào đóng cửa được nơi này.

519
00:43:15,208 --> 00:43:17,708
Này! Không có gì bị đóng cửa cả.
Không ai đóng cửa hết.

520
00:43:17,791 --> 00:43:19,791
Ta đang đóng cửa sổ của dì.

521
00:43:19,875 --> 00:43:20,750
Đóng.

522
00:43:20,833 --> 00:43:22,083
Mở.

523
00:43:22,166 --> 00:43:26,583
Cưng à, ta từng trải qua chuyện này rồi.
Ta sẽ có cách thôi.

524
00:43:27,625 --> 00:43:29,708
Ồ, hay quá. Đúng thứ mình cần.

525
00:43:29,791 --> 00:43:32,833
Anh lại định bỏ rơi con chó đó à?
Lu, gọi cảnh sát đi.

526
00:43:32,916 --> 00:43:34,250
- Ừ. Điện thoại đâu?
- Không!

527
00:43:34,333 --> 00:43:36,833
Tôi chỉ muốn đăng ký
cho nó đi học thôi mà.

528
00:43:38,083 --> 00:43:39,875
Chào, Quý ngài Giải pháp!

529
00:43:39,958 --> 00:43:41,666
Bọn tôi có một vài gói cho anh.

530
00:43:41,750 --> 00:43:44,291
Gói bạc thì quá bạc.
Gói vàng thì không liên quan.

531
00:43:44,375 --> 00:43:47,333
Gói kim cương tuyệt lắm.
Bao gồm tắm rửa, cắt tỉa, và huấn luyện.

532
00:43:47,416 --> 00:43:48,583
Trả thẻ hay chuyển khoản?

533
00:43:49,500 --> 00:43:50,333
Thẻ tín dụng.

534
00:43:50,416 --> 00:43:51,791
Bên tôi có trả góp đấy.

535
00:44:04,708 --> 00:44:08,750
Chào tất cả. Đây là Caramelo,
học sinh mới của chúng ta.

536
00:44:08,833 --> 00:44:10,708
Mấy đứa có nhớ bạn ấy không? Có không?

537
00:44:12,000 --> 00:44:15,041
Maiara và Maraísa.
Không được nghịch đâu đấy, hiểu chưa?

538
00:44:15,916 --> 00:44:18,291
Dì sẽ tách các con ra.
Nhìn Simone đứng một mình kìa.

539
00:44:18,375 --> 00:44:19,666
Không được nghịch, rõ chưa?

540
00:44:20,875 --> 00:44:23,083
Caramelo đã may mắn khi tìm thấy anh.

541
00:44:23,166 --> 00:44:26,291
Những con chó hoang như nó
thường không sống quá ba tuổi.

542
00:44:27,166 --> 00:44:28,000
Vâng.

543
00:44:29,250 --> 00:44:31,458
Tôi nghĩ tôi mới là người may mắn.

544
00:44:54,500 --> 00:44:55,375
Ngồi.

545
00:45:00,333 --> 00:45:01,583
Xem này.

546
00:45:14,916 --> 00:45:17,333
COXINHA, NHO THÂN GỖ, HẠT ĐIỀU

547
00:45:25,291 --> 00:45:26,458
Ngồi.

548
00:45:27,416 --> 00:45:29,208
Ôi Chúa ơi!

549
00:45:29,291 --> 00:45:30,541
Chà!

550
00:45:30,625 --> 00:45:32,083
Mọi người ơi… Úi.

551
00:45:33,875 --> 00:45:34,833
Tốt lắm!

552
00:45:36,166 --> 00:45:38,125
Anh phải làm cái mặt đó.

553
00:46:02,916 --> 00:46:04,000
Chào anh!

554
00:46:04,083 --> 00:46:06,916
Tôi để sổ liên lạc của Caramelo
trong hộp cơm của nó rồi.

555
00:46:07,000 --> 00:46:08,375
Hẹn gặp lại anh ngày mai nhé?

556
00:46:08,875 --> 00:46:12,708
Ý tôi là, Caramelo.
Tôi sẽ gặp Caramelo vào ngày mai nhé?

557
00:46:14,541 --> 00:46:16,041
SỔ LIÊN LẠC
CARAMELO

558
00:46:16,125 --> 00:46:18,208
"Hạnh kiểm: 1".

559
00:46:18,291 --> 00:46:19,583
Ta đã lường trước điều này.

560
00:46:20,083 --> 00:46:22,291
"Tham gia: 7".

561
00:46:22,375 --> 00:46:25,375
Chúc mừng, anh bạn nhỏ.
Mày đang hòa nhập đấy.

562
00:46:25,458 --> 00:46:27,000
"Ăn uống: 0".

563
00:46:27,083 --> 00:46:28,666
Tại sao mày không ăn?

564
00:46:30,750 --> 00:46:33,375
Nhìn này, ngon mà. Ngon lắm, thấy không?

565
00:46:41,583 --> 00:46:42,416
Không ngon.

566
00:46:44,416 --> 00:46:45,916
Tao sẽ nấu gì đó cho chúng ta.

567
00:46:47,833 --> 00:46:50,333
Chúng đã ở trên Trái Đất hơn 400…

568
00:46:50,416 --> 00:46:51,875
Thiếu gì đó.

569
00:46:51,958 --> 00:46:53,875
…rất lâu, trước cả khủng long.

570
00:46:55,125 --> 00:46:56,166
Mày thích chứ?

571
00:46:57,458 --> 00:46:59,208
Dĩ nhiên. Món nào tao nấu mày cũng mê.

572
00:47:00,833 --> 00:47:02,458
Cá mập…

573
00:47:02,958 --> 00:47:04,750
Với giác quan cực nhạy giúp phát hiện…

574
00:47:04,833 --> 00:47:06,000
Gì thế?

575
00:47:06,083 --> 00:47:10,250
…điện trường, và thậm chí một giọt máu
từ cách xa hàng dặm…

576
00:47:10,333 --> 00:47:12,250
Mày thích cá mập à?

577
00:47:15,125 --> 00:47:17,208
Tao đã nhận nuôi
một con chó kỳ quặc đấy nhỉ.

578
00:47:17,291 --> 00:47:19,250
Có hơn 500 loài,

579
00:47:19,333 --> 00:47:23,458
từ những kẻ săn mồi tốc độ như cá mập hổ
đến những gã khổng lồ hiền hòa…

580
00:47:23,541 --> 00:47:25,583
Bà của mày
sống ở gần biển đấy, biết không?

581
00:48:18,916 --> 00:48:20,750
Khó mà mở lời với bà ấy lắm.

582
00:48:24,041 --> 00:48:24,875
Khó lắm đấy.

583
00:48:29,416 --> 00:48:31,500
Caramelo!

584
00:48:35,083 --> 00:48:36,208
Pedro?

585
00:48:36,291 --> 00:48:37,125
Chào mẹ.

586
00:48:37,625 --> 00:48:38,458
Nhả ra!

587
00:48:42,500 --> 00:48:43,500
Dừng lại.

588
00:48:44,708 --> 00:48:45,541
Nhả ra đi!

589
00:48:47,041 --> 00:48:48,708
Nó tràn đầy năng lượng nhỉ?

590
00:48:49,541 --> 00:48:51,875
Từ khi nào mà con có thời gian
cho một con chó vậy?

591
00:48:52,500 --> 00:48:56,583
Mới hôm nọ con còn nói: "Ôi, mẹ ơi,
con chẳng có thời gian làm gì cả".

592
00:48:57,875 --> 00:48:59,541
Có gì thay đổi à? Hử?

593
00:49:08,208 --> 00:49:09,375
Ôi, không…

594
00:49:11,500 --> 00:49:12,958
Có chuyện gì vậy, con trai?

595
00:49:21,041 --> 00:49:22,583
Con bị ung thư.

596
00:49:51,083 --> 00:49:52,583
Có chuyện gì vậy, con trai?

597
00:49:53,708 --> 00:49:54,625
Công việc ạ.

598
00:49:55,791 --> 00:49:57,125
Dạo này công việc hơi cực.

599
00:49:59,041 --> 00:50:02,583
Thực đơn mới sắp ra mắt, và con cần…

600
00:50:03,666 --> 00:50:06,000
con cần giúp đỡ,
vì chả thể làm đúng vị món Moqueca.

601
00:50:06,500 --> 00:50:10,125
Con tới đây
để nhờ chuyên gia chứ gì? Đi nào.

602
00:50:10,625 --> 00:50:11,958
Con sẽ phải nấu cho mẹ đấy.

603
00:50:13,250 --> 00:50:14,375
Nếm xem đã ổn chưa nhé.

604
00:50:17,291 --> 00:50:18,291
Rõ, bếp trưởng!

605
00:50:22,625 --> 00:50:24,375
Thôi nào mẹ, đừng cho nó ăn.

606
00:50:24,458 --> 00:50:25,750
Đây, nhìn này.

607
00:50:37,625 --> 00:50:39,250
- Ngon nhỉ?
- Ngon ạ.

608
00:50:39,333 --> 00:50:41,458
Nhưng mẹ nghĩ cơm hơi mặn một chút.

609
00:50:41,541 --> 00:50:42,541
- Thật ạ?
- Ừ.

610
00:50:42,625 --> 00:50:43,458
Con không để ý.

611
00:50:43,541 --> 00:50:45,291
- Để con rửa bát.
- Thôi, con yêu.

612
00:50:45,375 --> 00:50:48,750
- Để con rửa bát đi mẹ, vì Chúa…
- Ra khỏi bếp một lát đi.

613
00:50:48,833 --> 00:50:50,666
Hôm nay là ngày đẹp trời đó, con trai.

614
00:50:50,750 --> 00:50:53,750
- Dắt Caramelo đi dạo biển đi.
- Caramelo.

615
00:50:56,541 --> 00:50:57,666
Ra biển chơi không?

616
00:51:00,666 --> 00:51:01,541
Vậy con đi đây.

617
00:51:02,041 --> 00:51:03,000
- Ừ, con yêu.
- Nhé?

618
00:51:04,083 --> 00:51:06,083
- Tạm biệt. Yêu mẹ.
- Tạm biệt con. Yêu con.

619
00:51:15,583 --> 00:51:18,083
Rồi tao sẽ nói với mẹ thôi, anh bạn à.

620
00:51:18,625 --> 00:51:20,333
Chỉ là mẹ tao, bà ấy là…

621
00:51:20,958 --> 00:51:22,500
Bà ấy là một người vui vẻ.

622
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
Tao không muốn phá hỏng điều đó.

623
00:51:43,500 --> 00:51:44,666
Đi nào, Caramelo!

624
00:51:53,333 --> 00:51:54,708
Đi nào, Caramelo!

625
00:52:00,083 --> 00:52:02,875
Phao cá heo đây! Cá mập đây!

626
00:52:03,583 --> 00:52:04,791
Cá sấu đây!

627
00:52:07,458 --> 00:52:09,458
Caramelo! Dừng lại đi, anh bạn!

628
00:52:10,666 --> 00:52:11,833
Caramelo!

629
00:52:17,375 --> 00:52:18,500
Caramelo!

630
00:52:25,000 --> 00:52:26,083
Caramelo!

631
00:52:26,583 --> 00:52:28,500
Caramelo! Đợi đã, anh bạn! Đừng!

632
00:52:29,083 --> 00:52:31,083
Mày điên rồi à? Dừng lại!

633
00:52:31,583 --> 00:52:33,125
Không!

634
00:52:33,625 --> 00:52:36,625
Nhả nó ra! Nhả ra!

635
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
Không dễ đâu, Kevinho à.

636
00:52:43,375 --> 00:52:45,541
- Camila!
- Gì?

637
00:52:45,625 --> 00:52:48,000
Nhìn xem ai đang đến kìa.

638
00:52:48,583 --> 00:52:50,291
- Thì sao?
- Thì sao là sao?

639
00:52:51,208 --> 00:52:53,208
- Trông tớ ổn chứ?
- Cậu tuyệt lắm.

640
00:52:53,291 --> 00:52:55,750
- Hơi bị…
- Tỏ ra tự nhiên đi.

641
00:52:57,750 --> 00:52:58,750
Mọi người ơi…

642
00:53:00,291 --> 00:53:01,625
Tôi lạc mất Caramelo ở biển.

643
00:53:01,708 --> 00:53:03,500
- Gì cơ?
- Nói lại xem, Pedro?

644
00:53:04,291 --> 00:53:06,291
Nhưng tôi đã mang về
một con thú cưng khác.

645
00:53:19,291 --> 00:53:20,875
Nhìn nó này! Chào, cá mập!

646
00:53:20,958 --> 00:53:23,375
- Ôi Chúa ơi.
- "Tôi là một con cá mập bự!"

647
00:53:23,458 --> 00:53:25,000
Dễ thương quá!

648
00:53:26,208 --> 00:53:27,041
Nhìn nó kìa.

649
00:53:27,625 --> 00:53:29,166
Nó nghĩ nó là chó cá mập.

650
00:53:29,666 --> 00:53:33,708
Thật tuyệt. Dù thế giới có sụp đổ,
bọn nó vẫn vui như thường.

651
00:53:33,791 --> 00:53:37,916
Chúng ta lo lắng quá nhiều thứ,
che giấu cảm xúc của mình.

652
00:53:38,000 --> 00:53:39,333
Cô có muốn đi ăn tối không?

653
00:53:40,250 --> 00:53:41,666
- Gì cơ?
- Ừ.

654
00:53:41,750 --> 00:53:44,916
Ở nhà hàng của tôi.
Ý tôi là, nơi tôi làm bếp trưởng.

655
00:53:45,625 --> 00:53:47,125
- Để tôi nói lại từ đầu.
- Được.

656
00:53:47,208 --> 00:53:49,750
Hôm nay bọn tôi thử thực đơn mới,
và tôi sẽ rất vui nếu…

657
00:53:49,833 --> 00:53:51,333
Tôi sẽ đến!

658
00:53:52,583 --> 00:53:53,958
- Dĩ nhiên rồi.
- Ừ hử.

659
00:53:54,041 --> 00:53:55,666
Hai cô là khách mời danh dự đấy.

660
00:53:55,750 --> 00:53:57,333
- Chà, hay quá.
- Ờ…

661
00:53:57,416 --> 00:53:59,625
Pedro, tôi không biết
mình có đi được không.

662
00:53:59,708 --> 00:54:02,625
Tôi phải xem lũ chó thế nào,
kiểm tra lịch trình của mình…

663
00:54:02,708 --> 00:54:07,083
Không lịch trình gì cả! Cậu rảnh.
Tuyệt. Vậy là, Jeová có thể trông lũ chó,

664
00:54:07,166 --> 00:54:09,708
Caramelo ở lại với bạn của nó, và Camila…

665
00:54:10,958 --> 00:54:13,833
Ờ… Chúng ta thực sự
cần một đêm xả hơi đấy.

666
00:54:13,916 --> 00:54:14,750
Chuẩn đấy.

667
00:54:15,750 --> 00:54:17,291
Tôi sẽ rất vui nếu cô đến.

668
00:54:17,958 --> 00:54:18,833
Cảm ơn anh.

669
00:54:19,750 --> 00:54:21,708
- Nếu cả hai cô cùng đến.
- Ồ, tuyệt quá!

670
00:54:25,875 --> 00:54:27,208
Chờ chút. Caramelo!

671
00:54:27,291 --> 00:54:29,375
- Úi.
- Caramelo, xuống đi.

672
00:54:29,458 --> 00:54:31,041
- Không có gì!
- Xuống đi!

673
00:54:31,125 --> 00:54:33,458
- Cậu vừa làm gì vậy?
- Sao thế?

674
00:54:33,541 --> 00:54:36,083
Tớ đang hi sinh thân mình vì cậu đấy!

675
00:54:36,166 --> 00:54:38,041
- Hi sinh ư?
- Ai chẳng thích ăn miễn phí?

676
00:54:38,125 --> 00:54:40,416
- Đừng mặt dày thế, Luciana!
- Đồ ăn miễn phí mà!

677
00:54:40,500 --> 00:54:42,291
Con thích chứ, Zezé? Zezé?

678
00:54:42,375 --> 00:54:44,583
- Cậu điên rồi!
- Con thích đồ ăn miễn phí chứ?

679
00:54:54,875 --> 00:54:55,833
Bàn số bốn.

680
00:54:57,875 --> 00:55:01,875
Tôi cần hai phần Coxinha,
một phần Feijoada, và hai phần Moqueca.

681
00:55:01,958 --> 00:55:03,000
Rõ, bếp trưởng!

682
00:55:06,708 --> 00:55:09,875
Pedro, mọi người đang khen nức nở
mấy món khai vị đấy.

683
00:55:09,958 --> 00:55:11,875
Tuyệt quá, Martha. Mọi người đến đủ chưa?

684
00:55:11,958 --> 00:55:14,166
Họ vẫn đang đến.
Trông cậy cả vào cậu đấy nhé?

685
00:55:14,250 --> 00:55:15,166
Tôi hiểu rồi.

686
00:55:15,250 --> 00:55:16,333
Tôi quay lại đây.

687
00:55:18,000 --> 00:55:18,833
Này.

688
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
Cô gái mà cậu nói đến rồi kìa.

689
00:55:24,000 --> 00:55:25,333
Chúa ơi.

690
00:55:32,750 --> 00:55:34,875
- Tớ khát quá.
- Không, đừng nhấp cái đó!

691
00:55:34,958 --> 00:55:37,208
Chai gì mà trá hình là cái ly vậy?

692
00:55:37,291 --> 00:55:39,875
- Ly của cậu đây này.
- Trò gì vậy trời?

693
00:55:39,958 --> 00:55:43,541
Xin lỗi các quý cô. Xin được mời hai cô
rượu vang của nhà hàng nhé?

694
00:55:43,625 --> 00:55:45,041
- Tôi uống nước thôi.
- Được ạ.

695
00:55:46,291 --> 00:55:48,125
- Đây là rượu vang hữu cơ.
- Hữu gì?

696
00:55:48,208 --> 00:55:49,041
Hữu cơ ạ.

697
00:55:50,125 --> 00:55:51,708
Rất hợp với thực đơn của bọn tôi.

698
00:55:51,791 --> 00:55:53,708
- Vì Chúa…
- Hợp thì tôi lấy hết.

699
00:55:56,000 --> 00:56:01,208
Chà, cô ấy đẹp quá, anh bạn à.
Thật quyến rũ. Cô ấy có khí chất nhỉ?

700
00:56:01,875 --> 00:56:03,666
Phụ nữ như thế thì thấy gì ở cậu vậy?

701
00:56:03,750 --> 00:56:04,750
Trông tôi thế nào?

702
00:56:05,958 --> 00:56:08,125
- Hơi dị tính đấy.
- Nghĩa là sao?

703
00:56:08,625 --> 00:56:11,875
Tôi nghĩ cô ấy sẽ thích thôi.
Nhưng sửa cái lông mày liền nhau đó đi đã.

704
00:56:11,958 --> 00:56:14,791
- Lần sau, nghe tôi khuyên đi nhé.
- Tôi ra đó đây.

705
00:56:18,500 --> 00:56:19,333
Đi đi!

706
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Đi đi!

707
00:56:20,333 --> 00:56:21,791
Cậu sẽ say mất, vì Chúa…

708
00:56:22,291 --> 00:56:23,625
Để tôi cầm cho.

709
00:56:24,208 --> 00:56:25,458
Xin lỗi.

710
00:56:26,375 --> 00:56:27,208
Chào.

711
00:56:27,875 --> 00:56:29,541
- Chà, ngon quá.
- Sao cơ?

712
00:56:29,625 --> 00:56:31,125
Đồ ăn ấy.

713
00:56:31,208 --> 00:56:32,375
- Làm tớ hết hồn.
- Thật…

714
00:56:32,458 --> 00:56:35,083
- Tiếc là bếp trưởng không tham gia cùng.
- Ừ.

715
00:56:35,166 --> 00:56:36,125
Tôi sẽ tham gia mà.

716
00:56:36,625 --> 00:56:39,625
Từ trong bếp.
Hôm nay, tôi sẽ nấu mọi thứ cho cô.

717
00:56:42,000 --> 00:56:44,250
- Cho cả hai cô.
- Ồ, thú vị đấy.

718
00:56:44,750 --> 00:56:45,916
Cảm ơn anh, Pedro.

719
00:56:46,000 --> 00:56:49,166
Tôi phải quay lại bếp đây,
vì nó đang cháy thật rồi.

720
00:56:49,250 --> 00:56:51,750
Được rồi. Mọi thứ đều ngon lắm, Pedro.
Cứ thoải mái đi.

721
00:56:51,833 --> 00:56:54,625
- Món ngon nhất vẫn chưa ra đâu. Xin phép.
- Vâng.

722
00:56:55,625 --> 00:56:57,708
"Mọi thứ đều ngon lắm, Pedro".

723
00:56:57,791 --> 00:56:59,791
- Đừng ngớ ngẩn nữa.
- "Anh ngon lắm, Pedro".

724
00:56:59,875 --> 00:57:01,541
- Ai sắp được ăn ngon đây?
- Im đi.

725
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
Ai sắp được ăn ngon đây ta?

726
00:57:03,250 --> 00:57:05,333
Vậy, cậu có định mời cô ấy về nhà không?

727
00:57:06,416 --> 00:57:07,666
Thế thì tôi lẳng lơ quá à?

728
00:57:09,208 --> 00:57:10,166
Tôi sẽ mời đấy.

729
00:57:10,250 --> 00:57:11,958
Ừ, nhưng cậu lẳng lơ mà, Paula.

730
00:57:14,166 --> 00:57:15,750
- Cậu nói cũng có lý.
- Nóng!

731
00:57:15,833 --> 00:57:17,083
Bếp trưởng, xem giúp nhé.

732
00:57:20,000 --> 00:57:21,041
Cần thêm muối.

733
00:57:23,083 --> 00:57:24,083
Cầm lấy.

734
00:57:24,583 --> 00:57:25,583
Rõ, bếp trưởng.

735
00:57:26,916 --> 00:57:28,291
Mọi chuyện ổn chứ?

736
00:57:29,041 --> 00:57:29,958
Gì thế này?

737
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
Này, Pedro.

738
00:57:32,375 --> 00:57:34,833
- Sao?
- Có tóc trên quầy.

739
00:57:45,791 --> 00:57:47,250
Lấy cho tôi mũ trùm đầu.

740
00:57:54,375 --> 00:57:55,250
Cảm ơn.

741
00:57:58,166 --> 00:57:59,875
Bắt tay vào việc thôi, nào.

742
00:58:10,666 --> 00:58:12,333
Bàn số bảy, cho quý cô trẻ trung.

743
00:58:12,416 --> 00:58:13,500
Pedro.

744
00:58:14,666 --> 00:58:16,208
Khách hàng nói món này mặn quá.

745
00:58:16,291 --> 00:58:17,916
- Mặn á?
- Mặn.

746
00:58:18,000 --> 00:58:20,500
Tôi vừa nếm xong mà. Không thể nào.

747
00:58:22,083 --> 00:58:22,916
Paula.

748
00:58:26,458 --> 00:58:27,375
Tệ lắm à?

749
00:58:29,833 --> 00:58:30,666
Không, chỉ là…

750
00:58:30,750 --> 00:58:31,791
Đừng nói dối, Paula.

751
00:58:32,375 --> 00:58:33,291
Không thể ăn nổi.

752
00:58:40,916 --> 00:58:43,166
- Đâu mặn lắm đâu.
- Dĩ nhiên là mặn.

753
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Nó mặn chát.

754
00:58:47,750 --> 00:58:49,416
Đừng lo. Chúng ta có thể sửa nó.

755
00:58:49,500 --> 00:58:51,291
Đưa tôi. Chúng ta có thể sửa nó.

756
00:58:51,375 --> 00:58:52,458
Đừng lo.

757
00:59:02,791 --> 00:59:04,208
Pedro, cậu ổn chứ?

758
00:59:04,291 --> 00:59:05,500
Pedro.

759
00:59:07,458 --> 00:59:08,375
Bếp trưởng.

760
00:59:19,416 --> 00:59:24,791
Nếu mọi việc suôn sẻ, khả năng cao cậu sẽ
lấy lại được vị giác sau cuộc phẫu thuật.

761
00:59:24,875 --> 00:59:27,916
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ
trong khả năng của mình.

762
00:59:33,916 --> 00:59:34,791
Chào anh.

763
00:59:35,791 --> 00:59:36,833
Chào cô.

764
00:59:38,000 --> 00:59:38,916
Sao rồi?

765
00:59:39,625 --> 00:59:41,416
Chắc là tôi lo lắng quá thôi.

766
00:59:41,916 --> 00:59:43,875
Về thực đơn mới ấy? Và…

767
00:59:43,958 --> 00:59:45,625
Tôi biết về bệnh ung thư rồi.

768
00:59:49,125 --> 00:59:50,291
Nhưng…

769
00:59:54,583 --> 00:59:58,250
Tôi đã phải nói với họ tôi là vợ của anh
để có thể ở đây với anh.

770
01:00:00,583 --> 01:00:03,125
Bác sĩ đã nói gì với anh?

771
01:00:12,958 --> 01:00:15,416
Bà ấy nói
phác đồ điều trị của tôi không hiệu quả.

772
01:00:17,416 --> 01:00:19,083
Rằng khối u đã lớn hơn.

773
01:00:21,208 --> 01:00:24,250
Và họ sẽ phẫu thuật não của tôi
trong một tuần nữa.

774
01:00:53,291 --> 01:00:54,875
Tôi cần về nhà.

775
01:01:12,375 --> 01:01:14,875
THIÊN ĐƯỜNG BẠN THÂN
TAXI CHÓ CƯNG

776
01:01:28,750 --> 01:01:29,833
Pedro…

777
01:01:33,583 --> 01:01:36,541
Tôi biết thật tệ
khi nghe câu "mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi"…

778
01:01:36,625 --> 01:01:37,791
Camila, đừng.

779
01:01:43,750 --> 01:01:45,458
Tôi hết thuốc chữa rồi.

780
01:01:49,500 --> 01:01:51,875
Tuần sau họ sẽ mở sọ tôi ra.

781
01:01:53,833 --> 01:01:55,375
Và nếu tôi không chết…

782
01:02:00,708 --> 01:02:03,791
Nếu tôi không chết,
tôi có thể sẽ phải nằm liệt giường cả đời.

783
01:02:15,625 --> 01:02:17,083
Tôi cần ở một mình.

784
01:02:21,791 --> 01:02:23,750
Cảm ơn cô, thật đấy. Vì mọi thứ.

785
01:02:27,375 --> 01:02:28,500
Tôi xin lỗi.

786
01:03:21,208 --> 01:03:22,625
Muốn chơi à, anh bạn?

787
01:03:25,583 --> 01:03:27,500
Tao xin lỗi nếu đã làm mày sợ nhé?

788
01:03:42,791 --> 01:03:44,208
Ối, anh bạn à.

789
01:03:49,291 --> 01:03:51,666
Pedro, tôi gọi mãi mà cậu không trả lời.

790
01:03:51,750 --> 01:03:54,583
Martha đã thuê người khác,
nhưng chẳng ai thích anh ta cả.

791
01:03:54,666 --> 01:03:56,916
Mọi người đều hy vọng cậu sẽ quay lại.

792
01:03:57,458 --> 01:04:01,208
Có chuyện gì vậy, anh bạn?
Trả lời tôi đi, làm ơn. Tôi lo lắm.

793
01:04:06,083 --> 01:04:06,916
Pedro.

794
01:04:09,666 --> 01:04:12,083
Anh bạn, anh bị điên à?
Sao bỏ hóa trị mà không báo?

795
01:04:12,791 --> 01:04:14,125
Anh bị sao vậy?

796
01:04:29,291 --> 01:04:30,125
Sao rồi?

797
01:04:30,666 --> 01:04:31,875
Dạo này anh thế nào?

798
01:04:31,958 --> 01:04:34,291
Còn cuộc phẫu thuật thì sao? Khi nào thế?

799
01:04:35,125 --> 01:04:38,541
ĐỪNG TRÔNG CHỜ VÀO SỐ PHẬN
HÃY DỰA VÀO CHÍNH MÌNH

800
01:04:38,625 --> 01:04:39,708
Sao cậu biết?

801
01:04:40,583 --> 01:04:42,625
Không biết cũng khó. Tin đồn lan nhanh mà.

802
01:04:43,708 --> 01:04:45,125
Bảy ngày nữa.

803
01:04:45,625 --> 01:04:48,375
Sáu ngày chứ? Vì hôm qua đã qua rồi.

804
01:04:49,833 --> 01:04:51,833
Tôi tưởng cậu đến để động viên tôi cơ mà.

805
01:04:54,458 --> 01:04:55,875
Anh có sáu ngày.

806
01:04:56,541 --> 01:04:57,708
Sáu ngày.

807
01:04:58,958 --> 01:05:01,291
Đến lúc đó, anh vẫn còn
cả cuộc đời phía trước mà.

808
01:05:03,416 --> 01:05:04,250
Và nhìn này.

809
01:05:08,583 --> 01:05:10,833
Vẫn còn thời gian
để anh để lại dấu ấn của mình.

810
01:05:15,916 --> 01:05:16,958
Ừ, đồ công tử bột.

811
01:05:17,041 --> 01:05:18,833
Tốt nhất là anh lo nấu ăn đi, ha?

812
01:05:21,583 --> 01:05:24,416
- Giờ tôi chẳng làm nổi việc đó nữa.
- Thôi nào, đừng vậy.

813
01:05:24,500 --> 01:05:26,250
Tinh thần lạc quan đâu rồi?

814
01:05:26,875 --> 01:05:29,666
Khi nào anh có lại vị giác,
hãy nấu cho tôi ăn nhé?

815
01:05:29,750 --> 01:05:30,583
Được.

816
01:05:31,583 --> 01:05:33,541
Cậu muốn ăn gì? Có món nào đặc biệt không?

817
01:05:35,125 --> 01:05:38,291
Tôi không biết nữa.
Tôi đã nghĩ đến mấy viên bi cá đó?

818
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
- Trời ạ.
- Là trứng cá Caviar, phải không?

819
01:05:40,375 --> 01:05:42,333
Thôi đừng "bi" nọ "bi" kia nữa.

820
01:05:43,500 --> 01:05:45,291
Cậu bị ám ảnh với "bi" rồi.

821
01:05:45,375 --> 01:05:47,916
Nhưng này, chuyện với cô gái đó
thế nào rồi?

822
01:05:49,375 --> 01:05:50,333
Tôi chả muốn nói đâu.

823
01:05:52,666 --> 01:05:54,666
Anh ấy lúc nào
cũng nhát gan vậy à, Caramelo?

824
01:05:55,583 --> 01:05:57,166
Sao tôi phải theo đuổi chuyện đó?

825
01:05:57,833 --> 01:06:00,791
Anh bạn, anh đang lo lắng
về một tương lai chưa hề đến.

826
01:06:02,083 --> 01:06:04,625
Quan trọng là bây giờ anh đang sống.

827
01:06:07,000 --> 01:06:08,791
Nhìn này. Đây.

828
01:06:16,875 --> 01:06:18,125
CỨ TIẾN VỀ PHÍA TRƯỚC

829
01:06:19,458 --> 01:06:20,666
Cứ tiến về phía trước.

830
01:06:26,333 --> 01:06:27,833
Ừ, anh vẽ tệ thật đấy.

831
01:06:28,541 --> 01:06:29,541
Đúng là vậy.

832
01:06:32,916 --> 01:06:34,250
Cảm ơn, anh bạn.

833
01:06:39,500 --> 01:06:40,750
Một tháng?

834
01:06:41,500 --> 01:06:42,500
Không, khoan đã.

835
01:06:43,041 --> 01:06:46,708
Một tháng để trả hết nợ sao?

836
01:06:48,166 --> 01:06:49,250
Không thể nào.

837
01:06:50,750 --> 01:06:54,333
- Ta cần kế hoạch B. Vậy thôi.
- Kế hoạch B nào, Camila?

838
01:06:54,416 --> 01:06:56,791
Ta đang ở kế hoạch Z rồi.
Hết rồi. Chấm dứt rồi.

839
01:06:57,625 --> 01:06:58,541
Ta toi rồi.

840
01:06:59,041 --> 01:06:59,875
Kevinho.

841
01:07:00,958 --> 01:07:02,416
Không nói dối con nữa.

842
01:07:02,500 --> 01:07:04,166
Ta sắp phải đóng cửa rồi, nhé?

843
01:07:04,250 --> 01:07:05,958
Dì sẽ thu dọn đồ đạc, túi của con…

844
01:07:06,041 --> 01:07:08,291
Nhìn tớ này.
Sẽ không ai thu dọn túi nào cả.

845
01:07:08,916 --> 01:07:10,458
Ta sẽ kiếm được tiền.

846
01:07:10,541 --> 01:07:13,125
Bằng cách nào?
Ta vay ngân hàng còn chẳng được nữa.

847
01:07:13,208 --> 01:07:16,166
Tớ không biết, Lu, nhưng rồi sẽ có cách.

848
01:07:21,125 --> 01:07:21,958
Chào, Pedro.

849
01:07:23,625 --> 01:07:24,666
Mọi chuyện ổn chứ?

850
01:07:24,750 --> 01:07:25,958
- Mọi chuyện…
- Ổn.

851
01:07:26,041 --> 01:07:28,458
Mọi chuyện đều ổn, vâng. Anh sao rồi?

852
01:07:29,833 --> 01:07:30,708
Tôi ổn.

853
01:07:33,833 --> 01:07:34,958
Thật ra, tôi…

854
01:07:35,458 --> 01:07:37,291
Tôi muốn xin lỗi

855
01:07:37,833 --> 01:07:38,875
vì chuyện tối qua.

856
01:07:41,375 --> 01:07:42,375
Tôi là kỳ đà rồi.

857
01:07:43,125 --> 01:07:47,958
Ta đang cản đường đó, Kevinho.
Đi nào. Đi thôi. Ta đi thu dọn đồ đạc nhé?

858
01:07:48,458 --> 01:07:49,291
Được chứ?

859
01:07:53,208 --> 01:07:54,541
Cô có muốn đi dạo không?

860
01:08:07,875 --> 01:08:08,791
Chà.

861
01:08:11,833 --> 01:08:14,458
Cô sẽ nuôi nó chứ?
Nếu có chuyện không may xảy ra.

862
01:08:15,000 --> 01:08:16,833
Pedro, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.

863
01:08:17,708 --> 01:08:20,458
Cô sẽ nuôi nó, phải không?

864
01:08:23,000 --> 01:08:24,833
Dĩ nhiên là tôi có thể nuôi nó.

865
01:08:24,916 --> 01:08:27,541
Tôi sẽ nuôi nó. Kể cả khi trạm cứu hộ…

866
01:08:28,041 --> 01:08:29,416
Trạm cứu hộ làm sao?

867
01:08:32,916 --> 01:08:33,791
Camila.

868
01:08:34,375 --> 01:08:38,166
Tôi bị ung thư đâu có nghĩa
là cô không được nói vấn đề của mình.

869
01:08:38,250 --> 01:08:39,458
Tôi biết, Pedro.

870
01:08:39,541 --> 01:08:40,541
Vậy thì, làm ơn.

871
01:08:41,125 --> 01:08:43,166
Tôi nhận được một thông báo,

872
01:08:43,791 --> 01:08:47,500
và… nếu tôi không trả hết các khoản nợ,
tôi sẽ phải dọn khỏi nơi này.

873
01:08:48,000 --> 01:08:50,166
Nhưng đừng lo, tôi sẽ tìm ra cách.

874
01:08:50,250 --> 01:08:52,125
Chúng ta sẽ tìm ra cách.

875
01:08:54,625 --> 01:08:55,708
Cùng nhau.

876
01:09:05,083 --> 01:09:07,333
Chà!

877
01:09:08,041 --> 01:09:11,041
CẮT TỈA LÔNG

878
01:09:29,541 --> 01:09:30,666
Tuyệt.

879
01:09:33,333 --> 01:09:35,125
Trông anh thật ra cũng dễ thương đấy.

880
01:09:36,708 --> 01:09:37,708
Cảm ơn.

881
01:09:48,083 --> 01:09:49,583
Cảm ơn em vì tất cả.

882
01:10:09,125 --> 01:10:10,791
Em biết điều tuyệt vời là gì không?

883
01:10:11,291 --> 01:10:12,125
Là gì?

884
01:10:14,166 --> 01:10:15,458
Vị của em.

885
01:10:16,000 --> 01:10:17,500
Anh có thể nếm được vị của em.

886
01:10:38,250 --> 01:10:40,125
Chà! Không!

887
01:10:41,083 --> 01:10:43,708
- Anh quay lại ngay.
- Chúa ơi.

888
01:10:44,875 --> 01:10:45,916
Cẩn thận.

889
01:11:32,291 --> 01:11:36,041
Tao không biết nó có ngon không.
Nhưng mà ta phải ăn chứ, đúng không?

890
01:11:41,583 --> 01:11:42,916
Sao vậy?

891
01:11:52,916 --> 01:11:54,083
Nó bị ung rồi.

892
01:11:57,958 --> 01:11:59,375
Sao mày biết?

893
01:12:00,166 --> 01:12:01,041
Lại đây.

894
01:12:11,666 --> 01:12:13,625
Ấn tượng đấy.

895
01:12:14,125 --> 01:12:17,583
Trứng ốp lết, nấm xào,
và cà chua bi ngâm dầu.

896
01:12:23,291 --> 01:12:24,500
Chà, ngon quá.

897
01:12:24,583 --> 01:12:25,458
Ngon không?

898
01:12:26,666 --> 01:12:28,000
- Rất ngon.
- Thật à?

899
01:12:29,750 --> 01:12:31,250
Caramelo đã giúp anh đấy.

900
01:12:33,083 --> 01:12:34,041
Cảm ơn nhé, Caramelo.

901
01:12:34,875 --> 01:12:37,583
Và anh cũng làm một phiên bản cho nó nữa.
Dành cho chó.

902
01:12:39,125 --> 01:12:41,958
Thấy chưa, Caramelo?
Pedro, bếp trưởng của loài chó.

903
01:12:43,333 --> 01:12:44,958
Nhân tiện, anh có ý này.

904
01:12:45,875 --> 01:12:47,625
Nhưng anh chưa thể nói với em được.

905
01:12:50,083 --> 01:12:53,083
Trước tiên, anh cần phải làm
một chuyện quan trọng.

906
01:13:15,458 --> 01:13:16,500
Pedro.

907
01:13:25,500 --> 01:13:26,500
Con…

908
01:13:48,458 --> 01:13:50,833
Cái ôm tuyệt nhất của người mẹ…

909
01:13:51,333 --> 01:13:52,833
là cái ôm này đây.

910
01:13:53,333 --> 01:13:56,666
Được phủ trong đường
và chiên ngập trong dầu nóng.

911
01:14:04,291 --> 01:14:07,500
Kể cả khi không còn vị giác,
con vẫn biết chính xác vị của nó.

912
01:14:09,125 --> 01:14:10,750
Ẩm thực là sự quan tâm.

913
01:14:11,916 --> 01:14:15,375
Chúng ta nấu ăn để… sẻ chia tình yêu mà.

914
01:14:16,250 --> 01:14:18,333
Bà ngoại của mẹ đã dạy mẹ của mẹ điều đó.

915
01:14:18,416 --> 01:14:20,041
Mẹ của mẹ đã dạy mẹ…

916
01:14:20,125 --> 01:14:22,541
Và mẹ đã dạy con.

917
01:14:23,291 --> 01:14:27,000
Và con sẽ dạy cho các con của mình.

918
01:14:29,916 --> 01:14:32,250
Mẹ muốn ngôi nhà này luôn rộn ràng.

919
01:14:32,750 --> 01:14:34,750
Ngập tràn mùi đồ chiên và mùi quế.

920
01:14:37,791 --> 01:14:41,541
Con sẽ nấu rất nhiều món
cho các con của mình.

921
01:14:51,375 --> 01:14:53,125
Cảm ơn mẹ vì tất cả.

922
01:14:56,916 --> 01:14:59,208
Cái ôm của mẹ là tuyệt nhất trên đời.

923
01:15:01,750 --> 01:15:04,750
Con có chắc là thực sự muốn lấy
cái đống sắt vụn này không?

924
01:15:05,458 --> 01:15:06,333
Đâu tệ đến thế ạ.

925
01:15:06,416 --> 01:15:07,416
COXINHA CỦA NEIDE

926
01:15:07,500 --> 01:15:09,250
Phải sửa nhiều mới đạt tới mức tệ ấy.

927
01:15:11,000 --> 01:15:13,291
Ở đây thì ta nấu kiểu gì
cho khỏi bị uốn ván?

928
01:15:13,375 --> 01:15:15,208
- Đừng làm quá lên thế.
- Rồi, vậy thì…

929
01:15:16,083 --> 01:15:18,708
Cái đống sắt vụn này
là cách anh để lại dấu ấn hả?

930
01:15:20,416 --> 01:15:21,333
Đúng vậy.

931
01:15:21,416 --> 01:15:22,250
Vậy thì sao?

932
01:15:22,750 --> 01:15:24,791
Có gợi ý gì không hay để tôi quyết?

933
01:15:25,666 --> 01:15:26,666
Làm tôi bất ngờ đi.

934
01:15:27,166 --> 01:15:29,541
- Anh nói đấy nhé.
- Đừng có nói "bi" đấy.

935
01:15:29,625 --> 01:15:31,166
Giờ anh làm tôi mất hứng rồi.

936
01:15:31,250 --> 01:15:32,083
"Bi" ư?

937
01:15:32,166 --> 01:15:33,041
Đừng hỏi.

938
01:15:33,125 --> 01:15:35,250
Vào việc thôi. Có nhiều việc phải làm lắm.

939
01:15:37,208 --> 01:15:40,250
Ôi, là Caramelo!

940
01:15:40,833 --> 01:15:43,875
Ôi, là Caramelo!

941
01:15:44,625 --> 01:15:47,166
Ôi, là Caramelo!

942
01:15:48,250 --> 01:15:51,458
Ô, ô, ô, ô, là Caramelo!

943
01:15:51,541 --> 01:15:54,708
Caramelo là bạn ta
Chẳng hề nguy hiểm đâu mà

944
01:15:54,791 --> 01:15:58,791
Nó đuổi theo mấy tay lái xe máy
Gây ra tiếng ồn ào

945
01:15:58,875 --> 01:16:02,708
Gốc Brazil
Bạn gọi nó là chó lai à?

946
01:16:02,791 --> 01:16:05,750
Hãy tôn trọng Caramelo
Nó là một phần cội nguồn của ta đấy

947
01:16:05,833 --> 01:16:09,583
Nhảy nhót và vẫy cái đuôi
Quả là một chú chó tức cười

948
01:16:09,666 --> 01:16:13,166
Nhảy nhót và vẫy cái đuôi
Caramelo, đồ quỷ sứ ơi

949
01:16:13,250 --> 01:16:17,125
Nhảy nhót và vẫy cái đuôi
Quả là một chú chó tức cười

950
01:16:17,208 --> 01:16:21,416
Nhảy nhót vẫy cái đuôi
Caramelo, đồ quỷ sứ ơi

951
01:16:23,333 --> 01:16:24,958
THỰC ĐƠN
DOGXINHA - GÂU VIÊN

952
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
Thật là… Cái này của tao mà.

953
01:16:38,750 --> 01:16:39,708
Cái này của tao.

954
01:16:39,791 --> 01:16:41,625
Mọi người đừng bỏ lỡ nhé.

955
01:16:41,708 --> 01:16:45,458
Chúng tôi có món Coxinha cho người
và món Dogxinha cho chó.

956
01:16:45,541 --> 01:16:48,958
Hãy dắt thú cưng của bạn đến
và cùng cứu Thiên đường Bạn thân.

957
01:16:49,041 --> 01:16:50,375
COXINHA CỦA CARAMELO

958
01:16:50,458 --> 01:16:51,458
Em thích chứ?

959
01:16:53,125 --> 01:16:54,208
Ý tưởng của anh đó.

960
01:16:55,500 --> 01:16:56,916
Còn ca mổ của anh thì sao?

961
01:16:57,500 --> 01:17:00,625
Anh vẫn còn nhiều thời gian mà.
Làm Coxinha nhé?

962
01:17:00,708 --> 01:17:03,875
Phải làm cả tấn Coxinha ấy chứ?
Nợ nần chồng chất mà.

963
01:17:03,958 --> 01:17:05,458
- Đẹp quá.
- Đẹp ha?

964
01:17:05,541 --> 01:17:07,375
Đẹp quá. Thật tuyệt vời.

965
01:17:27,208 --> 01:17:29,333
Anh bạn, đừng ăn mấy món dở tệ
ở bệnh viện nữa.

966
01:17:29,416 --> 01:17:32,500
Tôi đã làm cho cậu món đặc biệt này.
Tôi sẽ sang đó ngay.

967
01:17:34,291 --> 01:17:37,500
Đi nào, Caramelo.
Tao sẽ đưa mày đến nhà giữ chó trước.

968
01:17:38,708 --> 01:17:39,833
Đi thôi.

969
01:17:41,333 --> 01:17:42,166
Chào.

970
01:17:49,500 --> 01:17:50,500
Chào, Sandro.

971
01:17:52,958 --> 01:17:53,958
Leo đâu rồi?

972
01:17:56,583 --> 01:17:57,833
Pedro, nói chuyện chút nhé?

973
01:17:59,958 --> 01:18:01,000
Đi với tôi.

974
01:18:08,833 --> 01:18:10,833
Leo bị thuyên tắc phổi.

975
01:18:11,875 --> 01:18:15,791
Cậu ấy đến bệnh viện tối qua,
nhưng tiếc là cậu ấy đã không qua khỏi.

976
01:18:16,291 --> 01:18:17,375
Cậu ấy vẫn ổn mà.

977
01:18:19,500 --> 01:18:23,750
Pedro, bệnh ung thư của cậu ấy
đã không đáp ứng với hóa trị vài năm rồi.

978
01:18:24,250 --> 01:18:27,083
Nhưng như cậu ấy vẫn hay nói,
"thằng anh" vẫn làm việc tốt.

979
01:18:30,125 --> 01:18:32,375
- Anh muốn uống nước không?
- Cậu ấy là bạn tôi.

980
01:18:34,041 --> 01:18:35,750
Cậu ấy nhờ tôi đưa cái này cho anh.

981
01:18:38,541 --> 01:18:40,500
Leo quý anh lắm, Pedro.

982
01:18:59,666 --> 01:19:01,166
"Nếu anh đang đọc những dòng này,

983
01:19:01,666 --> 01:19:05,125
nghĩa là tôi đã không có thời gian
để nói điều quan trọng nhất.

984
01:19:07,500 --> 01:19:10,666
Anh bạn, vấn đề không phải
là để lại dấu ấn cho thế giới đâu.

985
01:19:11,166 --> 01:19:13,250
Mà là để lại dấu ấn trong lòng người.

986
01:19:13,958 --> 01:19:15,333
Quý anh lắm, đồ công tử bột".

987
01:19:17,458 --> 01:19:19,416
NHỮNG VIÊN BI ÁNH SÁNG

988
01:19:46,958 --> 01:19:47,958
Anh là Pedro.

989
01:19:51,041 --> 01:19:52,416
U thần kinh đệm não.

990
01:19:59,333 --> 01:20:01,500
Khi anh đến đây, anh cũng đã rất sợ hãi.

991
01:20:05,375 --> 01:20:09,458
Nhưng một người bạn đã dạy anh rằng
điều quan trọng là cách ta đối mặt với nó.

992
01:20:11,208 --> 01:20:12,083
Hiểu chứ?

993
01:20:13,875 --> 01:20:15,125
Một tinh thần lạc quan.

994
01:20:18,333 --> 01:20:19,500
Ung thư tinh hoàn à?

995
01:20:23,250 --> 01:20:24,250
Ung thư hạch ạ.

996
01:20:25,458 --> 01:20:26,458
"Bi" của cậu vẫn ổn.

997
01:20:41,958 --> 01:20:44,041
Con không biết tương lai sẽ ra sao.

998
01:20:45,375 --> 01:20:47,541
Con không biết
việc này có thành công không.

999
01:20:48,750 --> 01:20:52,708
Nhưng như Leo đã dạy con,
điều quan trọng là hiện tại.

1000
01:20:54,250 --> 01:20:58,958
Và giờ con chắc rằng mọi người
sẽ làm hết sức để việc này thành công.

1001
01:21:00,833 --> 01:21:02,583
Ta sẽ làm điều này vì Leo.

1002
01:21:03,708 --> 01:21:05,583
Ta sẽ làm điều này vì những chú chó.

1003
01:21:06,166 --> 01:21:08,833
Và ta sẽ cứu lấy Thiên đường Bạn thân.

1004
01:21:08,916 --> 01:21:09,875
Tuyệt!

1005
01:21:17,916 --> 01:21:20,416
HÃY GIÚP CỨU NHỮNG BẠN CHÓ
TẠI THIÊN ĐƯỜNG BẠN THÂN

1006
01:21:25,541 --> 01:21:26,791
Nhỡ không ai đến thì sao?

1007
01:21:40,291 --> 01:21:42,708
Mau vào bếp thôi.
Paula, bật nồi chiên lên đi.

1008
01:21:43,458 --> 01:21:44,833
Bật nồi chiên lên.

1009
01:21:44,916 --> 01:21:46,500
Nào các cô gái! Đứng lên nào!

1010
01:21:47,500 --> 01:21:49,791
Chào! Bác yêu!

1011
01:22:00,000 --> 01:22:01,666
Hai phần bánh Dogxinha…

1012
01:22:39,541 --> 01:22:41,291
Nếu cậu cần một nhà đầu tư…

1013
01:22:41,875 --> 01:22:42,791
cứ gọi cho tôi.

1014
01:22:53,541 --> 01:22:55,958
Con yêu, mẹ về nhé? Tạm biệt.

1015
01:22:58,541 --> 01:22:59,791
Ta cũng về luôn nhỉ?

1016
01:23:01,041 --> 01:23:05,208
Anh cần phải đóng xe lại,
dọn dẹp cho xong đã.

1017
01:23:06,083 --> 01:23:07,541
Thói quen của anh rồi.

1018
01:23:08,541 --> 01:23:10,125
Anh có muốn em ở lại giúp không?

1019
01:23:10,958 --> 01:23:13,208
Em về nghỉ ngơi đi. Nhé?

1020
01:23:13,708 --> 01:23:14,833
Anh sẽ về ngay thôi.

1021
01:23:15,958 --> 01:23:17,666
Caramelo sẽ ở lại bầu bạn với anh.

1022
01:23:19,000 --> 01:23:21,625
Được rồi. Nhưng đừng về muộn quá nhé?

1023
01:23:35,916 --> 01:23:37,916
Một màn ra mắt hoành tráng nhỉ, Caramelo?

1024
01:23:38,541 --> 01:23:40,041
Cảm ơn mày đã chăm sóc tao.

1025
01:23:41,208 --> 01:23:43,583
Chúng ta đúng là
một đội khá tốt, phải không?

1026
01:23:46,208 --> 01:23:47,666
Bữa tối của mày đây. Thử xem.

1027
01:23:50,416 --> 01:23:51,291
Không muốn à?

1028
01:23:56,583 --> 01:23:57,666
Sao vậy?

1029
01:24:00,541 --> 01:24:02,041
Mày bị ốm à, anh bạn?

1030
01:26:36,208 --> 01:26:38,000
Cảm ơn hai người. Hai người thật tuyệt.

1031
01:26:38,083 --> 01:26:40,958
- Không, ta đã rất tuyệt.
- Hai người đã làm rất tốt.

1032
01:26:41,041 --> 01:26:42,416
- Tớ vui quá.
- Ôi, cưng à.

1033
01:26:42,500 --> 01:26:44,041
Còn gì nữa không…

1034
01:26:44,125 --> 01:26:45,041
Là Caramelo.

1035
01:26:47,500 --> 01:26:49,875
Này, cưng, có chuyện gì vậy?

1036
01:26:50,375 --> 01:26:51,666
Pedro đâu?

1037
01:26:51,750 --> 01:26:53,666
- Ôi, Chúa ơi.
- Này, chân nó bị thương.

1038
01:26:53,750 --> 01:26:55,541
- Pedro xảy ra chuyện rồi.
- Giữ nó nhé.

1039
01:26:55,625 --> 01:26:57,166
Chăm sóc chân nó giúp tớ.

1040
01:26:57,250 --> 01:26:59,666
- Đi thôi, Camila.
- Bác Neide, đi thôi ạ.

1041
01:26:59,750 --> 01:27:01,041
Đi thôi.

1042
01:27:01,625 --> 01:27:03,291
Ôi Chúa ơi. Đi thôi.

1043
01:27:53,958 --> 01:27:58,416
Phòng mổ đang được chuẩn bị.
Hãy giữ niềm tin nhé.

1044
01:28:02,666 --> 01:28:03,708
Pedro?

1045
01:28:04,208 --> 01:28:05,500
Cậu nghe tôi nói chứ?

1046
01:28:06,958 --> 01:28:07,791
Vâng.

1047
01:28:07,875 --> 01:28:08,875
Tốt.

1048
01:28:12,583 --> 01:28:13,625
Chuyện gì xảy ra vậy?

1049
01:28:14,125 --> 01:28:15,750
Cậu đã ngất…

1050
01:28:16,250 --> 01:28:18,500
và con chó của cậu đã cứu cậu.

1051
01:28:20,250 --> 01:28:23,291
Chúng tôi phải phẫu thuật cho cậu
càng sớm càng tốt.

1052
01:28:23,875 --> 01:28:27,375
Ca mổ đã được lên lịch
là khoảng hai giờ nữa.

1053
01:28:30,291 --> 01:28:31,958
Cơ hội sống của tôi thế nào?

1054
01:28:33,333 --> 01:28:37,500
Có khả năng sẽ có những di chứng lâu dài.

1055
01:28:38,000 --> 01:28:40,791
Chẳng hạn như
suy giảm nhận thức và chức năng vận động.

1056
01:28:41,375 --> 01:28:43,125
Có rất nhiều khả năng.

1057
01:28:44,750 --> 01:28:46,416
Kể cả tử vong, đúng không?

1058
01:28:51,166 --> 01:28:52,208
Con sợ.

1059
01:28:53,875 --> 01:28:55,875
Mẹ ở đây, con yêu.

1060
01:28:56,375 --> 01:28:58,041
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.

1061
01:29:01,166 --> 01:29:03,375
Tôi sẽ để mọi người tự nhiên, nhé?

1062
01:29:05,041 --> 01:29:06,208
Cảm ơn bác sĩ.

1063
01:29:12,708 --> 01:29:13,916
Thế Caramelo đâu?

1064
01:29:17,208 --> 01:29:20,750
- Pedro, Caramelo không thể vào đây được.
- Phải, con trai à.

1065
01:29:24,208 --> 01:29:25,375
Anh cần…

1066
01:29:26,041 --> 01:29:27,541
Anh cần gặp Caramelo.

1067
01:29:29,250 --> 01:29:30,541
Anh cần cảm ơn nó.

1068
01:29:36,916 --> 01:29:38,541
Đây có thể là lần cuối cùng.

1069
01:29:45,625 --> 01:29:46,458
Đây ạ.

1070
01:29:48,875 --> 01:29:50,208
Cháu đã nói với ban quản lý,

1071
01:29:50,291 --> 01:29:52,875
nhưng phải đến mai
mới có giấy phép cho Caramelo vào.

1072
01:29:54,000 --> 01:29:54,916
Cứ bình tĩnh ạ.

1073
01:29:55,666 --> 01:29:56,583
Bác Neide.

1074
01:29:57,166 --> 01:29:58,250
Cháu có một kế hoạch.

1075
01:30:01,333 --> 01:30:05,291
CẤP CỨU

1076
01:30:53,875 --> 01:30:55,291
Đi đi, Camila!

1077
01:30:56,583 --> 01:30:58,750
Nhanh lên! Đi thôi!

1078
01:31:13,250 --> 01:31:15,583
Đi thôi!

1079
01:31:25,291 --> 01:31:26,625
Đi!

1080
01:31:40,791 --> 01:31:41,791
Con trai à.

1081
01:31:44,833 --> 01:31:46,000
Caramelo.

1082
01:32:01,041 --> 01:32:02,583
Cảm ơn mày, Caramelo.

1083
01:32:09,666 --> 01:32:11,083
Cảm ơn mày vì tất cả.

1084
01:32:19,583 --> 01:32:20,791
Con yêu mọi người.

1085
01:32:22,041 --> 01:32:24,625
Bọn em cũng yêu anh. Rất nhiều.

1086
01:32:48,041 --> 01:32:52,208
Cần rất nhiều can đảm
để đấu tranh cho cuộc sống của mình.

1087
01:32:52,708 --> 01:32:53,583
Rất nhiều.

1088
01:32:53,666 --> 01:32:55,166
CHÚC MỪNG CÁC TÂN CỬ NHÂN

1089
01:32:55,250 --> 01:32:57,250
Bởi vì mọi thứ trôi qua trong chớp mắt.

1090
01:32:57,750 --> 01:32:59,083
Caramelo!

1091
01:32:59,791 --> 01:33:01,333
Ngày qua ngày,

1092
01:33:02,333 --> 01:33:03,916
năm này qua năm khác.

1093
01:33:04,500 --> 01:33:06,208
Và rồi mười hai năm trôi qua.

1094
01:33:06,291 --> 01:33:07,333
Ai mà ngờ được chứ?

1095
01:33:07,958 --> 01:33:12,000
Với một người từng chỉ có bảy ngày,
tôi khá là may mắn.

1096
01:33:13,000 --> 01:33:14,166
Được hít thở.

1097
01:33:15,291 --> 01:33:16,291
Được cảm nhận.

1098
01:33:17,833 --> 01:33:18,875
Được sống.

1099
01:33:19,500 --> 01:33:20,791
Sống trọn từng ngày.

1100
01:33:21,833 --> 01:33:23,541
Vẫn chưa có thuốc chữa.

1101
01:33:24,458 --> 01:33:27,250
Nhưng nhỡ đâu thuốc chữa
chính là được ở đây thì sao?

1102
01:33:28,041 --> 01:33:31,708
Xây dựng một mái ấm,
lập nên những kế hoạch.

1103
01:33:32,875 --> 01:33:33,875
Có những giấc mơ.

1104
01:33:33,958 --> 01:33:35,041
Caramelo, đừng!

1105
01:33:35,125 --> 01:33:37,708
Lúc nào cũng có mày cạnh bên, anh bạn à.

1106
01:33:40,958 --> 01:33:44,000
Caramelo, mày đã dạy tao
cách sống cho hiện tại.

1107
01:33:44,500 --> 01:33:45,333
Ngay tại đây.

1108
01:33:46,208 --> 01:33:47,041
Ngay lúc này.

1109
01:33:48,375 --> 01:33:50,875
Mày đã cứu tao vài lần rồi.

1110
01:33:50,958 --> 01:33:52,375
Nhưng thành thật mà nói,

1111
01:33:52,458 --> 01:33:56,083
chính tình yêu của mày
vẫn luôn cứu rỗi tao mỗi ngày.

1112
01:33:56,625 --> 01:33:59,375
Nó nhắc nhở tao
về những gì thực sự quan trọng.

1113
01:33:59,458 --> 01:34:00,416
THIÊN ĐƯỜNG CARAMELO

1114
01:34:00,500 --> 01:34:04,583
Có những cuộc gặp gỡ
mang sức mạnh thay đổi cuộc đời ta.

1115
01:34:05,083 --> 01:34:06,916
Và cuộc gặp gỡ của chúng ta là vậy đấy.

1116
01:34:20,791 --> 01:34:24,333
Chúng đều đóng một vai trò thiết yếu
trong sự cân bằng của các đại dương.

1117
01:34:24,416 --> 01:34:29,500
Dù đóng vai trò quan trọng, cá mập
đang đối mặt với một mối đe dọa thật sự:

1118
01:34:30,000 --> 01:34:33,083
hành động của con người.
Đánh bắt mang tính hủy diệt…

1119
01:34:38,125 --> 01:34:40,041
Tao biết thứ gì sẽ làm mày vui lên đấy.

1120
01:34:48,583 --> 01:34:51,125
Giữa trời và biển

1121
01:34:51,625 --> 01:34:54,208
Có cả một vũ trụ

1122
01:34:54,291 --> 01:34:58,750
Ngọt ngào như caramen

1123
01:35:00,416 --> 01:35:03,291
Trong cõi vô tận này

1124
01:35:03,375 --> 01:35:05,833
Của cơ duyên hay định mệnh

1125
01:35:05,916 --> 01:35:10,583
Thật đẹp biết bao
Khi được dong buồm cùng bạn

1126
01:35:11,625 --> 01:35:14,708
Tôi kể cho gió nghe
Những câu chuyện của ta

1127
01:35:14,791 --> 01:35:17,833
Và cảm xúc trở thành ký ức

1128
01:35:17,916 --> 01:35:20,833
Bạn đã chữa lành tôi
Mang đến cho tôi ánh sáng

1129
01:35:20,916 --> 01:35:23,750
Bạn khiến mọi thứ trở nên có ý nghĩa

1130
01:35:23,833 --> 01:35:26,666
Bạn vì tôi, tôi vì bạn

1131
01:35:26,750 --> 01:35:29,916
Qua mỗi lần vấp ngã, mỗi lần chạm khẽ

1132
01:35:30,000 --> 01:35:32,625
Tôi biết bạn sẽ đợi tôi

1133
01:35:32,708 --> 01:35:36,083
Và tôi đếm từng giờ

1134
01:35:36,583 --> 01:35:42,083
Khi tôi gặp lại bạn

1135
01:35:42,583 --> 01:35:48,041
Tôi sẽ nói với bạn rằng

1136
01:35:48,541 --> 01:35:54,041
Bạn đã dạy tôi cách yêu nhiều như thế nào

1137
01:35:54,541 --> 01:36:00,500
Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn

1138
01:36:00,583 --> 01:36:05,625
Khi tôi gặp lại bạn

1139
01:36:06,458 --> 01:36:12,375
Tôi sẽ nói với bạn rằng

1140
01:36:12,458 --> 01:36:18,250
Bạn đã dạy tôi cách yêu nhiều như thế nào

1141
01:36:18,333 --> 01:36:24,416
Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn

1142
01:36:24,500 --> 01:36:30,208
Khi tôi gặp lại bạn

1143
01:36:30,291 --> 01:36:36,041
Tôi sẽ nói với bạn rằng

1144
01:36:36,541 --> 01:36:42,208
Bạn đã dạy tôi cách yêu nhiều như thế nào

1145
01:36:42,833 --> 01:36:48,083
Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn

1146
01:36:48,583 --> 01:36:53,791
Khi tôi gặp lại bạn

1147
01:36:54,541 --> 01:36:59,833
Tôi sẽ nói với bạn rằng

1148
01:37:00,541 --> 01:37:05,416
Bạn đã dạy tôi cách yêu nhiều như thế nào

1149
01:37:06,583 --> 01:37:12,708
Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn

1150
01:37:12,791 --> 01:37:15,416
Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn

1151
01:37:15,500 --> 01:37:18,208
Giữa trời và biển

1152
01:37:18,708 --> 01:37:21,458
Có cả một vũ trụ

1153
01:37:21,541 --> 01:37:26,375
Ngọt ngào như caramen

1154
01:39:59,250 --> 01:40:01,458
Biên dịch: Dzung Nguyen



