1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,108 --> 00:01:07,651
Cố lên, Thompson!

4
00:01:07,776 --> 00:01:10,070
- Cố lên, Bobby!
- Con làm được!

5
00:01:10,195 --> 00:01:11,488
- Đánh trúng nào!
- Quao!

6
00:01:11,613 --> 00:01:13,657
Chạy đi!

7
00:01:14,491 --> 00:01:15,659
An toàn!

8
00:01:52,779 --> 00:01:57,409
4 GIỜ SÁNG

9
00:02:02,664 --> 00:02:04,666
QUÁN BAR CỦA PAUL

10
00:02:09,795 --> 00:02:11,507
Gọi đồ lần cuối nào!

11
00:02:15,594 --> 00:02:18,555
- Ổn cả chứ, Paul?
- Ổn cả, Hank. Ổn cả.

12
00:02:20,015 --> 00:02:21,058
Cảm ơn Spo.

13
00:02:21,183 --> 00:02:23,435
Hank, chú là số một. Cảm ơn chú.

14
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
Cố lên nào.

15
00:02:29,566 --> 00:02:33,487
Đội của cậu toi rồi.
Suất vé vớt là của đội Mets.

16
00:02:33,904 --> 00:02:37,491
Tôi rất quý anh, Amtrak, nhưng nín hộ cái.

17
00:02:37,616 --> 00:02:38,659
Hank! Đi nào!

18
00:02:40,285 --> 00:02:42,913
Này! Trong này không được nhảy múa.

19
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
- Vớ vẩn.
- Là sao?

20
00:02:45,165 --> 00:02:47,084
Chửi Guiliani đấy. Lão bảo đó là tội.

21
00:02:47,209 --> 00:02:48,043
Dẹp cậu đi.

22
00:02:48,126 --> 00:02:51,630
Thằng khốn. Lại đây nhảy với tao.
Lại đây. Nhảy bachata nào.

23
00:02:51,797 --> 00:02:53,882
- Bình tĩnh, ông bạn.
- Ra uy đi, Hank.

24
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
Để tôi.

25
00:02:55,425 --> 00:02:58,512
Được rồi, tôi mời một chầu,
rồi các cậu đi chỗ khác nhé.

26
00:02:58,637 --> 00:03:00,931
- Ngon!
- Được.

27
00:03:01,056 --> 00:03:02,474
Lấy luôn loại ngon cho này.

28
00:03:02,599 --> 00:03:03,767
Mẹ cái bọn trẻ trâu.

29
00:03:03,892 --> 00:03:05,269
- Này Hank.
- Cụng ly.

30
00:03:05,394 --> 00:03:08,146
Cậu đóng cửa rồi đi cất tiền được không?

31
00:03:08,897 --> 00:03:11,233
Được. Chúng ta đi ngâm thơ

32
00:03:11,358 --> 00:03:14,278
và xem mặt trời mọc
từ sân thượng nhà tôi nào.

33
00:03:14,403 --> 00:03:17,531
- Tuyệt!
- Hồi đó là năm 1975.

34
00:03:17,656 --> 00:03:20,742
Và Lou bảo tôi đi gặp Andy.
Nhưng cái tôi không biết là...

35
00:03:20,868 --> 00:03:22,870
Còn gì thì uống nốt đi nhé!

36
00:03:24,913 --> 00:03:26,999
- Trông hộ nhé, Britt?
- Được.

37
00:03:38,927 --> 00:03:39,761
Này!

38
00:03:41,138 --> 00:03:44,433
Mặt thì hơi lạ,
nhưng cặp bưởi trông quen lắm.

39
00:03:45,309 --> 00:03:46,143
Chỉ thế là giỏi.

40
00:03:46,226 --> 00:03:48,187
Em mới là người phơi ngực mà.

41
00:03:48,312 --> 00:03:50,731
Tối nay em cứu được một người. Sốc thuốc.

42
00:03:50,856 --> 00:03:52,024
Tuyệt quá.

43
00:03:52,524 --> 00:03:55,485
Adrenaline còn đang hừng hực.
Em không suy nghĩ tỉnh táo được đâu.

44
00:03:56,153 --> 00:03:58,947
Về chỗ anh để lợi dụng cơ hội này đi.

45
00:03:59,072 --> 00:04:00,908
Anh chỉ mong những lúc như thế.

46
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
Anh ra ngay.

47
00:04:04,203 --> 00:04:06,788
Hôm qua đội Giants chạy được 18 lần.

48
00:04:07,122 --> 00:04:08,916
Thế mà hôm nay không chạy nổi hai lần.

49
00:04:09,208 --> 00:04:12,085
Chơi như thế
thì làm sao kiếm được ba trận thắng đây?

50
00:04:12,252 --> 00:04:15,130
Anh toàn nói những câu
chả có tí hấp dẫn nào.

51
00:04:15,255 --> 00:04:17,382
Anh hấp dẫn mà không cần nói gì cả.

52
00:04:17,507 --> 00:04:20,093
Vậy thì ngậm miệng đi.

53
00:04:29,144 --> 00:04:31,730
Thôi nào, mấy đứa,
kiếm chỗ nào kín đáo đi.

54
00:04:33,440 --> 00:04:34,816
Cháu xin lỗi, bà Kitty.

55
00:04:37,986 --> 00:04:39,571
Em ổn chứ? Chào.

56
00:04:39,696 --> 00:04:41,782
Này! Làm gì đấy, lão già?

57
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
Cây hài của tòa nhà đây rồi.

58
00:04:44,409 --> 00:04:46,870
Cậu nhại được thế thôi à?
Giọng như Dick Van Dyke ấy.

59
00:04:46,995 --> 00:04:48,956
Khỏe không, Yvonne? Xinh đấy.

60
00:04:49,081 --> 00:04:50,874
Chịch xã giao hả?

61
00:04:50,999 --> 00:04:52,918
Vẫn tế nhị như mọi khi, Russ.

62
00:04:53,043 --> 00:04:55,462
- Có việc gì?
- Chả có gì. Nhờ cậu trông Bud hộ tớ.

63
00:04:55,629 --> 00:04:58,632
Không nhé. Tớ không giỏi trông nom gì đâu.

64
00:04:58,757 --> 00:05:00,342
- Bud là ai?
- Bạn cùng nhà với tôi.

65
00:05:00,467 --> 00:05:01,593
Con mèo của cậu ấy.

66
00:05:01,718 --> 00:05:02,678
- Em thích mèo.
- Tốt.

67
00:05:02,803 --> 00:05:05,514
- Nó hay cắn lắm.
- Nó đã cắn cậu bao giờ đâu. Nó quý cậu.

68
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
- Nhờ người khác đi.
- Này! Đừng chỉ nghĩ cho bản thân nữa.

69
00:05:08,767 --> 00:05:11,019
Bố tớ bị đột quỵ, nhé?
Tớ phải bay về London.

70
00:05:11,144 --> 00:05:15,649
Nên cho nó ăn, cộng với một chút
tình yêu thương là nó hài lòng ngay.

71
00:05:16,024 --> 00:05:17,609
Này các cậu. Muộn rồi đấy.

72
00:05:18,443 --> 00:05:19,695
- Biến đi, Duane.
- Xin lỗi.

73
00:05:19,820 --> 00:05:22,948
Tôi cũng thích tiệc tùng
nhưng còn phải đi làm buổi sáng.

74
00:05:23,073 --> 00:05:24,366
- Biến đi, Duane.
- Hiểu rồi.

75
00:05:24,491 --> 00:05:26,076
Tôi không muốn báo cảnh sát hay gì đâu.

76
00:05:26,201 --> 00:05:30,163
Này! Ôm cái công việc trên phố Wall
và tiền bạc của mày biến đi chỗ khác!

77
00:05:30,289 --> 00:05:31,999
- Bố tao đang hấp hối đây!
- Russ.

78
00:05:32,124 --> 00:05:35,127
Mẹ thằng chó! May cho mày
là tao không lột da mày cho mèo ăn đấy!

79
00:05:35,294 --> 00:05:37,796
Cậu biết tôi không giống
bọn làm tài chính bố đời mà!

80
00:05:37,921 --> 00:05:39,298
Có đấy!

81
00:05:40,299 --> 00:05:42,217
Tôi làm trang web.

82
00:05:42,342 --> 00:05:44,553
Hay lắm, Duane.

83
00:05:44,678 --> 00:05:45,804
Buổi tối tốt lành.

84
00:05:46,138 --> 00:05:47,723
Giờ thì phải gọi là buổi sáng.

85
00:05:50,601 --> 00:05:52,352
"Tôi làm trang web".

86
00:05:55,981 --> 00:05:57,482
Anh có nghe thấy không?

87
00:05:57,983 --> 00:05:58,817
Con mèo.

88
00:05:58,942 --> 00:06:01,111
Em có nghĩ Duane sẽ báo cảnh sát không?

89
00:06:02,529 --> 00:06:04,615
Nghe thảm quá. Để em đi xem nó thế nào.

90
00:06:04,740 --> 00:06:06,200
Được, về nhanh nhé.

91
00:06:10,704 --> 00:06:13,540
Hộp thư một. Bạn có một lời nhắn mới.

92
00:06:13,665 --> 00:06:15,250
Chào. Lại đây nào, mèo ngoan.

93
00:06:15,375 --> 00:06:16,835
Henry, mẹ đây.

94
00:06:17,002 --> 00:06:19,254
Jack lại giảm giờ làm của mẹ rồi.

95
00:06:19,379 --> 00:06:22,633
Còn đội nhà? Hôm qua
chạy được 18 lần mà hôm nay tịt luôn?

96
00:06:22,758 --> 00:06:23,634
Chính xác.

97
00:06:23,759 --> 00:06:25,260
Làm mẹ phát điên lên mất.

98
00:06:25,385 --> 00:06:28,305
Nếu có con
thì đội đã chắc suất vé vớt rồi.

99
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Gọi cho mẹ nhé. Yêu con.

100
00:06:30,265 --> 00:06:31,475
Giants vô địch!

101
00:06:31,600 --> 00:06:33,185
Con yêu mẹ.

102
00:06:33,310 --> 00:06:35,270
Mèo! Mèo chạy rông!

103
00:06:37,231 --> 00:06:38,232
Nó ở trong này.

104
00:06:39,399 --> 00:06:40,776
Mày bị sao thế hả?

105
00:06:40,901 --> 00:06:41,944
Này.

106
00:06:44,029 --> 00:06:45,739
Không. Đợi đã. Không!

107
00:06:45,864 --> 00:06:47,407
Em yêu, nó không được ở lại đâu.

108
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
Thôi nào.

109
00:06:49,535 --> 00:06:51,787
- Lông nó ra hết giường đấy.
- Xem này!

110
00:06:51,912 --> 00:06:52,955
CỨU THƯƠNG

111
00:06:53,080 --> 00:06:54,414
Nó yêu quý anh.

112
00:06:55,040 --> 00:06:56,583
Anh thích chó.

113
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
Hồi bé, nhà anh nuôi chó.

114
00:06:58,418 --> 00:06:59,795
Tất nhiên rồi.

115
00:06:59,920 --> 00:07:02,005
Anh thích chó và bóng chày.

116
00:07:02,381 --> 00:07:05,217
Anh gọi điện cho mẹ, mang tiền về cho mẹ.

117
00:07:05,342 --> 00:07:07,261
Đúng kiểu trai tỉnh lẻ ngoan ngoãn.

118
00:07:09,972 --> 00:07:12,015
Trai tỉnh lẻ hả?

119
00:07:12,140 --> 00:07:13,517
Anh không ngoan lắm đâu.

120
00:07:13,642 --> 00:07:14,977
Thế à?

121
00:07:18,230 --> 00:07:20,315
Cẩn thận khi chĩa thứ đó đấy nhé.

122
00:07:20,899 --> 00:07:22,526
Anh là trai hư à?

123
00:07:22,651 --> 00:07:23,777
Thử rồi biết.

124
00:07:23,902 --> 00:07:25,654
Em có nên sợ không?

125
00:07:25,779 --> 00:07:27,489
Gái phố như em nghĩ mình gan góc lắm hả?

126
00:07:28,532 --> 00:07:30,158
Ừ, cũng khá nhanh nhẹn.

127
00:07:32,452 --> 00:07:33,495
Nhanh đến mức nào?

128
00:07:33,954 --> 00:07:34,955
Nhanh hơn anh.

129
00:07:36,999 --> 00:07:37,916
Thế à?

130
00:08:32,261 --> 00:08:34,347
Chai bia còn uống được mà.

131
00:08:36,390 --> 00:08:37,683
Thì để sau uống đi.

132
00:09:35,075 --> 00:09:36,243
Anh không sao chứ?

133
00:09:39,121 --> 00:09:40,163
Ừ, anh ổn.

134
00:09:41,582 --> 00:09:42,749
Được.

135
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
Bữa sáng của nhà vô địch.

136
00:10:00,434 --> 00:10:03,687
Ừ. Còn hơn
mấy cái bánh bagel đông lạnh mốc meo đó.

137
00:10:04,271 --> 00:10:05,314
Được.

138
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
Em phải đi à?

139
00:10:10,777 --> 00:10:12,070
Ừ, gần 1:00 rồi.

140
00:10:17,868 --> 00:10:18,785
Anh chắc là anh ổn chứ?

141
00:10:19,161 --> 00:10:20,412
Ừ. Ổn cả.

142
00:10:24,416 --> 00:10:25,250
Được.

143
00:10:27,878 --> 00:10:29,379
Anh hết kem đánh răng rồi.

144
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
Gọi sau nhé?

145
00:10:33,509 --> 00:10:34,676
Anh có số của em rồi đấy.

146
00:10:44,353 --> 00:10:45,979
Và đội Giants
sẽ đối đầu với đội Buccaneers.

147
00:10:46,104 --> 00:10:48,524
Nhưng họ còn kém ba trận thắng
trong khi chỉ còn bảy trận.

148
00:10:48,649 --> 00:10:51,610
Đội Giants thế là chim cút rồi.
Lấy nĩa ra ăn thịt chim nào?

149
00:10:51,735 --> 00:10:55,155
Muốn nĩa hả? Có nĩa cho mày đây, đồ...

150
00:10:56,615 --> 00:10:57,950
Chào Bud.

151
00:10:58,075 --> 00:10:59,409
Không phải cho mày.

152
00:10:59,535 --> 00:11:00,744
Đó là đồ ăn cho người.

153
00:11:01,537 --> 00:11:02,871
Được chứ?

154
00:11:02,996 --> 00:11:04,081
Sao?

155
00:11:05,123 --> 00:11:06,959
Ồ, mày đói.

156
00:11:07,084 --> 00:11:09,878
Được. Để tao lấy đồ ăn cho mày.

157
00:11:22,182 --> 00:11:23,016
Này.

158
00:11:23,684 --> 00:11:24,601
Mày là ai?

159
00:11:25,644 --> 00:11:26,937
Russ có nhà không?

160
00:11:27,604 --> 00:11:28,981
Các anh là ai?

161
00:11:30,482 --> 00:11:31,984
Anh chàng to xác.

162
00:11:32,109 --> 00:11:33,861
Quý ngài Bóng chày.

163
00:11:34,987 --> 00:11:37,072
Đưa nó đi xem bóng chày

164
00:11:37,197 --> 00:11:38,490
Này.

165
00:11:38,615 --> 00:11:39,908
Russ có trong đó không?

166
00:11:40,534 --> 00:11:41,451
Russ không có nhà.

167
00:11:42,536 --> 00:11:47,541
Nói dối
Xấu lắm bé ơi

168
00:11:48,417 --> 00:11:50,711
Vậy Russ đâu rồi?

169
00:11:52,963 --> 00:11:54,548
Không phải việc của các anh.

170
00:11:54,965 --> 00:11:55,841
Cho tao đi qua nào.

171
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Cẩn thận cái bánh đấy.

172
00:11:57,217 --> 00:11:59,845
À, được, quý ngài Bóng chày.

173
00:12:00,304 --> 00:12:01,638
Thích chơi à.

174
00:12:08,812 --> 00:12:09,813
Nào!

175
00:12:15,152 --> 00:12:18,155
- Anh bạn, dừng lại! Thế không hay đâu!
- Đừng xía vô!

176
00:12:18,280 --> 00:12:19,489
Báo cảnh sát đi, Duane!

177
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Ừ, dừng lại không tôi báo cảnh sát!

178
00:12:21,617 --> 00:12:23,535
Không, báo cảnh sát luôn đi, Duane!

179
00:12:23,660 --> 00:12:24,912
Tôi đang báo đây!

180
00:12:25,662 --> 00:12:26,914
Thế đủ rồi, Microbe! Bình tĩnh!

181
00:12:27,831 --> 00:12:28,790
Tao bảo bình tĩnh mà!

182
00:12:28,916 --> 00:12:31,043
Đừng để cớm đến đây. Đi thôi!

183
00:12:43,180 --> 00:12:44,431
Chúng đi chưa?

184
00:12:50,312 --> 00:12:51,480
Chào Bud.

185
00:12:59,863 --> 00:13:01,198
Không ổn rồi.

186
00:13:05,244 --> 00:13:07,496
Cậu thấy Cindy
với thằng ngáo đến từ Danville đó à?

187
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Ừ.

188
00:13:09,289 --> 00:13:10,958
Melissa nói là để chọc tức cậu.

189
00:13:11,708 --> 00:13:13,377
Cindy muốn làm gì thì tùy.

190
00:13:14,044 --> 00:13:14,962
Chuẩn.

191
00:13:16,380 --> 00:13:17,631
Nhưng nói thật đấy.

192
00:13:17,965 --> 00:13:19,466
Cậu thấy tuyển trạch của đội Dodgers
trên khán đài không?

193
00:13:20,717 --> 00:13:21,844
Sao cậu cứ lèo nhèo thế?

194
00:13:21,969 --> 00:13:23,095
Hôm nay sao thế nhỉ?

195
00:13:23,220 --> 00:13:24,555
Ông ấy thích cậu!

196
00:13:24,680 --> 00:13:26,098
Đội Dodgers đã chốt lựa chọn thứ hai rồi.

197
00:13:26,557 --> 00:13:28,225
- Tớ không ở cao thế đâu.
- Nhưng nhỡ...

198
00:13:28,350 --> 00:13:31,603
Không, tớ không được đội Dodgers chọn đâu.
Lựa chọn thứ 15, đó mới là tớ.

199
00:13:31,728 --> 00:13:35,816
Lựa chọn thứ 15
trong kỳ tuyển chọn của Major League,

200
00:13:35,941 --> 00:13:38,235
đội San Francisco Giants lựa chọn:

201
00:13:38,819 --> 00:13:40,821
Hank Thompson!

202
00:13:40,946 --> 00:13:42,906
Phải thế mới đúng.

203
00:13:46,368 --> 00:13:48,412
- Làm chai nữa không?
- Còn phải hỏi à?

204
00:13:48,912 --> 00:13:50,956
Nhưng nếu cậu không phiền,

205
00:13:51,081 --> 00:13:52,499
Cindy trông hơi bị ngon đấy.

206
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
Khỉ thật!

207
00:13:59,798 --> 00:14:00,841
Hank!

208
00:14:03,969 --> 00:14:04,803
Chào.

209
00:14:05,804 --> 00:14:06,889
Không sao.

210
00:14:07,472 --> 00:14:08,557
Không sao.

211
00:14:09,558 --> 00:14:10,642
Sao lại...

212
00:14:10,767 --> 00:14:12,394
Nhẹ nhàng thôi.

213
00:14:12,519 --> 00:14:15,689
Nhẹ nhàng thôi.
Họ đã mổ anh đấy, cắt bỏ một quả thận.

214
00:14:15,814 --> 00:14:18,275
Sao? Sao họ lại làm thế?

215
00:14:18,400 --> 00:14:20,485
Nó đã bị vỡ và sẽ lấy mạng anh.

216
00:14:20,611 --> 00:14:22,321
Đừng nhìn. Hãy...

217
00:14:22,446 --> 00:14:23,363
Được.

218
00:14:24,907 --> 00:14:26,116
Anh đã thế này bao lâu...

219
00:14:26,241 --> 00:14:27,868
Anh lúc tỉnh lúc mê suốt hai ngày rồi.

220
00:14:28,702 --> 00:14:30,787
- Hai ngày?
- Ừ.

221
00:14:31,830 --> 00:14:33,332
Khỉ thật.

222
00:14:33,707 --> 00:14:34,625
Có chuyện gì?

223
00:14:35,542 --> 00:14:36,877
Mẹ anh.

224
00:14:37,044 --> 00:14:38,795
Có điện thoại không?
Em có cầm máy em không?

225
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Có.

226
00:14:40,339 --> 00:14:41,465
Cho anh mượn...

227
00:14:43,967 --> 00:14:45,135
Hai ngày mà không gọi về.

228
00:14:50,390 --> 00:14:51,642
Chào mẹ, con đây.

229
00:14:52,684 --> 00:14:55,938
Không, con ổn.
Con xin lỗi. Chỉ là, con bị ốm.

230
00:14:57,022 --> 00:14:59,441
Vâng, ngộ độc thực phẩm ấy mà.

231
00:14:59,566 --> 00:15:03,153
Nhưng con ổn rồi.
Có một người bạn đang ở với con.

232
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
Không, chỉ là bạn thôi.

233
00:15:04,738 --> 00:15:07,741
Hai ngày vừa rồi con mê man quá.
Đội Giants thế nào rồi...

234
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Thật sao?

235
00:15:12,120 --> 00:15:14,206
Ôi chao, tuyệt quá...

236
00:15:16,750 --> 00:15:20,128
Này, con bị choáng, nên...

237
00:15:20,295 --> 00:15:21,421
để lúc khác...

238
00:15:22,256 --> 00:15:24,049
Vâng. Con yêu mẹ.

239
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Giants vô địch.

240
00:15:28,762 --> 00:15:31,139
Đội Giants chỉ còn kém một trận thắng.

241
00:15:32,766 --> 00:15:34,518
Chịu thua với ưu tiên của anh.

242
00:15:34,643 --> 00:15:35,978
Còn anh chịu thua em.

243
00:15:36,478 --> 00:15:37,396
Ý em không phải thế.

244
00:15:39,314 --> 00:15:42,067
Thế mà em vẫn túc trực bên anh đó thôi.

245
00:15:42,192 --> 00:15:43,485
Em mới đến thôi.

246
00:15:45,028 --> 00:15:48,949
Ồ, một cảnh sát ghé qua. Em không biết
nói gì với cô ấy. Cô ấy để lại danh thiếp.

247
00:15:50,450 --> 00:15:51,660
Đã có chuyện quái gì vậy?

248
00:15:51,785 --> 00:15:55,497
Có mấy gã đến tìm Russ,
và chả hiểu sao lại nổi điên với anh.

249
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Russ. Tất nhiên rồi.

250
00:15:57,833 --> 00:15:59,501
Anh phải chuồn thôi.

251
00:16:00,002 --> 00:16:01,170
Anh vừa mổ mà.

252
00:16:01,295 --> 00:16:05,340
Anh lấy tiền đâu mà trả. Phải chuồn
trước khi viện phí chồng chất lên.

253
00:16:06,633 --> 00:16:09,136
Thôi được. Nhưng có yêu cầu bắt buộc.

254
00:16:10,179 --> 00:16:11,263
Không ăn mặn.

255
00:16:11,388 --> 00:16:12,639
Anh không thích muối.

256
00:16:12,764 --> 00:16:13,807
Không hút thuốc.

257
00:16:13,932 --> 00:16:15,184
Hút thuốc kinh lắm.

258
00:16:15,309 --> 00:16:16,518
Không caffeine.

259
00:16:16,643 --> 00:16:18,312
Caffeine khiến anh bồn chồn.

260
00:16:19,062 --> 00:16:20,439
Và...

261
00:16:22,024 --> 00:16:23,400
không rượu chè.

262
00:16:25,152 --> 00:16:25,986
Mãi mãi.

263
00:16:27,946 --> 00:16:28,989
Được.

264
00:16:30,908 --> 00:16:33,118
Nghiêm túc đấy, Hank.
Thận có vai trò đào thải độc tố.

265
00:16:33,243 --> 00:16:35,996
Rượu là chất độc, hiểu chưa?

266
00:16:36,288 --> 00:16:37,372
Rồi.

267
00:16:38,457 --> 00:16:40,375
Anh có uống nhiều lắm đâu.

268
00:16:42,961 --> 00:16:44,087
Được.

269
00:16:44,213 --> 00:16:46,298
...tháng này phải chạy vạy
mới đủ tiền trả góp.

270
00:16:46,381 --> 00:16:49,051
Mà mấy ngày rồi con chưa gọi.
Con không sao chứ?

271
00:16:49,593 --> 00:16:51,845
Gọi mẹ nhé. Yêu con. Giants vô địch.

272
00:16:55,307 --> 00:16:56,975
Uống ít thôi, đừng tưởng mình khỏe lắm.

273
00:17:00,646 --> 00:17:02,731
Đó là để phòng hờ khi phải tiếp khách mà.

274
00:17:08,945 --> 00:17:10,446
Em không thích người dại dột, Hank.

275
00:17:11,240 --> 00:17:14,952
Nếu em muốn người nào làm ngân hàng,
thì ngay tầng này có Duane đấy.

276
00:17:15,077 --> 00:17:15,993
Đùa không vui đâu.

277
00:17:16,869 --> 00:17:18,329
Anh ấy không làm ngân hàng.

278
00:17:19,205 --> 00:17:20,624
Anh ấy làm trang web.

279
00:17:28,549 --> 00:17:29,716
Anh bị sao vậy chứ?

280
00:17:30,259 --> 00:17:31,760
Hả? Ý em là sao?

281
00:17:31,885 --> 00:17:34,304
Cứ cố tình giả ngây
mỗi khi nói chuyện nghiêm túc.

282
00:17:35,639 --> 00:17:36,473
Anh có thế đâu.

283
00:17:38,350 --> 00:17:39,852
Được. Đúng là anh có làm thế.

284
00:17:39,977 --> 00:17:42,271
Nhưng anh thật sự không biết em muốn gì.

285
00:17:42,396 --> 00:17:44,857
Em muốn biết em có thể
nghiêm túc với chuyện này không.

286
00:17:46,066 --> 00:17:48,193
Em muốn nghiêm túc à?

287
00:17:50,362 --> 00:17:51,446
Ta đã đến giai đoạn đó rồi.

288
00:17:52,990 --> 00:17:54,449
Hoặc là tiến xa hơn...

289
00:17:55,200 --> 00:17:56,368
hoặc là thôi luôn.

290
00:17:56,451 --> 00:17:57,286
Được.

291
00:17:57,744 --> 00:17:59,037
Vậy...

292
00:18:00,080 --> 00:18:02,749
Em cần gì để nghiêm túc với chuyện này?

293
00:18:03,917 --> 00:18:06,920
Em cần biết anh có phải là người
biết làm chủ cuộc đời mình không.

294
00:18:08,338 --> 00:18:11,258
Em không muốn đến với người nào
luôn sống trong trốn tránh.

295
00:18:12,176 --> 00:18:14,595
Nếu anh trốn tránh nỗi sợ,

296
00:18:14,720 --> 00:18:15,762
nó sẽ chi phối anh.

297
00:18:31,653 --> 00:18:32,821
Gọi sau nhé?

298
00:18:32,946 --> 00:18:34,239
Anh có số của em mà.

299
00:18:36,408 --> 00:18:37,451
Em cầm mũ của anh.

300
00:18:56,762 --> 00:18:58,680
Sao? Mày nghĩ tao không dám làm à?

301
00:19:00,807 --> 00:19:01,725
Đồ quỷ.

302
00:19:15,864 --> 00:19:18,033
Mày bị sao thế? Biến.

303
00:19:19,576 --> 00:19:21,578
Đừng lên giường. Này, xuống đi!

304
00:19:23,163 --> 00:19:24,456
Bud, thôi nào!

305
00:19:25,332 --> 00:19:26,333
Anh bạn.

306
00:19:28,961 --> 00:19:30,420
Tao thích chó là có lý do đấy.

307
00:19:35,592 --> 00:19:37,761
Này Jason! Xe rác vẫn chưa đến lấy à?

308
00:19:37,886 --> 00:19:39,388
Càng tốt cho tôi!

309
00:19:39,513 --> 00:19:41,431
Này, trong đó có lọ gì không?

310
00:19:41,557 --> 00:19:42,933
Không. Chỉ có chai thôi.

311
00:19:43,058 --> 00:19:45,060
Làm vài lon cao đi. Giúp đỡ anh em tí.

312
00:19:45,185 --> 00:19:46,645
Xin lỗi. Đây.

313
00:19:48,564 --> 00:19:51,108
Này, cậu là người tốt, Harry.

314
00:19:52,067 --> 00:19:54,570
...và vệ sĩ là Al và Joseph.

315
00:19:59,032 --> 00:20:02,494
Jerry!

316
00:20:40,032 --> 00:20:40,866
Mày bị ngu à, Olej?

317
00:20:40,949 --> 00:20:41,783
Tao đây!

318
00:20:41,867 --> 00:20:43,869
Lexi, lấy hai lát
có xúc xích pepperoni chưa?

319
00:20:44,244 --> 00:20:46,038
Cút mẹ mày đi, Microbe.

320
00:20:46,163 --> 00:20:48,248
Bọn mình còn chờ gì nữa?

321
00:20:48,373 --> 00:20:50,083
- Sao mày không mang đồ?
- Mở cửa đi.

322
00:20:50,209 --> 00:20:51,960
- Đã to đầu còn ngu...
- Mở cửa đi.

323
00:20:52,127 --> 00:20:53,754
- Tao bảo tao sẽ làm mà.
- Thôi nín...

324
00:20:54,505 --> 00:20:55,297
Lexi...

325
00:20:55,380 --> 00:20:56,715
Cút mẹ mày đi!

326
00:20:56,840 --> 00:20:57,883
- Cút mẹ mày đi!
- Mày bị điên à?

327
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
Tao hỏi đấy,
lấy hai lát có xúc xích pepperoni chưa?

328
00:21:33,752 --> 00:21:35,128
Khỉ thật.

329
00:21:36,880 --> 00:21:38,757
Ra khỏi giường đi!

330
00:21:43,387 --> 00:21:44,471
Sao mày khó chịu thế?

331
00:21:44,805 --> 00:21:45,889
Thằng vô dụng...

332
00:21:46,223 --> 00:21:47,307
Tìm dưới giường đi.

333
00:21:52,646 --> 00:21:53,647
Khỉ thật.

334
00:21:54,773 --> 00:21:55,941
Khỉ thật.

335
00:22:32,477 --> 00:22:33,854
SỞ CẢNH SÁT NEW YORK
ELISE ROMAN

336
00:22:35,147 --> 00:22:36,523
Cậu nhìn thấy mấy tên?

337
00:22:36,648 --> 00:22:39,026
Tôi nghĩ là tổng có ba tên.

338
00:22:39,151 --> 00:22:42,112
Thanh tra Roman? Cho tôi đi vệ sinh nhé?

339
00:22:42,237 --> 00:22:43,989
Ta không được phép ỉa ở hiện trường.

340
00:22:44,114 --> 00:22:45,157
Được.

341
00:22:45,282 --> 00:22:47,284
Ông phải giữ tay cầm, không là tắc đấy.

342
00:22:47,409 --> 00:22:48,994
Tôi biết cách xả bồn cầu mà.

343
00:22:50,454 --> 00:22:52,873
Nghề cảnh sát đầy vinh quang đấy.

344
00:22:55,792 --> 00:22:57,211
Này.

345
00:22:58,212 --> 00:22:59,755
Nhìn kìa.

346
00:22:59,880 --> 00:23:01,006
Chào mèo con.

347
00:23:01,131 --> 00:23:02,216
Nó cắn đấy.

348
00:23:02,341 --> 00:23:03,300
Tôi không...

349
00:23:05,761 --> 00:23:07,888
- Cái đồ ăn thịt người.
- Vâng, xin lỗi.

350
00:23:08,972 --> 00:23:12,309
Vậy cậu nghĩ cậu đã thấy ba tên.
Có tả lại được tên nào không?

351
00:23:12,434 --> 00:23:15,979
Có hai gã người Ukraine
đánh tôi hôm trước, và...

352
00:23:16,104 --> 00:23:17,606
Sao cậu biết là người Ukraine?

353
00:23:18,106 --> 00:23:20,943
Qua giọng nói của chúng,
và khu Little Ukraine ở ngay đây mà.

354
00:23:21,068 --> 00:23:22,736
Chúng không phải người Ukraine đâu.

355
00:23:22,861 --> 00:23:25,572
Mà là lũ mafia
đã chiếm địa bàn này nhiều năm trước.

356
00:23:26,198 --> 00:23:27,950
Giọng chúng có giống người Ý đâu.

357
00:23:28,075 --> 00:23:30,661
Mafia người Nga. Còn hung bạo hơn người Ý.

358
00:23:30,786 --> 00:23:31,745
Đồ ăn dở hơn.

359
00:23:32,246 --> 00:23:33,372
Tuyệt.

360
00:23:33,830 --> 00:23:36,083
Này, cậu hâm mộ bóng chày à?
Hay từng chơi?

361
00:23:36,208 --> 00:23:37,835
Tôi từng chơi.

362
00:23:37,960 --> 00:23:40,128
Đại học? Bán chuyên?

363
00:23:40,921 --> 00:23:42,172
Trung học.

364
00:23:42,798 --> 00:23:44,967
Ồ. Cứ tưởng
cậu từng chơi nghiêm túc cơ đấy.

365
00:23:45,342 --> 00:23:46,260
Tôi từng chơi nghiêm túc mà.

366
00:23:50,639 --> 00:23:53,392
Cậu biết gì
về hoạt động phạm pháp của anh Miner?

367
00:23:55,102 --> 00:23:57,437
Không gì cả. Russ?
Cậu ấy không phải tội phạm.

368
00:23:57,563 --> 00:23:59,690
Cậu ở đây bao lâu rồi, cậu Thompson?

369
00:24:00,274 --> 00:24:04,194
Ở New York thì là 11 năm,
còn nơi này thì là sáu, bảy năm.

370
00:24:04,319 --> 00:24:06,321
Đủ lâu để thấy hết những thay đổi.

371
00:24:06,446 --> 00:24:09,867
Cảnh sát tăng cường hoạt động,
những nhà hàng hạng sang, đô thị hóa.

372
00:24:09,992 --> 00:24:10,868
Vâng.

373
00:24:10,993 --> 00:24:12,286
Nhưng dù thay đổi như vậy,

374
00:24:12,411 --> 00:24:16,081
cũng đâu có chuyện một thanh tra ma túy
đến điều tra một vụ hành hung và cướp của.

375
00:24:16,206 --> 00:24:17,624
Ma túy?

376
00:24:17,749 --> 00:24:19,168
Tôi đến đây vì Russ Miner,

377
00:24:19,293 --> 00:24:22,713
đối tượng tình nghi
trong một án ma túy lớn.

378
00:24:23,213 --> 00:24:24,548
Hắn có kể với cậu không?

379
00:24:24,673 --> 00:24:26,842
Không. Cậu ấy chỉ nói
là phải về London thăm bố.

380
00:24:28,218 --> 00:24:29,636
Cậu mua ma túy của Russ à?

381
00:24:30,304 --> 00:24:31,430
Tôi không chơi ma túy.

382
00:24:32,472 --> 00:24:33,307
Gần như chưa bao giờ.

383
00:24:33,390 --> 00:24:35,642
- Cậu buôn bán với hắn?
- Không.

384
00:24:38,687 --> 00:24:41,565
Lần gần nhất cậu nói chuyện
với những gã này là bao giờ?

385
00:24:42,316 --> 00:24:43,400
Tôi không biết.

386
00:24:45,277 --> 00:24:46,403
Tôi không biết những gã này.

387
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Những gã này?

388
00:24:49,239 --> 00:24:50,991
Là những con quái vật ghê gớm.

389
00:24:51,116 --> 00:24:53,160
Dù dính líu gì đến chúng,
cậu cũng nên cho tôi biết

390
00:24:53,285 --> 00:24:55,245
trước khi chúng quyết định
móc mắt cậu ra.

391
00:24:56,371 --> 00:24:57,831
Tôi chẳng có dính líu gì cả.

392
00:24:58,916 --> 00:25:00,542
Được chứ? Tôi...

393
00:25:07,925 --> 00:25:09,343
Cô nắn gân tôi à?

394
00:25:11,386 --> 00:25:12,429
Tôi thử cậu thôi mà.

395
00:25:14,139 --> 00:25:15,807
Biết đâu lại lộ ra gì đó.

396
00:25:16,391 --> 00:25:19,728
Tôi giữ rồi mà nó vẫn tắc.
Tôi xong việc bên kia rồi.

397
00:25:19,853 --> 00:25:23,232
Đợi đến lúc làm tắc bồn cầu
nhà người dân này thì mới chịu nói?

398
00:25:23,607 --> 00:25:24,691
Tôi phải đi.

399
00:25:24,816 --> 00:25:26,568
Biến đi cho tôi nhờ.

400
00:25:28,362 --> 00:25:30,405
Được, tôi hỏi thẳng cậu nhé.

401
00:25:30,531 --> 00:25:31,448
Được.

402
00:25:31,573 --> 00:25:32,908
Cậu có bịp tôi không?

403
00:25:33,408 --> 00:25:36,203
Không. Tôi không biết gì cả.
Tôi chẳng việc gì phải bịp.

404
00:25:38,163 --> 00:25:39,206
Sao?

405
00:25:40,999 --> 00:25:41,834
Sao?

406
00:25:44,878 --> 00:25:46,004
Lại thử cậu thôi mà.

407
00:25:47,339 --> 00:25:48,465
Biết đâu lại lộ ra gì đó.

408
00:25:49,424 --> 00:25:52,135
Nhưng kinh nghiệm mách bảo tôi
có gì đó cậu chưa nói ra.

409
00:25:53,136 --> 00:25:56,014
Cậu nghĩ là không liên quan.
Nhưng có thể có liên quan đấy.

410
00:25:56,431 --> 00:25:57,516
Nên một lần nữa.

411
00:25:57,641 --> 00:25:59,810
Có gì cậu muốn nói với tôi không?

412
00:26:05,232 --> 00:26:06,900
Tôi rất sợ.

413
00:26:08,861 --> 00:26:10,195
Chúng không quan tâm đến cậu.

414
00:26:10,779 --> 00:26:12,322
Chúng đánh tôi phải nhập viện đấy.

415
00:26:12,447 --> 00:26:14,324
Tai bay vạ gió thôi.

416
00:26:14,449 --> 00:26:15,826
Cậu không có gì phải lo hết.

417
00:26:15,951 --> 00:26:18,412
Trừ khi lũ quái vật ghê gớm xuất hiện.

418
00:26:18,537 --> 00:26:20,247
Cậu thấy chúng, cậu gọi cho tôi.

419
00:26:20,747 --> 00:26:21,874
Được chứ?

420
00:26:22,291 --> 00:26:23,125
Được.

421
00:26:24,293 --> 00:26:25,836
Hôm nay đội của cậu chơi thế nào?

422
00:26:26,628 --> 00:26:28,630
Họ đã đánh bại đội Pirates,

423
00:26:29,131 --> 00:26:30,549
nên chỉ còn kém một trận thắng.

424
00:26:31,216 --> 00:26:32,843
Tôi đặt cửa đội Mets.

425
00:26:33,468 --> 00:26:35,345
Chúc ngày tốt lành, cậu Thompson.

426
00:26:35,721 --> 00:26:37,514
Được, các anh, đi thôi.

427
00:26:49,526 --> 00:26:51,403
Bỏ mẹ.

428
00:27:18,847 --> 00:27:20,807
Thế là sao, Bud?

429
00:27:21,141 --> 00:27:22,809
Mày đã ăn gì vậy?

430
00:27:59,388 --> 00:28:00,597
Có gì khác nhau đâu?

431
00:28:00,722 --> 00:28:02,224
Và cô ấy nói nó đắng hơn một chút.

432
00:28:02,349 --> 00:28:04,351
- Em biết anh hay nói gì mà.
- Gì?

433
00:28:05,519 --> 00:28:06,770
Giấu làm sao được.

434
00:28:07,062 --> 00:28:08,272
Chính xác.

435
00:28:08,397 --> 00:28:10,858
Em cũng nghĩ thế. Là do hạnh nhân.

436
00:28:11,942 --> 00:28:12,776
Russ?

437
00:28:14,027 --> 00:28:15,195
Xin chào?

438
00:28:32,421 --> 00:28:34,756
Em làm gì thế?
Anh đang đỗ xe chắn đường đấy.

439
00:28:44,099 --> 00:28:48,145
Thanh tra Roman, Sở Cảnh sát New York.
Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại.

440
00:28:48,270 --> 00:28:49,688
Hank Thompson đây.

441
00:28:49,813 --> 00:28:52,816
Bọn quái vật ghê gớm vừa đến đây.

442
00:28:53,483 --> 00:28:57,237
Và tôi cũng nghĩ là tôi đã tìm thấy
một thứ quan trọng, nên hãy gọi tôi hoặc...

443
00:28:57,821 --> 00:29:00,741
Không. Tôi nghĩ ở đây không an toàn.
Tôi gọi lại sau.

444
00:29:04,786 --> 00:29:07,372
Chào. Lâu rồi không gặp.

445
00:29:07,998 --> 00:29:10,751
- Bị xe tải đâm hay sao mà bầm dập thế?
- Đồ quỷ.

446
00:29:10,876 --> 00:29:11,919
Này, cậu không sao chứ?

447
00:29:12,085 --> 00:29:14,588
Này Paul! Paul! Paul!

448
00:29:14,713 --> 00:29:18,467
Ồ! Lennox Lewis cũng đến đây cơ à!
Đây, làm một ly đi, nhà vô địch.

449
00:29:18,592 --> 00:29:20,844
Tôi không uống được. Tôi cần nhờ một việc.

450
00:29:20,969 --> 00:29:22,638
Dẹp nhờ vả đi! Chết tiệt.

451
00:29:22,763 --> 00:29:23,931
Tôi không uống được mà.

452
00:29:24,056 --> 00:29:25,599
Thôi được.

453
00:29:25,724 --> 00:29:29,102
Vậy ly này uống vì đội Giants, nhé?

454
00:29:29,228 --> 00:29:32,439
Giants!

455
00:29:32,564 --> 00:29:36,860
Đừng khinh đội mình hâm mộ thế chứ.
Còn đợi gì nữa? Nốc đi.

456
00:29:36,985 --> 00:29:38,237
Được, một ly thôi đấy.

457
00:29:38,695 --> 00:29:39,905
Nghiêm túc đấy.

458
00:29:41,532 --> 00:29:46,245
Tao là con khốn, tao là người tình
Tao là đứa trẻ, tao là người mẹ

459
00:29:46,370 --> 00:29:48,330
Tao là kẻ có tội, tao là vị thánh

460
00:29:48,455 --> 00:29:51,208
Russ, cậu lôi tôi vào chuyện quái gì vậy?

461
00:29:51,333 --> 00:29:53,710
Bọn quái vật ghê gớm
và những kẻ siêu rùng rợn.

462
00:29:53,877 --> 00:29:56,129
Này! Đang uống à?

463
00:29:56,255 --> 00:29:58,757
Này, nghe được thì gọi lại cho tôi nhé.

464
00:29:58,882 --> 00:29:59,842
Britt!

465
00:30:01,260 --> 00:30:03,095
Này phục vụ, cho một ly nữa ở đây.

466
00:30:03,220 --> 00:30:04,263
Biến đi.

467
00:30:05,389 --> 00:30:07,224
Được rồi.

468
00:30:07,349 --> 00:30:09,309
Đành tự phục vụ vậy.

469
00:30:10,978 --> 00:30:13,313
- Khi đội Giants đến
- Thôi. Đi nào.

470
00:30:13,438 --> 00:30:16,149
- Đưa cậu ta đi đi.
- Sao không chuốc thêm cho anh ấy đi?

471
00:30:16,275 --> 00:30:18,986
- Này, bọn này đang vui thôi mà.
- Người lớn lên đi, Paul.

472
00:30:19,486 --> 00:30:20,362
Cẩn thận!

473
00:30:20,487 --> 00:30:23,115
Người ở ô số ba, chạy về gôn nhà.
Sẽ rất sít sao.

474
00:30:23,240 --> 00:30:25,951
Anh ấy an toàn!
Và đám đông phát cuồng lên!

475
00:30:26,076 --> 00:30:27,494
Tránh đường, thằng khốn!

476
00:30:27,619 --> 00:30:29,872
Gôn nhà ở bên này mà, siêu sao.

477
00:30:32,332 --> 00:30:33,792
Siêu sao.

478
00:30:36,003 --> 00:30:38,172
Nào, anh yêu. Đừng đứng dưới đường nữa.

479
00:30:38,463 --> 00:30:39,840
Đưa anh về nhà nào.

480
00:30:43,093 --> 00:30:44,136
Sao?

481
00:30:45,929 --> 00:30:47,514
Em tưởng đùa thế là hay.

482
00:30:48,849 --> 00:30:51,935
Em muốn anh đối diện với nỗi sợ,
nhưng em tưởng đùa thế là hay.

483
00:30:52,060 --> 00:30:53,145
Sao?

484
00:30:54,271 --> 00:30:56,023
Anh muốn nói gì?

485
00:30:56,607 --> 00:30:59,359
Anh từng có rất nhiều.

486
00:31:00,068 --> 00:31:02,988
Ở đây này. Thế rồi...

487
00:31:03,113 --> 00:31:04,114
Được.

488
00:31:04,656 --> 00:31:07,409
Nên nói cho anh, làm sao để đối mặt đây?

489
00:31:08,410 --> 00:31:11,079
Làm sao để đối mặt
khi anh từng có rất nhiều

490
00:31:11,205 --> 00:31:13,582
mà giờ chỉ toàn là rác rưởi.

491
00:31:15,501 --> 00:31:17,794
- Rác rưởi. Hay đấy.
- Không. Em yêu.

492
00:31:17,961 --> 00:31:19,254
- Taxi!
- Anh không nói em.

493
00:31:19,379 --> 00:31:22,341
- Tối nay em chán trông trẻ rồi.
- Thôi nào, em yêu.

494
00:31:24,551 --> 00:31:25,802
Chào, Chinatown nhé.

495
00:31:32,935 --> 00:31:34,353
Harry, anh bạn.

496
00:31:39,441 --> 00:31:41,276
Chết tiệt.

497
00:32:23,277 --> 00:32:24,403
Hank!

498
00:32:53,849 --> 00:32:55,184
Dale.

499
00:33:11,533 --> 00:33:12,951
Hắn tỉnh rồi.

500
00:33:17,873 --> 00:33:19,750
Anh chàng lười biếng.

501
00:33:19,875 --> 00:33:21,460
Sáng rồi.

502
00:33:22,002 --> 00:33:24,379
Dậy đi thôi!

503
00:33:24,880 --> 00:33:27,716
Vậy đây là người bạn lừng danh của Russ...

504
00:33:29,551 --> 00:33:31,136
Hank, nhỉ?

505
00:33:31,845 --> 00:33:33,722
Mày có thể gọi tao là "Colorado".

506
00:33:37,392 --> 00:33:38,977
Mày làm gì con mèo rồi?

507
00:33:40,729 --> 00:33:42,397
Tao vuốt ve con mèo đó.

508
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Và nó cắn tao. Nên...

509
00:33:46,068 --> 00:33:47,819
Tao đá con mèo hư đó.

510
00:33:47,945 --> 00:33:50,614
Không. Ta đến đây để nói chuyện.

511
00:33:51,240 --> 00:33:52,950
Được.

512
00:33:54,159 --> 00:33:56,078
- Xích hắn lại đi.
- Xin lỗi.

513
00:33:56,828 --> 00:33:59,248
Microbe, đợi đến lượt mày đi...

514
00:34:06,547 --> 00:34:08,297
Hoàn cảnh hiện tại...

515
00:34:09,382 --> 00:34:11,927
...hơi đáng buồn.

516
00:34:13,262 --> 00:34:16,681
Để tao giải thích cho mày nhé.

517
00:34:19,226 --> 00:34:22,728
Những gã này, chúng muốn đánh mày...

518
00:34:23,105 --> 00:34:25,107
cho đến khi mày khai ra.

519
00:34:25,232 --> 00:34:26,567
Nhưng tao tin rằng

520
00:34:26,692 --> 00:34:30,987
phải có cách tốt hơn
để đạt đến sự đồng thuận.

521
00:34:38,620 --> 00:34:41,956
Có những kẻ vung vẩy khẩu súng như...

522
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
của quý của chúng.

523
00:34:45,502 --> 00:34:47,920
Nhưng tao không cần vung vẩy thứ gì cả.

524
00:34:49,339 --> 00:34:50,882
Hoặc là tao có cái tao muốn...

525
00:34:51,800 --> 00:34:54,303
hoặc tao để khẩu súng lên tiếng thay tao.

526
00:34:54,428 --> 00:34:55,721
Mày hiểu chưa?

527
00:34:55,846 --> 00:34:58,348
Russ đi thăm bố cậu ấy ở London.

528
00:35:02,352 --> 00:35:04,646
Nhưng trước đó,
nó đã đưa cho mày thứ gì đó, nhỉ?

529
00:35:04,980 --> 00:35:06,106
Vâng.

530
00:35:07,191 --> 00:35:08,942
Vâng. Có một cái chìa khóa.

531
00:35:09,443 --> 00:35:11,028
Cậu ấy không đưa cho tôi,

532
00:35:11,153 --> 00:35:13,864
mà giấu trong ổ mèo.

533
00:35:14,198 --> 00:35:15,908
Trong nhà vệ sinh ấy.

534
00:35:16,033 --> 00:35:17,201
Có cần phải đánh đập đâu.

535
00:35:17,326 --> 00:35:19,411
Giỏi lắm, quý ngài Bóng chày.

536
00:35:20,037 --> 00:35:21,580
Đó là cục phân giả bằng cao su...

537
00:35:23,332 --> 00:35:24,499
Tôi tìm thấy chìa ở đó.

538
00:35:24,625 --> 00:35:28,128
Tôi nhậu say bí tỉ
đến nỗi không biết trời trăng gì nữa,

539
00:35:28,295 --> 00:35:29,838
nhưng tôi giặt ga giường thì Jason...

540
00:35:29,963 --> 00:35:31,173
Cục phân giả.

541
00:35:32,674 --> 00:35:33,634
Hài hước lắm.

542
00:35:34,218 --> 00:35:35,385
Nhưng không có chìa.

543
00:35:37,804 --> 00:35:40,140
Sao mày lại nói dối tao...

544
00:35:40,265 --> 00:35:41,892
khi tao đã tử tế với mày?

545
00:35:42,309 --> 00:35:43,769
Tử tế với nó vô ích thôi.

546
00:35:47,731 --> 00:35:49,983
- Xem tao tìm thấy gì này.
- Mày làm đi.

547
00:35:50,108 --> 00:35:51,401
- Dừng lại.
- Đến lượt mày.

548
00:35:52,486 --> 00:35:54,988
Dừng lại đi mà. Để tôi nghĩ một chút đã.

549
00:35:55,113 --> 00:35:56,198
Tôi say quá...

550
00:36:06,708 --> 00:36:07,793
Không, dừng lại!

551
00:36:10,003 --> 00:36:10,879
Cái chìa đâu?

552
00:36:11,505 --> 00:36:12,756
Đợi đã...

553
00:36:13,632 --> 00:36:15,175
Chết tiệt!

554
00:36:16,969 --> 00:36:19,221
Đưa nó đi xem bóng chày

555
00:36:19,346 --> 00:36:21,473
- Chìa để mở cái gì?
- Tao không biết!

556
00:36:21,598 --> 00:36:23,141
Đưa đến nơi có đám đông

557
00:36:23,267 --> 00:36:25,060
Tao không biết!

558
00:36:25,185 --> 00:36:29,565
Mời tôi cốc bia, lạc và Cracker, Jack

559
00:36:30,190 --> 00:36:33,569
Tôi uống say. Tôi ngất luôn.
Tôi không nhớ đã làm gì với cái chìa.

560
00:36:33,694 --> 00:36:36,071
Đủ rồi, thằng khốn!

561
00:36:37,322 --> 00:36:39,950
Anh bạn, tít bên này
tôi cũng nghe thấy tiếng phòng cậu đấy.

562
00:36:40,075 --> 00:36:41,827
- Ai vậy?
- Thằng làm tài chính bố đời.

563
00:36:41,952 --> 00:36:43,036
Bảo nó lượn đi.

564
00:36:43,662 --> 00:36:44,872
Ngay.

565
00:36:44,997 --> 00:36:46,915
Này, lượn đi, Duane.

566
00:36:47,374 --> 00:36:48,333
Anh bạn.

567
00:36:48,458 --> 00:36:49,710
Nghiêm túc đấy. Lượn đi!

568
00:36:51,211 --> 00:36:53,422
Này, cậu đi mà lượn nhé.

569
00:36:54,047 --> 00:36:55,215
Thật sao?

570
00:36:55,924 --> 00:36:57,301
Ôi không!

571
00:36:57,426 --> 00:36:59,178
Lượn đi, Duane!

572
00:37:02,014 --> 00:37:03,473
Mày làm cái quái gì thế?

573
00:37:05,309 --> 00:37:06,185
Nó thấy ta rồi, đồ ngu!

574
00:37:06,310 --> 00:37:07,144
Mày gặp may đấy.

575
00:37:07,686 --> 00:37:08,562
Tao đã bảo...

576
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
kiểm soát nó!

577
00:37:09,813 --> 00:37:10,814
Xin lỗi.

578
00:37:11,732 --> 00:37:13,901
Thằng kia sẽ báo cảnh sát.

579
00:37:14,359 --> 00:37:15,527
Đi nào.

580
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Nghe cho kỹ đây, Hank...

581
00:37:20,032 --> 00:37:23,619
Bọn tao biết mày đã gặp con mụ cớm đó.

582
00:37:24,453 --> 00:37:26,413
Mày mà gọi nó nữa

583
00:37:26,538 --> 00:37:28,165
hay bất cứ tên cớm nào,

584
00:37:28,290 --> 00:37:32,002
bọn tao sẽ giết hết
những người mày quan tâm trên đời này.

585
00:37:36,840 --> 00:37:40,427
Kiếm cái chìa, gọi cho tao. Đừng dây dưa.

586
00:37:48,310 --> 00:37:49,770
Thắng trận.

587
00:37:50,270 --> 00:37:52,481
Tao sẽ đi Disneyland.

588
00:37:52,940 --> 00:37:55,150
Đi nào, chuột Minnie!

589
00:38:04,535 --> 00:38:06,328
Đây rồi. Bình tĩnh nào!

590
00:38:09,164 --> 00:38:10,832
Anh không chăm sóc được cho nó.

591
00:38:11,291 --> 00:38:12,417
Trời đất.

592
00:38:12,543 --> 00:38:14,461
- Chúng đánh nó.
- Vào đi.

593
00:38:17,798 --> 00:38:19,091
Chào Buddy.

594
00:38:19,216 --> 00:38:21,426
Đúng là anh bị sao quả tạ chiếu rồi, Hank.

595
00:38:22,719 --> 00:38:24,179
Em thật sự bị ấn tượng đấy.

596
00:38:30,811 --> 00:38:31,645
Thông minh thế.

597
00:38:31,937 --> 00:38:34,731
Ta phải bớt gặp nhau đi.
Chu kỳ kinh bắt đầu giống nhau rồi đấy.

598
00:38:35,899 --> 00:38:36,733
Dễ thương lắm.

599
00:38:36,859 --> 00:38:38,527
Được, để em kiểm tra nào.

600
00:38:42,489 --> 00:38:43,448
Cũng không tệ lắm.

601
00:38:43,574 --> 00:38:46,410
Chỉ mất vài cái ghim. Sẽ ổn thôi.

602
00:38:47,744 --> 00:38:49,538
- Em làm gì thế?
- Gọi cứu thương.

603
00:38:49,663 --> 00:38:52,457
- Không được gọi ai cả.
- Phải khâu chỗ đó lại.

604
00:38:53,000 --> 00:38:54,001
Em làm đi.

605
00:38:54,710 --> 00:38:55,836
Em không phải bác sĩ.

606
00:38:56,003 --> 00:38:58,839
Anh không đến bệnh viện hay làm gì
liên quan đến cảnh sát được đâu.

607
00:39:02,718 --> 00:39:04,595
Ai làm thế này với anh? Có chuyện gì?

608
00:39:04,720 --> 00:39:06,013
Khâu lại đi. Anh sẽ ổn thôi.

609
00:39:07,222 --> 00:39:08,599
Em không có chỉ khâu.

610
00:39:09,474 --> 00:39:10,517
Em không làm được.

611
00:39:13,937 --> 00:39:18,150
Thôi được. Em có cái này.
Nhưng sẽ để lại sẹo rất xấu đấy.

612
00:39:25,657 --> 00:39:26,700
Yên nào. Phải để nó khô.

613
00:39:28,410 --> 00:39:29,286
Đừng động đậy.

614
00:39:30,913 --> 00:39:31,830
Được.

615
00:39:31,955 --> 00:39:34,166
Như ở trên tiền tuyến.

616
00:39:35,751 --> 00:39:37,002
Cảm ơn em.

617
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Anh rút ra nhé?

618
00:39:44,760 --> 00:39:47,012
Không. Anh phải để thế ít nhất vài ngày.

619
00:39:47,804 --> 00:39:48,931
Vui tính lắm.

620
00:39:53,393 --> 00:39:54,394
Sao thế hả Hank?

621
00:39:54,520 --> 00:39:57,022
Anh không nhớ nổi
tối qua đã có chuyện gì nữa.

622
00:39:57,481 --> 00:39:58,315
Bất ngờ ghê.

623
00:40:00,108 --> 00:40:02,236
Paul nói anh đến nhờ một việc.

624
00:40:02,986 --> 00:40:07,199
Rồi nhậu tới bến, quẩy tung nóc,
chuyển sang cay cú chuyện bóng chày, rồi...

625
00:40:07,324 --> 00:40:08,700
Như mọi khi.

626
00:40:10,035 --> 00:40:11,995
- Anh phải đi.
- Sao?

627
00:40:12,538 --> 00:40:14,748
Anh vẫn chưa kể với em có chuyện gì.

628
00:40:14,873 --> 00:40:16,917
Đang có chuyện gì đó rất lạ,
anh phải giải quyết ngay.

629
00:40:17,042 --> 00:40:20,379
- Báo cảnh sát đi.
- Không. Chúng cấm báo cảnh sát. Được chứ?

630
00:40:21,505 --> 00:40:22,422
Anh lo được.

631
00:40:22,548 --> 00:40:24,091
Không được đâu.

632
00:40:24,216 --> 00:40:25,759
Những kẻ này còn dám hành hạ cả mèo.

633
00:40:25,884 --> 00:40:26,802
Em trông nó cho anh.

634
00:40:30,472 --> 00:40:31,932
Vâng, em sẽ lo cho Bud.

635
00:40:32,057 --> 00:40:34,017
- Anh tự lo cho bản thân đấy.
- Được.

636
00:40:34,476 --> 00:40:35,727
Gọi sau nhé?

637
00:41:09,261 --> 00:41:12,055
Quán bar của Paul đây.
Paul không có ở đây, và vợ mày cũng thế.

638
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Chào, Hank đây. Cái chìa
cháu đưa ông tối qua, cháu cần lấy lại.

639
00:41:15,976 --> 00:41:17,811
Gọi cho cháu ở...

640
00:41:23,108 --> 00:41:23,942
Hank!

641
00:41:24,151 --> 00:41:25,152
Khỉ thật!

642
00:41:29,698 --> 00:41:30,824
Cẩn thận!

643
00:41:33,869 --> 00:41:35,537
Thằng ngu!

644
00:41:35,662 --> 00:41:37,581
Chú ý vào chứ? Làm cái quái gì vậy hả?

645
00:41:53,055 --> 00:41:54,014
Xin lỗi!

646
00:42:08,529 --> 00:42:09,446
Hank.

647
00:42:09,905 --> 00:42:11,114
Sao cậu lại chạy?

648
00:42:11,240 --> 00:42:12,449
- Để làm gì?
- Thư giãn đi.

649
00:42:12,574 --> 00:42:13,742
Không!

650
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
Hank!

651
00:42:21,875 --> 00:42:23,377
Tránh ra!

652
00:42:47,901 --> 00:42:48,819
Chết tiệt!

653
00:42:59,705 --> 00:43:01,832
Quán bar của Paul đây.
Paul không có ở đây, và...

654
00:43:19,892 --> 00:43:22,144
SỞ CẢNH SÁT NEW YORK
ELISE ROMAN

655
00:43:22,269 --> 00:43:23,187
Một bia nữa nhé?

656
00:43:26,273 --> 00:43:27,733
Vâng.

657
00:43:35,282 --> 00:43:36,408
Hank Thompson đây.

658
00:43:36,533 --> 00:43:38,660
Hank. Mày đã nhớ được gì chưa?

659
00:43:38,785 --> 00:43:40,078
Tôi biết cái chìa ở đâu.

660
00:43:41,830 --> 00:43:44,458
- Đừng bắt tao đoán.
- Tôi đi lấy đây.

661
00:43:44,583 --> 00:43:48,212
- Để tao đi cùng. Cho đỡ cô đơn.
- Để chỗ bạn tôi. Không đi cùng đâu.

662
00:43:48,378 --> 00:43:49,588
Bạn nào?

663
00:43:49,713 --> 00:43:52,883
À, con bé ở Chinatown.

664
00:43:52,966 --> 00:43:53,759
Sao?

665
00:43:53,842 --> 00:43:54,843
"Sao?"

666
00:43:55,177 --> 00:44:00,307
Sao? Tao đã dọa sẽ làm gì
với những người mày quan tâm mà, Hank.

667
00:44:29,419 --> 00:44:30,254
Ôi không.

668
00:44:35,425 --> 00:44:37,928
Chúa ơi!

669
00:44:42,516 --> 00:44:44,893
911. Bạn có việc gì khẩn cấp?

670
00:44:45,894 --> 00:44:47,771
A lô? Nghe thấy tôi không?

671
00:44:55,654 --> 00:44:57,906
Khi cậu để lại lời nhắn mà không gọi lại,

672
00:44:58,031 --> 00:45:00,284
tôi nổi trí tò mò,
nên đã tìm hiểu về cậu, Hank.

673
00:45:00,409 --> 00:45:04,288
Tôi khịa cậu về chuyện chơi nghiêm túc,
mà hóa ra cậu từng là hiện tượng thật.

674
00:45:05,414 --> 00:45:08,000
Ông bô chắc đã dạy cậu đến nơi đến chốn.

675
00:45:08,125 --> 00:45:09,501
Mười tám tuổi.

676
00:45:10,002 --> 00:45:13,046
Được dự báo sẽ là
lựa chọn hàng đầu trong kỳ tuyển chọn MLB.

677
00:45:13,881 --> 00:45:15,257
Rồi cậu tự đạp đổ hết.

678
00:45:15,591 --> 00:45:17,801
Bố cậu chắc đã khá thất vọng.

679
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Thế là đi đời nghiệp bóng chày.

680
00:45:27,811 --> 00:45:30,147
Cứ tưởng cậu sẽ rút ra bài học từ đó...

681
00:45:30,981 --> 00:45:32,107
nhưng lại thế này đây.

682
00:45:37,154 --> 00:45:38,071
Đó...

683
00:45:38,405 --> 00:45:39,781
là vết thương tiếp xúc.

684
00:45:40,240 --> 00:45:41,700
Khẩu súng để thế này.

685
00:45:43,035 --> 00:45:45,370
Ai đó đã đột nhập vào căn hộ,

686
00:45:46,163 --> 00:45:48,790
đợi cô ấy về, rồi hành hình.

687
00:45:49,666 --> 00:45:51,668
Dù cậu dây vào ai
để khiến cô gái này bị giết,

688
00:45:51,835 --> 00:45:54,046
việc của tôi là đảm bảo
không ai bị sát hại nữa.

689
00:45:54,171 --> 00:45:56,715
Để làm được việc đó, tôi cần thông tin.

690
00:45:56,840 --> 00:45:58,175
Nên hoặc là cậu nói cho tôi...

691
00:46:02,554 --> 00:46:03,472
Được chưa?

692
00:46:12,481 --> 00:46:15,275
Thôi đừng xem ảnh nữa.

693
00:46:18,028 --> 00:46:19,947
Hãy đưa cậu ra khỏi đây nào.

694
00:46:20,072 --> 00:46:22,783
Nào. Đi làm cốc cà phê đi.

695
00:46:23,200 --> 00:46:24,326
Được chứ?

696
00:46:33,126 --> 00:46:34,294
Sao?

697
00:46:41,635 --> 00:46:43,220
Có định kể cho tôi sự việc không?

698
00:46:46,390 --> 00:46:49,810
Cho tôi bằng chứng là cậu biết nói đi.

699
00:46:52,479 --> 00:46:53,981
Đó là mẹ tôi.

700
00:46:54,731 --> 00:46:56,066
Mẹ cậu sao?

701
00:46:56,817 --> 00:46:58,193
Bóng chày.

702
00:46:58,735 --> 00:47:00,028
Mẹ là người dạy cho tôi.

703
00:47:02,239 --> 00:47:03,657
Thế mới là bà mẹ giỏi chứ.

704
00:47:04,032 --> 00:47:07,035
Bọn người Nga mà cậu va chạm,
Pavel và Aleksei?

705
00:47:07,160 --> 00:47:09,955
Chúng làm bình phong
cho một kẻ xấu xa thật sự

706
00:47:10,080 --> 00:47:12,457
ở Brighton Beach, Igor Dolokhov.

707
00:47:12,583 --> 00:47:14,960
Và gã tóc đỏ
người Puerto Rico đó, Colorado?

708
00:47:15,127 --> 00:47:17,462
Hắn làm chủ vài hộp đêm
trên địa bàn của chúng.

709
00:47:17,588 --> 00:47:19,506
Hắn là kẻ đã giết Yvonne.

710
00:47:19,965 --> 00:47:23,886
- Hắn chơi bài khẩu súng đó với cậu?
- Vâng. Chính xác.

711
00:47:24,011 --> 00:47:24,887
Bịp hết đấy.

712
00:47:25,429 --> 00:47:28,098
Hắn võ mồm thì ghê lắm,
nhưng không có gan bóp cò đâu.

713
00:47:29,224 --> 00:47:32,769
Giết người theo kiểu hành hình,
đó là phong cách của anh em nhà Drucker.

714
00:47:33,437 --> 00:47:35,355
Lipa và Shmully. Người Do Thái Hasid.

715
00:47:36,231 --> 00:47:39,568
Đợi đã, nhưng...
cô ấy có dính líu gì đến chúng đâu.

716
00:47:39,693 --> 00:47:42,571
Chúng lần từ bọn Nga sang cậu
và từ cậu sang cô ấy.

717
00:47:42,946 --> 00:47:45,073
Và cậu bỏ chạy, khiến chúng tức điên lên.

718
00:47:45,199 --> 00:47:47,117
Nên chúng để lại một thông điệp.
Đừng giỡn mặt bọn tao.

719
00:47:50,537 --> 00:47:53,707
Cái mớ bòng bong này
hoàn toàn là vì tiền thôi.

720
00:47:54,374 --> 00:47:56,585
Một khối tiền mặt vô cùng lớn.

721
00:47:56,752 --> 00:47:59,296
Và cái chìa đó mở ra chỗ cất giấu số tiền.

722
00:47:59,421 --> 00:48:01,590
Và Russ đánh cắp nó. Không phải cậu.

723
00:48:02,549 --> 00:48:03,675
Hank.

724
00:48:04,635 --> 00:48:06,345
Đây không phải lỗi của cậu.

725
00:48:09,640 --> 00:48:10,891
Lẽ ra tôi nên gọi cô.

726
00:48:11,808 --> 00:48:14,561
Cô ấy nói đúng.
Sao tôi lại không nghe lời cô ấy?

727
00:48:15,729 --> 00:48:17,523
Tôi đúng là...

728
00:48:24,404 --> 00:48:26,073
Cái chìa để ở quán bar chỗ tôi làm.

729
00:48:26,907 --> 00:48:31,703
Tôi nhờ ông chủ giấu nó,
rồi uống say và quên mất.

730
00:48:32,788 --> 00:48:33,956
Được chứ?

731
00:48:35,999 --> 00:48:36,959
Được.

732
00:48:38,168 --> 00:48:39,002
Xin mời.

733
00:48:40,796 --> 00:48:42,130
Được.

734
00:48:43,131 --> 00:48:44,424
Tôi...

735
00:48:45,008 --> 00:48:46,885
Tôi đến đây chỉ vì món này.

736
00:48:50,889 --> 00:48:52,724
Vậy ta làm gì bây giờ?

737
00:48:52,850 --> 00:48:54,434
Ta đợi tiếp viện.

738
00:48:55,978 --> 00:48:57,437
Cậu ăn bánh quy đen trắng bao giờ chưa?

739
00:48:58,397 --> 00:48:59,982
Nào. Thử đi.

740
00:49:00,983 --> 00:49:02,442
Thiệt cho cậu thôi.

741
00:49:05,487 --> 00:49:06,989
Hồi tôi còn bé,

742
00:49:07,114 --> 00:49:10,826
bánh quy đen trắng
là món duy nhất đáng ăn ở đây.

743
00:49:11,577 --> 00:49:13,954
Tôi nói về New York của ngày xưa ấy.

744
00:49:14,079 --> 00:49:16,623
Chứ không phải
mấy quán ăn nửa mùa bây giờ.

745
00:49:16,748 --> 00:49:20,460
Tôi lớn lên ở khu nhà ở xã hội đằng kia,
Riis House chỗ đại lộ D.

746
00:49:20,919 --> 00:49:23,797
Lớn lên ở đây, làm việc ở đây.

747
00:49:23,922 --> 00:49:26,049
Còn lâu mới nhắm mắt xuôi tay ở đây.

748
00:49:26,967 --> 00:49:29,928
Khi chuyện này kết thúc, tôi sẽ đến Tulum.

749
00:49:31,430 --> 00:49:34,975
Bãi biển, quầy bar cạnh bể bơi
mà ta có thể bơi đến...

750
00:49:35,517 --> 00:49:40,731
Tôi sẽ ngồi đó, nghe tiếng sóng,
nghĩ về cuộc sống mới.

751
00:49:41,982 --> 00:49:44,943
Cái duy nhất tôi nhớ sẽ là cái bánh này.

752
00:49:49,781 --> 00:49:51,158
Tiếp viện đến rồi.

753
00:49:56,580 --> 00:49:58,248
Đi đâu đấy, Hank?

754
00:50:02,377 --> 00:50:03,795
Mũ đẹp đấy.

755
00:50:04,296 --> 00:50:06,298
Được, đây rồi.

756
00:50:06,423 --> 00:50:08,050
QUÁN BAR CỦA PAUL

757
00:50:15,057 --> 00:50:16,475
Được. Sao?

758
00:50:16,600 --> 00:50:18,227
Trong đó có những ai?

759
00:50:18,352 --> 00:50:21,396
Chủ quán và một gã mập nào đó
đang hít cocaine ở quầy bar.

760
00:50:22,105 --> 00:50:25,776
Gã mập đó còn ngồi với chủ của mày
lâu nữa không?

761
00:50:31,198 --> 00:50:32,324
Nó bị sao thế?

762
00:50:32,449 --> 00:50:34,117
Cậu ta nghĩ anh giết bạn gái cậu ta.

763
00:50:35,118 --> 00:50:37,496
Tôi bảo anh không có gan bóp cò đâu.

764
00:50:40,624 --> 00:50:41,458
Vào thôi.

765
00:50:41,583 --> 00:50:43,836
Không. Chúng ta không cần vào.

766
00:50:44,878 --> 00:50:46,255
Cậu ấy sẽ vào lấy cho chúng ta.

767
00:50:47,798 --> 00:50:49,299
Được. Tốt.

768
00:50:50,133 --> 00:50:52,594
Mày vào lấy cái chìa.

769
00:50:53,679 --> 00:50:54,930
Mẹ mày, thằng chó chết!

770
00:50:55,848 --> 00:50:57,224
Này! Thôi đi!

771
00:50:57,724 --> 00:50:59,309
Xem kìa, hùng hổ chưa...

772
00:50:59,685 --> 00:51:02,437
Hank, có vẻ cậu chưa hiểu rõ
bản chất vấn đề rồi.

773
00:51:02,729 --> 00:51:03,647
...đồ ngu.

774
00:51:03,772 --> 00:51:05,649
Ai giết bạn gái cậu không quan trọng.

775
00:51:05,774 --> 00:51:09,695
Quan trọng là cậu phải làm
những gì cần làm để không ai bị giết nữa.

776
00:51:09,820 --> 00:51:12,197
Nên cậu sẽ đi vào quán bar đó,

777
00:51:12,322 --> 00:51:16,368
cậu sẽ lấy cái chìa
và mang ra cho chúng tôi. Thế là xong.

778
00:51:16,702 --> 00:51:18,370
Chấm dứt. Ác mộng kết thúc.

779
00:51:20,414 --> 00:51:21,874
Cậu có một phút, Hank.

780
00:51:25,502 --> 00:51:26,837
Rồi chúng tôi sẽ vào.

781
00:51:27,379 --> 00:51:28,589
Được.

782
00:51:30,924 --> 00:51:32,593
Không. Con mèo ở lại đây.

783
00:51:35,053 --> 00:51:36,096
Không sao, Bud.

784
00:51:38,348 --> 00:51:42,311
Và cô ta quay sang
hỏi tôi có yêu cô ta không.

785
00:51:42,436 --> 00:51:45,647
Một cô gái hỏi bạn trai mình như thế
cũng đúng thôi mà.

786
00:51:45,772 --> 00:51:48,984
Anh muốn giúp tôi hay muốn chọc tức tôi?

787
00:51:49,109 --> 00:51:52,946
Ai am hiểu tình trường hơn,
ông hay tôi? Đưa cho tôi nào.

788
00:51:53,071 --> 00:51:54,990
- Là tôi, đồ khốn.
- Thật sao?

789
00:51:55,115 --> 00:51:57,743
Thật. Tôi rất thấu hiểu
mặt nữ tính trong mình.

790
00:51:58,744 --> 00:51:59,786
Còn phải nói!

791
00:51:59,912 --> 00:52:00,996
Cho cháu vào.

792
00:52:02,164 --> 00:52:03,665
Rắc rối đến rồi đây.

793
00:52:04,458 --> 00:52:06,960
- Không cho nó hít.
- Không cho uống luôn.

794
00:52:08,754 --> 00:52:11,131
Chào buổi sáng, người bạn thân mến.

795
00:52:11,256 --> 00:52:14,593
- Đưa cái chìa cho cháu.
- Chìa gì? Buôn ma túy rồi à?

796
00:52:14,718 --> 00:52:16,011
Chìa của cháu. Ngay.

797
00:52:16,136 --> 00:52:18,847
Cậu đánh mất ở đâu?
Có lẽ để trong ngăn đồ thất lạc.

798
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Cháu không đánh mất.
Cái chìa cháu mang cho ông tối qua.

799
00:52:20,682 --> 00:52:24,311
Đó là trước hay sau khi
cậu làm hỏng nỉ trên bàn bi-a?

800
00:52:24,436 --> 00:52:26,355
Cái chìa cháu đưa ông đâu?

801
00:52:26,480 --> 00:52:29,816
Cậu chẳng đưa tôi cái gì cả.
Chỉ khiến tôi phiền chết đi được.

802
00:52:30,567 --> 00:52:32,319
- Sao?
- Chào buổi sáng.

803
00:52:32,444 --> 00:52:34,530
- Đợi đã. Cho tôi một phút nữa.
- Trật tự.

804
00:52:34,655 --> 00:52:37,658
- Này, đang mở tiệc à?
- Đây là quán của tôi.

805
00:52:37,783 --> 00:52:40,869
- Chúng tôi không làm hại ai cả.
- Này, tôi có thể mắt nhắm mắt mở.

806
00:52:40,994 --> 00:52:44,706
- Hank, có chuyện gì vậy?
- Cậu Thompson đang hỗ trợ điều tra.

807
00:52:44,831 --> 00:52:46,917
- Cậu ấy có đưa chìa cho ông không?
- Tôi nghĩ...

808
00:52:47,042 --> 00:52:49,586
Nói cái chìa ở đâu
không thì chúng tôi sẽ khám xét.

809
00:52:49,753 --> 00:52:52,673
- Có lệnh khám không?
- Không phải vấn đề của mày, thằng mập.

810
00:52:52,798 --> 00:52:54,508
Đừng gọi tao là thằng mập.

811
00:52:54,633 --> 00:52:57,511
- Bảo là cậu muốn lấy lại đồ của mình.
- Vâng, nhưng...

812
00:52:58,136 --> 00:52:59,763
- Không.
- Này, hạ hỏa, Amtrak.

813
00:53:00,055 --> 00:53:01,682
Tao cho mày xuống lỗ bây giờ!

814
00:53:01,807 --> 00:53:03,475
- Dám lấy súng ra dọa tao à?
- Này, Amtrak!

815
00:53:03,600 --> 00:53:05,185
- Thằng này có phải cớm đâu.
- Bình tĩnh!

816
00:53:05,310 --> 00:53:07,646
Tao biết cớm là thế nào,
và thằng này đếch phải!

817
00:53:08,689 --> 00:53:09,857
Chết tiệt!

818
00:53:12,985 --> 00:53:14,069
Amtrak. Amtrak!

819
00:53:14,194 --> 00:53:15,988
- Cái chìa đâu?
- Thôi nào!

820
00:53:16,113 --> 00:53:17,573
- Mày có năm giây.
- Không!

821
00:53:17,865 --> 00:53:19,032
Làm gì thế hả?

822
00:53:19,157 --> 00:53:20,742
Đi tìm câu trả lời.

823
00:53:21,118 --> 00:53:23,495
- Tôi lo được rồi mà.
- Hắn nói cái quái gì vậy?

824
00:53:23,620 --> 00:53:24,997
- Hạ súng xuống.
- Đợi đã...

825
00:53:25,122 --> 00:53:26,540
- Đừng đếm nữa, nghe này.
- Bình tĩnh.

826
00:53:27,583 --> 00:53:29,543
- Bình tĩnh!
- Bảo hắn hạ súng xuống!

827
00:53:29,668 --> 00:53:31,044
Làm ơn.

828
00:53:33,714 --> 00:53:34,548
Chúa ơi!

829
00:53:38,177 --> 00:53:39,511
Cảm ơn.

830
00:53:46,602 --> 00:53:48,604
Làm thế có lừa được ai không vậy?

831
00:53:48,729 --> 00:53:50,772
Chỉ cần trông giống thế là được, nhé?

832
00:53:50,898 --> 00:53:52,191
Gây nhiễu.

833
00:53:53,317 --> 00:53:54,693
Trông giống thế mà.

834
00:53:56,778 --> 00:53:58,030
Hank đã đưa một cái chìa cho ông.

835
00:53:58,780 --> 00:53:59,948
Tôi muốn lấy lại nó.

836
00:54:00,324 --> 00:54:02,034
- Đợi đã...
- Nó để trong két.

837
00:54:03,035 --> 00:54:04,494
- Ông Paul...
- Ừ. Hank.

838
00:54:04,828 --> 00:54:07,789
Cái chìa để trong két.
Cậu bảo tôi để vào đó mà.

839
00:54:09,416 --> 00:54:13,629
11-15-64.
Nó hay giở chứng lắm, phải lắc mới được.

840
00:54:17,382 --> 00:54:21,887
- Đọc lại số đi.
- 11... 15... 64.

841
00:54:22,012 --> 00:54:23,347
Nhưng tôi bảo... Phải...

842
00:54:24,056 --> 00:54:27,809
Ừ, khó lắm. Phải biết cách làm cơ.
Cô không làm được đâu.

843
00:54:27,935 --> 00:54:28,936
Chết tiệt!

844
00:54:29,061 --> 00:54:30,437
Ừ. Khỉ thật.

845
00:54:32,898 --> 00:54:33,941
Được.

846
00:54:34,483 --> 00:54:36,568
Ông mở nó rồi bước ra.

847
00:54:37,194 --> 00:54:38,403
Được chứ?

848
00:54:38,779 --> 00:54:39,988
Hiểu rồi.

849
00:54:45,410 --> 00:54:47,371
Nó nhạy cảm lắm.

850
00:54:48,038 --> 00:54:50,290
Chỉ cho tôi chạm vào nó.

851
00:54:50,415 --> 00:54:52,125
Đây rồi, cưng ơi.

852
00:54:53,752 --> 00:54:55,003
Này. Hank, đây rồi.

853
00:54:55,879 --> 00:54:56,713
Thấy rồi.

854
00:54:57,256 --> 00:54:58,090
Khỉ thật!

855
00:54:58,173 --> 00:54:59,925
- Bước ra.
- Cái đầu gối khỉ gió.

856
00:55:01,176 --> 00:55:02,010
Súng!

857
00:55:04,388 --> 00:55:08,016
Khốn nạn! Dám bước vào quán bar của tao!

858
00:55:08,141 --> 00:55:10,143
Giết bạn thân của tao!

859
00:55:10,269 --> 00:55:14,606
Thế là sao, Hank?
Có chuyện gì? Đó là bọn nào?

860
00:55:15,148 --> 00:55:16,733
Chúng đã giết Amtrak.

861
00:55:16,859 --> 00:55:18,944
Phá tan hoang quán bar. Giết chúng đi!

862
00:55:20,863 --> 00:55:22,155
Cúi xuống!

863
00:55:26,743 --> 00:55:29,496
Bắn phải con thằn lằn của tôi rồi! Đi nào!

864
00:55:29,621 --> 00:55:31,498
Đợi cảnh sát đi!

865
00:55:31,623 --> 00:55:33,417
Không, Paul! Paul! Đừng!

866
00:55:45,721 --> 00:55:49,016
- Đút cái chìa qua khe đi, Hank.
- Tôi không biết nó ở đâu!

867
00:55:49,141 --> 00:55:51,143
Chưa phải đường cùng đâu.

868
00:55:51,268 --> 00:55:53,353
Cứ ra đây rồi ta có thể...

869
00:55:53,478 --> 00:55:56,064
- Tôi không ra đâu.
- Cậu phải ra, Hank.

870
00:55:56,190 --> 00:55:59,484
Cậu mà bị bắt bây giờ
là tội lỗi đổ lên đầu cậu hết.

871
00:55:59,610 --> 00:56:00,944
Tôi sẽ đảm bảo như thế.

872
00:56:01,862 --> 00:56:02,905
Ta phải đi.

873
00:56:03,947 --> 00:56:06,033
Tôi có thể giúp cậu
thoát khỏi cái nạn này, Hank.

874
00:56:06,158 --> 00:56:08,327
Nhưng tôi phải có cái chìa đó.

875
00:56:08,452 --> 00:56:11,038
Bị bắt là cậu tiêu đời.

876
00:57:09,847 --> 00:57:12,349
Này, Jason.

877
00:57:12,474 --> 00:57:15,269
- Tao đâm mày đấy! Lùi lại!
- Này, Hank đây. Harry.

878
00:57:16,395 --> 00:57:17,646
Harry.

879
00:57:17,771 --> 00:57:21,775
- Anh cầm cái quần của tôi.
- Ôi, tôi rất thích cái quần đó.

880
00:57:21,900 --> 00:57:24,695
Tôi biết, nhưng hình như
tôi để quên một thứ trong túi.

881
00:57:27,239 --> 00:57:29,032
Xin lỗi vì làm phiền anh, tôi...

882
00:57:31,660 --> 00:57:32,953
Ý cậu là cái này?

883
00:57:33,078 --> 00:57:35,789
Đúng rồi. Cảm ơn. Cứ giữ lại cái quần nhé.

884
00:57:36,290 --> 00:57:38,750
Cậu là người tốt, Harry.

885
00:57:58,312 --> 00:58:00,898
Bạn có một lời nhắn mới.

886
00:58:01,023 --> 00:58:03,650
Henry! Chúa ơi,
con có tin nổi đội mình không?

887
00:58:03,775 --> 00:58:07,112
Đang vào chuỗi thắng,
còn đội Mets và Cubs đang toang rồi.

888
00:58:07,237 --> 00:58:09,656
Đội sẽ làm được, dù thiếu siêu sao.

889
00:58:09,781 --> 00:58:12,618
Giá mà mẹ đủ tiền bay đến.
Ta có thể cùng xem trận đấu.

890
00:58:13,619 --> 00:58:15,162
Này, con đã khỏe hơn chưa?

891
00:58:15,287 --> 00:58:16,705
Gọi mẹ nhé. Yêu con.

892
00:58:16,830 --> 00:58:18,081
Giants vô địch!

893
00:58:42,606 --> 00:58:46,068
Đồ quỷ! Sao lại đập vào đầu tớ,
đồ dở người này?

894
00:58:46,652 --> 00:58:48,904
Cậu lôi tớ vào vụ gì thế này? Thế là sao?

895
00:58:49,029 --> 00:58:50,155
Để tớ giải thích!

896
00:58:50,280 --> 00:58:51,156
Các cậu.

897
00:58:57,329 --> 00:58:58,956
Hắn đúng là thằng chó, Hank nhỉ?

898
00:58:59,081 --> 00:59:01,416
Cậu mới là thằng chó.
Sao cậu lại đưa tớ cái này?

899
00:59:02,251 --> 00:59:04,670
- Đưa đây. Đưa đây!
- Chìa này mở cái gì?

900
00:59:05,629 --> 00:59:07,881
- Tiền đâu rồi?
- Tiền nào?

901
00:59:08,799 --> 00:59:10,175
Chúng giết Yvonne rồi, Russ.

902
00:59:13,971 --> 00:59:15,013
Anh bạn...

903
00:59:20,477 --> 00:59:22,521
Đi lấy xe của tớ đã nhé?

904
00:59:25,607 --> 00:59:27,526
- Cậu lái đi.
- Không.

905
00:59:27,651 --> 00:59:29,570
- Cậu lái đi.
- Tớ không lái đâu.

906
00:59:29,695 --> 00:59:31,655
Anh bạn, mắt tớ kèm nhèm rồi.

907
00:59:32,030 --> 00:59:33,365
Tớ không lái xe.

908
00:59:33,866 --> 00:59:35,993
Thằng nào từ California đến chả biết lái.

909
00:59:36,493 --> 00:59:38,161
- Tớ thì không.
- Cậu nói thế là sao?

910
00:59:38,287 --> 00:59:39,705
Đồ khỉ.

911
00:59:40,581 --> 00:59:41,790
Cậu không biết rút ra bài học à?

912
00:59:41,915 --> 00:59:44,293
Có phải vì thế
mà cậu bị đuổi khỏi Hollywood?

913
00:59:44,418 --> 00:59:45,711
Tớ không đến từ Hollywood.

914
00:59:46,170 --> 00:59:48,130
Tớ nói đại khái thôi mà, Hank.

915
00:59:53,177 --> 00:59:55,179
Sao? Nhóm Idles đấy!

916
00:59:56,471 --> 00:59:58,056
Thắt dây an toàn vào đi.

917
01:00:05,647 --> 01:00:08,025
Sáng nay có thông tin về một vụ nổ súng
tại một quán bar ở East Village.

918
01:00:08,150 --> 01:00:09,651
Ít nhất ba người được cho là đã chết.

919
01:00:09,776 --> 01:00:13,530
Cảnh sát đang tìm kiếm một nhân viên
quán bar đã bỏ trốn trước đó...

920
01:00:16,783 --> 01:00:17,910
Cậu toang rồi.

921
01:00:18,535 --> 01:00:19,369
Tớ toang à?

922
01:00:20,787 --> 01:00:24,416
Đồ khốn, Russ!
Yvonne bị hành hình như thế này.

923
01:00:24,541 --> 01:00:26,084
Rồi Colorado giết Amtrak.

924
01:00:27,044 --> 01:00:30,214
Rồi Roman bắn vào đầu Colorado,
sau đó giết Paul.

925
01:00:31,298 --> 01:00:32,341
Không phải Paul chứ.

926
01:00:32,466 --> 01:00:34,051
Cậu làm gì với những kẻ này?

927
01:00:34,593 --> 01:00:35,552
Tớ sẽ giải thích.

928
01:00:36,720 --> 01:00:39,014
Nhưng cậu phải hứa
là không đập vào đầu tớ nữa.

929
01:00:39,932 --> 01:00:40,766
Nhé?

930
01:00:40,849 --> 01:00:41,683
Thôi được.

931
01:00:42,893 --> 01:00:44,019
Chuyện đơn giản lắm.

932
01:00:44,520 --> 01:00:49,399
Hồi trẻ, tớ có quen biết
với Lipa và Shmully, người Do Thái.

933
01:00:49,525 --> 01:00:53,362
Tớ trở thành cầu nối cho họ
khi đi đánh hàng cho dân ngoại đạo.

934
01:00:53,487 --> 01:00:54,947
Hàng gì?

935
01:00:55,072 --> 01:00:57,282
Giày tennis, Hank. Kẹo mút.

936
01:00:57,407 --> 01:00:59,409
Ma túy, anh bạn. Chứ còn gì nữa.

937
01:00:59,535 --> 01:01:01,203
Tớ bán cho hộp đêm của Colorado.

938
01:01:01,328 --> 01:01:02,162
Cút mẹ mày đi!

939
01:01:02,955 --> 01:01:05,832
Mấy năm qua,
tớ mất liên lạc với Lipa và Shmully,

940
01:01:05,958 --> 01:01:07,668
nhưng gần đây, họ xuất hiện trở lại,

941
01:01:07,793 --> 01:01:11,672
kiếm được
một lượng thuốc lắc của Bỉ khổng lồ.

942
01:01:11,839 --> 01:01:13,549
Hàng chất khỏi chê luôn.

943
01:01:13,674 --> 01:01:16,760
Khiến mắt long lên sòng sọc
và hàm lắc lư như con tàu cướp biển.

944
01:01:17,135 --> 01:01:19,137
Nhưng tiếc là,

945
01:01:19,263 --> 01:01:22,057
lúc đó tớ mới bị Roman thộp cổ.

946
01:01:22,391 --> 01:01:25,853
Nợ mụ một vụ chỉ điểm
không thì mụ sẽ tống tớ vào tù.

947
01:01:25,978 --> 01:01:28,230
Nên khi nghe nói về vụ thuốc lắc...

948
01:01:28,647 --> 01:01:29,857
tớ báo cho mụ ta.

949
01:01:29,982 --> 01:01:34,069
Nhưng vì là cớm bẩn,
mụ không có hứng thú với việc bắt giữ.

950
01:01:34,194 --> 01:01:39,575
Vì mụ cũng đang mang nợ
một gã trùm băng đảng người Nga là Igor.

951
01:01:39,700 --> 01:01:40,909
KHO

952
01:01:41,034 --> 01:01:43,161
- Này. Cậu không sao chứ?
- Không sao.

953
01:01:43,287 --> 01:01:47,416
Nên Roman làm môi giới bán thuốc lắc cho
hộp đêm của Colorado ở địa bàn của Igor.

954
01:01:47,541 --> 01:01:49,084
Ai cũng có phần.

955
01:01:49,209 --> 01:01:50,627
Nhưng vấn đề là ở chỗ này.

956
01:01:50,794 --> 01:01:53,255
Không ai trong cái hội khốn kiếp này
dám giao tiền cho ai cầm.

957
01:01:53,380 --> 01:01:55,174
Chúng muốn đợi đến khi xong mới chia.

958
01:01:55,299 --> 01:01:58,302
Và vì thế, bạn ạ,
chúng cần một người giữ tiền.

959
01:01:58,427 --> 01:02:00,679
Và cậu được chúng tin tưởng giao việc đó?

960
01:02:00,804 --> 01:02:03,265
Tớ đâu phải loại ngáo ngơ.
Đây là nghề của tớ.

961
01:02:03,390 --> 01:02:04,808
Tớ quen biết chúng, từng làm với chúng.

962
01:02:04,933 --> 01:02:08,854
Hơn nữa, tớ sợ chúng vãi đái.
Chúng biết tớ sẽ không chơi xỏ chúng.

963
01:02:08,979 --> 01:02:11,398
- Trừ việc cậu đã chơi xỏ chúng.
- Nhưng không phải cố tình.

964
01:02:11,523 --> 01:02:13,025
Cậu nói bố cậu bị đột quỵ.

965
01:02:13,150 --> 01:02:14,276
Ừ, bố tớ chết rồi.

966
01:02:14,359 --> 01:02:15,194
BỐ

967
01:02:18,071 --> 01:02:19,948
Tớ rất tiếc vì điều đó.

968
01:02:21,241 --> 01:02:23,410
- Vậy cậu không định nẫng của chúng?
- Không!

969
01:02:24,703 --> 01:02:28,332
Tớ được báo về bố nên về nhà.
Lo sốt vó suốt cả chuyến bay.

970
01:02:28,457 --> 01:02:33,295
Tớ về đến London, bố đang nằm ICU,
một nửa khuôn mặt xệ xuống.

971
01:02:35,547 --> 01:02:37,466
Đầu óc tớ quay cuồng.

972
01:02:40,219 --> 01:02:43,889
Và tớ chợt nhận ra. Tớ đi mà không báo ai.
Tớ gọi đến dịch vụ nhắn thoại.

973
01:02:44,014 --> 01:02:47,809
Có một ngàn lời nhắn nói rằng
tớ không nôn tiền ra thì chạy đằng trời.

974
01:02:47,935 --> 01:02:49,353
Vậy nó đang ở đâu?

975
01:02:56,485 --> 01:02:58,195
Cậu còn đợi gì nữa?

976
01:03:02,824 --> 01:03:04,993
Đây, cầm lấy. Làm gì có ích đi.

977
01:03:12,292 --> 01:03:14,503
Chào mừng đến với xứ sở Narnia.

978
01:03:22,636 --> 01:03:25,556
Lẽ ra hôm tớ đi là chia tiền.

979
01:03:27,724 --> 01:03:29,434
Có bao nhiêu tất cả?

980
01:03:30,435 --> 01:03:31,645
Khoảng hơn...

981
01:03:32,479 --> 01:03:33,397
bốn triệu một chút.

982
01:03:34,439 --> 01:03:36,608
Và cậu để chìa khóa vào chỗ mèo ỉa?

983
01:03:36,733 --> 01:03:40,153
Vì tớ đâu có nghĩ anh bạn hàng xóm
sẽ đi bới phân mèo đâu, đúng không?

984
01:03:41,196 --> 01:03:44,074
Thôi được. Vậy ta gọi cho Roman.

985
01:03:44,199 --> 01:03:45,701
- Báo là đang cầm tiền.
- Không tin được mụ ta đâu.

986
01:03:45,826 --> 01:03:47,369
Chuyện phức tạp hơn thế nhiều.

987
01:03:47,494 --> 01:03:51,331
Phức tạp cái con khỉ!
Tớ muốn về nhà. Tớ muốn gặp mẹ. Tớ...

988
01:03:51,456 --> 01:03:52,541
Khỉ thật.

989
01:03:53,166 --> 01:03:54,209
Mẹ.

990
01:03:55,252 --> 01:03:56,795
Điện thoại.

991
01:03:56,920 --> 01:03:58,297
Cậu muốn gọi cho mẹ à?

992
01:03:58,422 --> 01:03:59,464
Ừ.

993
01:04:00,382 --> 01:04:02,342
Đừng dùng hết phút gọi của tớ đấy.

994
01:04:03,177 --> 01:04:05,012
Ừ. Và không cần cảm ơn đâu.

995
01:04:07,764 --> 01:04:09,016
Đồ khốn.

996
01:04:16,899 --> 01:04:18,567
Chào mẹ. Con đây.

997
01:04:20,402 --> 01:04:22,696
Vâng, đội đang có phong độ tốt. Nghe này.

998
01:04:22,821 --> 01:04:28,160
Có lẽ TV sẽ đưa tin hoặc cảnh sát sẽ...

999
01:04:29,786 --> 01:04:32,998
Mẹ, mẹ phải nghe con nói.
Đó không phải sự thật, được chứ?

1000
01:04:33,123 --> 01:04:34,917
Con không làm điều họ nói.

1001
01:04:37,127 --> 01:04:39,087
- Mẹ, giờ con chưa giải thích được.
- Tắt máy đi.

1002
01:04:39,213 --> 01:04:41,423
- Con ổn. Con phải đi. Con yêu mẹ.
- Tắt máy đi.

1003
01:04:41,548 --> 01:04:42,674
Giants vô địch.

1004
01:04:43,759 --> 01:04:46,887
Tất cả bọn chúng đều nghĩ
là bị tớ chơi xỏ, Hank. Tớ tiêu rồi.

1005
01:04:47,304 --> 01:04:49,431
Dù tớ có mang tiền đến.

1006
01:04:49,556 --> 01:04:51,600
Nên tớ sẽ ôm hết tiền đi trốn.

1007
01:04:51,725 --> 01:04:53,560
Bắt chuyến bay ở LaGuardia.

1008
01:04:54,269 --> 01:04:55,521
Vậy tớ thì sao?

1009
01:04:57,022 --> 01:04:59,107
Xin lỗi. Cậu toang rồi.

1010
01:05:00,943 --> 01:05:02,027
Vào đây.

1011
01:05:02,402 --> 01:05:03,362
Làm ơn.

1012
01:05:04,488 --> 01:05:05,656
Vào đây!

1013
01:05:06,698 --> 01:05:09,409
Được, máy cậu đây.

1014
01:05:35,352 --> 01:05:36,395
Được.

1015
01:05:40,983 --> 01:05:42,943
Russ, cậu đã ở xó xỉnh nào thế?

1016
01:05:43,068 --> 01:05:45,195
- Hank đây.
- Hank?

1017
01:05:45,320 --> 01:05:46,864
Russ về rồi.

1018
01:05:46,989 --> 01:05:48,991
- Và tôi đang cầm tiền.
- Thú vị đấy.

1019
01:05:49,116 --> 01:05:52,286
Cô nói có thể giúp tôi
thoát nạn. Bằng cách nào?

1020
01:05:52,661 --> 01:05:56,498
Tôi sẽ phải đi lo lót nhiều chỗ.
Nên tôi cần tiền.

1021
01:05:57,457 --> 01:05:58,917
Và một điều nữa.

1022
01:05:59,042 --> 01:06:00,502
Tôi đang nghe đây.

1023
01:06:00,669 --> 01:06:02,171
Một kẻ lên thớt hộ cậu.

1024
01:06:02,546 --> 01:06:05,048
Trừ khi cậu muốn đi 20 năm đến chung thân.

1025
01:06:05,591 --> 01:06:06,675
Ừ, tôi có một người rồi.

1026
01:06:07,968 --> 01:06:10,345
Được. Cậu sẽ mang tiền đến chỗ này.

1027
01:06:10,470 --> 01:06:12,181
Không, đến chỗ tôi bảo.

1028
01:06:12,723 --> 01:06:14,808
Được. Kế hoạch của cậu là gì?

1029
01:06:14,933 --> 01:06:17,436
Đầu tiên, tôi muốn con mèo.

1030
01:06:18,187 --> 01:06:19,188
Ta đi đâu đây?

1031
01:06:19,313 --> 01:06:20,189
LaGuardia.

1032
01:06:20,314 --> 01:06:21,315
Tuyệt!

1033
01:06:22,274 --> 01:06:23,317
Cậu lái.

1034
01:06:23,442 --> 01:06:25,027
Tớ chỉ đường.

1035
01:06:25,152 --> 01:06:28,363
Cậu lái. Thắt dây an toàn vào. Sẽ ổn thôi.

1036
01:06:31,116 --> 01:06:32,034
Coi chừng!

1037
01:06:32,159 --> 01:06:33,452
Khỉ thật!

1038
01:06:33,577 --> 01:06:35,913
Tớ không sao.

1039
01:06:36,038 --> 01:06:37,414
- Được chứ?
- Tấp vào lề đi.

1040
01:06:37,539 --> 01:06:39,082
Im đi. Tớ đang lái mà.

1041
01:06:42,461 --> 01:06:44,004
Được, dừng ở đây.

1042
01:06:52,763 --> 01:06:53,639
Ta đến sớm rồi.

1043
01:06:53,764 --> 01:06:55,599
Đã đến giờ của 1010 WINS Sports
với bóng chày.

1044
01:06:55,724 --> 01:06:58,060
Đội Mets hôm nay sẽ chơi ở sân Shea
với đội Braves. Họ cần chiến thắng để...

1045
01:06:59,228 --> 01:07:02,272
Mike Piazza bắt bóng ba. Đã chiếm hai gôn.

1046
01:07:02,397 --> 01:07:04,024
Lại bóng chày.

1047
01:07:04,149 --> 01:07:06,026
Đội Giants đang cạnh tranh vé vớt.

1048
01:07:06,151 --> 01:07:09,071
Để tớ nói về Premier League
xem cậu có quan tâm không.

1049
01:07:09,613 --> 01:07:13,242
Trong lúc đó, ở Colorado,
đội Giants đang dẫn một điểm ở hiệp một.

1050
01:07:13,367 --> 01:07:14,868
Hay quá.

1051
01:07:16,495 --> 01:07:18,288
Ồ! Kem Mr. Whippy kìa.

1052
01:07:20,541 --> 01:07:22,626
Ta đang ở Flushing Meadows à?

1053
01:07:23,335 --> 01:07:25,587
Ta phải đi đón Bud rồi mới đến sân bay.

1054
01:07:25,712 --> 01:07:26,630
Buddy?

1055
01:07:26,755 --> 01:07:28,048
Nó đâu rồi?

1056
01:07:28,549 --> 01:07:30,717
Này. Cậu đưa con mèo của tớ cho ai?

1057
01:07:35,347 --> 01:07:36,723
Tớ không đưa cho ai cả.

1058
01:07:40,143 --> 01:07:43,021
Thằng chó! Mụ sẽ giết tớ mất!

1059
01:07:43,146 --> 01:07:44,189
- Im nào.
- Không, dẹp đi.

1060
01:07:44,314 --> 01:07:45,649
- Mụ sẽ giết tớ.
- Sẽ ổn thôi.

1061
01:07:45,774 --> 01:07:47,818
Mụ sẽ giết tớ, rồi sau đó giết cậu.

1062
01:07:47,943 --> 01:07:49,778
Không. Thế là sao chứ?

1063
01:07:50,612 --> 01:07:51,738
Cậu phải tin tớ, Hank.

1064
01:07:51,864 --> 01:07:53,282
Sao tớ phải tin cậu?

1065
01:07:55,784 --> 01:07:57,494
Quý ngài Bóng chày!

1066
01:07:59,663 --> 01:08:00,831
Chết tiệt!

1067
01:08:00,956 --> 01:08:03,292
- Tiền đâu?
- Tôi không cầm tiền đến.

1068
01:08:03,417 --> 01:08:04,251
Đừng tin mụ ta.

1069
01:08:04,334 --> 01:08:06,461
Hẹn gặp là để cậu mang tiền đến mà.

1070
01:08:06,628 --> 01:08:09,673
Tôi mang chìa khóa đến,
và Russ sẽ dẫn cô đến chỗ cất tiền.

1071
01:08:09,798 --> 01:08:10,924
Hank! Mụ đã giết Yvonne.

1072
01:08:11,049 --> 01:08:12,968
Không, Hank. Cậu sẽ đưa tôi đi.

1073
01:08:13,093 --> 01:08:14,344
- Không có đâu.
- Mụ sẽ giết cậu!

1074
01:08:14,469 --> 01:08:16,180
- Rồi sẽ giết tớ!
- Cả hai lên xe.

1075
01:08:16,305 --> 01:08:18,140
Không! Tôi không đi đâu hết!

1076
01:08:18,265 --> 01:08:20,350
- Russ. Russ!
- Đồ khốn!

1077
01:08:20,475 --> 01:08:21,435
Này!

1078
01:08:23,687 --> 01:08:24,520
Khốn kiếp.

1079
01:08:28,108 --> 01:08:31,653
Ừ, đúng rồi đấy! Lũ khốn!
Đúng rồi, lùi lại!

1080
01:08:31,778 --> 01:08:33,572
Bud.

1081
01:08:33,697 --> 01:08:37,910
Cấm động đậy! Cấm động đậy!
Thằng khốn, dừng lại.

1082
01:08:38,035 --> 01:08:40,453
Đưa con mèo lên xe đi!

1083
01:08:40,578 --> 01:08:42,080
Đừng! Lùi lại!

1084
01:08:42,206 --> 01:08:43,457
Đồ khốn!

1085
01:08:44,082 --> 01:08:45,709
Bỏ mẹ rồi!

1086
01:08:46,084 --> 01:08:47,085
Lại đây, thằng chó!

1087
01:08:47,252 --> 01:08:49,004
- Tránh đường!
- Chết tiệt!

1088
01:08:49,087 --> 01:08:49,921
Chết tiệt!

1089
01:08:50,631 --> 01:08:51,465
Chết tiệt!

1090
01:08:55,135 --> 01:08:55,969
Làm gì đấy?

1091
01:08:56,094 --> 01:08:58,346
Chết mẹ mày đi, đồ khốn nạn!

1092
01:08:59,640 --> 01:09:00,515
Khỉ thật!

1093
01:09:01,433 --> 01:09:02,600
- Chết tiệt!
- Chết tiệt!

1094
01:09:04,770 --> 01:09:05,979
Chết tiệt!

1095
01:09:06,479 --> 01:09:08,482
Hank, tớ nghĩ là
Roman giết Yvonne thật đấy.

1096
01:09:08,607 --> 01:09:09,649
Đừng nói thế nữa!

1097
01:09:09,774 --> 01:09:11,484
Nghe này!
Yvonne bị bắn vào thái dương, nhỉ?

1098
01:09:11,609 --> 01:09:12,736
Đừng nói chuyện đó nữa!

1099
01:09:12,861 --> 01:09:14,904
Và Roman bắn Colorado
theo cách y hệt như thế?

1100
01:09:15,029 --> 01:09:17,407
Russ, Roman chẳng có lý do nào để làm thế!

1101
01:09:17,533 --> 01:09:20,118
Nhưng nhỡ Roman đến nhà Yvonne
để tìm chìa khóa.

1102
01:09:20,243 --> 01:09:23,412
Yvonne về nhà và thế là xong.
Bùm! Một phát vào thái dương.

1103
01:09:28,126 --> 01:09:29,545
Trời đất ơi!

1104
01:09:30,754 --> 01:09:32,631
Nhanh nữa lên. Nhanh nữa, Russ!

1105
01:09:32,756 --> 01:09:34,675
Tớ đang đi nhanh hết cỡ rồi đây!

1106
01:09:45,477 --> 01:09:46,937
- Đi hướng nào đây?
- Rẽ phải.

1107
01:09:47,062 --> 01:09:48,272
- Rẽ phải.
- Được.

1108
01:09:50,649 --> 01:09:52,401
Chết tiệt!

1109
01:09:52,526 --> 01:09:53,443
Được!

1110
01:09:53,569 --> 01:09:55,028
Bỏ mẹ rồi!

1111
01:09:55,153 --> 01:09:56,947
- Đi đâu thế hả?
- Chúa ơi...

1112
01:10:00,409 --> 01:10:01,368
Đồ khốn!

1113
01:10:01,493 --> 01:10:03,537
- Nhanh nữa lên.
- Lũ khốn!

1114
01:10:04,329 --> 01:10:06,206
Không! Chết tiệt!

1115
01:10:06,331 --> 01:10:07,749
Mẹ con lợn khốn kiếp!

1116
01:10:07,875 --> 01:10:10,002
Lũ khốn! Chúa ơi!

1117
01:10:11,170 --> 01:10:12,004
Chết tiệt!

1118
01:10:12,796 --> 01:10:13,630
Phanh. Phanh!

1119
01:10:13,714 --> 01:10:14,548
Sao?

1120
01:10:24,099 --> 01:10:25,100
Chết tiệt.

1121
01:10:27,186 --> 01:10:28,353
Chết tiệt.

1122
01:10:30,189 --> 01:10:31,523
Được rồi, đạp ga.

1123
01:10:31,648 --> 01:10:32,691
Hài hước lắm, lũ chó!

1124
01:10:32,816 --> 01:10:34,401
Đi nào.

1125
01:10:36,486 --> 01:10:39,448
Thế là xong. Nhanh lên! Đi nào!

1126
01:10:42,367 --> 01:10:45,704
Anh bạn, tớ đang cảm thấy không ổn lắm.

1127
01:10:46,246 --> 01:10:47,998
Russ. Russ. Này!

1128
01:10:48,123 --> 01:10:49,124
Russ.

1129
01:10:49,458 --> 01:10:50,876
Russ!

1130
01:10:55,297 --> 01:10:59,426
Tớ nghĩ tớ không lái được đâu.

1131
01:11:01,595 --> 01:11:03,347
Sân Shea đây rồi này.

1132
01:11:04,806 --> 01:11:06,767
Hình như tớ quên tắt bếp rồi.

1133
01:11:23,951 --> 01:11:25,827
- Tớ cần ngồi xuống.
- Xin lỗi.

1134
01:11:26,119 --> 01:11:27,412
Đợi đến lúc lên tàu đã.

1135
01:11:27,538 --> 01:11:29,998
Đây là tàu đi tuyến số 7
đến Flushing-Main Street.

1136
01:11:30,123 --> 01:11:31,458
Trái!

1137
01:11:31,583 --> 01:11:32,876
Đi nào!

1138
01:11:35,295 --> 01:11:38,423
Gã fan Giants kia nói
đội Mets chơi như cứt. Nghe thấy không?

1139
01:11:39,007 --> 01:11:40,884
Gã fan Giants kia kìa! Đồ khốn!

1140
01:11:41,009 --> 01:11:43,428
Ừ, chửi chết mẹ nó đi!

1141
01:11:51,520 --> 01:11:53,605
Xin vui lòng đứng tránh cửa đang đóng.

1142
01:12:20,090 --> 01:12:22,384
Ái chà. Buddy.

1143
01:12:22,509 --> 01:12:23,844
Con mèo của tớ.

1144
01:12:24,928 --> 01:12:28,724
Ở ga tiếp theo,
ta sẽ đổi tàu và đưa cậu đi cấp cứu, nhé?

1145
01:12:29,808 --> 01:12:32,144
Tớ cần cậu chăm sóc cho Bud, Hank.

1146
01:12:32,269 --> 01:12:33,770
Cứ để tớ. Nó sẽ ổn thôi.

1147
01:12:34,354 --> 01:12:36,732
Nhớ đấy nhé.

1148
01:12:37,858 --> 01:12:39,443
Đồ quỷ.

1149
01:12:41,528 --> 01:12:43,280
Được. Đến lúc đi rồi.

1150
01:13:11,016 --> 01:13:12,392
Đói quá.

1151
01:13:13,018 --> 01:13:15,062
Đồ Tàu hoặc burger.

1152
01:13:15,521 --> 01:13:16,855
Tôi phải ăn.

1153
01:14:19,126 --> 01:14:21,336
Này nhóc. Bến cuối rồi.

1154
01:14:55,621 --> 01:14:56,622
Cậu có đó không, Hank?

1155
01:14:57,206 --> 01:14:58,999
Tôi có điều này muốn nói với cậu.

1156
01:14:59,333 --> 01:15:04,087
1115 phố Hanover, Patterson, California.

1157
01:15:04,796 --> 01:15:07,549
Cậu đang tính chuyện trốn về nhà với mẹ à?

1158
01:15:07,674 --> 01:15:09,009
Tính lại đi.

1159
01:15:09,134 --> 01:15:11,553
Những người xung quanh cậu đều yểu mệnh.

1160
01:15:11,678 --> 01:15:15,140
Cậu bạn thời trung học. Ông chủ. Bạn gái.

1161
01:15:15,265 --> 01:15:17,893
Và giờ Russ được tìm thấy
ở ga Grand Central?

1162
01:15:18,018 --> 01:15:20,729
Thế thì chắc người lên thớt là cậu rồi.

1163
01:15:20,854 --> 01:15:23,065
Ai cũng nghĩ cậu là kẻ giết người.

1164
01:15:23,190 --> 01:15:24,816
Số cậu thế là xong rồi.

1165
01:15:24,942 --> 01:15:27,486
Cậu mang tiền đến hộp đêm Hermitage.

1166
01:15:27,611 --> 01:15:28,820
Brighton Beach.

1167
01:15:28,946 --> 01:15:30,197
Trong hai tiếng nữa.

1168
01:15:30,822 --> 01:15:33,784
Có lẽ tôi sẽ giúp được
người khác khỏi bị vạ lây.

1169
01:15:34,535 --> 01:15:36,703
Cậu không trốn mãi được đâu, Hank.

1170
01:15:55,180 --> 01:15:56,473
Chết tiệt!

1171
01:16:44,855 --> 01:16:47,191
Không, mẹ ơi, mẹ phải đi khỏi nhà.

1172
01:16:48,400 --> 01:16:51,445
Vâng, con biết. Con biết tin tức nói gì.

1173
01:16:51,570 --> 01:16:54,239
Vâng, con biết mẹ biết
đó không phải sự thật. Nhưng mẹ ơi...

1174
01:16:54,364 --> 01:16:57,826
Vì con mà nhiều người bị giết.

1175
01:16:59,328 --> 01:17:00,871
Đó không phải tai nạn đâu.

1176
01:17:00,996 --> 01:17:02,956
Không giống như vụ đâm xe đâu mẹ...

1177
01:17:03,081 --> 01:17:06,376
Chính xác là như thế, mẹ ạ...

1178
01:17:07,252 --> 01:17:08,795
vì đó là lỗi của con.

1179
01:17:10,297 --> 01:17:11,882
Con đã giết Dale.

1180
01:17:14,176 --> 01:17:15,552
Đúng thế mà mẹ.

1181
01:17:15,844 --> 01:17:19,139
Con đã giết Dale, thế mà
con chỉ nghĩ đến việc đã làm hỏng đầu gối

1182
01:17:19,264 --> 01:17:22,643
và không thể chơi bóng chày nữa.
Con chả nghĩ gì đến cậu ấy.

1183
01:17:23,936 --> 01:17:25,270
Con đã giết Dale.

1184
01:17:25,395 --> 01:17:26,939
Và con trốn tránh tội lỗi đó.

1185
01:17:27,272 --> 01:17:28,649
Con chưa bao giờ thừa nhận.

1186
01:17:28,774 --> 01:17:33,111
Mẹ nghe con này. Con cần mẹ
đi khỏi nhà. Mẹ phải đến nhà cô Jackie.

1187
01:17:33,529 --> 01:17:35,656
Xem trận đấu ở nhà cô ấy, mẹ ơi!

1188
01:17:36,031 --> 01:17:39,868
Làm ơn.
Mẹ hãy hứa với con là mẹ sẽ đi nhé?

1189
01:17:40,661 --> 01:17:43,413
Được. Con yêu mẹ.

1190
01:17:45,499 --> 01:17:46,750
Giants vô địch.

1191
01:17:53,423 --> 01:17:55,884
Bud. Để tao giúp mày.

1192
01:18:13,402 --> 01:18:14,403
TIẾNG DO THÁI

1193
01:18:15,153 --> 01:18:17,155
LỒNG TẬP ĐÁNH

1194
01:18:18,574 --> 01:18:19,700
Russ.

1195
01:18:19,825 --> 01:18:21,702
Không, tôi là hàng xóm, Hank.

1196
01:18:23,036 --> 01:18:25,330
Hank? Anh chàng nhanh như sóc.

1197
01:18:26,415 --> 01:18:27,833
Đúng. Hank đây.

1198
01:18:27,958 --> 01:18:29,293
Russ đâu rồi?

1199
01:18:29,960 --> 01:18:31,128
Chết rồi.

1200
01:18:31,503 --> 01:18:32,963
Chà, bất ngờ quá.

1201
01:18:34,047 --> 01:18:35,674
Nhưng tôi có thể đưa tiền cho ông.

1202
01:18:35,799 --> 01:18:37,009
Được.

1203
01:18:37,384 --> 01:18:38,677
Giúp tôi một việc, Hank.

1204
01:18:38,802 --> 01:18:40,846
Đừng bắt chúng tôi đuổi theo cậu nữa nhé?

1205
01:18:41,346 --> 01:18:43,724
Không. Tôi chán trốn chạy rồi.

1206
01:18:48,145 --> 01:18:50,189
Cú vung gậy ấn tượng đấy.

1207
01:18:50,314 --> 01:18:52,482
Khiến tôi liên tưởng đến Gil Hodges.

1208
01:19:20,385 --> 01:19:21,887
Con mèo đẹp đấy.

1209
01:19:23,347 --> 01:19:26,475
Hank, cậu đã hiểu
là không nên giỡn mặt chúng tôi, nhỉ?

1210
01:19:27,643 --> 01:19:28,977
- Vâng.
- Tốt.

1211
01:19:29,102 --> 01:19:32,147
- Cậu biết tiền của chúng tôi ở đâu?
- Nó được cất giữ an toàn.

1212
01:19:33,440 --> 01:19:34,942
Russ có chìa khóa.

1213
01:19:35,067 --> 01:19:35,901
Russ bị sao?

1214
01:19:38,487 --> 01:19:39,321
Tôi đã giết cậu ấy.

1215
01:19:42,407 --> 01:19:43,617
Bằng cách nào?

1216
01:19:44,660 --> 01:19:46,495
Tôi đánh cậu ấy bằng gậy bóng chày.

1217
01:19:51,458 --> 01:19:52,626
Vậy giờ cậu cầm chìa?

1218
01:19:54,670 --> 01:19:56,296
Không, Roman cầm.

1219
01:19:57,297 --> 01:19:59,591
Nhưng chỉ có tôi biết
số tiền được cất giấu ở đâu.

1220
01:20:01,176 --> 01:20:04,137
Tôi có hẹn với Roman trong một giờ nữa.

1221
01:20:07,474 --> 01:20:10,519
Vậy cậu chán sống đến mức
sẵn sàng đâm đầu vào một cái bẫy?

1222
01:20:10,936 --> 01:20:12,980
Tôi không đến, cô ta sẽ giết mẹ tôi.

1223
01:20:14,606 --> 01:20:15,816
Tiền để ở đâu, Hank?

1224
01:20:21,071 --> 01:20:23,448
Tôi sẽ nói sau khi các ông giết Roman.

1225
01:20:29,788 --> 01:20:32,207
Em có nên móc mắt nó không?

1226
01:20:32,332 --> 01:20:34,668
Trước khi biết số tiền ở đâu à?

1227
01:20:35,002 --> 01:20:36,587
Trước khi có chìa khóa?

1228
01:20:36,712 --> 01:20:39,381
Nếu em móc mắt,
nó sẽ khai ra số tiền ở đâu.

1229
01:20:39,506 --> 01:20:42,176
Nhìn nó đi. Nó chịu được tra tấn đấy.

1230
01:20:42,301 --> 01:20:47,347
Chỉ phí thời gian thôi.
Lỡ cơ hội kết liễu Roman và lấy chìa khóa.

1231
01:20:47,472 --> 01:20:49,975
Vậy đi tìm Roman thôi. Đi nào!

1232
01:20:51,393 --> 01:20:53,187
Ta phải đến chỗ bà...

1233
01:20:53,937 --> 01:20:55,439
...lễ Sabbath mà, em trai.

1234
01:20:55,564 --> 01:20:57,065
Thế còn đứa ngoại đạo này?

1235
01:20:58,984 --> 01:21:01,778
Tình yêu của bà là vô bờ bến...

1236
01:21:06,575 --> 01:21:09,703
Chúng tôi phải đi làm một mitzvah, Hank.
Cậu biết mitzvah là gì chứ?

1237
01:21:09,828 --> 01:21:11,788
Một sự giúp đỡ đặc biệt.

1238
01:21:11,914 --> 01:21:13,373
Chắc cậu không phải người Do Thái đâu nhỉ?

1239
01:21:18,754 --> 01:21:20,464
Bánh challah!

1240
01:21:28,263 --> 01:21:29,097
Ai đây?

1241
01:21:29,640 --> 01:21:32,017
Các cháu đưa khách gì đến với bà thế này?

1242
01:21:32,226 --> 01:21:33,310
Hank là...

1243
01:21:33,602 --> 01:21:34,770
...một người bạn mới.

1244
01:21:35,020 --> 01:21:36,355
Cậu ấy đang bị dằn vặt...

1245
01:21:36,480 --> 01:21:38,023
Bọn cháu đang giúp.

1246
01:21:38,857 --> 01:21:41,985
Khó khăn với con người
cũng như gỉ sét với sắt.

1247
01:21:43,779 --> 01:21:44,863
Cậu ấy người Do Thái à?

1248
01:21:45,864 --> 01:21:46,907
Có nửa dòng máu Do Thái.

1249
01:21:47,032 --> 01:21:47,908
Nửa tốt.

1250
01:21:50,911 --> 01:21:53,747
Không quan trọng. Cậu ấy được chào đón.

1251
01:21:54,373 --> 01:21:55,999
Mời vào.

1252
01:21:59,127 --> 01:22:00,838
Tôi không cầm chìa khóa mà.

1253
01:22:03,131 --> 01:22:04,675
Có vẻ như vậy.

1254
01:22:08,262 --> 01:22:10,180
Chúng ta sắp hết thời gian rồi.

1255
01:22:11,515 --> 01:22:13,433
Dục tốc bất đạt.

1256
01:22:15,352 --> 01:22:16,728
Nếu Roman chết,

1257
01:22:16,937 --> 01:22:19,815
thì là bớt đi một vấn đề, nhỉ?

1258
01:22:20,440 --> 01:22:24,736
Ăn cướp của chúng tôi
thì chết cũng đáng thôi.

1259
01:22:28,866 --> 01:22:30,617
Được, mặc đồ vào đi.

1260
01:22:31,493 --> 01:22:33,287
Ăn đi, cậu bé gầy gò.

1261
01:22:33,912 --> 01:22:34,913
Cảm ơn bà.

1262
01:22:38,458 --> 01:22:40,127
Ăn đi không bà giận đấy.

1263
01:22:55,559 --> 01:22:56,768
Các con, không!

1264
01:22:56,894 --> 01:22:58,145
Ra khỏi đây đi!

1265
01:22:58,270 --> 01:23:00,689
Dọn bàn đi!

1266
01:23:01,940 --> 01:23:05,277
Nơi Roman muốn cậu đến, Hermitage,

1267
01:23:05,402 --> 01:23:07,654
là hộp đêm của Igor Dolokhov.

1268
01:23:07,988 --> 01:23:10,115
Rất sang trọng.
Như Vegas của người Nga vậy.

1269
01:23:10,240 --> 01:23:11,658
Đầy rẫy bọn mafia Brighton.

1270
01:23:11,783 --> 01:23:13,410
Chúng sẽ chủ quan.

1271
01:23:13,702 --> 01:23:15,370
Chúng sẽ không ngờ ta sẽ đến.

1272
01:23:16,163 --> 01:23:17,497
- Mong Chúa phù hộ.
- Mong Chúa phù hộ.

1273
01:23:19,583 --> 01:23:20,959
Vậy ta sẽ làm việc này.

1274
01:23:37,643 --> 01:23:41,522
Các cháu đi đâu thế?
Gần đến Shabbos rồi mà!

1275
01:23:41,647 --> 01:23:43,524
Bà, bọn cháu phải đi.

1276
01:23:43,649 --> 01:23:45,776
Bọn cháu sẽ quay lại trước lễ kiddush.

1277
01:23:46,151 --> 01:23:47,778
Các cháu không được lái xe đâu đấy!

1278
01:23:48,362 --> 01:23:49,738
Hank sẽ lái.

1279
01:23:49,863 --> 01:23:51,698
Nếu cậu ấy có nửa dòng máu Do Thái...

1280
01:23:51,823 --> 01:23:54,076
nửa không phải Do Thái sẽ lái.

1281
01:23:54,368 --> 01:23:55,994
Đùa thế không vui đâu.

1282
01:23:57,579 --> 01:23:58,580
Hank.

1283
01:23:59,373 --> 01:24:02,167
Có vẻ cháu là người tốt.

1284
01:24:02,459 --> 01:24:05,003
Sao người tốt lại đi đánh nhau thế?

1285
01:24:09,007 --> 01:24:13,011
Nếu cháu không biết cắn, đừng nhe răng ra.

1286
01:24:15,013 --> 01:24:15,848
Cảm ơn bà.

1287
01:24:18,350 --> 01:24:19,601
Đi đi! Nhanh lên!

1288
01:24:20,185 --> 01:24:22,271
Đưa các con của bà về dự lễ kiddush nhé?

1289
01:24:24,648 --> 01:24:25,941
- Xe kìa!
- Coi chừng!

1290
01:24:26,066 --> 01:24:27,109
Xe kìa!

1291
01:24:30,404 --> 01:24:32,114
Tránh ra!

1292
01:24:32,739 --> 01:24:35,492
- Dừng ở đây là được rồi.
- Ừ.

1293
01:24:35,576 --> 01:24:36,410
Được.

1294
01:24:40,998 --> 01:24:42,708
Cậu bắn súng bao giờ chưa, Hank?

1295
01:24:43,417 --> 01:24:44,251
Chưa.

1296
01:24:44,334 --> 01:24:46,420
Bóp cò, việc dễ nhất trên đời.

1297
01:24:47,462 --> 01:24:48,589
Thật đáng buồn.

1298
01:24:48,964 --> 01:24:49,882
Thật tha hóa.

1299
01:24:50,674 --> 01:24:51,717
Tôi không cần súng đâu.

1300
01:24:53,468 --> 01:24:54,720
Chúng tôi cho cậu súng làm gì?

1301
01:24:58,640 --> 01:24:59,600
Đưa tay ra đây.

1302
01:25:01,476 --> 01:25:02,311
Nào.

1303
01:25:02,686 --> 01:25:03,979
Đưa tay cho tôi xem.

1304
01:25:04,104 --> 01:25:05,355
Nào.

1305
01:25:05,480 --> 01:25:07,274
Tay cậu ấy mềm quá nhỉ?

1306
01:25:07,816 --> 01:25:09,568
- Bình tĩnh.
- Yên nào.

1307
01:25:09,693 --> 01:25:10,569
Này! Yên nào!

1308
01:25:10,694 --> 01:25:13,697
Không. Thôi nào!
Tôi tưởng tôi sẽ đi với các ông.

1309
01:25:13,822 --> 01:25:16,200
Chúng tôi mạo hiểm tính mạng cậu
làm gì chứ? hả?

1310
01:25:16,533 --> 01:25:18,619
Cậu phải đưa chúng tôi
đến chỗ cất tiền mà?

1311
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
Tôi phải vào. Tôi phải thấy Roman chết.

1312
01:25:20,537 --> 01:25:21,997
Không thì tôi không đưa đi đâu hết.

1313
01:25:22,331 --> 01:25:23,999
Cậu phải làm như chúng tôi bảo.

1314
01:25:24,917 --> 01:25:28,462
Nếu không, chúng tôi
sẽ không làm gì mẹ cậu.

1315
01:25:28,629 --> 01:25:33,008
Mà sẽ làm những điều với cậu con trai yêu
khiến mẹ cậu ước rằng cậu đã chết.

1316
01:25:34,801 --> 01:25:35,928
Cậu hiểu mà.

1317
01:25:36,595 --> 01:25:38,222
Đợi ở đây. Đừng lo.

1318
01:25:40,766 --> 01:25:42,142
Mọi thứ sẽ tốt đẹp thôi.

1319
01:25:44,520 --> 01:25:46,355
Chúc may mắn và thành công!

1320
01:26:53,505 --> 01:26:54,923
Chết tiệt.

1321
01:27:12,524 --> 01:27:15,319
Khỉ gió! Thôi nào.

1322
01:27:26,747 --> 01:27:27,831
Này.

1323
01:27:27,956 --> 01:27:29,833
Này, các ông! Các ông!

1324
01:27:30,250 --> 01:27:31,835
Đi nhầm hướng rồi!

1325
01:27:32,002 --> 01:27:33,378
Các ông!

1326
01:27:33,504 --> 01:27:34,630
Khỉ thật.

1327
01:27:50,479 --> 01:27:51,563
Đồ khốn!

1328
01:28:24,471 --> 01:28:25,931
Quý ngài Bóng chày.

1329
01:28:28,433 --> 01:28:29,601
Giơ tay lên?

1330
01:28:34,106 --> 01:28:35,107
Bia đây.

1331
01:28:35,232 --> 01:28:36,567
Cracker Jack.

1332
01:28:38,277 --> 01:28:40,320
Muốn ăn kèm khoai chiên không?

1333
01:29:27,242 --> 01:29:29,286
Chìa khóa. Đưa đây ngay.

1334
01:29:31,371 --> 01:29:32,206
Tôi không cầm.

1335
01:29:33,248 --> 01:29:34,166
Nó đâu rồi?

1336
01:29:35,626 --> 01:29:36,835
Tôi ném xuống biển rồi.

1337
01:29:38,504 --> 01:29:40,255
Cậu định thử tôi chắc?

1338
01:29:41,924 --> 01:29:44,218
Biết đâu lại lộ ra gì đó.

1339
01:30:07,574 --> 01:30:08,700
Chết tiệt!

1340
01:30:11,662 --> 01:30:14,122
- Cậu không bóp cò được đâu, Hank.
- Câm mồm!

1341
01:30:29,596 --> 01:30:31,473
Suýt nữa tôi đã tin đấy.

1342
01:30:34,309 --> 01:30:36,186
Cậu không phải kẻ giết người.

1343
01:30:37,980 --> 01:30:39,314
Cô nói đúng. Tôi không phải.

1344
01:30:43,485 --> 01:30:44,987
Nhưng họ thì có.

1345
01:30:59,042 --> 01:30:59,960
Lấy cái chìa đi.

1346
01:31:01,420 --> 01:31:02,754
Cô ta không cầm.

1347
01:31:04,047 --> 01:31:05,257
Cái gì?

1348
01:31:05,382 --> 01:31:06,425
Đi nào.

1349
01:31:06,550 --> 01:31:07,634
Này.

1350
01:31:08,093 --> 01:31:09,595
- Này.
- Hank.

1351
01:31:11,138 --> 01:31:13,557
Chào Bud. Không sao đâu. Có tao rồi.

1352
01:31:34,870 --> 01:31:35,787
Cái thằng này.

1353
01:31:35,913 --> 01:31:37,039
Bị khùng mất rồi.

1354
01:31:38,498 --> 01:31:40,417
Đi nào. Đến lúc đi rồi.

1355
01:31:40,542 --> 01:31:41,752
Em đi đâu đấy?

1356
01:31:41,919 --> 01:31:42,878
Em sẽ lái.

1357
01:31:43,462 --> 01:31:44,421
Đang lễ Sabbath mà.

1358
01:31:45,839 --> 01:31:47,591
Tự nhiên ngoan đạo thế.

1359
01:31:47,883 --> 01:31:49,176
Cậu lái đi, Hank.

1360
01:31:49,301 --> 01:31:50,302
Tôi không lái được.

1361
01:31:51,178 --> 01:31:54,014
Hank, chúng tôi đã rất kiên nhẫn
khi cậu xoay chúng tôi như chong chóng.

1362
01:31:54,473 --> 01:31:58,393
Dù không lái xe vào lễ Sabbath,
chúng tôi cũng đã mắc đủ tội với Người.

1363
01:32:01,063 --> 01:32:02,564
Lái xe đi, Hank.

1364
01:32:19,957 --> 01:32:22,751
- Thắt dây an toàn vào.
- Lái đi, Hank. Làm ơn.

1365
01:32:22,876 --> 01:32:24,711
Đi nào.

1366
01:32:25,420 --> 01:32:26,797
Có thế chứ.

1367
01:32:27,840 --> 01:32:30,801
Nhìn đường đi, Hank. Đi từ tốn thôi.

1368
01:32:33,512 --> 01:32:35,681
Vậy xong việc thì tôi sẽ thế nào?

1369
01:32:37,391 --> 01:32:40,269
Trừ khử cậu
sẽ là tốt nhất cho chúng tôi, đúng không?

1370
01:32:41,311 --> 01:32:44,064
Nhưng cậu ấy lại yêu mẹ.

1371
01:32:44,189 --> 01:32:46,859
Cậu ấy cố gắng hiếu thảo với mẹ
và thật sự là một kẻ mất trí.

1372
01:32:47,818 --> 01:32:50,612
Người như thế
sao mà không thương được chứ?

1373
01:32:52,948 --> 01:32:54,491
Cậu mong đợi điều gì, Hank?

1374
01:32:56,785 --> 01:32:57,703
Tôi muốn về nhà.

1375
01:33:00,038 --> 01:33:04,042
Với những việc cậu đã thấy và làm,
có lẽ nhà không có chỗ cho cậu đâu.

1376
01:33:07,838 --> 01:33:08,672
Sao?

1377
01:33:10,090 --> 01:33:11,842
Cậu muốn lương tâm không bị cắn rứt à?

1378
01:33:11,967 --> 01:33:13,719
Cậu nghĩ liệu có được không, Hank?

1379
01:33:16,180 --> 01:33:17,222
Tôi không biết.

1380
01:33:23,145 --> 01:33:25,189
Nó không làm hại chúng ta được đâu.

1381
01:33:25,856 --> 01:33:26,773
Bà quý mến nó...

1382
01:33:33,572 --> 01:33:36,408
Chúng tôi có thể cho cậu 100 ngàn đô.

1383
01:33:36,491 --> 01:33:37,326
Chút nữa đi.

1384
01:33:37,701 --> 01:33:41,413
Có lẽ là hơn 100 ngàn đô một chút
để trả công cho cậu.

1385
01:33:43,415 --> 01:33:45,626
Với số tiền đó, cậu có thể đi rất xa.

1386
01:33:46,710 --> 01:33:50,005
Và hơn nữa, cậu không cố ý giết Russ.
Có lẽ cảnh sát sẽ tin cậu.

1387
01:33:50,631 --> 01:33:53,675
Nhỉ? Ai cũng thấy cậu không phải
kẻ giết người thật sự, Hank.

1388
01:33:56,261 --> 01:33:57,596
Các ông sẽ cho tôi một mitzvah?

1389
01:33:59,389 --> 01:34:01,225
Chúng tôi sẽ cho cậu một mitzvah.

1390
01:34:02,809 --> 01:34:05,729
- Cái bật lửa bị sao thế?
- Ờ, lỗi tôi.

1391
01:34:05,854 --> 01:34:07,356
- Đang lễ Sabbath đấy.
- Không sao.

1392
01:34:07,481 --> 01:34:09,107
Hank sẽ châm cho em.

1393
01:34:09,233 --> 01:34:10,275
Đây.

1394
01:34:11,026 --> 01:34:12,528
Giờ hãy cho tôi một mitzvah đi.

1395
01:34:27,501 --> 01:34:28,836
Bóp cò đi.

1396
01:34:30,504 --> 01:34:32,422
Việc dễ nhất trên đời.

1397
01:34:48,772 --> 01:34:51,149
Tôi không cố ý đánh cắp nó.
Tôi cần một cái bật lửa thôi.

1398
01:34:51,608 --> 01:34:52,609
Em ơi.

1399
01:34:53,318 --> 01:34:54,361
Trật tự nào!

1400
01:34:57,739 --> 01:34:59,116
Rất tiếc vì chuyện bạn gái cậu.

1401
01:34:59,867 --> 01:35:02,119
Cậu chạy trốn chúng tôi, Hank.
Cậu bắt chúng tôi truy đuổi.

1402
01:35:02,244 --> 01:35:05,205
- Chúng tôi phải dằn mặt cậu.
- Đúng thế.

1403
01:35:05,330 --> 01:35:06,915
Chả trách được ai ngoài chính cậu.

1404
01:35:08,792 --> 01:35:10,127
Thật đáng buồn.

1405
01:35:12,254 --> 01:35:13,380
Thật tha hóa.

1406
01:35:26,435 --> 01:35:27,352
Cậu làm gì thế?

1407
01:35:28,562 --> 01:35:31,648
Này, chậm lại. Đừng gây chú ý.

1408
01:35:32,649 --> 01:35:33,483
Bình tĩnh, Hank.

1409
01:35:33,567 --> 01:35:35,819
- Này.
- Chậm lại.

1410
01:35:35,944 --> 01:35:38,739
- Hank, chậm lại!
- Này! Cậu làm gì thế? Hank!

1411
01:35:39,198 --> 01:35:41,241
- Hank!
- Chậm lại! Việc đâu còn có đó!

1412
01:35:41,366 --> 01:35:42,743
- Hank!
- Chậm lại, Hank!

1413
01:35:43,076 --> 01:35:44,828
- Này! Hank!
- Hank! Chậm lại!

1414
01:35:44,953 --> 01:35:46,330
Dừng lại!

1415
01:36:26,078 --> 01:36:27,120
Này.

1416
01:36:28,497 --> 01:36:31,291
Mày không sao chứ? Mày không sao rồi.

1417
01:36:35,254 --> 01:36:36,421
Được.

1418
01:36:41,301 --> 01:36:43,637
Lẽ ra không nên để
thằng ngoại đạo đó lái xe.

1419
01:37:03,615 --> 01:37:04,783
MINER, RUSSELL
CÔNG DÂN ANH

1420
01:37:04,908 --> 01:37:07,202
Bạn tôi đã thuyết phục tôi
không đi tàu điện ngầm.

1421
01:37:07,327 --> 01:37:10,706
Đi taxi thì làm sao bị tai nạn được?

1422
01:37:10,831 --> 01:37:13,458
Chỉ có mấy bà già
mới thắt dây an toàn thôi nhỉ?

1423
01:37:13,584 --> 01:37:16,503
Thế là tôi lao thẳng mặt
vào tấm chắn mica, nhé?

1424
01:37:16,670 --> 01:37:18,380
- Còn ai bị sao không?
- Không, tôi thôi.

1425
01:37:18,505 --> 01:37:22,676
Bảo này, tôi sẽ kiện
cho cái công ty taxi đó sạt nghiệp, nhé?

1426
01:37:22,801 --> 01:37:24,928
- Hành lý, anh Miner?
- Một cái thôi.

1427
01:37:26,054 --> 01:37:27,139
Này.

1428
01:37:29,308 --> 01:37:30,475
Nặng quá.

1429
01:37:31,059 --> 01:37:34,479
Ừ, dây cáp, amply mini các kiểu.
Chơi vài buổi ở Mexico.

1430
01:37:49,036 --> 01:37:50,078
Chúc chuyến đi tốt lành.

1431
01:37:50,454 --> 01:37:51,288
Cảm ơn.

1432
01:37:59,379 --> 01:38:00,214
Tiếp theo.

1433
01:38:03,425 --> 01:38:04,927
Chào mẹ, con đây.

1434
01:38:05,427 --> 01:38:06,845
Vâng, con ổn.

1435
01:38:07,262 --> 01:38:09,306
Mẹ về nhà được rồi. An toàn rồi.

1436
01:38:10,599 --> 01:38:14,228
Nghe con nói này.
Mẹ, con phải đi xa một thời gian.

1437
01:38:14,353 --> 01:38:15,854
Nhưng sẽ ổn thôi.

1438
01:38:17,356 --> 01:38:19,608
Không, con không về nhà được.

1439
01:38:19,733 --> 01:38:22,819
Con cần dành một thời gian
để chăm sóc cho bản thân.

1440
01:38:23,445 --> 01:38:26,907
Mấy hôm nữa, mẹ sẽ nhận được một gói hàng.

1441
01:38:28,700 --> 01:38:31,161
Đó là một nửa
những gì con có trên đời này.

1442
01:38:32,871 --> 01:38:36,625
Mẹ ơi, con phải đi đây,
nhưng con yêu mẹ nhiều lắm.

1443
01:38:36,750 --> 01:38:39,002
Mẹ có thể xem trận tie-break ở nhà rồi.

1444
01:38:39,336 --> 01:38:40,671
Giants vô địch.

1445
01:39:08,448 --> 01:39:10,367
- Cảm ơn.
- Cảm ơn nhiều.

1446
01:39:24,715 --> 01:39:27,426
Có chảo vệ tinh,
nhưng cơn bão mới đây làm hỏng nó rồi.

1447
01:39:28,302 --> 01:39:30,137
Giờ chỉ có cái này...

1448
01:39:31,430 --> 01:39:32,431
Bóng chày được chứ?

1449
01:39:35,350 --> 01:39:36,727
Bia? Margarita?

1450
01:39:41,315 --> 01:39:42,691
Club soda.

1451
01:39:44,109 --> 01:39:45,360
Con mèo đẹp đấy.

1452
01:39:47,571 --> 01:39:49,489
Anh chăm sóc nó tốt nhỉ?

1453
01:39:50,407 --> 01:39:51,825
Tôi đang cố.

1454
01:39:54,745 --> 01:39:55,579
Nó cắn đấy.

1455
01:39:55,662 --> 01:39:56,955
Các gôn đã bị chiếm.

1456
01:39:59,791 --> 01:40:01,793
Mắt của anh và nó giống nhau lắm.

1457
01:40:01,960 --> 01:40:04,046
Barry Bonds,
người lẽ ra không đánh hiệp này,

1458
01:40:04,171 --> 01:40:06,965
không chỉ sẽ đánh
mà sẽ còn có thể ghi điểm gỡ hòa...

1459
01:40:07,090 --> 01:40:09,009
Chỉ có tao và mày thôi, Bud.

1460
01:40:09,134 --> 01:40:12,137
...dù cho khi hiệp này bắt đầu,
đội Giants còn đang bị dẫn năm điểm.

1461
01:40:12,638 --> 01:40:14,848
Barry Bonds đối đầu với Mulholland.

1462
01:40:14,973 --> 01:40:17,768
Trong 46 lần lên đánh,
Bonds đã ghi sáu cú homerun,

1463
01:40:17,893 --> 01:40:20,604
Bonds đánh khi các gôn đã bị chiếm
lần thứ hai liên tiếp.

1464
01:40:21,563 --> 01:40:22,940
Và cú ném đây rồi.

1465
01:40:55,097 --> 01:40:56,765
GIANTS VÔ ĐỊCH!

1466
01:41:10,821 --> 01:41:11,989
Chết tiệt!

1467
01:46:36,355 --> 01:46:38,357
Biên dịch: TH



