1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,220
Originalni je zadatak…

4
00:00:14,055 --> 00:00:17,183
30. je godišnjica
Mansonovih ubojstava, Tome.

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,687
Želimo da napišeš priču o tome.

6
00:00:21,229 --> 00:00:23,690
Bio je to veoma nejasan zadatak.

7
00:00:25,942 --> 00:00:28,820
To je jedna
od najstrašnijih istinitih priča

8
00:00:29,654 --> 00:00:33,366
o prekrasnoj ženi
trudnoj osam i pol mjeseci

9
00:00:33,450 --> 00:00:35,535
koja je izbodena na smrt

10
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
moleći za život svog djeteta.

11
00:00:40,248 --> 00:00:43,043
Zadnjim dahom zazivala je majku.

12
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
To je drukčije od drugih žrtava te noći

13
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
i sljedeće noći.

14
00:00:50,717 --> 00:00:52,635
Prilično brutalna ubojstva.

15
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
Masakr.

16
00:00:58,224 --> 00:01:02,437
U TRBUH MU JE ZABIO VILJUŠKU ZA MESO

17
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
Najveći je misterij ovog slučaja

18
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
kako je Manson uspijevao
kontrolirati svoje sljedbenike

19
00:01:08,651 --> 00:01:12,030
do točke da ih može navesti
da ubiju na zapovijed,

20
00:01:12,113 --> 00:01:16,326
bez kajanja, bez oklijevanja,
potpune strance.

21
00:01:18,119 --> 00:01:19,788
Vi biste to mogli?

22
00:01:20,371 --> 00:01:21,790
Ja ne bih. A vi?

23
00:01:22,707 --> 00:01:24,918
MANDŽURIJSKI KANDIDAT

24
00:01:25,001 --> 00:01:28,338
Pucaj, Bobby Ray. U čelo.

25
00:01:29,839 --> 00:01:30,715
Da, gospodine.

26
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
Dakle, misterij.

27
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
Da, misterij.

28
00:01:46,397 --> 00:01:51,111
KAOS: UBOJSTVA MANSONOVIH

29
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
Ja sam mehanički čovjek

30
00:01:55,907 --> 00:01:58,993
Mehanički čovjek
I dajem sve od sebe

31
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
Jer imam svoju obitelj

32
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
Ja sam mehanički dječak

33
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
MEHANIČKI ČOVJEK

34
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
Ja sam mamina igračka

35
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
Ponekad se igram u dvorištu

36
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
Ja sam mehanički dječak

37
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
U čemu je tvoja privlačnost?

38
00:02:29,023 --> 00:02:30,775
U glazbi. Pokretu.

39
00:02:33,528 --> 00:02:34,487
Zadobivanju…

40
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
pažnje.

41
00:02:40,201 --> 00:02:41,202
Realnosti.

42
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
Ja znam.

43
00:02:46,166 --> 00:02:49,419
Kad znaš, onda jednostavno znaš.

44
00:03:00,763 --> 00:03:04,350
Kao jedan od tužitelja Charlesa Mansona,

45
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
što mislite zašto ovaj slučaj
nikad ne umire?

46
00:03:07,854 --> 00:03:11,274
Zašto su ljudi i dalje opsjednuti njime?

47
00:03:11,357 --> 00:03:15,153
STEPHEN KAY
TUŽITELJ

48
00:03:15,236 --> 00:03:19,991
Ljudi u Americi vole se prestrašiti.

49
00:03:20,074 --> 00:03:22,452
Vole horor filmove.

50
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
Kad je časopis Life stavio
Charlesa Mansona na naslovnicu,

51
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
on je bio stvarni Svengali.

52
00:03:31,711 --> 00:03:35,506
Činjenica da je mogao navesti druge
da provode njegovu volju,

53
00:03:36,716 --> 00:03:40,720
da ubiju nedužne ljude,
da započnu rasni rat…

54
00:03:40,803 --> 00:03:44,641
Koji vam još drugi motiv treba?

55
00:03:44,724 --> 00:03:48,186
9. KOLOVOZA 1969.

56
00:03:48,269 --> 00:03:49,103
Snimaš?

57
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
-Snimam.
-Hajde.

58
00:03:52,357 --> 00:03:58,112
Jutros u 8.30,
radnik je došao na posao u 10050 Cielo

59
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
i pronašao nekoliko tijela u kući.

60
00:04:03,409 --> 00:04:05,578
Policija je odmah obaviještena.

61
00:04:07,622 --> 00:04:10,250
Identiteti žrtava su kako slijedi.

62
00:04:10,333 --> 00:04:11,459
GLUMICA SHARON TATE

63
00:04:11,542 --> 00:04:12,835
Sharon Polanski,

64
00:04:14,879 --> 00:04:15,964
Jay Sebring,

65
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
JAY SEBRING, 35, FRIZER

66
00:04:18,633 --> 00:04:20,176
Abigail Folger,

67
00:04:20,260 --> 00:04:22,762
ABIGAIL FOLGER, NASLJEDNICA
FOLGER COFFEE-A

68
00:04:23,513 --> 00:04:25,306
Wojciech Frykowski

69
00:04:25,390 --> 00:04:27,558
WOJCIECH FRYKOWSKI, 32

70
00:04:28,184 --> 00:04:30,478
i još jedan nepoznati muškarac.

71
00:04:30,561 --> 00:04:32,772
STEVEN PARENT, 18

72
00:04:37,527 --> 00:04:40,822
Je li nešto napisano krvlju
na vratima kuće?

73
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
Ne mogu ništa reći.

74
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
Trupla su pronađena u istoj sobi?

75
00:04:46,869 --> 00:04:47,787
POPRIŠTE

76
00:04:47,870 --> 00:04:50,748
Ne. Dva tijela su pronađena u kući,

77
00:04:51,791 --> 00:04:53,126
jedno u vozilu

78
00:04:54,794 --> 00:04:56,462
i dva na travnjaku.

79
00:05:00,174 --> 00:05:03,136
Je li jedna žrtva imala kapuljaču
i uže oko vrata?

80
00:05:03,803 --> 00:05:08,266
Trenutno vam ne mogu dati
previše informacija o tome.

81
00:05:09,434 --> 00:05:12,729
Je li ovaj slučaj složeniji od ostalih?

82
00:05:12,812 --> 00:05:15,565
U koliko slučajeva imate pet osoba

83
00:05:15,648 --> 00:05:17,317
ubijenih u isto vrijeme?

84
00:05:30,038 --> 00:05:32,415
Policija L.A.-a trenutno ne govori mnogo

85
00:05:32,498 --> 00:05:35,335
o napretku
u rješavanju ubojstva Sharon Tate

86
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
i ostale četiri žrtve.

87
00:05:37,003 --> 00:05:39,797
Tijela su iznesena iz doma
gđe Tate i njenog supruga,

88
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
redatelja Romana Polanskog,

89
00:05:41,549 --> 00:05:44,344
pod dekama i obavijena velom tajne.

90
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
DOLINA LUTAKA

91
00:05:48,973 --> 00:05:51,267
Gđica Tate, zvijezda Doline lutaka,

92
00:05:51,351 --> 00:05:54,896
bila je trudna osam mjeseci
i pronađena je u spavaćici

93
00:05:54,979 --> 00:05:58,358
s užetom oko vrata
pričvršćenim na tijelo muškarca.

94
00:05:59,025 --> 00:06:02,987
GLUMICA I NASLJEDNICA UBIJENE
U KRVOPROLIĆU PET OSOBA

95
00:06:03,488 --> 00:06:07,450
Policija je pronašla
prerezane telefonske i električne žice.

96
00:06:07,533 --> 00:06:10,286
Žrtve su bile mrtve oko 12 sati.

97
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
Jedan policajac sažeo je ubojstva rekavši:

98
00:06:13,247 --> 00:06:17,460
„U cijelom radnom vijeku,
nikad nisam vidio nešto takvo."

99
00:06:24,133 --> 00:06:27,053
Policija nije imala sumnjivce
u masakru na Bel-Airu,

100
00:06:27,136 --> 00:06:31,933
a 25 km dalje dogodila su se još dva
ubojstva u četvrti L.A.-a Silver Lake.

101
00:06:33,768 --> 00:06:36,396
Trgovca Lena LaBiancu
i njegovu ženu Rosemary

102
00:06:36,479 --> 00:06:38,981
pronašla su njihova djeca
izbodene i osakaćene.

103
00:06:39,065 --> 00:06:40,691
ROSEMARY LABIANCA

104
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
LENO LABIANCA, 44

105
00:06:42,026 --> 00:06:44,612
Ubojstva su nalikovala onima s Bel-Aira.

106
00:06:44,695 --> 00:06:47,698
U LaBiancina prsa
bila je urezana riječ „rat",

107
00:06:48,199 --> 00:06:51,786
a na vratima hladnjaka
bilo je napisano „smrt svinjama"

108
00:06:51,869 --> 00:06:53,996
krvlju jedne od žrtava.

109
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
Riječ „svinja" napisana je krvlju
na vratima vile na Bel-Airu

110
00:06:58,000 --> 00:07:00,628
gdje je ubijena Sharon Tate
i još četvero ljudi.

111
00:07:00,711 --> 00:07:01,546
SVINJA

112
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Unatoč sličnostima, policija je rekla
da ubojstva nisu povezana.

113
00:07:06,217 --> 00:07:11,347
PAR UBIJEN NA ISTI NAČIN
KAO ŽRTVE U DOMU TATEOVIH

114
00:07:11,431 --> 00:07:15,560
PRVO POGLAVLJE

115
00:07:15,643 --> 00:07:18,688
OSLOBAĐANJE

116
00:07:18,771 --> 00:07:21,065
Možete kao ja davati sve od sebe

117
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
i stalno istraživati.

118
00:07:23,067 --> 00:07:26,320
Ovdje je, kao mrkva na štapu ispred mene

119
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
i sve sam bliže, ali može trajati vječno.

120
00:07:37,832 --> 00:07:40,168
Iskreno, još ne znam što se dogodilo.

121
00:07:41,502 --> 00:07:44,005
Ali nije se dogodilo ono što su nam rekli.

122
00:07:47,675 --> 00:07:48,843
Ne izvlačim se.

123
00:07:48,926 --> 00:07:52,180
Ovo je iznimno teško ako nemate pozadinu.

124
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
Jer zvučim ludo ako kažem

125
00:07:55,183 --> 00:07:58,352
da su postojali znanstvenici

126
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
koji su tajno radili za vladu

127
00:08:02,899 --> 00:08:08,112
i pokušavali postići ono što je
Manson uspio s djevojkama,

128
00:08:08,196 --> 00:08:15,203
stvoriti ljude koji će ubiti
na zapovijed bez žaljenja ili kajanja

129
00:08:16,037 --> 00:08:18,915
i neće se sjećati
kako i zašto su to učinili.

130
00:08:19,832 --> 00:08:24,045
Ti znanstvenici došli su
u kontakt s njim u to ključno vrijeme

131
00:08:24,128 --> 00:08:26,839
kad je postajao Charles Manson,

132
00:08:27,715 --> 00:08:32,428
guru, vođa kulta poslušnih robova
koji će učiniti sve što on kaže.

133
00:08:36,140 --> 00:08:41,103
Daj svoju zlu dušu… sebi.

134
00:08:42,021 --> 00:08:45,024
Otvori oči i budi,
umjesto da se pretvaraš.

135
00:08:47,276 --> 00:08:53,491
Kontaktirao sam zatvor i tražio
njegov dosje o uvjetnoj.

136
00:08:55,952 --> 00:08:59,872
Manson je izašao iz zatvora
dvije godine prije ubojstava Tate.

137
00:09:05,211 --> 00:09:06,462
Nije želio van.

138
00:09:06,546 --> 00:09:08,673
To mu je dom, želi ostati.

139
00:09:09,423 --> 00:09:15,012
Nisu mu dopustili.
Pušten je na uvjetnu slobodu u L.A.

140
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
Ali odmah krši uvjetnu

141
00:09:17,473 --> 00:09:21,143
i odlazi u Sjeverni okrug, San Francisco,
i pojavljuje se tamo.

142
00:09:22,979 --> 00:09:24,272
Nema dozvolu.

143
00:09:24,772 --> 00:09:27,608
Tamošnji policajci su zapanjeni.
Što on umišlja?

144
00:09:27,692 --> 00:09:30,361
Bio je u zatvoru sedam ili osam godina.

145
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
TAJ ČOVJEK JE NAZVAO

146
00:09:37,326 --> 00:09:39,495
URED ZA UVJETNE U SAN FRANCISCU

147
00:09:39,579 --> 00:09:41,497
I SAD JE BIO

148
00:09:41,581 --> 00:09:44,166
U GRADU BERKELEYJU

149
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
NIJE IMAO DOKUMENTE ZA UVJETNI OTPUST

150
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
POTPUNO

151
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
NEODGOVORAN

152
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
POJEDINAC

153
00:09:55,803 --> 00:09:58,514
Veći dio 1967. bio je u San Franciscu,

154
00:09:59,640 --> 00:10:03,144
na vrhuncu eksplozije ljeta ljubavi.

155
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
U okrugu Haight-Ashbury,
srcu hipijevske zemlje,

156
00:10:07,648 --> 00:10:10,693
predviđaju priljev
od 100 000 mladih ovog ljeta,

157
00:10:10,776 --> 00:10:13,154
željnih hipijevskog načina života.

158
00:10:13,237 --> 00:10:16,115
OČEKUJE SE 100 000 MLADIH
NA LJETU LJUBAVI

159
00:10:16,991 --> 00:10:19,702
Odjednom, njegova je grupa narasla

160
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
i postali su poznati kao
Charlie i njegove cure.

161
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
Do kraja godine
imao je šest ili sedam žena

162
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
koje su ga slijedile ulicama Haighta,

163
00:10:29,712 --> 00:10:31,881
bez riječi, ako im se nije obratio.

164
00:10:31,964 --> 00:10:33,591
Bile su posve podređene.

165
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
Naređivao im je i sve ih je ševio.
Bile su mu žene.

166
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
Sviram.

167
00:10:39,722 --> 00:10:42,933
Izađem iz zatvora, a klinci me okružuju.

168
00:10:43,017 --> 00:10:43,934
Da.

169
00:10:44,018 --> 00:10:46,646
Kažu da imam Božji glas.

170
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
Odgovorim im da postoji
cijela kaznionica tipova poput mene.

171
00:10:51,275 --> 00:10:53,402
Ja sam ništa. Samo sam glasnik.

172
00:10:53,486 --> 00:10:54,695
Samo sam svjedok.

173
00:10:54,779 --> 00:10:58,824
Ja sam samo kakica
koja je ispala iz kaznionice.

174
00:10:58,908 --> 00:11:01,869
Vidjeli su nešto u meni što ja nisam.

175
00:11:01,952 --> 00:11:04,705
-Što su vidjeli?
-Vidjeli su dobrog tipa.

176
00:11:05,414 --> 00:11:08,250
Ja nisam dobar tip, ali to su vidjeli.

177
00:11:08,334 --> 00:11:11,253
Rekao sam: „Dok god vide dobrog tipa,

178
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
bit ću dobar tip.
Bit ću dobar prema njima."

179
00:11:15,675 --> 00:11:18,844
Pazio sam na sve, dao sam im smještaj.

180
00:11:18,928 --> 00:11:22,723
I štitio sam ih od loših tipova.

181
00:11:24,100 --> 00:11:27,228
Volio sam klince,
mogao sam se poistovjetiti s njima.

182
00:11:27,311 --> 00:11:30,314
Nisu imali nikoga kao ni ja.

183
00:11:39,198 --> 00:11:42,827
Besplatna klinika Haight Ashbury
otvorena je u lipnju '67.

184
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
KLINIKA HAIGHT ASHBURY

185
00:11:47,665 --> 00:11:50,251
Manson je postao čest posjetitelj klinike.

186
00:11:50,334 --> 00:11:52,294
Dovodio je djevojke na liječenje

187
00:11:52,378 --> 00:11:54,547
jer su imale razne spolne bolesti

188
00:11:54,630 --> 00:11:56,382
i bile su trudne.

189
00:11:59,760 --> 00:12:03,305
Svi u toj klinici bili su fascinirani
Mansonovom grupom.

190
00:12:03,389 --> 00:12:05,391
Svi su imali priče.

191
00:12:05,975 --> 00:12:07,518
Bio je značajan lik.

192
00:12:09,729 --> 00:12:12,648
Bio je na slobodi godinu dana.

193
00:12:13,941 --> 00:12:16,986
Imao je veliki, crni školski autobus.

194
00:12:17,069 --> 00:12:19,947
Imao je barem desetak djevojaka oko sebe.

195
00:12:20,030 --> 00:12:21,407
I više muškaraca.

196
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
Znao je s ljudima.

197
00:12:24,535 --> 00:12:26,662
Bio je veoma karizmatičan.

198
00:12:26,746 --> 00:12:30,583
Zvali su ga magnetičnim,
a neki su rekli da su bili hipnotizirani.

199
00:12:34,295 --> 00:12:37,882
U jednom od prvih razgovora
s liječnikom iz klinike,

200
00:12:37,965 --> 00:12:40,259
pitao me poznajem li Jollyja Westa?

201
00:12:41,927 --> 00:12:45,681
Bio je poznati stručnjak
za hipnozu i ispiranje mozga.

202
00:12:47,433 --> 00:12:51,937
Bio je znanstvenik koji je koristio
kliniku Haight Ashbury

203
00:12:52,021 --> 00:12:56,650
za vrbovanje pacijenata na kojima će
proučavati učinke LSD-a na mlade.

204
00:12:58,277 --> 00:13:03,365
Jolly je to nazvao laboratorijem
prerušenim u hipijevsko prenoćište.

205
00:13:03,449 --> 00:13:08,621
Naveo je šest ili sedam studenata
da puste kosu, oblače se kao hipiji,

206
00:13:08,704 --> 00:13:14,251
da provedu ljeto pokušavajući
namamiti mlade na proučavanje.

207
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
To je bio njegov projekt
i napisao je nekoliko radova

208
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
i držao predavanja.

209
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
DROGA ĆE IH UNIŠTITI

210
00:13:21,926 --> 00:13:27,056
Kad sam shvatio koliko odbjegle djece
dolazi u Haight Ashbury

211
00:13:27,139 --> 00:13:32,436
i koliko se brzo stavovi
koji se ondje propagiraju

212
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
šire u druge dijelove zemlje,

213
00:13:35,856 --> 00:13:38,818
napokon sam odlučio
da je jedini način da saznam

214
00:13:38,901 --> 00:13:42,404
što se događa u Haight Ashburyju
da sam živim tamo.

215
00:13:42,988 --> 00:13:45,783
Sad imam stan u Haight Ashburyju.

216
00:13:46,408 --> 00:13:49,912
Cijelo ljeto tamo boravi grupa ljudi.

217
00:13:50,579 --> 00:13:55,042
Ne mogu vam otkriti sve što smo saznali.

218
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
Mogu vam samo reći
da smo mnogo toga naučili.

219
00:14:00,506 --> 00:14:04,677
West se pojavio više od godinu dana
nakon početka mog istraživanja,

220
00:14:04,760 --> 00:14:07,930
kad sam počeo sumnjati
da postoji mogućnost

221
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
upletenosti MKUltre u ovaj slučaj.

222
00:14:11,475 --> 00:14:15,020
Saznao sam da je bio
u klinici Haight Ashbury

223
00:14:15,104 --> 00:14:17,648
i radio s Mansonovim ljudima

224
00:14:17,731 --> 00:14:22,152
u vrijeme kad je Manson postao
točno ono što je CIA pokušavala stvoriti,

225
00:14:23,863 --> 00:14:25,197
programirane ubojice.

226
00:14:30,494 --> 00:14:32,997
Supertajni projekt MKUltra

227
00:14:33,080 --> 00:14:37,459
provodila je CIA od 1953. do 1964.

228
00:14:37,543 --> 00:14:41,338
To je bila jedna od najbizarnijih
epizoda u povijesti CIA-e.

229
00:14:42,715 --> 00:14:47,344
20-godišnji projekt od 15 mil. dolara
o kontroli uma, s pokusima

230
00:14:47,428 --> 00:14:51,140
na najuglednijim sveučilištima
i u istraživačkim centrima,

231
00:14:51,223 --> 00:14:54,476
od kojih neki nisu imali pojma
da rade za CIA-u.

232
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
Istražitelji su otkrili da CIA testira LSD

233
00:15:00,190 --> 00:15:01,734
bez znanja ispitanika.

234
00:15:01,817 --> 00:15:04,278
Jedan čovjek počinio je samoubojstvo.

235
00:15:04,361 --> 00:15:07,531
Odbor nije mogao utvrditi
puni opseg programa

236
00:15:07,615 --> 00:15:12,411
jer su programski zapisi uništeni
1973. kako bi se izbjegla sramota.

237
00:15:17,374 --> 00:15:20,461
Ovi dokumenti pokazuju
da je Jolly radio za CIA-u

238
00:15:20,544 --> 00:15:23,839
oko 15 godina i lagao o tome.

239
00:15:26,675 --> 00:15:29,678
Ne opisuje samo kako će
provesti te pokuse,

240
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
već i kako će ih sakriti.

241
00:15:33,057 --> 00:15:35,684
Opisali su zastrašujuće pokuse.

242
00:15:37,227 --> 00:15:40,439
NEVOLJNIH SUBJEKATA

243
00:15:41,482 --> 00:15:44,485
IMPLEMENTIRANJE LAŽNIH INFORMACIJA

244
00:15:45,569 --> 00:15:48,614
IZAZIVA ODREĐENE MENTALNE POREMEĆAJE

245
00:15:48,739 --> 00:15:52,618
Sve do smrti, Jolly je tvrdio
da nije učinio ništa od toga.

246
00:15:53,911 --> 00:15:56,538
Uzrujao bi se kad bi ga optužili za to.

247
00:16:00,960 --> 00:16:05,506
Kako je funkcionirala ta kontrola uma

248
00:16:05,589 --> 00:16:07,591
u klinici u Haight Ashburyju?

249
00:16:23,816 --> 00:16:26,694
Ne mogu reći da znam
da se to događalo u klinici.

250
00:16:27,194 --> 00:16:30,990
Mogu samo reći
da Manson nije ondje otišao

251
00:16:31,073 --> 00:16:32,866
na liječenje.

252
00:16:32,950 --> 00:16:38,122
Kad je Roger Smith, njegov nadzornik
na uvjetnoj, ondje otvorio ured,

253
00:16:38,205 --> 00:16:42,835
tražio je Mansona da dolazi u kliniku
na sastanke jednom tjedno.

254
00:16:42,918 --> 00:16:46,839
Godinu dana,
dok je bio Mansonov nadzornik,

255
00:16:46,922 --> 00:16:51,593
Manson je uhićen šest puta.
Svaki put kad bi ga uhitili,

256
00:16:51,677 --> 00:16:53,679
umjesto da ukine uvjetnu,

257
00:16:54,847 --> 00:16:57,182
Smith bi napisao pismo u kojem stoji

258
00:16:57,266 --> 00:17:01,020
da se Manson dobro ponaša,
da mu odlično ide, da je dobro.

259
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
G. MANSON JE SJAJNO NAPREDOVAO

260
00:17:07,526 --> 00:17:09,319
NA UVJETNOJ POD NADZOROM

261
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
ZAPRAVO,

262
00:17:10,529 --> 00:17:13,407
U BOLJEM JE STANJU NEGO ŠTO JE BIO

263
00:17:13,490 --> 00:17:15,325
DUGO VREMENA

264
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
S POŠTOVANJEM

265
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
Intervjuirali ste Rogera Smitha?

266
00:17:21,623 --> 00:17:23,751
Da, sve sam intervjuirao.

267
00:17:23,834 --> 00:17:25,544
ROGER SMITH
NADZORNIK

268
00:17:25,627 --> 00:17:27,504
Upoznao sam Charlieja u Berkeleyju.

269
00:17:29,048 --> 00:17:34,928
Dok je bio u Zaljevu,
bio je u mom uredu svaki tjedan.

270
00:17:35,429 --> 00:17:36,555
Često sam ga viđao.

271
00:17:37,765 --> 00:17:39,767
Jer je dolazio sa svojim curama.

272
00:17:42,436 --> 00:17:44,605
Bio je jako čudan. Bio je hipi.

273
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
Bio je vrlo manipulativan.

274
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
No je li bio iznimno opasan?

275
00:17:54,531 --> 00:17:55,407
Ne bih rekao.

276
00:17:59,078 --> 00:18:03,415
Sjećam se da sam strašno želio
da pronađe nešto.

277
00:18:05,000 --> 00:18:06,376
Bio je tekstopisac.

278
00:18:08,087 --> 00:18:12,841
Čini mi se da je jedino
bio sposoban svirati.

279
00:18:17,596 --> 00:18:20,057
U jednom sam trenutku zatražio

280
00:18:21,058 --> 00:18:23,102
da se nadzor službeno prebaci.

281
00:18:23,602 --> 00:18:24,520
U L.A.?

282
00:18:25,395 --> 00:18:29,691
Ne znam je li ga nadzornik
uopće pokupio u L.A.-u.

283
00:18:37,533 --> 00:18:41,203
DRUGO POGLAVLJE

284
00:18:41,286 --> 00:18:46,458
GLAZBA

285
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
Global Tel Link, imate poziv od…

286
00:19:02,307 --> 00:19:03,475
Bobby.

287
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
…zatvorenika iz kalifornijske bolnice,
Vacaville, Kalifornija.

288
00:19:08,313 --> 00:19:11,942
Ovaj poziv i vaš broj telefona
nadzirat će se i snimati.

289
00:19:14,027 --> 00:19:16,530
Zanima te kako sam upoznao Charlieja?

290
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Da.

291
00:19:18,991 --> 00:19:22,452
Nema se mnogo reći.
Svirao sam s Charliejem.

292
00:19:23,036 --> 00:19:25,247
Pomagao sam mu da dobije ugovor

293
00:19:27,207 --> 00:19:30,586
snimajući kvalitetne demo snimke.

294
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
Bio sam u glazbenoj zajednici
Los Angelesa.

295
00:19:36,842 --> 00:19:39,469
Dennis Wilson iz Beach Boysa
bio mi je prijatelj.

296
00:19:40,888 --> 00:19:42,681
Charlie je bio talentiran.

297
00:19:45,350 --> 00:19:47,686
Ljudi su mislili da bi trebao

298
00:19:48,729 --> 00:19:50,898
objaviti svoje pjesme.

299
00:19:51,565 --> 00:19:53,525
-Da vidimo.
-Radi što god želiš.

300
00:19:53,609 --> 00:19:54,443
Da.

301
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Samo diši.

302
00:19:56,278 --> 00:19:58,405
Reci kad počneš. Upalit ćemo uređaj.

303
00:19:58,488 --> 00:20:00,365
Možeš li ga samo upaliti?

304
00:20:00,449 --> 00:20:01,366
KONTAKTI

305
00:20:01,450 --> 00:20:05,287
Gregg Jakobson, Dennis Wilson i ja…

306
00:20:07,831 --> 00:20:12,211
željeli smo da se Charlie smiri,

307
00:20:12,294 --> 00:20:16,089
da dođe u studio, samo s gitarom

308
00:20:16,173 --> 00:20:18,508
i svira i pjeva svoje pjesme.

309
00:20:18,592 --> 00:20:22,804
Da vidimo možemo li dobiti
pristojnu snimku za demo.

310
00:20:24,264 --> 00:20:28,518
Postoji vrijeme za život

311
00:20:29,436 --> 00:20:35,525
Vrijeme leti

312
00:20:35,609 --> 00:20:40,822
Misliš da voliš, dušo
Ali samo plačeš

313
00:20:40,906 --> 00:20:45,244
Osjećaš li?
Jesu li ti osjećaji stvarni?

314
00:20:45,327 --> 00:20:47,913
Pogledaj svoju igru, curo

315
00:20:47,996 --> 00:20:49,998
LYNETTE „SQUEAKY" FROMME
ČLANICA OBITELJI

316
00:20:50,082 --> 00:20:53,043
Pogledaj svoju igru, curo

317
00:20:54,211 --> 00:20:57,506
Kakva luda zabluda
Živjeti u toj zbrci

318
00:20:59,466 --> 00:21:02,094
Frustracija i sumnja

319
00:21:02,177 --> 00:21:07,307
Možeš li živjeti bez igre?

320
00:21:08,016 --> 00:21:11,311
Tužna igra

321
00:21:11,395 --> 00:21:16,066
Dennis, bubnjar Beach Boysa,
unajmio je lovačku kolibu.

322
00:21:17,234 --> 00:21:20,654
Ako od brvnare možete
napraviti vilu, to je bilo to.

323
00:21:26,326 --> 00:21:28,954
Dennis vozi, neke djevojke stopiraju.

324
00:21:29,037 --> 00:21:31,915
Naravno, Dennis koči i one upadaju.

325
00:21:32,958 --> 00:21:36,753
Dennis dovodi djevojke
na veliki prilaz kod stare brvnare.

326
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
Obje su Charliejeve cure.

327
00:21:38,964 --> 00:21:41,758
Uvijek je uvijek zauvijek
Sve dok je jedan…

328
00:21:41,842 --> 00:21:44,136
Pakt sklopljen u raju, zar ne?

329
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
Unutar sebe za oca…

330
00:21:47,097 --> 00:21:49,766
Dva dana kasnije
Dennis se vratio, izašao iz auta

331
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
i hodao prilazom kad su se vrata otvorila

332
00:21:52,352 --> 00:21:55,188
i istrčao je neki tip
rekavši: „Ja sam Charlie.

333
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
Ovo su moje cure."

334
00:22:00,235 --> 00:22:02,321
Možeš zarađivati nerviranjem ljudi.

335
00:22:04,323 --> 00:22:05,907
Dennis je volio cure.

336
00:22:07,075 --> 00:22:10,871
Smatrao je da nema boljeg
od neograničenog broja djevojaka.

337
00:22:12,539 --> 00:22:13,790
Dennis je bio u raju.

338
00:22:15,709 --> 00:22:18,462
NISU S OVOG SVIJETA

339
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
I ONE SU IMALE GURUA

340
00:22:23,091 --> 00:22:26,345
TIPA IMENA CHARLIE

341
00:22:27,679 --> 00:22:30,474
KAD SAM GA UPOZNAO

342
00:22:31,475 --> 00:22:35,145
IMAO JE SJAJNE GLAZBENE IDEJE

343
00:22:35,687 --> 00:22:38,607
SAD PIŠEMO ZAJEDNO

344
00:22:40,192 --> 00:22:43,111
SRETAN SAM, PRONAŠAO SAM SEBE

345
00:22:46,782 --> 00:22:50,410
Možete li mi opisati
kako je bilo u toj kući?

346
00:22:50,994 --> 00:22:55,165
Čovječe. Stvarno? Zaista želiš znati?

347
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
Neću reći ime te osobe
jer je stvarna osoba.

348
00:22:59,044 --> 00:23:02,130
Stoji na skakaonici, poskakuje i kaže:

349
00:23:02,214 --> 00:23:04,549
„Jebi me, hrani me i daj mi droge."

350
00:23:05,133 --> 00:23:08,553
I zatim skoči u bazen.
To se ondje događalo.

351
00:23:13,392 --> 00:23:18,063
Ženama je rečeno da ako bilo koji
muškarac želi seks s njima,

352
00:23:18,146 --> 00:23:19,606
moraju se seksati.

353
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
Ne mogu zamisliti bolesti
koje te žene imaju.

354
00:23:24,611 --> 00:23:30,534
Znam da su Beach Boysi bili jako uzrujani

355
00:23:30,617 --> 00:23:31,660
oko novca

356
00:23:31,743 --> 00:23:37,082
koji je Dennis Wilson trošio
na liječenje spolnih bolesti.

357
00:23:40,293 --> 00:23:43,463
Beach Boysi su snimili
jednu od Mansonovih pjesama.

358
00:23:44,214 --> 00:23:50,762
Prestani postojati
Dođi i reci da me voliš

359
00:23:50,846 --> 00:23:54,766
Iako je to bila Mansonova pjesma,
pripisuje se Dennisu Wilsonu.

360
00:23:55,392 --> 00:24:00,564
Prestani se opirati, reci da me voliš

361
00:24:02,065 --> 00:24:06,862
Odrekni se svog svijeta
Dođi i budi sa mnom

362
00:24:08,947 --> 00:24:11,950
Ja sam poput tebe i vidim

363
00:24:12,742 --> 00:24:15,162
ZVAO JE OVAJ URED

364
00:24:15,245 --> 00:24:17,664
I REKAO

365
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
Dennis mu je platio,
vjerojatno 300 dolara.

366
00:24:21,751 --> 00:24:24,671
Trebao je biti pametniji
jer to ne ide tako.

367
00:24:25,422 --> 00:24:28,091
Stvari se objave i imaš doživotna prava.

368
00:24:29,468 --> 00:24:33,889
To je jedan od razloga zbog kojih je
Dennis napokon zatvorio lovačku kuću.

369
00:24:34,514 --> 00:24:36,308
Charlie je to shvatio osobno.

370
00:24:37,476 --> 00:24:39,853
Kad diskografska kuća od Beach Boysa

371
00:24:39,936 --> 00:24:42,439
uzima glazbu koja dolazi iz zatvora

372
00:24:42,522 --> 00:24:45,317
i kad pjevaju „U mojoj sobi"

373
00:24:45,400 --> 00:24:47,986
„Širim dobre vibracije",

374
00:24:48,069 --> 00:24:50,322
onda pitaš: „Gdje je moj novac?"

375
00:24:50,405 --> 00:24:52,949
Kažu ti da nećeš ništa dobiti.

376
00:24:53,033 --> 00:24:55,452
Pitao sam ih kako to misle?

377
00:24:55,535 --> 00:24:56,745
„Platit ćete mi.

378
00:24:56,828 --> 00:24:58,413
Dajte mi ono što je moje.

379
00:24:58,497 --> 00:25:01,917
Ne pričajte mi o budućoj zaradi,
dajte mi što sam zaradio."

380
00:25:02,000 --> 00:25:03,376
Nisu mi htjeli platiti.

381
00:25:03,460 --> 00:25:08,215
Rekao sam: „Dobro. Ako mi nećete platiti,
nazvat ću New York.

382
00:25:08,298 --> 00:25:09,758
Ja ću nazvati New York."

383
00:25:13,470 --> 00:25:15,388
Jer ja ću napasti New York.

384
00:25:20,560 --> 00:25:23,396
Glavni kamp i dalje je bio na ranču Spahn.

385
00:25:23,480 --> 00:25:25,774
TRENUTNO UŽIVA

386
00:25:26,316 --> 00:25:28,527
SMJEŠTAJ

387
00:25:29,569 --> 00:25:31,196
NA FILMSKOM RANČU SPAHN

388
00:25:32,739 --> 00:25:35,116
Želio sam snimati na ranču Spahn.

389
00:25:35,909 --> 00:25:37,911
Djevojke i konje.

390
00:25:38,912 --> 00:25:43,083
Da je postojao scenarij,
nitko ne bi vjerovao. Bio bi to SF.

391
00:25:46,586 --> 00:25:49,631
Djevojke su spavale na podu
na starim filmskim setovima.

392
00:25:49,714 --> 00:25:53,009
To nije bila prava zgrada.
Nije imala krov.

393
00:25:58,848 --> 00:26:00,350
Zato sam otišao Melcheru.

394
00:26:01,643 --> 00:26:04,396
Terry Melcher mogao je to snimiti.

395
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Rekao sam mu da mora snimati.

396
00:26:07,857 --> 00:26:13,655
TERRY MELCHER
GLAZBENI PRODUCENT

397
00:26:14,322 --> 00:26:16,950
Imao sam prijatelja, lovca na talente,

398
00:26:17,033 --> 00:26:19,494
koji me nazvao i rekao:

399
00:26:20,161 --> 00:26:24,374
„Ovdje postoji potencijal
za vrlo zanimljiv glazbeni dokumentarac

400
00:26:25,375 --> 00:26:28,878
o hipijevskoj supkulturi u Americi."

401
00:26:32,966 --> 00:26:37,887
Rekao je: „To je Mansonova obitelj.
Žive na starom ranču.

402
00:26:38,471 --> 00:26:40,473
To je prava komuna

403
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
i svi dijele sve."

404
00:26:44,477 --> 00:26:46,855
Bio bi to odličan glazbeni dokumentarac.

405
00:26:47,522 --> 00:26:50,942
Bio sam u to vrijeme
u televizijskom poslu sa CBS-om

406
00:26:51,026 --> 00:26:53,778
i u diskografskom poslu
s Columbia Recordsom.

407
00:26:57,365 --> 00:26:58,617
Tko je Terry Melcher?

408
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
On je sin Doris Day.

409
00:27:03,413 --> 00:27:07,542
Bio je vrlo uspješan, mladi producent.

410
00:27:08,084 --> 00:27:09,210
Bio je velika faca.

411
00:27:10,629 --> 00:27:14,549
Terry je živio u kući
u kojoj su poslije živjeli Roman i Sharon.

412
00:27:14,633 --> 00:27:16,926
TATE I POLANSKI
VELJAČA-KOLOVOZ 1969.

413
00:27:26,478 --> 00:27:29,189
Charlie je htio potpisati za Melchera.

414
00:27:32,233 --> 00:27:34,653
To bi mu bio dar s neba.

415
00:27:35,362 --> 00:27:37,572
Manson je bio dovoljno bistar da zna

416
00:27:37,656 --> 00:27:40,033
da je Terry Melcher moćniji od Dennisa

417
00:27:40,116 --> 00:27:42,160
u glazbenoj industriji.

418
00:27:44,037 --> 00:27:48,333
Dennis je bio rock zvijezda,
ali uspješni producenti su utjecajniji.

419
00:27:51,169 --> 00:27:54,214
Napokon je nagovorio Melchera
da dođe na ranč Spahn.

420
00:27:55,632 --> 00:27:58,176
Sad ga mora uvjeriti da mu ponudi ugovor.

421
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
To je teško.

422
00:28:04,140 --> 00:28:08,978
Došao sam i svirali su desetak pjesama.
Bila je velika logorska vatra.

423
00:28:10,814 --> 00:28:15,443
Manson je svirao gitaru,
a djevojke su pjevale dionice i harmonije.

424
00:28:17,987 --> 00:28:23,576
Tko bi mogao znati
da polovicu traži policija?

425
00:28:25,995 --> 00:28:29,249
To mi uopće ne bi palo na pamet
dok sam sjedio tamo

426
00:28:29,332 --> 00:28:35,213
s još jednim tipom usred 30 ili 40 ljudi

427
00:28:35,296 --> 00:28:40,135
koji će počiniti
neke od najgnusnijih zločina

428
00:28:40,218 --> 00:28:42,345
u ovom dijelu svijeta.

429
00:28:44,389 --> 00:28:46,933
Izgledali su kao svi na Sunset Boulevardu.

430
00:28:50,895 --> 00:28:54,023
Terry je održao klasični
producentski govor.

431
00:28:54,649 --> 00:28:58,194
„Zbilja si talentiran,
dobar si, jako mi se sviđaš, Charlie,

432
00:28:58,278 --> 00:29:02,824
ali ja sam producent i moram znati
što ćemo raditi u studiju.

433
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
To mi je posao."

434
00:29:04,659 --> 00:29:06,786
Rekao je da ne zna što bi s njim.

435
00:29:06,870 --> 00:29:11,750
Charlie je to smatrao najvećom prilikom.
Napokon je bio blizu. Vrlo blizu.

436
00:29:12,333 --> 00:29:14,335
Nikad nije bio bliže.

437
00:29:17,005 --> 00:29:18,506
Bio je vrlo blizu?

438
00:29:19,090 --> 00:29:20,008
Bio je blizu.

439
00:29:24,804 --> 00:29:26,890
To je vjerojatno bio početak kraja.

440
00:29:27,557 --> 00:29:30,059
Postajalo je sve teže

441
00:29:30,143 --> 00:29:31,936
s dilanjem droge.

442
00:29:33,938 --> 00:29:37,025
Mnogo je novca bilo u različitim rukama.

443
00:29:37,108 --> 00:29:38,526
Droga je skupa.

444
00:29:41,112 --> 00:29:45,742
Droga je bila važan dio novčane ravnoteže.

445
00:29:45,825 --> 00:29:48,828
Bila je pokretač i činila je sve sretnima.

446
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
To je veliki posao.

447
00:29:51,331 --> 00:29:55,168
Droga je velik posao
i oni su jako uključeni u taj aspekt.

448
00:29:55,251 --> 00:29:57,462
Svi to znaju. Na televiziji je.

449
00:30:01,341 --> 00:30:04,761
Ovaj poziv i vaš broj telefona
nadzirat će se i snimati.

450
00:30:06,012 --> 00:30:09,891
Došao sam na ranč Spahn samo u posjet.

451
00:30:11,017 --> 00:30:15,772
Charlie me odvukao na stranu
i rekao mi da je ubio Crnu panteru.

452
00:30:16,523 --> 00:30:20,985
Zove se Bernard Crowe
i sitni je diler u Los Angelesu.

453
00:30:23,071 --> 00:30:25,114
Nije bio Crna pantera.

454
00:30:25,615 --> 00:30:27,325
Izgledao je tako

455
00:30:27,408 --> 00:30:30,453
jer je tada to bilo moderno.

456
00:30:31,287 --> 00:30:35,625
Charlie je pogrešno pretpostavio
da je ubio člana organizacije.

457
00:30:36,376 --> 00:30:39,045
Mislio je da je ubio Crnu panteru.

458
00:30:40,171 --> 00:30:45,552
Rekao je da očekuje osvetu Crnih pantera.

459
00:30:46,886 --> 00:30:49,264
Zamolio me da ostanem i pomognem

460
00:30:49,806 --> 00:30:52,725
jer nema dovoljno muškaraca na ranču.

461
00:30:53,309 --> 00:30:55,562
To je dijelom bila moja propast.

462
00:30:57,438 --> 00:31:01,317
Čuo sam da te Charlie Manson ustrijelio.
Je li to istina?

463
00:31:06,698 --> 00:31:07,657
Možda.

464
00:31:08,283 --> 00:31:11,870
Nemojmo se zafrkavati.
Ili je istina ili nije.

465
00:31:11,953 --> 00:31:14,581
Je li te ustrijelio
i ako jest, kada i gdje?

466
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
Da, ustrijelio me.

467
00:31:19,752 --> 00:31:25,216
Svi su bili na oprezu od Crnih pantera.

468
00:31:25,717 --> 00:31:29,971
Pregledali su svaki auto koji je došao.

469
00:31:31,681 --> 00:31:34,350
U međuvremenu, nije se ništa događalo.

470
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
Ondje su se družili motociklisti.

471
00:31:38,813 --> 00:31:44,110
Izrađivao sam motocikl u to vrijeme
pa sam ih idolizirao.

472
00:31:46,821 --> 00:31:49,449
Dilao sam drogu s njima.

473
00:31:51,993 --> 00:31:55,496
Imao sam prijatelja u Topanga Canyonu,
Garyja Hinmana,

474
00:31:57,248 --> 00:32:02,211
koji je prodavao meskalin u kapsulama.

475
00:32:08,217 --> 00:32:13,431
Sutradan su se motociklisti vratili
i htjeli su svoj novac natrag.

476
00:32:14,349 --> 00:32:17,977
Rekli su da su se svi razboljeli

477
00:32:19,395 --> 00:32:22,273
i nisu im se svidjele halucinacije.

478
00:32:23,274 --> 00:32:26,819
Prijetili su mi, držali mi nož pod grlom.

479
00:32:35,244 --> 00:32:40,124
Jedina opcija bila je saznati
hoće li mi Gary vratiti novac.

480
00:32:42,335 --> 00:32:43,836
Izvukao sam pištolj.

481
00:32:45,046 --> 00:32:47,632
Rekao je da ga više nema.

482
00:32:47,715 --> 00:32:52,220
Rekao sam da samo trebam nešto
da skinem motocikliste s leđa.

483
00:32:53,554 --> 00:32:55,723
„Možeš uzeti moje aute."

484
00:33:02,981 --> 00:33:06,526
Odjednom se na vratima pojavio Manson.

485
00:33:08,194 --> 00:33:10,655
Gary ga je pozdravio.

486
00:33:10,738 --> 00:33:12,198
GLAZBENIK GARY HINMAN

487
00:33:12,824 --> 00:33:16,244
Charlie je ušao i posjekao ga po licu.

488
00:33:17,620 --> 00:33:18,746
Zašto je to učinio?

489
00:33:19,247 --> 00:33:23,459
Upravo sam ga to pitao.
„Charlie, zašto si to učinio?"

490
00:33:24,043 --> 00:33:27,714
Odrezao sam mu uho
jer je zajebavao Bobbyja.

491
00:33:27,797 --> 00:33:31,092
Bobby je bio mlad i nije znao što radi.

492
00:33:31,676 --> 00:33:32,552
Bio je klinac

493
00:33:32,635 --> 00:33:35,096
i nije ga imao tko naučiti.

494
00:33:38,224 --> 00:33:42,478
Shvativši svoju pogrešku,
Manson mi je ostavio problem.

495
00:33:48,401 --> 00:33:50,319
Ostao sam s Garyjem jedan dan,

496
00:33:52,280 --> 00:33:55,658
pokušavajući sve izgladiti.

497
00:33:57,326 --> 00:34:00,371
Zubnim koncem i iglom zašio sam mu uho.

498
00:34:02,707 --> 00:34:06,711
Trebao je medicinske šavove. Bez sumnje.

499
00:34:09,088 --> 00:34:11,758
Ali da sam ga odveo na hitnu,

500
00:34:12,258 --> 00:34:15,011
sigurno bi rekao što se dogodilo.

501
00:34:15,762 --> 00:34:18,514
To bi mi stvorilo goleme probleme.

502
00:34:19,807 --> 00:34:22,602
KUĆA GARYJA HINMANA

503
00:34:23,895 --> 00:34:25,354
Nazvao sam Charlieja.

504
00:34:28,149 --> 00:34:29,233
RANČ SPAHN

505
00:34:29,317 --> 00:34:31,402
Rekao sam da je to njegov problem.

506
00:34:31,486 --> 00:34:35,114
„Moraš doći i riješiti zbrku
koju si stvorio."

507
00:34:37,658 --> 00:34:42,580
Odgovorio je da se sam pobrinem za to.

508
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
I poklopio je.

509
00:34:48,169 --> 00:34:49,962
Donio sam odluku.

510
00:34:50,797 --> 00:34:52,924
Morao sam ga ubiti i otići odande.

511
00:34:53,883 --> 00:34:56,594
Nasrnuo sam na njega i ubo ga dvaput.

512
00:34:57,595 --> 00:34:59,055
Pao je i umro.

513
00:35:02,683 --> 00:35:06,813
Zašto si mislio da ga moraš ubiti?
To me zbunjuje.

514
00:35:08,606 --> 00:35:11,067
Jer bi me cinkao.

515
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
POLITIČKO PRASE

516
00:35:20,618 --> 00:35:25,289
Ne sjećam se tko je napisao
„političko prase“ na zidu.

517
00:35:26,749 --> 00:35:30,753
Sjećam se da su se svi brinuli
oko Crnih pantera.

518
00:35:31,587 --> 00:35:35,633
Bili smo zaokupljeni time
nekoliko tjedana.

519
00:35:37,468 --> 00:35:39,762
Od pokušaja ubojstva Bernarda Crowea.

520
00:35:40,346 --> 00:35:45,017
I Charlie je rekao
da su Crne pantere neprijatelji.

521
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
Postojala je zamisao

522
00:35:48,062 --> 00:35:53,151
da okrivimo Crne pantere
za ubojstvo Garyja.

523
00:35:55,862 --> 00:35:59,157
Zato smo stavili panterin otisak na zid.

524
00:36:04,287 --> 00:36:07,790
Hinmanovo tijelo je pronađeno
jedan tjedan poslije.

525
00:36:08,332 --> 00:36:14,255
Bilo je strašno. Napuhano, puno insekata.

526
00:36:14,839 --> 00:36:17,633
Pročitao sam da su čuli kako ga crvi jedu.

527
00:36:23,097 --> 00:36:25,975
Rekao sam ženi: „Kad umrem,

528
00:36:26,058 --> 00:36:30,771
molim te, kremiraj me
i prospi moj pepeo po šumi."

529
00:36:38,279 --> 00:36:43,117
Bobby je uzeo jedan Garyjev auto
i otišao na sjever.

530
00:36:43,201 --> 00:36:45,745
Stao je uz cestu.

531
00:36:45,828 --> 00:36:49,832
Raspisana je tjeralica za tim autom.
Policija ga je uočila.

532
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
Probudili su ga i uhitili.

533
00:36:58,049 --> 00:37:00,468
Imao je oružje ubojstva u prtljažniku.

534
00:37:03,304 --> 00:37:05,348
Vratili su ga u Los Angeles.

535
00:37:06,349 --> 00:37:09,101
Sutradan su se dogodila
ubojstva kod Tateovih.

536
00:37:10,269 --> 00:37:13,648
TREĆE POGLAVLJE

537
00:37:13,731 --> 00:37:18,611
UBOJSTVO

538
00:37:19,779 --> 00:37:23,783
Oduvijek me zbunjuje ova kronologija.

539
00:37:24,450 --> 00:37:28,037
Uhite vas, dobijete kaznu,

540
00:37:29,789 --> 00:37:33,000
a sljedeći dan dogode se
ubojstva kod Tateovih.

541
00:37:33,584 --> 00:37:35,044
8. KOLOVOZA 1969.
UBOJSTVA

542
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
To je bilo sutradan?

543
00:37:38,172 --> 00:37:42,468
Mislim da to nije imalo veze
s onim što se dogodilo.

544
00:37:45,388 --> 00:37:49,433
Da razumijete, morate se vratiti
na pucnjavu na Bernarda Crowea.

545
00:37:49,517 --> 00:37:51,811
Charlie je mislio da ga je ubio.

546
00:37:52,603 --> 00:37:56,232
Bojao se da će ga netko cinkati.

547
00:37:56,983 --> 00:38:01,070
Najviše se bojao Texa Watsona.

548
00:38:03,656 --> 00:38:08,536
Bio je član Charliejeve obitelji
koji je živio na ranču Spahn.

549
00:38:10,413 --> 00:38:14,166
Tex Watson bio je Charliejev učenik.

550
00:38:16,377 --> 00:38:18,546
Obožavao je Charlieja.

551
00:38:23,634 --> 00:38:29,223
Watson je organizirao prodaju droge
s Bernardom Croweom koja je pošla po zlu

552
00:38:29,724 --> 00:38:33,769
i dovela Charlieja u položaj
da mora ubiti Crowea.

553
00:38:33,853 --> 00:38:35,521
SVJEDOK: ZOVEM SE B. CROWE

554
00:38:35,604 --> 00:38:37,523
Nije ga poznavao.

555
00:38:37,606 --> 00:38:40,735
Odlučio je spasiti situaciju

556
00:38:42,069 --> 00:38:46,032
i uplesti se u nešto
što je zakuhao Tex Watson.

557
00:38:47,533 --> 00:38:50,703
Tex ima mali problem. Daje mi pištolj.

558
00:38:50,786 --> 00:38:52,997
Ne može riješiti problem pa moram ja.

559
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
Koji problem?

560
00:38:54,040 --> 00:38:56,417
Moram ubiti nekoga umjesto njega

561
00:38:56,500 --> 00:38:58,044
jer je prevelika kukavica

562
00:38:58,127 --> 00:38:59,587
i želi se sakriti.

563
00:39:00,338 --> 00:39:01,172
Koga si ubio?

564
00:39:01,255 --> 00:39:02,631
Lotsapoppa.

565
00:39:02,715 --> 00:39:05,051
-Koga?
-Nekog dilera.

566
00:39:05,134 --> 00:39:09,096
Morao sam obaviti posao koji nije moj.

567
00:39:09,764 --> 00:39:14,894
Charlie se štitio od Watsona

568
00:39:14,977 --> 00:39:21,150
na tipični zatvorenički način.

569
00:39:22,193 --> 00:39:24,445
Ako je netko potencijalni cinkaroš,

570
00:39:25,029 --> 00:39:31,035
učiniš ga suučesnikom
u nezakonitoj aktivnosti.

571
00:39:32,078 --> 00:39:37,541
Držiš ga u šaci, kao i on tebe.

572
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
Tex mi je dugovao.

573
00:39:41,170 --> 00:39:44,256
Rekao sam mu:
„Vidiš, uvalio si me u nevolju."

574
00:39:44,340 --> 00:39:48,219
Kad god se zauzmem za tebe,
odgovoran sam za tvoj život.

575
00:39:48,302 --> 00:39:51,097
Shvaćaš? Dosta mi je
da te nosim na grbači.

576
00:39:51,180 --> 00:39:53,891
Bacio sam pištolj. Sad je on meni dugovao.

577
00:39:53,974 --> 00:39:56,352
A ako ne platiš svoje dugove,

578
00:39:56,435 --> 00:39:59,063
natjerat ću te da platiš.

579
00:40:01,982 --> 00:40:05,361
Manson je znao
da si ubio Hinmana i bio u zatvoru.

580
00:40:06,320 --> 00:40:08,280
Ne znam je li znao za zatvor.

581
00:40:08,948 --> 00:40:10,825
Nema dokaza za to.

582
00:40:10,908 --> 00:40:13,744
KRVAVI NOŽ VODI DO UHIĆENJA

583
00:40:14,578 --> 00:40:17,331
Kad su uhitili i zatvorili mog brata,

584
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
rekao sam Texu da plati dug.

585
00:40:22,336 --> 00:40:24,672
„Ne govori ništa. Ne želim čuti.

586
00:40:24,755 --> 00:40:26,674
Nisam dio nikakve urote.

587
00:40:26,757 --> 00:40:28,801
Ne kršim zakon."

588
00:40:28,884 --> 00:40:31,846
Razumiješ? Neću se miješati ni u što.

589
00:40:31,929 --> 00:40:33,722
Učini to kako znaš.

590
00:40:33,806 --> 00:40:35,266
Drugi ne kažu tako.

591
00:40:35,349 --> 00:40:36,267
Tko su drugi?

592
00:40:36,350 --> 00:40:37,268
Susie Atkins.

593
00:40:37,351 --> 00:40:41,105
Susan je rekla da nisam učinio ništa
osim onog što me Tex tražio.

594
00:40:41,188 --> 00:40:42,314
To sam rekao.

595
00:40:42,398 --> 00:40:44,942
Susie je sama rekla da mi duguje.

596
00:40:45,025 --> 00:40:47,278
Odrezao sam tipu uho zbog nje.

597
00:40:47,361 --> 00:40:50,739
Rekao sam joj da plati Texu
i da me ne gnjavi s time.

598
00:40:50,823 --> 00:40:54,493
9. KOLOVOZA 1969.

599
00:40:54,577 --> 00:40:57,455
Te večeri svi ste otišli
u kuću Sharon Tate?

600
00:40:58,122 --> 00:40:59,331
Što se dogodilo?

601
00:40:59,957 --> 00:41:03,502
Tex i ja imali smo
našu malu zalihu kokaina.

602
00:41:03,586 --> 00:41:06,297
Kokaina ili metamfetamina. Nisam sigurna.

603
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Oboje smo šmrkali i ušli u auto.

604
00:41:08,674 --> 00:41:10,134
Bili smo drogirani.

605
00:41:17,933 --> 00:41:22,146
Odvezli smo se do kuće s uputama

606
00:41:23,355 --> 00:41:25,107
da ubijemo sve u kući.

607
00:41:26,066 --> 00:41:27,568
-Charliejeve naredbe?
-Da.

608
00:41:33,032 --> 00:41:38,996
STEPHEN KAY
TUŽITELJ

609
00:41:39,997 --> 00:41:41,665
Watson je vozio.

610
00:41:41,749 --> 00:41:43,751
Kasabian je bila u autu.

611
00:41:43,834 --> 00:41:47,171
Atkins i Krenwinkel
bile su na stražnjem sjedalu.

612
00:41:48,380 --> 00:41:52,092
Imali su tri noža i pištolj.

613
00:41:56,180 --> 00:42:00,893
Kad su stigli, vidjeli su farove
kako idu prema njima.

614
00:42:02,102 --> 00:42:05,022
Parent se sastao s upraviteljem imanja.

615
00:42:06,190 --> 00:42:11,529
Parent je došao do njega
da mu navodno proda radio-sat.

616
00:42:12,112 --> 00:42:15,783
Na izlasku ga je dočekao Watson
i uperio pištolj u njega.

617
00:42:15,866 --> 00:42:17,868
Parent je preklinjao za život.

618
00:42:17,952 --> 00:42:20,996
Rekao je da odlazi i da neće nikome reći.

619
00:42:22,122 --> 00:42:26,585
Watson je pucao četiri puta
iz neposredne blizine…

620
00:42:31,382 --> 00:42:32,633
i ubio ga.

621
00:42:34,969 --> 00:42:38,055
To znači biti na pogrešnom mjestu
u pogrešno vrijeme.

622
00:42:43,102 --> 00:42:45,563
Watson je ušao kroz prozor

623
00:42:46,272 --> 00:42:49,650
i otvorio ulazna vrata
Atkins i Krenwinkel.

624
00:42:53,237 --> 00:42:57,658
Rekao je Kasabianovoj da ostane vani.

625
00:42:58,534 --> 00:43:01,912
Wojciech Frykowski spavao je na kauču.

626
00:43:04,540 --> 00:43:07,334
Watson ga je probudio držeći ga na nišanu

627
00:43:08,002 --> 00:43:10,713
i rekao Frykowskom da je on, Watson,

628
00:43:10,796 --> 00:43:13,132
vrag koji će obaviti vražji posao.

629
00:43:13,799 --> 00:43:15,593
Od koga to znamo?

630
00:43:15,676 --> 00:43:16,552
Watsona.

631
00:43:17,803 --> 00:43:20,097
Priznao je da je to rekao.

632
00:43:21,432 --> 00:43:24,727
Ti ljudi bili su mi samo predmeti.

633
00:43:24,810 --> 00:43:26,562
Nisu bili osobe.

634
00:43:26,645 --> 00:43:29,607
Nisu mi ništa značili. Nisam ih poznavao.

635
00:43:30,733 --> 00:43:35,154
Bio sam toliko drogiran

636
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
da sam znao što radim,

637
00:43:39,199 --> 00:43:42,911
ali to nije ništa mijenjalo.

638
00:43:43,912 --> 00:43:47,499
Atkins i Krenwinkel prošle su kroz kuću.

639
00:43:52,421 --> 00:43:56,091
Valjda je bilo toliko gostiju

640
00:43:57,676 --> 00:44:00,346
da im je Abigail Folger mahnula.

641
00:44:04,266 --> 00:44:06,644
Sharon Tate je bila u krevetu,

642
00:44:06,727 --> 00:44:10,439
a Jay Sebring je sjedio
u podnožju kreveta.

643
00:44:12,858 --> 00:44:15,569
Krenwinkel i Atkins su imale noževe.

644
00:44:15,653 --> 00:44:18,405
Izvukle su Sharon Tate iz kreveta,

645
00:44:18,489 --> 00:44:21,825
a Sebringa su dovele pred kuću.

646
00:44:24,662 --> 00:44:27,456
Mislim da mu je ime Wojciech Frykowski.

647
00:44:28,165 --> 00:44:30,209
Vezala sam mu ruke ručnikom

648
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
i dobila naredbu da ga ubijem.

649
00:44:33,504 --> 00:44:36,423
Podigla sam nož koji sam držala,

650
00:44:36,507 --> 00:44:38,384
ali nisam mogla zamahnuti.

651
00:44:38,467 --> 00:44:40,344
Nisam mogla.

652
00:44:40,427 --> 00:44:43,472
Kao da mi je neka sila držala zapešće.

653
00:44:44,223 --> 00:44:45,182
Ukipila sam se.

654
00:44:45,265 --> 00:44:47,685
IZGUBLJENI NOŽ SUSAN ATKINS

655
00:44:48,268 --> 00:44:51,313
Watson je rekao Sharon Tate da sjedne.

656
00:44:51,897 --> 00:44:55,109
Sebring je rekao da je
trudna osam i pol mjeseci.

657
00:44:56,026 --> 00:44:58,028
Watson ga je ustrijelio.

658
00:44:59,446 --> 00:45:03,492
Zavladala je panika.

659
00:45:04,993 --> 00:45:06,662
Frykowski se dao u bijeg.

660
00:45:06,745 --> 00:45:08,997
Izašao je na prednja vrata.

661
00:45:09,581 --> 00:45:12,000
Watson ga je slijedio i napao ga.

662
00:45:13,752 --> 00:45:18,257
Abigail Folger je pobjegla
na stražnja vrata.

663
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
Krenwinkel ju je slijedila.

664
00:45:21,719 --> 00:45:24,847
Trčala sam za njom s podignutim nožem

665
00:45:24,930 --> 00:45:27,850
i izašle smo kroz stražnja vrata.

666
00:45:29,685 --> 00:45:32,312
Oborila sam je i počela ubadati.

667
00:45:34,273 --> 00:45:37,025
Sjećam se da je rekla: „Već sam mrtva."

668
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
Ostala sam sa Sharon Tate.

669
00:45:41,280 --> 00:45:43,157
Govorila mi je nešto i…

670
00:45:45,659 --> 00:45:49,580
Sjećam se da nisam ništa osjećala.

671
00:45:49,663 --> 00:45:51,623
Nisam osjećala ništa

672
00:45:53,250 --> 00:45:54,418
dok je preklinjala

673
00:45:56,378 --> 00:45:58,881
za svoj život i život svoje bebe.

674
00:46:01,592 --> 00:46:02,468
I…

675
00:46:04,595 --> 00:46:05,471
Isuse.

676
00:46:08,182 --> 00:46:10,642
Susan Atkins joj je rekla:

677
00:46:10,726 --> 00:46:14,229
„Gle, kujo, nije me briga za tebe
ni za tvoje dijete.

678
00:46:14,313 --> 00:46:17,274
Umrijet ćeš i ne osjećam ništa."

679
00:46:18,692 --> 00:46:22,654
Atkins ju je izbola više puta.

680
00:46:23,864 --> 00:46:26,492
Ušao je Watson i također je izbo.

681
00:46:28,160 --> 00:46:30,120
Možete li to zamisliti?

682
00:46:30,204 --> 00:46:33,540
Probadati ženu trudnu osam i pol mjeseci.

683
00:46:40,464 --> 00:46:45,219
Na odlasku,
Susan Atkins napisala je riječ „svinja"

684
00:46:45,302 --> 00:46:48,680
ručnikom natopljenim krvlju Sharon Tate.

685
00:46:50,557 --> 00:46:52,893
Kad sam se vratila na ranč,

686
00:46:53,519 --> 00:46:54,770
izašla sam iz auta.

687
00:46:56,438 --> 00:46:59,233
Charlie nas je pitao kako je prošlo.

688
00:47:01,652 --> 00:47:03,862
Tad sam ga prvi put pogledala

689
00:47:03,946 --> 00:47:07,908
i rekla: „Charlie, bili su tako mladi."

690
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Ali otišla si i sljedeće noći.

691
00:47:10,869 --> 00:47:14,039
Da, Charlie me poslao i sljedeće noći.

692
00:47:14,665 --> 00:47:16,875
Znala si što će se dogoditi?

693
00:47:16,959 --> 00:47:17,793
Da.

694
00:47:19,461 --> 00:47:20,420
Nisi odbila?

695
00:47:20,921 --> 00:47:25,717
Ne. Osjećala sam se toliko
mrtvom iznutra da nije bilo važno.

696
00:47:25,801 --> 00:47:30,931
JEDNU NOĆ POSLIJE

697
00:47:32,516 --> 00:47:35,811
U večer ubojstva LaBianci,

698
00:47:35,894 --> 00:47:39,773
Manson je okupio
neke od sljedbenika na ranču Spahn.

699
00:47:40,482 --> 00:47:45,946
Rekao im je da je sinoć
bilo previše neuredno.

700
00:47:46,029 --> 00:47:50,117
„Idem s vama večeras
i pokazat ću vam kako se to radi."

701
00:47:50,951 --> 00:47:52,619
Kasabian je vozila.

702
00:47:52,703 --> 00:47:57,457
Manson je bio između Kasabian
i Stevea Grogana.

703
00:47:58,333 --> 00:48:04,840
Straga su bili Watson, Atkins,
Krenwinkel i Leslie Van Houten.

704
00:48:06,008 --> 00:48:09,803
Pitao me:
„Vjeruješ li dovoljno u ono što govorim

705
00:48:09,887 --> 00:48:12,514
da znaš da se ovo mora učiniti?"

706
00:48:12,598 --> 00:48:13,891
Ili nešto slično.

707
00:48:13,974 --> 00:48:15,267
Rekla sam: „Da.”

708
00:48:15,851 --> 00:48:18,020
Nisam pitala smijem li otići.

709
00:48:19,438 --> 00:48:21,899
Ali sve na mom licu je to govorilo.

710
00:48:26,778 --> 00:48:30,032
Vozili su se uokolo oko četiri i pol sata

711
00:48:31,158 --> 00:48:33,076
tražeći ljude koje će ubiti.

712
00:48:40,292 --> 00:48:43,587
No onda je Manson dao konkretne upute

713
00:48:44,087 --> 00:48:47,841
i završili su u kući
Lena i Rosemary LaBiance.

714
00:49:02,940 --> 00:49:05,817
Manson je ušao i iznenadio ih.

715
00:49:06,985 --> 00:49:09,154
Uvjerio ih je da je to samo pljačka,

716
00:49:09,237 --> 00:49:10,822
da im neće nauditi.

717
00:49:11,573 --> 00:49:15,577
Vezao im je ruke iza leđa užetom.

718
00:49:19,331 --> 00:49:23,001
Onda je rekao:
„Ako se ne pomaknete, bit ćete dobro.

719
00:49:23,085 --> 00:49:25,420
Ako se pomaknete, bit ćete u nevolji."

720
00:49:25,921 --> 00:49:28,298
LaBiance se nisu micali.

721
00:49:30,717 --> 00:49:32,469
Manson je otišao do auta.

722
00:49:32,552 --> 00:49:36,682
Rekao je Watsonu, Krenwinkel
i Van Houten da izađu.

723
00:49:39,267 --> 00:49:44,523
Manson, Kasabian,
Grogan i Atkins su otišli.

724
00:49:49,069 --> 00:49:50,320
Watson je ušao.

725
00:49:52,197 --> 00:49:53,782
Imao je nož.

726
00:49:55,575 --> 00:49:59,496
Krenwinkel je odmah otišla u kuhinju
i uzela nož za sebe

727
00:49:59,579 --> 00:50:01,206
i nož za Van Houten.

728
00:50:05,419 --> 00:50:10,716
Watson je pitao LaBiance imaju li novca.

729
00:50:11,675 --> 00:50:14,761
Rosemary je rekla
da ima kutiju s nešto sitniša.

730
00:50:16,096 --> 00:50:19,057
Ispostavilo se da je imala osam dolara.

731
00:50:21,476 --> 00:50:28,025
Rekao je Van Houten i Krenwinkel
da odu u stražnju sobu s Rosemary.

732
00:50:30,736 --> 00:50:32,821
Otišle su u spavaću sobu.

733
00:50:32,904 --> 00:50:36,450
Van Houten je gurnula Rosemary na krevet.

734
00:50:37,617 --> 00:50:40,912
U tom je trenutku Rosemary čula kako Lena

735
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
izbadaju na smrt u dnevnoj sobi.

736
00:50:45,083 --> 00:50:48,628
Smrtni krici g. LaBiance
čuli su se u spavaćoj sobi.

737
00:50:49,379 --> 00:50:51,048
Strašni, grleni zvukovi.

738
00:50:52,174 --> 00:50:55,719
Počela ga je dozivati i vikati.

739
00:50:56,845 --> 00:51:01,099
I… u tom trenutku,

740
00:51:02,809 --> 00:51:04,019
nakratko,

741
00:51:07,189 --> 00:51:08,774
shvatila sam

742
00:51:11,651 --> 00:51:13,862
da su to ljudi koji se vole.

743
00:51:15,447 --> 00:51:19,951
Rosemary je osjetila
iznenadni nalet energije i skočila.

744
00:51:20,035 --> 00:51:23,205
Zamahnula je lampom u smjeru Van Houten.

745
00:51:23,288 --> 00:51:25,957
Van Houten joj je izbila lampu iz ruku

746
00:51:26,041 --> 00:51:28,001
i srušila je na krevet.

747
00:51:28,085 --> 00:51:30,545
Krenwinkel, s nožem,

748
00:51:30,629 --> 00:51:32,339
ubola ju je svom snagom,

749
00:51:32,422 --> 00:51:35,050
ali pogodila je lopaticu i nož se savio.

750
00:51:36,718 --> 00:51:41,139
Došao je Tex i… ubio je.

751
00:51:41,890 --> 00:51:43,642
Onda me Tex okrenuo

752
00:51:44,392 --> 00:51:46,853
i dao mi nož, rekavši da učinim nešto

753
00:51:47,646 --> 00:51:51,691
jer mu je Manson rekao da se pobrine
da svi uprljamo ruke.

754
00:51:53,568 --> 00:51:58,406
I… izbola sam gđu LaBiancu
u donji dio leđa

755
00:51:58,990 --> 00:52:01,576
oko 16 puta.

756
00:52:09,334 --> 00:52:10,669
Nisi se sažalila?

757
00:52:13,004 --> 00:52:15,465
Nije bilo milosti. Ne.

758
00:52:17,259 --> 00:52:19,302
Charlie nam je rekao

759
00:52:19,386 --> 00:52:21,930
da ostavimo vještičje znakove.

760
00:52:22,013 --> 00:52:26,143
G. LaBianca je već bio mrtav.

761
00:52:27,144 --> 00:52:28,562
Uzela sam vilicu za meso

762
00:52:29,229 --> 00:52:32,858
i izbola ga više puta.

763
00:52:32,941 --> 00:52:35,443
Na kraju sam ostavila vilicu u njemu.

764
00:52:36,778 --> 00:52:37,904
DNEVNI BORAVAK

765
00:52:37,988 --> 00:52:40,448
Krenwinkel je otišla u dnevnu sobu

766
00:52:41,199 --> 00:52:46,788
i Lenovom krvlju napisala
„smrt svinjama" na zidu dnevne sobe,

767
00:52:47,372 --> 00:52:49,958
„ustanak" iznad ulaznih vrata,

768
00:52:51,334 --> 00:52:55,630
i riječi „Helter Skelter"
na vratima hladnjaka.

769
00:52:58,800 --> 00:53:01,511
Prošla su 72 sata
otkako su glumica Sharon Tate

770
00:53:01,595 --> 00:53:05,015
i njeni prijatelji ubijeni
u unajmljenoj kući na Bel-Airu.

771
00:53:05,098 --> 00:53:07,851
Mnogo pitanja i dalje je bez odgovora.

772
00:53:08,476 --> 00:53:11,062
Večeras je Los Angeles uznemiren

773
00:53:11,146 --> 00:53:13,982
nakon dva neobična ubojstva
sa sedmero mrtvih

774
00:53:14,065 --> 00:53:15,734
i bez traga ubojicama.

775
00:53:19,321 --> 00:53:23,283
Mislim da je policija brzo otkrila
tko je počinio ubojstva,

776
00:53:23,366 --> 00:53:26,494
ali nisu krenuli za njima dva mjeseca.

777
00:53:28,496 --> 00:53:32,083
Obitelj je ostavila dokaze posvuda,

778
00:53:32,167 --> 00:53:34,377
ali policija ništa ne poduzima.

779
00:53:34,461 --> 00:53:37,756
Tvrde da ubojstva nisu povezana.

780
00:53:38,256 --> 00:53:39,633
Znali su da jesu.

781
00:53:39,716 --> 00:53:42,761
Sljedeći dan, dva šerifa
prisustvuju obdukciji

782
00:53:42,844 --> 00:53:45,680
i kažu: „Imamo ubojstvo
slično onom G. Hinmana,

783
00:53:46,681 --> 00:53:49,601
isti način ubijanja,
isti krvavi natpis na zidu."

784
00:53:51,811 --> 00:53:55,148
Znamo da su ljudi
s ranča Spahn počinili ta ubojstva.

785
00:54:00,987 --> 00:54:05,367
Policija kaže: „Ne, imamo drugi trag,
krijumčare drogom."

786
00:54:05,450 --> 00:54:08,286
Kako je znao da i oni nisu krijumčari?

787
00:54:08,370 --> 00:54:10,288
Nisu ispitali nikoga na ranču.

788
00:54:10,372 --> 00:54:12,123
Bila je samo velika racija

789
00:54:14,125 --> 00:54:16,962
gdje su ih sve uhitili
pod drugim optužbama.

790
00:54:18,171 --> 00:54:19,923
Imali su ukradeno oružje,

791
00:54:21,549 --> 00:54:23,176
ukradena vozila,

792
00:54:25,971 --> 00:54:27,806
maloljetne odbjegle djevojke.

793
00:54:31,101 --> 00:54:34,062
Charlie je imao ukradene
kreditne kartice u džepu.

794
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
Svi su pušteni tri dana kasnije.

795
00:54:37,983 --> 00:54:40,318
I Mansonova uvjetna nije prekršena.

796
00:54:40,902 --> 00:54:42,904
Netko ih je želio na slobodi.

797
00:54:52,038 --> 00:54:54,624
Svi službenici za uvjetne otpuste

798
00:54:54,708 --> 00:54:56,167
rekli su mi isto.

799
00:54:56,251 --> 00:55:00,422
Nisu ih baš svi nazvali doušnicima,
ali rekli su da nešto nedostaje.

800
00:55:02,048 --> 00:55:05,635
Počeo sam istraživati
mogućnost da su MKUltra

801
00:55:05,719 --> 00:55:08,430
i Jolly West umiješani u ubojstva.

802
00:55:09,347 --> 00:55:11,850
Gdje se još spominje Jolly West?

803
00:55:12,642 --> 00:55:15,395
U atentatu na Kennedyja.

804
00:55:15,478 --> 00:55:17,522
Ludilo i mržnja haraju Dallasom

805
00:55:17,605 --> 00:55:22,027
nakon što je atentator
na Kennedyja ubijen tijekom premještaja.

806
00:55:22,861 --> 00:55:24,571
Eno Leeja Oswalda.

807
00:55:26,698 --> 00:55:27,907
Pogođen je.

808
00:55:29,909 --> 00:55:33,413
Jack Ruby bio je ubojica
Leeja Harveyja Oswalda.

809
00:55:35,665 --> 00:55:38,043
Jolly je otišao pregledati Rubyja

810
00:55:39,085 --> 00:55:43,131
nekoliko tjedana prije Rubyjevog iskaza
o tome zašto je ubio Oswalda.

811
00:55:43,673 --> 00:55:45,884
Nije svjedočio na vlastitom suđenju.

812
00:55:45,967 --> 00:55:48,053
Nikad nije javno govorio

813
00:55:48,136 --> 00:55:50,764
i trebao je izaći pred Warrenovu komisiju.

814
00:55:50,847 --> 00:55:54,142
Jolly West leti u Dallas,

815
00:55:54,851 --> 00:55:58,897
odlazi u okružni zatvor,
nekoliko sati razgovara s Jackom Rubyjem,

816
00:55:58,980 --> 00:56:01,524
izlazi nakon njegovog pregleda

817
00:56:02,108 --> 00:56:08,031
i kaže da je u prethodna 24 sata
Jack Ruby imao prekid sa stvarnošću.

818
00:56:09,783 --> 00:56:11,951
Smatram da je

819
00:56:14,120 --> 00:56:15,538
mentalno bolestan.

820
00:56:15,622 --> 00:56:17,957
Mentalni bolesnik treba biti u bolnici.

821
00:56:18,041 --> 00:56:19,417
Jednostavno.

822
00:56:19,959 --> 00:56:22,670
Postoji li mogućnost da je samo glumio?

823
00:56:22,754 --> 00:56:24,255
Sumnjam.

824
00:56:26,591 --> 00:56:29,052
Drugim riječima, na dan tog sastanka,

825
00:56:29,135 --> 00:56:30,720
Jack Ruby je poludio.

826
00:56:33,598 --> 00:56:37,185
To je Jolly West radio deset godina.

827
00:56:38,144 --> 00:56:41,398
Učio je kako izazvati ludilo
bez znanja ispitanika.

828
00:56:43,233 --> 00:56:45,693
To je bio cilj CIA-ine MKUltre.

829
00:56:51,032 --> 00:56:52,283
Problem je

830
00:56:52,367 --> 00:56:55,829
što nisam uspio povezati Westa i Mansona.

831
00:56:55,912 --> 00:56:59,249
Nitko ih nikad nije vidio zajedno.

832
00:56:59,332 --> 00:57:03,920
Manson se pojavio u Haightu krajem 1967.,

833
00:57:04,003 --> 00:57:06,005
kad je West otišao.

834
00:57:06,089 --> 00:57:09,509
Upravo su to pokušavali postići.

835
00:57:09,592 --> 00:57:10,844
Njegove cure.

836
00:57:10,927 --> 00:57:14,180
Ljudi koji ubijaju na zapovijed,
bez grižnje savjesti,

837
00:57:14,264 --> 00:57:18,059
koji čine sve što im se kaže.

838
00:57:18,143 --> 00:57:22,522
Grupa je otišla u L.A., a godinu poslije
počinili su te užasne zločine.

839
00:57:22,605 --> 00:57:25,984
ČETVRTO POGLAVLJE

840
00:57:26,651 --> 00:57:29,446
U skupini takozvanog vjerskog kulta,

841
00:57:29,529 --> 00:57:31,448
s vođom kojeg su zvali Isus,

842
00:57:31,531 --> 00:57:34,200
uhićena su tri sljedbenika

843
00:57:34,284 --> 00:57:38,204
u istrazi ubojstva
Sharon Tate i šest drugih žrtava.

844
00:57:40,457 --> 00:57:45,712
Prve informacije
koje su upućivale na obitelj Manson

845
00:57:45,795 --> 00:57:48,798
došle su od Susan Atkins.

846
00:57:51,468 --> 00:57:57,849
Upoznala je Charlieja u Haightu.
Krajem 1967., bila je vjerna sljedbenica.

847
00:58:03,396 --> 00:58:06,941
Obitelj je napustila špilje
u kojima su živjeli na ranču

848
00:58:07,025 --> 00:58:09,694
u ranu jesen, nakon ubojstva kod Tateovih.

849
00:58:10,236 --> 00:58:13,573
Obitelj se utaborila u pustinji,
blizu Doline smrti.

850
00:58:13,656 --> 00:58:16,784
Pet članova je u zatvoru
zbog drugih optužbi

851
00:58:16,868 --> 00:58:19,037
u pustinjskom gradu Independenceu.

852
00:58:19,120 --> 00:58:22,332
Vođa Obitelji,
Charles Manson, zatvoren je ovdje.

853
00:58:22,415 --> 00:58:25,877
Očekuje se da će biti optužen
za ubojstva kod Tateovih.

854
00:58:26,711 --> 00:58:30,590
Susan Atkins je uhićena na ranču Barker.

855
00:58:32,383 --> 00:58:34,260
Odveli su je u L.A.

856
00:58:34,344 --> 00:58:37,388
Uhitili su je radi ubojstva Garyja Hinmana

857
00:58:37,472 --> 00:58:40,141
jer je surađivala s Bobbyjem Beausoleilom.

858
00:58:41,392 --> 00:58:44,604
Još je nisu povezali
s Tate i LaBiancama. Odnosno jesu,

859
00:58:44,687 --> 00:58:46,189
ali nisu to govorili.

860
00:58:47,482 --> 00:58:51,486
Izvukli su Susan
iz pritvora u Dolini smrti,

861
00:58:51,569 --> 00:58:56,616
i odveli je u Sybil Brand. U tjedan dana…

862
00:58:56,699 --> 00:58:59,285
Izbrbljala se cimerici.

863
00:58:59,869 --> 00:59:03,706
Dvama cimericama.
Virginiji Graham i Ronnie Howard.

864
00:59:05,625 --> 00:59:07,919
Mislim da su ih podmetnuli u ćeliju.

865
00:59:09,837 --> 00:59:12,131
Obje su bile udane za istog muškarca.

866
00:59:12,882 --> 00:59:15,843
Obje su bile polu-prostitutke.

867
00:59:15,927 --> 00:59:20,265
Virginia mi je prijateljica. Draga mi je.
Nikad mi to nije priznala, ali…

868
00:59:20,765 --> 00:59:23,142
Kako se može biti polu-prostitutka?

869
00:59:23,726 --> 00:59:25,812
Što to uopće znači?

870
00:59:25,895 --> 00:59:30,191
Virginia Graham
mrzi kad je zovem prostitutkom.

871
00:59:30,275 --> 00:59:35,572
Rekla je da je samo uživala
u velikodušnosti muškaraca.

872
00:59:37,824 --> 00:59:40,326
Također su pisale čekove bez pokrića,

873
00:59:41,077 --> 00:59:42,745
lažne recepte za lijekove,

874
00:59:42,829 --> 00:59:46,249
uhićivane su i puštane,
ali obje su uhićene isti tjedan

875
00:59:46,332 --> 00:59:47,792
i smještene u zatvor.

876
00:59:48,960 --> 00:59:54,340
Tad su iznudile Atkinsinu priču.

877
00:59:55,425 --> 00:59:59,012
Ponekad sebe naziva Isusom,
a druge Sotonom.

878
00:59:59,095 --> 01:00:04,017
Charles Manson mu je pravo ime.
Manson je bio vođa hipijevskog kulta

879
01:00:04,100 --> 01:00:07,103
optuženog za ubojstvo
Sharon Tate i još 12 drugih.

880
01:00:07,186 --> 01:00:10,106
Manson je navodno bio ljut
na Terryja Melchera,

881
01:00:10,189 --> 01:00:14,694
sina pjevačice Doris Day,
jer je odbio pomoći Mansonu snimiti ploču.

882
01:00:14,777 --> 01:00:17,488
Melcher je prije živio u kući Tateovih.

883
01:00:17,572 --> 01:00:20,742
Kuća je Mansonu postala simbol odbijanja.

884
01:00:20,825 --> 01:00:24,579
Član kulta tvrdi da je vođa
naredio ubojstvo svih u kući.

885
01:00:25,413 --> 01:00:28,583
Manson je navodno imao
hipnotički učinak na svoj kult.

886
01:00:29,584 --> 01:00:32,211
Atkins je morala svjedočiti

887
01:00:32,879 --> 01:00:37,175
protiv Mansona, Watsona,

888
01:00:37,925 --> 01:00:42,180
Van Houten, Krenwinkel i Kasabian.

889
01:00:43,598 --> 01:00:47,268
Odvojili su Atkins od odvjetnika

890
01:00:47,769 --> 01:00:51,189
kojeg joj je dodijelio sud
i koji bi je branio kako treba

891
01:00:51,272 --> 01:00:55,526
i našli novog odvjetnika.
Imam spise. Na sastanku su rekli:

892
01:00:55,610 --> 01:00:59,405
„Imamo li koga
tko će imati veću kontrolu nad njom

893
01:00:59,489 --> 01:01:01,491
i izvući iz nje što trebamo?"

894
01:01:03,076 --> 01:01:04,911
ODLUČENO JE DA

895
01:01:04,994 --> 01:01:06,913
ZBOG TEŽINE

896
01:01:06,996 --> 01:01:08,998
SLUČAJA

897
01:01:09,082 --> 01:01:11,167
NJEN ODVJETNIK BUDE NETKO

898
01:01:11,250 --> 01:01:13,378
TKO MOŽE UTJECATI NA KLIJENTICU

899
01:01:14,337 --> 01:01:16,047
POSTIGNUT JE DOGOVOR

900
01:01:16,130 --> 01:01:17,924
Doveli su Dicka Cabellera

901
01:01:18,007 --> 01:01:22,720
da je nagovori
da svjedoči pred velikom porotom

902
01:01:23,513 --> 01:01:27,892
za ograničeni imunitet,
što znači da neće dobiti smrtnu kaznu.

903
01:01:28,476 --> 01:01:32,980
Ali mora svjedočiti i na suđenju
i ne smije se vratiti Charlesu Mansonu.

904
01:01:33,064 --> 01:01:35,233
Ne smije poreći ili nagodba otpada.

905
01:01:35,316 --> 01:01:37,276
Svi su znali da će poreći.

906
01:01:39,070 --> 01:01:42,115
Svi su radili za tužiteljstvo.

907
01:01:49,247 --> 01:01:50,581
Na saslušanju,

908
01:01:50,665 --> 01:01:56,879
Atkins je svjedočila
pod utjecajem tužiteljstva.

909
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Nije je štitio odvjetnik.

910
01:02:02,051 --> 01:02:04,595
Susan, kako su te tretirali
nakon uhićenja?

911
01:02:09,183 --> 01:02:11,769
Kao i sve druge zatvorenike.

912
01:02:12,979 --> 01:02:17,191
KAKO SU UMRLI
PET UBOJSTAVA KORAK PO KORAK

913
01:02:17,275 --> 01:02:19,527
Poroti je trebalo samo 20 minuta

914
01:02:19,610 --> 01:02:21,821
da šest članova hipijevskog plemena

915
01:02:21,904 --> 01:02:24,240
optuži za ubojstva u domu Sharon Tate

916
01:02:24,323 --> 01:02:26,993
i za ubojstvo trgovca i njegove žene.

917
01:02:27,076 --> 01:02:28,953
ŠEST OPTUŽENIH U SLUČAJU TATE

918
01:02:30,955 --> 01:02:36,836
Kad je priča izašla,
njome se postupalo vrlo pažljivo.

919
01:02:37,462 --> 01:02:39,797
Iskrivljavalo se i manipuliralo.

920
01:02:40,465 --> 01:02:41,966
Koja je bila priča?

921
01:02:42,508 --> 01:02:47,555
Upravo ono što danas mislimo
kad govorimo o Mansonovim ubojstvima.

922
01:02:47,638 --> 01:02:51,309
Da su ti klinci bili iskvareni

923
01:02:51,392 --> 01:02:55,062
slobodama pokreta iz '60-ih
i da su postali čudovišta.

924
01:02:55,146 --> 01:02:57,732
Drugim riječima, ne dajte djeci drogu,

925
01:02:57,815 --> 01:03:01,903
ne dajte im da idu u komune,
ne dajte da prosvjeduju protiv rata

926
01:03:03,029 --> 01:03:07,200
jer će se svi pretvoriti u mahnite ubojice

927
01:03:07,283 --> 01:03:10,036
koji ne poštuju život.

928
01:03:10,620 --> 01:03:14,040
MANSONOVO UHIĆENJE BACA SJENU NA HIPIJE

929
01:03:14,123 --> 01:03:16,417
Ako se osvrnemo na COINTELPRO i KAOS,

930
01:03:16,501 --> 01:03:22,548
poslužili su svrsi
da se svijet napokon okrene protiv

931
01:03:22,632 --> 01:03:26,886
ljevičarskog antiratnog pokreta,

932
01:03:26,969 --> 01:03:30,097
kojeg su mnogi povezivali s hipijima.

933
01:03:35,978 --> 01:03:38,898
Danas objavljene tajne bilješke FBI-a

934
01:03:38,981 --> 01:03:43,069
otkrivaju da je pokojni J. Edgar Hoover
naredio nacionalnu kampanju

935
01:03:43,152 --> 01:03:45,613
da poremeti aktivnosti nove ljevice.

936
01:03:46,364 --> 01:03:49,992
Naredio je svojim agentima
da razotkriju grupe nove ljevice

937
01:03:50,076 --> 01:03:53,538
te da poduzmu mjere protiv njih
i neutraliziraju ih.

938
01:03:54,747 --> 01:03:58,918
COINTELPRO je pokrenuo FBI 1967.

939
01:03:59,001 --> 01:04:02,421
KAOS je 1967. pokrenula CIA.

940
01:04:02,505 --> 01:04:09,262
Ta su dva programa osmišljena
za infiltraciju u ljevičarske skupine,

941
01:04:10,263 --> 01:04:13,266
osobito Pantere, i neutralizaciju istih.

942
01:04:13,349 --> 01:04:15,351
To piše u njihovim dokumentima.

943
01:04:17,979 --> 01:04:21,607
Učiniti sve što je potrebno da

944
01:04:22,733 --> 01:04:24,986
postanu neučinkoviti, izbrisati ih.

945
01:04:30,533 --> 01:04:33,411
Moćnici iz 1969.

946
01:04:33,911 --> 01:04:39,083
vjerovali su da će doći do građanskog rata

947
01:04:39,166 --> 01:04:41,836
zbog tog ljevičarskog pokreta.

948
01:04:43,337 --> 01:04:46,507
POLICIJO VAN IZ NAŠE ZAJEDNICE

949
01:04:49,385 --> 01:04:54,015
Neki slavni su podržavali Pantere
i prikupljali sredstva za njih.

950
01:04:56,517 --> 01:04:58,895
Postoji dopis iz studenog 1968.

951
01:04:58,978 --> 01:05:02,440
To je manje od jedne godine
prije ubojstava Tate-LaBianca.

952
01:05:02,523 --> 01:05:03,774
DATUM: 29.11.1968.

953
01:05:05,067 --> 01:05:08,237
U dopisu je pisalo:

954
01:05:08,321 --> 01:05:10,781
„Kad se revolucija napokon dogodi,

955
01:05:10,865 --> 01:05:14,285
moramo natjerati slavne da shvate

956
01:05:14,368 --> 01:05:17,580
da će biti poredani uza zid s ostalima.

957
01:05:20,333 --> 01:05:25,463
I što se dogodilo? Osam ili devet mjeseci
kasnije, Sharon Tate i Jay Sebring,

958
01:05:25,546 --> 01:05:28,507
najveći jetseteri u to vrijeme,

959
01:05:28,591 --> 01:05:30,801
ubijeni su u žutoj kući,

960
01:05:32,887 --> 01:05:34,889
kući visokog profila.

961
01:05:41,771 --> 01:05:45,316
Teško mi je povjerovati
da je ovo orkestrirala

962
01:05:45,399 --> 01:05:46,859
savezna vlada.

963
01:05:47,610 --> 01:05:50,112
Ne bih nikad rekao
da je bilo orkestrirano.

964
01:05:50,696 --> 01:05:54,367
Orkestrirano zvuči kao
da je planirano unaprijed,

965
01:05:54,450 --> 01:05:56,452
izvršeno i zataškano.

966
01:05:56,953 --> 01:05:58,955
Možda je Manson samo mogao

967
01:05:59,038 --> 01:06:01,749
raditi što želi dvije godine.

968
01:06:02,291 --> 01:06:04,001
Možda je to bilo sve.

969
01:06:07,171 --> 01:06:11,884
Malo je ironično.
Prije nego što smo saznali za COINTELPRO

970
01:06:11,968 --> 01:06:14,178
i FBI-evu namještaljku Panterama,

971
01:06:14,261 --> 01:06:18,766
Mansonov je plan bio prišiti
ta ubojstva Panterama.

972
01:06:22,895 --> 01:06:28,150
SVINJA
UBOJSTVA TATE, 9. KOLOVOZA 1969.

973
01:06:29,819 --> 01:06:33,906
O nekim stvarima neprestano razmišljam.

974
01:06:35,366 --> 01:06:39,495
Prvo, muči me ta bliska kronološka veza

975
01:06:39,578 --> 01:06:44,458
između vremena tvog uhićenja i ubojstava.

976
01:06:48,087 --> 01:06:51,632
A drugo je pisanje krvlju na zidu,

977
01:06:52,133 --> 01:06:55,344
kako se to ponovilo tri puta.

978
01:06:58,139 --> 01:07:02,852
Prvo s Hinmanom, onda na Cielo Driveu,
a zatim s LaBiancama.

979
01:07:05,646 --> 01:07:10,484
Sigurno misliš da su te stvari povezane.

980
01:07:10,568 --> 01:07:14,155
BOBBY BEAUSOLEIL
SLUŽI DOŽIVOTNU KAZNU

981
01:07:14,238 --> 01:07:20,578
Mislim da je važno ogoliti priču do kosti.

982
01:07:22,038 --> 01:07:23,831
Gole kosti stvari.

983
01:07:27,084 --> 01:07:31,630
Nemam sumnje
koja je bila motivacija. Nikakva. Nula.

984
01:07:36,135 --> 01:07:39,597
Charlie je postao paranoičan
glede svojih ljudi.

985
01:07:40,598 --> 01:07:46,312
Htio ih je vezati uz sebe
tako da počine teške zločine.

986
01:07:47,229 --> 01:07:48,647
To je bio pravi motiv.

987
01:07:51,859 --> 01:07:55,696
Zato je poslao Texa Watsona

988
01:07:57,239 --> 01:07:58,324
da ubije Terryja.

989
01:07:58,407 --> 01:07:59,658
TERRY MELCHER, PRODUCENT

990
01:07:59,742 --> 01:08:01,827
Terry je živio na Cielo Driveu.

991
01:08:03,662 --> 01:08:07,875
Dok ga je Charlie poznavao,
živio je na Cielo Driveu.

992
01:08:09,502 --> 01:08:11,754
Nije znao da se Terry preselio.

993
01:08:13,005 --> 01:08:15,925
Watson je pitao:
„Što ako je ondje još netko?"

994
01:08:16,425 --> 01:08:19,095
Charlie mu je rekao da ubije sve prisutne.

995
01:08:22,723 --> 01:08:27,520
Neznanje da Terry više ne stanuje tamo

996
01:08:28,312 --> 01:08:31,023
dovelo je do ubojstva petero ljudi.

997
01:08:37,113 --> 01:08:39,406
Suđenje Charlesu Mansonu i tri mlade žene

998
01:08:39,490 --> 01:08:43,410
optuženima za ubojstvo Sharon Tate
i još šest osoba prošlog ljeta

999
01:08:43,494 --> 01:08:45,454
napokon je počelo danas u L.A.-u.

1000
01:08:46,038 --> 01:08:51,085
Ne mogu dovoljno naglasiti važnost
onoga što se dogodilo u sudnici.

1001
01:08:52,128 --> 01:08:54,880
Ako su porotnici imalo sumnjali

1002
01:08:54,964 --> 01:09:01,512
da je Manson bio vođa ovim ženama,

1003
01:09:02,638 --> 01:09:04,765
to je u sudnici nestalo.

1004
01:09:08,185 --> 01:09:10,604
Kad god bi nešto učinio,

1005
01:09:10,688 --> 01:09:13,983
kad bi skočio i vikao na suca,

1006
01:09:14,066 --> 01:09:16,360
tri žene učinile bi isto.

1007
01:09:17,736 --> 01:09:20,531
Jednog dana se pojavio sa slovom X na čelu

1008
01:09:20,614 --> 01:09:22,616
koje je urezao žiletom.

1009
01:09:24,577 --> 01:09:28,497
Sutradan su tri žene urezale X na čelo.

1010
01:09:30,749 --> 01:09:33,711
Svima u sudnici je bilo jasno

1011
01:09:33,794 --> 01:09:36,088
da je Manson glavni

1012
01:09:36,172 --> 01:09:39,508
i da potpuno kontrolira te žene.

1013
01:09:41,343 --> 01:09:45,681
Slučaj je postao bizarna
nacionalna i međunarodna senzacija,

1014
01:09:45,764 --> 01:09:48,809
privlačeći pažnju svih,
od predsjednika Nixona

1015
01:09:48,893 --> 01:09:50,811
do znatiželjnika u sudnici

1016
01:09:50,895 --> 01:09:52,855
gdje se odvijalo saslušanje.

1017
01:09:52,938 --> 01:09:54,481
Sve je to predstava.

1018
01:09:56,734 --> 01:09:59,403
Suđenje je također nanovo okupilo

1019
01:09:59,486 --> 01:10:02,573
članove Mansonove obitelji
koji nisu u zatvoru.

1020
01:10:04,575 --> 01:10:08,913
Novinari su pisali da žive život
ispunjen drogom i seksom

1021
01:10:08,996 --> 01:10:12,875
i da su nalik vjerskom kultu
kojim vlada jedan čovjek

1022
01:10:12,958 --> 01:10:15,085
s neobičnom moći uvjeravanja.

1023
01:10:18,547 --> 01:10:23,052
Razlog zašto i dalje postoji
kulturalna opsesija ovim slučajem

1024
01:10:23,552 --> 01:10:29,683
nije činjenica da je žena
slavnog redatelja stravično ubijena.

1025
01:10:30,517 --> 01:10:33,229
Nije ni veliki broj žrtava.

1026
01:10:38,859 --> 01:10:44,448
Ljudi su fascinirani činjenicom
da je taj bivši robijaš

1027
01:10:45,032 --> 01:10:47,034
toliko očarao te ljude.

1028
01:10:53,582 --> 01:10:56,752
Uzeo im je svu imovinu.
Promijenio im je imena.

1029
01:11:01,423 --> 01:11:05,761
Na ranču su bili zabranjeni
satovi, novine,

1030
01:11:05,844 --> 01:11:07,888
kontakt s vanjskim svijetom.

1031
01:11:08,389 --> 01:11:10,849
Onda bi im dao LSD.

1032
01:11:14,979 --> 01:11:18,274
Uzimali bi LSD danima i noćima,

1033
01:11:18,357 --> 01:11:22,695
a on bi im tad propovijedao
i punio im glavu svojom filozofijom.

1034
01:11:23,696 --> 01:11:26,073
-'Jutro. Sunčano je danas.
-'Jutro.

1035
01:11:26,156 --> 01:11:27,366
-Jest.
-Da.

1036
01:11:27,866 --> 01:11:30,077
Što danas očekuješ?

1037
01:11:30,160 --> 01:11:32,329
-Ne daju mi ništa.
-Shvaćam.

1038
01:11:32,413 --> 01:11:34,748
-Oni sve rade.
-Što planiraš?

1039
01:11:34,832 --> 01:11:35,874
Nemam planova.

1040
01:11:37,876 --> 01:11:40,087
-Idem u pustinju. Da.
-Pustinju?

1041
01:11:41,964 --> 01:11:46,135
Imao je vrlo privlačnu osobnost.

1042
01:11:46,218 --> 01:11:48,387
Kad je ušao u prostoriju,

1043
01:11:48,470 --> 01:11:52,349
gotovo ste mogli osjetiti elektricitet.

1044
01:11:53,684 --> 01:11:55,519
Bio je vrlo pametan.

1045
01:11:56,270 --> 01:11:59,857
Mogao je gotovo doslovno citirati Bibliju.

1046
01:12:01,734 --> 01:12:08,198
Mogao je iskriviti poruku
da postigne ono što želi, kao ubojstva.

1047
01:12:10,868 --> 01:12:13,704
Govoreći o Otkrivenju, Manson je rekao

1048
01:12:14,288 --> 01:12:19,168
da skakavci koji će izaći
iz bezdana nisu zapravo skakavci.

1049
01:12:19,251 --> 01:12:20,461
Nego Beatlesi.

1050
01:12:21,086 --> 01:12:25,799
Imali su oklope.
To su bili njihovi instrumenti.

1051
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
Misli na sastav Beatles?

1052
01:12:31,221 --> 01:12:32,765
Da, na Beatlese.

1053
01:12:35,934 --> 01:12:40,522
Kad izlete iz bezdana,
započet će Armagedon.

1054
01:12:42,733 --> 01:12:46,904
Članovi Obitelji slušali bi
Bijeli album na LSD-u.

1055
01:12:48,864 --> 01:12:53,994
Manson je rekao:
„Pjesma Blackbird odnosi se na crnce."

1056
01:12:54,578 --> 01:12:57,247
Kos leti…

1057
01:12:57,331 --> 01:12:59,708
Čekali su ovaj trenutak.

1058
01:13:00,834 --> 01:13:06,632
U kući LaBianci,
iznad ulaznih vrata s unutarnje strane

1059
01:13:07,299 --> 01:13:09,301
napisana je riječ „ustanak".

1060
01:13:09,385 --> 01:13:13,597
Samo si čekao
Da dođe ovaj trenutak

1061
01:13:14,264 --> 01:13:16,308
Postojala je pjesma Piggies.

1062
01:13:16,809 --> 01:13:21,271
Jesi li vidio praščiće
Kako se valjaju u blatu?

1063
01:13:22,564 --> 01:13:28,487
Svinje su za Mansona i Obitelj
bijelci iz više srednje klase.

1064
01:13:29,196 --> 01:13:34,159
Misle da im nešto nedostaje
Netko ih treba dobro namlatiti

1065
01:13:34,243 --> 01:13:37,996
Bila je još jedna pjesma na albumu,
Helter Skelter.

1066
01:13:38,539 --> 01:13:42,126
Manson je uzeo to ime za revoluciju.

1067
01:13:42,209 --> 01:13:45,629
Pazi, helter skelter

1068
01:13:45,712 --> 01:13:48,132
Dolazi brzo

1069
01:13:48,757 --> 01:13:49,591
Da!

1070
01:13:50,801 --> 01:13:54,012
Znam da Tom O'Neill misli drukčije.

1071
01:13:54,680 --> 01:13:58,767
Čvrsto vjerujem
da je Manson htio započeti rasni rat.

1072
01:13:58,851 --> 01:14:01,979
To je bio motiv ubojstava.

1073
01:14:03,605 --> 01:14:08,485
Bio je opsjednut idejom o rasnom ratu.
I Helterom Skelterom.

1074
01:14:11,071 --> 01:14:12,781
Na naslovnicama piše da je

1075
01:14:13,532 --> 01:14:15,284
Manson htio započeti rasni rat.

1076
01:14:15,367 --> 01:14:17,453
Možete li to malo objasniti?

1077
01:14:18,328 --> 01:14:20,914
Ukratko mogu reći

1078
01:14:20,998 --> 01:14:23,959
da je za Mansona Helter Skelter značio

1079
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
ustanak crnaca protiv
bjelačkog establišmenta

1080
01:14:26,670 --> 01:14:30,841
i ubojstvo čitave bijele rase
osim njega i njegovih sljedbenika

1081
01:14:30,924 --> 01:14:32,885
koji će izbjeći Helter Skelter

1082
01:14:33,469 --> 01:14:35,971
odlaskom u pustinju i životom u bezdanu.

1083
01:14:36,054 --> 01:14:38,265
Barem je tako rekao Obitelji.

1084
01:14:38,765 --> 01:14:42,519
Mnogo je preuzeo iz Otkrivenja 9,
zadnje knjige Novog zavjeta.

1085
01:14:42,603 --> 01:14:45,522
Dio filozofije preuzeo je od Beatlesa.

1086
01:14:45,606 --> 01:14:47,399
Bio je obožavatelj Beatlesa.

1087
01:14:47,483 --> 01:14:50,068
Znam da zvuči bizarno,

1088
01:14:50,152 --> 01:14:52,696
ali ubojstva su bila iznimno čudna

1089
01:14:52,779 --> 01:14:54,656
i iznimno bizarna.

1090
01:14:54,740 --> 01:14:57,534
Teško ćete naći uobičajeni motiv

1091
01:14:57,618 --> 01:14:59,661
za ovako čudna i bizarna ubojstva.

1092
01:14:59,745 --> 01:15:01,205
Morate to shvatiti.

1093
01:15:03,707 --> 01:15:07,294
Govorite da je cijeli narativ
o Helteru Skelteru

1094
01:15:07,377 --> 01:15:10,714
Vincea Bugliosija lažan?

1095
01:15:11,882 --> 01:15:13,425
Zašto to tvrdite?

1096
01:15:14,051 --> 01:15:15,802
Jer ne vjerujem u to.

1097
01:15:17,721 --> 01:15:18,931
Isprva sam vjerovao.

1098
01:15:19,014 --> 01:15:22,476
Prvi put sam pročitao Helter Skelter
za zadatak u časopisu.

1099
01:15:22,559 --> 01:15:26,021
Najprodavanija knjiga koja otkriva
svaki krvavi detalj.

1100
01:15:27,940 --> 01:15:29,316
Jedva sam čekao.

1101
01:15:29,399 --> 01:15:33,237
Nisam mogao vjerovati da mi
Bugliosi daje toliko svog vremena.

1102
01:15:33,320 --> 01:15:35,155
Razgovarali smo šest sati.

1103
01:15:38,408 --> 01:15:42,120
Tek tjednima i mjesecima poslije

1104
01:15:42,204 --> 01:15:44,915
počeo sam nalaziti rupe u njegovoj priči.

1105
01:15:44,998 --> 01:15:47,626
Rekao bih mu:
„Vince, ne razumijem ovo

1106
01:15:47,709 --> 01:15:49,002
ili nešto drugo."

1107
01:15:50,671 --> 01:15:54,091
Znao je da što je slučaj senzacionalniji,

1108
01:15:54,675 --> 01:15:56,635
knjiga će se bolje prodavati.

1109
01:16:03,183 --> 01:16:05,561
Zašto nisu vjerovali u te gluposti?

1110
01:16:08,939 --> 01:16:11,692
Mislim da su cure povjerovale
u Helter Skelter.

1111
01:16:11,775 --> 01:16:14,736
Možda su to radile
jer im je Charlie tako rekao.

1112
01:16:16,029 --> 01:16:17,155
Ako je tako,

1113
01:16:17,823 --> 01:16:20,617
onda im je uspješno isprao mozak.

1114
01:16:24,913 --> 01:16:28,542
Ali ne vjerujem
da je to bio Charliejev motiv.

1115
01:16:30,586 --> 01:16:32,879
Postojao je drugi motiv, drugi razlog,

1116
01:16:35,048 --> 01:16:37,009
i pokušavao sam saznati zašto.

1117
01:16:49,021 --> 01:16:52,232
Bugliosi je znao istinu,
ali nije je otkrio.

1118
01:16:54,401 --> 01:16:58,614
Motiv nije bio pokretanje rasnog rata,
što je bila Bugliosijeva teorija.

1119
01:17:01,491 --> 01:17:03,118
Znao je istinu.

1120
01:17:04,244 --> 01:17:06,830
Znao je da je Manson
govorio takve gluposti.

1121
01:17:07,414 --> 01:17:11,335
Priče oko logorske vatre,
koje su bile samo priče.

1122
01:17:13,003 --> 01:17:15,047
Ali nisu imale veze s ubojstvima.

1123
01:17:17,549 --> 01:17:19,718
Njegova namjera otpočetka

1124
01:17:20,927 --> 01:17:23,680
bila je učiniti upravo ono što je učinio.

1125
01:17:25,182 --> 01:17:28,810
Napisati knjigu,
zaraditi milijarde na njoj

1126
01:17:29,478 --> 01:17:31,813
i živjeti od toga ostatak života.

1127
01:17:32,939 --> 01:17:34,816
I prodati filmska prava,

1128
01:17:34,900 --> 01:17:36,652
FILM „HELTER SKELTER" JE HIT

1129
01:17:37,235 --> 01:17:38,487
što je i učinio.

1130
01:17:39,613 --> 01:17:42,741
Njegov pisac je sjedio u sudnici

1131
01:17:43,241 --> 01:17:46,411
i pisao bilješke za knjigu
koju su već stvarali,

1132
01:17:46,495 --> 01:17:49,456
dok je on tužio Charlieja i te djevojke.

1133
01:17:51,500 --> 01:17:53,043
Morao je dobiti slučaj.

1134
01:17:53,126 --> 01:17:55,962
U knjizi je morao biti prikazan

1135
01:17:56,046 --> 01:17:59,633
kao vitez koji štiti američki narod.

1136
01:18:01,760 --> 01:18:05,263
Helter Skelter jednostavno znači zbrku.

1137
01:18:05,347 --> 01:18:08,183
Samo smo željeli reći istinu,

1138
01:18:08,266 --> 01:18:11,186
ali nisu nam dopustili
zbog prodaje knjige.

1139
01:18:12,354 --> 01:18:15,607
Htjeli smo reći istinu,
ali oni to nisu željeli

1140
01:18:15,691 --> 01:18:18,151
jer s istinom ne bi bilo knjige.

1141
01:18:18,652 --> 01:18:22,114
Ne bi mogli zaraditi.
Ne bi mogli prodati ovo ludilo,

1142
01:18:22,906 --> 01:18:27,452
strah i umišljeno uzbuđenje oko nekoga.

1143
01:18:29,705 --> 01:18:33,542
Moj svijet je tužan

1144
01:18:34,960 --> 01:18:38,880
Često se pitam tko je kriv

1145
01:18:39,840 --> 01:18:43,927
Budala u ludom svijetu

1146
01:18:44,010 --> 01:18:45,595
MOJ SVIJET

1147
01:18:45,679 --> 01:18:48,682
Bez slike u okviru

1148
01:18:50,684 --> 01:18:53,562
Svi kažu da sam luda budala

1149
01:18:54,146 --> 01:18:57,941
Uvijek gledam noć

1150
01:19:00,986 --> 01:19:03,655
Grleći drvo

1151
01:19:03,739 --> 01:19:07,784
Manson i tri žene
nisu se branili na suđenju.

1152
01:19:08,535 --> 01:19:15,125
Manson je svjedočio jedan sat
bez prisustva porote.

1153
01:19:15,208 --> 01:19:18,211
Sudac ga je pitao želi li
svjedočiti pred porotom?

1154
01:19:18,295 --> 01:19:20,589
Manson je rekao da nema što više reći.

1155
01:19:20,672 --> 01:19:26,178
25. SIJEČNJA 1971.

1156
01:19:27,679 --> 01:19:30,223
Vijećanje je trajalo 42,5 sata

1157
01:19:30,307 --> 01:19:34,269
prije nego što je porota objavila
da je donijela presudu.

1158
01:19:35,645 --> 01:19:38,982
Tri žene na suđenju,
Susan Atkins, Patricia Krenwinkel

1159
01:19:39,065 --> 01:19:42,486
i Leslie Van Houten
smijale su se i razgovarale.

1160
01:19:43,779 --> 01:19:46,448
Charles Manson se smješkao
i gladio bradu.

1161
01:19:49,534 --> 01:19:51,495
Onda su pročitane presude.

1162
01:19:51,578 --> 01:19:54,039
Za ubojstva Sharon Tate i Jaya Sebringa,

1163
01:19:54,122 --> 01:19:57,626
optuženi su proglašeni krivima
za teško ubojstvo.

1164
01:19:57,709 --> 01:20:00,879
Za ubojstva Abigail Folger
i Wojciecha Frykowskog,

1165
01:20:00,962 --> 01:20:03,048
krivi su za teško ubojstvo.

1166
01:20:03,632 --> 01:20:07,636
Za ubojstvo Stevena Parenta,
krivi su za teško ubojstvo.

1167
01:20:07,719 --> 01:20:11,473
Službenik je nastavio.
Za ubojstva Rosemary i Lena LaBiance,

1168
01:20:11,556 --> 01:20:13,350
krivi su za teško ubojstvo.

1169
01:20:14,684 --> 01:20:17,395
Manson je povikao na porotu:
„Vi ste svi krivi.

1170
01:20:18,188 --> 01:20:20,899
Nije nam dopušteno braniti se."

1171
01:20:26,321 --> 01:20:28,907
Biste li voljeli ponoviti ovakvo suđenje?

1172
01:20:31,034 --> 01:20:33,787
Ja sam kao sudski batler.

1173
01:20:33,870 --> 01:20:35,455
Volim suđenje.

1174
01:20:35,539 --> 01:20:37,541
Volim uzbuđenje, dramu.

1175
01:20:38,875 --> 01:20:41,378
Bio sam počašćen što me ured izabrao

1176
01:20:41,461 --> 01:20:43,547
da vodim ovako veliko suđenje.

1177
01:20:44,506 --> 01:20:47,133
Kad gledam unatrag, ponovno bih prihvatio,

1178
01:20:47,217 --> 01:20:50,846
iako je došlo do problema

1179
01:20:50,929 --> 01:20:52,472
koje nisam predvidio.

1180
01:20:55,141 --> 01:20:57,394
Kakvo suđenje.

1181
01:20:57,477 --> 01:21:00,146
Osam mjeseci svjedočenja tužiteljstva.

1182
01:21:01,314 --> 01:21:05,277
Osudili su ih, a vi ste sljedeći.

1183
01:21:05,360 --> 01:21:06,403
Svi vi.

1184
01:21:06,486 --> 01:21:07,612
Što ćeš sad?

1185
01:21:08,530 --> 01:21:11,241
Ubrzo će se dogoditi revolucija.

1186
01:21:11,324 --> 01:21:14,619
Što ćete učiniti sljedeće? Što ćete sad?

1187
01:21:14,703 --> 01:21:16,872
Ostajemo ovdje dok Charlie ne izađe.

1188
01:21:17,664 --> 01:21:20,667
-To će biti nikad.
-Izaći će. Svi će izaći.

1189
01:21:21,543 --> 01:21:24,004
Dolazi revolucija. Svi ste se osudili.

1190
01:21:24,087 --> 01:21:26,965
ŠESTO POGLAVLJE

1191
01:21:27,048 --> 01:21:30,635
KONTROLA UMA

1192
01:21:36,016 --> 01:21:40,979
Kako je naučio isprati mozak toj djeci?
U manje od jedne godine.

1193
01:21:42,022 --> 01:21:45,275
Bio je prevarant.
Svi koji su ga poznavali u zatvoru

1194
01:21:45,358 --> 01:21:49,362
i svi koji su ga poznavali
prije nego što je postao Charlie Manson

1195
01:21:49,446 --> 01:21:52,324
rekli su da je klaun.
Nisu ga shvaćali ozbiljno.

1196
01:21:52,866 --> 01:21:55,911
Nekako je dobio pomoć.

1197
01:21:57,329 --> 01:21:58,747
Otkuda?

1198
01:22:03,710 --> 01:22:07,088
Sugerirate da je Manson bio marioneta.

1199
01:22:09,633 --> 01:22:11,927
Sugeriram da je to moguće.

1200
01:22:12,552 --> 01:22:14,554
Država ga je iskoristila.

1201
01:22:16,514 --> 01:22:19,768
Imate COINTELPRO, KAOS,

1202
01:22:19,851 --> 01:22:21,853
MKUltru.

1203
01:22:23,813 --> 01:22:27,692
Ironično, Vince me usmjerio na taj put.

1204
01:22:29,861 --> 01:22:34,115
Napisao je: „Je li to naučio u zatvoru?

1205
01:22:34,199 --> 01:22:37,285
Je li to nešto što je pokupio
izvan zatvora?

1206
01:22:37,369 --> 01:22:40,246
Kakvu je metodu pronašao

1207
01:22:40,997 --> 01:22:45,627
da preuzme kontrolu nad umovima tih ljudi
i pretvori ih u čudovišta?"

1208
01:22:46,753 --> 01:22:50,382
Imao je najmanje 30 ljudi
koji bi učinili sve što kaže.

1209
01:22:51,091 --> 01:22:53,093
Naučio je i pronaći

1210
01:22:53,176 --> 01:22:56,137
neki okidač u njihovoj podsvijesti

1211
01:22:56,221 --> 01:22:58,515
koji ih je činio sposobnima ubiti.

1212
01:23:00,392 --> 01:23:04,104
Rekao je: „Možda nikad ne bi ubili
da nisu upoznali Mansona."

1213
01:23:05,897 --> 01:23:09,484
Jedan je jedan

1214
01:23:10,652 --> 01:23:15,699
Pronaći ćeš me u dolini

1215
01:23:16,324 --> 01:23:21,454
Donijet ćeš samo savršenstvo

1216
01:23:21,538 --> 01:23:25,625
Imate li svoju teoriju
kako je Manson uvjerio Texa Watsona

1217
01:23:25,709 --> 01:23:28,878
i te žene da počine te zločine?

1218
01:23:29,713 --> 01:23:32,424
Manson je proučavao kontrolu uma.

1219
01:23:33,925 --> 01:23:38,638
Bio je fasciniran scijentologijom.

1220
01:23:39,931 --> 01:23:43,184
Želio je naučiti kako

1221
01:23:44,644 --> 01:23:49,232
kontrolirati vlastiti um,
ali i tuđe umove.

1222
01:23:50,358 --> 01:23:53,945
Droga je odigrala najveću ulogu.

1223
01:23:54,029 --> 01:23:56,406
Otvaranje uma sugestijama.

1224
01:23:58,283 --> 01:24:02,787
Manson je samo… stalno propovijedao.

1225
01:24:02,871 --> 01:24:06,041
Svake noći nakon večere,
držao bi propovijedi

1226
01:24:06,624 --> 01:24:08,376
o rasnim ratovima.

1227
01:24:09,085 --> 01:24:12,672
Helteru Skelteru. Opravdanosti ubojstva.

1228
01:24:14,340 --> 01:24:16,217
Ti su ljudi bili izolirani.

1229
01:24:17,385 --> 01:24:21,222
Nisu mogli razgovarati s normalnim ljudima

1230
01:24:21,306 --> 01:24:23,683
koji bi im rekli da je to ludost.

1231
01:24:38,364 --> 01:24:40,366
Ispravite me ako griješim,

1232
01:24:40,867 --> 01:24:47,207
ali odjednom je LSD postao
moguće objašnjenje

1233
01:24:47,999 --> 01:24:50,794
veoma bizarnog ponašanja.

1234
01:24:51,878 --> 01:24:54,631
Ponašanje je manje bitno.

1235
01:24:54,714 --> 01:24:58,635
To je promjena mišljenja, osobnosti.

1236
01:24:59,260 --> 01:25:04,432
Ljudi u grupi o kojoj govorimo
nisu se samo čudno ponašali.

1237
01:25:04,516 --> 01:25:08,269
Potpuno su promijenili
način pogleda na svijet

1238
01:25:08,353 --> 01:25:09,729
i doživljaja svijeta.

1239
01:25:12,899 --> 01:25:17,570
Manson je naveo te djevojke
da potpuno odbace moral

1240
01:25:18,363 --> 01:25:23,326
i etiku i povjeruju da zlo ne postoji.

1241
01:25:26,412 --> 01:25:30,375
Nisu se mogle osloboditi
tih uvjerenja godinama.

1242
01:25:31,501 --> 01:25:34,337
Kad su se u zatvoru odvojile od Mansona,

1243
01:25:34,420 --> 01:25:36,923
one koje su osuđene na zatvorsku kaznu,

1244
01:25:37,841 --> 01:25:43,388
godinama nisu mogle promijeniti stavove
i mišljenja i odreći se Mansona.

1245
01:25:46,975 --> 01:25:50,061
Susan Atkins je rekla:
„Ne mogu ga izbaciti iz glave.

1246
01:25:50,854 --> 01:25:52,856
Ne mogu ga izbaciti iz glave.

1247
01:25:54,399 --> 01:25:55,817
Njegove misli su moje.

1248
01:25:55,900 --> 01:25:59,070
Trudim se,
ali ne mogu ga izbaciti iz glave."

1249
01:25:59,654 --> 01:26:04,242
Još je živo u meni. Kad razmišljam o tome,

1250
01:26:04,325 --> 01:26:08,204
sjećam se da sam otišla tako daleko
da nije bilo povratka.

1251
01:26:08,288 --> 01:26:11,666
Nisam mogla pobjeći, čak i da sam htjela.

1252
01:26:11,749 --> 01:26:15,378
Bila sam uhvaćena u nešto
nad čim nisam imala kontrolu.

1253
01:26:15,461 --> 01:26:18,173
Nisam imala nikakvo pravo glasa.

1254
01:26:18,256 --> 01:26:21,467
Bila sam oruđe u vražjim rukama,

1255
01:26:21,551 --> 01:26:23,469
samo to tako mogu nazvati.

1256
01:26:23,553 --> 01:26:29,475
Manson je koristio LSD
za trajno mijenjanje osobnosti,

1257
01:26:29,976 --> 01:26:34,063
koja će se zadržati
i nakon skidanja s tripa.

1258
01:26:35,273 --> 01:26:38,943
To je u svim ciljevima istraživanja LSD-a

1259
01:26:39,027 --> 01:26:40,778
znanstvenika MKUltre.

1260
01:26:44,157 --> 01:26:47,243
-Naredniče, dosta. Što…?
-Tiho, Ede, molim te.

1261
01:26:47,744 --> 01:26:50,955
Budi miran i surađuj.

1262
01:26:51,831 --> 01:26:52,665
Na zapovijed.

1263
01:26:54,959 --> 01:26:58,880
Ne znam što bih mislio o MKUltri.

1264
01:26:58,963 --> 01:27:05,428
Vjerujem da su željeli
postići određene ciljeve.

1265
01:27:05,929 --> 01:27:11,017
San je stvaranje mandžurijskog kandidata,

1266
01:27:11,601 --> 01:27:15,355
no jesu li ikad bili čak i blizu toga?

1267
01:27:16,272 --> 01:27:19,484
Nekako sumnjam.

1268
01:27:19,567 --> 01:27:23,696
DR. LOUIS JOLYON WEST

1269
01:27:24,822 --> 01:27:27,742
Imam izvješće Jollyja Westa CIA-i

1270
01:27:29,077 --> 01:27:31,663
u kojem tvrdi da je naučio zamijeniti

1271
01:27:32,789 --> 01:27:34,791
prava sjećanja lažnima.

1272
01:27:36,000 --> 01:27:39,337
MOGU USPJEŠNO USADITI

1273
01:27:40,463 --> 01:27:44,050
Koristio je LSD, hipnozu
i druge neimenovane droge.

1274
01:27:44,926 --> 01:27:46,261
To je uspjeh.

1275
01:27:48,846 --> 01:27:49,681
Ako je istina.

1276
01:27:50,390 --> 01:27:53,142
Dokument je dovoljno važan

1277
01:27:53,226 --> 01:27:57,939
da je CIA, pod naredbom
da preda što god ima,

1278
01:27:58,022 --> 01:28:00,441
sažela dokument i izbrisala

1279
01:28:00,942 --> 01:28:04,529
uspješno podmetanje
lažnih sjećanja kod ljudi

1280
01:28:04,612 --> 01:28:06,281
bez njihova znanja.

1281
01:28:06,364 --> 01:28:08,491
Ako su to izbrisali,

1282
01:28:08,574 --> 01:28:12,495
vrlo važnu prekretnicu
za MKUltrine ciljeve,

1283
01:28:13,037 --> 01:28:15,456
zamjenu pravih sjećanja lažnima,

1284
01:28:16,082 --> 01:28:19,377
što su nam onda još zatajili?
Nikad nećemo saznati.

1285
01:28:21,212 --> 01:28:22,380
Možda je lagao,

1286
01:28:22,922 --> 01:28:27,552
ali CIA ga je nastavljala financirati
barem do ranih '60-ih.

1287
01:28:30,763 --> 01:28:34,600
Što sve to znači? Iskreno, ne znam.

1288
01:28:41,190 --> 01:28:45,069
Kako mogu kontrolirati tvoj um?
Mogu li načiniti robota od tebe?

1289
01:28:45,862 --> 01:28:47,947
Možeš li ti mene učiniti robotom?

1290
01:28:48,781 --> 01:28:51,159
Nisam samo ja utjecao na Leslie.

1291
01:28:51,242 --> 01:28:53,077
Učila je od majke.

1292
01:28:53,161 --> 01:28:55,496
Od oca. Roditelja. U školi.

1293
01:28:55,580 --> 01:28:57,415
S televizije. Iz filmova.

1294
01:28:58,583 --> 01:29:01,961
Onda kažete da sam ja utjecao na nju.

1295
01:29:03,004 --> 01:29:04,589
Imao sam utjecaj na nju.

1296
01:29:04,672 --> 01:29:06,966
Imam utjecaj na sve koje znam.

1297
01:29:07,050 --> 01:29:10,470
Ali to ne znači da sam je usmjerio
da bude kakva jest.

1298
01:29:13,222 --> 01:29:14,932
Nisam vam ja zapalio kuću.

1299
01:29:15,016 --> 01:29:16,976
Ne krivite mene za svoju djecu.

1300
01:29:18,227 --> 01:29:20,772
Vi ste ih odgojili, vi ste ih oblikovali,

1301
01:29:20,855 --> 01:29:22,482
vi ste ih stvorili.

1302
01:29:25,318 --> 01:29:27,612
Ljudi gledaju dramu

1303
01:29:28,654 --> 01:29:31,532
jer žele pronaći istinu ispod površine,

1304
01:29:31,616 --> 01:29:33,576
inače se nasmrt dosađuju.

1305
01:29:34,077 --> 01:29:38,456
Kakvu tajnu krije protagonist
i što se stvarno dogodilo?

1306
01:29:38,539 --> 01:29:43,669
U fikciji uvijek možete
smisliti nekakvo rješenje,

1307
01:29:43,753 --> 01:29:46,214
dok u stvarnom životu… Ne.

1308
01:29:48,007 --> 01:29:48,883
Ne možete.

1309
01:29:49,675 --> 01:29:51,719
Zato se knjiga zove Kaos.

1310
01:29:52,387 --> 01:29:53,846
-Da.
-Kaotična je.

1311
01:29:56,057 --> 01:29:58,601
Toliko je toga, toliko niti priče.

1312
01:30:15,952 --> 01:30:19,372
Problem s ovom pričom je u tome

1313
01:30:20,665 --> 01:30:25,253
što se ljudi ne žele odreći…

1314
01:30:29,257 --> 01:30:30,299
mašte.

1315
01:30:34,303 --> 01:30:39,517
Ne žele čuti koliko je priča
zapravo prizemna,

1316
01:30:41,102 --> 01:30:46,607
kako Charlie nije bio neki veliki um.

1317
01:30:48,651 --> 01:30:50,570
U svojim paranoičnim deluzijama,

1318
01:30:51,237 --> 01:30:53,948
u krivim procjenama,

1319
01:30:56,242 --> 01:31:00,455
samo je… radio grešku za greškom.

1320
01:31:03,875 --> 01:31:07,420
Da samo znate ono što ja sad znam

1321
01:31:08,796 --> 01:31:10,339
o kriminalnim umovima.

1322
01:31:13,301 --> 01:31:15,011
Ljudi vole zavjere.

1323
01:31:17,555 --> 01:31:18,806
Da, tako je.

1324
01:31:21,267 --> 01:31:23,811
Žele da bude kompliciranije nego što jest

1325
01:31:23,895 --> 01:31:28,065
i veoma je teško odvojiti ljude
od tih maštarija.

1326
01:31:36,032 --> 01:31:36,866
Sad.

1327
01:31:38,117 --> 01:31:40,536
Imaš li imalo pristojnosti?

1328
01:31:41,037 --> 01:31:44,957
-Jako sam pristojan.
-Pokazuješ li uopće poštovanje?

1329
01:31:45,041 --> 01:31:46,042
Prema tebi?

1330
01:31:47,001 --> 01:31:51,255
-Ne mogu te poštovati.
-Priskrbio sam ti dobar film.

1331
01:31:51,797 --> 01:31:54,425
Što ti imaš od toga?

1332
01:31:54,926 --> 01:31:55,968
Bit ćeš viđen.

1333
01:31:56,052 --> 01:31:58,471
Misliš da sam nitko i ništa,

1334
01:31:58,554 --> 01:32:02,016
ali što točno želiš da budem?

1335
01:32:02,099 --> 01:32:04,894
-Kad ubiješ devetero ljudi…
-Ja?

1336
01:32:04,977 --> 01:32:08,147
-Nema povratka.
-Nisam osuđen za ubojstvo devet ljudi.

1337
01:32:09,857 --> 01:32:12,151
-Bili bi mrtvi da nije bilo tebe?
-Što?

1338
01:32:12,235 --> 01:32:15,321
Ne bi bilo svijeta da nije bilo mene.

1339
01:32:15,404 --> 01:32:17,782
Da nije bilo mene, svi biste bili mrtvi.

1340
01:35:23,843 --> 01:35:28,848
Prijevod titlova: Ivana Orešković



