1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,220
Původní zadání znělo…

4
00:00:14,055 --> 00:00:17,183
Máme 30. výročí Mansononovic vražd, Tome.

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,687
Rádi bychom, abys o tom napsal.

6
00:00:21,229 --> 00:00:23,690
Bylo to velice vágní zadání.

7
00:00:25,942 --> 00:00:28,820
Je to jeden
z nejděsivějších skutečných příběhů.

8
00:00:29,654 --> 00:00:35,535
Ubodali krásnou ženu těsně před porodem.

9
00:00:35,618 --> 00:00:36,828
ROMANOVA MILOVANÁ MANŽELKA

10
00:00:36,911 --> 00:00:38,997
Prosila je, aby její dítě ušetřili.

11
00:00:40,248 --> 00:00:42,459
Její poslední slova zněla: „Maminko“.

12
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
Ostatní oběti téže a nadcházející noci

13
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
potkal jiný osud.

14
00:00:48,923 --> 00:00:50,633
MNOHOČETNÉ BODNÉ RÁNY

15
00:00:50,717 --> 00:00:52,635
Šlo o velice brutální vraždy.

16
00:00:54,429 --> 00:00:55,305
Masakr.

17
00:00:55,388 --> 00:00:58,141
POSMRTNÉ BODNÉ RÁNY

18
00:00:58,224 --> 00:01:02,437
MĚL V BŘIŠE
ZABODNUTOU VIDLIČKU NA MASO

19
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
Jedna z největších záhad případu je,

20
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
jak se Mansonovi podařilo
ovládnout své přívržence

21
00:01:08,651 --> 00:01:12,030
do té míry, že vyráželi na povel zabíjet.

22
00:01:12,113 --> 00:01:16,326
Bez výčitek a bez váhání
vraždili úplně cizí lidi.

23
00:01:18,119 --> 00:01:19,537
Ty bys to nedokázal?

24
00:01:20,371 --> 00:01:21,498
Ne. Ty snad jo?

25
00:01:22,707 --> 00:01:24,918
MANDŽUSKÝ KANDIDÁT

26
00:01:25,001 --> 00:01:28,338
Zastřel Bobbyho Raye. Miř na čelo.

27
00:01:29,839 --> 00:01:30,715
Rozkaz, madam.

28
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
Takže záhada.

29
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
Jo, záhada.

30
00:01:46,397 --> 00:01:51,111
OPERACE CHAOS: MANSONOVIC VRAŽDY

31
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Jako člověk stroj žiju.

32
00:01:55,907 --> 00:01:58,993
Jako člověk stroj žiju
a dělám, co můžu.

33
00:01:59,077 --> 00:02:00,662
Protože mám rodinu.

34
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
Jako chlapec stroj žiju.

35
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
Matce sloužím pro potěchu.

36
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
Občas si na zahradě hraju.

37
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
Jako chlapec stroj žiju.

38
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
V čem spočívá vaše přitažlivost?

39
00:02:29,023 --> 00:02:30,775
V hudbě, pohybu.

40
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
V upoutávání

41
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
pozornosti.

42
00:02:40,201 --> 00:02:41,202
V realitě.

43
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
Já vím.

44
00:02:46,166 --> 00:02:49,419
Kdo ví, ten prostě ví.

45
00:03:00,763 --> 00:03:04,350
Byl jste jedním z prokurátorů,
který Charlese Mansona stíhal.

46
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
Proč myslíte,
že jeho případ nikdy neupadne v zapomnění?

47
00:03:07,854 --> 00:03:11,274
Proč jsou jím lidé stále posedlí?

48
00:03:11,357 --> 00:03:15,153
PROKURÁTOR

49
00:03:15,236 --> 00:03:19,991
Lidé ve Spojených státech
se sem tam rádi bojí.

50
00:03:20,074 --> 00:03:22,452
Baví je koukat na hororové filmy.

51
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
Když časopis Life
otiskl Charlese Mansona na obálce,

52
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
byl tehdy skutečný Svengali.

53
00:03:31,711 --> 00:03:35,506
Vždyť taky dokázal přimět jiné lidi,
aby dělali, co chtěl.

54
00:03:35,590 --> 00:03:36,633
SEKTA LÁSKY A STRACHU

55
00:03:36,716 --> 00:03:40,720
Aby zabíjeli nevinné
nebo rozpoutali rasovou válku.

56
00:03:40,803 --> 00:03:44,641
Jaký by jinak k tomu měli motiv?

57
00:03:44,724 --> 00:03:48,186
9. SRPNA 1969

58
00:03:48,269 --> 00:03:49,103
Točíte?

59
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
- Jo.
- Do toho.

60
00:03:52,357 --> 00:03:58,196
Dnes v 8:30 přišel zaměstnanec
do práce na adresu Cielo 10050

61
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
a našel v domě několik těl.

62
00:04:03,409 --> 00:04:05,119
Okamžitě informoval policii.

63
00:04:07,622 --> 00:04:10,250
Oběti byly předběžně identifikovány jako…

64
00:04:10,333 --> 00:04:11,459
FILMOVÁ HVĚZDA

65
00:04:11,542 --> 00:04:12,835
…Sharon Polanski,

66
00:04:14,879 --> 00:04:15,964
Jay Sebring.

67
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
PÁNSKÝ KADEŘNÍK

68
00:04:18,633 --> 00:04:20,176
Abigail Folger.

69
00:04:20,260 --> 00:04:22,762
DĚDIČKA PRODEJCE KÁVY FOLGER COFFEE

70
00:04:23,513 --> 00:04:25,306
Wojciech Frykowski

71
00:04:28,184 --> 00:04:30,478
a další zatím neidentifikovaný muž.

72
00:04:37,527 --> 00:04:40,822
Našli jste čmáranice krví
na domovních dveřích?

73
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
To nemůžu sdělit.

74
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
Byla všechna těla v jedné místnosti?

75
00:04:46,869 --> 00:04:47,787
MÍSTO ČINU

76
00:04:47,870 --> 00:04:50,748
Ne, dvě těla byla nalezena uvnitř domu,

77
00:04:51,791 --> 00:04:52,834
jedno v autě

78
00:04:54,836 --> 00:04:56,462
a zbylé dvě na trávníku.

79
00:05:00,049 --> 00:05:03,136
Neměla jedna oběť na hlavě kápi
a kolem krku oprátku?

80
00:05:03,803 --> 00:05:07,640
K tomu vám toho
v tuhle chvíli moc neřeknu.

81
00:05:09,434 --> 00:05:12,186
Protože jde
o složitější případ než obvykle?

82
00:05:12,812 --> 00:05:17,317
Jak často se stane,
že musíme řešit pětinásobnou vraždu?

83
00:05:30,038 --> 00:05:32,415
Losangeleská policie zatím mlčí

84
00:05:32,498 --> 00:05:35,335
o vývoji vyšetřování
vraždy herečky Sharon Tate

85
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
a čtyřech dalších.

86
00:05:37,003 --> 00:05:39,797
Těla byla odvezena
z domu Tate a jejího manžela,

87
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
režiséra Romana Polanského,

88
00:05:41,591 --> 00:05:44,260
zahalená přikrývkami a závojem tajemství.

89
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
ÚDOLÍ PANENEK

90
00:05:48,973 --> 00:05:51,351
Slečna Tate, hvězda Údolí panenek,

91
00:05:51,434 --> 00:05:54,896
v osmém měsíci těhotenství
byla nalezena v noční košilce

92
00:05:54,979 --> 00:05:58,358
s provazem kolem krku
přivázaným k tělu muže.

93
00:05:59,025 --> 00:06:02,987
FILMOVÁ KRÁSKA A DĚDIČKA
MEZI OBĚŤMI PĚTINÁSOBNÉ VRAŽDY

94
00:06:03,363 --> 00:06:07,450
Policie po příjezdu objevila
přeříznuté telefonní a elektrické vedení.

95
00:06:07,533 --> 00:06:10,286
Oběti byly mrtvé přibližně 12 hodin.

96
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
Jeden policista shrnul vraždy slovy:

97
00:06:13,247 --> 00:06:17,460
„Za celou kariéru
jsem nic podobného neviděl.“

98
00:06:23,341 --> 00:06:24,175
NOC POTÉ

99
00:06:24,258 --> 00:06:27,220
Policie netuší,
kdo má masakr v Bel-Air na svědomí.

100
00:06:27,261 --> 00:06:31,349
Mezitím se o 25 kilometrů dál
v Silver Lake odehrály další dvě vraždy.

101
00:06:33,768 --> 00:06:36,396
Děti prodejce potravin Lena LaBiancy
a jeho ženy Rosemary

102
00:06:36,479 --> 00:06:39,065
našly své rodiče ubodané a zohavené.

103
00:06:42,026 --> 00:06:44,612
Místa činu nesla podobné znaky.

104
00:06:44,695 --> 00:06:47,698
LaBianca měl na hrudi
vyřezané heslo „válka“

105
00:06:48,199 --> 00:06:51,786
a na lednici bylo krví jedné z obětí

106
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
napsáno „smrt prasatům“.

107
00:06:54,372 --> 00:06:57,875
Slovo „prase“ bylo napsané krví
i na dveřích domu v Bel-Air,

108
00:06:57,959 --> 00:07:00,920
kde došlo k vraždě Sharon Tate
a dalších čtyř lidí.

109
00:07:01,629 --> 00:07:04,549
Ale policie tvrdí,
že navzdory podobnostem nevěří,

110
00:07:04,632 --> 00:07:06,134
že zločiny spolu souvisí.

111
00:07:06,217 --> 00:07:11,347
PÁR ZAVRAŽDĚN STEJNÝM ZPŮSOBEM
JAKO OBĚTI V DOMĚ TATE

112
00:07:11,431 --> 00:07:15,476
KAPITOLA PRVNÍ

113
00:07:15,560 --> 00:07:18,688
PROPUŠTĚNÍ

114
00:07:18,771 --> 00:07:21,065
Můžeš se celej život snažit,

115
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
hnát se za úspěchem.

116
00:07:23,067 --> 00:07:26,320
Ta mrkvička ti visí přímo před nosem.

117
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
Natahuješ se, ale nikdy na ni nedosáhneš.

118
00:07:28,948 --> 00:07:33,995
SPISOVATEL

119
00:07:37,832 --> 00:07:40,168
Upřímně, pořád nevím, co se stalo.

120
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
Ale vím, že to bylo jinak, než tvrdili.

121
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
Nechci se vymlouvat.

122
00:07:48,968 --> 00:07:52,180
Těžko se to vysvětluje,
když neznáte souvislosti.

123
00:07:53,347 --> 00:07:55,892
Protože to zní šíleně, když řeknu,

124
00:07:56,392 --> 00:08:00,396
že pro vládu potají pracovali vědci,

125
00:08:02,899 --> 00:08:08,112
kteří usilovali přesně o to,
co Manson dokázal s těmi dívkami.

126
00:08:08,196 --> 00:08:15,203
Tedy vytvořit jedince, kteří by zabíjeli
na povel bez lítosti a výčitek

127
00:08:16,037 --> 00:08:18,915
a ani si nepamatovali,
jak nebo proč to udělali.

128
00:08:19,832 --> 00:08:24,045
A tihle vědci s ním
navázali kontakt v klíčové době,

129
00:08:24,128 --> 00:08:26,714
kdy se měnil v Charlese Mansona,

130
00:08:27,715 --> 00:08:32,428
guru, vůdce sekty poslušných otroků,
kteří skákali, jak pískal.

131
00:08:36,140 --> 00:08:41,103
Dej svou zlou duši… sám sobě.

132
00:08:42,021 --> 00:08:45,024
A otevři oči a žij naplno. Nepřežívej.

133
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
Tak jsem podal žádost na Vězeňský úřad,

134
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
aby mi ukázali jeho podmíněné propuštění.

135
00:08:55,952 --> 00:08:59,872
Manson byl propuštěn z vězení
dva roky před vraždou Tate.

136
00:09:05,211 --> 00:09:06,462
Prosil je, že nechce.

137
00:09:06,546 --> 00:09:08,673
„Je to můj domov. Chci tu zůstat.“

138
00:09:09,423 --> 00:09:15,012
Nedovolili mu to. Vypustili ho
na podmínku do Los Angeles.

139
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
Ale on ji okamžitě porušil

140
00:09:17,473 --> 00:09:21,143
a odjel na sever San Franciska.

141
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
To nesměl.

142
00:09:24,772 --> 00:09:27,608
Policisté tam vrtěli hlavou.
Kdo si myslí, že je?

143
00:09:27,692 --> 00:09:30,361
Byl sedm, osm let ve vězení.

144
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
TENTO MUŽ VOLAL

145
00:09:37,326 --> 00:09:39,495
DO NAŠÍ FEDERÁLNÍ PROBAČNÍ KANCELÁŘE

146
00:09:39,579 --> 00:09:41,497
A NYNÍ JE

147
00:09:41,581 --> 00:09:44,166
VE MĚSTĚ BERKELEY

148
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
NEMĚL ŽÁDNÉ DOKLADY O PROPUŠTĚNÍ

149
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
NAPROSTO

150
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
NEZODPOVĚDNÝ

151
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
JEDINEC

152
00:09:55,803 --> 00:09:58,514
Většinu roku 1967 strávil v San Francisku

153
00:09:59,640 --> 00:10:02,852
v době nejvyššího rozkvětu Léta lásky.

154
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Ve čtvrti Haight-Ashbury,
srdci hippie komunity,

155
00:10:07,648 --> 00:10:10,693
předpovídají v létě
příliv 100 000 mladých lidí

156
00:10:10,776 --> 00:10:13,154
natěšených, až si vyzkouší hippie život.

157
00:10:13,237 --> 00:10:16,115
HIPPIES OČEKÁVAJÍ V HASHBERRY
NA „LÉTĚ LÁSKY“ 100 000 MLADÝCH

158
00:10:16,991 --> 00:10:19,702
A najednou se jeho skupina rozrostla.

159
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
Začalo se jí říkat „Charlie a jeho holky“.

160
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
Do konce roku měl šest, sedm žen,

161
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
které ho následovaly ulicemi Haightu

162
00:10:29,712 --> 00:10:31,881
a nepromluvily bez jeho vyzvání.

163
00:10:31,964 --> 00:10:33,549
Byly mu naprosto oddané.

164
00:10:33,633 --> 00:10:36,886
Rozkazoval jim a všechny je klátil.
Byly to jeho manželky.

165
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
Dělám hudbu.

166
00:10:39,722 --> 00:10:42,933
Pustili mě z vězení
a seběhla se kolem mě ta děcka.

167
00:10:43,017 --> 00:10:43,934
Jo.

168
00:10:44,018 --> 00:10:46,646
Říkali, že mám hlas jak bůh.

169
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
A já na to: „Takových v base je.“

170
00:10:51,275 --> 00:10:53,361
Nejsem nic, jen pouhý posel.

171
00:10:53,444 --> 00:10:54,695
Jsem svědek, toť vše.

172
00:10:54,779 --> 00:10:58,824
Jsem jen lejno, co vyšlo z věznice.

173
00:10:58,908 --> 00:11:01,869
Ale něco ve mně viděli. Já sám to neviděl.

174
00:11:01,952 --> 00:11:02,828
Co viděli?

175
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
Viděli fajn chlapa.

176
00:11:05,414 --> 00:11:08,250
Nejsem žádnej dobrák,
ale oni ho ve mně viděli.

177
00:11:08,334 --> 00:11:11,253
Tak jsem si řekl, že dokud mě tak vnímají,

178
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
budu se tak tvářit, budu milej chlap.

179
00:11:15,675 --> 00:11:18,844
O všechny jsem se staral,
dal jim střechu nad hlavou

180
00:11:18,928 --> 00:11:22,723
a chránil je před jinýma lidma,
co nebyli tak milý.

181
00:11:23,599 --> 00:11:27,228
Protože se mi ta děcka líbila.
Ztotožňuju se s nima.

182
00:11:27,311 --> 00:11:30,314
Stejně jako já nikoho neměli.

183
00:11:30,398 --> 00:11:33,609
SAN FRANCISCO IGNORUJE PROSBY
O POMOC HIPPIES

184
00:11:39,198 --> 00:11:42,827
Bezplatná klinika Haight Ashbury
otevřela v červnu 1967.

185
00:11:47,665 --> 00:11:49,667
Manson kliniku zásoboval.

186
00:11:50,334 --> 00:11:52,294
Vodil tam holky na ošetření,

187
00:11:52,378 --> 00:11:54,547
když trpěly pohlavními chorobami,

188
00:11:54,630 --> 00:11:55,840
nebo otěhotněly.

189
00:11:59,760 --> 00:12:03,305
Mansonova parta
všechny na klinice fascinovala.

190
00:12:03,389 --> 00:12:05,141
Měli co vyprávět.

191
00:12:05,975 --> 00:12:07,393
Byl nepřehlídnutelný.

192
00:12:09,729 --> 00:12:12,732
Tehdy to byl přibližně rok,
co ho pustili z vězení.

193
00:12:13,899 --> 00:12:16,986
Jezdil velkým černým školním autobusem.

194
00:12:17,069 --> 00:12:19,947
Měl kolem sebe aspoň tucet holek.

195
00:12:20,030 --> 00:12:21,407
K tomu několik kluků.

196
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
Prostě to s lidmi uměl.

197
00:12:24,535 --> 00:12:26,620
Byl velice charismatický.

198
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
Dalo by se říct až uhrančivý.

199
00:12:28,497 --> 00:12:30,332
Na některé působil hypnoticky.

200
00:12:34,295 --> 00:12:38,549
V jednom z mých prvních rozhovorů
na klinice se mě jistý lékař zeptal,

201
00:12:38,632 --> 00:12:40,259
jestli znám Jollyho Westa.

202
00:12:41,927 --> 00:12:45,681
Byl to slavný odborník
na hypnózu a vymývání mozků.

203
00:12:45,765 --> 00:12:46,807
BEHAVIORÁLNÍ VĚDY

204
00:12:47,433 --> 00:12:51,937
Jako vědec využíval
bezplatnou kliniku Haight Ashbury

205
00:12:52,021 --> 00:12:56,650
k náboru subjektů
pro svůj výzkum LSD mezi omladinou.

206
00:12:58,277 --> 00:13:03,365
Sám Jolly to nazýval laboratoří
maskovanou za hippie noclehárnu.

207
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Vzal sedm postgraduálních studentů.

208
00:13:06,368 --> 00:13:08,621
Nechali si narůst vlasy,
převlékli se za hippies

209
00:13:08,704 --> 00:13:14,251
a pak celé léto lákali mladé,
aby se nechali zkoumat.

210
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
O tomto svém projektu
pak napsal několik studií

211
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
a přednášel o něm.

212
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
DROGY JE ZNIČÍ

213
00:13:21,926 --> 00:13:27,056
Když jsem viděl,
kolik mladých utíká do Haight Ashbury

214
00:13:27,139 --> 00:13:32,436
a jak rychle se postoje,
které tam hlásali,

215
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
šíří do jiných částí země,

216
00:13:35,856 --> 00:13:38,818
došel jsem k závěru,
že jediný způsob, jak zjistit,

217
00:13:38,901 --> 00:13:42,154
co se tam děje,
je okusit zdejší život na vlastní kůži.

218
00:13:42,988 --> 00:13:45,783
A tak jsem si v Haight Ashbury našel byt.

219
00:13:46,408 --> 00:13:49,954
Celé léto v něm pobýval tým lidí.

220
00:13:50,579 --> 00:13:55,042
Nemůžu zacházet do detailů,
co všechno jsme výzkumem zjistili.

221
00:13:55,751 --> 00:13:59,505
Můžu jen říct,
že jsme se toho spoustu naučili.

222
00:14:00,506 --> 00:14:04,677
West se objevil na scéně rok poté,
co jsem s výzkumem začal já.

223
00:14:04,760 --> 00:14:07,930
Tehdy jsem pojal podezření na možnou účast

224
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
MKUltra v případu.

225
00:14:11,475 --> 00:14:14,895
Zjistil jsem,
že působil na klinice Haight Ashbury

226
00:14:14,979 --> 00:14:18,482
a pracoval s lidmi,
kteří byli v kontaktu s Mansonem v době,

227
00:14:18,566 --> 00:14:22,152
kdy se stal přesně tím,
co se CIA snažila vytvořit,

228
00:14:23,654 --> 00:14:25,447
Chtěli zmanipulované zabijáky.

229
00:14:30,494 --> 00:14:32,997
Přísně tajný projekt MKUltra

230
00:14:33,080 --> 00:14:37,459
prováděla CIA mezi lety 1953 až 1964.

231
00:14:37,543 --> 00:14:41,380
Z dnešního pohledu se jednalo
o nejbizarnější kapitolu dějin CIA.

232
00:14:42,715 --> 00:14:47,344
Dvacetiletý projekt na téma ovládání mysli
za 15 milionů zahrnující experimenty

233
00:14:47,428 --> 00:14:51,140
na nejvýznačnějších univerzitách
a výzkumných centrech.

234
00:14:51,223 --> 00:14:54,476
Přičemž některá z míst ani netušila,
že pracují pro CIA.

235
00:14:54,560 --> 00:14:56,478
EXPERIMENTY CIA S LSD ODHALENY

236
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
Vyšetřovatelé zjistili,
že CIA testovala drogu LSD

237
00:15:00,190 --> 00:15:01,734
na nic netušících lidech.

238
00:15:01,817 --> 00:15:04,278
Jeden muž na droze spáchal sebevraždu.

239
00:15:04,361 --> 00:15:07,531
Výbor nikdy nedokázal určit
plný rozsah programu,

240
00:15:07,615 --> 00:15:12,494
jelikož veškeré záznamy byly
v roce 1973 ze strachu z ostudy zničeny.

241
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
Tyto dokumenty dokazují,

242
00:15:19,251 --> 00:15:23,881
že Jolly asi 15 let pracoval pro CIA
a lhal o tom.

243
00:15:26,675 --> 00:15:29,678
Popisují nejen to,
jak budou experimenty probíhat,

244
00:15:29,762 --> 00:15:31,388
ale i to, jak je zamaskují.

245
00:15:33,057 --> 00:15:35,517
A popisují dost hrozné experimenty.

246
00:15:35,601 --> 00:15:36,477
BUDEME ZKOUMAT

247
00:15:37,227 --> 00:15:40,439
NEDOBROVOLNÉ SUBJEKTY

248
00:15:41,482 --> 00:15:44,485
POMOCÍ VNUKNUTÍ SMYŠLENÝCH INFORMACÍ

249
00:15:45,569 --> 00:15:48,614
VYVOLÁNÍM SPECIFICKÝCH DUŠEVNÍCH PORUCH

250
00:15:48,739 --> 00:15:52,618
Jolly až do konce života tvrdil,
že nic z toho neudělal.

251
00:15:53,911 --> 00:15:56,538
A zuřil, když ho z toho někdo obviňoval.

252
00:16:00,960 --> 00:16:05,172
Jak si představuješ, že ovládání mysli

253
00:16:05,255 --> 00:16:07,633
na klinice v Haight Ashbury probíhalo?

254
00:16:23,816 --> 00:16:26,443
Netvrdím, že vím, co se na klinice dělo.

255
00:16:27,194 --> 00:16:30,990
Vím jen, že tam Manson

256
00:16:31,073 --> 00:16:32,866
nedocházel jen na vyšetření.

257
00:16:32,950 --> 00:16:38,122
Když si tam jeho kurátor, Roger Smith,
zřídil kancelář,

258
00:16:38,205 --> 00:16:42,835
nakázal Mansonovi, aby na kliniku
docházel jednou týdně na probační sezení.

259
00:16:42,918 --> 00:16:46,839
Za jeden rok, co byl jeho kurátorem,

260
00:16:46,922 --> 00:16:51,593
byl Manson šestkrát zatčen.
A pokaždé, když k tomu došlo,

261
00:16:51,677 --> 00:16:53,679
mu Smith namísto zrušení podmínky

262
00:16:54,847 --> 00:16:57,182
napsal posudek,

263
00:16:57,266 --> 00:17:01,020
jak dobře se chová, jak se mu daří.

264
00:17:05,399 --> 00:17:07,443
PAN MANSON UDĚLAL BĚHEM PROBAČNÍHO DOHLEDU

265
00:17:07,526 --> 00:17:09,319
OBROVSKÉ POKROKY

266
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
DALO BY SE ŘÍCT

267
00:17:10,529 --> 00:17:13,407
ŽE PO DUŠEVNÍ STRÁNCE NEBYL UŽ DLOUHO

268
00:17:13,490 --> 00:17:15,325
V LEPŠÍM STAVU

269
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
S POZDRAVEM

270
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
A ty jsi Rogera Smitha vyzpovídal?

271
00:17:21,623 --> 00:17:23,751
Vyzpovídal jsem, koho šlo.

272
00:17:23,834 --> 00:17:25,544
KURÁTOR

273
00:17:25,627 --> 00:17:27,463
Charlieho jsem znal z Berkeley.

274
00:17:29,048 --> 00:17:34,928
Dokud žil v Bay Area,
docházel každý týden do mé kanceláře.

275
00:17:35,429 --> 00:17:36,638
Vídal jsem ho často.

276
00:17:37,765 --> 00:17:39,767
Protože s sebou vodil ty dívky.

277
00:17:42,436 --> 00:17:44,605
Byl velmi zvláštní. Byl to hipík.

278
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
A velice manipulativní.

279
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
Ale že by byl nějak nebezpečný?

280
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
To mi nepřišlo.

281
00:17:59,078 --> 00:18:03,290
Vážně jsem si přál, aby se v něčem našel.

282
00:18:05,000 --> 00:18:06,376
Skládal písničky.

283
00:18:08,087 --> 00:18:12,841
Přišlo mi logické, aby se věnoval hudbě.

284
00:18:17,596 --> 00:18:20,057
Jednoho dne jsem požádal,

285
00:18:21,058 --> 00:18:23,102
aby dozor nad ním převzali jinde.

286
00:18:23,602 --> 00:18:24,520
V LA?

287
00:18:25,395 --> 00:18:29,691
Nevím, jestli se s ním v LA
nějaký kurátor vůbec spojil.

288
00:18:37,533 --> 00:18:41,203
KAPITOLA DRUHÁ

289
00:18:41,286 --> 00:18:46,458
HUDBA

290
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
Global Tel Link,
máte hovor na účet volaného od…

291
00:19:02,307 --> 00:19:03,475
Bobbyho.

292
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
…chovance vězeňské nemocnice
ve Vacaville v Kalifornii.

293
00:19:08,313 --> 00:19:12,025
Hovor a vaše telefonní číslo
budou monitorovány a zaznamenány.

294
00:19:14,027 --> 00:19:16,530
Ptal ses, jak jsem poznal Charlieho?

295
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Ano.

296
00:19:18,991 --> 00:19:22,452
Nemám moc co vyprávět. Hrávali jsme spolu.

297
00:19:23,036 --> 00:19:25,247
Chtěl jsem ho dostat k vydavatelství,

298
00:19:27,207 --> 00:19:30,586
tak jsem mu pomohl nahrát
několik kvalitních dem.

299
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
Patřil jsem
do losangeleské hudební komunity.

300
00:19:36,717 --> 00:19:39,386
Znal jsem se
s Dennisem Wilsonem z Beach Boys.

301
00:19:40,888 --> 00:19:42,681
Charlie měl talent.

302
00:19:45,350 --> 00:19:47,686
Panoval názor, že by měl

303
00:19:48,729 --> 00:19:50,689
dostat svoje písně do éteru.

304
00:19:51,565 --> 00:19:53,525
- Tak schválně.
- Dělej, co chceš.

305
00:19:53,609 --> 00:19:54,443
Dobře.

306
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
Hlavně dýchej.

307
00:19:56,278 --> 00:19:58,405
Řekni, a my spustíme nahrávání.

308
00:19:58,488 --> 00:20:00,365
Nemůžeš to prostě nechat běžet?

309
00:20:01,450 --> 00:20:05,120
Gregg Jakobson, Dennis Wilson a já…

310
00:20:07,831 --> 00:20:11,793
jsme se snažili, aby se Charlie uklidnil,

311
00:20:12,294 --> 00:20:17,966
přišel do studia, jen on s kytarou,
a zahrál a zazpíval své písničky.

312
00:20:18,508 --> 00:20:22,804
Aby se vidělo, jestli nahrajeme
něco použitelného jako demo.

313
00:20:24,264 --> 00:20:28,518
Život jednou skončí.

314
00:20:29,436 --> 00:20:35,525
A čas letí.

315
00:20:35,609 --> 00:20:40,822
Myslíš, že miluješ,
kotě, ale jen pláčeš.

316
00:20:40,906 --> 00:20:45,244
Cítíš něco? A jsou ty pocity skutečný?

317
00:20:45,327 --> 00:20:47,913
Podívej, jak žiješ, holka.

318
00:20:47,996 --> 00:20:49,998
ČLENKA MANSONOVY RODINY

319
00:20:50,082 --> 00:20:53,043
Podívej, jak žiješ, holka.

320
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
ČLENKA RODINY

321
00:20:54,211 --> 00:20:57,506
To je šílené mámení,
žít ve věčném zmatení.

322
00:20:57,589 --> 00:20:59,383
ČLENKA MANSONOVY RODINY

323
00:20:59,466 --> 00:21:02,094
Marnosti a pochybnosti.

324
00:21:02,177 --> 00:21:07,307
Dokážeš se vymanit ze svého života?

325
00:21:08,016 --> 00:21:11,311
Smutnýho, smutnýho života.

326
00:21:11,395 --> 00:21:16,066
Dennis, bubeník Beach Boys,
si pronajal loveckou chatu.

327
00:21:17,234 --> 00:21:20,654
Ačkoli by se to dalo nazvat
spíš loveckým zámečkem.

328
00:21:20,737 --> 00:21:26,243
LOVEC TALENTŮ

329
00:21:26,326 --> 00:21:28,996
Jel si takhle autem,
když uviděl pár stopařek.

330
00:21:29,079 --> 00:21:31,915
Okamžitě dupnul na brzdy
a holky nastoupily.

331
00:21:32,958 --> 00:21:36,753
Dennis je dovezl
na dlouhou příjezdovku ke starému srubu.

332
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
Obě patřily k Charliemu.

333
00:21:38,964 --> 00:21:41,758
Navždy je vždy navěky. Dokud je…

334
00:21:41,842 --> 00:21:44,136
Krásně se to sešlo, že jo?

335
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
Ve svém nitru pro svého otce…

336
00:21:47,097 --> 00:21:49,766
Dva dny nato přijel Dennis domů,
vystoupil z auta,

337
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
šel k domu a vtom se rozletěly dveře.

338
00:21:52,352 --> 00:21:55,188
Vyběhl prcek a představil se jako Charlie.

339
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
„Tohle jsou moje holky.“

340
00:22:00,235 --> 00:22:02,195
Měl by ses živit nervováním lidí.

341
00:22:04,197 --> 00:22:05,907
Dennis si ty holky zamiloval.

342
00:22:07,075 --> 00:22:10,871
Přišlo mu to jako skvělý nápad.
Neomezený přísun holek.

343
00:22:10,954 --> 00:22:12,456
ŽIJU SE 17 HOLKAMA

344
00:22:12,539 --> 00:22:13,623
Byl v sedmém nebi.

345
00:22:15,709 --> 00:22:18,462
JSOU TO DÁMY Z VESMÍRU

346
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
I ONY MĚLY GURU

347
00:22:23,091 --> 00:22:26,345
JMENOVAL SE CHARLIE

348
00:22:27,679 --> 00:22:30,474
KDYŽ JSEM HO POTKAL

349
00:22:31,475 --> 00:22:35,145
MĚL ÚŽASNÝ HUDEBNÍ NÁPADY

350
00:22:35,687 --> 00:22:38,607
SKLÁDÁME TEĎ SPOLU

351
00:22:40,192 --> 00:22:43,111
JSEM RÁD, ŽE JSEM SE NAŠEL

352
00:22:46,782 --> 00:22:50,410
Popíšeš mi, jak to v domě vypadalo?

353
00:22:50,994 --> 00:22:55,165
Ty bláho. Fakt to chceš vědět?

354
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
Nebudu ji jmenovat,
protože by ji mohl někdo znát.

355
00:22:59,044 --> 00:23:02,130
Stála na skokanským můstku,
houpala se a říká:

356
00:23:02,214 --> 00:23:04,549
„Šukej mě, krm mě, dopuj mě drogama.“

357
00:23:05,133 --> 00:23:08,011
A skočila do bazénu. Tak to tam vypadalo.

358
00:23:13,392 --> 00:23:18,063
Ženám bylo řečeno,
že musí mít sex s každým mužem,

359
00:23:18,146 --> 00:23:19,189
který si řekne.

360
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
Neumím si představit,
jaké všechny pohlavní choroby měly.

361
00:23:24,611 --> 00:23:30,534
Vím, že Beach Boys dost štvalo,

362
00:23:30,617 --> 00:23:37,082
kolik Dennis Wilson
utrácel za léčbu těchto onemocnění.

363
00:23:40,293 --> 00:23:43,463
Beach Boys dokonce nahráli
jednu z Mansonových písní.

364
00:23:44,214 --> 00:23:50,762
Přestaň existovat.
Radši mi pojď říct, že mě miluješ.

365
00:23:50,846 --> 00:23:54,766
I když to byla Mansonova píseň,
je pod ní podepsán Dennis Wilson.

366
00:23:55,392 --> 00:24:00,564
Přestaň vzdorovat.
Radši mi pojď říct, že mě miluješ.

367
00:24:02,065 --> 00:24:06,862
Vzdej se svého světa.
Radši mi pojď říct, že se mnou budeš.

368
00:24:08,947 --> 00:24:12,659
Jsem tvůj druh, jsem tvůj druh a vidím…

369
00:24:12,742 --> 00:24:15,162
TELEFONOVAL DO KANCELÁŘE

370
00:24:15,245 --> 00:24:18,290
NAZNAČIL, ŽE MU BYLA NABÍDNUTA…

371
00:24:18,373 --> 00:24:20,959
Dennis ho vyplatil. Dal mu asi 300 babek.

372
00:24:21,751 --> 00:24:24,129
Ale musel vědět, že to takhle nefunguje.

373
00:24:24,212 --> 00:24:25,338
…NAHRÁVACÍ SMLOUVA

374
00:24:25,422 --> 00:24:28,258
Vydáte píseň a máte k ní doživotní práva.

375
00:24:29,468 --> 00:24:33,889
Možná proto musel Dennis
svou loveckou chatu nakonec zavřít.

376
00:24:34,514 --> 00:24:36,057
Charlie si to vzal osobně.

377
00:24:37,476 --> 00:24:39,853
Když Brother Recording Company Beach Boys

378
00:24:39,936 --> 00:24:42,439
vydávala hudbu pocházející z vězení

379
00:24:42,522 --> 00:24:45,317
a oni zpívali „In My Room“

380
00:24:45,400 --> 00:24:47,986
„I‘m putting on good vibrations,“

381
00:24:48,069 --> 00:24:50,322
tak jsem se ptal, kde mám prachy.

382
00:24:50,405 --> 00:24:52,949
A oni na to: „Ty žádný prachy nedostaneš.“

383
00:24:53,033 --> 00:24:56,745
„Jak to, že nic nedostanu?
Koukejte mi zaplatit.

384
00:24:56,828 --> 00:24:58,413
Mám přece dostat tantiémy.

385
00:24:58,497 --> 00:25:01,917
Nechci nic víc, jenom tantiémy,
co mi mají přijít.“

386
00:25:02,000 --> 00:25:03,376
Ale nechtěli mi je dát.

387
00:25:03,460 --> 00:25:09,758
Tak já na to: „Fajn, jak chcete.
Zavolám do New Yorku.“

388
00:25:13,470 --> 00:25:15,263
Vím, na koho se obrátit.

389
00:25:20,560 --> 00:25:23,396
Pořád měli svůj hlavní tábor
na Spahnově ranči.

390
00:25:23,480 --> 00:25:25,774
V SOUČASNÉ DOBĚ

391
00:25:26,316 --> 00:25:28,527
POBÝVÁ A STRAVUJE SE

392
00:25:29,569 --> 00:25:31,196
NA SPAHNOVĚ FILMOVÉM RANČI

393
00:25:31,279 --> 00:25:32,656
SPAHNŮV RANČ

394
00:25:32,739 --> 00:25:35,116
Chtěl jsem tam natáčet.

395
00:25:35,909 --> 00:25:37,911
Holky a koně.

396
00:25:38,912 --> 00:25:41,414
Napsat to, nikdo by vám nevěřil.

397
00:25:41,498 --> 00:25:43,083
Bylo by to sci-fi.

398
00:25:46,586 --> 00:25:49,631
Ty holky spaly na zemi
ve starých kulisách.

399
00:25:49,714 --> 00:25:53,009
Nebyly to skutečné domy.
Možná ani neměly střechu.

400
00:25:58,848 --> 00:26:00,517
Proto jsem šel za Melcherem.

401
00:26:01,643 --> 00:26:04,396
Terry Melcher věděl, jak to zařídit.

402
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
Řekl jsem, že ho musíme natočit.

403
00:26:07,857 --> 00:26:13,655
HUDEBNÍ PRODUCENT

404
00:26:14,322 --> 00:26:16,950
Jeden můj kamarád mi dělal lovce talentů.

405
00:26:17,033 --> 00:26:19,494
Zavolal mi a řekl:

406
00:26:20,161 --> 00:26:24,374
„Mohli bychom natočit
velmi zajímavý hudební dokument

407
00:26:25,375 --> 00:26:28,878
o americké subkultuře hippies.

408
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
Bylo by to o Mansonově rodině.

409
00:26:35,051 --> 00:26:37,887
Žijí na starém westernovém ranči.

410
00:26:38,471 --> 00:26:40,473
Fungují jako komuna.

411
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
O všechno se spolu dělí.

412
00:26:44,477 --> 00:26:46,855
Byl by z toho skvělý hudební dokument.“

413
00:26:47,522 --> 00:26:50,942
Tehdy jsem dělal pro televizi CBS

414
00:26:51,026 --> 00:26:53,820
a taky v hudebním průmyslu
pro Columbia Records.

415
00:26:57,365 --> 00:26:58,617
Kdo je Terry Melcher?

416
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
Je to syn Doris Day.

417
00:27:03,413 --> 00:27:07,917
Už jako mladý
byl velmi úspěšný hudební producent.

418
00:27:08,001 --> 00:27:09,210
Bylo to velké zvíře.

419
00:27:10,629 --> 00:27:14,549
Bydlel v domě, do kterého se později
nastěhoval Roman se Sharon.

420
00:27:14,633 --> 00:27:16,926
ÚNOR–SRPEN 1969

421
00:27:26,478 --> 00:27:29,564
Charlie nejspíš chtěl,
aby mu Melcher nabídl smlouvu.

422
00:27:32,233 --> 00:27:34,653
To by pro něj byl dar z nebes.

423
00:27:35,362 --> 00:27:40,200
Manson byl dost chytrý na to, aby věděl,
že Melcher má větší slovo než Dennis,

424
00:27:40,283 --> 00:27:42,160
když šlo o smlouvu s labelem.

425
00:27:44,037 --> 00:27:48,333
Dennis byl rokenrolová hvězda,
ale úspěšný producent má větší páku.

426
00:27:51,169 --> 00:27:54,381
Nakonec se mu podařilo dostat
Terryho Melchera na ranč.

427
00:27:55,632 --> 00:28:00,136
Ale musel ho přesvědčit,
aby mu nabídnul smlouvu. To byl oříšek.

428
00:28:04,140 --> 00:28:08,978
Dorazil jsem tam a oni mi u táboráku
zahráli asi tucet písniček.

429
00:28:10,814 --> 00:28:12,148
Manson hrál na kytaru

430
00:28:12,774 --> 00:28:15,694
a všechny holky zpívaly jak melodie,
tak doprovod.

431
00:28:17,987 --> 00:28:23,576
Kdo mohl tušit,
že polovinu z nich hledala policie?

432
00:28:25,995 --> 00:28:28,665
V životě by mě nenapadlo,

433
00:28:29,332 --> 00:28:35,213
když jsem tam ještě s jedním chlapem
seděl mezi 30 až 40 lidmi,

434
00:28:35,296 --> 00:28:40,135
že se chystají spáchat
jeden z nejohavnějších zločinů,

435
00:28:40,218 --> 00:28:42,345
k jakému kdy u nás došlo.

436
00:28:44,389 --> 00:28:46,725
Na Sunset Boulevardu by se ztratili.

437
00:28:50,895 --> 00:28:54,023
Terry mu řekl
klasickou producentskou větu.

438
00:28:54,649 --> 00:28:58,194
„Máš talent, Charlie.
Jsi dobrej. Líbíš se mi.

439
00:28:58,278 --> 00:29:02,824
Ale jsem producent
a potřebuju vědět, co dělat ve studiu.

440
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
Je to moje práce.

441
00:29:04,659 --> 00:29:06,786
Nevím, co bych si s tebou počal.“

442
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
Charlie to bral jako velký průlom.

443
00:29:09,038 --> 00:29:11,750
Konečně měl slávu na dosah.
Byl tak blízko.

444
00:29:12,333 --> 00:29:14,335
Ale dál už se nedostal.

445
00:29:17,005 --> 00:29:18,506
Byl blízko?

446
00:29:19,090 --> 00:29:20,008
Jo, byl.

447
00:29:24,846 --> 00:29:26,806
A to byl nejspíš začátek konce.

448
00:29:27,557 --> 00:29:30,059
Začínalo tam přituhovat.

449
00:29:30,143 --> 00:29:31,936
Neustále dealovali drogy.

450
00:29:33,938 --> 00:29:37,025
Začala se tam točit spousta peněz.

451
00:29:37,108 --> 00:29:38,151
Drogy něco stojí.

452
00:29:41,112 --> 00:29:45,742
Drogy hrály velkou roli
v jejich finanční rovnováze.

453
00:29:45,825 --> 00:29:48,828
Ke spokojenosti všech
udržovaly ranč v chodu.

454
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
Byl to velký byznys.

455
00:29:51,331 --> 00:29:55,168
Drogy jsou velký byznys
a oni se v nich dost angažovali.

456
00:29:55,251 --> 00:29:57,462
To ví každý. Bylo to v televizi.

457
00:30:01,341 --> 00:30:04,761
Hovor a vaše telefonní číslo
budou monitorovány a zaznamenány.

458
00:30:06,012 --> 00:30:09,891
Jel jsem Spahnův ranč jen navštívit.

459
00:30:11,017 --> 00:30:15,772
Charlie si mě vzal stranou a řekl,
že zabil Černého pantera.

460
00:30:16,523 --> 00:30:20,985
Jmenoval se Bernard Crowe,
byl to nevýznamný drogový dealer v LA.

461
00:30:23,071 --> 00:30:25,114
Nebyl to Černý panter.

462
00:30:25,615 --> 00:30:27,325
Jen tak vypadal,

463
00:30:27,408 --> 00:30:29,953
protože to v té době bylo módní.

464
00:30:31,287 --> 00:30:35,625
Charlie se mylně domníval, že ho zabil.

465
00:30:36,376 --> 00:30:39,045
Měl za to, že zabil Černého pantera.

466
00:30:40,421 --> 00:30:45,552
A čekal od Černých panterů odvetu.

467
00:30:46,886 --> 00:30:49,264
Požádal mě, abych zůstal a pomohl mu,

468
00:30:49,806 --> 00:30:52,725
protože neměl na ranči moc chlapů.

469
00:30:53,309 --> 00:30:55,728
A i proto jsem skončil, jak jsem skončil.

470
00:30:57,438 --> 00:31:01,317
Prý vás Charlie Manson postřelil.
Je to pravda?

471
00:31:06,698 --> 00:31:07,657
Možná.

472
00:31:08,283 --> 00:31:11,870
Nechoďme kolem horké kaše.
Je to pravda, nebo ne?

473
00:31:11,953 --> 00:31:14,372
Střelil vás? A jestli ano, tak kde a kam?

474
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
Ano, postřelil mě.

475
00:31:19,752 --> 00:31:25,216
Všichni byli jako na trní a čekali,
až se tam přiřítí Černí panteři.

476
00:31:25,717 --> 00:31:29,971
Prověřovali každé auto, co k nim přijelo.

477
00:31:31,681 --> 00:31:34,350
Jinak se nic moc nedělo.

478
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
Poflakovali se tam tehdy motorkáři.

479
00:31:38,813 --> 00:31:44,110
Já si tehdy sestavoval vlastní motorku
a všichni ti motorkáři byli moje modla.

480
00:31:46,821 --> 00:31:49,449
Zapletl jsem se s nima a prodal jim drogy.

481
00:31:51,993 --> 00:31:55,622
Měl jsem kamaráda v kaňonu Topanga,
Garyho Hinmana.

482
00:31:57,248 --> 00:32:02,211
Měl zásobu kapslí s meskalinem,
které prodával.

483
00:32:08,217 --> 00:32:13,139
Druhý den se motorkáři vrátili
a chtěli peníze zpátky.

484
00:32:14,349 --> 00:32:17,727
Prý jim z toho bylo všem zle.

485
00:32:19,395 --> 00:32:22,273
Asi se jim nelíbily ty halucinace.

486
00:32:23,274 --> 00:32:26,819
Vyhrožovali mi. Dali mi nůž na krk.

487
00:32:35,244 --> 00:32:40,124
Tak jsem musel jít za Garym,
aby mi ty peníze vrátil.

488
00:32:42,335 --> 00:32:43,836
Vytáhl jsem na něj zbraň.

489
00:32:45,046 --> 00:32:47,632
Prohlásil, že už ty prachy nemá.

490
00:32:47,715 --> 00:32:52,220
Tak říkám: „Hele, potřebuju aspoň něco,
abych ty motorkáře setřásl.“

491
00:32:53,554 --> 00:32:55,723
On na to: „Vezmi si moje káry.“

492
00:33:02,981 --> 00:33:06,526
Najednou se ve dveřích objevil Manson.

493
00:33:08,194 --> 00:33:10,655
A Gary na něj: „Čau, Charlie!“

494
00:33:10,738 --> 00:33:12,198
HUDEBNÍK

495
00:33:12,824 --> 00:33:16,244
Charlie vešel dovnitř
a pořezal ho v obličeji.

496
00:33:17,620 --> 00:33:18,746
Proč to udělal?

497
00:33:19,247 --> 00:33:23,459
Přesně to jsem tehdy prohlásil.
„Charlie, proč jsi to udělal?“

498
00:33:24,043 --> 00:33:27,714
Uříznul jsem mu ucho,
protože ojebával Bobbyho.

499
00:33:27,797 --> 00:33:31,092
Bobby byl mladej a nevěděl, co dělá.

500
00:33:31,676 --> 00:33:35,096
Byl ještě děcko.
Nikdo mu nikdy neukázal, jak na to.

501
00:33:38,224 --> 00:33:42,478
Když mu došlo, že je to chyba,
zmizel a nechal všechno na mně.

502
00:33:48,401 --> 00:33:50,319
Tak jsem strávil s Garym den

503
00:33:52,280 --> 00:33:55,658
a snažil se všechno urovnat.

504
00:33:57,326 --> 00:34:00,371
Pomocí jehly a dentální nitě
jsem mu to ucho přišil.

505
00:34:02,707 --> 00:34:06,711
Ale potřeboval stehy. To bylo jasný.

506
00:34:09,088 --> 00:34:11,758
Kdybych ho ale odvezl na pohotovost,

507
00:34:12,258 --> 00:34:15,011
řekl by jim tam, co se stalo.

508
00:34:15,762 --> 00:34:18,181
A já bych si to celý odskákal.

509
00:34:19,807 --> 00:34:22,602
DŮM GARYHO HINMANA

510
00:34:23,895 --> 00:34:25,354
Zavolal jsem Charliemu.

511
00:34:29,233 --> 00:34:31,402
Řekl jsem mu, že je to jeho problém.

512
00:34:31,486 --> 00:34:35,114
Ať si to kouká přijít vyřešit,
když je to jeho práce.

513
00:34:37,658 --> 00:34:42,580
Odpověděl, že moc dobře vím,
co mám udělat.

514
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
A zavěsil.

515
00:34:48,169 --> 00:34:49,962
Tak jsem se rozhodnul.

516
00:34:50,797 --> 00:34:52,548
Musím ho zabít a vypadnout.

517
00:34:53,883 --> 00:34:59,055
Zaútočil jsem a dvakrát ho bodnul.
Svezl se k zemi a bylo po něm.

518
00:35:02,683 --> 00:35:06,479
Já akorát nechápu,
proč sis myslel, že ho musíš zabít.

519
00:35:08,606 --> 00:35:11,067
Protože by mě prásknul.

520
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
POLITICKÝ PRASE

521
00:35:20,618 --> 00:35:25,289
Nepamatuju si, kdo udělal na zeď
ten otisk a nápis „politický prase“ .

522
00:35:26,749 --> 00:35:30,753
Ale tehdy jsme měli všichni
plný hlavy Černých panterů.

523
00:35:31,587 --> 00:35:35,633
Několik týdnů
jsme nemysleli na nic jinýho.

524
00:35:37,468 --> 00:35:39,762
Od té střelby na Bernarda Crowea.

525
00:35:40,346 --> 00:35:45,017
Charlie nám říkal,
že Černí panteři jsou nepřátelé.

526
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
Tak mě napadlo

527
00:35:48,062 --> 00:35:53,151
pokusit se na ně
svalit vinu za Garyho smrt.

528
00:35:55,862 --> 00:35:59,157
Proto byla na zdi ta panteří tlapa.

529
00:36:04,287 --> 00:36:07,790
Hinmanovo tělo našli asi o týden později.

530
00:36:08,332 --> 00:36:14,255
Nebylo to nic pěkného.
Byl celý nafouklý a prolezlý hmyzem.

531
00:36:14,839 --> 00:36:17,633
Někde jsem četl,
že prý bylo slyšet, jak ho červi požírají.

532
00:36:23,097 --> 00:36:25,975
Poprosil jsem svou ženu,

533
00:36:26,058 --> 00:36:30,771
aby mě po smrti nechala zpopelnit
a rozptýlila moje ostatky po lese.

534
00:36:38,279 --> 00:36:43,117
Bobby vyrazil
jedním z Garyho aut na sever.

535
00:36:43,201 --> 00:36:45,745
Po cestě zastavil u krajnice.

536
00:36:45,828 --> 00:36:49,832
Po autě bylo vyhlášeno pátrání.
Všimla si ho státní policie,

537
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
probudili ho a zatkli.

538
00:36:58,049 --> 00:37:00,468
Vražednou zbraň měl v kufru.

539
00:37:03,304 --> 00:37:05,348
Odvezli ho zpátky do Los Angeles.

540
00:37:06,349 --> 00:37:09,101
A druhý den došlo k vraždám u Tate.

541
00:37:10,269 --> 00:37:13,648
KAPITOLA TŘETÍ

542
00:37:13,731 --> 00:37:18,611
VRAŽDA

543
00:37:19,779 --> 00:37:23,783
Jedna věc mě vždycky mátla.
A to ta časová posloupnost.

544
00:37:24,450 --> 00:37:28,037
Zatkli vás a vzali do vazby.

545
00:37:28,120 --> 00:37:29,705
7. SRPNA 1969

546
00:37:29,789 --> 00:37:33,000
A druhý den došlo k vraždám u Tate.

547
00:37:33,584 --> 00:37:35,044
8. SPRNA 1969

548
00:37:35,127 --> 00:37:36,545
To bylo hned druhý den?

549
00:37:38,172 --> 00:37:42,468
Podle mě to vůbec nesouviselo s tím,
co se stalo.

550
00:37:45,388 --> 00:37:46,639
Abychom to pochopili,

551
00:37:46,722 --> 00:37:49,433
musíme se vrátit
ke střelbě na Bernarda Crowea.

552
00:37:49,517 --> 00:37:51,560
Charlie totiž myslel, že ho zabil.

553
00:37:52,603 --> 00:37:56,232
Bál se, že ho někdo napráší.

554
00:37:56,983 --> 00:38:01,070
A největší strach měl z Texe Watsona.

555
00:38:03,656 --> 00:38:08,536
Ten byl členem Charlieho Rodiny
a žil na ranči.

556
00:38:10,413 --> 00:38:14,166
Tex Watson byl Charlieho učedníkem.

557
00:38:16,377 --> 00:38:18,546
Byl mu oddaný.

558
00:38:23,634 --> 00:38:29,223
Watson domluvil drogový obchod
s Bernardem Crowem, který nevyšel.

559
00:38:29,724 --> 00:38:33,769
A kvůli němu
pak musel Charlie Crowea zabít.

560
00:38:33,853 --> 00:38:35,521
SVĚDĚK: JMENUJU SE CROWE.

561
00:38:35,604 --> 00:38:37,523
On ho vůbec neznal.

562
00:38:37,606 --> 00:38:40,735
Rozhodl se zachránit situaci.

563
00:38:42,069 --> 00:38:46,157
A vyřešit potíže,
který měl Tex Watson na svědomí.

564
00:38:47,533 --> 00:38:50,578
Tex měl malér. Dal mi zbraň.

565
00:38:50,661 --> 00:38:52,997
Neměl na to. Musel jsem to vyřešit já.

566
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
Co konkrétně?

567
00:38:54,040 --> 00:38:56,417
Musel jsem za něj někoho zastřelit.

568
00:38:56,500 --> 00:38:58,044
On na to byl srab.

569
00:38:58,127 --> 00:38:59,587
Zavíral před tím oči.

570
00:39:00,338 --> 00:39:02,631
- Koho jste zastřelil?
- Lotsapoppu.

571
00:39:02,715 --> 00:39:05,051
- Koho?
- Nějakýho drogovýho šmejda.

572
00:39:05,134 --> 00:39:09,096
Musel jsem jít vyřešit něco,
s čím jsem neměl co dočinění.

573
00:39:09,764 --> 00:39:14,894
Charlie se rozhodl
vypořádat s Watsonem způsobem,

574
00:39:14,977 --> 00:39:21,317
který byl pro bývalé trestance
naprosto typický.

575
00:39:22,193 --> 00:39:24,445
Když vás může někdo napráskat,

576
00:39:25,029 --> 00:39:31,035
musíte z něj udělat komplice
v nezákonné činnosti.

577
00:39:32,078 --> 00:39:37,541
Abyste na něj taky něco měli
a mohli ho napráskat.

578
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
Tex mi byl zavázanej.

579
00:39:41,170 --> 00:39:44,256
Po návratu jsem mu řekl:
„Dostals mě do maléru.

580
00:39:44,340 --> 00:39:48,219
Kdykoli se tě zastanu,
budeš mi dlužit životem.

581
00:39:48,302 --> 00:39:51,097
Chápeš? Už mě nebaví to za tebe vyžírat.“

582
00:39:51,180 --> 00:39:53,891
Hodil jsem mu zbraň se slovy:
„Mám to u tebe.

583
00:39:53,974 --> 00:39:56,352
A když mi to nesplatíš,

584
00:39:56,435 --> 00:39:59,063
tak tě k tomu přinutím.“

585
00:40:01,982 --> 00:40:05,361
Manson věděl, že jste zabil Hinmana
a zavřeli vás.

586
00:40:06,320 --> 00:40:08,280
Asi nevěděl, že sedím.

587
00:40:08,948 --> 00:40:10,825
Nic tomu nenasvědčovalo.

588
00:40:10,908 --> 00:40:13,744
KRVAVÝ NŮŽ DOVEDL POLICII K VRAHOVI

589
00:40:14,578 --> 00:40:17,331
Když mi zatkli kámoše
a poslali ho za mříže,

590
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
řekl jsem Texovi: „Koukej to splatit jemu.

591
00:40:22,336 --> 00:40:24,672
Ale nic mi neříkej. Nechci nic slyšet.

592
00:40:24,755 --> 00:40:26,674
Nebudu se na tom podílet.

593
00:40:26,757 --> 00:40:28,801
Neporušuju zákony.

594
00:40:28,884 --> 00:40:31,846
Chápeš? Nechci se do toho nijak namočit.

595
00:40:31,929 --> 00:40:33,722
Udělejte to, jak chcete.“

596
00:40:33,806 --> 00:40:36,267
- Ale oni tvrdí něco jiného.
- Kdo?

597
00:40:36,350 --> 00:40:37,268
Susie Atkins.

598
00:40:37,351 --> 00:40:41,105
Ta netvrdí, že bych něco řekl.
Jen to, že má poslechnout Texe.

599
00:40:41,188 --> 00:40:42,314
To jsem řekl.

600
00:40:42,398 --> 00:40:44,942
Ptal jsem se: „Dlužíš mi něco?“
A ona: „Jo.“

601
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
„Pamatuješ, jak jsem tamtomu uříznul ucho?

602
00:40:47,528 --> 00:40:50,156
Tak to vyřeš s Texem. Netahej mě do toho.“

603
00:40:50,823 --> 00:40:54,493
9. SRPNA 1969

604
00:40:54,577 --> 00:40:57,455
Co se stalo,
když jste šli do domu Sharon Tate?

605
00:40:58,122 --> 00:40:59,331
K čemu tam došlo?

606
00:40:59,957 --> 00:41:03,502
S Texem jsme měli
vlastní tajnou zásobu kokainu.

607
00:41:03,586 --> 00:41:06,297
Buď to byl kokain nebo pervitin. Už nevím.

608
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Šňupli jsme si speed a sedli do auta.

609
00:41:08,674 --> 00:41:10,134
Byli jsme úplně sjetý.

610
00:41:17,933 --> 00:41:22,146
Jeli jsme do toho domu s instrukcema,

611
00:41:23,105 --> 00:41:25,316
ať zabijeme všechny, kdo jsou uvnitř.

612
00:41:26,066 --> 00:41:27,401
- Od Charlieho?
- Jo.

613
00:41:39,997 --> 00:41:41,665
Watson řídil.

614
00:41:41,749 --> 00:41:43,751
V autě byla i Kasabian.

615
00:41:43,834 --> 00:41:47,171
Atkins a Krenwinkel seděly vzadu.

616
00:41:48,380 --> 00:41:51,467
Měli tři nože a pistoli.

617
00:41:56,180 --> 00:42:00,893
Když tam dorazili,
viděli, že k nim jede auto.

618
00:42:00,976 --> 00:42:02,061
PARENT
NÁHODNÁ OBĚŤ?

619
00:42:02,102 --> 00:42:05,189
Parent se seznámil
se správcem nemovitosti.

620
00:42:06,190 --> 00:42:11,529
A jel za ním,
aby mu údajně prodal radiobudík.

621
00:42:12,112 --> 00:42:15,366
Když vyšel ven, přišel k němu Watson
a namířil na něj.

622
00:42:15,866 --> 00:42:17,868
Parent prosil, aby ho ušetřil.

623
00:42:17,952 --> 00:42:20,996
Řekl: „Jsem na odchodu.
Nikomu to neřeknu.“

624
00:42:22,122 --> 00:42:23,958
Ale Watson na něj

625
00:42:24,041 --> 00:42:26,669
z bezprostřední blízkosti
čtyřikrát vystřelil

626
00:42:31,382 --> 00:42:32,424
a zabil ho.

627
00:42:34,885 --> 00:42:37,680
Byl prostě jen ve špatnou dobu
na špatném místě.

628
00:42:43,102 --> 00:42:45,563
Watson prolezl do domu oknem

629
00:42:46,272 --> 00:42:49,483
a otevřel dveře Atkins a Krenwinkel.

630
00:42:53,237 --> 00:42:57,658
Kasabian nařídil, ať čeká venku.

631
00:42:58,534 --> 00:43:01,912
Wojciech Frykowski spal na pohovce.

632
00:43:04,540 --> 00:43:07,334
Watson ho vzbudil a namířil na něj zbraní.

633
00:43:08,002 --> 00:43:10,713
Řekl mu, že je ďábel

634
00:43:10,796 --> 00:43:13,132
a přišel vykonat ďáblovo dílo.

635
00:43:13,799 --> 00:43:15,134
Od koho to víme?

636
00:43:15,676 --> 00:43:16,552
Od Watsona.

637
00:43:17,803 --> 00:43:20,097
Přiznal, že to řekl.

638
00:43:21,432 --> 00:43:24,852
Když k těm vraždám došlo,
byly pro mě oběti jen jako havěť.

639
00:43:24,935 --> 00:43:26,562
Nebyli to lidi.

640
00:43:26,645 --> 00:43:29,398
Nic pro mě neznamenali. Neznal jsem je.

641
00:43:30,733 --> 00:43:35,154
Byl jsem sjetý speedem.

642
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Vnímal jsem, co dělám,

643
00:43:39,158 --> 00:43:42,911
ale stejně mi to bylo úplně ukradený.

644
00:43:43,912 --> 00:43:47,499
Atkins a Krenwinkel procházely dům.

645
00:43:52,421 --> 00:43:56,091
Nejspíš se tam dveře netrhly.

646
00:43:57,676 --> 00:44:00,346
A tak jim Abigail Folger zamávala.

647
00:44:04,266 --> 00:44:06,644
Sharon Tate ležela v posteli

648
00:44:06,727 --> 00:44:10,439
a Jay Sebring seděl u jejích nohou.

649
00:44:12,858 --> 00:44:15,569
Krenwinkel a Atkins si nesly nože.

650
00:44:15,653 --> 00:44:18,405
Vytáhly Sharon Tate z postele,

651
00:44:18,489 --> 00:44:21,825
popadly Sebringa
a odvedly ho do přední části domu.

652
00:44:24,662 --> 00:44:27,456
Wojciech Frykowski,
tak se myslím jmenoval.

653
00:44:28,165 --> 00:44:30,209
Svázala jsem mu ruce ručníkem.

654
00:44:30,918 --> 00:44:32,878
Pak jsem dostala pokyn ho zabít.

655
00:44:33,504 --> 00:44:36,423
Napřáhla jsem se nožem,
co jsem držela v ruce.

656
00:44:36,507 --> 00:44:40,260
Ale nedokázala jsem ho bodnout. Nešlo to.

657
00:44:40,344 --> 00:44:43,472
Jako by mi zápěstí
držela nějaká neviditelná síla.

658
00:44:44,098 --> 00:44:45,557
Nemohla jsem se pohnout.

659
00:44:45,641 --> 00:44:47,685
ZTRACENÝ NŮŽ SUSAN ATKINS

660
00:44:48,268 --> 00:44:51,313
Watson nařídil Sharon Tate, ať se posadí.

661
00:44:51,897 --> 00:44:55,109
Sebring řekl, že má pár týdnů do porodu.

662
00:44:56,026 --> 00:44:58,028
Watson ho zastřelil.

663
00:44:59,446 --> 00:45:03,492
Pak zavládla panika.

664
00:45:04,993 --> 00:45:06,662
Frykowski se pokusil utéct.

665
00:45:06,745 --> 00:45:08,997
Vyběhl před dům.

666
00:45:09,581 --> 00:45:12,042
Watson ho následoval a vrhl se na něj.

667
00:45:13,752 --> 00:45:18,340
Abigail Folger vyběhla zadním vchodem ven.

668
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
Krenwinkel ji pronásledovala.

669
00:45:21,719 --> 00:45:24,847
Běžela jsem za ní s nožem v ruce.

670
00:45:24,930 --> 00:45:27,850
Vyběhly jsme zadním vchodem.

671
00:45:29,685 --> 00:45:32,312
Dohonila jsem ji a začala ji bodat.

672
00:45:34,273 --> 00:45:37,067
Nezapomenu, jak říkala: „Už je po mně.“

673
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
Já tam seděla se Sharon Tate.

674
00:45:41,280 --> 00:45:43,157
Povídala si se mnou.

675
00:45:45,659 --> 00:45:49,580
Pamatuju si, že to se mnou ani nehlo.

676
00:45:49,663 --> 00:45:51,498
Byla mi úplně ukradená.

677
00:45:53,250 --> 00:45:54,168
I když prosila.

678
00:45:56,378 --> 00:45:58,714
Abychom ušetřili ji i její dítě.

679
00:46:01,592 --> 00:46:02,468
A…

680
00:46:04,595 --> 00:46:05,471
Bože.

681
00:46:08,182 --> 00:46:10,642
Susan Atkins jí řekla:

682
00:46:10,726 --> 00:46:14,229
„Hele, ty svině.
Ty i tvůj fakan jste mi ukradený.

683
00:46:14,313 --> 00:46:17,274
Chcípnete. A se mnou to ani nehne.“

684
00:46:18,692 --> 00:46:22,654
Následně ji Atkins několikrát bodla.

685
00:46:23,864 --> 00:46:26,492
Watson se vrátil a také se do ní pustil.

686
00:46:28,076 --> 00:46:29,369
Jen si to představte.

687
00:46:30,204 --> 00:46:33,540
Jak bodají ženu krátce před porodem.

688
00:46:40,464 --> 00:46:44,760
Cestou ven Susan Atkins
napsala heslo „prase“

689
00:46:45,302 --> 00:46:48,680
ručníkem namočeným v krvi Sharon Tate.

690
00:46:50,557 --> 00:46:52,893
Když jsem se vrátila na ranč,

691
00:46:53,519 --> 00:46:54,770
vylezla jsem z auta.

692
00:46:56,438 --> 00:46:59,233
Přišel Charlie
a všech se ptal, jak to šlo.

693
00:47:01,652 --> 00:47:03,862
Podívala jsem se na něj

694
00:47:03,946 --> 00:47:07,908
a řekla mu:
„Charlie, vždyť byli tak mladý.“

695
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Ale druhý den jste šla znovu.

696
00:47:10,869 --> 00:47:14,039
Jo, Charlie mě vyslal i druhý den.

697
00:47:14,665 --> 00:47:16,875
Věděla jste, co se bude dít?

698
00:47:16,959 --> 00:47:17,793
Ano.

699
00:47:19,461 --> 00:47:20,420
Neodmítla jste?

700
00:47:20,921 --> 00:47:25,717
Ne. Tou dobou už jsem byla tak otupělá,
že mi bylo všechno jedno.

701
00:47:25,801 --> 00:47:30,931
NÁSLEDUJÍCÍHO VEČERA

702
00:47:32,516 --> 00:47:35,811
V den vraždy LaBiancových

703
00:47:35,894 --> 00:47:39,773
Manson shromáždil
několik svých oveček na ranči.

704
00:47:40,482 --> 00:47:45,946
Řekl jim,
že předchozího večera jim to moc nešlo.

705
00:47:46,029 --> 00:47:50,117
Takže dneska půjde s nima
a ukáže jim, jak na to.

706
00:47:50,951 --> 00:47:52,619
Kasabian řídila.

707
00:47:52,703 --> 00:47:57,457
Manson seděl mezi Kasabian
a Stevem Groganem.

708
00:47:58,333 --> 00:48:04,840
A vzadu byli Watson, Atkins,
Krenwinkel a Leslie Van Houten.

709
00:48:06,008 --> 00:48:09,803
Zeptal se mě: „Věříš tomu, co říkám?

710
00:48:09,887 --> 00:48:12,514
Je ti jasný, že je to potřeba udělat?“

711
00:48:12,598 --> 00:48:15,267
Něco na ten způsob.
A já odpověděla, že ano.

712
00:48:15,851 --> 00:48:17,936
Neprosila jsem ho, abych mohla jít.

713
00:48:19,438 --> 00:48:21,899
Ale myslím, že můj výraz hovořil za vše.

714
00:48:26,778 --> 00:48:30,032
Asi čtyři a půl hodiny
jen jezdili po městě

715
00:48:31,158 --> 00:48:32,826
a vyhlíželi si, koho zabijí.

716
00:48:40,292 --> 00:48:43,587
Ale pak Manson vydal konkrétní pokyn

717
00:48:44,087 --> 00:48:47,841
a skončili
u domu Lena a Rosemary LaBiancových.

718
00:49:02,940 --> 00:49:05,817
Manson se dostal dovnitř a přepadl je.

719
00:49:06,985 --> 00:49:09,154
Ujistil je, že jde jen o loupež.

720
00:49:09,237 --> 00:49:10,822
Že jim neublíží.

721
00:49:11,573 --> 00:49:15,744
Svázal jim ruce za zády koženými pásky.

722
00:49:19,331 --> 00:49:23,001
Pak prohlásil:
„Nehýbejte se, a nic se vám nestane.

723
00:49:23,085 --> 00:49:25,420
Jeden pohyb, a je po vás.“

724
00:49:25,921 --> 00:49:28,298
Tak tam LaBiancovi zůstali sedět.

725
00:49:30,717 --> 00:49:32,511
Manson následně odešel k autu.

726
00:49:32,594 --> 00:49:36,682
Nechal z něj vystoupit
Watsona, Krenwinkel a Van Houten.

727
00:49:39,267 --> 00:49:44,523
Manson, Kasabian, Grogan a Atkins odjeli.

728
00:49:49,069 --> 00:49:50,320
Watson šel dovnitř.

729
00:49:52,197 --> 00:49:53,782
Měl u sebe nůž.

730
00:49:55,575 --> 00:49:59,496
Krenwinkel se okamžitě vydala
do kuchyně, kde si vzala nůž pro sebe

731
00:49:59,579 --> 00:50:01,206
a pro Van Houten.

732
00:50:05,419 --> 00:50:10,716
Watson se LaBiancových zeptal,
jestli mají nějaké peníze.

733
00:50:11,675 --> 00:50:14,886
Rosemary mu odpověděla,
že má v domě krabici drobných.

734
00:50:16,096 --> 00:50:19,057
Což bylo nakonec jen osm dolarů.

735
00:50:21,476 --> 00:50:28,025
Watson nařídil Van Houten a Krenwinkel,
aby odvedly Rosemary do ložnice.

736
00:50:30,736 --> 00:50:32,821
Tak tam šly.

737
00:50:32,904 --> 00:50:36,450
Van Houten shodila Rosemary na postel.

738
00:50:37,617 --> 00:50:40,912
V tu chvíli Rosemary uslyšela,

739
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
jak Watson bodá do Lena.

740
00:50:45,083 --> 00:50:48,670
V ložnici jsme slyšely,
jak pan LaBianca umírá.

741
00:50:49,379 --> 00:50:51,131
Příšerně u toho chrčel.

742
00:50:52,174 --> 00:50:55,719
Ona na něj začala volat a křičet.

743
00:50:56,845 --> 00:51:01,099
A… v tu chvíli,

744
00:51:02,809 --> 00:51:04,019
na zlomek vteřiny,

745
00:51:07,189 --> 00:51:08,774
mi došlo,

746
00:51:11,651 --> 00:51:13,528
že se oba mají moc rádi.

747
00:51:15,447 --> 00:51:19,951
Rosemary najednou posbírala síly
a vyskočila na nohy.

748
00:51:20,035 --> 00:51:23,205
Rozmáchla se lampou po Van Houten.

749
00:51:23,288 --> 00:51:28,001
Ta jí lampu vyrazila z ruky
a násilím ji dotlačila zpátky na postel.

750
00:51:28,085 --> 00:51:32,339
Krenwinkel ji bodla co největší silou,

751
00:51:32,422 --> 00:51:35,050
ale narazila na lopatku a nůž se jí ohnul.

752
00:51:36,718 --> 00:51:41,139
Přišel Tex a… zabil ji.

753
00:51:41,890 --> 00:51:43,642
A pak mě Tex otočil,

754
00:51:44,392 --> 00:51:46,853
podal mi nůž a nařídil: „Udělej něco.“

755
00:51:47,646 --> 00:51:51,525
Manson mu přikázal dohlédnout,
abychom si ušpinili ruce všichni.

756
00:51:53,568 --> 00:51:58,406
Tak jsem paní LaBiancovou bodla do beder.

757
00:51:58,990 --> 00:52:01,576
Asi 16krát.

758
00:52:09,334 --> 00:52:10,669
Nebylo vám jí líto?

759
00:52:13,004 --> 00:52:15,465
Ne, ani trochu.

760
00:52:17,259 --> 00:52:21,930
Charlie řekl, že tam po sobě
musíme nechat čarodějnické symboly.

761
00:52:22,013 --> 00:52:26,143
Vešla jsem do obýváku,
kde ležel pan LaBianca mrtvý.

762
00:52:27,144 --> 00:52:28,562
Vzala jsem vidličku

763
00:52:29,229 --> 00:52:32,858
a opakovaně jsem do něj bodala.

764
00:52:32,941 --> 00:52:35,443
Nakonec jsem ji v něm nechala zapíchlou.

765
00:52:37,988 --> 00:52:40,448
Krenwinkel šla do obýváku

766
00:52:41,199 --> 00:52:46,788
a Lenovou krví načmárala na zeď obýváku
„smrt prasatům“

767
00:52:47,372 --> 00:52:50,083
a nad vchodové dveře „povstaňte“.

768
00:52:51,334 --> 00:52:55,714
Na dvířkách lednice
nechala heslo „Helter Skelter“.

769
00:52:58,884 --> 00:53:01,845
Od vraždy herečky Sharon Tate
a jejích čtyř přátel,

770
00:53:01,928 --> 00:53:05,015
ke které došlo v Bel-Air,
uběhlo už 72 hodin.

771
00:53:05,098 --> 00:53:07,601
A policie stále hledá odpovědi.

772
00:53:08,435 --> 00:53:11,146
Dnes večer panuje
v celém Los Angeles neklid.

773
00:53:11,229 --> 00:53:15,734
Celkem bylo zavražděno sedm lidí
a policie netuší, kdo je má na svědomí.

774
00:53:17,485 --> 00:53:19,196
VRAH PÁRU KOPÍROVAL PRVNÍHO

775
00:53:19,321 --> 00:53:23,283
Přišlo mi, že policie rychle přišla na to,
kdo vraždil.

776
00:53:23,366 --> 00:53:26,494
Ale celé dva měsíce je nechali být.

777
00:53:26,620 --> 00:53:28,413
HON NA NAPODOBITELE

778
00:53:28,496 --> 00:53:32,083
Rodina po sobě nechala spoustu důkazů,

779
00:53:32,167 --> 00:53:33,710
ale poldové nic neudělali.

780
00:53:34,252 --> 00:53:38,173
Tvrdili, že vraždy LaBiancových
a masakr u Tate spolu nesouvisely.

781
00:53:38,256 --> 00:53:39,633
Ale věděli to.

782
00:53:39,716 --> 00:53:42,761
Následujícího dne
se dva policisté sešli na pitevně

783
00:53:42,844 --> 00:53:45,764
a řekli si,
že to připomíná vraždu Garyho Hinmana.

784
00:53:46,681 --> 00:53:49,684
Stejný způsob smrti,
stejné nápisy krví na zdi.

785
00:53:51,811 --> 00:53:55,440
Věděli jsme, že za těmi vraždami
stojí lidi ze Spahnova ranče.

786
00:54:00,987 --> 00:54:05,367
Losangeleská policie tvrdila,
že mají stopy vedoucí k pašerákům drog.

787
00:54:05,450 --> 00:54:08,286
Jak mohli vědět, že taky nepašují drogy?

788
00:54:08,370 --> 00:54:12,290
Nikdo nešel nikoho na ranč vyslechnout.
Jen tam udělali obří razii.

789
00:54:14,125 --> 00:54:16,962
Všechny je za různé přestupky zatkli.

790
00:54:18,171 --> 00:54:19,923
Měli tam kradené zbraně,

791
00:54:21,549 --> 00:54:23,176
kradené vozy,

792
00:54:25,971 --> 00:54:27,806
nezletilé dívky na útěku.

793
00:54:31,101 --> 00:54:34,062
Charlie měl po kapsách kradené kreditky.

794
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
Ale po třech dnech je pustili.

795
00:54:37,983 --> 00:54:40,318
A Manson ani nepřišel o podmínku.

796
00:54:40,902 --> 00:54:43,029
Někdo je musel chtít mít na svobodě.

797
00:54:52,038 --> 00:54:56,167
Všichni probační úředníci
a kurátoři mi řekli to samé.

798
00:54:56,251 --> 00:54:58,753
Ne všichni uznali,
že za tím bylo něco víc,

799
00:54:58,837 --> 00:55:00,422
ale něco nám prý uniká.

800
00:55:02,048 --> 00:55:05,635
Tak jsem se rozhodl prověřit,
jestli v těch vraždách

801
00:55:05,719 --> 00:55:08,221
nemohlo být zapletené MKUltra
a Jolly West.

802
00:55:09,347 --> 00:55:11,850
Kde jinde ještě figuruje Jolly West?

803
00:55:12,642 --> 00:55:15,395
Nejslavnější je atentát na Kennedyho.

804
00:55:15,478 --> 00:55:17,564
V Dallasu znovu propuklo šílenství.

805
00:55:17,647 --> 00:55:22,027
Vraha prezidenta Kennedyho
zastřelili během převozu do vězení.

806
00:55:22,861 --> 00:55:24,571
Lee Oswald už jde.

807
00:55:26,698 --> 00:55:27,907
Postřelili ho.

808
00:55:29,909 --> 00:55:33,413
Vrahem Lee Harveyho Oswalda byl Jack Ruby.

809
00:55:35,665 --> 00:55:37,959
Jolly byl Rubyho vyšetřit

810
00:55:39,085 --> 00:55:41,379
pár týdnů předtím, než měl vypovídat,

811
00:55:41,463 --> 00:55:43,131
proč Oswalda zastřelil.

812
00:55:43,673 --> 00:55:45,884
Nakonec během přelíčení nevypovídal.

813
00:55:45,967 --> 00:55:48,053
Nikdy nepromluvil veřejně.

814
00:55:48,136 --> 00:55:50,764
Vypovídal jen před Warrenovou komisí.

815
00:55:50,847 --> 00:55:54,142
Jolly West odletěl do Dallasu,

816
00:55:54,851 --> 00:55:58,897
šel do okresní věznice,
kde strávil několik hodin s Jackem Rubym,

817
00:55:58,980 --> 00:56:01,524
a po skončení vyšetření odešel.

818
00:56:02,108 --> 00:56:08,031
Následně prohlásil, že posledních 24 hodin
nebyl Jack Ruby schopný vnímat realitu.

819
00:56:09,783 --> 00:56:11,951
Zjistil jsem,

820
00:56:14,120 --> 00:56:15,538
že je duševně nemocný.

821
00:56:15,622 --> 00:56:19,417
A duševně nemocní lidé patří do nemocnice.

822
00:56:19,959 --> 00:56:22,087
Nemohl by to jen předstírat?

823
00:56:22,754 --> 00:56:24,047
Podle mě ne.

824
00:56:26,591 --> 00:56:30,720
Jinými slovy, v den jejich setkání
přišel Jack Ruby o rozum.

825
00:56:31,471 --> 00:56:33,473
DOKÁŽEME VÁS PŘIMĚT ZAPOMENOUT

826
00:56:33,598 --> 00:56:37,185
Přesně to Jolly West dělal už deset let.

827
00:56:38,144 --> 00:56:41,398
Zkoumal, jak vyvolat šílenství
bez pacientova vědomí.

828
00:56:41,481 --> 00:56:42,941
CIA CHCE OVLÁDAT MYSL

829
00:56:43,233 --> 00:56:45,693
To bylo cílem projektu MKUltra.

830
00:56:45,819 --> 00:56:50,031
CIA EXPERIMENTOVALA
S OVLÁDÁNÍM MYŠLENÍ

831
00:56:51,032 --> 00:56:55,829
Akorát se mi nepodařilo dokázat,
že by se West a Manson setkali.

832
00:56:55,912 --> 00:56:58,832
Nikdo je spolu nikdy neviděl.

833
00:56:59,332 --> 00:57:03,920
Manson se vynořil z Haightu
koncem roku 1967.

834
00:57:04,003 --> 00:57:06,005
Ve stejnou dobu, kdy West odešel.

835
00:57:06,089 --> 00:57:09,509
A měl přesně to, co se snažili vytvořit.

836
00:57:09,592 --> 00:57:10,844
Ty jeho holky.

837
00:57:10,927 --> 00:57:14,180
Lidi, co budou bez výčitek
zabíjet na povel.

838
00:57:14,264 --> 00:57:18,059
Kteří udělají všechno,
co dostanou rozkazem.

839
00:57:18,143 --> 00:57:22,522
Skupina se přesunula do LA
a o rok později spáchala ty odpornosti.

840
00:57:22,605 --> 00:57:25,984
KAPITOLA ČTVRTÁ

841
00:57:26,651 --> 00:57:31,448
Policie zatkla tři stoupence
potulné náboženské sekty

842
00:57:31,531 --> 00:57:34,200
s vůdcem, kterému říkali Ježíš.

843
00:57:34,284 --> 00:57:38,204
Jsou podezřelí z vraždy
Sharon Tate a dalších šesti lidí.

844
00:57:40,457 --> 00:57:45,712
První informace
ukazující na Mansonovu rodinu

845
00:57:45,795 --> 00:57:48,798
přišly od Susan Atkins.

846
00:57:51,384 --> 00:57:53,094
Charlieho poznala v Haightu.

847
00:57:53,178 --> 00:57:57,891
Od poloviny roku 1967
byla jeho oddanou ovečkou.

848
00:58:03,396 --> 00:58:06,649
Začátkem podzimu,
krátce po vraždách u Tate,

849
00:58:06,733 --> 00:58:09,736
opustila Rodina jeskyně na Spahnově ranči,
kde žili.

850
00:58:10,236 --> 00:58:13,573
Následně se utábořili
v poušti poblíž Údolí smrti.

851
00:58:13,656 --> 00:58:16,993
Pět členů je nyní
po usvědčení z jiných přečinů ve vězení

852
00:58:17,076 --> 00:58:19,037
v pouštním městě Independence.

853
00:58:19,120 --> 00:58:22,332
Odpykává si zde trest
i vůdce Rodiny, Charles Manson.

854
00:58:22,415 --> 00:58:25,877
Očekává se, že bude obviněn
i z vražd z domu Tate.

855
00:58:26,711 --> 00:58:30,590
Susan Atkins zatkli spolu s ostatními
na Barkerově ranči.

856
00:58:32,383 --> 00:58:34,260
Odvezli ji zpátky do LA.

857
00:58:34,344 --> 00:58:37,388
Měli proti ní důkazy
jen z vraždy Garyho Hinmana,

858
00:58:37,472 --> 00:58:40,141
protože s ní pomáhala
Bobbymu Beausoleilovi.

859
00:58:41,226 --> 00:58:44,687
Ještě ji neměli spojenou
s vraždami u Tate a LaBiancových.

860
00:58:44,771 --> 00:58:45,980
Měli, jen to tajili.

861
00:58:47,482 --> 00:58:51,486
Odvezli Susan z vazby v Údolí smrti

862
00:58:51,569 --> 00:58:56,616
a vzali ji do věznice Sybil Brand,
kde do týdne…

863
00:58:56,699 --> 00:58:59,285
Začala si pouštět pusu na špacír
před spoluvězeňkyní.

864
00:58:59,869 --> 00:59:03,706
Před dvěma, Virginií Graham
a Ronnie Howard.

865
00:59:05,625 --> 00:59:07,710
Podle mě je k ní dali schválně.

866
00:59:09,837 --> 00:59:12,131
Obě byly vdané za stejného muže.

867
00:59:12,882 --> 00:59:15,843
Obě byly napůl prostitutky.

868
00:59:15,927 --> 00:59:18,179
Virginia Graham je moje kamarádka.

869
00:59:18,263 --> 00:59:20,265
Nikdy by to nepřiznala, ale…

870
00:59:20,765 --> 00:59:23,142
Jak můžeš být napůl prostitutka?

871
00:59:23,726 --> 00:59:25,270
Co tím chceš říct?

872
00:59:25,895 --> 00:59:30,191
Protože Virginia Graham nesnáší,
když ji nazývám prostitutkou.

873
00:59:30,275 --> 00:59:35,572
Tvrdí, že jen využívala štědrosti mužů,
s kterýma chodila.

874
00:59:37,824 --> 00:59:40,326
Taky vystavovaly nekryté šeky,

875
00:59:41,077 --> 00:59:42,745
falšovaly lékařské předpisy

876
00:59:42,829 --> 00:59:46,249
a obě už několikrát seděly.
Ale zatkly je ve stejný týden

877
00:59:46,332 --> 00:59:47,792
a zavřeli do vězení.

878
00:59:48,960 --> 00:59:54,340
A tam dostaly z Atkins potřebné informace.

879
00:59:55,425 --> 01:00:00,888
Občas se nazývá Ježíšem, jindy Satanem.
Jeho pravé jméno je Charles Manson.

880
01:00:00,972 --> 01:00:04,017
Manson vedl sektu hippies zvanou Rodina

881
01:00:04,100 --> 01:00:07,103
obviněnou z vraždy Sharon Tate
a možná 12 dalších.

882
01:00:07,186 --> 01:00:11,524
Údajně se naštval na Terryho Melchera,
syna zpěvačky Doris Day,

883
01:00:11,608 --> 01:00:14,694
že odmítl pomoct Mansonovi
získat nahrávací smlouvu.

884
01:00:14,777 --> 01:00:17,488
Melcher bydlel v tom samém domě před Tate.

885
01:00:17,572 --> 01:00:20,742
Ten se zřejmě stal
symbolem Mansonova odmítnutí

886
01:00:20,825 --> 01:00:24,579
a podle jednoho člena sekty
nařídil vůdce všechny v domě zabít.

887
01:00:25,413 --> 01:00:28,583
Manson má prý nad svou sektou
hypnotický vliv.

888
01:00:29,584 --> 01:00:32,211
Potřebovali Atkins, aby svědčila.

889
01:00:32,879 --> 01:00:37,175
Aby mohli obvinit Mansona, Watsona,

890
01:00:37,925 --> 01:00:42,180
Van Houten, Krenwinkel a Kasabian.

891
01:00:43,598 --> 01:00:47,268
Tak ji odvedli od obhájce,

892
01:00:47,769 --> 01:00:51,189
kterého jí soud přidělil,
aby ji zastupoval.

893
01:00:51,272 --> 01:00:52,649
A sehnali jí nového.

894
01:00:52,732 --> 01:00:55,526
Viděl jsem zprávu, že se sešli a řekli:

895
01:00:55,610 --> 01:01:01,074
„Kdo by ji dokázal dobře zmanipulovat,
aby nám řekla, co potřebujeme?“

896
01:01:03,076 --> 01:01:04,911
S OHLEDEM

897
01:01:04,994 --> 01:01:06,913
NA ZÁVAŽNOST PŘÍPADU

898
01:01:06,996 --> 01:01:08,998
BYLO ROZHODNUTO,

899
01:01:09,082 --> 01:01:11,167
ŽE JEJÍ OBHÁJCE

900
01:01:11,250 --> 01:01:13,378
NAD NÍ MUSÍ MÍT „VELKÝ VLIV“

901
01:01:14,337 --> 01:01:16,047
VŠE BYLO ZAŘÍZENO

902
01:01:16,130 --> 01:01:17,924
Sehnali jí Dicka Cabellera,

903
01:01:18,007 --> 01:01:22,720
který okamžitě uzavřel dohodu,
že bude svědčit před porotou.

904
01:01:23,513 --> 01:01:27,892
Výměnou za omezenou imunitu.
Což znamená, že nedostane trest smrti.

905
01:01:28,476 --> 01:01:32,939
Ale musí svědčit u soudu
a nemůže se vrátit k Charlesi Mansonovi.

906
01:01:33,022 --> 01:01:37,276
Nesmí nic odvolat, jinak dohoda padá.
Všichni věděli, že se na to chystá.

907
01:01:39,070 --> 01:01:41,989
V podstatě všichni pracovali pro obžalobu.

908
01:01:49,247 --> 01:01:51,958
Atkins před porotou
svědčila pod nátlakem lidí,

909
01:01:52,917 --> 01:01:56,879
kteří ji stíhali.

910
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
Neměla právníka,
který by hájil její zájmy.

911
01:02:02,051 --> 01:02:04,595
Susan, jak se k vám od zatčení chovají?

912
01:02:09,183 --> 01:02:11,769
Stejně jako k ostatním vězňům.

913
01:02:12,979 --> 01:02:17,191
JAK ZEMŘELI
KROK ZA KROKEM, PĚT VRAŽD U TATE

914
01:02:17,275 --> 01:02:19,527
Porotě trvalo pouhých 20 minut,

915
01:02:19,610 --> 01:02:21,904
aby rozhodla,
že všech šest členů hippie skupiny

916
01:02:21,988 --> 01:02:24,449
by mělo být obviněno z vražd u Sharon Tate

917
01:02:24,532 --> 01:02:26,993
a majitele supermarketu a jeho ženy.

918
01:02:29,454 --> 01:02:30,830
SEZNAM OBVINĚNÝCH

919
01:02:30,955 --> 01:02:36,836
Reportáže novinářů
byly velmi pečlivě formulovány.

920
01:02:37,462 --> 01:02:39,797
Byly řízené a manipulované.

921
01:02:40,465 --> 01:02:41,966
A o čem psali?

922
01:02:42,508 --> 01:02:47,555
Přesně o tom,
co o vraždách Mansonovy rodiny víme teď.

923
01:02:47,638 --> 01:02:51,309
Že ty děti zmanipulovalo

924
01:02:51,392 --> 01:02:55,062
svobodomyslné hnutí 60. let
a udělalo z nich zrůdy.

925
01:02:55,146 --> 01:02:57,732
Jinými slovy, nedovolte dětem brát drogy.

926
01:02:57,815 --> 01:03:01,903
Nedovolte jim vstoupit do komun,
nenechte je protestovat proti válce.

927
01:03:03,029 --> 01:03:07,200
Jinak se všichni promění
v poblázněné zabijáky,

928
01:03:07,283 --> 01:03:10,036
kteří si neváží života.

929
01:03:10,620 --> 01:03:14,040
MANSONOVO ZATČENÍ
VRHÁ NA HNUTÍ HIPPIES TEMNÝ STÍN

930
01:03:14,123 --> 01:03:16,501
Pokud se zajímáte o COINTELPRO a CHAOS,

931
01:03:16,584 --> 01:03:22,548
hrálo to přesně do karet jejich zájmům,
aby se svět konečně obrátil

932
01:03:22,632 --> 01:03:26,886
proti levicovému protiválečnému hnutí,

933
01:03:26,969 --> 01:03:30,097
které si spousta lidí s hippies spojovala.

934
01:03:35,978 --> 01:03:38,898
Dnes byly zveřejněny tajné zprávy FBI,

935
01:03:38,981 --> 01:03:43,069
které dokazují, že zesnulý J. Edgar Hoover
nařídil celonárodní kampaň

936
01:03:43,152 --> 01:03:45,613
s cílem narušit aktivity Nové levice.

937
01:03:46,280 --> 01:03:49,992
Přikázal svým agentům
nejen odhalit členy uskupení Nové levice,

938
01:03:50,076 --> 01:03:53,538
ale také proti nim zakročit,
aby bylo zneškodněno.

939
01:03:54,747 --> 01:03:58,918
COINTELPRO založila v roce 1967 FBI.

940
01:03:59,001 --> 01:04:02,421
CIA rozjela v roce 1967 CHAOS.

941
01:04:02,505 --> 01:04:09,262
Ty dva programy měly za cíl
infiltrovat se do levicových uskupení,

942
01:04:10,263 --> 01:04:13,140
především do Panterů, a zneškodnit je.

943
01:04:13,224 --> 01:04:15,434
To stojí v jejich vlastních zprávách.

944
01:04:15,560 --> 01:04:17,895
KOMUNISTICKÉ A SOCIALISTICKÉ ORGANIZACE

945
01:04:17,979 --> 01:04:21,607
Měli udělat všechno pro to,

946
01:04:22,733 --> 01:04:24,986
aby je zbavili vlivu a rozprášili.

947
01:04:30,533 --> 01:04:33,411
Politické špičky v roce 1969 věřily,

948
01:04:33,911 --> 01:04:39,083
že kvůli tomuto levicovému hnutí

949
01:04:39,166 --> 01:04:41,836
vypukne občanská válka.

950
01:04:43,337 --> 01:04:46,507
PRYČ S CHLUPATÝMA!

951
01:04:49,385 --> 01:04:54,015
Pantery dokonce podporovaly i celebrity
a pořádaly pro ně sbírky.

952
01:04:56,517 --> 01:04:58,895
Existuje zpráva z listopadu 1968,

953
01:04:58,978 --> 01:05:02,440
tedy necelý rok
před vraždami Mansonovy rodiny.

954
01:05:02,523 --> 01:05:03,774
DATUM: 29. 11. 1968

955
01:05:05,067 --> 01:05:08,237
Ve zprávě COINTELPRO stálo:

956
01:05:08,321 --> 01:05:10,781
„Až konečně nastane revoluce,

957
01:05:10,865 --> 01:05:14,285
musíme celebritám vysvětlit,

958
01:05:14,368 --> 01:05:17,580
že budou nést následky
stejně jako ostatní.“

959
01:05:20,333 --> 01:05:25,463
A co se stalo? O devět měsíců později
Sharon Tate a Jay Sebring,

960
01:05:25,546 --> 01:05:28,507
dvě největší hvězdy tehdejší doby,

961
01:05:28,591 --> 01:05:30,801
zmasakrovali ve žlutém domě,

962
01:05:32,887 --> 01:05:34,680
kde bydlela smetánka.

963
01:05:41,771 --> 01:05:46,859
Nějak se mi nechce věřit,
že by to celé zosnovala vláda.

964
01:05:47,693 --> 01:05:50,112
Já netvrdím, že to zosnovali.

965
01:05:50,696 --> 01:05:54,367
To by znamenalo,
že by to bylo předem naplánované,

966
01:05:54,450 --> 01:05:56,452
provedené a následně zatajené.

967
01:05:56,953 --> 01:06:01,749
Třeba jen měl Manson možnost
udělat něco, po čem dva roky toužil.

968
01:06:02,291 --> 01:06:04,001
Třeba za tím nic víc nebylo.

969
01:06:04,126 --> 01:06:06,379
FBI CÍLÍ NA ČERNÉ PANTERY

970
01:06:07,171 --> 01:06:11,884
Ironií ale je,
že než jsme se dozvěděli o COINTELPRO

971
01:06:11,968 --> 01:06:14,178
a plánu FBI zničit Pantery,

972
01:06:14,261 --> 01:06:18,933
Manson se chystal hodit
všechny ty vraždy právě na Pantery.

973
01:06:29,819 --> 01:06:33,906
Několik věcí mi neustále vrtá hlavou.

974
01:06:35,366 --> 01:06:39,495
Jednou z nich je časová souvislost

975
01:06:39,578 --> 01:06:44,458
mezi vaším zatčením a těmi vraždami.

976
01:06:45,960 --> 01:06:47,878
9. SRPNA 1969
10. SRPNA 1969

977
01:06:48,087 --> 01:06:51,424
A další jsou ty krvavé nápisy na zdi,

978
01:06:52,133 --> 01:06:54,927
které se třikrát opakovaly.

979
01:06:58,139 --> 01:07:02,852
Poprvé u Hinmana, pak na Cielo Drive
a naposled u LaBiancových.

980
01:07:05,646 --> 01:07:10,484
Chápu, že v tom můžete vidět
jistou souvislost.

981
01:07:10,568 --> 01:07:14,155
ODPYKÁVÁ SI DOŽIVOTNÍ TREST

982
01:07:14,238 --> 01:07:20,661
Měli bychom se ale zaměřit
na samotnou podstatu událostí.

983
01:07:22,038 --> 01:07:23,831
Pořádně do hloubky.

984
01:07:27,084 --> 01:07:31,630
Já vím naprosto jistě, jaký měli motiv.

985
01:07:36,135 --> 01:07:39,597
Charlie byl paranoidní
a nevěřil vlastním lidem.

986
01:07:40,598 --> 01:07:46,312
Chtěl si je pojistit tím,
že je nechal spáchat hrůzné zločiny.

987
01:07:47,229 --> 01:07:48,647
To byl jeho motiv.

988
01:07:51,859 --> 01:07:55,696
Tak poslal Texe Watsona

989
01:07:57,239 --> 01:07:58,324
zabít Terryho.

990
01:07:59,742 --> 01:08:01,827
Terry bydlel na Cielo Drive.

991
01:08:03,662 --> 01:08:07,875
Bydlel tam, co ho Charlie znal.

992
01:08:09,502 --> 01:08:11,754
Netušil, že se Terry odstěhoval.

993
01:08:13,005 --> 01:08:15,925
Watson se zeptal:
„Co když tam bude ještě někdo?“

994
01:08:16,425 --> 01:08:18,844
Charlie odpověděl, ať zabije všechny.

995
01:08:22,723 --> 01:08:27,520
Nikdo nevěděl, že se Terry odstěhoval.

996
01:08:28,312 --> 01:08:31,023
A kvůli tomu zavraždili pět jiných lidí.

997
01:08:35,111 --> 01:08:37,029
KAPITOLA PÁTÁ

998
01:08:37,113 --> 01:08:39,156
Dnes konečně začíná v Los Angeles

999
01:08:39,198 --> 01:08:42,284
proces s Charlesem Mansonem
a třemi ženami obviněnými

1000
01:08:42,368 --> 01:08:45,329
z loňských vražd Sharon Tate
a dalších šesti lidí.

1001
01:08:46,038 --> 01:08:51,210
Je potřeba zdůraznit,
co se v té soudní síni dělo.

1002
01:08:52,128 --> 01:08:54,880
Kdyby měl někdo z poroty pochybnosti,

1003
01:08:54,964 --> 01:09:01,512
že měl Manson jako Svengali
nad těmi ženami absolutní moc,

1004
01:09:02,638 --> 01:09:04,765
sám ho velmi rychle vyvedl z omylu.

1005
01:09:08,185 --> 01:09:10,604
Pokaždé, když něco udělal,

1006
01:09:10,688 --> 01:09:13,983
třeba když vyskočil
a začal křičet na soudce,

1007
01:09:14,066 --> 01:09:16,360
všechny tři ženy ho napodobily.

1008
01:09:17,736 --> 01:09:20,531
Jednoho dne přišel s X na čele

1009
01:09:20,614 --> 01:09:22,616
vyřezaným žiletkou.

1010
01:09:24,577 --> 01:09:28,497
A následující den
měly všechny tři ženy na čele totéž.

1011
01:09:30,749 --> 01:09:33,711
Všem v soudní síni bylo jasné,

1012
01:09:33,794 --> 01:09:36,088
že to Manson jim velí.

1013
01:09:36,172 --> 01:09:39,508
A že ho ty tři ženy oddaně následují.

1014
01:09:41,343 --> 01:09:45,681
Tento bizarní případ se rychle stal
národní i mezinárodní senzací.

1015
01:09:45,764 --> 01:09:48,809
Přitahuje pozornost všech.
Od prezidenta Nixona

1016
01:09:48,893 --> 01:09:52,855
až po zvědavé obecenstvo v soudní síni,
kde se případ projednává.

1017
01:09:52,938 --> 01:09:54,481
Celý je to hra, ne?

1018
01:09:56,734 --> 01:09:59,195
Soudní přelíčení také znovu spojilo

1019
01:09:59,278 --> 01:10:02,489
zbylé členy Mansonovy rodiny,
kteří nejsou ve vězení.

1020
01:10:04,575 --> 01:10:08,913
Novináři je líčí jako skupinu
oddávající se životu plnému drog a sexu.

1021
01:10:08,996 --> 01:10:12,875
Hlásající náboženství jediného muže,
který Rodinu vedl

1022
01:10:12,958 --> 01:10:15,461
pomocí neobvyklých
přesvědčovacích schopností.

1023
01:10:18,547 --> 01:10:23,052
Naše kultura je tímhle případem
stále posedlá ne kvůli tomu,

1024
01:10:23,552 --> 01:10:29,683
že brutálně zavraždili
herečku a manželku slavného režiséra.

1025
01:10:30,517 --> 01:10:33,229
Ani proto, že zemřelo tolik lidí.

1026
01:10:38,859 --> 01:10:44,448
Lidi fascinuje,
že tenhle zakrslý bývalý trestanec

1027
01:10:44,949 --> 01:10:47,034
dokázal své ovečky takhle uhranout.

1028
01:10:53,582 --> 01:10:56,919
Připravil je o veškerý majetek.
Nechal jim změnit jména.

1029
01:11:01,423 --> 01:11:05,761
Nikdo na ranči nesměl mít hodiny
ani noviny.

1030
01:11:05,844 --> 01:11:07,888
Ani kontakt s okolním světem.

1031
01:11:08,389 --> 01:11:10,849
A pak jim dával LSD.

1032
01:11:14,979 --> 01:11:18,274
Házeli ho do sebe celé dny a noci.

1033
01:11:18,357 --> 01:11:22,695
A on jim během toho kázal
a zasvěcoval je do svých filozofií.

1034
01:11:23,696 --> 01:11:26,240
- Dobrý den. Krásně svítí slunce.
- Zdravím.

1035
01:11:26,323 --> 01:11:27,366
- To jo.
- Ano.

1036
01:11:27,866 --> 01:11:30,077
Co budete dneska dělat?

1037
01:11:30,160 --> 01:11:32,329
- Nic mi nedovolí.
- Aha.

1038
01:11:32,413 --> 01:11:34,748
- Dělají to za mě.
- Co plánujete?

1039
01:11:34,832 --> 01:11:35,874
Nic.

1040
01:11:37,876 --> 01:11:40,087
- Pojedu do pouště. Jo.
- Do pouště?

1041
01:11:41,964 --> 01:11:46,135
Přitahoval k sobě lidi.

1042
01:11:46,218 --> 01:11:47,720
Když vešel do místnosti,

1043
01:11:48,470 --> 01:11:52,349
bylo úplně cítit,
jaká z něj vyzařuje silná energie.

1044
01:11:53,684 --> 01:11:55,519
Byl velmi bystrý.

1045
01:11:56,270 --> 01:11:59,857
Dokázal téměř doslova citovat Bibli.

1046
01:12:01,734 --> 01:12:08,198
Uměl si ji překroutit k obrazu svému.
Jako s těmi vraždami.

1047
01:12:10,868 --> 01:12:13,704
Manson prohlásil,
že kobylky ze Zjevení Janova 9,

1048
01:12:14,288 --> 01:12:19,168
které měly vylétnout z propasti,
nebyly žádné kobylky.

1049
01:12:19,251 --> 01:12:20,461
Byli to Beatles.

1050
01:12:21,086 --> 01:12:25,632
A že to brnění
byly jejich hudební nástroje.

1051
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
Že ten hmyz jsou Beatles?

1052
01:12:31,221 --> 01:12:32,765
Jo, přesně tak.

1053
01:12:35,934 --> 01:12:40,272
Vyletěli z propasti
a chystali se rozpoutat Armagedon.

1054
01:12:42,733 --> 01:12:46,904
Členové Rodiny poslouchali
The White Album pod vlivem LSD.

1055
01:12:48,864 --> 01:12:53,994
„Kosi“ v písni „Blackbird“
byli podle Mansona černoši.

1056
01:12:54,578 --> 01:12:57,247
Kosi letí…

1057
01:12:57,331 --> 01:12:59,708
Čekali na tento okamžik, aby povstali.

1058
01:13:00,834 --> 01:13:06,715
V domě LaBiancových
bylo nad vstupními dveřmi

1059
01:13:07,299 --> 01:13:09,301
napsáno heslo „povstaňte“.

1060
01:13:09,385 --> 01:13:13,597
Jen jsi čekal na správný moment,
abys povstal.

1061
01:13:14,264 --> 01:13:16,308
Dále byla na albu píseň „Piggies“.

1062
01:13:16,809 --> 01:13:21,480
Viděli jste prasátka,
jak se rochňají v blátě?

1063
01:13:22,564 --> 01:13:28,487
Manson a Rodina považovali za prasata
bělochy z vyšší a vyšší střední třídy.

1064
01:13:29,196 --> 01:13:34,159
V jejich očích něco chybí.
Čekají, až jim pořádnou ránu dají.

1065
01:13:34,243 --> 01:13:37,996
Další píseň byla „Helter Skelter“.

1066
01:13:38,539 --> 01:13:42,126
Tak Manson pojmenoval svou revoluci.

1067
01:13:42,209 --> 01:13:45,629
Pozor na Helter Skelter.

1068
01:13:45,712 --> 01:13:48,132
Už se na nás řítí.

1069
01:13:48,757 --> 01:13:49,591
Jo!

1070
01:13:50,801 --> 01:13:54,012
Vím, že Tom O‘Neill je jiného názoru.

1071
01:13:54,680 --> 01:13:58,767
Ale já pevně věřím,
že Manson chtěl rozpoutat rasovou válku.

1072
01:13:58,851 --> 01:14:01,979
To bylo motivem těch vražd.

1073
01:14:02,062 --> 01:14:03,522
MOTIV BIZARNĚJŠÍ NEŽ VRAŽDY

1074
01:14:03,605 --> 01:14:08,569
Byl myšlenkou rasové války
a „Helterem Skelterem“ posedlý.

1075
01:14:11,071 --> 01:14:15,284
Noviny reportují,
že Manson chtěl rozpoutat rasovou válku.

1076
01:14:15,367 --> 01:14:17,161
Uvedete tvrzení do kontextu?

1077
01:14:18,328 --> 01:14:20,914
Jistě, můžete to zjednodušit a říct,

1078
01:14:20,998 --> 01:14:23,959
že Manson výrazem Helter Skelter označoval

1079
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
povstání černochů proti nadvládě bílých

1080
01:14:26,670 --> 01:14:28,338
a vyvraždění celé bílé rasy

1081
01:14:28,422 --> 01:14:30,841
s výjimkou jeho a jeho stoupenců.

1082
01:14:30,924 --> 01:14:32,968
Společně měli před povstáním utéct

1083
01:14:33,469 --> 01:14:35,971
do pouště a žít v propasti.

1084
01:14:36,054 --> 01:14:38,265
Aspoň to řekl své Rodině.

1085
01:14:38,765 --> 01:14:42,519
Většinu si vyvodil ze Zjevení 9,
poslední knihy Nového zákona.

1086
01:14:42,603 --> 01:14:45,063
Další myšlenky zase čerpal z Beatles.

1087
01:14:45,606 --> 01:14:47,399
Byl jejich fanouškem.

1088
01:14:47,483 --> 01:14:50,068
Celé je to samozřejmě zcestné a bizarní,

1089
01:14:50,152 --> 01:14:54,656
ale samotné vraždy
byly též nesmírně podivné a bizarní.

1090
01:14:54,740 --> 01:14:57,534
U takto neobvyklých vražd

1091
01:14:57,618 --> 01:15:01,038
těžko dojdete ke všednímu motivu.
To je třeba si uvědomit.

1092
01:15:03,707 --> 01:15:07,294
Ty říkáš,
že celé vysvětlení s „Helterem Skelterem“

1093
01:15:07,377 --> 01:15:10,714
Vince Bugliosiho je mylné?

1094
01:15:11,882 --> 01:15:13,425
Jak to můžeš zpochybňovat?

1095
01:15:14,051 --> 01:15:15,802
Protože tomu nevěřím.

1096
01:15:17,721 --> 01:15:18,931
Zpočátku jsem věřil.

1097
01:15:19,014 --> 01:15:22,476
Helter Skelter jsem četl poprvé,
kdy jsem o něm psal pro časopis.

1098
01:15:22,559 --> 01:15:26,021
Bestseller odhalující
každý pravdivý a krvavý detail.

1099
01:15:27,856 --> 01:15:33,153
Na setkání s Bugliosim jsem se těšil.
Překvapilo mě, kolik času mi věnoval.

1100
01:15:33,237 --> 01:15:35,155
První schůzka trvala šest hodin.

1101
01:15:38,408 --> 01:15:42,120
Teprve po týdnech, možná měsících,

1102
01:15:42,204 --> 01:15:44,915
jsem v jeho teorii začal objevovat mezery.

1103
01:15:44,998 --> 01:15:47,626
Řekl jsem mu: „Vinci, tohle nechápu.

1104
01:15:47,709 --> 01:15:49,086
Tohle mi nedává smysl.“

1105
01:15:50,671 --> 01:15:54,091
Věděl, že čím senzačnější výklad nabídne,

1106
01:15:54,675 --> 01:15:56,635
tím líp se bude kniha prodávat.

1107
01:16:03,183 --> 01:16:05,561
Proč by tomu nesmyslu nevěřili?

1108
01:16:08,939 --> 01:16:11,692
Myslím, že holky
mohly na Helter Skelter věřit.

1109
01:16:11,775 --> 01:16:14,444
Možná to dělaly proto,
že to jim Charlie řekl.

1110
01:16:16,029 --> 01:16:17,155
Pokud je to tak,

1111
01:16:17,823 --> 01:16:20,701
pak jim úspěšně vymyl mozky.

1112
01:16:24,913 --> 01:16:28,542
Ale já nevěřím, že to tak bylo.

1113
01:16:30,586 --> 01:16:33,046
Myslím, že tu byl jiný motiv, jiný důvod,

1114
01:16:35,048 --> 01:16:36,842
a snažím se zjistit jaký.

1115
01:16:49,021 --> 01:16:52,232
Bugliosi znal pravdu,
ale nechal si ji pro sebe.

1116
01:16:54,276 --> 01:16:58,614
Nechtěl rozpoutat rasovou válku,
jak Bugliosi vysvětluje.

1117
01:17:01,491 --> 01:17:03,035
Věděl, jak to bylo.

1118
01:17:04,244 --> 01:17:06,913
Věděl, že Manson
o podobných blbostech mluvil.

1119
01:17:07,414 --> 01:17:11,335
To ale byly obyčejné povídačky k táboráku.

1120
01:17:13,003 --> 01:17:15,130
S vraždami to nemělo nic společného.

1121
01:17:17,549 --> 01:17:19,801
Od začátku zamýšlel přesně to,

1122
01:17:20,927 --> 01:17:23,680
co se mu povedlo.

1123
01:17:25,182 --> 01:17:28,810
Napsat knihu, vydělat na ní jmění

1124
01:17:29,478 --> 01:17:31,813
a žít z toho až do smrti.

1125
01:17:32,939 --> 01:17:34,816
A ještě prodat práva na film.

1126
01:17:34,900 --> 01:17:36,652
FILM HELTER SKELTER VEDE SLEDOVANOST

1127
01:17:37,235 --> 01:17:38,487
A to se mu povedlo.

1128
01:17:39,613 --> 01:17:42,741
Jeho spisovatel seděl v soudní síni

1129
01:17:43,241 --> 01:17:46,286
a dělal si poznámky, jelikož knihu psali,

1130
01:17:46,370 --> 01:17:49,623
když se teprve snažil
Charlieho a ty tři holky usvědčit.

1131
01:17:51,500 --> 01:17:53,043
Musel ho usvědčit.

1132
01:17:53,126 --> 01:17:55,962
Chtěl se ve své knize stavět do role

1133
01:17:56,046 --> 01:17:59,633
rytíře na bílém koni
chránícího americký lid.

1134
01:18:01,760 --> 01:18:04,763
Helter Skelter prostě znamená „zmatek“.

1135
01:18:05,347 --> 01:18:08,183
Chtěli jsme říct pravdu,

1136
01:18:08,266 --> 01:18:11,353
ale právníci to nedovolili,
protože pravda neprodává.

1137
01:18:12,354 --> 01:18:15,607
Chtěli jsme říct pravdu,
ale to se jim nelíbilo,

1138
01:18:15,691 --> 01:18:18,151
protože by to nebyl materiál na knížku.

1139
01:18:18,652 --> 01:18:19,861
Nevydělali by jmění.

1140
01:18:19,945 --> 01:18:22,114
Nemohli by prodat to šílenství,

1141
01:18:22,906 --> 01:18:27,452
strach a zprostředkované napětí.

1142
01:18:29,705 --> 01:18:33,542
Žiju ve smutném světě.

1143
01:18:34,960 --> 01:18:38,880
Často si říkám, kdo za to může.

1144
01:18:39,840 --> 01:18:43,927
Takový blázen v šíleném světě.

1145
01:18:45,679 --> 01:18:48,682
Bez obrazu v rámečku.

1146
01:18:50,684 --> 01:18:53,562
Všichni říkají, že jsem blázen.

1147
01:18:54,146 --> 01:18:57,941
Pořád do noční tmy zírám.

1148
01:19:00,986 --> 01:19:03,655
Rukama strom objímám.

1149
01:19:03,739 --> 01:19:07,784
Manson a ty tři ženy se vzdali obhajoby.

1150
01:19:08,535 --> 01:19:15,125
Manson vypovídal hodinu
bez přítomnosti poroty.

1151
01:19:15,208 --> 01:19:18,295
Soudce se ho zeptal:
„Chcete vypovídat před porotou?“

1152
01:19:18,378 --> 01:19:20,589
Manson na to: „Ne, už jsem řekl vše.“

1153
01:19:20,672 --> 01:19:26,178
25. LEDNA 1971

1154
01:19:27,679 --> 01:19:30,223
Trvalo 42 a půl hodiny,

1155
01:19:30,307 --> 01:19:34,269
než porota oznámila,
že dospěla k verdiktu.

1156
01:19:35,645 --> 01:19:38,565
Tři dívky,
Susan Atkins, Patricia Krenwinkel

1157
01:19:38,648 --> 01:19:42,486
a Leslie Van Houten, se před soudem
usmívaly a mluvily mezi sebou.

1158
01:19:43,779 --> 01:19:46,448
Charles Manson se usmíval
a hladil si vousy.

1159
01:19:49,534 --> 01:19:51,495
Pak byly přečteny rozsudky.

1160
01:19:51,578 --> 01:19:54,039
Za smrt Sharon Tate a Jaye Sebringa

1161
01:19:54,122 --> 01:19:57,626
byli obvinění shledáni
vinnými z vraždy prvního stupně.

1162
01:19:57,709 --> 01:20:00,879
Za smrt Abigail Folger
a Wojciecha Frykowského

1163
01:20:00,962 --> 01:20:03,048
byli usvědčeni z vraždy prvního stupně.

1164
01:20:03,632 --> 01:20:07,636
Za smrt Stevena Parenta taktéž.

1165
01:20:07,719 --> 01:20:08,762
Úředník pokračoval.

1166
01:20:08,845 --> 01:20:13,350
Za smrt Rosemary a Lena LaBiancových
byli usvědčeni z vraždy prvního stupně.

1167
01:20:14,559 --> 01:20:17,395
Manson křičel na porotu:
„Vy všichni jste vinní.

1168
01:20:18,188 --> 01:20:20,899
Nedovolili nám se hájit.“

1169
01:20:26,321 --> 01:20:28,615
Chtěl byste ten soud absolvovat znovu?

1170
01:20:31,034 --> 01:20:33,787
Já se v soudní síni nikdy nevzdám.

1171
01:20:33,870 --> 01:20:35,455
Přelíčení si užívám.

1172
01:20:35,539 --> 01:20:37,541
Baví mě to vzrušení a drama.

1173
01:20:38,875 --> 01:20:43,547
Je to pro mě čest, že si mě úřad vybral,
abych se ujal tak náročného přelíčení.

1174
01:20:44,506 --> 01:20:47,133
Takhle zpětně
bych to neváhal přijmout znova.

1175
01:20:47,217 --> 01:20:50,846
I když nastaly jisté problémy,

1176
01:20:50,929 --> 01:20:52,472
které jsem nečekal.

1177
01:20:55,141 --> 01:20:57,394
To byl ale soud.

1178
01:20:57,477 --> 01:21:00,146
Obžaloba vypovídala osm měsíců.

1179
01:21:00,272 --> 01:21:01,231
ČLENKA RODINY

1180
01:21:01,314 --> 01:21:05,277
Odsoudili je. A vy jste další na řadě.

1181
01:21:05,360 --> 01:21:06,403
Vy všichni.

1182
01:21:06,486 --> 01:21:07,612
Co budete dělat?

1183
01:21:08,530 --> 01:21:11,241
Přijde revoluce. Už brzo.

1184
01:21:11,324 --> 01:21:16,746
- Co ale budete dělat teď?
- Zůstaneme tu, dokud Charlieho nepustí.

1185
01:21:17,664 --> 01:21:20,667
- To se nestane.
- Pustí ho. A všechny s ním.

1186
01:21:21,459 --> 01:21:24,004
Blíží se revoluce. Sami jste se odsoudili.

1187
01:21:24,087 --> 01:21:26,590
KAPITOLA ŠESTÁ

1188
01:21:26,673 --> 01:21:30,635
VYMÝVÁNÍ MOZKU

1189
01:21:36,016 --> 01:21:39,144
Kde se naučil, jak těm dětem vymýt mozek?

1190
01:21:39,644 --> 01:21:40,896
Stačil mu necelý rok.

1191
01:21:42,022 --> 01:21:45,442
Jo, byl to podvodník.
Ale všichni, kdo ho znali ve vězení,

1192
01:21:45,525 --> 01:21:49,362
než se stal Charliem Mansonem,

1193
01:21:49,446 --> 01:21:52,324
říkali, že z něj měli srandu.
Nebrali ho vážně.

1194
01:21:52,866 --> 01:21:55,911
Někdo mu musel pomoct.

1195
01:21:57,329 --> 01:21:58,747
Kde se to v něm vzalo?

1196
01:22:03,710 --> 01:22:07,088
Takže naznačuješ, že byl jenom loutka?

1197
01:22:09,633 --> 01:22:11,551
Naznačuju, že tu ta možnost je.

1198
01:22:12,552 --> 01:22:14,554
Využil ho stát.

1199
01:22:15,180 --> 01:22:16,389
OPERACE CHAOS

1200
01:22:16,514 --> 01:22:21,478
Dá se na to podívat z pohledu
projektů COINTELPRO, CHAOS a MKUltra.

1201
01:22:23,813 --> 01:22:27,692
Paradoxně mě k tomu přivedl právě Vince.

1202
01:22:29,861 --> 01:22:34,115
Sám napsal: „Naučil se to snad ve vězení?

1203
01:22:34,199 --> 01:22:37,285
Nebo k tomu přišel až na svobodě?

1204
01:22:37,369 --> 01:22:40,246
Kde se zvládl naučit,

1205
01:22:40,997 --> 01:22:44,125
jak ovládat mysl jiných

1206
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
a proměnit je v zrůdy?“

1207
01:22:45,710 --> 01:22:46,711
RODINA

1208
01:22:46,753 --> 01:22:50,382
Zmanipuloval nejmíň 30 oveček,
které skákaly, jak pískal.

1209
01:22:51,091 --> 01:22:53,093
Taky se naučil najít

1210
01:22:53,176 --> 01:22:56,137
v jejich podvědomí jistý spouštěč,
který způsobil,

1211
01:22:56,221 --> 01:22:58,515
že byli schopní vraždit.

1212
01:23:00,392 --> 01:23:04,104
Napsal: „Nepotkat Mansona,
možná by nikdy nevraždili.“

1213
01:23:05,897 --> 01:23:09,484
…je jedna, je jedna.

1214
01:23:10,652 --> 01:23:15,699
Najdeš mě v tomhle údolí,

1215
01:23:16,324 --> 01:23:21,454
kam jen dokonalost smí.

1216
01:23:21,538 --> 01:23:25,625
Máš nějaké vlastní teorie,
jak se Mansonovi podařilo donutit Watsona

1217
01:23:25,709 --> 01:23:28,878
a ty ženy spáchat tyhle zločiny?

1218
01:23:29,713 --> 01:23:32,424
Manson se zajímal o ovládání mysli.

1219
01:23:33,925 --> 01:23:38,638
Fascinovala ho scientologie.

1220
01:23:39,931 --> 01:23:43,184
Chtěl se naučit

1221
01:23:44,644 --> 01:23:49,232
ovládat nejen svou mysl, ale i ostatní.

1222
01:23:50,358 --> 01:23:53,945
Největší roli hrály drogy.

1223
01:23:54,029 --> 01:23:56,489
Ty totiž otvírají mysl různým podnětům.

1224
01:23:58,283 --> 01:24:02,787
Manson jim neustále kázal.

1225
01:24:02,871 --> 01:24:06,041
Každý večer po večeři pronášel kázání

1226
01:24:06,624 --> 01:24:08,376
o rasových válkách.

1227
01:24:09,085 --> 01:24:09,919
Helter Skelter.

1228
01:24:11,296 --> 01:24:12,672
Bylo povolené vraždit.

1229
01:24:14,340 --> 01:24:16,217
Všechny své stoupence izoloval.

1230
01:24:17,385 --> 01:24:21,222
Nemohli se bavit s normálními lidmi,

1231
01:24:21,306 --> 01:24:23,683
kteří by jim řekli, že je to šílenost.

1232
01:24:38,364 --> 01:24:40,241
Oprav mě, jestli se pletu,

1233
01:24:40,867 --> 01:24:47,207
ale najednou se dá velmi podivné chování

1234
01:24:47,999 --> 01:24:50,794
vysvětlit pomocí LSD.

1235
01:24:51,878 --> 01:24:54,631
Já nekoukám tak úplně na chování,

1236
01:24:54,714 --> 01:24:58,635
ale spíš na změnu myšlení a povahy.

1237
01:24:59,260 --> 01:25:04,432
Celá ta skupina, o které se bavíme,
se nechovala jenom podivně.

1238
01:25:04,516 --> 01:25:09,729
Najednou se jim
úplně změnil náhled a názor na svět.

1239
01:25:12,899 --> 01:25:17,570
Manson ty holky přinutil
zapomenout na veškeré morální zásady.

1240
01:25:18,363 --> 01:25:23,326
Na veškeré hodnoty.
Až uvěřily, že zlo neexistuje.

1241
01:25:26,412 --> 01:25:30,375
Zůstalo to v nich celé roky.
Nemohly se toho zbavit.

1242
01:25:31,417 --> 01:25:34,337
Jakmile se dostaly do vězení
a byly z jeho dosahu,

1243
01:25:34,420 --> 01:25:36,923
tedy ty, které odsoudili,

1244
01:25:37,841 --> 01:25:43,388
trvalo jim roky se přeprogramovat
a zbavit se Mansonova vlivu.

1245
01:25:46,975 --> 01:25:52,689
Susan Atkins prohlásila,
že ho pořád nemůže dostat z hlavy.

1246
01:25:54,399 --> 01:25:55,817
Že uvažuje jako on.

1247
01:25:55,900 --> 01:25:59,070
Že se snaží, ale pořád ho tam někde má.

1248
01:25:59,654 --> 01:26:04,242
Neustále to mám v hlavě.
Vybavuje se mi to.

1249
01:26:04,325 --> 01:26:08,204
Vzpomínám si, že jsem zašla tak daleko,
až nebylo cesty zpět.

1250
01:26:08,288 --> 01:26:11,666
I kdybych chtěla utéct, nešlo to.

1251
01:26:11,749 --> 01:26:15,378
Jako bych byla vězněm něčeho,
co jsem nemohla ovládat.

1252
01:26:15,461 --> 01:26:18,173
Vůbec jsem nemohla ovlivnit,
co se tam dělo.

1253
01:26:18,256 --> 01:26:21,467
Jako bych byla nástroj v rukou ďábla.

1254
01:26:21,551 --> 01:26:23,469
Jinak se to nedá popsat.

1255
01:26:23,553 --> 01:26:29,475
Manson jim měnil osobnost pomocí LSD.
Upravoval ji,

1256
01:26:29,976 --> 01:26:34,063
aby jim to vydrželo
i po vyprchání účinků drog.

1257
01:26:35,273 --> 01:26:40,570
Což bylo cílem všech výzkumů s LSD,
které vědci z MKUltra prováděli.

1258
01:26:44,157 --> 01:26:47,243
- Seržante, nechte toho.
- Ticho, Ede. Prosím.

1259
01:26:47,744 --> 01:26:50,955
Koukej tiše sedět a spolupracovat.

1260
01:26:51,831 --> 01:26:52,665
Rozkaz, madam.

1261
01:26:54,959 --> 01:26:58,880
Ani nevím,
co si o projektu MKUltra myslet.

1262
01:26:58,963 --> 01:27:05,428
Přijde mi,
že chtěli dosáhnout jistých cílů.

1263
01:27:05,929 --> 01:27:11,017
Jejich snem bylo stvořit
mandžuského kandidáta.

1264
01:27:11,601 --> 01:27:15,355
Ale podařilo se jim k tomu
aspoň trochu přiblížit?

1265
01:27:16,272 --> 01:27:19,484
Něco mi říká, že nejspíš ne.

1266
01:27:24,822 --> 01:27:27,742
Mám zprávu Jollyho Westa pro CIA,

1267
01:27:29,077 --> 01:27:31,663
kde píše, že se mu podařilo nahradit

1268
01:27:32,789 --> 01:27:34,791
skutečné vzpomínky falešnými.

1269
01:27:40,463 --> 01:27:44,050
Používal k tomu LSD,
hypnózu a další nejmenované drogy.

1270
01:27:44,926 --> 01:27:46,261
Takže úspěch měl.

1271
01:27:46,386 --> 01:27:48,638
ODEBRÁNY U VHODNÝCH JEDINCŮ

1272
01:27:48,721 --> 01:27:49,722
Jestli nekecá.

1273
01:27:50,390 --> 01:27:53,142
Je to natolik důležitý dokument,

1274
01:27:53,226 --> 01:27:57,939
že když CIA byla nucená zveřejnit to málo,
co měli,

1275
01:27:58,022 --> 01:28:00,441
shrnuli to a vyjmuli informaci,

1276
01:28:00,942 --> 01:28:04,529
že úspěšně nasadil lidem do hlavy
falešné vzpomínky,

1277
01:28:04,612 --> 01:28:06,281
aniž by o tom věděli.

1278
01:28:06,364 --> 01:28:08,032
Když byli schopní vyjmout

1279
01:28:08,574 --> 01:28:12,495
takhle důležitý milník
pro cíl projektu MKUltra,

1280
01:28:13,037 --> 01:28:15,581
tedy nahrazení
skutečných vzpomínek falešnými,

1281
01:28:16,082 --> 01:28:19,377
co dalšího nám zatajili?
To už se nikdy nedozvíme.

1282
01:28:21,254 --> 01:28:22,422
Taky mohl lhát.

1283
01:28:22,922 --> 01:28:27,552
Ale CIA ho přinejmenším
do začátku 60. let financovala.

1284
01:28:30,763 --> 01:28:34,600
Co to všechno znamená?
Přiznám se, že netuším.

1285
01:28:41,190 --> 01:28:44,986
Jak můžu ovládnout vaši mysl?
Můžu z vás udělat robota?

1286
01:28:45,695 --> 01:28:48,281
Můžete ovládat mou
nebo udělat robota ze mě?

1287
01:28:48,781 --> 01:28:53,077
Lidi ovládali Leslie Van Houten
dřív než já. Nejdřív její matka.

1288
01:28:53,161 --> 01:28:55,496
Její táta, její rodiče, škola.

1289
01:28:55,580 --> 01:28:57,415
Ovládala ji televize, filmy.

1290
01:28:58,583 --> 01:29:01,961
A pak jste přišli a vyčetli mi,
že jsem nad ní měl vliv.

1291
01:29:03,004 --> 01:29:04,589
Přiznávám, že to tak bylo.

1292
01:29:04,672 --> 01:29:06,966
Mám vliv na každého, koho potkám.

1293
01:29:07,050 --> 01:29:10,470
Ale to neznamená,
že jsem jí nařídil, aby byla taková.

1294
01:29:13,222 --> 01:29:14,932
Já vám dům nezapálil.

1295
01:29:15,016 --> 01:29:17,101
Nesvalujte na mě vinu za vaše děti.

1296
01:29:18,227 --> 01:29:20,772
Vy jste je vychovali, naprogramovali.

1297
01:29:20,855 --> 01:29:22,482
Vy jste je stvořili.

1298
01:29:25,318 --> 01:29:27,612
Lidi rádi koukají na dramata,

1299
01:29:28,654 --> 01:29:31,657
protože se chtějí dopátrat pravdy
skryté pod povrchem.

1300
01:29:31,741 --> 01:29:33,576
Jinak by se ukousali nudou.

1301
01:29:34,077 --> 01:29:38,456
Jaké tajemství skrývá hlavní hrdina?
Co se vlastně stalo?

1302
01:29:38,539 --> 01:29:43,669
Fikce se dá vždycky upravit,
aby se došlo řešení.

1303
01:29:43,753 --> 01:29:46,255
- Zato v reálném životě…
- Tam to nejde.

1304
01:29:48,007 --> 01:29:48,883
Nejde to.

1305
01:29:49,675 --> 01:29:51,719
Proto se ta knížka jmenuje Chaos.

1306
01:29:52,387 --> 01:29:53,596
- Jo.
- Je to chaos.

1307
01:29:56,057 --> 01:29:58,601
Je toho tolik a celé je to zamotané.

1308
01:30:15,952 --> 01:30:19,372
Tenhle příběh je tak komplikovaný,

1309
01:30:20,665 --> 01:30:25,253
protože lidi mají rádi svoje…

1310
01:30:29,257 --> 01:30:30,299
fantazie.

1311
01:30:34,303 --> 01:30:39,517
Nechtějí slyšet,
že je ten příběh vlastně úplně všední.

1312
01:30:41,102 --> 01:30:46,607
Že Charlie ve skutečnosti
nebyl žádný podlý génius.

1313
01:30:48,651 --> 01:30:50,570
Ve svých paranoidních bludech,

1314
01:30:51,237 --> 01:30:53,948
ve svých mylných úvahách…

1315
01:30:56,242 --> 01:30:57,452
V podstatě jen

1316
01:30:58,453 --> 01:31:00,455
dělal jednu chybu za druhou.

1317
01:31:03,875 --> 01:31:07,420
Kdybyste věděli, co vím dneska já,

1318
01:31:08,796 --> 01:31:10,423
ohledně uvažování zločinců.

1319
01:31:13,301 --> 01:31:15,011
Lidi milujou konspirace.

1320
01:31:17,555 --> 01:31:18,806
To je pravda.

1321
01:31:21,100 --> 01:31:23,811
Přáli by si to mít zamotanější, než to je.

1322
01:31:23,895 --> 01:31:27,899
Je těžké je vyvést z omylu.

1323
01:31:36,032 --> 01:31:36,908
Tak jo.

1324
01:31:38,117 --> 01:31:40,536
Máš v sobě aspoň špetku slušnosti?

1325
01:31:41,037 --> 01:31:44,957
- Já jsem slušnej dost.
- Víš vůbec, co je to úcta?

1326
01:31:45,041 --> 01:31:45,958
K tobě?

1327
01:31:47,001 --> 01:31:51,255
- Já mám mít k tobě úctu?
- Natočil jsem ti super film.

1328
01:31:51,797 --> 01:31:55,968
- Co z toho budu mít?
- Uvidí tě spousta lidí.

1329
01:31:56,052 --> 01:31:58,804
Takže ve mně
pořád nevidíš nic jinýho než to,

1330
01:31:59,388 --> 01:32:02,016
co ti hraje do karet, že jo?

1331
01:32:02,099 --> 01:32:04,894
- Zabils devět lidí.
- Já jsem zabil devět lidí?

1332
01:32:04,977 --> 01:32:08,147
- Není cesty zpět.
- Nikdy mi to nepřišili.

1333
01:32:09,857 --> 01:32:12,151
- Nebýt tebe, žili by?
- Jak to myslíš?

1334
01:32:12,235 --> 01:32:15,321
Nebýt mě, neexistoval by svět.

1335
01:32:15,404 --> 01:32:17,698
Nebýt mě, už byste tu dávno nebyli.

1336
01:35:23,843 --> 01:35:28,848
Překlad titulků: Anna Farrow



