1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,220
‫אז המשימה המקורית היא…‬

4
00:00:14,055 --> 00:00:17,183
‫"זה יום השנה השלושים‬
‫של הרציחות של מנסון, טום.‬

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,687
‫"נשמח אם תכתוב על זה כתבה."‬

6
00:00:21,229 --> 00:00:23,690
‫המשימה הייתה מעורפלת מאוד.‬

7
00:00:25,942 --> 00:00:28,820
‫זה אחד מהסיפורים האמיתיים‬
‫המפחידים ביותר שיש,‬

8
00:00:29,654 --> 00:00:35,535
‫על אישה יפהפייה‬
‫באמצע החודש התשיעי להריונה, שנדקרה למוות‬

9
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
‫תוך שהיא מתחננת על חיי התינוק שלה.‬

10
00:00:40,248 --> 00:00:43,043
‫בנשימתה האחרונה, היא קראה לאימה.‬

11
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
‫וזה בנפרד ממה שקרה‬
‫לקורבנות האחרים באותו לילה‬

12
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
‫ובלילה שאחריו.‬

13
00:00:50,717 --> 00:00:52,635
‫מעשי רצח אכזריים למדי.‬

14
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
‫טבח.‬

15
00:00:55,805 --> 00:00:58,141
‫- פצעי דקירה… אחרי מותה -‬

16
00:00:58,224 --> 00:01:02,437
‫- לתוך הבטן שלו… שופד במזלג -‬

17
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
‫אחת מהתעלומות הגדולות ביותר‬

18
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
‫היא האופן שבו מנסון הצליח להשתלט על חסידיו‬

19
00:01:08,651 --> 00:01:12,030
‫ברמה שאפשרה לו‬
‫לגרום להם לרצוח על פי פקודה,‬

20
00:01:12,113 --> 00:01:16,326
‫בלי חרטה ובלי היסוס, אנשים זרים לגמרי.‬

21
00:01:18,119 --> 00:01:19,788
‫אתה לא חושב שהיית יכול?‬

22
00:01:20,371 --> 00:01:21,790
‫אני לא. ואתה?‬

23
00:01:22,707 --> 00:01:24,918
‫- השליח ממנצ'וריה -‬

24
00:01:25,001 --> 00:01:28,338
‫תירה בבובי, ריי. במצח.‬

25
00:01:29,839 --> 00:01:30,715
‫כן, גברתי.‬

26
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
‫אז זאת תעלומה.‬

27
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
‫תעלומה, כן.‬

28
00:01:46,397 --> 00:01:51,111
‫- כאוס: הרציחות של צ'רלס מנסון -‬

29
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
‫"אני אדם מכני‬

30
00:01:55,907 --> 00:01:58,993
‫"אני אדם מכני‬
‫ואני עושה כמיטב יכולתי‬

31
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
‫"כי יש לי את משפחתי"‬

32
00:02:01,913 --> 00:02:03,832
‫- מודעות‬
‫צ'רלס מנסון -‬

33
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
‫"אני ילד מכני"‬

34
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
‫- 3. אדם מכני -‬

35
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
‫"אני הצעצוע של אימי‬

36
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
‫"ואני משחק לפעמים בחצר‬

37
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
‫"אני ילד מכני"‬

38
00:02:20,932 --> 00:02:23,017
‫מה מקור המשיכה שלך?‬

39
00:02:29,023 --> 00:02:30,775
‫מוזיקה. תנועה.‬

40
00:02:33,528 --> 00:02:34,487
‫יצירה.‬

41
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
‫תשומת לב.‬

42
00:02:40,201 --> 00:02:41,202
‫מציאות.‬

43
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
‫אני יודע.‬

44
00:02:46,166 --> 00:02:49,419
‫כשאתה יודע, אתה פשוט יודע.‬

45
00:03:00,763 --> 00:03:04,350
‫כאחד מהתובעים של צ'רלס מנסון,‬

46
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
‫למה, לדעתך, המקרה הזה לא נעלם?‬

47
00:03:07,854 --> 00:03:11,274
‫למה אנשים עדיין‬
‫אובססיביים לגמרי בנוגע אליו?‬

48
00:03:11,357 --> 00:03:15,153
‫- סטיבן קיי‬
‫תובע -‬

49
00:03:15,236 --> 00:03:19,991
‫אנשים בארצות הברית אוהבים לפחד לפעמים.‬

50
00:03:20,074 --> 00:03:22,452
‫הם אוהבים סרטי אימה.‬

51
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
‫כשמגזין "לייף"‬
‫הציג את צ'רלס מנסון בעמוד השער,‬

52
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
‫הוא היה אדם מהפנט,‬
‫סוונגאלי מהחיים האמיתיים.‬

53
00:03:31,711 --> 00:03:35,506
‫העובדה שהוא היה יכול‬
‫לגרום לאחרים לעשות כרצונו,‬

54
00:03:36,716 --> 00:03:40,720
‫להרוג חפים מפשע, לפתוח במלחמת גזע,‬

55
00:03:40,803 --> 00:03:44,641
‫זאת אומרת, איזה מניע יכול להיות שפל יותר?‬

56
00:03:44,724 --> 00:03:48,186
‫- 9 באוגוסט, 1969 -‬

57
00:03:48,269 --> 00:03:49,103
‫אתם מצלמים?‬

58
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
‫מצלמים.‬
‫-תתחיל.‬

59
00:03:52,357 --> 00:03:58,112
‫הבוקר בשמונה וחצי, עובדת הגיעה‬
‫למקום עבודתה בסיילו דרייב 10050,‬

60
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
‫מצאה בבית מספר גופות,‬

61
00:04:03,409 --> 00:04:05,578
‫והודיעה למשטרה באופן מיידי.‬

62
00:04:07,622 --> 00:04:10,250
‫הזהויות המשוערות של הקורבנות הן כלהלן…‬

63
00:04:10,333 --> 00:04:11,459
‫- שרון טייט -‬

64
00:04:11,542 --> 00:04:12,835
‫שרון פולנסקי,‬

65
00:04:14,879 --> 00:04:15,964
‫ג'יי סיברינג…‬

66
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
‫- ג'יי סיברינג, 35‬
‫ספר גברים -‬

67
00:04:18,633 --> 00:04:20,176
‫אביגייל פולג'ר…‬

68
00:04:20,260 --> 00:04:22,762
‫- אביגייל פולג'ר‬
‫יורשת הון מעסקי הקפה -‬

69
00:04:23,513 --> 00:04:25,306
‫ווייצ'ך פריקובסקי…‬

70
00:04:25,390 --> 00:04:27,558
‫- ווייצ'ך פריקובסקי, 32 -‬

71
00:04:28,184 --> 00:04:30,478
‫וגבר נוסף שטרם זוהה.‬

72
00:04:30,561 --> 00:04:32,772
‫- סטיבן פרנט, 18 -‬

73
00:04:37,527 --> 00:04:40,822
‫היה משהו שנכתב בדם על דלת הכניסה לבית?‬

74
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
‫אני לא יכול לענות.‬

75
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
‫איפה נמצאו הגופות? כולן באותו חדר?‬

76
00:04:46,869 --> 00:04:47,787
‫- זירת הפשע -‬

77
00:04:47,870 --> 00:04:50,748
‫לא. שתיים מהגופות נמצאו בתוך הבית,‬

78
00:04:51,791 --> 00:04:53,126
‫אחת בתוך רכב,‬

79
00:04:54,836 --> 00:04:56,462
‫ושתיים על המדשאה הקדמית.‬

80
00:05:00,174 --> 00:05:03,136
‫לא הייתה שם גופה‬
‫עטויה בברדס עם חבל סביב הצוואר?‬

81
00:05:03,803 --> 00:05:08,266
‫אלה דברים שאני לא יכול‬
‫למסור עליהם כרגע יותר מדי מידע.‬

82
00:05:09,434 --> 00:05:12,729
‫האם התיק הזה מורכב יותר מתיקים אחרים‬
‫ולכן אתה לא יכול להגיב?‬

83
00:05:12,812 --> 00:05:15,565
‫בכמה תיקים וכמה פעמים יש לך חמישה אנשים‬

84
00:05:15,648 --> 00:05:17,317
‫שנרצחים באותו זמן?‬

85
00:05:30,038 --> 00:05:32,415
‫דוברי משטרת לוס אנג'לס לא מספרים כרגע הרבה‬

86
00:05:32,498 --> 00:05:35,335
‫על התקדמות אפשרית‬
‫בפענוח הרצח של השחקנית שרון טייט‬

87
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
‫וארבעה בני אדם אחרים.‬

88
00:05:37,003 --> 00:05:39,797
‫הגופות נלקחו מביתם של מיס טייט ובעלה,‬

89
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
‫במאי הקולנוע רומן פולנסקי,‬

90
00:05:41,549 --> 00:05:44,344
‫תחת כמה שמיכות ומעטה מסתורין.‬

91
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
‫- עמק הבובות -‬

92
00:05:48,973 --> 00:05:51,267
‫מיס טייט, שכיכבה בסרט "עמק הבובות",‬

93
00:05:51,351 --> 00:05:54,896
‫הייתה בחודש התשיעי להריונה,‬
‫ונמצאה כשהיא לובשת כותונת לילה,‬

94
00:05:54,979 --> 00:05:58,358
‫וסביב צווארה חבל, שנקשר לגופת גבר.‬

95
00:05:59,025 --> 00:06:02,987
‫- כוכבת יפהפייה ויורשת הון‬
‫בין חמישה קורבנות של מרחץ דמים -‬

96
00:06:03,488 --> 00:06:07,450
‫כשהשוטרים הגיעו,‬
‫הם גילו שקווי הטלפון והחשמל נותקו.‬

97
00:06:07,533 --> 00:06:10,286
‫הקורבנות היו מתים מזה כ-12 שעות.‬

98
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
‫אחד מהשוטרים סיכם את מעשי הרצח ואמר,‬

99
00:06:13,247 --> 00:06:17,460
‫"בכל שנותיי לא ראיתי דבר כזה".‬

100
00:06:23,341 --> 00:06:24,384
‫- למחרת בלילה -‬

101
00:06:24,467 --> 00:06:27,053
‫בעוד המשטרה מודה‬
‫שאין חשודים בטבח בבל אייר,‬

102
00:06:27,136 --> 00:06:29,514
‫היו עוד שני מעשי רצח, 25 ק"מ משם,‬

103
00:06:29,597 --> 00:06:31,933
‫באזור סילבר לייק בלוס אנג'לס.‬

104
00:06:33,810 --> 00:06:36,396
‫בעלים של חנות,‬
‫לינו לביאנקה, ואשתו, רוזמרי,‬

105
00:06:36,479 --> 00:06:38,981
‫נמצאו על ידי ילדיהם‬
‫כשהם דקורים וגופותיהם מושחתות.‬

106
00:06:39,065 --> 00:06:40,691
‫- רוזמרי לביאנקה -‬

107
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
‫- לינו לביאנקה -‬

108
00:06:42,026 --> 00:06:44,612
‫היו קווי דמיון בין הרצח לרציחות בבל אייר.‬

109
00:06:44,695 --> 00:06:47,698
‫המלחה "מלחמה" נחרטה בחזהו של לביאנקה,‬

110
00:06:48,199 --> 00:06:51,786
‫והמילים "מוות לחזירים" נכתבו על דלת המקרר‬

111
00:06:51,869 --> 00:06:53,996
‫בדם של אחד מהקורבנות.‬

112
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
‫המילה "חזירה" שורבטה בדם‬
‫על דלת האחוזה בבל אייר,‬

113
00:06:58,000 --> 00:07:00,628
‫שם נרצחו השחקנית‬
‫שרון טייט וארבעה בני אדם נוספים.‬

114
00:07:00,711 --> 00:07:01,546
‫- חזירה -‬

115
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
‫אך מהמשטרה נמסר כי למרות הדמיון,‬
‫הסברה היא שאין קשר בין המקרים.‬

116
00:07:06,217 --> 00:07:11,347
‫- בני זוג נרצחו באופן דומה‬
‫לרצח בביתה של טייט -‬

117
00:07:11,431 --> 00:07:15,476
‫- פרק ראשון -‬

118
00:07:15,560 --> 00:07:18,688
‫- שחרור -‬

119
00:07:18,771 --> 00:07:21,065
‫אתה יכול לקרוע את התחת לנצח, כמוני,‬

120
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
‫וממש לרדוף אחרי הדברים האלה.‬

121
00:07:23,067 --> 00:07:26,320
‫זה ממש פה, כמו גזר בקצה מקל שנמצא מולי,‬

122
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
‫ואני מתקרב, אבל אתה יכול להמשיך לנצח.‬

123
00:07:28,948 --> 00:07:33,995
‫- טום אוניל‬
‫סופר -‬

124
00:07:37,832 --> 00:07:40,168
‫למען האמת, אני עדיין לא יודע מה קרה.‬

125
00:07:41,502 --> 00:07:44,005
‫אבל אני יודע שמה שסיפרו לנו‬
‫הוא לא מה שקרה.‬

126
00:07:47,675 --> 00:07:48,843
‫אני לא מתחמק.‬

127
00:07:48,926 --> 00:07:52,180
‫זה הדבר שהכי קשה לעשות בלי לתת רקע.‬

128
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
‫כי אז אני נשמע משוגע כשאני אומר,‬

129
00:07:55,183 --> 00:07:58,352
‫"טוב, היו מדענים חוקרים‬

130
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
‫"שעבדו בחשאי עבור הממשלה…"‬

131
00:08:00,646 --> 00:08:02,815
‫- ד"ר לואי "ג'ולי" וסט -‬

132
00:08:02,899 --> 00:08:08,112
‫"שניסו לעשות בדיוק‬
‫את מה שמנסון עשה עם הבחורות האלה,‬

133
00:08:08,196 --> 00:08:15,203
‫"ליצור אנשים שיהרגו בלי חרטה, על פי פקודה,‬

134
00:08:16,037 --> 00:08:18,915
‫"ולא ממש יזכרו איך או למה הם עשו את זה".‬

135
00:08:19,832 --> 00:08:24,045
‫והמדענים האלה יצרו איתו קשר‬
‫באותה תקופה מכריעה‬

136
00:08:24,128 --> 00:08:26,839
‫שבה הוא הפך לצ'רלס מנסון,‬

137
00:08:27,715 --> 00:08:32,428
‫הגורו, מנהיג הכת של השפחות הצייתניות‬
‫שיעשו כל מה שהוא יגיד להם.‬

138
00:08:36,140 --> 00:08:41,103
‫תנו את נפשכם המרושעת… לעצמכם.‬

139
00:08:42,021 --> 00:08:45,024
‫תפקחו עיניים ותהיו, במקום להיראות כך.‬

140
00:08:47,276 --> 00:08:53,491
‫אז הגשתי בקשת חופש המידע למשרד הכליאה‬
‫כדי לקבל את תיק השחרור הפדרלי שלו.‬

141
00:08:55,952 --> 00:08:59,872
‫מנסון השתחרר מטרמינל איילנד‬
‫שנתיים לפני הרצח של טייט.‬

142
00:09:01,207 --> 00:09:04,835
‫- צ'רלס מ' מנסון -‬

143
00:09:05,211 --> 00:09:06,462
‫הוא התחנן שלא ישחררו אותו.‬

144
00:09:06,546 --> 00:09:08,673
‫הוא אמר,‬
‫"זה הבית שלי. אני רוצה להישאר פה".‬

145
00:09:09,423 --> 00:09:15,012
‫לא הרשו לו.‬
‫הוא שוחרר לשירות המבחן בלוס אנג'לס.‬

146
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
‫אבל הוא הפר מיד את תנאי השחרור,‬

147
00:09:17,473 --> 00:09:21,143
‫עבר למחוז הצפוני, והופיע בסן פרנסיסקו.‬

148
00:09:22,979 --> 00:09:24,272
‫הוא לא קיבל רשות.‬

149
00:09:24,772 --> 00:09:27,608
‫קציני המבחן שם היו בהלם.‬
‫"מי הוא חושב שהוא?"‬

150
00:09:27,692 --> 00:09:30,361
‫הוא ישב בכלא שבע או שמונה שנים.‬

151
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
‫- מנסון, צ'רלס מ' -‬

152
00:09:34,824 --> 00:09:39,495
‫- הוא התקשר‬
‫למשרד שירות המבחן בסן פרנסיסקו, -‬

153
00:09:39,579 --> 00:09:44,166
‫- ונמצא כעת בעיר ברקלי. -‬

154
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
‫- לא היו ברשותו מסמכי שחרור. -‬

155
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
‫- אדם -‬

156
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
‫- חסר אחריות -‬

157
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
‫- לגמרי -‬

158
00:09:55,803 --> 00:09:58,514
‫ברוב שנת 1967 הוא היה בסן פרנסיסקו,‬

159
00:09:59,640 --> 00:10:03,144
‫בשיא ההתפוצצות של קיץ האהבה.‬

160
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
‫לאזור הייט-אשבורי, לבה של ארץ ההיפים,‬

161
00:10:07,648 --> 00:10:10,693
‫צפויים להגיע הקיץ כמאה אלף צעירים,‬

162
00:10:10,776 --> 00:10:13,154
‫שכולם להוטים לנסות את אורח החיים ההיפי.‬

163
00:10:13,237 --> 00:10:16,115
‫- היפים מצפים למאה אלף ילדים בקיץ האהבה -‬

164
00:10:16,991 --> 00:10:19,702
‫ופתאום, הקבוצה שלו גדלה,‬

165
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
‫והם נודעו כ"צ'רלי והבנות שלו".‬

166
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
‫עד סוף השנה היו לו שש או שבע נשים,‬

167
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
‫שהלכו בעקבותיו ברחובות הייט,‬

168
00:10:29,712 --> 00:10:31,881
‫ולא אמרו מילה, אלא אם כן הוא דיבר איתן.‬

169
00:10:31,964 --> 00:10:33,591
‫הן היו כנועות לחלוטין.‬

170
00:10:33,674 --> 00:10:35,885
‫הוא נתן להן פקודות, ושכב עם כולן.‬

171
00:10:35,968 --> 00:10:36,886
‫הן היו הרעיות שלו.‬

172
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
‫אני מנגן.‬

173
00:10:39,722 --> 00:10:42,933
‫השתחררתי מהכלא,‬
‫והילדות האלה הסתובבו סביבי.‬

174
00:10:43,017 --> 00:10:43,934
‫כן.‬

175
00:10:44,018 --> 00:10:46,646
‫הן אמרו, "יש לך קול אלוהי".‬

176
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
‫ואני אמרתי, "יש כלא שלם מלא באנשים כמוני".‬

177
00:10:51,275 --> 00:10:53,402
‫אני כלום, אני בסך הכול שליח.‬

178
00:10:53,486 --> 00:10:54,695
‫אני עד, זה הכול.‬

179
00:10:54,779 --> 00:10:58,824
‫אני סתם חור תחת שנפלט מבית הכלא.‬

180
00:10:58,908 --> 00:11:01,869
‫והן ראו בי משהו שאני לא ראיתי בעצמי.‬

181
00:11:01,952 --> 00:11:02,828
‫מה הן ראו?‬

182
00:11:02,912 --> 00:11:04,705
‫הן ראו בחור נחמד.‬

183
00:11:05,414 --> 00:11:08,250
‫ואני לא נחמד, אבל זה מה שהן ראו.‬

184
00:11:08,334 --> 00:11:11,253
‫אז אמרתי, "טוב, כל עוד הן רואות בחור נחמד,‬

185
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
‫"אני אשקף את הבחור הנחמד.‬
‫אני אהיה נחמד אליהן".‬

186
00:11:15,675 --> 00:11:18,844
‫דאגתי לכולן, נתתי להן מקום לגור,‬

187
00:11:18,928 --> 00:11:22,723
‫והרחקתי מהן את כל הבחורים הפחות נחמדים.‬

188
00:11:24,100 --> 00:11:27,228
‫כי חיבבתי את הילדות האלה, כי הזדהיתי איתן,‬

189
00:11:27,311 --> 00:11:30,314
‫כי לא היה להן אף אחד,‬
‫כמו שלי לא היה אף אחד.‬

190
00:11:30,398 --> 00:11:33,609
‫- סן פרנסיסקו מתעלמת מבקשות לסייע להיפים -‬

191
00:11:39,198 --> 00:11:42,827
‫המרפאה הרפואית החינמית‬
‫בהייט-אשברי נפתחה ביוני 67'.‬

192
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
‫- המרפאה הרפואית הייט-אשברי -‬

193
00:11:47,665 --> 00:11:50,251
‫מנסון הפך לדמות במרפאה.‬

194
00:11:50,334 --> 00:11:52,294
‫הוא הביא לשם את הבנות לטיפולים רפואיים,‬

195
00:11:52,378 --> 00:11:54,547
‫כי הן סבלו מכל מיני מחלות מין,‬

196
00:11:54,630 --> 00:11:56,382
‫והן נכנסו להיריון.‬

197
00:11:59,760 --> 00:12:03,305
‫הקבוצה של מנסון ריתקה את כל עובדי המרפאה.‬

198
00:12:03,389 --> 00:12:05,391
‫לכולן היו סיפורים לספר.‬

199
00:12:05,975 --> 00:12:07,518
‫הנוכחות שלו הייתה אדירה.‬

200
00:12:09,729 --> 00:12:12,648
‫באותה תקופה הוא היה משוחרר מהכלא כשנה.‬

201
00:12:13,941 --> 00:12:16,986
‫היה לו אוטובוס בית ספר, אוטובוס שחור גדול.‬

202
00:12:17,069 --> 00:12:19,947
‫היו לו לפחות 12 בחורות סביבו.‬

203
00:12:20,030 --> 00:12:21,407
‫היו לו כמה בחורים.‬

204
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
‫הוא פשוט ידע לדבר עם אנשים.‬

205
00:12:24,535 --> 00:12:26,662
‫הוא היה אדם כריזמטי מאוד.‬

206
00:12:26,746 --> 00:12:28,414
‫היו אנשים שקראו לו "מגנטי",‬

207
00:12:28,497 --> 00:12:30,583
‫ואחרים אמרו שהם הופנטו.‬

208
00:12:34,295 --> 00:12:37,882
‫באחד מהראיונות הראשונים שלי‬
‫עם הרופאים שעבדו במרפאה,‬

209
00:12:37,965 --> 00:12:40,259
‫הוא שאל, "אתה מכיר את ג'ולי וסט?"‬

210
00:12:41,927 --> 00:12:45,681
‫הוא היה מומחה מפורסם להיפנוזה ושטיפת מוח.‬

211
00:12:47,433 --> 00:12:51,937
‫הוא היה מדען שהשתמש במרפאת הייט-אשברי‬

212
00:12:52,021 --> 00:12:56,650
‫כדי לגייס נסיינים‬
‫למחקר על אל-אס-די בבני נוער.‬

213
00:12:58,277 --> 00:13:03,365
‫ג'ולי אמר שזאת מעבדה‬
‫שמוסווה כבית מחסה להיפים.‬

214
00:13:03,449 --> 00:13:08,621
‫הוא שכנע שישה או שבעה סטודנטים מתקדמים‬
‫להאריך שיער ולהתלבש כמו היפים,‬

215
00:13:08,704 --> 00:13:14,251
‫ולבלות את הקיץ בניסיון‬
‫לפתות צעירים למרפאה לצורך מחקר.‬

216
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
‫זה היה הפרויקט שלו,‬
‫והוא כתב עליו כמה מאמרים‬

217
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
‫והרצה עליו.‬

218
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
‫- "סמים יובילו לאובדנם" -‬

219
00:13:21,926 --> 00:13:27,056
‫כשהבנתי כמה צעירים‬
‫שברחו מהבית מגיעים להייט-אשברי,‬

220
00:13:27,139 --> 00:13:32,436
‫ובאיזו מהירות הגישה שהופצה שם‬

221
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
‫מתפשטת בחלקים אחרים במדינה,‬

222
00:13:35,856 --> 00:13:38,818
‫החלטתי בסופו של דבר שהדרך היחידה לדעת באמת‬

223
00:13:38,901 --> 00:13:42,404
‫מה קורה בהייט-אשברי היא לחיות שם בעצמי.‬

224
00:13:42,988 --> 00:13:45,783
‫עכשיו יש לי דירה בהייט-אשברי.‬

225
00:13:46,408 --> 00:13:49,912
‫כל הקיץ התגוררה בה קבוצת אנשים.‬

226
00:13:50,579 --> 00:13:55,042
‫אני לא יכול לפרט היום‬
‫את כל ממצאי הקבוצה שלנו.‬

227
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
‫אני יכול רק לספר לכם שלמדנו המון.‬

228
00:14:00,506 --> 00:14:04,677
‫וסט נכנס לתמונה יותר משנה‬
‫אחרי שהתחלתי בתחקיר,‬

229
00:14:04,760 --> 00:14:07,930
‫כשהתחלתי לחשוד באפשרות‬

230
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
‫של מעורבות של אם-קיי-אולטרה במקרה הזה.‬

231
00:14:11,475 --> 00:14:15,020
‫כשגיליתי שהוא היה‬
‫במרפאה הרפואית בהייט-אשברי,‬

232
00:14:15,104 --> 00:14:17,648
‫ועבד עם אנשים שהיו בקשר עם מנסון,‬

233
00:14:17,731 --> 00:14:22,152
‫באותה תקופה שבה מנסון‬
‫הפך בדיוק לדבר שניסו ליצור ב-CIA…‬

234
00:14:23,863 --> 00:14:25,197
‫מתנקשים מתוכנתים.‬

235
00:14:30,494 --> 00:14:32,997
‫פרויקט אם-קיי-אולטרה הסודי ביותר‬

236
00:14:33,080 --> 00:14:37,459
‫בוצע על ידי ה-CIA בשנים 1953 עד 1964.‬

237
00:14:37,543 --> 00:14:41,338
‫בדיעבד, זה היה אחד מהפרקים המוזרים‬
‫בתולדות ה-CIA.‬

238
00:14:42,715 --> 00:14:47,344
‫פרויקט, שנמשך עשרים שנה‬
‫ועלה 15 מיליון דולר, עסק בשליטה נפשית,‬

239
00:14:47,428 --> 00:14:51,140
‫והתבצע בכמה מהאוניברסיטאות‬
‫ומכוני המחקר המכובדים בארה"ב,‬

240
00:14:51,223 --> 00:14:54,476
‫שלחלקם לא היה מושג שהם עובדים עבור ה-CIA.‬

241
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
‫חוקרים גילו שב-CIA‬
‫בוצעו ניסויים בסם אל-אס-די‬

242
00:15:00,190 --> 00:15:01,734
‫על נבדקים שלא ידעו זאת.‬

243
00:15:01,817 --> 00:15:04,278
‫אחד מאלה שקיבלו את הסם התאבד.‬

244
00:15:04,361 --> 00:15:07,531
‫הוועדה לא הצליחה‬
‫לגלות את ההיקף המלא של התוכנית,‬

245
00:15:07,615 --> 00:15:12,411
‫כיוון שרשומות התוכנית הושמדו ב-1973‬
‫על מנת למנוע מבוכה.‬

246
00:15:17,374 --> 00:15:20,461
‫אלה המסמכים שמוכיחים שג'ולי עבד עבור ה-CIA‬

247
00:15:20,544 --> 00:15:23,839
‫במשך כ-15 שנה, ושיקר בנוגע לכך.‬

248
00:15:26,675 --> 00:15:29,678
‫הם תיארו לא רק‬
‫את האופן שבו יבוצעו הניסויים,‬

249
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
‫אלא גם איך יסתירו אותם.‬

250
00:15:33,057 --> 00:15:35,684
‫והם תיארו ניסויים די מחרידים.‬

251
00:15:37,227 --> 00:15:40,439
‫- מנבדקים שלא מעוניינים בכך -‬

252
00:15:41,482 --> 00:15:44,485
‫- השתלת מידע כוזב -‬

253
00:15:45,569 --> 00:15:48,614
‫- גרימה של הפרעות נפשיות ספציפיות -‬

254
00:15:48,739 --> 00:15:52,618
‫עד מותו, ג'ולי אמר שוב ושוב‬
‫שהוא לא עשה את כל הדברים האלה.‬

255
00:15:53,911 --> 00:15:56,538
‫הוא די התעצבן כשהאשימו אותו בזה.‬

256
00:16:00,960 --> 00:16:05,506
‫איך בדיוק אתה מדמיין‬
‫שהשליטה הנפשית הזאת עבדה‬

257
00:16:05,589 --> 00:16:07,591
‫במרפאה בהייט-אשברי?‬

258
00:16:23,816 --> 00:16:26,694
‫אני לא רוצה להגיד‬
‫שאני יודע שזה קרה במרפאה הזאת.‬

259
00:16:27,194 --> 00:16:30,990
‫אני יכול רק להגיד שלא רק שמנסון‬

260
00:16:31,073 --> 00:16:32,866
‫קיבל שם טיפול רפואי,‬

261
00:16:32,950 --> 00:16:38,122
‫אלא גם שכאשר רוג'ר סמית',‬
‫קצין המבחן שלו, פתח שם משרד,‬

262
00:16:38,205 --> 00:16:42,835
‫הוא הורה למנסון להגיע למרפאה‬
‫כדי לפגוש אותו פעם בשבוע.‬

263
00:16:42,918 --> 00:16:46,839
‫ובמשך שנה, כשהוא היה קצין המבחן של מנסון,‬

264
00:16:46,922 --> 00:16:51,593
‫מנסון נעצר חצי תריסר פעמים,‬
‫ובכל פעם שהוא נעצר,‬

265
00:16:51,677 --> 00:16:53,679
‫במקום להחזיר אותו לכלא,‬

266
00:16:54,847 --> 00:16:57,182
‫סמית' היה כותב מכתב שבו נאמר‬

267
00:16:57,266 --> 00:17:01,020
‫שהוא התנהג כשורה, שמצבו מצוין, שהוא בסדר.‬

268
00:17:01,437 --> 00:17:03,647
‫- צ'רלס מ' מנסון -‬

269
00:17:05,441 --> 00:17:09,319
‫- מר מנסון הפגין התקדמות‬
‫מצוינת במהלך תקופת המבחן. -‬

270
00:17:09,403 --> 00:17:15,325
‫- למעשה, נראה שמצבו האישי‬
‫טוב משהיה מזה זמן רב. -‬

271
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
‫- שלכם בנאמנות… -‬

272
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
‫ראיינת את רוג'ר סמית?‬

273
00:17:21,623 --> 00:17:23,751
‫כן, ראיינתי בערך את כולם.‬

274
00:17:23,834 --> 00:17:25,544
‫- רוג'ר סמית'‬
‫קצין מבחן -‬

275
00:17:25,627 --> 00:17:27,504
‫הכרתי את צ'רלי בברקלי.‬

276
00:17:29,048 --> 00:17:34,928
‫בעיקרון, כשהוא היה באזור המפרץ,‬
‫הוא היה במשרד שלי כל שבוע.‬

277
00:17:35,429 --> 00:17:36,555
‫נפגשתי איתו הרבה.‬

278
00:17:37,765 --> 00:17:39,767
‫כי הוא הגיע עם הבנות שלו.‬

279
00:17:42,436 --> 00:17:44,605
‫הוא היה משונה מאוד. הוא היה היפי.‬

280
00:17:45,731 --> 00:17:47,733
‫הוא היה מאוד מניפולטיבי.‬

281
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
‫אבל האם הוא היה מסוכן במיוחד?‬

282
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
‫לא ראיתי את זה.‬

283
00:17:59,078 --> 00:18:03,415
‫אני זוכר שממש רציתי שהוא ימצא משהו.‬

284
00:18:05,000 --> 00:18:06,376
‫הוא כתב שירים.‬

285
00:18:08,087 --> 00:18:12,841
‫חשבתי שהדבר היחיד‬
‫שהוא היה יכול לעשות היה מוזיקה.‬

286
00:18:14,218 --> 00:18:17,012
‫- הוליווד פינת ויין -‬

287
00:18:17,596 --> 00:18:20,057
‫בשלב כלשהו ביקשתי‬

288
00:18:21,016 --> 00:18:23,102
‫שהפיקוח עליו יועבר רשמית למשרד אחר.‬

289
00:18:23,602 --> 00:18:24,520
‫ללוס אנג'לס?‬

290
00:18:25,395 --> 00:18:29,691
‫אני אפילו לא יודע‬
‫אם היה בלוס אנג'לס קצין מבחן שקיבל אותו.‬

291
00:18:37,533 --> 00:18:41,203
‫- פרק שני -‬

292
00:18:41,286 --> 00:18:46,458
‫- מוזיקה -‬

293
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
‫גלובל טל לינק, קיבלת שיחת גוביינא מ…‬

294
00:19:02,307 --> 00:19:03,475
‫בובי.‬

295
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
‫…אסיר במתקן הרפואי של קליפורניה,‬
‫וקוויל, קליפורניה.‬

296
00:19:08,313 --> 00:19:11,942
‫השיחה ומספר הטלפון שלך יוקלטו ויתועדו.‬

297
00:19:14,027 --> 00:19:16,530
‫רצית לדעת איך הכרתי את צ'רלי?‬

298
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
‫כן, רציתי.‬

299
00:19:18,991 --> 00:19:22,452
‫אין באמת הרבה מה לספר. ניגנתי עם צ'רלי.‬

300
00:19:23,036 --> 00:19:25,247
‫ניסיתי לעזור לו להשיג חוזה הקלטות,‬

301
00:19:27,207 --> 00:19:30,586
‫בכך שעזרתי לו‬
‫להקליט כמה דמואים באיכות גבוהה.‬

302
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
‫הייתי חבר בקהילת המוזיקה בלוס אנג'לס.‬

303
00:19:36,842 --> 00:19:39,469
‫הייתי חבר של דניס וילסון ושל הביץ' בויז.‬

304
00:19:40,888 --> 00:19:42,681
‫לצ'רלי היה כישרון.‬

305
00:19:45,350 --> 00:19:47,686
‫אנשים חשבו שצריכה להיות לו יכולת‬

306
00:19:48,729 --> 00:19:50,898
‫להפיץ את השירים שלו בעולם.‬

307
00:19:51,565 --> 00:19:53,525
‫בוא נראה.‬
‫-תעשה מה שבא לך, בנאדם.‬

308
00:19:53,609 --> 00:19:54,443
‫כן.‬

309
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
‫פשוט תנשום.‬

310
00:19:56,278 --> 00:19:58,405
‫תגיד לנו כשתתחיל,‬
‫ואנחנו נפעיל את המכונה.‬

311
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
‫בסדר. אי אפשר פשוט להפעיל אותה ולעזוב?‬

312
00:20:01,450 --> 00:20:05,287
‫לגרג ג'ייקובסון, לדניס וילסון ולי…‬

313
00:20:07,831 --> 00:20:12,211
‫היה עניין לגרום לצ'רלי להירגע,‬

314
00:20:12,294 --> 00:20:16,089
‫להיכנס לאולפן, רק הוא והגיטרה שלו,‬

315
00:20:16,173 --> 00:20:18,508
‫כדי לנגן ולשיר את השירים שלו.‬

316
00:20:18,592 --> 00:20:22,804
‫ואז נראה אם נצליח לקבל‬
‫הקלטה סבירה שתשמש כדמו.‬

317
00:20:24,264 --> 00:20:28,518
‫"יש זמן לחיות‬

318
00:20:29,436 --> 00:20:35,525
‫"הזמן ממשיך לעוף‬

319
00:20:35,609 --> 00:20:40,822
‫"נדמה לך שאת אוהבת‬
‫אבל את רק בוכה‬

320
00:20:40,906 --> 00:20:45,244
‫"את מרגישה?‬
‫הרגשות אמיתיים?‬

321
00:20:45,327 --> 00:20:47,913
‫"תסתכלי על המשחק שלך"‬

322
00:20:47,996 --> 00:20:49,998
‫- לינק "סקוויקי" פרום‬
‫חברת משפחת מנסון -‬

323
00:20:50,082 --> 00:20:53,043
‫"תסתכלי על המשחק שלך‬

324
00:20:54,211 --> 00:20:59,383
‫"איזו הזיה מטורפת‬
‫לחיות בבלבול הזה‬

325
00:20:59,466 --> 00:21:02,094
‫"תסכול וספקות‬

326
00:21:02,177 --> 00:21:07,307
‫"האם תוכלי לחיות בלי המשחק?‬

327
00:21:08,016 --> 00:21:11,311
‫"המשחק העצוב, עצוב"‬

328
00:21:11,395 --> 00:21:16,066
‫דניס, המתופף של הביץ' בויז, שכר בקתת ציד.‬

329
00:21:17,234 --> 00:21:20,654
‫אם היה אפשר‬
‫להפוך בקתה לבית אחוזה, זה היה הבית.‬

330
00:21:20,737 --> 00:21:26,243
‫- גרג ג'ייקובסון‬
‫מחפש כישרונות -‬

331
00:21:26,326 --> 00:21:28,954
‫דניס נהג, כמה בחורות ביקשו טרמפ,‬

332
00:21:29,037 --> 00:21:31,915
‫ודניס כמובן לחץ על הבלמים,‬
‫והן נכנסו פנימה.‬

333
00:21:32,958 --> 00:21:36,753
‫דניס הסיע את הבנות‬
‫לשביל הכניסה הגדול של בקתת העץ הישנה.‬

334
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
‫הן היו שתיים מהבחורות של צ'רלי.‬

335
00:21:38,964 --> 00:21:41,758
‫"תמיד זה תמיד לנצח‬
‫כל עוד האחד הוא אחד"‬

336
00:21:41,842 --> 00:21:44,136
‫שידוך משמיים, נכון?‬

337
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
‫"בתוכך למען אביך"‬

338
00:21:47,097 --> 00:21:49,766
‫כעבור יומיים,‬
‫דניס הגיע הביתה, יצא מהמכונית,‬

339
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
‫הלך בשביל הגישה, והדלת נפתחה,‬

340
00:21:52,352 --> 00:21:55,188
‫בחור קטן יצא בריצה‬
‫והציג את עצמו, "אני צ'רלי.‬

341
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
‫"אלה הבחורות שלי".‬

342
00:22:00,235 --> 00:22:02,237
‫אתה צריך לעבוד בהלחיץ אנשים.‬

343
00:22:04,323 --> 00:22:05,907
‫דניס אהב את הבחורות.‬

344
00:22:07,075 --> 00:22:10,871
‫הוא חשב שזה הדבר הכי מעולה בעולם.‬
‫בחורות בלי מגבלה.‬

345
00:22:12,539 --> 00:22:13,749
‫דניס היה בגן עדן.‬

346
00:22:15,709 --> 00:22:18,462
‫-הן נשים מהחלל. -‬

347
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
‫- גם להן היה גורו, -‬

348
00:22:23,091 --> 00:22:26,345
‫- בחור בשם צ'רלי. -‬

349
00:22:27,679 --> 00:22:30,474
‫- כשפגשתי אותו, -‬

350
00:22:31,475 --> 00:22:35,145
‫- היו לו רעיונות מוזיקליים נהדרים. -‬

351
00:22:35,687 --> 00:22:38,607
‫- אנחנו כותבים ביחד עכשיו. -‬

352
00:22:40,192 --> 00:22:43,111
‫- אני מאושר, אני מוצא את עצמי. -‬

353
00:22:46,782 --> 00:22:50,410
‫אתה יכול לספר לי‬
‫איזה מין חיים היו בבית הזה?‬

354
00:22:50,994 --> 00:22:55,165
‫וואו, בנאדם. באמת?‬
‫אתה רוצה…? אתה באמת רוצה לדעת?‬

355
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
‫אני לא אגיד את השם שלה, כי היא אדם אמיתי.‬

356
00:22:59,044 --> 00:23:02,130
‫היא עמדה על קרש הקפיצה, עלתה וירדה, ואמרה,‬

357
00:23:02,214 --> 00:23:04,549
‫"תזיין אותי, תאכיל אותי,‬
‫ותשאיר אותי מסטולה".‬

358
00:23:05,133 --> 00:23:08,553
‫ואז היא קפצה לבריכה. זה מה שקרה שם.‬

359
00:23:13,392 --> 00:23:18,063
‫לנשים נאמר, "כל גבר שרוצה לשכב איתך,‬

360
00:23:18,146 --> 00:23:19,606
‫"את שוכבת איתו".‬

361
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
‫אני לא יכול לדמיין‬
‫אילו מחלות יש לנשים האלה.‬

362
00:23:24,611 --> 00:23:30,534
‫אני יודע שהביץ' בויז היו מאוד נסערים‬

363
00:23:30,617 --> 00:23:31,660
‫בגלל כל הכסף‬

364
00:23:31,743 --> 00:23:37,082
‫שדניס וילסון הוציא על טיפול במחלות מין.‬

365
00:23:37,165 --> 00:23:39,209
‫- הביץ' בויז -‬

366
00:23:40,293 --> 00:23:43,463
‫הביץ' בויז הקליטו‬
‫למעשה אחד מהשירים של מנסון.‬

367
00:23:44,214 --> 00:23:50,762
‫"חדלי להתקיים‬
‫פשוט בואי ותגידי שאת אוהבת אותי"‬

368
00:23:50,846 --> 00:23:54,766
‫השיר אמנם היה של מנסון,‬
‫אבל וילסון קיבל את הקרדיט.‬

369
00:23:55,392 --> 00:24:00,564
‫"חדלי להתקיים‬
‫בואי ותגידי שאת אוהבת אותי‬

370
00:24:02,065 --> 00:24:06,862
‫"ותרי על עולמך‬
‫בואי ותהיי איתי‬

371
00:24:08,947 --> 00:24:11,950
‫"אני הטיפוס שלך, אני הטיפוס שלך‬
‫ואני רואה"‬

372
00:24:12,742 --> 00:24:15,162
‫- התקשרתי למשרד הזה -‬

373
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
‫דניס פשוט שילם לו, בטח 300 דולר או משהו.‬

374
00:24:21,751 --> 00:24:24,671
‫דניס היה צריך לדעת שזה לא בסדר,‬
‫כי זה לא עובד ככה.‬

375
00:24:25,422 --> 00:24:28,091
‫כשמשהו מתפרסם, יש לך זכויות לכל החיים.‬

376
00:24:29,468 --> 00:24:31,803
‫זה כנראה אחד מהדברים שגרמו לדניס‬

377
00:24:31,887 --> 00:24:33,889
‫לסגור בסופו של דבר את בקתת הציד.‬

378
00:24:34,514 --> 00:24:36,308
‫צ'רלי לקח את זה באופן אישי.‬

379
00:24:37,476 --> 00:24:39,853
‫כחברת ההקלטות ברת'ר רקורדס של הביץ' בויז‬

380
00:24:39,936 --> 00:24:42,439
‫לקחה מוזיקה שיצאה מהכלא‬

381
00:24:42,522 --> 00:24:45,317
‫ושרה, "בחדר שלי‬

382
00:24:45,400 --> 00:24:47,986
‫"אני מפיץ אנרגיה טובה",‬

383
00:24:48,069 --> 00:24:50,322
‫ואז אתה בא ואומר, "איפה הכסף שלי?"‬

384
00:24:50,405 --> 00:24:52,949
‫אז הם אומרים, "לא מגיע לך כסף".‬

385
00:24:53,033 --> 00:24:55,452
‫אמרתי, "מה זאת אומרת לא מגיע לי כסף?‬

386
00:24:55,535 --> 00:24:56,745
‫"אתם תשלמו לי.‬

387
00:24:56,828 --> 00:24:58,413
‫"תנו לי את מה שמגיע לי.‬

388
00:24:58,497 --> 00:25:01,917
‫"אל תיתנו לי יותר ממה שמגיע לי,‬
‫אבל תשלמו לי את מה ששלי".‬

389
00:25:02,000 --> 00:25:03,376
‫הם לא הסכימו לשלם.‬

390
00:25:03,460 --> 00:25:08,215
‫אמרתי, "בסדר,‬
‫אם לא תשלמו לי, אני אתקשר לניו יורק.‬

391
00:25:08,298 --> 00:25:09,758
‫"אני אתקשר לניו יורק".‬

392
00:25:13,470 --> 00:25:15,388
‫כי אני מדבר עם ניו יורק.‬

393
00:25:20,560 --> 00:25:23,396
‫הבסיס שלהם עדיין היה בחוות ספאן.‬

394
00:25:23,480 --> 00:25:28,527
‫- כרגע הוא מקבל מגורים וארוחות -‬

395
00:25:29,569 --> 00:25:31,196
‫- בחוות הסרטים ספאן. -‬

396
00:25:31,279 --> 00:25:32,656
‫- חוות ספאן -‬

397
00:25:32,739 --> 00:25:35,116
‫רציתי לצלם בחוות ספאן.‬

398
00:25:35,909 --> 00:25:37,911
‫הבחורות והסוסים.‬

399
00:25:38,912 --> 00:25:41,414
‫אם היית כותב את זה, אף אחד לא היה מאמין.‬

400
00:25:41,498 --> 00:25:43,083
‫זה היה נחשב מדע בדיוני.‬

401
00:25:46,586 --> 00:25:49,631
‫הבחורות האלה‬
‫ישנו על הרצפה באתרי הצילום הישנים.‬

402
00:25:49,714 --> 00:25:50,924
‫זה לא היה מבנה אמיתי.‬

403
00:25:51,007 --> 00:25:53,009
‫יכול להיות שלא היה בו גג וכאלה.‬

404
00:25:58,848 --> 00:26:00,308
‫לכן פניתי למלצ'ר.‬

405
00:26:01,643 --> 00:26:04,396
‫טרי מלצ'ר היה מסוגל לארגן את זה.‬

406
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
‫אמרתי לו, "טרי, אנחנו חייבים לצלם אותו".‬

407
00:26:07,857 --> 00:26:13,655
‫- טרי מלצ'ר‬
‫מפיק מוזיקה -‬

408
00:26:14,322 --> 00:26:16,950
‫היה לי חבר שהעסקתי כצייד כישרונות,‬

409
00:26:17,033 --> 00:26:19,494
‫שהתקשר אליי ואמר,‬

410
00:26:20,161 --> 00:26:24,374
‫"יש פה פוטנציאל‬
‫לסרט תיעודי מוזיקלי מעניין מאוד‬

411
00:26:25,375 --> 00:26:28,878
‫"על התת-תרבות ההיפית באמריקה".‬

412
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
‫הוא אמר, "יש את 'משפחת מנסון'.‬

413
00:26:35,051 --> 00:26:37,887
‫"הם חיים בחוות בקר בסגנון המערב הפרוע.‬

414
00:26:38,471 --> 00:26:40,473
‫"הם גרים שם, וזאת ממש קומונה,‬

415
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
‫"וכולם חולקים הכול.‬

416
00:26:44,477 --> 00:26:46,855
‫"וזה יהיה סרט תיעודי מוזיקלי מצוין".‬

417
00:26:47,522 --> 00:26:50,942
‫באותה תקופה‬
‫באמת הייתי בעסקי הטלוויזיה עם CBS,‬

418
00:26:51,026 --> 00:26:53,778
‫ובעסקי ההקלטות עם "קולומביה רקורדס".‬

419
00:26:57,365 --> 00:26:58,617
‫מי זה טרי מלצ'ר?‬

420
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
‫הוא הבן של דוריס דיי.‬

421
00:27:03,413 --> 00:27:07,542
‫הוא היה מפיק אלבומים צעיר ומצליח מאוד.‬

422
00:27:08,084 --> 00:27:09,210
‫היה סביבו עניין.‬

423
00:27:10,629 --> 00:27:14,549
‫טרי גר בבית שרומן ושרון גרו בו, לפניהם.‬

424
00:27:14,633 --> 00:27:16,926
‫- שרון טייט ורומן פולנסקי‬
‫פברואר - אוגוסט 1969 -‬

425
00:27:26,478 --> 00:27:29,189
‫אפשר להניח שצ'רלי רצה שמלצ'ר יחתים אותו.‬

426
00:27:32,233 --> 00:27:35,278
‫זאת הייתה יכולה להיות‬
‫מתנה משמיים מבחינת צ'רלי.‬

427
00:27:35,362 --> 00:27:37,572
‫מנסון היה מספיק חכם כדי לדעת‬

428
00:27:37,656 --> 00:27:42,160
‫שטרי מלצ'ר היה רמה מעל דניס‬
‫בכל הנוגע לעסקאות עם חברת התקליטים.‬

429
00:27:44,037 --> 00:27:45,497
‫דניס היה כוכב רוקנרול,‬

430
00:27:45,580 --> 00:27:48,333
‫אבל זה לא כמו להיות מפיק מצליח.‬

431
00:27:51,169 --> 00:27:54,214
‫בסוף הוא הצליח‬
‫לשכנע את טרי מלצ'ר לבוא לחוות ספאן.‬

432
00:27:55,632 --> 00:27:58,176
‫עכשיו אתה צריך לשכנע אותו להחתים אותך.‬

433
00:27:58,718 --> 00:28:00,720
‫זה קשה.‬

434
00:28:04,140 --> 00:28:08,978
‫הגעתי, והם השמיעו לי…לא יודע,‬
‫12 שירים. הייתה שם מדורה גדולה.‬

435
00:28:10,814 --> 00:28:12,065
‫מנסון ניגן בגיטרה,‬

436
00:28:12,774 --> 00:28:15,443
‫והבחורות שרו תפקידים והרמוניות.‬

437
00:28:17,987 --> 00:28:23,576
‫מי ידע שחצי מהן היו מבוקשות‬
‫על ידי רשויות חוק כאלה ואחרות?‬

438
00:28:25,995 --> 00:28:29,249
‫הדבר האחרון שהיה עולה על דעתי כשישבתי שם‬

439
00:28:29,332 --> 00:28:35,213
‫עם עוד גבר אחד בין שלושים או ארבעים איש‬

440
00:28:35,296 --> 00:28:40,135
‫שעמדו לבצע כמה מהפשעים הנתעבים ביותר‬

441
00:28:40,218 --> 00:28:42,345
‫בחלק שלנו של העולם.‬

442
00:28:44,389 --> 00:28:46,933
‫הם נראו כמו כולם בשדרות סאנסט.‬

443
00:28:50,895 --> 00:28:54,023
‫טרי נשא את הנאום הקלאסי של מפיק מוזיקה.‬

444
00:28:54,649 --> 00:28:58,194
‫"יש לך כישרון, אתה טוב,‬
‫אתה מוצא חן בעיניי, צ'רלי,‬

445
00:28:58,278 --> 00:29:02,824
‫"אבל אני מפיק,‬
‫ואני צריך לדעת מה לעשות באולפן.‬

446
00:29:02,907 --> 00:29:04,117
‫"זאת העבודה שלי."‬

447
00:29:04,659 --> 00:29:06,786
‫והוא אמר, "אני לא ידוע מה לעשות איתך".‬

448
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
‫לדעתי, בעיני צ'רלי,‬
‫זאת הייתה ההזדמנות שלו.‬

449
00:29:09,038 --> 00:29:11,750
‫סוף סוף הוא היה ממש קרוב. הוא היה קרוב.‬

450
00:29:12,333 --> 00:29:14,335
‫והוא לא הצליח להתקרב יותר.‬

451
00:29:17,005 --> 00:29:18,506
‫הוא היה ממש קרוב?‬

452
00:29:19,090 --> 00:29:20,008
‫הוא היה קרוב.‬

453
00:29:24,846 --> 00:29:26,806
‫זאת הייתה כנראה תחילת הסוף.‬

454
00:29:27,557 --> 00:29:30,059
‫נהיה שם יותר ויותר כבד,‬

455
00:29:30,143 --> 00:29:31,936
‫כל הסחר בסמים שהיה שם.‬

456
00:29:33,938 --> 00:29:37,025
‫נדמה לי שהרבה כסף התחיל לעבור מיד ליד.‬

457
00:29:37,108 --> 00:29:38,526
‫סמים זה דבר יקר.‬

458
00:29:41,112 --> 00:29:45,742
‫סמים היו חלק גדול מהמאזן הכספי שם,‬

459
00:29:45,825 --> 00:29:48,828
‫כדי שכל יזרום וכולם יהיו שמחים.‬

460
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
‫זה עסק גדול. עסק גדול.‬

461
00:29:51,331 --> 00:29:55,168
‫סמים הם עסק גדול,‬
‫והם היו מעורבים מאוד בהיבט הזה.‬

462
00:29:55,251 --> 00:29:57,462
‫כולם יודעים, רואים את זה בטלוויזיה.‬

463
00:29:57,545 --> 00:30:01,299
‫- בובי בוסולה -‬

464
00:30:01,341 --> 00:30:04,761
‫השיחה ומספר הטלפון שלך יוקלטו ויתועדו.‬

465
00:30:06,012 --> 00:30:09,891
‫הגעתי לחוות ספאן, רק לביקור.‬

466
00:30:11,017 --> 00:30:15,772
‫צ'רלי לקח אותי הצדה‬
‫ואמר לי שהוא הרג חבר בפנתרים השחורים.‬

467
00:30:16,523 --> 00:30:20,985
‫קראו לו ברנרד קרואו,‬
‫הוא היה סוחר סמים זוטר מלוס אנג'לס.‬

468
00:30:23,071 --> 00:30:25,114
‫הוא לא היה בפנתרים השחורים.‬

469
00:30:25,615 --> 00:30:27,325
‫הוא נראה ככה,‬

470
00:30:27,408 --> 00:30:30,453
‫כי באותם ימים זה היה באופנה להיות כזה.‬

471
00:30:31,287 --> 00:30:35,625
‫צ'רלי הניח, בטעות, שהוא הרג אותו.‬

472
00:30:36,376 --> 00:30:39,045
‫הוא חשב שהוא הרג חבר בפנתרים השחורים.‬

473
00:30:40,421 --> 00:30:45,552
‫הוא אמר שהוא מצפה‬
‫לפעולת תגמול מצד הפנתרים השחורים.‬

474
00:30:46,886 --> 00:30:49,264
‫הוא ביקש שאשאר ואעזור,‬

475
00:30:49,806 --> 00:30:52,725
‫כי לא היה בחווה מספיק גברים.‬

476
00:30:53,309 --> 00:30:55,562
‫זה היה חלק מהמפלה שלי.‬

477
00:30:57,438 --> 00:31:01,317
‫נאמר לי שצ'רלי מנסון ירה בך. זה נכון?‬

478
00:31:01,401 --> 00:31:03,027
‫- ברנרד "לוטסאפופה" קרואו -‬

479
00:31:06,698 --> 00:31:07,657
‫יכול להיות.‬

480
00:31:08,283 --> 00:31:11,870
‫בוא לא נעשה מזה צחוק.‬
‫או שזה נכון, או שזה לא נכון.‬

481
00:31:11,953 --> 00:31:14,581
‫הוא ירה בך? ואם כן, מתי ואיפה?‬

482
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
‫כן, הוא ירה בי, כן.‬

483
00:31:19,752 --> 00:31:25,216
‫כולם היו על המשמר‬
‫וחיכו למכונית מלאה בפנתרים שחורים.‬

484
00:31:25,717 --> 00:31:29,971
‫כל מכונית שהגיעה, נבדקה.‬

485
00:31:31,681 --> 00:31:34,350
‫בינתיים, לא קרה שם יותר מדי.‬

486
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
‫היו שם כמה אופנוענים.‬

487
00:31:38,813 --> 00:31:44,110
‫באותו זמן בניתי אופנוע,‬
‫אז האופנוענים האלה היו מין אלילים שלי.‬

488
00:31:46,821 --> 00:31:49,449
‫נכנסתי איתם לעסקת סמים.‬

489
00:31:51,993 --> 00:31:55,496
‫היה לי חבר בטופנגה קניון, גארי הינמן…‬

490
00:31:55,580 --> 00:31:57,165
‫- גארי הינמן -‬

491
00:31:57,248 --> 00:32:02,211
‫שהייתה לו כמות של כמוסות מסקלין שהוא מכר.‬

492
00:32:08,217 --> 00:32:13,431
‫למחרת, האופנוענים חזרו‬
‫ורצו את הכסף שלהם בחזרה.‬

493
00:32:14,349 --> 00:32:17,977
‫הסיבה הייתה שהם אמרו שכולם הקיאו,‬

494
00:32:19,395 --> 00:32:22,273
‫וסביר שהם לא אהבו את ההזיות.‬

495
00:32:23,274 --> 00:32:26,819
‫הם איימו עליי והצמידו סכין לגרון שלי.‬

496
00:32:35,244 --> 00:32:40,124
‫האפשרות היחידה הייתה לבדוק‬
‫האם גארי יסכים להחזיר לי את הכסף.‬

497
00:32:42,335 --> 00:32:43,836
‫שלפתי עליו אקדח.‬

498
00:32:45,046 --> 00:32:47,632
‫והוא אמר, "הכסף כבר לא אצלי".‬

499
00:32:47,715 --> 00:32:52,220
‫אמרתי לו, "תקשיב, אני צריך משהו‬
‫כדי להיפטר מהאופנוענים האלה".‬

500
00:32:53,554 --> 00:32:55,723
‫הוא אמר, "קח את המכוניות שלי".‬

501
00:33:02,981 --> 00:33:06,526
‫פתאום, מנסון הופיע שם.‬

502
00:33:08,194 --> 00:33:10,655
‫גארי אמר, "היי, צ'רלי!"‬

503
00:33:10,738 --> 00:33:12,198
‫- גארי הינמן, מוזיקאי -‬

504
00:33:12,824 --> 00:33:16,244
‫צ'רלי נכנס, וחתך לו את הפנים.‬

505
00:33:17,620 --> 00:33:18,746
‫למה הוא עשה את זה?‬

506
00:33:19,247 --> 00:33:23,459
‫אלה היו המילים שלי.‬
‫"צ'רלי, למה עשית את זה?"‬

507
00:33:24,043 --> 00:33:27,714
‫כרתי לבחור הזה את האוזן,‬
‫כי הוא דפק את בובי.‬

508
00:33:27,797 --> 00:33:31,092
‫בובי היה צעיר,‬
‫ולא היה לו מושג מה הוא עושה.‬

509
00:33:31,676 --> 00:33:32,552
‫הוא היה ילד,‬

510
00:33:32,635 --> 00:33:35,096
‫ואף פעם לא היה לו גבר שיראה לו, אתה מבין?‬

511
00:33:38,224 --> 00:33:42,478
‫כשמנסון הבין את הטעות שלו,‬
‫הוא השאיר אותי עם הבעיה.‬

512
00:33:48,401 --> 00:33:50,319
‫אז ישבתי עם גארי יום אחד,‬

513
00:33:52,280 --> 00:33:55,658
‫וניסיתי להחליק את כל העסק.‬

514
00:33:57,326 --> 00:34:00,371
‫השתמשתי בחוט דנטלי ובמחט‬
‫כדי לתפור את האוזן שלו.‬

515
00:34:02,707 --> 00:34:06,711
‫אבל הוא היה צריך תפרים. אין ספק.‬

516
00:34:09,088 --> 00:34:11,758
‫אבל אם הייתי לוקח אותו לחדר מיון,‬

517
00:34:12,258 --> 00:34:15,011
‫ידעתי שהוא יספר מה קרה.‬

518
00:34:15,762 --> 00:34:18,514
‫כל העולם היה מתמוטט עליי.‬

519
00:34:19,807 --> 00:34:22,602
‫- הבית של גארי הינמן -‬

520
00:34:23,895 --> 00:34:25,354
‫התקשרתי לצ'רלי.‬

521
00:34:28,149 --> 00:34:29,233
‫- חוות ספאן -‬

522
00:34:29,317 --> 00:34:31,402
‫אמרתי, "זאת בעיה שלך.‬

523
00:34:31,486 --> 00:34:35,114
‫"אתה צריך לבוא ולטפל במה שיצרת".‬

524
00:34:37,658 --> 00:34:42,580
‫התשובה שלו הייתה‬
‫שאני יודע מה לעשות בדיוק כמוהו.‬

525
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
‫ואז הוא ניתק.‬

526
00:34:48,169 --> 00:34:49,962
‫קיבלתי החלטה.‬

527
00:34:50,797 --> 00:34:52,924
‫הייתי חייב להרוג אותו ולהסתלק משם.‬

528
00:34:53,883 --> 00:34:56,594
‫פשוט רצתי אליו, דקרתי אותו פעמיים.‬

529
00:34:57,595 --> 00:34:59,055
‫הוא נפל ומת.‬

530
00:35:02,683 --> 00:35:06,813
‫למה חשבת שאתה חייב להרוג אותו?‬
‫זה מה שאני לא מבין.‬

531
00:35:08,606 --> 00:35:11,067
‫כי הוא היה מלשין עליי.‬

532
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
‫- חזרזיר פוליטי -‬

533
00:35:20,618 --> 00:35:25,289
‫אני לא זוכר מי השאיר טביעת כף‬
‫ואת המלים "חזרזיר פוליטי" על הקיר.‬

534
00:35:26,749 --> 00:35:30,753
‫אני זוכר שכולם חשבו אז על הפנתרים השחורים.‬

535
00:35:31,587 --> 00:35:35,633
‫היינו שקועים בזה כבר כמה שבועות.‬

536
00:35:37,468 --> 00:35:39,762
‫מאז הירי בברנרד קרואו.‬

537
00:35:40,346 --> 00:35:45,017
‫ומה שצ'רלי אמר,‬
‫שהפנתרים השחורים הם האויבים.‬

538
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
‫היה מין רעיון,‬

539
00:35:48,062 --> 00:35:53,151
‫ליצור רושם כאילו הפנתרים השחורים‬
‫היו אחראים לרצח של גארי.‬

540
00:35:55,862 --> 00:35:59,157
‫ולכן השארנו טביעת כף של פנתר על הקיר.‬

541
00:36:04,287 --> 00:36:07,790
‫הגופה של הינמן התגלתה כעבור כשבוע.‬

542
00:36:08,332 --> 00:36:14,255
‫היא באמת הייתה במצב די נורא.‬
‫נפוחה, שורצת חרקים.‬

543
00:36:14,839 --> 00:36:17,633
‫קראתי איפשהו‬
‫שהיה אפשר לשמוע את הרימות אוכלות אותו.‬

544
00:36:23,097 --> 00:36:25,975
‫אמרתי לאשתי, "כשאמות,‬

545
00:36:26,058 --> 00:36:30,771
‫"תשרפי בבקשה את הגופה שלי,‬
‫ותפזרי את האפר ביער".‬

546
00:36:38,279 --> 00:36:43,117
‫בובי נסע צפונה באחת מהמכוניות של גארי.‬

547
00:36:43,201 --> 00:36:45,745
‫הוא עצר בצד הכביש.‬

548
00:36:45,828 --> 00:36:49,832
‫היה צו לחיפוש אחר המכונית,‬
‫אז משטרת המדינה איתרה אותה,‬

549
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
‫והשוטרים העירו אותו ועצרו אותו.‬

550
00:36:58,049 --> 00:37:00,468
‫כלי הרצח היה בתא המטען שלו.‬

551
00:37:03,304 --> 00:37:05,348
‫הוא הוחזר ללוס אנג'לס.‬

552
00:37:06,349 --> 00:37:09,101
‫למחרת התרחשו הרציחות בבית טייט.‬

553
00:37:10,269 --> 00:37:13,648
‫- פרק שלישי -‬

554
00:37:13,731 --> 00:37:18,611
‫- רצח -‬

555
00:37:19,779 --> 00:37:23,783
‫מה שתמיד התמיה אותי היה סדר הזמנים.‬

556
00:37:24,450 --> 00:37:28,037
‫אתה נעצר, אתה מגיע לבית מעצר,‬

557
00:37:29,789 --> 00:37:33,000
‫ואז, למחרת, מתרחשות הרציחות בבית טייט.‬

558
00:37:33,584 --> 00:37:35,044
‫- ליל ה-8 באוגוסט, 1969‬
‫הרצח -‬

559
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
‫זה היה למחרת?‬

560
00:37:38,172 --> 00:37:42,468
‫אני לא באמת חושב‬
‫שזה היה קשור במיוחד למה שקרה.‬

561
00:37:45,388 --> 00:37:46,764
‫כדי להבין מה קרה,‬

562
00:37:46,847 --> 00:37:49,433
‫צריך לחזור לירי בברנרד קרואו.‬

563
00:37:49,517 --> 00:37:51,811
‫תזכור, צ'רלי חשב שהוא הרג אותו.‬

564
00:37:52,603 --> 00:37:56,232
‫הוא פחד שמישהו ילשין עליו.‬

565
00:37:56,983 --> 00:38:01,070
‫האדם שהוא הכי פחד ממנו היה טקס ווטסון.‬

566
00:38:03,656 --> 00:38:08,536
‫הוא היה חלק מהמשפחה‬
‫של צ'רלי, וגר בחוות ספאן.‬

567
00:38:10,413 --> 00:38:14,166
‫טקס ווטסון היה חסיד של צ'רלי.‬

568
00:38:16,377 --> 00:38:18,546
‫הוא סגד לו.‬

569
00:38:20,381 --> 00:38:23,551
‫- טקס ווטסון -‬

570
00:38:23,634 --> 00:38:29,223
‫ווטסון ארגן את עסקת הסמים,‬
‫שנכשלה, עם ברנרד קרואו,‬

571
00:38:29,724 --> 00:38:33,769
‫והכניס את צ'רלי למצב‬
‫שבו הוא נאלץ להרוג את קרואו.‬

572
00:38:33,853 --> 00:38:35,521
‫- העד: שמי ברנרד קרואו -‬

573
00:38:35,604 --> 00:38:37,523
‫הוא לא ממש הכיר אותו.‬

574
00:38:37,606 --> 00:38:40,735
‫הוא פשוט החליט שהוא יציל את המצב,‬

575
00:38:42,069 --> 00:38:46,032
‫ויתערב במשהו שטקס ווטסון יצר.‬

576
00:38:47,533 --> 00:38:50,703
‫אז לטקס הייתה בעיה קטנה. הוא נתן לי אקדח.‬

577
00:38:50,786 --> 00:38:52,997
‫הוא לא הסתדר.‬
‫אני הייתי צריך לטפל בבעיה שלו.‬

578
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
‫והיא?‬

579
00:38:54,040 --> 00:38:56,417
‫הייתי צריך ללכת לירות בשבילו במישהו,‬

580
00:38:56,500 --> 00:38:58,044
‫כי הוא פחדן מדי,‬

581
00:38:58,127 --> 00:38:59,587
‫והוא שכב עם האקדח מתחת למיטה.‬

582
00:39:00,338 --> 00:39:01,172
‫במי ירית?‬

583
00:39:01,255 --> 00:39:02,631
‫לוטסאפופה.‬

584
00:39:02,715 --> 00:39:05,051
‫מי?‬
‫-איזה מישהו מעולם הסמים.‬

585
00:39:05,134 --> 00:39:09,096
‫הייתי צריך ללכת‬
‫לטפל בעניין שלא היה עניין שלי.‬

586
00:39:09,764 --> 00:39:14,894
‫הדרך של צ'רלי להגן על עצמו מפני ווטסון‬

587
00:39:14,977 --> 00:39:21,150
‫הייתה סוג טיפוסי של ביטוח בין אסירים.‬

588
00:39:22,193 --> 00:39:24,445
‫אם מישהו עלול להלשין,‬

589
00:39:25,029 --> 00:39:31,035
‫אז אתה הופך את אותו אדם‬
‫לשותף בפעילות פלילית.‬

590
00:39:32,078 --> 00:39:37,541
‫ככה יש לך משהו עליו,‬
‫בדיוק כמו שלו יש משהו עליך.‬

591
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
‫אז טקס היה חייב לי.‬

592
00:39:41,170 --> 00:39:44,256
‫אז כשחזרתי אמרתי, "אתה רואה? סיבכת אותי.‬

593
00:39:44,340 --> 00:39:48,219
‫"בכל פעם שאני דואג לך, אחי,‬
‫אני צריך להתמודד עם חיים ומוות בשבילך.‬

594
00:39:48,302 --> 00:39:51,097
‫"הבנת? נמאס לי לסחוב אותך על הגב".‬

595
00:39:51,180 --> 00:39:53,891
‫זרקתי את האקדח ואמרתי, "אתה חייב לי".‬

596
00:39:53,974 --> 00:39:56,352
‫ואם אתה לא משלם כשאתה חייב לי,‬

597
00:39:56,435 --> 00:39:59,063
‫אז אני אשלם לך את מה שאתה חייב לי.‬

598
00:39:59,146 --> 00:40:01,899
‫- בובי בוסולה -‬

599
00:40:01,982 --> 00:40:05,361
‫מנסון ידע שהרגת את הינמן ושאתה במעצר.‬

600
00:40:06,320 --> 00:40:08,322
‫אני לא יודע אם הוא ידע שאני במעצר.‬

601
00:40:08,948 --> 00:40:10,825
‫אין ראיות לזה.‬

602
00:40:10,908 --> 00:40:13,744
‫- סכין מדמם מוביל למעצר בחשד לרצח -‬

603
00:40:14,578 --> 00:40:17,331
‫אז כשאח שלי נתפס, ואח שלי במעצר,‬

604
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
‫אז אמרתי לטקס,‬
‫"תשלם לו את מה שאתה חייב לי".‬

605
00:40:22,336 --> 00:40:24,672
‫אמרתי, "אל תגיד לי כלום.‬
‫אני לא רוצה לשמוע.‬

606
00:40:24,755 --> 00:40:26,674
‫"אני לא קושר שום קשר.‬

607
00:40:26,757 --> 00:40:28,801
‫"אני לא עובר על שום חוק".‬

608
00:40:28,884 --> 00:40:31,762
‫אתה מבין אותי? אני לא מתערב בשום דבר.‬

609
00:40:31,846 --> 00:40:33,722
‫איך שלא תעשה את זה, תעשה את זה.‬

610
00:40:33,806 --> 00:40:35,266
‫אבל זה לא מה שהם אומרים.‬

611
00:40:35,349 --> 00:40:36,267
‫מי זה "הם"?‬

612
00:40:36,350 --> 00:40:37,268
‫סוזי אטקינס.‬

613
00:40:37,351 --> 00:40:39,603
‫לא, סוזן אטקינס לא אמרה שאמרתי לעשות משהו‬

614
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
‫חוץ ממה שטקס אמר.‬

615
00:40:41,188 --> 00:40:42,314
‫ואת זה באמת אמרתי.‬

616
00:40:42,398 --> 00:40:44,942
‫אמרתי, "סוזי, את חייבת לי?"‬
‫והיא אמרה, "כן".‬

617
00:40:45,025 --> 00:40:47,278
‫אמרתי, "זוכרת שחתכתי למישהו‬
‫את האוזן בשבילך?"‬

618
00:40:47,361 --> 00:40:50,739
‫היא אמרה, "כן".‬
‫אמרתי, "תחזירי לטקס. אל תערבי אותי בזה".‬

619
00:40:50,823 --> 00:40:54,493
‫- 9 באוגוסט, 1969 -‬

620
00:40:54,577 --> 00:40:57,455
‫מה קרה בלילה שבו הלכתם לבית של שרון טייט?‬

621
00:40:58,122 --> 00:40:59,331
‫מה קרה באמת?‬

622
00:40:59,957 --> 00:41:03,502
‫לטקס ולי הייתה כמות קטנה של קוקאין משלנו.‬

623
00:41:03,586 --> 00:41:06,297
‫נדמה לי שקוקאין או מת'דרין, אני לא בטוחה.‬

624
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
‫הסנפנו קצת ספיד ונכנסנו למכונית.‬

625
00:41:08,674 --> 00:41:10,134
‫היינו דלוקים מאוד.‬

626
00:41:17,933 --> 00:41:22,146
‫נסענו לבית. קיבלנו הוראות,‬

627
00:41:23,355 --> 00:41:25,107
‫להרוג את כל מי שבבית.‬

628
00:41:26,066 --> 00:41:27,568
‫מצ'רלי?‬
‫-כן.‬

629
00:41:33,032 --> 00:41:38,996
‫- סטיבן קיי‬
‫תובע -‬

630
00:41:39,997 --> 00:41:41,665
‫ווטסון נהג.‬

631
00:41:41,749 --> 00:41:43,751
‫קסביאן הייתה במכונית.‬

632
00:41:43,834 --> 00:41:47,171
‫אטקינס וקרנווינקל היו במושב האחורי.‬

633
00:41:48,380 --> 00:41:52,092
‫היו להם שלושה סכינים ואקדח.‬

634
00:41:56,180 --> 00:42:00,893
‫כשהם הגיעו,‬
‫הם ראו פנסי מכונית שמתקרבת אליהם.‬

635
00:42:02,102 --> 00:42:05,022
‫פרנט פגש את איש המשק שטיפל בבית.‬

636
00:42:06,190 --> 00:42:11,529
‫ופרנט בא לבקר אותו,‬
‫לכאורה כדי למכור לו שעון רדיו.‬

637
00:42:12,112 --> 00:42:15,783
‫כשהוא היה בדרכו החוצה,‬
‫ווטסון ניגש אליו וכיוון אליו אקדח.‬

638
00:42:15,866 --> 00:42:17,868
‫פרנט התחנן על חייו.‬

639
00:42:17,952 --> 00:42:20,996
‫הוא אמר, "אני בדיוק נוסע,‬
‫אני לא אספר לאף אחד".‬

640
00:42:22,122 --> 00:42:26,585
‫ווטסון ירה ארבע פעמים מטווח אפס…‬

641
00:42:31,382 --> 00:42:32,633
‫והרג אותו.‬

642
00:42:34,969 --> 00:42:38,055
‫מה שנקרא‬
‫להיות במקום הלא נכון בזמן הלא נכון.‬

643
00:42:38,138 --> 00:42:41,725
‫- סטיבן ארל פרנט -‬

644
00:42:43,102 --> 00:42:45,563
‫ווטסון טיפס דרך החלון‬

645
00:42:46,272 --> 00:42:49,650
‫ופתח את דלת הכניסה לאטקינס וקרווינקל.‬

646
00:42:53,237 --> 00:42:57,658
‫הוא אמר לקסביאן להישאר בחוץ.‬

647
00:42:58,534 --> 00:43:01,912
‫ווייצ'ך פריקובסקי ישן על הספה.‬

648
00:43:04,540 --> 00:43:07,334
‫ווטסון העיר אותו, איים עליו באקדח,‬

649
00:43:08,002 --> 00:43:10,713
‫ואמר לפריקובסקי שהוא, ווטסון,‬

650
00:43:10,796 --> 00:43:13,132
‫היה השטן,‬
‫ושהוא בא כדי לבצע את עבודת השטן.‬

651
00:43:13,799 --> 00:43:15,593
‫ממי אנחנו יודעים את זה?‬

652
00:43:15,676 --> 00:43:16,552
‫מווטסון.‬

653
00:43:17,803 --> 00:43:20,097
‫הוא העיד שזה מה שהוא אמר.‬

654
00:43:21,432 --> 00:43:24,727
‫האנשים האלה, בזמן הפשע, היו שום דבר.‬

655
00:43:24,810 --> 00:43:26,562
‫הם לא היו בני אדם.‬

656
00:43:26,645 --> 00:43:29,607
‫לא הייתה להם משמעות בעיניי. לא הכרתי אותם.‬

657
00:43:30,733 --> 00:43:35,154
‫הייתי כל כך מסטול מספיד‬

658
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
‫ש… הבנתי מה אני עושה,‬

659
00:43:39,199 --> 00:43:42,911
‫אבל זה פשוט לא שינה כלום.‬

660
00:43:43,912 --> 00:43:47,499
‫אטקינס וקרנווינקל עברו על הבית.‬

661
00:43:52,421 --> 00:43:56,091
‫והיו בבית כל כך הרבה מבקרים, כנראה,‬

662
00:43:57,676 --> 00:44:00,346
‫שאביגייל פולג'ר נופפה להן.‬

663
00:44:04,266 --> 00:44:06,644
‫שרון טייט הייתה במיטה,‬

664
00:44:06,727 --> 00:44:10,439
‫וג'יי סיברינג ישב למרגלות המיטה.‬

665
00:44:12,858 --> 00:44:15,569
‫לקרנווינקל ולאטקינס היו סכינים.‬

666
00:44:15,653 --> 00:44:18,405
‫הן הוציאו את שרון טייט מהמיטה,‬

667
00:44:18,489 --> 00:44:21,825
‫והן לקחו את סיברינג‬
‫והביאו אותו לחזית הבית.‬

668
00:44:24,662 --> 00:44:27,456
‫קראו לו ווייצ'ך פריקובסקי, נדמה לי.‬

669
00:44:28,165 --> 00:44:30,209
‫קשרתי את הידיים שלו במגבת,‬

670
00:44:30,918 --> 00:44:33,003
‫ואז קיבלתי הוראה להרוג אותו.‬

671
00:44:33,504 --> 00:44:36,423
‫הנפתי את הסכין שהיה לי ביד,‬

672
00:44:36,507 --> 00:44:38,384
‫ולא הצלחתי להוריד אותו.‬

673
00:44:38,467 --> 00:44:40,344
‫לא הצלחתי להוריד אותו.‬

674
00:44:40,427 --> 00:44:43,472
‫כאילו שהיה כוח שאחז בפרק כף היד שלי.‬

675
00:44:44,223 --> 00:44:45,182
‫לא יכולתי לזוז.‬

676
00:44:45,265 --> 00:44:47,685
‫- הסכין האבוד של סוזן אטקינס -‬

677
00:44:48,268 --> 00:44:51,313
‫ווטסון אמר לשרון טייט לשבת.‬

678
00:44:51,897 --> 00:44:55,109
‫סיברינג אמר, "היא באמצע החודש התשיעי".‬

679
00:44:56,026 --> 00:44:58,028
‫ווטסון ירה בו.‬

680
00:44:59,446 --> 00:45:03,492
‫ואז התפרצה בהלה.‬

681
00:45:04,993 --> 00:45:06,662
‫פריקובסקי ניסה לברוח.‬

682
00:45:06,745 --> 00:45:08,997
‫הוא יצא לחזית הבית.‬

683
00:45:09,581 --> 00:45:12,000
‫ווטסון יצא אחריו והתנפל עליו.‬

684
00:45:13,752 --> 00:45:18,257
‫אביגייל פולג'ר ברחה לאחורי הבית.‬

685
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
‫קרנווינקל יצאה אחריה.‬

686
00:45:21,719 --> 00:45:24,847
‫רצתי אחריה עם סכין מונף,‬

687
00:45:24,930 --> 00:45:27,850
‫ויצאנו מדלת אחורית.‬

688
00:45:29,685 --> 00:45:32,312
‫השגתי אותה, והתחלתי לדקור אותה.‬

689
00:45:34,273 --> 00:45:37,025
‫אני זוכרת שהיא אמרה, "אני כבר מתה".‬

690
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
‫נשארתי לשבת עם שרון טייט,‬

691
00:45:41,280 --> 00:45:43,157
‫והיא דיברה אליי ו…‬

692
00:45:45,659 --> 00:45:49,580
‫אני זוכרת שלא הרגשתי כלום.‬

693
00:45:49,663 --> 00:45:51,623
‫לא היו לי שום רגשות כלפיה,‬

694
00:45:53,250 --> 00:45:54,418
‫בזמן שהיא התחננה…‬

695
00:45:56,378 --> 00:45:58,881
‫על חייה ועל חיי התינוק שלה.‬

696
00:46:01,592 --> 00:46:02,468
‫ו…‬

697
00:46:04,595 --> 00:46:05,471
‫אלוהים.‬

698
00:46:08,182 --> 00:46:10,642
‫סוזן אטקינס אמרה לה,‬

699
00:46:10,726 --> 00:46:14,229
‫"תקשיבי, כלבה,‬
‫לא אכפת לי ממך או מהתינוק שלך.‬

700
00:46:14,313 --> 00:46:17,274
‫"את הולכת למות,‬
‫ואני לא מרגישה שום דבר בקשר לזה".‬

701
00:46:18,692 --> 00:46:22,654
‫אחר כך אטקינס דקרה אותה מספר פעמים.‬

702
00:46:23,864 --> 00:46:26,492
‫ווטסון נכנס, וגם הוא דקר אותה.‬

703
00:46:28,160 --> 00:46:30,120
‫אם אתה יכול לדמיין,‬

704
00:46:30,204 --> 00:46:33,540
‫לדקור אישה באמצע החודש התשיעי להיריון.‬

705
00:46:40,464 --> 00:46:45,219
‫בדרך החוצה סוזן אטקינס‬
‫כתבה את המילה "חזירה"‬

706
00:46:45,302 --> 00:46:48,680
‫באמצעות מגבת שנטבלה בדם של שרון טייט.‬

707
00:46:50,557 --> 00:46:52,893
‫כשחזרתי לחווה,‬

708
00:46:53,519 --> 00:46:54,770
‫יצאתי מהמכונית.‬

709
00:46:56,438 --> 00:46:59,233
‫צ'רלי בא ושאל את כולם איך הלך.‬

710
00:47:01,652 --> 00:47:03,862
‫אבל זאת הייתה הפעם הראשונה שהסתכלתי עליו,‬

711
00:47:03,946 --> 00:47:07,908
‫ואמרתי, "צ'רלי, הם היו ממש צעירים".‬

712
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
‫אך למחרת בלילה היית שם שוב.‬

713
00:47:10,869 --> 00:47:14,039
‫כן, צ'רלי בהחלט הכריח אותי‬
‫לנסוע בלילה השני.‬

714
00:47:14,665 --> 00:47:16,875
‫וידעת מה יקרה שוב?‬

715
00:47:16,959 --> 00:47:17,793
‫כן.‬

716
00:47:19,461 --> 00:47:20,420
‫ולא סירבת?‬

717
00:47:20,921 --> 00:47:24,716
‫לא. ובאותו שלב, הרגשתי שאני מתה בפנים,‬

718
00:47:24,800 --> 00:47:25,717
‫זה ממש לא שינה.‬

719
00:47:25,801 --> 00:47:30,931
‫- למחרת בלילה -‬

720
00:47:32,516 --> 00:47:35,811
‫בערב הרציחות של הזוג לביאנקה,‬

721
00:47:35,894 --> 00:47:39,773
‫מנסון אסף כמה מחסידיו בחוות ספאן.‬

722
00:47:40,482 --> 00:47:45,946
‫הוא אמר להם‬
‫שבלילה הקודם היה יותר מדי בלגן.‬

723
00:47:46,029 --> 00:47:50,117
‫"הלילה אני אבוא איתכם,‬
‫ואראה לכם איך עושים את זה."‬

724
00:47:50,951 --> 00:47:52,619
‫קסביאן נהגה.‬

725
00:47:52,703 --> 00:47:57,457
‫מנסון ישב בין קסביאן לסטיב גרוגן.‬

726
00:47:58,333 --> 00:48:04,840
‫ומאחור ישבו ווטסון, אטקינס,‬
‫קרנווינקל ולסלי ואן האוטן.‬

727
00:48:06,008 --> 00:48:09,803
‫הוא שאל אותי,‬
‫"את מאמינה מספיק במה שאני אומר‬

728
00:48:09,887 --> 00:48:12,514
‫"כדי להיות בטוחה שזה משהו שחייב להיעשות?"‬

729
00:48:12,598 --> 00:48:13,891
‫או משהו דומה.‬

730
00:48:13,974 --> 00:48:15,267
‫ואני אמרתי, "כן".‬

731
00:48:15,851 --> 00:48:18,020
‫לא באתי ואמרתי, "אני יכולה ללכת?"‬

732
00:48:19,438 --> 00:48:21,899
‫אבל אני חושבת שזה מה שהפנים שלי אמרו.‬

733
00:48:26,778 --> 00:48:30,032
‫הם נהגו כארבע שעות וחצי,‬

734
00:48:31,158 --> 00:48:33,076
‫וחיפשו אנשים להרוג.‬

735
00:48:40,292 --> 00:48:43,587
‫אבל אז מנסון נתן הוראות פרטניות,‬

736
00:48:44,087 --> 00:48:47,841
‫והם הגיעו לבית של לינו ורוזמרי לביאנקה.‬

737
00:49:02,940 --> 00:49:05,817
‫מנסון נכנס פנימה והפתיע אותם.‬

738
00:49:06,985 --> 00:49:09,154
‫הוא הבטיח להם שמדובר בשוד,‬

739
00:49:09,237 --> 00:49:10,822
‫ושהוא לא יפגע בהם.‬

740
00:49:11,573 --> 00:49:15,577
‫הוא קשר את ידיהם מאחורי גבם בחוט עור.‬

741
00:49:19,331 --> 00:49:23,001
‫ואז הוא אמר,‬
‫"אם לא תזוזו, לא יקרה לכם כלום.‬

742
00:49:23,085 --> 00:49:25,420
‫"אם תזוזו, אתם תסתבכו".‬

743
00:49:25,921 --> 00:49:28,298
‫אז בני הזוג לביאנקה נשארו שם.‬

744
00:49:30,717 --> 00:49:32,469
‫מנסון יצא למכונית.‬

745
00:49:32,552 --> 00:49:36,682
‫הוא הביא את ווטסון,‬
‫את קרנווינקל ואת ואן האוטן מהמכונית.‬

746
00:49:39,267 --> 00:49:44,523
‫מנסון, קסביאן, גרוגן ואטקינס נסעו.‬

747
00:49:49,069 --> 00:49:50,320
‫ווטסון נכנס.‬

748
00:49:52,197 --> 00:49:53,782
‫היה לו סכין.‬

749
00:49:55,575 --> 00:49:59,496
‫קרנווינקל הלכה מיד למטבח ולקחה סכין לעצמה‬

750
00:49:59,579 --> 00:50:01,206
‫וסכין בשביל ואן האוטן.‬

751
00:50:05,419 --> 00:50:10,716
‫ווטסון שאל את בני הזוג לביאנקה‬
‫אם יש להם כסף.‬

752
00:50:11,675 --> 00:50:14,761
‫רוזמרי אמרה שיש לה קופסה עם כסף קטן.‬

753
00:50:16,096 --> 00:50:19,057
‫התברר שהיו בה שמונה דולרים בכסף קטן.‬

754
00:50:21,476 --> 00:50:28,025
‫הוא אמר לוואן האוטן ולקרנווינקל‬
‫ללכת עם רוזמרי לחדר השינה מאחור.‬

755
00:50:30,736 --> 00:50:32,821
‫הן נכנסו לחדר השינה.‬

756
00:50:32,904 --> 00:50:36,450
‫ואן האוטן הפילה את רוזמרי על המיטה.‬

757
00:50:37,617 --> 00:50:40,912
‫בשלב הזה, רוזמרי שמעה את לינו‬

758
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
‫נדקר למוות בסלון.‬

759
00:50:45,083 --> 00:50:48,628
‫קולות הגסיסה של מר לביאנקה‬
‫הגיעו לחדר השינה.‬

760
00:50:49,379 --> 00:50:51,048
‫קולות נוראים, חייתיים.‬

761
00:50:52,174 --> 00:50:55,719
‫היא התחילה לקרוא לו ולצעוק אליו.‬

762
00:50:56,845 --> 00:51:01,099
‫ו… באותו רגע,‬

763
00:51:02,809 --> 00:51:04,019
‫לרגע קצר,‬

764
00:51:07,189 --> 00:51:08,774
‫הבנתי, את יודעת,‬

765
00:51:11,651 --> 00:51:13,862
‫אלה אנשים שאוהבים אחד את השני.‬

766
00:51:15,447 --> 00:51:19,951
‫רוזמרי קיבלה פרץ פתאומי‬
‫של אנרגיה, והיא קפצה לעמידה.‬

767
00:51:20,035 --> 00:51:23,205
‫היא הניפה את המנורה לעבר ואן האוטן.‬

768
00:51:23,288 --> 00:51:25,957
‫ואן האוטן הפילה את המנורה מידיה,‬

769
00:51:26,041 --> 00:51:28,001
‫והפילה אותה בחזרה למיטה.‬

770
00:51:28,085 --> 00:51:30,545
‫קרנווינקל, עם סכין,‬

771
00:51:30,629 --> 00:51:32,339
‫דקרה אותה בכל כוחה,‬

772
00:51:32,422 --> 00:51:35,050
‫אבל פגעה בשכמה, והסכין התעקם.‬

773
00:51:36,718 --> 00:51:41,139
‫טקס נכנס ו… הרג אותה.‬

774
00:51:41,890 --> 00:51:43,642
‫ואז טקס סובב אותי,‬

775
00:51:44,392 --> 00:51:46,853
‫נתן לי את הסכין, ואמר, "תעשי משהו".‬

776
00:51:47,646 --> 00:51:49,523
‫כי מנסון אמר לו לדאוג‬

777
00:51:49,606 --> 00:51:51,691
‫שכולנו נלכלך את הידיים.‬

778
00:51:53,568 --> 00:51:58,406
‫ו… דקרתי את גברת לביאנקה בגב התחתון…‬

779
00:51:58,990 --> 00:52:01,576
‫בערך 16 פעמים.‬

780
00:52:09,334 --> 00:52:10,669
‫ולא היו בך רחמים?‬

781
00:52:13,004 --> 00:52:15,465
‫בלי רחמים. בלי.‬

782
00:52:17,259 --> 00:52:19,302
‫צ'רלי אמר‬

783
00:52:19,386 --> 00:52:21,930
‫שנדאג שיהיו כל מיני סימני מכשפות.‬

784
00:52:22,013 --> 00:52:26,143
‫הלכתי, ומר לביאנקה כבר היה מת,‬

785
00:52:27,144 --> 00:52:28,562
‫ולקחתי מזלג‬

786
00:52:29,229 --> 00:52:32,858
‫ודקרתי אותו במזלג שוב ושוב,‬

787
00:52:32,941 --> 00:52:35,443
‫ובסוף השארתי את המזלג בתוכו.‬

788
00:52:36,778 --> 00:52:37,904
‫- סלון -‬

789
00:52:37,988 --> 00:52:40,448
‫קרנווינקל נכנסה לסלון,‬

790
00:52:41,199 --> 00:52:46,788
‫וכתבה בדם של לינו‬
‫"מוות לחזירים" על קיר הסלון,‬

791
00:52:47,372 --> 00:52:49,958
‫"התקוממו" מעל דלת הכניסה,‬

792
00:52:51,334 --> 00:52:55,630
‫ואת המילים "הלטר סקלטר" על דלת המקרר.‬

793
00:52:58,884 --> 00:53:01,511
‫חלפו 72 שעות מאז שהשחקנית שרון טייט‬

794
00:53:01,595 --> 00:53:03,180
‫וארבעת חבריה נרצחו‬

795
00:53:03,263 --> 00:53:05,015
‫בבית שכור ליד בל אייר,‬

796
00:53:05,098 --> 00:53:07,851
‫ושאלות רבות עדיין נותרות ללא מענה.‬

797
00:53:08,476 --> 00:53:11,062
‫הלילה, העיר לוס אנג'לס לא חשה בנוח,‬

798
00:53:11,146 --> 00:53:13,982
‫אחרי ששני מקרי רצח משונים‬
‫הותירו שבעה הרוגים,‬

799
00:53:14,065 --> 00:53:15,734
‫בלי רמז לזהות הרוצחים.‬

800
00:53:19,321 --> 00:53:23,283
‫חשבתי שהמשטרה ידעה מהר מאוד‬
‫מי אחראי לרציחות,‬

801
00:53:23,366 --> 00:53:26,494
‫אבל ניסו לתפוס אותם רק אחרי חודשיים.‬

802
00:53:28,496 --> 00:53:32,083
‫המשפחה השאירה אחריה שובל ראיות בכל מקום,‬

803
00:53:32,167 --> 00:53:34,377
‫אבל השוטרים לא עשו כלום.‬

804
00:53:34,461 --> 00:53:37,756
‫השוטרים אמרו שאין קשר‬
‫בין הרציחות של טייט ולביאנקה.‬

805
00:53:38,256 --> 00:53:39,633
‫הם ידעו שיש קשר.‬

806
00:53:39,716 --> 00:53:42,761
‫למחרת, שני שריפים‬
‫נכנסו לנתיחה שלאחר המוות,‬

807
00:53:42,844 --> 00:53:45,680
‫ואמרו, "יש לנו רצח דומה, גארי הינמן,‬

808
00:53:46,681 --> 00:53:49,601
‫"אותה שיטת רצח, אותו כיתוב דם על הקירות.‬

809
00:53:51,811 --> 00:53:55,148
‫"אנחנו יודעים שהאנשים‬
‫מחוות ספאן אחראים לרציחות האלה".‬

810
00:53:56,191 --> 00:53:58,944
‫- בובי בוסולה -‬

811
00:54:00,987 --> 00:54:05,367
‫השוטר מלוס אנג'לס אמר,‬
‫"לא, יש לנו כיוון חקירה אחר, סוחרי סמים".‬

812
00:54:05,450 --> 00:54:08,286
‫איך הוא ידע שהם לא סוחרי סמים?‬

813
00:54:08,370 --> 00:54:10,288
‫אף אחד לא נסע לחווה לחקור אף אחד,‬

814
00:54:10,372 --> 00:54:12,165
‫חוץ מזה שהייתה שם פשיטה ענקית,‬

815
00:54:14,125 --> 00:54:17,003
‫שבה כולם נעצרו בחשד לעבירות אחרות.‬

816
00:54:18,171 --> 00:54:19,923
‫היו להם כלי נשק גנובים,‬

817
00:54:21,549 --> 00:54:23,176
‫כלי רכב גנובים,‬

818
00:54:25,971 --> 00:54:27,806
‫קטינות שברחו מהבית.‬

819
00:54:31,101 --> 00:54:34,062
‫לצ'רלי היו בכיס כרטיסי אשראי גנובים.‬

820
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
‫כולם שוחררו כעבור שלושה ימים.‬

821
00:54:37,983 --> 00:54:40,318
‫ולא נקבע שתנאי השחרור של מנסון הופרו.‬

822
00:54:40,902 --> 00:54:42,904
‫מישהו רצה שהקבוצה הזאת תהיה בחוץ.‬

823
00:54:52,038 --> 00:54:54,624
‫כל מי שדיברתי איתו שעוסק בשחרור על תנאי,‬

824
00:54:54,708 --> 00:54:56,167
‫כולם אמרו אותו דבר.‬

825
00:54:56,251 --> 00:54:58,753
‫לא כולם הרחיקו לכת ואמרו שהם היו מודיעים,‬

826
00:54:58,837 --> 00:55:00,422
‫אבל הם אמרו שמשהו חסר שם.‬

827
00:55:02,048 --> 00:55:05,635
‫אז בדקתי את האפשרות של אם-קיי-אולטרה,‬

828
00:55:05,719 --> 00:55:08,430
‫שג'ולי וסט היה מעורב ברציחות האלה.‬

829
00:55:09,347 --> 00:55:11,850
‫איפה עוד צץ השם של ג'ולי וסט?‬

830
00:55:12,642 --> 00:55:15,395
‫המקרה המפורסם ביותר הוא ההתנקשות בקנדי.‬

831
00:55:15,478 --> 00:55:17,522
‫טירוף ושנאה מתפרצים שוב בדאלאס,‬

832
00:55:17,605 --> 00:55:20,442
‫כשהחשוד בהתנקשות בחיי הנשיא נורה גם הוא‬

833
00:55:20,525 --> 00:55:22,027
‫במהלך העברה מבית המעצר.‬

834
00:55:22,861 --> 00:55:24,571
‫הנה לי אוסוולד.‬

835
00:55:26,698 --> 00:55:27,907
‫הוא נורה.‬

836
00:55:29,909 --> 00:55:33,413
‫ג'ק רובי היה הרוצח של לי הארווי אוסוולד.‬

837
00:55:35,665 --> 00:55:38,043
‫ג'ולי נסע לבדוק את רובי‬

838
00:55:39,085 --> 00:55:41,379
‫כמה שבועות לפני שרובי היה אמור להעיד‬

839
00:55:41,463 --> 00:55:43,590
‫בנוגע למניע שלו לירי באוסוולד.‬

840
00:55:43,673 --> 00:55:45,884
‫הוא לא העיד במשפט שלו.‬

841
00:55:45,967 --> 00:55:48,053
‫הוא מעולם לא דיבר בפומבי,‬

842
00:55:48,136 --> 00:55:50,764
‫אז הוא עמד להעיד בפני ועדת וורן.‬

843
00:55:50,847 --> 00:55:54,142
‫ג'ולי וסט טס לדאלאס,‬

844
00:55:54,851 --> 00:55:58,897
‫נוסע לבית המעצר,‬
‫מעביר כמה שעות בשיחה עם ג'ק רובי,‬

845
00:55:58,980 --> 00:56:01,524
‫ויוצא אחרי הבדיקה,‬

846
00:56:02,108 --> 00:56:08,031
‫ואומר שב-24 השעות שלפני כן,‬
‫ג'ק רובי התנתק מהמציאות.‬

847
00:56:09,783 --> 00:56:11,951
‫אני מוצא שהוא…‬

848
00:56:14,120 --> 00:56:15,538
‫חולה בנפשו ברגע זה,‬

849
00:56:15,622 --> 00:56:19,417
‫ואני חושב שאדם שחולה בנפשו‬
‫צריך להיות בבית חולים. פשוט מאוד.‬

850
00:56:19,959 --> 00:56:22,670
‫יש אפשרות שהוא מעמיד פנים?‬

851
00:56:22,754 --> 00:56:24,047
‫לדעתי, לא.‬

852
00:56:26,591 --> 00:56:29,052
‫במילים אחרות, ביום הפגישה,‬

853
00:56:29,135 --> 00:56:30,720
‫ג'ק רובי יצא מדעתו.‬

854
00:56:31,471 --> 00:56:33,515
‫- יש לנו דרכים לגרום לכם לשכוח -‬

855
00:56:33,598 --> 00:56:37,185
‫זה מה שג'ולי וסט עשה במשך עשר שנים.‬

856
00:56:38,144 --> 00:56:41,398
‫הוא למד כיצד לגרום לאדם‬
‫לאבד את שפיותו מבלי שהוא ידע.‬

857
00:56:43,233 --> 00:56:45,693
‫זאת הייתה המטרה של ה-CIA באם-קיי-אולטרה.‬

858
00:56:45,777 --> 00:56:50,031
‫- ה-CIA ביצע ניסויים בשליטה נפשית -‬

859
00:56:51,032 --> 00:56:52,283
‫אחת מהבעיות הגדולות‬

860
00:56:52,367 --> 00:56:55,829
‫היא שמעולם לא הצלחתי‬
‫לשים את וסט ואת מנסון באותו חדר.‬

861
00:56:55,912 --> 00:56:59,249
‫אין לי אף אחד שיכול לומר‬
‫שהוא ראה אותם ביחד אי פעם.‬

862
00:56:59,332 --> 00:57:03,920
‫מנסון יצא מהייט בסוף 1967,‬

863
00:57:04,003 --> 00:57:06,005
‫באותו זמן שבו וסט עזב,‬

864
00:57:06,089 --> 00:57:09,509
‫כשהוא בדיוק הדבר שהם ניסו ליצור.‬

865
00:57:09,592 --> 00:57:10,844
‫טוב, הבחורות שלו.‬

866
00:57:10,927 --> 00:57:14,180
‫אנשים שמוכנים להרוג על פי פקודה, בלי חרטה,‬

867
00:57:14,264 --> 00:57:18,059
‫שהיו עושים כל מה שהיו אומרים להם לעשות.‬

868
00:57:18,143 --> 00:57:20,728
‫הקבוצה הזאת עזבה,‬
‫עברה ללוס אנג'לס, וכעבור שנה‬

869
00:57:20,812 --> 00:57:22,522
‫ביצעה את הפשעים הנוראים האלה.‬

870
00:57:22,605 --> 00:57:25,984
‫- פרק רביעי -‬

871
00:57:26,651 --> 00:57:29,446
‫שלושה חברים בחבורה נודדת, כביכול כת דתית,‬

872
00:57:29,529 --> 00:57:31,448
‫שמכנים את מנהיגם "ישו",‬

873
00:57:31,531 --> 00:57:34,200
‫נעצרו לאחרונה‬

874
00:57:34,284 --> 00:57:38,204
‫במסגרת חקירת הרצח‬
‫של שרון טייט ושישה אחרים.‬

875
00:57:40,457 --> 00:57:45,712
‫המידע הראשון שהגיע אליהם‬
‫והצביע לעבר משפחת מנסון‬

876
00:57:45,795 --> 00:57:48,798
‫הגיע מסוזן אטקינס.‬

877
00:57:48,882 --> 00:57:50,758
‫- סוזן אטקינס -‬

878
00:57:51,468 --> 00:57:52,969
‫היא הכירה את צ'רלי בהייט.‬

879
00:57:53,052 --> 00:57:57,849
‫באמצע או סוף 67',‬
‫היא כבר הייתה חסידה אדוקה שלו.‬

880
00:58:03,396 --> 00:58:06,941
‫המשפחה עזבה את המערות‬
‫בחוות הסרטים ספאן, בהן חבריה התגוררו,‬

881
00:58:07,025 --> 00:58:09,694
‫בתחילת הסתיו, אחרי הרצח של טייט וחבריה.‬

882
00:58:10,236 --> 00:58:13,573
‫המשפחה הקימה‬
‫מחנה נוסף במדבר, סמוך לעמק המוות.‬

883
00:58:13,656 --> 00:58:16,784
‫חמישה מהחברים עצורים כעת‬
‫בחשד לעבירות אחרות‬

884
00:58:16,868 --> 00:58:19,037
‫בעיירה המדברית אינדפנדנס.‬

885
00:58:19,120 --> 00:58:22,332
‫מנהיג המשפחה, צ'רלס מנסון, עצור פה.‬

886
00:58:22,415 --> 00:58:25,877
‫הוא צפוי להיות מואשם ברצח של טייט וחבריה.‬

887
00:58:26,711 --> 00:58:30,590
‫אז סוזן אטקינס נעצרה‬
‫עם קבוצת אנשים בחוות בארקר.‬

888
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
‫- בארקר'ס -‬

889
00:58:32,383 --> 00:58:34,260
‫היא הוחזרה ללוס אנג'לס.‬

890
00:58:34,344 --> 00:58:37,388
‫היא הייתה חשודה רק ברצח של גארי הינמן,‬

891
00:58:37,472 --> 00:58:40,141
‫כי היא השתתפה בו ביחד עם בובי בוסולה.‬

892
00:58:41,392 --> 00:58:44,604
‫עדיין לא קישרו אותה‬
‫לרציחות של טייט ולביאנקה. הם כן,‬

893
00:58:44,687 --> 00:58:46,189
‫אבל הם עוד לא אמרו את זה.‬

894
00:58:47,482 --> 00:58:51,486
‫הוציאו את סוזן מהמעצר בעמק המוות,‬

895
00:58:51,569 --> 00:58:56,616
‫לקחו אותה‬
‫לבית המעצר סיביל ברנד, ואז, תוך שבוע…‬

896
00:58:56,699 --> 00:58:59,285
‫היא התחילה לקשקש עם השותפה שלה לתא.‬

897
00:58:59,869 --> 00:59:03,706
‫שתי שותפות לתא,‬
‫וירג'יניה גרהם ורוני האוורד.‬

898
00:59:05,625 --> 00:59:07,919
‫אני מאמין שהן נשתלו בתא שלה.‬

899
00:59:09,837 --> 00:59:12,131
‫שתיהן היו נשואות לאותו גבר.‬

900
00:59:12,882 --> 00:59:15,843
‫שתיהן היו יצאניות למחצה.‬

901
00:59:15,927 --> 00:59:18,179
‫וירג'יניה גרהם חברה שלי. אני מחבב אותה.‬

902
00:59:18,263 --> 00:59:20,265
‫היא לא הודתה בזה בפניי, אבל…‬

903
00:59:20,765 --> 00:59:23,142
‫איך אפשר להיות יצאנית למחצה?‬

904
00:59:23,726 --> 00:59:25,812
‫אני אפילו לא יודע מה זה.‬

905
00:59:25,895 --> 00:59:30,191
‫טוב, וירג'יניה גרהם כועסת‬
‫כשאני אומר שהיא הייתה יצאנית.‬

906
00:59:30,275 --> 00:59:35,572
‫היא אמרה, "לא, בסך הכול‬
‫נהניתי מהנדיבות של גברים שיצאתי איתם".‬

907
00:59:35,655 --> 00:59:37,740
‫- וירג'יניה גרהם -‬

908
00:59:37,824 --> 00:59:40,326
‫הן גם חילקו צ'קים בלי כיסוי,‬

909
00:59:41,077 --> 00:59:42,745
‫מרשמים מזויפים,‬

910
00:59:42,829 --> 00:59:46,249
‫והן היו בכלא לסירוגין,‬
‫אבל שתיהן נעצרו באותו שבוע,‬

911
00:59:46,332 --> 00:59:47,792
‫והוכנסו לתא מעצר.‬

912
00:59:48,960 --> 00:59:54,340
‫ואז הן שידלו את אטקינס לספר את הסיפור שלה.‬

913
00:59:55,425 --> 00:59:59,012
‫לפעמים הוא קורא לעצמו "ישו",‬
‫ובפעמים אחרות - "שטן".‬

914
00:59:59,095 --> 01:00:00,888
‫שמו האמיתי הוא צ'רלס מנסון.‬

915
01:00:00,972 --> 01:00:04,017
‫מנסון היה מנהיגה של כת היפית, או "משפחה",‬

916
01:00:04,100 --> 01:00:07,103
‫והוא מואשם ברציחתה של שרון טייט‬
‫וייתכן ש-12 בני אדם נוספים.‬

917
01:00:07,186 --> 01:00:11,524
‫לפי הדיווחים, מנסון כעס על טרי מלצ'ר,‬
‫בנה של הזמרת דוריס דיי,‬

918
01:00:11,608 --> 01:00:14,694
‫כיוון שזה סירב‬
‫לסייע למנסון להשיג חוזה הקלטות.‬

919
01:00:14,777 --> 01:00:17,488
‫מלצ'ר גר בעבר בביתה של טייט.‬

920
01:00:17,572 --> 01:00:20,742
‫נראה שהבית הפך לסמל לדחייה בעיני מנסון,‬

921
01:00:20,825 --> 01:00:22,327
‫ולדברי אחת מחברות הכת,‬

922
01:00:22,410 --> 01:00:24,579
‫המנהיג הורה להרוג את כל שוהי הבית.‬

923
01:00:25,413 --> 01:00:28,583
‫נאמר שלמנסון יש השפעה היפנוטית על הכת שלו.‬

924
01:00:29,584 --> 01:00:32,211
‫הם היו צריכים שאטקינס תעיד‬

925
01:00:32,879 --> 01:00:37,175
‫כדי להגיש כתב אישום נגד מנסון, ווטסון,‬

926
01:00:37,925 --> 01:00:42,180
‫ואן האוטן, קרנווינקל וקסביאן.‬

927
01:00:43,598 --> 01:00:47,268
‫אז הם הרחיקו את אטקינס מעורך הדין שלה,‬

928
01:00:47,769 --> 01:00:51,189
‫שמונה על ידי בית המשפט‬
‫והיה מגן עליה כראוי,‬

929
01:00:51,272 --> 01:00:52,649
‫ומצאו לה עורך דין חדש.‬

930
01:00:52,732 --> 01:00:55,526
‫יש לי את התזכירים. הם קיימו פגישה, ואמרו,‬

931
01:00:55,610 --> 01:00:59,405
‫"מי יש לנו שיוכל לשלוט עליה יותר‬

932
01:00:59,489 --> 01:01:01,491
‫"ולהוציא ממנה מה שאנחנו צריכים?"‬

933
01:01:03,076 --> 01:01:04,911
‫- הוחלט, -‬

934
01:01:04,994 --> 01:01:08,998
‫- שבשל חשיבות התיק, -‬

935
01:01:09,082 --> 01:01:13,378
‫- עורך הדין שלה יהיה טיפוס‬
‫ששולט היטב בלקוחות שלו. -‬

936
01:01:14,337 --> 01:01:16,047
‫- הנושא טופל בהתאם. -‬

937
01:01:16,130 --> 01:01:17,924
‫אז הביאו לה את דיק קאבלרו,‬

938
01:01:18,007 --> 01:01:22,720
‫ומיד הגיעו להסכם,‬
‫כדי שהיא תעיד בפני חבר מושבעים גדול‬

939
01:01:23,513 --> 01:01:27,892
‫תמורת חסינות מוגבלת,‬
‫כלומר היא לא תקבל עונש מוות.‬

940
01:01:28,476 --> 01:01:32,980
‫אבל היא הייתה צריכה להעיד גם במשפט,‬
‫ואסור היה לה לחזור אל צ'רלס מנסון.‬

941
01:01:33,064 --> 01:01:35,233
‫היא לא יכלה לחזור בה,‬
‫אחרת העסקה הייתה מבוטלת.‬

942
01:01:35,316 --> 01:01:37,276
‫כולם ידעו שהיא תחזור בה.‬

943
01:01:39,070 --> 01:01:42,115
‫הם עבדו, בעצם, בשביל התביעה.‬

944
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
‫בשימוע של חבר המושבעים הגדול, אטקינס העידה‬

945
01:01:52,792 --> 01:01:56,879
‫תחת השפעת האנשים שתבעו אותה,‬

946
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
‫לא עם סנגור שמגן עליה.‬

947
01:02:02,051 --> 01:02:04,595
‫סוזן, איך התייחסו אלייך מאז שנעצרת?‬

948
01:02:09,183 --> 01:02:11,769
‫כמו שהתייחסו לכל שאר העצירות.‬

949
01:02:12,979 --> 01:02:17,191
‫- איך הם נהרגו, צעד אחר צעד -‬

950
01:02:17,275 --> 01:02:21,821
‫לחבר המושבעים הגדול נדרשו עשרים דקות בלבד‬
‫כדי להסכים ששישה מחברי השבט ההיפי‬

951
01:02:21,904 --> 01:02:24,240
‫צריכים להיות מואשמים‬
‫ברצח של שרון טייט וחבריה‬

952
01:02:24,323 --> 01:02:26,993
‫וכן של בעל סופרמרקט ואשתו.‬

953
01:02:27,076 --> 01:02:28,953
‫- שישה כתבי אישום בתיק טייט -‬

954
01:02:30,955 --> 01:02:36,836
‫כשהתחיל להתגלות סיפור, הוא נוהל בקפידה.‬

955
01:02:37,462 --> 01:02:39,797
‫הוא נוהל ותומרן.‬

956
01:02:40,465 --> 01:02:41,966
‫ומה היה הסיפור?‬

957
01:02:42,508 --> 01:02:47,555
‫בדיוק מה שאנחנו חושבים עליו היום‬
‫כשאנחנו חושבים על הרציחות של מנסון,‬

958
01:02:47,638 --> 01:02:51,309
‫שהילדים האלה הושחתו‬

959
01:02:51,392 --> 01:02:55,062
‫על ידי החירויות של תנועת שנות השישים,‬
‫ונהפכו למפלצות.‬

960
01:02:55,146 --> 01:02:57,732
‫במילים אחרות,‬
‫אל תיתנו לילדים שלכם לעשות סמים,‬

961
01:02:57,815 --> 01:03:01,903
‫אל תיתנו להם להצטרף לקומונות,‬
‫אל תיתנו להם להפגין נגד המלחמה,‬

962
01:03:03,029 --> 01:03:07,200
‫כי הם יהפכו למין רוצחים מוטרפים‬

963
01:03:07,283 --> 01:03:10,036
‫שאין להם כבוד לחיים.‬

964
01:03:10,620 --> 01:03:14,040
‫- המעצר של מנסון מטיל צל כבד על ההיפים -‬

965
01:03:14,123 --> 01:03:16,417
‫אם אתה רוצה לדבר על קואינטלפרו ועל כאוס,‬

966
01:03:16,501 --> 01:03:22,548
‫זה שירת את המטרה שלהם,‬
‫לגרום לעולם לפנות סוף סוף נגד‬

967
01:03:22,632 --> 01:03:26,886
‫התנועה השמאלנית נגד המלחמה,‬

968
01:03:26,969 --> 01:03:30,097
‫שהרבה אנשים קישרו בינה לבין ההיפים.‬

969
01:03:35,978 --> 01:03:38,898
‫תזכירים סודיים של ה-FBI שפורסמו היום‬

970
01:03:38,981 --> 01:03:40,817
‫מוכיחים שג'יי אדגר הובר המנוח‬

971
01:03:40,900 --> 01:03:43,069
‫הורה על מבצע כלל ארצי‬

972
01:03:43,152 --> 01:03:45,613
‫לשיבוש פעילות השמאל החדש.‬

973
01:03:46,364 --> 01:03:49,992
‫הוא הורה לסוכניו‬
‫לא רק לחשוף קבוצות שמאל חדש,‬

974
01:03:50,076 --> 01:03:53,538
‫אלא גם לפעול נגדן במטרה לנטרל אותן.‬

975
01:03:54,747 --> 01:03:58,918
‫תוכנית קואינטלפרו‬
‫הוקמה על ידי ה-FBI ב-1967.‬

976
01:03:59,001 --> 01:04:02,421
‫תוכנית כאוס הוקמה ב-1967 ב-CIA.‬

977
01:04:02,505 --> 01:04:09,262
‫שתי התוכניות האלה נועדו‬
‫להסתננות לקבוצות שמאל,‬

978
01:04:10,263 --> 01:04:13,266
‫ובמיוחד לפנתרים, ולנטרל אותן.‬

979
01:04:13,349 --> 01:04:15,351
‫זה מה שכתוב במסמכים שלהם.‬

980
01:04:17,979 --> 01:04:21,607
‫לעשות מה שצריך כדי, בעצם,‬

981
01:04:22,733 --> 01:04:24,986
‫להפוך אותן ללא אפקטיביות, למחוק אותן.‬

982
01:04:30,533 --> 01:04:33,411
‫הכוחות השולטים ב-1969,‬

983
01:04:33,911 --> 01:04:39,083
‫כולם האמינו שתהיה מלחמת אזרחים,‬

984
01:04:39,166 --> 01:04:41,836
‫בגלל תנועת השמאל הזאת.‬

985
01:04:43,337 --> 01:04:46,507
‫- חזירים, צאו מהקהילה שלנו -‬

986
01:04:49,385 --> 01:04:54,015
‫היו ידוענים שתמכו בפנתרים‬
‫והתרימו עבורם כסף.‬

987
01:04:54,265 --> 01:04:56,434
‫- וורן בייטי -‬

988
01:04:56,517 --> 01:04:58,895
‫יש מזכר מנובמבר 68',‬

989
01:04:58,978 --> 01:05:02,440
‫פחות משנה לפני הרציחות של טייט ולביאנקה.‬

990
01:05:02,523 --> 01:05:03,774
‫- 29 בנובמבר, 68' -‬

991
01:05:05,067 --> 01:05:08,237
‫במזכר של קואינטלפרו היה כתוב,‬

992
01:05:08,321 --> 01:05:10,781
‫"כשהמהפכה תתחיל בסופו של דבר,‬

993
01:05:10,865 --> 01:05:14,285
‫"נצטרך לגרום לידוענים האלה להבין‬

994
01:05:14,368 --> 01:05:17,580
‫"שהם יועמדו מול הקיר ביחד עם כולם".‬

995
01:05:20,333 --> 01:05:25,463
‫ומה קרה? שמונה או תשעה חודשים אחר כך,‬
‫שרון טייט וג'יי סיברינג,‬

996
01:05:25,546 --> 01:05:28,507
‫שניים מהאנשים המוכרים בחוג הסילון הזה,‬

997
01:05:28,591 --> 01:05:30,801
‫נשחטו בבית בסיילו,‬

998
01:05:32,887 --> 01:05:34,889
‫בית מוכר מאוד.‬

999
01:05:41,771 --> 01:05:45,316
‫קשה לי להאמין שכל זה תוזמר‬

1000
01:05:45,399 --> 01:05:46,859
‫על ידי הממשלה הפדרלית.‬

1001
01:05:47,693 --> 01:05:50,112
‫לא הייתי מרחיק לכת ואומר שזה תוזמר.‬

1002
01:05:50,696 --> 01:05:54,367
‫"תוזמר" נשמע כאילו שזה תוכנן מראש,‬

1003
01:05:54,450 --> 01:05:56,452
‫בוצע ואז הוסתר.‬

1004
01:05:56,953 --> 01:05:58,955
‫יכול להיות שלמנסון היה פשוט‬

1005
01:05:59,038 --> 01:06:01,749
‫מרחב פעולה לעשות מה שהוא רצה במשך שנתיים.‬

1006
01:06:02,291 --> 01:06:04,001
‫אולי זה כל מה שקרה.‬

1007
01:06:07,171 --> 01:06:11,884
‫זה קצת אירוני, אם לא יותר,‬
‫שלפני ששמענו על קואינטלפרו‬

1008
01:06:11,968 --> 01:06:14,178
‫ועל זה שה-FBI הפליל את הפנתרים,‬

1009
01:06:14,261 --> 01:06:18,766
‫התוכנית של מנסון הייתה להפיל‬
‫את הרציחות האלה על הפנתרים.‬

1010
01:06:18,849 --> 01:06:22,812
‫- מוות לחזירים‬
‫הרציחות בבית לביאנקה, 10 באוגוסט, 1969 -‬

1011
01:06:22,895 --> 01:06:28,150
‫- חזירה‬
‫הרציחות בבית טייט, 9 באוגוסט, 1969 -‬

1012
01:06:29,819 --> 01:06:33,906
‫הדברים שכל הזמן חוזרים אליי,‬
‫שאני תוהה לגביהם,‬

1013
01:06:35,366 --> 01:06:39,495
‫האחד הוא כמובן קשר הזמנים הקרוב‬

1014
01:06:39,578 --> 01:06:44,458
‫בין המעצר שלך לבין מקרי הרצח.‬

1015
01:06:48,087 --> 01:06:51,632
‫והשני הוא הכתיבה בדם על קירות,‬

1016
01:06:52,133 --> 01:06:55,344
‫איך זה חזר על עצמו שלוש פעמים.‬

1017
01:06:58,139 --> 01:07:02,852
‫קודם עם הינמן,‬
‫ואז שוב בסיילו דרייב ועם לביאנקה.‬

1018
01:07:05,646 --> 01:07:10,484
‫אני מבין למה יש לך מחשבות‬
‫על הקשר בין הדברים האלה.‬

1019
01:07:10,568 --> 01:07:14,155
‫- בובי בוסולה‬
‫מרצה מאסר עולם -‬

1020
01:07:14,238 --> 01:07:20,578
‫לדעתי, חשוב לחשוף את הסיפור עד השלד שלו.‬

1021
01:07:22,038 --> 01:07:23,831
‫השלד של כל העניין.‬

1022
01:07:27,084 --> 01:07:31,630
‫לי אין ספק מה היה המניע. אין. אפס.‬

1023
01:07:36,135 --> 01:07:39,597
‫צ'רלי פיתח פרנויה מפני האנשים שלו.‬

1024
01:07:40,598 --> 01:07:46,312
‫הוא רצה לקשור אותם אליו‬
‫באמצעות ביצוע פשעים נוראים.‬

1025
01:07:47,229 --> 01:07:48,647
‫זה היה המניע האמיתי.‬

1026
01:07:51,859 --> 01:07:55,696
‫אז הוא שלח את טקס ווטסון‬

1027
01:07:57,239 --> 01:07:58,616
‫להרוג את טרי.‬

1028
01:07:58,699 --> 01:07:59,658
‫- טרי מלצ'ר -‬

1029
01:07:59,742 --> 01:08:01,827
‫טרי גר בסיילו דרייב.‬

1030
01:08:03,662 --> 01:08:07,875
‫בכל התקופה שצ'רלי הכיר אותו,‬
‫הוא גר בסיילו דרייב.‬

1031
01:08:09,502 --> 01:08:11,754
‫הוא לא ידע שטרי עבר דירה.‬

1032
01:08:13,005 --> 01:08:15,925
‫ווטסון שאל אותו,‬
‫"מה אם יהיה שם מישהו אחר?"‬

1033
01:08:16,425 --> 01:08:19,095
‫צ'רלי פשוט אמר לו להרוג את כל מי ששם.‬

1034
01:08:22,723 --> 01:08:27,520
‫הבורות, העובדה שהוא לא ידע‬
‫שטרי עזב את הבית הזה,‬

1035
01:08:28,312 --> 01:08:31,023
‫הביאה לכך שחמישה אחרים נרצחו.‬

1036
01:08:35,111 --> 01:08:37,029
‫- פרק חמישי -‬

1037
01:08:37,113 --> 01:08:39,406
‫המשפט של צ'רלס מנסון ושל שלוש צעירות‬

1038
01:08:39,490 --> 01:08:43,410
‫באשמת הרצח של שרון טייט‬
‫ושישה אנשים נוספים בקיץ שעבר‬

1039
01:08:43,494 --> 01:08:45,329
‫החל סוף סוף היום בלוס אנג'לס.‬

1040
01:08:46,038 --> 01:08:51,085
‫אני לא יכול להדגיש מספיק את החשיבות‬
‫של מה שקרה באולם בית המשפט.‬

1041
01:08:52,128 --> 01:08:54,880
‫אם לאחד מהמושבעים היה ספק כלשהו‬

1042
01:08:54,964 --> 01:09:01,512
‫בנוגע להיותו של מנסון‬
‫מנהיג ששולט בנפשן של הנשים האלה,‬

1043
01:09:02,638 --> 01:09:04,765
‫הוא התפוגג באולם בית המשפט…‬

1044
01:09:08,185 --> 01:09:10,604
‫כי בכל פעם שהוא עשה משהו,‬

1045
01:09:10,688 --> 01:09:13,983
‫למשל כשהוא קפץ וצעק על השופט,‬

1046
01:09:14,066 --> 01:09:16,360
‫שלוש הנשים היו עושות את אותו דבר.‬

1047
01:09:17,736 --> 01:09:20,531
‫יום אחד הוא הגיע עם איקס על המצח,‬

1048
01:09:20,614 --> 01:09:22,616
‫שהוא חרט באמצעות סכיני גילוח,‬

1049
01:09:24,577 --> 01:09:28,497
‫ולמחרת, שלוש הנשים חרטו איקסים במצח שלהן.‬

1050
01:09:30,749 --> 01:09:33,711
‫היה פשוט ברור לכל מי שהיה באולם בית המשפט‬

1051
01:09:33,794 --> 01:09:36,088
‫שמנסון מקבל את ההחלטות,‬

1052
01:09:36,172 --> 01:09:39,508
‫ושהנשים האלה היו תחת שליטתו המוחלטת.‬

1053
01:09:41,343 --> 01:09:45,681
‫התיק הפך בינתיים לסנסציה‬
‫לאומית ובינלאומית מוזרה,‬

1054
01:09:45,764 --> 01:09:48,809
‫שמושכת את תשומת הלב של כולם,‬
‫החל בנשיא ניקסון‬

1055
01:09:48,893 --> 01:09:50,811
‫וכלה בסקרנים שיושבים באולם‬

1056
01:09:50,895 --> 01:09:52,855
‫שבו התיק נידון.‬

1057
01:09:52,938 --> 01:09:54,481
‫זה בסך הכול מחזה, לא?‬

1058
01:09:56,734 --> 01:09:59,403
‫דבר נוסף שקרה בעקבות המשפט הוא האיחוד מחדש‬

1059
01:09:59,486 --> 01:10:02,573
‫של חברי משפחת מנסון שאינם עצורים.‬

1060
01:10:04,575 --> 01:10:08,913
‫בדיווחי החדשות הם תוארו‬
‫כמי שחיו חיים מלאי סמים וסקס,‬

1061
01:10:08,996 --> 01:10:12,875
‫ומעין דת שהפיץ גבר אחד ששלט במשפחה‬

1062
01:10:12,958 --> 01:10:15,085
‫בזכות כוח שכנוע יוצא דופן.‬

1063
01:10:18,547 --> 01:10:23,052
‫הסיבה היחידה לכך‬
‫שעדיין יש אובססיה תרבותית סביב המקרה הזה‬

1064
01:10:23,552 --> 01:10:29,683
‫היא לא שאשתו השחקנית של במאי מפורסם‬
‫נרצחה באופן כל כך מזוויע.‬

1065
01:10:30,517 --> 01:10:33,229
‫לא העובדה שרבים כל כך נרצחו.‬

1066
01:10:38,859 --> 01:10:44,448
‫אנשים מרותקים לעובדה שאדם קטן, אסיר לשעבר,‬

1067
01:10:45,032 --> 01:10:47,034
‫היפנט כל כך את האנשים האלה.‬

1068
01:10:53,582 --> 01:10:56,752
‫הוא לקח את כל רכושם.‬
‫הוא שינה את השמות שלהם.‬

1069
01:11:01,423 --> 01:11:05,761
‫אסור היה להחזיק שעונים בחווה,‬
‫לא היו עיתונים,‬

1070
01:11:05,844 --> 01:11:07,888
‫לא היה קשר עם העולם החיצון.‬

1071
01:11:08,389 --> 01:11:10,849
‫והוא היה גם נותן להם אל-אס-די.‬

1072
01:11:14,979 --> 01:11:18,274
‫הם היו לוקחים אל-אס-די‬
‫במשך ימים ולילות רצופים בכל פעם,‬

1073
01:11:18,357 --> 01:11:22,695
‫במהלכם הוא היה מטיף להם‬
‫ומחנך אותם על פי הפילוסופיה שלו.‬

1074
01:11:23,696 --> 01:11:26,073
‫בוקר טוב. השמש זורחת הבוקר.‬
‫-בוקר טוב.‬

1075
01:11:26,156 --> 01:11:27,366
‫נכון.‬
‫-כן.‬

1076
01:11:27,866 --> 01:11:30,077
‫מה אתה מצפה לעשות בפנים היום?‬

1077
01:11:30,160 --> 01:11:32,329
‫לא יתנו לי לעשות כלום.‬
‫-הבנתי.‬

1078
01:11:32,413 --> 01:11:34,748
‫הם עושים הכול.‬
‫-מה התוכניות שלך?‬

1079
01:11:34,832 --> 01:11:35,874
‫אין לי.‬

1080
01:11:37,876 --> 01:11:40,087
‫אני נוסע למדבר. כן.‬
‫-למדבר?‬

1081
01:11:41,964 --> 01:11:46,135
‫הייתה לו אישיות מגנטית מאוד.‬

1082
01:11:46,218 --> 01:11:48,387
‫כשהוא נכנס לחדר,‬

1083
01:11:48,470 --> 01:11:52,349
‫היה אפשר כמעט להרגיש את החשמל נשפך ממנו.‬

1084
01:11:53,684 --> 01:11:55,519
‫הוא היה בחור חכם מאוד.‬

1085
01:11:56,270 --> 01:11:59,857
‫הוא ידע לצטט מהתנ"ך כמעט מילה במילה.‬

1086
01:12:01,734 --> 01:12:08,198
‫הוא היה יכול לעוות את הדברים‬
‫לפירוש שהוא רצה, כמו מעשי הרצח.‬

1087
01:12:08,282 --> 01:12:10,784
‫- חזון יוחנן -‬

1088
01:12:10,868 --> 01:12:13,704
‫בפרק ט' של חזון יוחנן כתוב, לדברי מנסון,‬

1089
01:12:14,288 --> 01:12:19,168
‫הארבה שיצא מהבור‬
‫חסר התחתית לא באמת היה ארבה.‬

1090
01:12:19,251 --> 01:12:20,461
‫אלה היו החיפושיות.‬

1091
01:12:21,086 --> 01:12:25,799
‫ושריון החזה שלהם היה כלי הנגינה שלהם.‬

1092
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
‫החיפושיות, כלומר הביטלס?‬

1093
01:12:31,221 --> 01:12:32,765
‫כן, הביטלס.‬

1094
01:12:35,934 --> 01:12:40,522
‫כשהם יצאו מהבור חסר התחתית,‬
‫הם היו אמורים להתחיל את מלחמת גוג ומגוג.‬

1095
01:12:42,733 --> 01:12:46,904
‫חברי המשפחה היו מאזינים‬
‫לאלבום הלבן תחת השפעת אל-אס-די.‬

1096
01:12:48,864 --> 01:12:53,994
‫מנסון אמר שבשיר "בלקבירד",‬
‫הציפורים השחורות היו גברים שחורים.‬

1097
01:12:54,578 --> 01:12:57,247
‫"ציפור שחורה, עופי"‬

1098
01:12:57,331 --> 01:12:59,708
‫שהם חיכו לרגע הנכון כדי להתקומם.‬

1099
01:13:00,834 --> 01:13:06,632
‫בבית לביאנקה, מעל דלת הכניסה, בפנים,‬

1100
01:13:07,299 --> 01:13:09,301
‫נכתבה המילה "התקוממו".‬

1101
01:13:09,385 --> 01:13:13,597
‫"רק חיכינו לרגע זה כדי להתקומם"‬

1102
01:13:14,264 --> 01:13:16,308
‫היה שיר בשם "חזרזירים".‬

1103
01:13:16,809 --> 01:13:21,271
‫"הראית את החזרזירים הקטנים זוחלים בעפר?"‬

1104
01:13:22,564 --> 01:13:28,487
‫מבחינת מנסון והמשפחה, "חזירים"‬
‫היו לבנים מהמעמד הגבוה או הבינוני-גבוה.‬

1105
01:13:29,196 --> 01:13:34,159
‫"בעיניהם חסר משהו‬
‫הם צריכים פליק טוב"‬

1106
01:13:34,243 --> 01:13:37,996
‫באלבום היה שיר נוסף בשם "הלטר סקלטר".‬

1107
01:13:38,539 --> 01:13:42,126
‫משם מנסון לקח את השם למהפכה.‬

1108
01:13:42,209 --> 01:13:45,629
‫"זהירות, הלטר סקלטר‬

1109
01:13:45,712 --> 01:13:48,132
‫"היא יורדת מהר‬

1110
01:13:48,757 --> 01:13:49,591
‫"כן!"‬

1111
01:13:50,801 --> 01:13:54,012
‫אני יודע שטום אוניל חושב אחרת.‬

1112
01:13:54,680 --> 01:13:58,767
‫אני בהחלט מאמין‬
‫שמנסון רצה להתחיל מלחמת גזע.‬

1113
01:13:58,851 --> 01:14:01,979
‫זה היה המניע לרציחות.‬

1114
01:14:03,605 --> 01:14:08,485
‫הייתה לו ממש אובססיה‬
‫לרעיון של מלחמת גזע ושל בלגן אקראי.‬

1115
01:14:11,071 --> 01:14:12,781
‫בכותרות נכתב עכשיו‬

1116
01:14:13,532 --> 01:14:15,284
‫שמנסון רצה לפתוח מלחמת גזע.‬

1117
01:14:15,367 --> 01:14:17,453
‫אתה רוצה להכניס את זה לפרספקטיבה?‬

1118
01:14:18,328 --> 01:14:20,914
‫אני חושב שאפשר לסכם את זה בכך‬

1119
01:14:20,998 --> 01:14:23,959
‫שבמוחו של מנסון, משמעות המונח "הלטר סקלטר"‬

1120
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
‫הייתה שהאדם השחור יתקומם נגד הממסד הלבן‬

1121
01:14:26,670 --> 01:14:28,338
‫וירצח את כל הגזע הלבן‬

1122
01:14:28,422 --> 01:14:30,841
‫חוץ ממנו ומחסידיו,‬

1123
01:14:30,924 --> 01:14:32,885
‫שהתכוונו להימלט מהמהומה‬

1124
01:14:33,469 --> 01:14:35,971
‫בזכות מעבר למדבר ומגורים בבור חסר תחתית.‬

1125
01:14:36,054 --> 01:14:38,265
‫זה לפחות מה שהוא אמר למשפחה שלו.‬

1126
01:14:38,765 --> 01:14:40,851
‫הוא הסיק חלק גדול מזה‬
‫מפרק ט' בחזון יוחנן,‬

1127
01:14:40,934 --> 01:14:42,519
‫הספר האחרון בברית החדשה.‬

1128
01:14:42,603 --> 01:14:45,522
‫חלק אחר מהפילוסופיה שלו הוא קיבל מהביטלס.‬

1129
01:14:45,606 --> 01:14:47,399
‫הוא היה מעריץ נלהב של הביטלס.‬

1130
01:14:47,483 --> 01:14:50,068
‫אני מודה שזה מופרך ומשונה,‬

1131
01:14:50,152 --> 01:14:52,696
‫אבל הרציחות האלה היו מוזרות במיוחד‬

1132
01:14:52,779 --> 01:14:54,656
‫ומשונות במיוחד גם הן.‬

1133
01:14:54,740 --> 01:14:57,534
‫לא סביר שתמצא מניע נפוץ‬

1134
01:14:57,618 --> 01:14:59,661
‫למעשי רצח מוזרים ומשונים כאלה.‬

1135
01:14:59,745 --> 01:15:01,205
‫צריך להבין את זה.‬

1136
01:15:03,707 --> 01:15:07,294
‫אתה טוען שכל הנרטיב של "הלטר סקלטר",‬

1137
01:15:07,377 --> 01:15:10,714
‫של וינס בוליוסי, היה כוזב?‬

1138
01:15:11,882 --> 01:15:13,509
‫איך אתה יכול לטעון דבר כזה?‬

1139
01:15:14,051 --> 01:15:15,802
‫פשוט כי אני לא מאמין בזה.‬

1140
01:15:15,886 --> 01:15:17,721
‫- הלטר סקלטר‬
‫רב מכר מאת וינסנט בוליוסי -‬

1141
01:15:17,804 --> 01:15:18,931
‫בהתחלה האמנתי.‬

1142
01:15:19,014 --> 01:15:22,476
‫קראתי את "הלטר סקלטר"‬
‫בפעם הראשונה עבור כתבה במגזין.‬

1143
01:15:22,559 --> 01:15:26,021
‫רב המכר שחשף כל פרט אמיתי ומדמם.‬

1144
01:15:27,940 --> 01:15:33,237
‫השתוקקתי לפגוש את בוליוסי.‬
‫לא האמנתי שהוא יקדיש לי כל כך הרבה זמן.‬

1145
01:15:33,320 --> 01:15:35,155
‫הפגישה הראשונה שלנו ארכה כשש שעות.‬

1146
01:15:38,408 --> 01:15:42,120
‫רק שבועות וחודשים אחר כך‬

1147
01:15:42,204 --> 01:15:44,915
‫התחלתי לגלות חורים בנרטיב שלו,‬

1148
01:15:44,998 --> 01:15:47,626
‫וחזרתי אליו ואמרתי, "רגע, וינס אני לא מבין‬

1149
01:15:47,709 --> 01:15:49,002
‫"משהו כזה או אחר".‬

1150
01:15:50,671 --> 01:15:54,091
‫הוא ידע שככל שהוא יציג סנסציה גדולה יותר,‬

1151
01:15:54,675 --> 01:15:56,635
‫כך הספר יימכר טוב יותר.‬

1152
01:16:03,183 --> 01:16:05,686
‫למה לא יכול להיות שהם האמינו בשטויות האלה?‬

1153
01:16:08,939 --> 01:16:11,692
‫אולי הבנות האמינו בהלטר סקלטר.‬

1154
01:16:11,775 --> 01:16:14,736
‫אולי הן עשו את זה כי ככה צ'רלי אמר להן.‬

1155
01:16:16,029 --> 01:16:17,155
‫אם זה המצב,‬

1156
01:16:17,823 --> 01:16:20,617
‫אז הוא עשה להן שטיפת מוח כדי שיאמינו בזה.‬

1157
01:16:24,913 --> 01:16:28,542
‫אבל אני לא מאמין שצ'רלי עשה את זה בגלל זה.‬

1158
01:16:30,586 --> 01:16:32,879
‫אני מאמין שהיה מניע אחד, סיבה אחרת,‬

1159
01:16:35,048 --> 01:16:37,009
‫וניסיתי לגלות למה.‬

1160
01:16:46,935 --> 01:16:48,937
‫- בובי בוסולה -‬

1161
01:16:49,021 --> 01:16:52,232
‫בוליוסי ידע את האמת, אבל הוא לא חשף אותה.‬

1162
01:16:54,401 --> 01:16:58,614
‫זה לא היה כדי לפתוח מלחמת גזע,‬
‫כמו בתיאוריה של בוליוסי.‬

1163
01:16:59,698 --> 01:17:01,408
‫- הלטר סקלטר -‬

1164
01:17:01,491 --> 01:17:03,118
‫הוא ידע את האמת.‬

1165
01:17:04,244 --> 01:17:06,705
‫הוא ידע שמנסון היה מדבר על דברים כאלה.‬

1166
01:17:07,414 --> 01:17:11,335
‫סיפורים שסופרו מסביב למדורה,‬
‫וזה הכול, בעצם.‬

1167
01:17:13,003 --> 01:17:15,047
‫אבל זה לא היה קשור לרציחות.‬

1168
01:17:17,549 --> 01:17:19,718
‫הכוונה שלו, מההתחלה,‬

1169
01:17:20,927 --> 01:17:23,680
‫הייתה לעשות בדיוק את מה שהוא עשה.‬

1170
01:17:25,182 --> 01:17:28,810
‫לכתוב ספר, להרוויח בזכותו המון כסף,‬

1171
01:17:29,478 --> 01:17:31,813
‫ולחיות מהכסף הזה עד סוף חייו,‬

1172
01:17:32,939 --> 01:17:34,816
‫למכור זכויות לתסריט…‬

1173
01:17:34,900 --> 01:17:36,652
‫- הסרט "הלטר סקלטר" שולט ברייטינג -‬

1174
01:17:37,235 --> 01:17:38,487
‫וזה מה שהוא עשה.‬

1175
01:17:39,613 --> 01:17:42,741
‫הכותב שלו ישב באולם בית המשפט‬

1176
01:17:43,241 --> 01:17:46,411
‫וסיכם דברים בשביל הספר‬
‫שהם כבר התחילו לכתוב,‬

1177
01:17:46,495 --> 01:17:49,456
‫בזמן שהוא תבע את צ'רלי ואת שלוש הבחורות.‬

1178
01:17:49,539 --> 01:17:51,416
‫- הלטר סקלטר -‬

1179
01:17:51,500 --> 01:17:53,043
‫הוא היה חייב להשיג הרשעה.‬

1180
01:17:53,126 --> 01:17:55,962
‫הוא רצה להציג את עצמו בספר‬

1181
01:17:56,046 --> 01:17:59,633
‫כאביר הלבן שהגן על כל אזרחי אמריקה.‬

1182
01:18:01,760 --> 01:18:04,763
‫"הלטר סקלטר" זה פשוט בלגן.‬

1183
01:18:05,347 --> 01:18:08,183
‫מההתחלה רצינו רק לספר את האמת,‬

1184
01:18:08,266 --> 01:18:11,186
‫אבל עורכי הדין לא נתנו לנו,‬
‫כי הם רצו למכור אותה.‬

1185
01:18:12,354 --> 01:18:15,607
‫רצינו רק לספר את האמת,‬
‫אבל הם לא רצו שהאמת תיחשף,‬

1186
01:18:15,691 --> 01:18:19,778
‫כי אי אפשר לכתוב ספרים על האמת.‬
‫אי אפשר להרוויח בגדול.‬

1187
01:18:19,861 --> 01:18:22,114
‫אי אפשר למכור את כל הטירוף הזה,‬

1188
01:18:22,906 --> 01:18:27,452
‫את כל הפחד ואת הריגוש שחשים כלפי… מישהו.‬

1189
01:18:29,705 --> 01:18:33,542
‫"עולמי הוא עולם עצוב‬

1190
01:18:34,960 --> 01:18:38,880
‫"לא פעם אני תוהה אם יש אשמה‬

1191
01:18:39,840 --> 01:18:43,927
‫"כזה שוטה בעולם מטורף, מטורף"‬

1192
01:18:44,010 --> 01:18:45,595
‫- עולמי -‬

1193
01:18:45,679 --> 01:18:48,682
‫"בלי תמונה במסגרתי‬

1194
01:18:50,684 --> 01:18:53,562
‫"כולם אומרים, 'שוטה מטורף'‬

1195
01:18:54,146 --> 01:18:57,941
‫"'אתה תמיד בוהה בשמי הלילה'‬

1196
01:19:00,986 --> 01:19:03,655
‫"עם זרועותיי סביב עץ"‬

1197
01:19:03,739 --> 01:19:07,784
‫מנסון ושלוש הנשים‬
‫לא טענו טענות הגנה במשפט.‬

1198
01:19:08,535 --> 01:19:15,125
‫מנסון העיד במשך שעה, שלא בנוכחות המושבעים.‬

1199
01:19:15,208 --> 01:19:18,211
‫השופט שאל,‬
‫"טוב, אתה רוצה להעיד בפני המושבעים?"‬

1200
01:19:18,295 --> 01:19:20,589
‫ומנסון אמר, "לא, אמרתי מה שיש לי להגיד".‬

1201
01:19:20,672 --> 01:19:26,178
‫- 25 בינואר, 1971 -‬

1202
01:19:27,679 --> 01:19:30,223
‫נדרשו 42.5 שעות דיונים‬

1203
01:19:30,307 --> 01:19:34,269
‫לפני שהמושבעים הודיעו שהם הגיעו לפסק דין.‬

1204
01:19:35,645 --> 01:19:38,982
‫שלוש הנאשמות,‬
‫סוזן אטקינס, פטרישיה קרנווינקל‬

1205
01:19:39,065 --> 01:19:42,486
‫ולסלי ואן האוטן,‬
‫חייכו ושוחחו בינן לבין עצמן.‬

1206
01:19:43,779 --> 01:19:46,448
‫צ'רלס מנסון חייך וליטף את זקנו.‬

1207
01:19:49,534 --> 01:19:51,495
‫אחר כך פסקי הדין הוקראו.‬

1208
01:19:51,578 --> 01:19:54,039
‫באשמת הרצח של שרון טייט וג'יי סיברינג,‬

1209
01:19:54,122 --> 01:19:57,626
‫כל הנאשמים נמצאו אשמים ברצח מדרגה ראשונה.‬

1210
01:19:57,709 --> 01:20:00,879
‫באשמת הרצח של אביגייל פולג'ר‬
‫ושל ווייצ'ך פריקובסקי,‬

1211
01:20:00,962 --> 01:20:03,048
‫אשמים ברצח מדרגה ראשונה.‬

1212
01:20:03,632 --> 01:20:07,636
‫באשמת הרצח של סטיבן פרנט,‬
‫אשמים ברצח מדרגה ראשונה.‬

1213
01:20:07,719 --> 01:20:08,762
‫פקיד בית המשפט המשיך.‬

1214
01:20:08,845 --> 01:20:11,473
‫באשמת הרצח של רוזמרי ולינו לביאנקה,‬

1215
01:20:11,556 --> 01:20:13,350
‫אשמים ברצח מדרגה ראשונה.‬

1216
01:20:14,684 --> 01:20:17,395
‫מנסון צרח על המושבעים, "כולכם אשמים!‬

1217
01:20:18,188 --> 01:20:20,899
‫"עדיין אסור לנו להציג הגנה".‬

1218
01:20:26,321 --> 01:20:28,907
‫היית רוצה לעבור עוד משפט כזה?‬

1219
01:20:31,034 --> 01:20:33,787
‫טוב, אני סוג של לוחם משפטי.‬

1220
01:20:33,870 --> 01:20:35,455
‫אני אוהב לנהל משפטים.‬

1221
01:20:35,539 --> 01:20:37,541
‫אני אוהב את ההתרגשות, את הדרמה.‬

1222
01:20:38,875 --> 01:20:41,378
‫הרגשתי כבוד גדול שהמשרד שלי בחר אותי‬

1223
01:20:41,461 --> 01:20:43,547
‫לטפל במשפט בכזה סדר גודל.‬

1224
01:20:44,506 --> 01:20:47,133
‫במבט לאחור, אני חושב שהייתי מסכים שוב,‬

1225
01:20:47,217 --> 01:20:50,846
‫אם כי המשפט יצר בעיות‬

1226
01:20:50,929 --> 01:20:52,472
‫שמעולם לא צפיתי.‬

1227
01:20:55,141 --> 01:20:57,394
‫טוב, זה היה משפט…‬

1228
01:20:57,477 --> 01:21:00,146
‫שמונה חודשים של עדויות מטעם התביעה.‬

1229
01:21:01,314 --> 01:21:05,277
‫האנשים האלה הורשעו, ואתם הבאים בתור.‬

1230
01:21:05,360 --> 01:21:06,403
‫כולכם.‬

1231
01:21:06,486 --> 01:21:07,612
‫מה תעשו?‬

1232
01:21:08,530 --> 01:21:11,241
‫בקרוב מאוד תהיה מהפכה.‬

1233
01:21:11,324 --> 01:21:14,619
‫מה תעשו עכשיו?‬
‫מה אתן מתכוונות לעשות עכשיו?‬

1234
01:21:14,703 --> 01:21:16,746
‫נישאר פה עד שצ'רלי ישתחרר.‬

1235
01:21:17,664 --> 01:21:20,667
‫נראה שזה לא יקרה לעולם.‬
‫-הוא ישתחרר. כולם ישתחררו.‬

1236
01:21:21,543 --> 01:21:24,004
‫המהפכה בדרך. שפטתם את עצמכם.‬

1237
01:21:24,087 --> 01:21:26,590
‫- פרק שישי -‬

1238
01:21:26,673 --> 01:21:30,635
‫- שליטה נפשית -‬

1239
01:21:36,016 --> 01:21:39,144
‫איך הוא למד לעשות שטיפת מוח לילדות האלה?‬

1240
01:21:39,644 --> 01:21:40,979
‫תוך פחות משנה, בעצם.‬

1241
01:21:42,022 --> 01:21:45,275
‫כן, הוא היה נוכל,‬
‫אבל כל מי שהכיר אותו בכלא‬

1242
01:21:45,358 --> 01:21:49,362
‫וכל מי שהכיר אותו‬
‫לפני שהוא הפך לצ'רלי מנסון‬

1243
01:21:49,446 --> 01:21:52,324
‫אמרו שהוא היה בדיחה,‬
‫שאף אחד לא לקח אותו ברצינות.‬

1244
01:21:52,866 --> 01:21:55,911
‫איכשהו הוא קיבל… עזרה.‬

1245
01:21:57,329 --> 01:21:58,747
‫מאיפה היא הגיעה?‬

1246
01:22:03,710 --> 01:22:07,088
‫טוב, אתה מציע שמנסון היה בובה על חוט.‬

1247
01:22:09,633 --> 01:22:11,927
‫אני מציע שזאת אפשרות, כן.‬

1248
01:22:12,552 --> 01:22:14,554
‫המדינה השתמשה בו.‬

1249
01:22:16,514 --> 01:22:19,768
‫ואז יש את כל העניין של קואינטלפרו, כאוס,‬

1250
01:22:19,851 --> 01:22:21,853
‫אם-קיי-אולטרה.‬

1251
01:22:23,813 --> 01:22:27,692
‫למרבה האירוניה, מי שהכניס אותי‬
‫לנתיב הזה היה וינס.‬

1252
01:22:29,861 --> 01:22:34,115
‫הוא כתב, "האם הוא למד את זה בכלא?‬

1253
01:22:34,199 --> 01:22:37,285
‫"האם הוא למד את זה מחוץ לכלא?‬

1254
01:22:37,369 --> 01:22:40,246
‫"איזו תכונה מופשטת הוא גילה‬

1255
01:22:40,997 --> 01:22:44,125
‫"שאפשרה לו להשתלט על נפשות האנשים האלה‬

1256
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
‫"ולהפוך אותם למפלצות?"‬

1257
01:22:45,710 --> 01:22:46,670
‫- המשפחה -‬

1258
01:22:46,753 --> 01:22:50,382
‫היו לו לפחות שלושים איש‬
‫שעשו כל מה שהוא אמר.‬

1259
01:22:51,091 --> 01:22:53,093
‫הוא גם למד למצוא‬

1260
01:22:53,176 --> 01:22:56,137
‫גורם כלשהו בלא-מודע שלהם‬

1261
01:22:56,221 --> 01:22:58,515
‫שהפך אותם לאנשים שמסוגלים לרצוח.‬

1262
01:23:00,392 --> 01:23:04,104
‫"ייתכן שהם לא היו רוצחים לעולם",‬
‫הוא אמר, "אלמלא פגשו את מנסון".‬

1263
01:23:05,897 --> 01:23:09,484
‫"…הוא אחד, הוא אחד‬

1264
01:23:10,652 --> 01:23:15,699
‫"בעמק זה תמצא אותי‬

1265
01:23:16,324 --> 01:23:21,454
‫"רק שלמות תביא"‬

1266
01:23:21,538 --> 01:23:25,625
‫אז יש לך תיאוריה משלך‬
‫על האופן שבו מנסון גרם לטקס ווטסון‬

1267
01:23:25,709 --> 01:23:28,878
‫ולנשים האלה לבצע את הפשעים?‬

1268
01:23:29,713 --> 01:23:32,424
‫מנסון התעניין מאוד בשליטה נפשית.‬

1269
01:23:33,925 --> 01:23:38,638
‫הוא היה סקרן מאוד בנוגע לסיינטולוגיה.‬

1270
01:23:39,931 --> 01:23:43,184
‫הוא רצה ללמוד איך…‬

1271
01:23:44,644 --> 01:23:49,232
‫לא לשלוט רק בנפש שלו, אלא גם באחרים.‬

1272
01:23:50,358 --> 01:23:53,945
‫סמים מילאו את החלק הגדול ביותר.‬

1273
01:23:54,029 --> 01:23:56,406
‫הם פתחו את המוח לסוגסטיה.‬

1274
01:23:58,283 --> 01:24:02,787
‫מנסון פשוט הטיף כל הזמן.‬

1275
01:24:02,871 --> 01:24:06,041
‫בכל ערב, אחרי הארוחה, הוא היה נושא דרשה‬

1276
01:24:06,624 --> 01:24:08,376
‫על מלחמות גזע,‬

1277
01:24:09,085 --> 01:24:09,919
‫הלטר סקלטר,‬

1278
01:24:11,296 --> 01:24:12,672
‫שרצח זה בסדר.‬

1279
01:24:14,340 --> 01:24:16,217
‫האנשים האלה היו מבודדים.‬

1280
01:24:17,385 --> 01:24:21,222
‫לא היו להם אנשים נורמליים לדבר איתם,‬

1281
01:24:21,306 --> 01:24:23,683
‫שיגידו להם שזה מטורף.‬

1282
01:24:38,364 --> 01:24:40,366
‫תקן אותי אם אני טועה,‬

1283
01:24:40,867 --> 01:24:47,207
‫אבל אל-אס-די הפך פתאום לדרך אפשרית להסביר‬

1284
01:24:47,999 --> 01:24:50,794
‫התנהגות ממש משונה.‬

1285
01:24:51,878 --> 01:24:54,631
‫מבחינתי, זה פחות ההתנהגות.‬

1286
01:24:54,714 --> 01:24:58,635
‫זה השינוי בחשיבה, באישיות,‬

1287
01:24:59,260 --> 01:25:04,432
‫באופן שבו אנשים מהקבוצה‬
‫שאנחנו מדברים עליה לא רק התנהגו מוזר.‬

1288
01:25:04,516 --> 01:25:08,269
‫הם שינו לגמרי את האופן‬
‫שבו הם הסתכלו על העולם‬

1289
01:25:08,353 --> 01:25:09,729
‫וראו את העולם.‬

1290
01:25:12,899 --> 01:25:17,570
‫מנסון גרם לבחורות האלה‬
‫לזנוח לחלוטין את חוש המוסר שלהן‬

1291
01:25:18,363 --> 01:25:23,326
‫ואת הקוד האתי שלהן,‬
‫ולהאמין שאין דבר כזה "רוע".‬

1292
01:25:26,412 --> 01:25:30,375
‫זה נדבק. זה התקבע למשך שנים.‬

1293
01:25:31,501 --> 01:25:34,337
‫כשהן יצאו מתחום ההשפעה של מנסון, בכלא,‬

1294
01:25:34,420 --> 01:25:36,923
‫אלה שהורשעו וריצו עונשי מאסר,‬

1295
01:25:37,841 --> 01:25:43,388
‫לקח להן שנים להשתחרר מהדפוסים‬
‫ומהתכנות, ולהתכחש למנסון.‬

1296
01:25:46,975 --> 01:25:50,353
‫סוזן אטקינס אמרה, "אני לא עדיין‬
‫לא מצליחה להוציא אותו מהראש שלי.‬

1297
01:25:50,854 --> 01:25:52,856
‫"אני לא מצליחה להוציא אותו מהראש שלי.‬

1298
01:25:54,399 --> 01:25:55,817
‫"המחשבות שלו הן המחשבות שלי.‬

1299
01:25:55,900 --> 01:25:59,070
‫"אני משתדלת מאוד,‬
‫ולא מצליחה להוציא את צ'רלי מהראש שלי".‬

1300
01:25:59,654 --> 01:26:04,242
‫זה כל כך חי בי, אפילו כשאני נזכרת בזה,‬

1301
01:26:04,325 --> 01:26:08,204
‫אני זוכרת שהגעתי כל כך רחוק,‬
‫ולא הייתה דרך חזרה.‬

1302
01:26:08,288 --> 01:26:11,666
‫גם אם הייתי רוצה לברוח,‬
‫רוצה לעזוב, לא יכולתי.‬

1303
01:26:11,749 --> 01:26:15,378
‫זה היה כאילו שנלכדתי‬
‫במשהו שלא הייתה לי שליטה עליו.‬

1304
01:26:15,461 --> 01:26:18,173
‫לא הייתה לי שום השפעה על מה שקרה שם.‬

1305
01:26:18,256 --> 01:26:21,467
‫הייתי פשוט כלי בידי השטן,‬

1306
01:26:21,551 --> 01:26:23,469
‫זאת הדרך היחידה לתאר את זה.‬

1307
01:26:23,553 --> 01:26:29,475
‫מנסון השתמש באל-אס-די‬
‫כדי ליצור שינוי אישיות ולקבע אותו,‬

1308
01:26:29,976 --> 01:26:34,063
‫לגרום לו להמשיך גם אחרי הטריפ נגמר,‬

1309
01:26:35,273 --> 01:26:40,778
‫דבר שהיה בין יעדי המחקר שנעשה באל-אס-די‬
‫על ידי המדענים של אם-קיי-אולטרה.‬

1310
01:26:44,157 --> 01:26:47,243
‫היי, סמל, די. מה…?‬
‫-שקט, אד. בבקשה.‬

1311
01:26:47,744 --> 01:26:50,955
‫שב שם בשקט ותשתף פעולה.‬

1312
01:26:51,831 --> 01:26:52,665
‫כן, גברתי.‬

1313
01:26:54,959 --> 01:26:58,880
‫אם-קיי-אולטרה…‬
‫אני אפילו לא יודע מה לחשוב על זה.‬

1314
01:26:58,963 --> 01:27:05,428
‫נראה לי שהם רצו להשיג מטרות מסוימות,‬

1315
01:27:05,929 --> 01:27:11,017
‫הרעיון של יצירה‬
‫של מעין שליח ממנצ'וריה הוא מין חלום,‬

1316
01:27:11,601 --> 01:27:15,355
‫אבל האם הם הצליחו אפילו להתקרב אליו?‬

1317
01:27:16,272 --> 01:27:19,484
‫משום מה, אני חושב שלא.‬

1318
01:27:19,567 --> 01:27:23,696
‫- ד"ר לואי ג'וליון וסט -‬

1319
01:27:24,822 --> 01:27:27,742
‫יש לי את הדוח של ג'ולי וסט ל-CIA,‬

1320
01:27:29,077 --> 01:27:31,663
‫על כך שהוא למד בהצלחה איך להחליף‬

1321
01:27:32,789 --> 01:27:34,791
‫זיכרונות אמיתיים בזיכרונות כוזבים.‬

1322
01:27:36,000 --> 01:27:39,337
‫- עשויים להיות מוחדרים בהצלחה -‬

1323
01:27:40,463 --> 01:27:44,050
‫והוא השתמש באל-אס-די,‬
‫בהיפנוזה ובסמים אחרים שלא צוינו,‬

1324
01:27:44,926 --> 01:27:46,261
‫אז זאת הצלחה.‬

1325
01:27:48,846 --> 01:27:49,681
‫אם זה נכון.‬

1326
01:27:50,390 --> 01:27:53,142
‫זה מסמך מספיק חשוב,‬

1327
01:27:53,226 --> 01:27:57,939
‫שכאשר ה-CIA נאלץ למסור את המעט שהיה לו,‬

1328
01:27:58,022 --> 01:28:00,441
‫הם סיכמו אותו ולא כללו בסיכום‬

1329
01:28:00,942 --> 01:28:04,529
‫את העובדה שהוא הצליח‬
‫לשתול זיכרונות כוזבים באנשים‬

1330
01:28:04,612 --> 01:28:06,281
‫מבלי שהם יהיו מודעים.‬

1331
01:28:06,364 --> 01:28:08,491
‫אז אם הם לא חשפו את זה,‬

1332
01:28:08,574 --> 01:28:12,495
‫אבן דרך חשובה מאוד‬
‫במטרות של אם-קיי-אולטרה,‬

1333
01:28:13,037 --> 01:28:15,456
‫החלפה של זיכרונות אמיתיים בכוזבים,‬

1334
01:28:16,082 --> 01:28:19,377
‫אז מה עוד הם הסתירו מאיתנו? לעולם לא נדע.‬

1335
01:28:19,460 --> 01:28:21,129
‫- ד"ר לואי "ג'ולי" וסט -‬

1336
01:28:21,212 --> 01:28:22,839
‫יכול להיות שהוא שיקר,‬

1337
01:28:22,922 --> 01:28:27,552
‫אבל הוא המשיך לקבל מימון מה-CIA‬
‫לפחות עד שנות השישים המוקדמות.‬

1338
01:28:30,763 --> 01:28:34,600
‫מה כל זה אומר?‬
‫אני מודה בכנות שאני לא יודע.‬

1339
01:28:41,190 --> 01:28:45,069
‫איך אני יכול לשלוט בנפש שלך?‬
‫האם אצליח להפוך אותך לרובוט?‬

1340
01:28:45,862 --> 01:28:47,947
‫אתה יכול לשלוט בשלי או להפוך אותי לרובוט?‬

1341
01:28:48,781 --> 01:28:51,159
‫אנשים היו עם לסלי ואן האוטן הרבה לפניי.‬

1342
01:28:51,242 --> 01:28:53,077
‫אמא שלה הייתה איתה ראשונה.‬

1343
01:28:53,161 --> 01:28:55,496
‫אבא שלה היה איתה.‬
‫ההורים שלה. בית הספר שלה.‬

1344
01:28:55,580 --> 01:28:57,415
‫הטלוויזיה. הקולנוע.‬

1345
01:28:58,583 --> 01:29:01,961
‫ואז אתה בא ואומר, "הייתה לך השפעה עליה".‬

1346
01:29:03,004 --> 01:29:04,589
‫בהחלט הייתה לי השפעה עליה.‬

1347
01:29:04,672 --> 01:29:06,966
‫יש לי השפעה על כל מי שאני פוגש.‬

1348
01:29:07,050 --> 01:29:10,470
‫אבל זה לא אומר שהנחיתי אותה להיות מי שהיא.‬

1349
01:29:13,222 --> 01:29:14,932
‫אני לא הצתתי את הבית שלכם.‬

1350
01:29:15,016 --> 01:29:17,226
‫אל תאשימו אותי במה שקורה לילדים שלכם.‬

1351
01:29:18,227 --> 01:29:20,772
‫אתם גידלתם את הילדים שלך, אתם תכנתם אותם,‬

1352
01:29:20,855 --> 01:29:22,482
‫ואתם עשיתם אותם.‬

1353
01:29:25,318 --> 01:29:27,612
‫הסיבה לכך שאנשים צופים בדרמות,‬

1354
01:29:28,654 --> 01:29:31,532
‫הם רוצים לגלות את האמת שמתחת לפני השטח,‬

1355
01:29:31,616 --> 01:29:33,576
‫אחרת הם משתעממים עד טירוף.‬

1356
01:29:34,077 --> 01:29:36,788
‫אתה יודע, מה הסוד של הגיבור הזה?‬

1357
01:29:37,330 --> 01:29:38,456
‫מה באמת קרה?‬

1358
01:29:38,539 --> 01:29:43,669
‫אבל ביצירה בדיונית תמיד אפשר‬
‫להנדס הכול ככה שיהיה פתרון,‬

1359
01:29:43,753 --> 01:29:44,962
‫ואילו במציאות…‬

1360
01:29:45,046 --> 01:29:46,214
‫כן, לא.‬

1361
01:29:48,007 --> 01:29:48,883
‫אי אפשר.‬

1362
01:29:49,675 --> 01:29:51,719
‫לכן הספר נקרא, "כאוס", אפשר להגיד.‬

1363
01:29:52,387 --> 01:29:53,846
‫כן.‬
‫-זה כאוטי.‬

1364
01:29:56,057 --> 01:29:58,601
‫יש כל כך הרבה, אתה יודע, קצות חוט.‬

1365
01:30:15,952 --> 01:30:19,372
‫הבעיה עם הסיפור הזה במיוחד‬

1366
01:30:20,665 --> 01:30:25,253
‫היא שאנשים מאוד אוהבים את ה…‬

1367
01:30:29,257 --> 01:30:30,299
‫פנטזיה שלהם.‬

1368
01:30:34,303 --> 01:30:39,517
‫הם לא רוצים לשמוע כמה שגרתי הסיפור, בעצם,‬

1369
01:30:41,102 --> 01:30:46,607
‫איך שצ'רלי בעצם לא היה גאון.‬

1370
01:30:48,651 --> 01:30:50,570
‫בהזיות הפרנואידיות שלו,‬

1371
01:30:51,237 --> 01:30:53,948
‫בשגיאות שלו…‬

1372
01:30:56,242 --> 01:30:57,452
‫זה היה פשוט‬

1373
01:30:58,453 --> 01:31:00,455
‫טעות אחרי טעות אחרי טעות.‬

1374
01:31:03,875 --> 01:31:07,420
‫אם רק הייתי יודע אז‬
‫את מה שאני יודע עכשיו בנוגע…‬

1375
01:31:08,796 --> 01:31:10,339
‫להלך הרוח הפלילי.‬

1376
01:31:13,301 --> 01:31:15,011
‫אנשים מתים על קונספירציות.‬

1377
01:31:17,555 --> 01:31:18,806
‫כן, זה נכון.‬

1378
01:31:21,267 --> 01:31:23,811
‫הם רוצים שזה יהיה יותר מסובך ממה שזה,‬

1379
01:31:23,895 --> 01:31:28,065
‫וקשה מאוד לגמול אנשים מהפנטזיות האלה.‬

1380
01:31:36,032 --> 01:31:36,866
‫עכשיו…‬

1381
01:31:38,117 --> 01:31:40,536
‫יש בך אפילו טיפת הגינות?‬

1382
01:31:41,037 --> 01:31:44,957
‫צ'רלי, יש הרבה הגינות.‬
‫-בסדר. יש בך אפילו טיפת כבוד?‬

1383
01:31:45,041 --> 01:31:46,042
‫כלפיך, צ'רלי?‬

1384
01:31:47,001 --> 01:31:51,255
‫אתה לא יכול לבקש ממני כבוד.‬
‫-עשיתי בשבילך סרט יפה.‬

1385
01:31:51,797 --> 01:31:55,968
‫ומה זה עושה לך?‬
‫-הוא מאפשר לאנשים לראות אותך.‬

1386
01:31:56,052 --> 01:31:58,471
‫אתה עדיין לא רואה אותי כמישהו‬

1387
01:31:58,554 --> 01:32:02,016
‫מלבד מה שאתה צריך בראש שלך שאהיה, בתור מה?‬

1388
01:32:02,099 --> 01:32:04,894
‫כשאתה רוצח תשעה אנשים…‬
‫-כשאני רוצח תשעה אנשים?‬

1389
01:32:04,977 --> 01:32:05,895
‫אתה לא יכול לחזור.‬

1390
01:32:05,978 --> 01:32:08,147
‫מעולם לא הורשעתי ברצח של תשעה אנשים.‬

1391
01:32:09,857 --> 01:32:12,151
‫הם היו מתים אלמלא אתה?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

1392
01:32:12,235 --> 01:32:15,321
‫העולם לא היה פה אלמלא אני.‬

1393
01:32:15,404 --> 01:32:17,698
‫אלמלא אני, כולכם הייתם מתים.‬

1394
01:35:23,843 --> 01:35:28,848
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



