1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,220
งานตามเดิมก็คือ…

4
00:00:14,055 --> 00:00:17,183
ปีนี้ครบรอบ 30 ปีคดีฆาตกรรมแมนสัน ทอม

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,687
เราอยากให้คุณเขียนบทความถึงเรื่องนี้

6
00:00:21,229 --> 00:00:23,690
โจทย์ของงานคลุมเครือมากๆ

7
00:00:25,942 --> 00:00:28,820
นี่คือเรื่องจริงเรื่องหนึ่งที่น่ากลัวที่สุด

8
00:00:29,654 --> 00:00:35,535
เกี่ยวกับสาวสวย
ท้องแปดเดือนครึ่ง ที่ถูกแทงจนตาย

9
00:00:35,618 --> 00:00:36,828
(ภรรยาที่รักของโรมัน)

10
00:00:36,911 --> 00:00:38,997
ขณะที่เธอร้องขอชีวิตลูก

11
00:00:40,248 --> 00:00:42,584
ช่วงลมหายใจสุดท้าย เธอร้องหาแม่

12
00:00:42,667 --> 00:00:43,793
(แทงดับสยอง)

13
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
แถมยังมีเหตุการณ์ของผู้ตายคนอื่นในคืนนั้น

14
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
และคืนต่อมาด้วย

15
00:00:48,923 --> 00:00:50,633
(แทงไม่ยั้ง)

16
00:00:50,717 --> 00:00:52,635
เป็นฆาตกรรมที่โหดเหี้ยม

17
00:00:54,429 --> 00:00:55,430
สังหารหมู่เลยล่ะ

18
00:00:55,513 --> 00:00:58,141
(แผลถูกแทง หลังเสียชีวิต)

19
00:00:58,224 --> 00:01:02,437
(ส้อมแกะสลักเสียบเข้าท้อง)

20
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
ปริศนาใหญ่ที่สุดข้อหนึ่งในคดีนี้

21
00:01:04,814 --> 00:01:08,026
คือแมนสันควบคุมผู้ติดตามยังไง

22
00:01:08,651 --> 00:01:12,030
ถึงขั้นสั่งให้พวกเธอออกไปฆ่าคนได้

23
00:01:12,113 --> 00:01:16,326
โดยไม่สำนึก ไม่ลังเล ฆ่าคนที่ไม่เคยรู้จัก

24
00:01:18,119 --> 00:01:19,496
คุณคิดว่าตัวเองทำไม่ได้เหรอ

25
00:01:20,371 --> 00:01:21,539
ไม่ได้ คุณล่ะ

26
00:01:22,707 --> 00:01:24,918
(เดอะแมนจูเรียนแคนดิเดต)

27
00:01:25,001 --> 00:01:28,338
ยิงบ็อบบี้ เรย์ กลางแสกหน้าเลย

28
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
ครับท่าน

29
00:01:38,890 --> 00:01:39,974
งั้นก็เป็นปริศนาสิ

30
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
ปริศนา ใช่ครับ

31
00:01:46,397 --> 00:01:51,111
(CHAOS: ฆาตกรรมครอบครัวแมนสัน)

32
00:01:51,194 --> 00:01:52,570
ฉันเป็นมนุษย์จักรกล

33
00:01:55,907 --> 00:01:58,993
ฉันเป็นมนุษย์จักรกล ฉันทุ่มเททั้งตัวตน

34
00:01:59,077 --> 00:02:00,703
เพราะฉันมีครอบครัว

35
00:02:00,787 --> 00:02:01,830
(เพลงประกอบ)

36
00:02:01,913 --> 00:02:03,832
(อแวร์เนสเรคอร์ด
ชาร์ลส์ แมนสัน)

37
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
ฉันเป็นเด็กชายจักรกล

38
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
(3. เมคานิคัลแมน)

39
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
ฉันเป็นของเล่นมารดา

40
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
ได้ไปเล่นหลังบ้านในบางครา

41
00:02:13,299 --> 00:02:15,760
ฉันเป็นเด็กชายจักรกล

42
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
อะไรคือแรงดึงดูดสำหรับคุณ

43
00:02:29,023 --> 00:02:30,775
ดนตรี การเคลื่อนไหว

44
00:02:33,528 --> 00:02:34,529
การสร้าง…

45
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
ความสนใจ

46
00:02:40,201 --> 00:02:41,327
ความจริง

47
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
ผมรู้เองน่ะ

48
00:02:46,166 --> 00:02:49,419
เวลาเรารู้ มันจะรู้ได้เอง

49
00:03:00,763 --> 00:03:04,350
ในฐานะหนึ่งในอัยการคดีชาร์ลส์ แมนสัน

50
00:03:04,434 --> 00:03:07,770
ทำไมคุณถึงคิดว่าคดีนี้ไม่มีวันตาย

51
00:03:07,854 --> 00:03:11,274
ทำไมคนถึงยังหมกมุ่นกับคดีนี้มากๆ

52
00:03:11,357 --> 00:03:15,153
(สตีเฟน เคย์
อัยการ)

53
00:03:15,236 --> 00:03:19,991
บางครั้งคนในสหรัฐก็ชอบความกลัว

54
00:03:20,074 --> 00:03:22,452
คนชอบหนังสยองขวัญ

55
00:03:24,037 --> 00:03:27,874
ตอนที่นิตยสาร "ไลฟ์"
เอาชาร์ลส์ แมนสันขึ้นปก

56
00:03:27,957 --> 00:03:30,335
เขาเป็นสเวนกาลีในชีวิตจริง

57
00:03:31,711 --> 00:03:35,506
การที่เขาทำให้คนอื่นทำตามคำสั่ง

58
00:03:35,590 --> 00:03:36,633
(ลัทธิแห่งรักและก่อการร้าย)

59
00:03:36,716 --> 00:03:40,720
ฆ่าคนบริสุทธิ์ ก่อสงครามเชื้อชาติได้

60
00:03:40,803 --> 00:03:44,641
มันจะมีแรงจูงใจพื้นฐานอะไรมากไปกว่านี้อีก

61
00:03:44,724 --> 00:03:48,186
(วันที่ 9 สิงหาคม ปี 1969)

62
00:03:48,269 --> 00:03:49,103
ถ่ายอยู่หรือเปล่า

63
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
- ถ่ายอยู่
- เริ่มเลย

64
00:03:52,357 --> 00:03:58,238
เวลา 8:30 น.เช้าวันนี้ ลูกจ้างคนหนึ่ง
มาทำงานที่บ้านเลขที่ 10050 เซียโล

65
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
แล้วพบศพหลายศพในบ้าน

66
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
จากนั้นจึงแจ้งตำรวจทันที

67
00:04:07,622 --> 00:04:10,250
ระบุตัวผู้ตายเบื้องต้นได้ดังนี้

68
00:04:10,333 --> 00:04:11,459
(ดาราหนัง ชารอน เทต)

69
00:04:11,542 --> 00:04:12,835
ชารอน โพลันสกี้

70
00:04:14,879 --> 00:04:15,964
เจย์ ซีบริง

71
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
(เจย์ ซีบริง, 35
ช่างทำผมชาย)

72
00:04:18,633 --> 00:04:20,176
อบิเกล โฟลเจอร์

73
00:04:20,260 --> 00:04:22,762
(อบิเกล โฟลเจอร์
ทายาทธุรกิจกาแฟโฟลเจอร์)

74
00:04:23,513 --> 00:04:25,306
วอยเชค ฟรายคาวสกี้

75
00:04:25,390 --> 00:04:27,558
(วอยเชค ฟรายคาวสกี้, 32)

76
00:04:28,184 --> 00:04:30,478
และชายไม่ทราบชื่ออีกหนึ่งราย

77
00:04:30,561 --> 00:04:32,772
(สตีเวน แพเรนต์, 18)

78
00:04:37,527 --> 00:04:40,822
มีอะไรขีดเขียนด้วยเลือด
อยู่ที่ประตูหน้าบ้านไหมครับ

79
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
ผมตอบคำถามนั้นไม่ได้ครับ

80
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
พบศพที่ใดบ้างครับ
ทุกศพอยู่ในห้องเดียวกันเหรอ

81
00:04:46,869 --> 00:04:47,787
(ที่เกิดเหตุ)

82
00:04:47,870 --> 00:04:50,748
ไม่ครับ มีสองศพที่พบในบ้าน

83
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
หนึ่งศพในรถ

84
00:04:54,877 --> 00:04:56,254
กับอีกสองศพที่สนามหญ้าหน้าบ้าน

85
00:05:00,341 --> 00:05:03,136
มีศพที่ถูกคลุมหัว แล้วใช้เชือกรัดคอไหมครับ

86
00:05:03,803 --> 00:05:07,557
มีบางเรื่องที่ผมยังบอกข้อมูลละเอียดตอนนี้ไม่ได้

87
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
(ตำรวจชี้ฆ่าสังเวย "พิธีกรรม")

88
00:05:09,434 --> 00:05:12,729
คดีนี้ซับซ้อนกว่าคดีอื่นเหรอครับ
ถึงยังให้ความเห็นไม่ได้

89
00:05:12,812 --> 00:05:15,565
แล้วมันมีกี่คดี มีกี่ครั้งที่คุณเจอห้าศพ

90
00:05:15,648 --> 00:05:17,317
ถูกฆาตกรรมพร้อมกัน

91
00:05:30,038 --> 00:05:32,415
ตำรวจลอสแอนเจลิส
ยังไม่ให้ข้อมูลมากนัก ณ เวลานี้

92
00:05:32,498 --> 00:05:35,335
เกี่ยวกับความคืบหน้า
ในการไขคดีฆาตกรรมดาราสาว ชารอน เทต

93
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
พร้อมกับอีกสี่ศพ

94
00:05:37,003 --> 00:05:39,797
ศพถูกเคลื่อนย้ายจากบ้านของนางสาวเทตกับสามี

95
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
ผู้กำกับภาพยนตร์ โรมัน โพลันสกี้

96
00:05:41,549 --> 00:05:44,344
โดยมีการคลุมศพอย่างมิดชิด ซึ่งคดียังเป็นปริศนา

97
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
(แวลลีย์ออฟเดอะดอลส์)

98
00:05:48,973 --> 00:05:51,267
นางสาวเทตที่แสดงนำ
ใน "แวลลีย์ออฟเดอะดอลส์"

99
00:05:51,351 --> 00:05:54,896
ท้องแปดเดือน และถูกพบศพในชุดนอนบิกินี่

100
00:05:54,979 --> 00:05:58,191
โดยเชือกที่รัดคอเธอผูกไว้กับศพชายอีกคน

101
00:05:59,025 --> 00:06:02,987
(ดาราสาว ทายาทธุรกิจสาวดับ
ห้าศพนองเลือดสยอง)

102
00:06:03,488 --> 00:06:07,450
เมื่อตำรวจมาถึง
ก็พบว่าสายโทรศัพท์และไฟฟ้าถูกตัด

103
00:06:07,533 --> 00:06:10,286
ทุกศพเสียชีวิตมาแล้วประมาณ 12 ชั่วโมง

104
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
เจ้าหน้าที่นายหนึ่ง
บรรยายคดีฆาตกรรมนี้ไว้ว่า

105
00:06:13,247 --> 00:06:17,460
"ตลอดหลายปีของผม
ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน"

106
00:06:24,133 --> 00:06:27,178
แม้ตำรวจจะยอมรับ
ว่ายังไม่พบผู้ต้องสงสัยในคดีสังหารหมู่เบลแอร์

107
00:06:27,261 --> 00:06:29,514
แต่ก็ยังมีอีกสองศพ ห่างออกไป 24 กิโลเมตร

108
00:06:29,597 --> 00:06:31,474
ที่เขตซิลเวอร์เลกในลอสแอนเจลิส

109
00:06:33,810 --> 00:06:36,396
เจ้าของห้าง ลีโน่ ลาเบียงกา
กับภรรยา โรสแมรี่

110
00:06:36,479 --> 00:06:38,981
ถูกพบศพโดยลูกๆ
พวกเขาถูกแทง สภาพศพยับเยิน

111
00:06:39,065 --> 00:06:40,691
(โรสแมรี่ ลาเบียงกา)

112
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
(ลีโน่ ลาเบียงกา, 44)

113
00:06:42,026 --> 00:06:44,612
มีความคล้ายคลึงกัน
ระหว่างคดีนี้กับคดีฆาตกรรมเบลแอร์

114
00:06:44,695 --> 00:06:47,615
คำว่า "สงคราม" ถูกสลักไว้ที่อกของลาเบียงกา

115
00:06:48,199 --> 00:06:51,786
และมีการเขียนว่า "พวกหมูไปตายซะ"

116
00:06:51,869 --> 00:06:53,413
โดยใช้เลือดของผู้ตาย

117
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
คำว่า "หมู" ก็ถูกเขียนด้วยเลือด
ที่ประตูบ้านเบลแอร์

118
00:06:58,000 --> 00:07:00,628
ซึ่งดาราสาว ชารอน เทต
และอีกสี่ศพถูกฆาตกรรม

119
00:07:00,711 --> 00:07:01,546
(หมู)

120
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
ตำรวจกล่าวว่าถึงแม้จะมีความคล้าย
แต่ก็ยังไม่เชื่อว่าสองคดีนี้เกี่ยวโยงกัน

121
00:07:06,217 --> 00:07:11,347
(ฆ่าโหดสองสามีภรรยา
สภาพศพคล้ายคดีบ้านเทต)

122
00:07:11,431 --> 00:07:15,476
(บทที่หนึ่ง)

123
00:07:15,560 --> 00:07:18,604
(ปล่อยตัว)

124
00:07:18,688 --> 00:07:21,065
คุณจะทุ่มเทไปทั้งชาติเหมือนที่ผมทำ

125
00:07:21,149 --> 00:07:22,984
หรือจะไล่ตามสืบคดีนี้แค่ไหนก็ตามแต่

126
00:07:23,067 --> 00:07:26,320
มันอยู่ตรงหน้า เหมือนแคร์รอตเสียบไม้อยู่หน้าผม

127
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
แล้วผมก็ใกล้ถึงแล้ว แต่มันก็ไม่ถึงสักที

128
00:07:28,948 --> 00:07:33,995
(ทอม โอนีล
นักเขียน)

129
00:07:37,832 --> 00:07:40,168
บอกตรงๆ ผมก็ยังไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

130
00:07:41,502 --> 00:07:43,671
แต่ผมรู้ว่าสิ่งที่เราทราบมาไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้น

131
00:07:47,675 --> 00:07:48,843
ผมไม่ได้อ้างมั่วๆ นะ

132
00:07:48,926 --> 00:07:52,180
นี่คือสิ่งที่อธิบายยากที่สุด ถ้าไม่เล่าเบื้องหลังก่อน

133
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
เพราะผมจะพูดเหมือนคนบ้าถ้าผมบอกว่า

134
00:07:55,183 --> 00:07:58,352
"มีนักวิจัยวิทยาศาสตร์

135
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
ที่ทำงานอย่างลับๆ ให้กับรัฐบาล

136
00:08:00,480 --> 00:08:02,857
(ดร. หลุยส์ "จอลลี่" เวสต์)

137
00:08:02,940 --> 00:08:08,112
ซึ่งพยายามทำสิ่งที่แมนสันทำกับผู้หญิง

138
00:08:08,196 --> 00:08:15,203
สร้างคนที่ฆ่าคนอื่นได้ตามคำสั่ง
โดยไม่สำนึกเสียใจอะไรเลย

139
00:08:16,037 --> 00:08:18,915
แล้วก็จำไม่ได้ว่าทำยังไงหรือทำไปทำไม"

140
00:08:19,832 --> 00:08:24,045
นักวิจัยพวกนี้ได้พบเขาในช่วงเวลาสำคัญ

141
00:08:24,128 --> 00:08:26,631
ที่เขากำลังกลายเป็นชาร์ลส์ แมนสัน

142
00:08:27,715 --> 00:08:32,428
กูรู หัวหน้าลัทธิผู้มีทาสที่เชื่อฟัง
ทำได้ทุกอย่างที่เขาสั่ง

143
00:08:36,140 --> 00:08:41,103
จงมอบวิญญาณชั่วร้ายของคุณ ให้กับตัวคุณเอง

144
00:08:42,021 --> 00:08:45,024
จงลืมตา แล้วเป็นสิ่งนั้น อย่าแค่เหมือนจะเป็น

145
00:08:47,276 --> 00:08:53,616
ผมขอแฟ้มปล่อยตัวของเขาจากกรมราชทัณฑ์

146
00:08:55,952 --> 00:09:00,122
แมนสันได้ปล่อยตัวออกจากเทอร์มินัลไอแลนด์
สองปีก่อนเกิดฆาตกรรมบ้านเทต

147
00:09:01,207 --> 00:09:04,835
(ชาร์ลส์ เอ็ม. แมนสัน)

148
00:09:05,336 --> 00:09:08,589
เขาขอร้องว่าอย่าปล่อยเขา
เขาบอกว่า "ที่นี่บ้านผม ผมอยากอยู่ที่นี่"

149
00:09:09,423 --> 00:09:15,012
เรือนจำไม่ยอม เขาถูกทำทัณฑ์บน
ปล่อยตัวไปอยู่ลอสแอนเจลิส

150
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
แต่เขาก็ฝ่าฝืนทัณฑ์บนทันที

151
00:09:17,473 --> 00:09:21,143
เขาไปเขตเหนือ ซานฟรานซิสโก โผล่ไปที่นั่น

152
00:09:22,979 --> 00:09:24,272
โดยไม่ได้รับอนุญาต

153
00:09:24,772 --> 00:09:27,608
เจ้าหน้าที่ก็อึ้งไปเลย เขาคิดว่าตัวเองเป็นใคร

154
00:09:27,692 --> 00:09:30,361
เขาติดคุกมาตั้งเจ็ดแปดปี

155
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
(แมนสัน, ชาร์ลส์ เอ็ม.)

156
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
(ชายคนนี้ได้โทรศัพท์)

157
00:09:37,326 --> 00:09:39,495
(แจ้งสำนักงานคุมประพฤติกลางซานฟรานซิสโก)

158
00:09:39,579 --> 00:09:41,497
(และตอนนี้อยู่ในเขต…)

159
00:09:41,581 --> 00:09:44,166
(เมืองเบิร์กลีย์)

160
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
(โดยไม่มีเอกสารทัณฑ์บน)

161
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
(เป็นบุคคลที่…)

162
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
(ไร้ความรับผิดชอบ)

163
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
(อย่างสิ้นเชิง)

164
00:09:55,803 --> 00:09:58,514
เกือบทั้งปี 1967 เขาอยู่ที่ซานฟรานซิสโก

165
00:09:59,640 --> 00:10:02,935
ในช่วงคึกคักที่สุดของซัมเมอร์ออฟเลิฟ

166
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
ในเขตเฮต-แอชเบอรี ใจกลางแดนฮิปปี้

167
00:10:07,648 --> 00:10:10,693
คาดการณ์ว่าเยาวชน 100,000 คน
จะหลั่งไหลกันเข้ามาในฤดูร้อนนี้

168
00:10:10,776 --> 00:10:13,154
ทุกคนต่างอยากลองวิถีชีวิตฮิปปี้

169
00:10:13,237 --> 00:10:16,115
(ฮิปปี้คาดการณ์เยาวชนนับแสน
ไป "แฮชเบอร์รี" ช่วง "ซัมเมอร์ออฟเลิฟ")

170
00:10:17,074 --> 00:10:19,702
อยู่ดีๆ กลุ่มของเขาก็ขยายขึ้น

171
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
พวกเขาได้ชื่อว่าชาร์ลีกับสาวๆ

172
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
ภายในสิ้นปีนั้น เขามีผู้หญิงหกเจ็ดคน

173
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
ที่เดินตามเขาบนถนนในเมืองเฮต

174
00:10:29,712 --> 00:10:31,881
โดยไม่พูดอะไรสักคำ เว้นแต่เขาจะพูดด้วย

175
00:10:31,964 --> 00:10:33,591
พวกเธออยู่ใต้อำนาจเขาโดยสมบูรณ์

176
00:10:33,674 --> 00:10:35,885
เขาสั่งพวกเธอได้
แล้วเขาก็นอนกับพวกเธอทุกคน

177
00:10:35,968 --> 00:10:36,886
คือเป็นเมียเขาเลย

178
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
ผมเล่นดนตรี

179
00:10:39,722 --> 00:10:42,933
ผมออกจากคุกมา แล้วเด็กพวกนี้ก็มาหาผม

180
00:10:43,017 --> 00:10:43,934
ครับ

181
00:10:44,018 --> 00:10:46,562
พวกเธอบอกว่า "เสียงคุณคือเสียงพระเจ้า"

182
00:10:47,271 --> 00:10:51,192
ผมบอกว่า "คนแบบผมมีอีกทั้งเรือนจำ"

183
00:10:51,275 --> 00:10:53,402
ผมมันธรรมดา ผมเป็นแค่ผู้ส่งสาร

184
00:10:53,486 --> 00:10:54,695
ผมเป็นพยาน แค่นั้น

185
00:10:54,779 --> 00:10:58,824
ผมเป็นแค่ไอ้กระจอกที่ออกมาจากเรือนจำ

186
00:10:58,908 --> 00:11:01,869
แต่พวกเธอเห็นบางอย่างในตัวผม
ที่ตัวผมเองไม่เห็น

187
00:11:01,952 --> 00:11:02,787
พวกเธอเห็นอะไร

188
00:11:02,870 --> 00:11:04,622
พวกเธอเห็นผู้ชายที่ดี

189
00:11:05,414 --> 00:11:08,250
ผมไม่ใช่ผู้ชายที่ดีเลย แต่พวกเธอมองแบบนั้น

190
00:11:08,334 --> 00:11:11,253
ผมเลยบอกว่า
"ไหนๆ พวกเธอก็เห็นผู้ชายที่ดี

191
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
ผมก็จะสะท้อนภาพผู้ชายที่ดีให้
ผมจะเป็นผู้ชายที่ดีให้พวกเธอ"

192
00:11:15,675 --> 00:11:18,844
ผมดูแลทุกคนนะ ผมให้ที่อยู่พวกเธอ

193
00:11:18,928 --> 00:11:22,431
แล้วผมก็คอยกีดกันพวกเธอ
จากผู้ชายที่ไม่ดีคนอื่นๆ

194
00:11:23,599 --> 00:11:27,228
เพราะผมชอบเด็กพวกนี้ ผมเข้าใจเด็กพวกนี้ได้

195
00:11:27,311 --> 00:11:30,314
เพราะพวกเธอไม่มีใคร เหมือนที่ผมก็ไม่มีใคร

196
00:11:30,398 --> 00:11:33,609
(ซานฟรานเมินคำขอช่วยเหลือฮิปปี้)

197
00:11:39,198 --> 00:11:42,827
คลินิกการแพทย์ฟรีเฮต-แอชเบอรี
เปิดทำการเมื่อเดือนมิถุนายน 1967

198
00:11:42,910 --> 00:11:44,620
(คลินิกการแพทย์เฮต-แอชเบอรี)

199
00:11:47,665 --> 00:11:49,709
แมนสันกลายเป็นคนดังที่คลินิกนั้น

200
00:11:50,418 --> 00:11:52,294
เขาพาสาวๆ ไปที่นั่นเพื่อไปรักษาโรค

201
00:11:52,378 --> 00:11:54,547
เพราะพวกเธอเป็นกามโรคกันเพียบ

202
00:11:54,630 --> 00:11:55,923
แล้วก็ตั้งท้อง

203
00:11:59,760 --> 00:12:03,305
ทุกคนที่คลินิกตกตะลึงกับกลุ่มแมนสัน

204
00:12:03,389 --> 00:12:05,182
ทุกคนมีเรื่องมาเล่า

205
00:12:05,975 --> 00:12:07,351
เขาเป็นคนที่โดดเด่นมาก

206
00:12:09,729 --> 00:12:12,648
ตอนนั้นเขาออกจากคุกมาได้ประมาณหนึ่งปีแล้ว

207
00:12:12,732 --> 00:12:13,774
(ธุรการ)

208
00:12:13,858 --> 00:12:16,986
เขามีรถโรงเรียน คันใหญ่สีดำ

209
00:12:17,069 --> 00:12:19,947
เขามีผู้หญิงอยู่ด้วยอย่างน้อยนับสิบคน

210
00:12:20,030 --> 00:12:21,407
มีผู้ชายอีกจำนวนหนึ่ง

211
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
เขาดึงดูดผู้คนได้เก่ง

212
00:12:24,535 --> 00:12:26,662
เขาเป็นคนที่เสน่ห์แรงมาก

213
00:12:26,746 --> 00:12:28,414
บางคนคงใช้คำว่าแม่เหล็กเลย

214
00:12:28,497 --> 00:12:30,416
บางคนก็บอกว่าพวกนี้ถูกสะกดจิต

215
00:12:34,295 --> 00:12:37,882
ตอนสัมภาษณ์หมอที่ทำงาน
ในคลินิกนั้นครั้งแรกๆ

216
00:12:37,965 --> 00:12:40,259
เขาบอกว่า "รู้จักจอลลี่ เวสต์" ไหม

217
00:12:40,342 --> 00:12:41,844
(หลุยส์ เจ. เวสต์)

218
00:12:41,927 --> 00:12:45,681
เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญชื่อดัง
ด้านการสะกดจิตและล้างสมอง

219
00:12:47,433 --> 00:12:51,937
เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์
ที่ใช้คลินิกการแพทย์ฟรีเฮต-แอชเบอรี

220
00:12:52,021 --> 00:12:56,650
หาผู้เข้าร่วมทดลองการวิจัยแอลเอสดีในเยาวชน

221
00:12:58,277 --> 00:13:03,365
จอลลี่เรียกที่นั่นว่าห้องทดลองในคราบที่พักฮิปปี้

222
00:13:03,449 --> 00:13:08,621
เขาให้นักศึกษาปริญญาโทหกเจ็ดคน
ไว้ผมยาว แต่งตัวเป็นฮิปปี้

223
00:13:08,704 --> 00:13:14,376
ใช้เวลาทั้งฤดูร้อนนั้น
ล่อลวงเยาวชนเข้ามาเพื่อทำการวิจัยศึกษา

224
00:13:14,877 --> 00:13:15,795
(หมอ "แบบแผน")

225
00:13:15,878 --> 00:13:18,964
นั่นคือโปรเจกต์ของเขา
แล้วเขาก็เขียนงานวิจัยเรื่องนี้หลายฉบับ

226
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
แล้วก็บรรยายสอนเรื่องนี้

227
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
(ยาจะนำมาสู่หายนะ)

228
00:13:21,926 --> 00:13:27,056
ตอนที่ผมได้รู้ว่ามีเด็กหนีออกจากบ้าน
มาที่เฮต-แอชเบอรีเยอะแค่ไหน

229
00:13:27,139 --> 00:13:32,436
และทัศนคติที่ปลูกฝังกันที่นั่น

230
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
แพร่ไปสู่เขตอื่นๆ ในประเทศเร็วแค่ไหน

231
00:13:35,856 --> 00:13:38,818
ผมก็ตัดสินใจได้ว่าวิธีเดียวที่จะอธิบายได้จริงๆ

232
00:13:38,901 --> 00:13:41,904
ว่าเกิดอะไรขึ้นในเฮต-แอชเบอรี
ก็คือการไปอยู่ที่นั่นด้วยตัวเอง

233
00:13:42,988 --> 00:13:45,783
ตอนนี้ผมมีที่พักในเฮต-แอชเบอรี

234
00:13:46,408 --> 00:13:49,912
ซึ่งก็มีทีมเข้าพักตลอดช่วงฤดูร้อน

235
00:13:50,579 --> 00:13:55,125
วันนี้ผมยังบอกเรื่องกลุ่มของเรา
หรือผลการวิจัยไม่ได้

236
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
ผมบอกได้แค่ว่าเราได้เรียนรู้เยอะมาก

237
00:14:00,506 --> 00:14:04,677
ผมเจอเรื่องของเวสต์
หลังผมเริ่มค้นคว้าได้เกินปีแล้ว

238
00:14:04,760 --> 00:14:07,930
ตอนนั้นผมเริ่มสงสัยว่าอาจจะเป็นไปได้

239
00:14:08,013 --> 00:14:09,932
ที่เอ็มเคอัลตรามีส่วนเกี่ยวข้องในคดีนี้

240
00:14:11,475 --> 00:14:15,020
พอผมรู้ว่าเขาได้ไปที่
คลินิกการแพทย์ฟรีเฮต-แอชเบอรี

241
00:14:15,104 --> 00:14:17,648
ได้ทำงานกับคนที่เคยพบแมนสัน

242
00:14:17,731 --> 00:14:22,152
ในช่วงที่แมนสันกลายเป็น
สิ่งที่ซีไอเอพยายามจะสร้าง

243
00:14:23,863 --> 00:14:25,114
นักฆ่าตั้งโปรแกรม

244
00:14:30,494 --> 00:14:32,997
โครงการลับสุดยอด เอ็มเคอัลตรา

245
00:14:33,080 --> 00:14:37,459
ดำเนินการโดยซีไอเอตั้งแต่ปี 1953-1964

246
00:14:37,543 --> 00:14:41,422
ได้กลายเป็นหนึ่งในหน้าประวัติศาสตร์
ที่แปลกประหลาดที่สุดของซีไอเอ

247
00:14:42,715 --> 00:14:47,344
โครงการ 20 ปี 15 ล้านดอลลาร์
เพื่อการสะกดจิตซึ่งมีการทดลอง

248
00:14:47,428 --> 00:14:51,140
ในมหาวิทยาลัยและศูนย์วิจัยชั้นเลิศทั่วสหรัฐฯ

249
00:14:51,223 --> 00:14:54,476
ซึ่งบางแห่งไม่รู้เลยว่า
พวกเขากำลังทำงานให้กับซีไอเอ

250
00:14:54,560 --> 00:14:56,478
(แฉซีไอเอทำการทดลอง
ด้วยยาแอลเอสดี)

251
00:14:56,562 --> 00:15:00,107
ฝ่ายสืบสวนพบว่า
ซีไอเอได้ทำการทดลองยาแอลเอสดี

252
00:15:00,190 --> 00:15:01,734
กับมนุษย์โดยที่เจ้าตัวไม่ทราบ

253
00:15:01,817 --> 00:15:04,278
ชายคนหนึ่งที่ได้รับยาได้ฆ่าตัวตาย

254
00:15:04,361 --> 00:15:07,531
คณะกรรมการไม่สามารถ
สืบรายละเอียดของโครงการได้ครบถ้วน

255
00:15:07,615 --> 00:15:12,411
เพราะบันทึกของโครงการถูกทำลาย
ไปเมื่อปี 1973 เพื่อหลีกเลี่ยงความอับอาย

256
00:15:17,374 --> 00:15:20,461
นี่คือเอกสารที่แสดงว่าจอลลี่ทำงานให้ซีไอเอ

257
00:15:20,544 --> 00:15:23,839
อยู่ประมาณ 15 ปี แล้วก็โกหก

258
00:15:25,382 --> 00:15:26,592
(เคมโรฟิล แอสโซซิเอตส์)

259
00:15:26,675 --> 00:15:29,678
ซึ่งไม่ได้บรรยายแค่วิธีทำการทดลอง

260
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
แต่บรรยายวิธีปกปิดด้วย

261
00:15:31,138 --> 00:15:32,932
(ในโครงการวิจัยการสะกดจิต)

262
00:15:33,015 --> 00:15:35,684
มีการบรรยายการทดลองที่น่ากลัว

263
00:15:35,768 --> 00:15:37,144
(สามารถเค้นข้อมูล)

264
00:15:37,227 --> 00:15:40,439
(จากผู้ทดลองได้โดยไม่ยินยอม)

265
00:15:41,482 --> 00:15:44,485
(ปลูกฝังข้อมูลเท็จ)

266
00:15:45,569 --> 00:15:48,614
(สร้างภาวะผิดปกติทางจิต
โดยเฉพาะเจาะจงได้)

267
00:15:48,739 --> 00:15:52,618
จอลลี่ย้ำเสมอจนวันตาย
ว่าเขาไม่เคยทำอะไรพวกนี้

268
00:15:53,911 --> 00:15:56,455
เขาโมโหมากเวลามีคนกล่าวหาเขา

269
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
(หลุยส์ เจ. เวสต์)

270
00:16:00,960 --> 00:16:05,506
คุณคิดว่าการสะกดจิตทำยังไง

271
00:16:05,589 --> 00:16:07,508
ในคลินิกเฮต-แอชเบอรี

272
00:16:23,816 --> 00:16:26,694
ผมไม่อยากพูดว่าผมรู้ว่ามันเกิดขึ้นในคลินิกนั้น

273
00:16:27,194 --> 00:16:30,990
ผมพูดได้แค่ว่านั่นไม่ใช่แค่ที่ที่แมนสัน

274
00:16:31,073 --> 00:16:32,866
ไปหาหมอเพื่อรับการรักษา

275
00:16:32,950 --> 00:16:38,122
แต่เมื่อโรเจอร์ สมิธ
เจ้าหน้าที่คุมประพฤติเขาไปเปิดออฟฟิศที่นั่น

276
00:16:38,205 --> 00:16:42,835
เขาเป็นคนสั่งให้แมนสันไปคลินิกนั้น
เพื่อพิจารณาทัณฑ์บนสัปดาห์ละครั้ง

277
00:16:42,918 --> 00:16:46,839
ตลอดหนึ่งปีที่เขาเป็น
เจ้าหน้าที่คุมประพฤติให้แมนสัน

278
00:16:46,922 --> 00:16:51,593
แมนสันถูกจับหกครั้ง ทุกครั้งที่เขาโดนจับ

279
00:16:51,677 --> 00:16:53,679
แทนที่จะเพิกถอนทัณฑ์บน

280
00:16:54,847 --> 00:16:57,182
สมิธก็จะเขียนจดหมายบอกว่า

281
00:16:57,266 --> 00:17:01,020
เขามีความประพฤติดี เขาชีวิตดี สบายดี

282
00:17:01,603 --> 00:17:03,647
(ชาร์ลส์ เอ็ม. แมนสัน)

283
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
(นายแมนสันมีพัฒนาการยอดเยี่ยม)

284
00:17:07,526 --> 00:17:09,319
(ระหว่างการคุมประพฤติตามทัณฑ์บน)

285
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
(ความจริงแล้ว)

286
00:17:10,529 --> 00:17:13,407
(ชีวิตส่วนตัวเขาดูดีขึ้นมากกว่าที่เคย)

287
00:17:13,490 --> 00:17:15,325
(ในรอบนานมาก)

288
00:17:16,452 --> 00:17:19,038
(ขอแสดงความนับถือ)

289
00:17:19,121 --> 00:17:21,540
คุณได้สัมภาษณ์โรเจอร์ สมิธไหม

290
00:17:21,623 --> 00:17:23,751
ครับ ผมก็สัมภาษณ์เกือบทุกคน

291
00:17:23,834 --> 00:17:25,544
(โรเจอร์ สมิธ
เจ้าหน้าที่คุมประพฤติ)

292
00:17:25,627 --> 00:17:27,379
ผมได้เจอชาร์ลีที่เบิร์กลีย์

293
00:17:29,214 --> 00:17:34,928
พูดง่ายๆ คือช่วงที่เขาอยู่เบย์เอเรีย
เขามาที่ออฟฟิศผมทุกสัปดาห์

294
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
ผมเจอเขาบ่อยมาก

295
00:17:37,765 --> 00:17:39,683
เพราะเขามากับผู้หญิง

296
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
เขาแปลกมากๆ เขาเป็นฮิปปี้

297
00:17:45,731 --> 00:17:47,649
เขาเป็นจอมชักใยก็จริง

298
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
แต่เขาเป็นภัยร้ายแรงหรือเปล่า

299
00:17:54,531 --> 00:17:55,532
ผมมองไม่เห็นอย่างนั้น

300
00:17:59,078 --> 00:18:03,415
ผมจำได้ว่าอยากให้เขาไปหาอะไรสักอย่าง

301
00:18:05,000 --> 00:18:06,293
เขาเป็นนักแต่งเพลง

302
00:18:08,087 --> 00:18:12,591
สำหรับผมแล้ว สิ่งเดียวที่เขาทำได้คือเล่นดนตรี

303
00:18:14,218 --> 00:18:17,012
(ฮอลลีวูดแอนด์ไวน์)

304
00:18:17,596 --> 00:18:20,057
มีครั้งหนึ่ง ผมเคยยื่นคำร้อง

305
00:18:21,058 --> 00:18:23,519
ให้ย้ายเขตกำกับดูแลอย่างเป็นทางการ

306
00:18:23,602 --> 00:18:24,603
ย้ายไปแอลเอเหรอ

307
00:18:25,395 --> 00:18:29,691
ผมไม่รู้ว่ามีเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน
รับคดีเขาที่แอลเอหรือเปล่า

308
00:18:37,533 --> 00:18:41,203
(บทที่สอง)

309
00:18:41,286 --> 00:18:46,458
(ดนตรี)

310
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
โกลบอลเทลลิงก์ คุณได้รับโทรศัพท์จาก…

311
00:19:02,307 --> 00:19:03,475
บ็อบบี้

312
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
นักโทษที่ศูนย์การแพทย์แคลิฟอร์เนีย
แวคาวิลล์ แคลิฟอร์เนีย

313
00:19:08,313 --> 00:19:11,942
สายนี้และหมายเลขของคุณ
จะถูกตรวจสอบและบันทึก

314
00:19:12,025 --> 00:19:13,944
(บ็อบบี้ โบโซเลล์)

315
00:19:14,027 --> 00:19:16,530
อยากรู้เหรอว่าผมเจอชาร์ลียังไง

316
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
ใช่ครับ

317
00:19:18,991 --> 00:19:22,452
ก็ไม่ค่อยมีเรื่องให้เล่าหรอก
ผมเล่นดนตรีกับชาร์ลี

318
00:19:22,536 --> 00:19:25,247
พยายามพาเขาไปเซ็นสัญญาค่ายเพลง

319
00:19:27,207 --> 00:19:30,586
ด้วยการช่วยเขาอัดเพลงเดโมคุณภาพดีๆ

320
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
ผมอยู่ในวงการดนตรีที่ลอสแอนเจลิส

321
00:19:36,842 --> 00:19:39,052
ผมเป็นเพื่อนกับเดนนิส วิลสัน วงเดอะบีชบอยส์

322
00:19:40,888 --> 00:19:42,764
ชาร์ลีมีพรสวรรค์

323
00:19:45,350 --> 00:19:47,686
คนคิดว่าเขาน่าจะ…

324
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
เผยแพร่เพลงออกสู่โลกได้

325
00:19:51,565 --> 00:19:53,525
- ลองดูซิ
- อยากเล่นอะไรก็เล่นเลย

326
00:19:53,609 --> 00:19:54,443
ได้ครับ

327
00:19:55,235 --> 00:19:56,195
หายใจเข้าลึกๆ

328
00:19:56,278 --> 00:19:58,405
จะเริ่มแล้วบอก เราจะได้เปิดเครื่อง

329
00:19:58,488 --> 00:20:00,365
- โอเค
- เปิดเครื่องแล้วเล่นเลยไม่ได้เหรอ

330
00:20:00,449 --> 00:20:01,366
(พบปะวงการดนตรี)

331
00:20:01,450 --> 00:20:05,078
เกร็ก เจคอบสัน, เดนนิส วิลสัน แล้วก็ผม

332
00:20:07,831 --> 00:20:12,211
สนใจหาที่อยู่ให้ชาร์ลีเป็นหลักเป็นแหล่ง

333
00:20:12,294 --> 00:20:16,089
ให้เขามาที่ห้องอัด มาแต่ตัวกับกีตาร์

334
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
มาเล่นเพลง ร้องเพลงของเขา

335
00:20:18,592 --> 00:20:22,804
เผื่อจะได้แผ่นเสียงดีๆ เอาไปใช้เป็นเดโม

336
00:20:24,264 --> 00:20:28,518
มีเวลาให้ใช้ชีวิต

337
00:20:29,436 --> 00:20:35,525
เวลาผ่านไปไวเหลือเกิน

338
00:20:35,609 --> 00:20:40,822
คิดว่าเธอกำลังมีความรัก คนดี
เธอมีแต่เสียน้ำตา

339
00:20:40,906 --> 00:20:45,244
รู้สึกไหม ความรู้สึกนั้นมันจริงหรือเปล่า

340
00:20:45,327 --> 00:20:47,913
ดูเกมของเธอไว้

341
00:20:47,996 --> 00:20:49,998
(ไลเน็ตต์ "สควีกกี้" ฟรอมมี
สมาชิกครอบครัวแมนสัน)

342
00:20:50,082 --> 00:20:53,043
ดูเกมของเธอไว้

343
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
(แซนดร้า กู๊ด)

344
00:20:54,211 --> 00:20:57,506
ภาพเพ้อฝันบ้าบอ ชีวิตในความสับสน

345
00:20:57,589 --> 00:20:59,383
(แคทเธอรีน "ยิปซี" แชร์
สมาชิกครอบครัวแมนสัน)

346
00:20:59,466 --> 00:21:02,094
ความท้อแท้และเคลือบแคลง

347
00:21:02,177 --> 00:21:07,307
ไม่มีเกมนี้เธอจะอยู่ได้ไหม

348
00:21:08,016 --> 00:21:11,311
เกมที่น่าเศร้า

349
00:21:11,395 --> 00:21:16,066
เดนนิส มือกลองเดอะบีชบอยส์
เช่ากระท่อมล่าสัตว์ไว้

350
00:21:17,234 --> 00:21:20,654
ถ้าคุณจะทำกระท่อมไม้
ให้เป็นคฤหาสน์ มันก็คือที่นี่แหละ

351
00:21:20,737 --> 00:21:26,243
(เกร็ก เจคอบสัน
แมวมอง)

352
00:21:26,326 --> 00:21:28,954
เดนนิสขับรถ มีผู้หญิงสองคนโบกรถ

353
00:21:29,037 --> 00:21:31,915
แน่นอน เดนนิสก็เหยียบเบรก พวกเธอก็ขึ้นรถมา

354
00:21:32,958 --> 00:21:36,753
เดนนิสขับรถพาสาวๆ
ไปที่ทางเข้ากว้างหน้ากระท่อมไม้เก่าๆ

355
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
ทั้งสองคนเป็นผู้หญิงของชาร์ลี

356
00:21:38,964 --> 00:21:41,758
ตลอดไปคือตลอดไปนิรันดร์
ตราบใดที่หนึ่งยังเป็นหนึ่ง

357
00:21:41,842 --> 00:21:44,136
สวรรค์นำพา ฟ้าลิขิตชัดๆ ว่าไหม

358
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
ในตัวเราเอง เพื่อพ่อ…

359
00:21:47,097 --> 00:21:49,766
สองวันต่อมา เดนนิสกลับกระท่อม ลงมาจากรถ

360
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
เขาเดินมาตามทางเดิน แล้วประตูก็เปิดออก

361
00:21:52,352 --> 00:21:55,188
มีผู้ชายตัวเล็กๆ
วิ่งออกมาแนะนำตัวเอง "ผมชาร์ลี"

362
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
"นี่เด็กผมเอง"

363
00:22:00,235 --> 00:22:02,029
คุณสร้างความประหม่าเป็นอาชีพได้เลยนะ

364
00:22:04,323 --> 00:22:05,907
เดนนิสชอบสาวๆ ของชาร์ลี

365
00:22:07,075 --> 00:22:10,871
เขาคิดว่านี่คือสิ่งที่ดีที่สุดในโลก มีผู้หญิงไม่อั้น

366
00:22:10,954 --> 00:22:12,456
(เดนนิส วิลสัน
ผมอยู่กับผู้หญิง 17 คน)

367
00:22:12,539 --> 00:22:13,540
เดนนิสเหมือนขึ้นสวรรค์

368
00:22:15,709 --> 00:22:18,462
(พวกเธอเป็นสาวอวกาศ)

369
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
(พวกเธอก็มีอาจารย์)

370
00:22:23,091 --> 00:22:26,345
(ผู้ชายชื่อชาร์ลี)

371
00:22:27,679 --> 00:22:30,474
(ตอนผมได้เจอเขานะ)

372
00:22:31,475 --> 00:22:35,145
(เขามีไอเดียเพลงดีๆ เพียบ)

373
00:22:35,687 --> 00:22:38,607
(ตอนนี้เรากำลังแต่งเพลงด้วยกัน)

374
00:22:40,192 --> 00:22:43,111
(ผมมีความสุข ได้ค้นหาตัวเอง)

375
00:22:46,782 --> 00:22:50,410
ช่วยบอกได้ไหมว่าบรรยากาศที่บ้านนี้เป็นยังไง

376
00:22:50,494 --> 00:22:55,165
ให้ตายสิ คุณอยากรู้จริงๆ เหรอ

377
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
ผมจะไม่พูดชื่อนะ เพราะเธอมีตัวตนจริง

378
00:22:59,044 --> 00:23:02,130
เธออยู่บนกระดานกระโดดน้ำ
โดดขึ้นโดดลง พูดว่า

379
00:23:02,214 --> 00:23:04,549
"มีกิน มีเยเย่ มียาอย่าให้ขาด"

380
00:23:05,133 --> 00:23:08,220
แล้วเธอก็โดดลงสระว่ายน้ำไป
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่น

381
00:23:13,392 --> 00:23:18,063
ผู้หญิงถูกสั่งว่าถ้าผู้ชายคนไหนอยากมีเซ็กซ์ด้วย

382
00:23:18,146 --> 00:23:19,606
เธอก็ต้องมีเซ็กซ์กับเขา

383
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
ผมจินตนาการไม่ออกเลย
ว่าผู้หญิงพวกนี้จะติดโรคอะไรบ้าง

384
00:23:24,611 --> 00:23:30,534
ผมรู้ว่าเดอะบีชบอยส์ไม่พอใจมากๆ

385
00:23:30,617 --> 00:23:31,660
เรื่องเงินทั้งหมด

386
00:23:31,743 --> 00:23:37,207
ที่เดนนิส วิลสันเอาไปจ่ายค่ารักษากามโรค

387
00:23:37,290 --> 00:23:39,209
(เดอะบีชบอยส์)

388
00:23:40,293 --> 00:23:43,463
เดอะบีชบอยส์อัดเพลงให้แมนสันเพลงหนึ่งด้วย

389
00:23:44,214 --> 00:23:50,762
เลิกมีตัวตน แค่บอกมาว่าเธอรักฉัน

390
00:23:50,846 --> 00:23:54,850
ถึงจะเป็นเพลงของแมนสัน
แต่ชื่อศิลปินเป็นเดนนิส วิลสัน

391
00:23:55,392 --> 00:24:00,564
เลิกฝืนใจ มาบอกเลยว่าเธอรักฉัน

392
00:24:02,065 --> 00:24:06,862
ทิ้งโลกของเธอ มาอยู่กับฉัน

393
00:24:08,947 --> 00:24:11,950
ฉันเป็นเหมือนเธอ ฉันมองเห็น

394
00:24:12,742 --> 00:24:15,162
(โทรไปที่สำนักงาน)

395
00:24:15,245 --> 00:24:17,664
(โดยบอกว่าเขา…)

396
00:24:18,331 --> 00:24:20,959
เดนนิสจ่ายเงินซื้อขาดเพลง
300 เหรียญหรือประมาณนั้น

397
00:24:21,751 --> 00:24:24,254
เดนนิสควรรู้ดีกว่านั้น
เพราะลิขสิทธิ์ไม่ได้เป็นแบบนั้น

398
00:24:25,422 --> 00:24:28,091
เพลงมันออกไปแล้ว
ลิขสิทธิ์ก็เป็นของคุณตลอดชีวิต

399
00:24:28,175 --> 00:24:29,384
(บราเธอร์เรคอร์ด)

400
00:24:29,468 --> 00:24:31,803
นั่นอาจจะเป็นเหตุผลหนึ่งที่ทำให้เดนนิส

401
00:24:31,887 --> 00:24:33,889
ปิดกระท่อมหลังนั้นในที่สุด

402
00:24:34,514 --> 00:24:35,849
ชาร์ลีไม่พอใจมากๆ

403
00:24:37,476 --> 00:24:39,853
ทั้งที่บริษัทบราเธอร์เรคอร์ด
ของเดอะบีชบอยส์

404
00:24:39,936 --> 00:24:42,439
เอาเพลงที่แต่งออกมาจากเรือนจำ

405
00:24:42,522 --> 00:24:45,317
ไปร้อง "ในห้องฉัน"

406
00:24:45,400 --> 00:24:47,986
"ฉันสร้างบรรยากาศดีๆ"

407
00:24:48,069 --> 00:24:50,322
แต่พอผมไปถามว่า "เงินผมอยู่ไหน"

408
00:24:50,405 --> 00:24:52,949
เขากลับบอกว่า "คุณไม่มีเงินเข้าแล้ว"

409
00:24:53,033 --> 00:24:55,452
ผมก็ถาม "หมายความว่าไง
ผมไม่มีเงินเข้าเหรอ"

410
00:24:55,535 --> 00:24:56,745
"คุณต้องจ่ายผม"

411
00:24:56,828 --> 00:24:58,413
"จ่ายเงินที่ต้องเข้าให้ผมซะ"

412
00:24:58,497 --> 00:25:01,917
"ไม่ต้องจ่ายค่าลิขสิทธิ์อนาคตก็ได้
แต่ต้องจ่ายเงินที่ค้างอยู่"

413
00:25:02,000 --> 00:25:03,376
เขาก็ไม่ยอมจ่ายยอดที่ค้าง

414
00:25:03,460 --> 00:25:08,215
ผมบอกว่า "โอเค ถ้าไม่จ่ายยอดค้าง
ผมจะโทรแจ้งนิวยอร์ก"

415
00:25:08,298 --> 00:25:09,758
"ผมจะโทรแจ้งนิวยอร์ก"

416
00:25:13,470 --> 00:25:15,263
ผมจะไปขู่กับทางนิวยอร์ก

417
00:25:19,434 --> 00:25:20,602
(ชาร์ลส์ มิลส์ แมนสัน)

418
00:25:20,685 --> 00:25:23,396
กลุ่มของชาร์ลส์ยังมีค่ายหลักที่สปาห์นแรนช์

419
00:25:23,480 --> 00:25:25,774
(ปัจจุบันเขามี…)

420
00:25:26,316 --> 00:25:28,527
(ที่พักพร้อมอาหาร)

421
00:25:29,569 --> 00:25:31,196
(ที่สปาห์นมูฟวี่แรนช์)

422
00:25:31,279 --> 00:25:32,656
(สปาห์นแรนช์)

423
00:25:32,739 --> 00:25:35,116
ผมอยากไปถ่ายทำที่สปาห์นแรนช์

424
00:25:35,909 --> 00:25:37,911
ที่นั่นมีผู้หญิงกับม้า

425
00:25:38,912 --> 00:25:41,414
ให้ตายสิ ถ้ามีบทนะ ไม่มีใครเชื่อแน่

426
00:25:41,498 --> 00:25:43,041
มันคงเหมือนนิยายวิทยาศาสตร์

427
00:25:46,586 --> 00:25:49,631
ผู้หญิงพวกนี้นอนกับพื้นในฉากถ่ายหนังเก่าๆ

428
00:25:49,714 --> 00:25:50,924
มันไม่ได้เป็นตึก

429
00:25:51,007 --> 00:25:53,009
มันอาจจะไม่มีหลังคาหรืออะไรเลย

430
00:25:58,848 --> 00:26:00,225
ผมถึงได้ไปหาเมลเชอร์

431
00:26:01,643 --> 00:26:04,396
เทอร์รี่ เมลเชอร์เป็นคนประกอบฉากพวกนั้น

432
00:26:05,313 --> 00:26:07,232
ผมบอกว่า "เทอร์รี่ เราต้องถ่ายผู้ชายคนนี้"

433
00:26:07,857 --> 00:26:13,655
(เทอร์รี่ เมลเชอร์
โปรดิวเซอร์เพลง)

434
00:26:14,322 --> 00:26:16,950
ผมมีเพื่อนที่จ้างให้เป็นแมวมอง

435
00:26:17,033 --> 00:26:19,369
เขาโทรมาบอกผมว่า

436
00:26:20,161 --> 00:26:24,374
"เรื่องนี้มีศักยภาพ
เป็นสารคดีมิวสิคัลที่น่าสนใจมากๆ

437
00:26:25,375 --> 00:26:29,296
เกี่ยวกับวัฒนธรรมย่อยฮิปปี้ในอเมริกา"

438
00:26:32,966 --> 00:26:34,968
เขาบอกว่า "มีครอบครัวแมนสัน"

439
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
"พวกเขาอาศัยอยู่ที่ฉากหนังคาวบอยเก่า"

440
00:26:38,471 --> 00:26:40,473
"อยู่อาศัยกันที่นั่น เป็นชุมชนจริงๆ"

441
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
"ทุกคนแบ่งปันทุกอย่างกัน"

442
00:26:44,477 --> 00:26:46,855
มันก็คงเป็นสารคดีมิวสิคัลที่ดี

443
00:26:47,522 --> 00:26:50,942
ตอนนั้นผมอยู่ในวงการทีวีกับช่องซีบีเอส

444
00:26:51,026 --> 00:26:53,278
แล้วก็อยู่ในวงการเพลงกับโคลัมเบียเรคอร์ดส์

445
00:26:57,365 --> 00:26:58,617
เทอร์รี่ เมลเชอร์คือใคร

446
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
เขาเป็นลูกชายดอริส เดย์

447
00:27:01,786 --> 00:27:03,330
(ดอริส เดย์กับเทอร์รี่ เมลเชอร์)

448
00:27:03,413 --> 00:27:07,542
เขาเป็นโปรดิวเซอร์เพลงวัยหนุ่มแน่น
ที่ประสบความสำเร็จมากๆ

449
00:27:08,084 --> 00:27:09,210
เขาเป็นคนดัง

450
00:27:10,629 --> 00:27:14,549
เทอร์รี่เคยอยู่บ้านที่โรมันกับชารอนอยู่
ก่อนที่พวกเขาจะมาอยู่

451
00:27:14,633 --> 00:27:16,926
(ชารอน เทตกับโรมัน โพลันสกี้
กุมภาพันธ์ - สิงหาคม ปี 1969)

452
00:27:26,478 --> 00:27:29,189
สันนิษฐานว่าชาร์ลี
อยากให้เมลเชอร์เซ็นสัญญากับเขา

453
00:27:32,233 --> 00:27:34,694
ชาร์ลีจะเหมือนได้ของขวัญจากสวรรค์เลย

454
00:27:35,362 --> 00:27:37,572
แมนสันฉลาดพอที่จะรู้ได้ว่า

455
00:27:37,656 --> 00:27:40,033
เทอร์รี่ เมลเชอร์อยู่เหนือกว่าเดนนิสอีกระดับ

456
00:27:40,116 --> 00:27:42,160
ในแง่ของการเซ็นสัญญากับค่ายเพลง

457
00:27:44,037 --> 00:27:45,497
เดนนิสเป็นดาราร็อกแอนด์โรล

458
00:27:45,580 --> 00:27:48,333
แต่มันก็ไม่เหมือน
โปรดิวเซอร์เพลงที่ประสบความสำเร็จ

459
00:27:51,169 --> 00:27:54,297
ในที่สุด เทอร์รี่ เมลเชอร์ก็ยอมไปที่สปาห์นแรนช์

460
00:27:55,632 --> 00:27:57,926
ทีนี้คุณก็ต้องโน้มน้าวให้เขาเซ็นสัญญากับคุณ

461
00:27:58,760 --> 00:28:00,095
นั่นคืองานยาก

462
00:28:00,178 --> 00:28:01,805
(สปาห์นมูฟวี่แรนช์)

463
00:28:04,140 --> 00:28:09,396
ผมไปถึง แล้วเขาก็เล่นสิบกว่าเพลงได้มั้ง

464
00:28:10,814 --> 00:28:12,065
แมนสันเล่นกีตาร์

465
00:28:12,774 --> 00:28:15,443
ส่วนพวกผู้หญิงก็ร้องประกอบและประสานเสียง

466
00:28:17,987 --> 00:28:23,576
ใครจะไปรู้ว่าครึ่งหนึ่งในนั้น
มีประกาศจับจากหน่วยงานรักษากฎหมาย

467
00:28:25,995 --> 00:28:28,707
สิ่งที่ผมคงไม่คิดเลยตอนที่นั่งอยู่ตรงนั้น

468
00:28:29,332 --> 00:28:35,213
กับผู้ชายคนเดียว ในจำนวน 30-40 คน

469
00:28:35,296 --> 00:28:40,135
คือคนกลุ่มนี้กำลังจะก่อคดีที่ชั่วร้ายที่สุด

470
00:28:40,218 --> 00:28:42,345
ในประเทศของเรา

471
00:28:44,389 --> 00:28:46,433
พวกเขาดูเหมือนคนทั่วไปที่ซันเซ็ต บูเลอวาร์ด

472
00:28:50,895 --> 00:28:54,107
เทอร์รี่พูดตามประสาโปรดิวเซอร์เพลง

473
00:28:54,649 --> 00:28:58,194
"คุณมีพรสวรรค์จริงๆ
คุณเก่ง ผมชอบคุณมากนะ ชาร์ลี

474
00:28:58,278 --> 00:29:02,824
แต่ผมเป็นโปรดิวเซอร์
ผมต้องรู้ว่าจะทำอะไรในห้องอัด"

475
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
"นั่นคืองานของผม"

476
00:29:04,659 --> 00:29:06,786
แล้วเขาก็บอกว่า "ผมยังไม่รู้จะทำอะไรกับคุณดี"

477
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
ในใจชาร์ลี นั่นคือโอกาสดีที่สุดของเขา

478
00:29:09,038 --> 00:29:11,666
ในที่สุด เขาก็เกือบได้ เกือบแล้วจริงๆ

479
00:29:12,333 --> 00:29:14,335
นั่นคือจุดที่ใกล้ความจริงที่สุด

480
00:29:17,005 --> 00:29:18,506
เขาเกือบดังขนาดนั้นเลยเหรอ

481
00:29:19,090 --> 00:29:20,008
ก็เกือบแล้วครับ

482
00:29:24,804 --> 00:29:26,765
นั่นอาจจะเป็นจุดเริ่มต้นของจุดจบ

483
00:29:27,557 --> 00:29:30,059
สถานการณ์ที่นั่นเริ่มหนักขึ้นเรื่อยๆ

484
00:29:30,143 --> 00:29:31,770
จากการค้ายาที่เกิดขึ้น

485
00:29:33,938 --> 00:29:37,025
ผมคิดว่าเงินก้อนใหญ่เริ่มจะเปลี่ยนมือด้วย

486
00:29:37,108 --> 00:29:38,151
ยามันแพง

487
00:29:41,112 --> 00:29:45,742
ยาเป็นส่วนสำคัญของสมดุลทางการเงินที่นั่น

488
00:29:45,825 --> 00:29:48,828
มันขับเคลื่อนทุกอย่าง ทำให้ทุกคนมีความสุข

489
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
มันเป็นธุรกิจใหญ่ ใหญ่มากๆ

490
00:29:51,331 --> 00:29:55,168
ยาเป็นธุรกิจใหญ่
แล้วพวกเขาก็มีส่วนเยอะมากในแง่นั้น

491
00:29:55,251 --> 00:29:57,462
ทุกคนรู้ดี มันเป็นข่าวออกทีวี

492
00:29:57,545 --> 00:30:01,257
(บ็อบบี้ โบโซเลล์)

493
00:30:01,341 --> 00:30:04,761
สายนี้และหมายเลขของคุณ
จะถูกตรวจสอบและบันทึก

494
00:30:06,012 --> 00:30:09,891
ผมไปที่สปาห์นแรนช์ แค่จะแวะไปหา

495
00:30:11,017 --> 00:30:15,772
ชาร์ลีเรียกผมมาคุย
เขาบอกผมว่าเขาฆ่าสมาชิกแบล็กแพนเธอร์

496
00:30:16,523 --> 00:30:21,069
เขาชื่อเบอร์นาร์ด โครว์
พ่อค้ายารายย่อยในลอสแอนเจลิส

497
00:30:23,071 --> 00:30:24,989
เขาไม่ใช่สมาชิกแบล็กแพนเธอร์

498
00:30:25,615 --> 00:30:27,325
เขาดูเหมือนใช่

499
00:30:27,408 --> 00:30:30,036
เพราะสมัยนั้นมันเท่ที่ได้เป็นพวกนั้น

500
00:30:31,287 --> 00:30:35,458
ชาร์ลีเข้าใจผิดไปว่าเขาฆ่าคนตาย

501
00:30:36,376 --> 00:30:39,045
เขาคิดว่าเขาฆ่าสมาชิกแบล็กแพนเธอร์

502
00:30:40,421 --> 00:30:45,552
เขาบอกว่าเขารอรับมือ
การตอบโต้จากแบล็กแพนเธอร์อยู่

503
00:30:46,886 --> 00:30:49,264
เขาขอให้ผมอยู่ช่วย

504
00:30:49,806 --> 00:30:52,684
เพราะที่นั่นมีผู้ชายไม่พอ

505
00:30:53,309 --> 00:30:55,353
นั่นคือสาเหตุหนึ่งในหายนะของผม

506
00:30:57,438 --> 00:31:01,317
ผมทราบมาว่าชาร์ลี แมนสันยิงคุณ จริงหรือไม่

507
00:31:01,401 --> 00:31:03,069
(เบอร์นาร์ด "ล็อตซาป็อปป้า" โครว์)

508
00:31:06,698 --> 00:31:07,657
อาจจะใช่

509
00:31:08,283 --> 00:31:11,953
เลิกล้อเล่นดีกว่า มีแค่จริงกับไม่จริง

510
00:31:12,036 --> 00:31:14,330
เขายิงคุณจริงไหม ถ้าจริง ที่ไหน เมื่อไหร่

511
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
ใช่ครับ เขายิงผม

512
00:31:19,752 --> 00:31:25,633
ทุกคนคอยเฝ้าระวัง
พวกแบล็กแพนเธอร์ขนกันมาเป็นคันรถ

513
00:31:25,717 --> 00:31:29,637
รถทุกคันที่ผ่านมาถูกตรวจค้น

514
00:31:31,681 --> 00:31:34,350
ระหว่างนั้นก็ไม่ได้มีอะไรเกิดขึ้นมากนัก

515
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
แถวนั้นมีแก๊งมอเตอร์ไซค์อยู่

516
00:31:38,813 --> 00:31:44,110
ผมกำลังแต่งมอเตอร์ไซค์ตอนนั้น
ผมก็เลยค่อนข้างชื่นชมแก๊งนี้

517
00:31:46,821 --> 00:31:49,449
ผมไปตกลงหายามาขายให้พวกเขา

518
00:31:51,993 --> 00:31:55,496
ผมมีเพื่อนที่โทพังกาแคนยอน แกรี่ ฮินแมน

519
00:31:55,580 --> 00:31:57,165
(แกรี่ ฮินแมน)

520
00:31:57,248 --> 00:32:02,045
เขามียาเมสคาลีนเป็นแคปซูลขาย

521
00:32:08,217 --> 00:32:13,181
วันต่อมา แก๊งมอเตอร์ไซค์กลับมาหา
พวกเขาจะเอาเงินคืน

522
00:32:14,349 --> 00:32:17,685
เหตุผลคือพวกเขาเสพยาแล้วป่วย

523
00:32:19,395 --> 00:32:22,273
พวกเขาคงไม่ชอบภาพหลอน

524
00:32:23,274 --> 00:32:26,653
พวกเขาข่มขู่ผม ผมโดนมีดจี้คอ

525
00:32:35,286 --> 00:32:39,999
ทางเลือกเดียวคือไปขอเงินคืนจากแกรี่

526
00:32:42,335 --> 00:32:43,419
ผมชักปืนขู่เขา

527
00:32:45,046 --> 00:32:47,632
เขาบอกว่า "ฉันไม่มีเงินแล้ว"

528
00:32:47,715 --> 00:32:52,220
ผมบอกว่า "ฟังนะ แกรี่ ฉันขอแค่ก้อนเดียว
ให้พวกแก๊งมอเตอร์ไซค์เลิกรังควาน"

529
00:32:53,638 --> 00:32:55,723
เขาบอกว่า "นายเอารถฉันไปก็ได้"

530
00:33:02,981 --> 00:33:06,526
ทันใดนั้น แมนสันก็โผล่มาหน้าบ้าน

531
00:33:08,194 --> 00:33:10,655
แกรี่ก็ทัก "ไง ชาร์ลี"

532
00:33:10,738 --> 00:33:12,198
(นักดนตรี แกรี่ ฮินแมน)

533
00:33:12,824 --> 00:33:16,244
ชาร์ลีก้าวเข้ามา แล้วใช้มีดฟันหน้าเขา

534
00:33:17,620 --> 00:33:18,746
เขาทำแบบนั้นทำไม

535
00:33:19,247 --> 00:33:23,459
ผมพูดแบบนี้เลยนะ "ชาร์ลี นายทำแบบนั้นทำไม"

536
00:33:24,043 --> 00:33:27,714
ผมฟันหูไอ้หมอนั่น เพราะมันโกงบ็อบบี้

537
00:33:27,797 --> 00:33:31,092
บ็อบบี้เป็นวัยรุ่น เขาไม่รู้หรอกว่าตัวเองทำอะไร

538
00:33:31,676 --> 00:33:32,552
เขาเป็นเด็ก

539
00:33:32,635 --> 00:33:35,096
เขาไม่เคยมีใครสั่งสอน

540
00:33:38,224 --> 00:33:42,562
พอรู้ว่าทำพลาด แมนสันก็ทิ้งผมไว้กับปัญหา

541
00:33:48,401 --> 00:33:50,445
ผมนั่งอยู่กับแกรี่ทั้งวัน

542
00:33:52,280 --> 00:33:55,658
พยายามไกล่เกลี่ย

543
00:33:57,326 --> 00:34:00,371
ผมใช้ไหมขัดฟันกับเข็มเย็บหูให้เขา

544
00:34:02,707 --> 00:34:06,711
แต่เขาควรไปเย็บแผล มันแน่นอนอยู่แล้ว

545
00:34:09,088 --> 00:34:11,758
แต่ถ้าผมพาเขาไปห้องฉุกเฉิน

546
00:34:12,258 --> 00:34:14,927
ผมก็รู้ว่าเขาจะพูดทุกอย่างที่เกิดขึ้น

547
00:34:15,762 --> 00:34:18,181
มันจะทำให้โลกทั้งใบของผมพังทลาย

548
00:34:19,807 --> 00:34:22,602
(บ้านแกรี่ ฮินแมน)

549
00:34:23,895 --> 00:34:25,354
ผมโทรหาชาร์ลี

550
00:34:28,149 --> 00:34:29,233
(สปาห์นแรนช์)

551
00:34:29,317 --> 00:34:31,402
ผมบอกว่า "นี่คือปัญหาของนายนะ"

552
00:34:31,486 --> 00:34:35,114
"นายต้องมาจัดการเรื่องที่สร้างไว้"

553
00:34:37,658 --> 00:34:42,580
เขาตอบมาว่า
"ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง เหมือนที่มันก็รู้"

554
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
แล้วก็วางสายไป

555
00:34:48,169 --> 00:34:49,962
ผมก็เลยตัดสินใจ

556
00:34:50,797 --> 00:34:52,465
ว่าผมต้องฆ่าเขาแล้วหนีออกไป

557
00:34:53,883 --> 00:34:56,260
ผมวิ่งไปหาเขา แทงเขาสองแผล

558
00:34:57,595 --> 00:34:59,055
เขาล้มลง แล้วก็ตาย

559
00:35:02,683 --> 00:35:06,479
ทำไมคุณถึงคิดว่าต้องฆ่าเขา
นี่แหละที่ผมไม่เข้าใจ

560
00:35:08,606 --> 00:35:11,067
เพราะเขาจะแฉผมไง

561
00:35:18,950 --> 00:35:20,535
(หมูการเมือง)

562
00:35:20,618 --> 00:35:25,289
ผมจำไม่ได้ว่าใครเขียน "หมูการเมือง" บนผนัง

563
00:35:26,749 --> 00:35:30,753
ผมจำได้ว่าทุกคนฝังใจเรื่องแบล็กแพนเธอร์

564
00:35:31,587 --> 00:35:36,050
เรามัวแต่หลงกับเรื่องนั้นมาสองสามอาทิตย์

565
00:35:37,468 --> 00:35:39,846
ตั้งแต่เบอร์นาร์ด โครว์ถูกยิง

566
00:35:40,346 --> 00:35:45,017
แล้วชาร์ลีก็บอกว่าแบล็กแพนเธอร์คือศัตรู

567
00:35:46,018 --> 00:35:47,979
เรามีไอเดีย

568
00:35:48,062 --> 00:35:53,151
จะทำให้เหมือนแบล็กแพนเธอร์เป็นคนฆ่าแกรี่

569
00:35:55,862 --> 00:35:59,157
ก็เลยมีรอยเท้าเสือดำบนผนัง

570
00:36:04,287 --> 00:36:08,249
ศพฮินแมนถูกพบในอีกประมาณหนึ่งสัปดาห์ต่อมา

571
00:36:08,332 --> 00:36:14,255
ตอนนั้นสภาพเละมาก บวมอืด
หนอนแมลงเต็มไปหมด

572
00:36:14,839 --> 00:36:17,633
ผมเคยอ่านเจอว่าได้ยินเสียงหนอนกินศพเขาเลย

573
00:36:23,097 --> 00:36:25,975
ผมบอกภรรยา "พอผมตาย

574
00:36:26,058 --> 00:36:30,771
เผาศพผมไปเลย แล้วเอาอัฐิไปโปรยในป่า"

575
00:36:38,279 --> 00:36:43,117
บ็อบบี้ขับรถของแกรี่หนีไปทางเหนือ

576
00:36:43,201 --> 00:36:45,745
เขาจอดนอนข้างถนน

577
00:36:45,828 --> 00:36:49,832
รถคันนั้นมีหมายจับ ตำรวจรัฐมาเห็นเข้า

578
00:36:49,916 --> 00:36:52,877
ก็เลยปลุกเขา จับกุมเขาซะ

579
00:36:58,049 --> 00:37:00,468
อาวุธฆาตกรรมยังอยู่ท้ายรถ

580
00:37:03,304 --> 00:37:05,348
เขาถูกพาตัวกลับไปลอสแอนเจลิส

581
00:37:06,349 --> 00:37:09,101
วันต่อมา คดีฆาตกรรมเทตก็เกิดขึ้น

582
00:37:10,269 --> 00:37:13,648
(บทที่สาม)

583
00:37:13,731 --> 00:37:18,611
(ฆาตกรรม)

584
00:37:19,779 --> 00:37:23,783
สิ่งที่ผมสับสนมาตลอดคือลำดับเหตุการณ์

585
00:37:24,450 --> 00:37:28,037
คุณถูกจับ ถูกทำประวัติ

586
00:37:28,120 --> 00:37:29,705
(วันที่ 7 สิงหาคม ปี 1969 - ทำประวัติ)

587
00:37:29,789 --> 00:37:33,084
แล้ววันต่อมาก็เกิดฆาตกรรมบ้านเทต

588
00:37:33,584 --> 00:37:35,044
(คืนวันที่ 8 สิงหาคม ปี 1969
ฆาตกรรม)

589
00:37:35,127 --> 00:37:36,545
ใช่วันต่อมาเหรอ

590
00:37:38,172 --> 00:37:42,635
ผมว่าเรื่องนั้นมันไม่ค่อยจะเกี่ยวกันนะ

591
00:37:45,388 --> 00:37:46,764
ถ้าอยากเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น

592
00:37:46,847 --> 00:37:49,433
คุณต้องย้อนกลับไปตอนเบอร์นาร์ด โครว์ถูกยิง

593
00:37:49,517 --> 00:37:51,394
จำได้ไหม ชาร์ลีคิดว่าตัวเองฆ่าเขาตาย

594
00:37:52,603 --> 00:37:56,357
เขากลัวจะมีคนแฉเขา

595
00:37:56,983 --> 00:38:01,070
คนที่เขากลัวที่สุดคือเท็กซ์ วัตสัน

596
00:38:03,656 --> 00:38:08,577
เขาอยู่ในกลุ่มครอบครัวชาร์ลีที่สปาห์นแรนช์

597
00:38:10,413 --> 00:38:14,292
เท็กซ์ วัตสันเป็นลูกศิษย์ชาร์ลี

598
00:38:16,377 --> 00:38:18,462
เขาบูชาชาร์ลี

599
00:38:20,381 --> 00:38:23,551
(เท็กซ์ วัตสัน)

600
00:38:23,634 --> 00:38:29,223
วัตสันตกลงค้ายา
กับเบอร์นาร์ด โครว์ แล้วเกิดผิดพลาด

601
00:38:29,724 --> 00:38:33,769
ทำให้ชาร์ลีต้องฆ่าโครว์

602
00:38:33,853 --> 00:38:35,521
(พยาน: ผมชื่อเบอร์นาร์ด โครว์)

603
00:38:35,604 --> 00:38:37,523
เขาไม่ได้รู้จักเบอร์นาร์ด

604
00:38:37,606 --> 00:38:40,901
เขาแค่ตัดสินใจจะไปกอบกู้สถานการณ์

605
00:38:42,069 --> 00:38:46,198
โดยเข้าไปแทรกแซงเรื่องที่เท็กซ์ วัตสันก่อไว้

606
00:38:47,533 --> 00:38:50,703
เท็กซ์เจอปัญหาเล็กๆ เข้า เขาให้ปืนผม

607
00:38:50,786 --> 00:38:52,997
เขาจัดการเองไม่ได้
ผมต้องไปจัดการปัญหาให้เขา

608
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
ซึ่งก็คือ

609
00:38:54,040 --> 00:38:56,417
ผมต้องไปยิงคนให้เขา

610
00:38:56,500 --> 00:38:58,044
เพราะเขาขี้ขลาดเกินไป

611
00:38:58,127 --> 00:38:59,587
เขานอนซ่อนอยู่ใต้เตียง

612
00:39:00,338 --> 00:39:01,172
คุณไปยิงใครมา

613
00:39:01,255 --> 00:39:02,631
ล็อตซาป็อปป้า

614
00:39:02,715 --> 00:39:05,051
- ใครนะ
- คนในวงการยา

615
00:39:05,134 --> 00:39:09,096
ผมต้องไปจัดการเรื่องที่ไม่ใช่เรื่องของผม

616
00:39:09,764 --> 00:39:14,894
วิธีปกป้องตัวเองจากวัตสันของชาร์ลี

617
00:39:14,977 --> 00:39:21,233
ก็วิธีสร้างหลักประกันของคนคุกทั่วไป

618
00:39:22,193 --> 00:39:24,528
ถ้ามีใครส่อแววจะแฉคุณ

619
00:39:25,029 --> 00:39:31,035
ก็ทำให้เขากลายเป็น
ผู้สมรู้ร่วมคิดในการกระทำผิดกฎหมายด้วยเลย

620
00:39:32,078 --> 00:39:37,625
คุณจะได้มีเรื่องให้แฉเขา
เหมือนที่เขามีเรื่องจะแฉคุณ

621
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
เท็กซ์ติดหนี้ผมแล้ว

622
00:39:41,170 --> 00:39:44,256
พอผมกลับไปบอกว่า
"นี่ไง นายสร้างปัญหาให้ฉัน"

623
00:39:44,340 --> 00:39:48,219
ทุกครั้งที่ฉันปกป้องนายนะ น้องชาย
นายมีเรื่องคอขาดบาดตายตลอด

624
00:39:48,302 --> 00:39:50,679
เข้าใจไหม ฉันเบื่อจะคอยแบกนายแล้ว

625
00:39:51,180 --> 00:39:53,891
ผมโยนปืนให้ ผมบอกว่า "นายติดหนี้ฉันแล้ว"

626
00:39:53,974 --> 00:39:56,352
ถ้านายไม่ชดใช้หนี้ครั้งนี้ให้ฉัน

627
00:39:56,435 --> 00:39:59,063
ฉันจะมาเอาคืนที่นายติดหนี้ฉันเอง

628
00:39:59,146 --> 00:40:01,899
(บ็อบบี้ โบโซเลล์)

629
00:40:01,982 --> 00:40:05,361
แมนสันรู้ว่าคุณฆ่าฮินแมน แล้วคุณก็อยู่ในคุก

630
00:40:06,320 --> 00:40:08,280
ผมไม่รู้ว่าเขารู้ไหมว่าผมติดคุก

631
00:40:08,948 --> 00:40:10,825
เรื่องนั้นไม่มีหลักฐาน

632
00:40:10,908 --> 00:40:13,744
(รวบตัวฆาตกร หลักฐานมีดเปื้อนเลือด)

633
00:40:14,578 --> 00:40:17,331
พอเพื่อนผมโดนจับแล้วติดคุก

634
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
ผมบอกเท็กซ์ว่า
"หนี้ของฉันน่ะ ไปชดใช้กับเขาซะ"

635
00:40:22,336 --> 00:40:24,672
ผมบอกว่า "ไม่ต้องบอกอะไรฉัน
ฉันไม่อยากรู้อะไรทั้งนั้น"

636
00:40:24,755 --> 00:40:26,674
"ฉันจะไม่มีส่วนสมรู้ร่วมคิด"

637
00:40:26,757 --> 00:40:28,801
"ฉันจะไม่ทำผิดกฎหมาย"

638
00:40:28,884 --> 00:40:31,846
เข้าใจที่ผมพูดไหม ผมจะไม่เข้าไปพัวพันเด็ดขาด

639
00:40:31,929 --> 00:40:33,722
จะทำยังไงก็ทำไป

640
00:40:33,806 --> 00:40:35,266
แต่คนอื่นไม่ได้พูดแบบนั้น

641
00:40:35,349 --> 00:40:36,267
คนอื่นไหน

642
00:40:36,350 --> 00:40:37,268
ซูซี่ แอตกินส์

643
00:40:37,351 --> 00:40:39,603
ไม่ ซูซาน แอตกินส์ไม่เคยพูดว่าผมสั่งอะไร

644
00:40:39,687 --> 00:40:41,105
นอกจากให้ทำตามที่เท็กซ์บอก

645
00:40:41,188 --> 00:40:42,314
อันนั้นผมพูด

646
00:40:42,398 --> 00:40:44,942
ผมบอกว่า "ซูซี่ เธอติดหนี้ฉันใช่ไหม"
เธอบอกว่า "ใช่"

647
00:40:45,025 --> 00:40:47,278
ผมถามว่า "จำผู้ชายที่ฉันฟันหูมันให้เธอได้ไหม"

648
00:40:47,361 --> 00:40:50,281
เธอบอกว่า "จำได้"
ผมก็บอก "ไปใช้หนี้กับเท็กซ์ ไม่ต้องมาบอกฉัน"

649
00:40:50,823 --> 00:40:54,493
(วันที่ 9 สิงหาคม ปี 1969)

650
00:40:54,577 --> 00:40:57,455
เกิดอะไรขึ้นในคืนนั้นที่พวกคุณไปบ้านชารอนเทต

651
00:40:58,122 --> 00:40:59,165
จริงๆ เกิดอะไรขึ้น

652
00:40:59,957 --> 00:41:03,502
ฉันกับเท็กซ์มีโคเคนที่เราเก็บไว้

653
00:41:03,586 --> 00:41:06,297
ฉันคิดว่าโคเคน หรือไม่ก็ยาไอซ์
ไม่แน่ใจว่าตัวไหน

654
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
เราสองคนสูดยาไอซ์ แล้วก็ขึ้นรถ

655
00:41:08,674 --> 00:41:10,134
เราเมามาก

656
00:41:17,933 --> 00:41:22,146
เราขับไปที่บ้านโดยได้รับคำสั่ง

657
00:41:23,355 --> 00:41:24,940
ให้ฆ่าทุกคนในบ้านหลังนั้น

658
00:41:26,066 --> 00:41:27,193
- จากชาร์ลีเหรอ
- ใช่ค่ะ

659
00:41:33,032 --> 00:41:38,996
(สตีเฟน เคย์
อัยการ)

660
00:41:39,079 --> 00:41:39,914
(ผู้ก่อเหตุ)

661
00:41:39,997 --> 00:41:41,665
วัตสันเป็นคนขับ

662
00:41:41,749 --> 00:41:43,751
คาเซเบียนอยู่ในรถด้วย

663
00:41:43,834 --> 00:41:47,254
แอตกินส์กับเครนวิงเคิลนั่งอยู่เบาะหลัง

664
00:41:48,380 --> 00:41:51,550
พวกเขามีมีดสามเล่ม ปืนหนึ่งกระบอก

665
00:41:56,180 --> 00:42:00,893
ไปถึงที่นั่น พวกเขาก็เห็นรถเปิดไฟหน้าขับมาหา

666
00:42:00,976 --> 00:42:02,019
(สตีเวน แพเรนต์)

667
00:42:02,102 --> 00:42:05,064
แพเรนต์รู้จักผู้ดูแลบ้านหลังนั้น

668
00:42:05,147 --> 00:42:06,106
(ผู้ดูแลบ้าน)

669
00:42:06,190 --> 00:42:11,529
แพเรนต์มาหาผู้ดูแลเพื่อมาขายวิทยุนาฬิกาให้

670
00:42:12,112 --> 00:42:15,783
ตอนเขาเดินออกมา
วัตสันก็เดินถือปืนเล็งมาที่เขา

671
00:42:15,866 --> 00:42:17,868
แพเรนต์ร้องขอชีวิต

672
00:42:17,952 --> 00:42:20,996
เขาบอกว่า "ผมจะไปแล้ว ผมไม่บอกใครหรอก"

673
00:42:22,122 --> 00:42:26,418
วัตสันจ่อยิงเขาสี่นัด

674
00:42:31,382 --> 00:42:32,383
จนเสียชีวิต

675
00:42:34,969 --> 00:42:38,055
อยู่ผิดที่ผิดเวลาแท้ๆ เลย

676
00:42:38,138 --> 00:42:41,725
(สตีเวน เอิร์ล แพเรนต์)

677
00:42:43,102 --> 00:42:45,563
วัตสันปีนเข้าทางหน้าต่าง

678
00:42:46,272 --> 00:42:49,525
แล้วเปิดประตูหน้าให้แอตกินส์กับเครนวิงเคิล

679
00:42:53,237 --> 00:42:57,116
เขาบอกให้คาเซเบียนรอข้างนอก

680
00:42:58,534 --> 00:43:01,912
วอยเชค ฟรายคาวสกี้หลับอยู่บนโซฟา

681
00:43:04,540 --> 00:43:07,334
วัตสันใช้ปืนจ่อแล้วปลุกเขา

682
00:43:08,002 --> 00:43:10,713
แล้วบอกฟรายคาวสกี้ว่าเขา วัตสัน

683
00:43:10,796 --> 00:43:13,132
คือปีศาจที่มาทำหน้าที่ของปีศาจ

684
00:43:13,799 --> 00:43:15,134
เรารู้เรื่องนี้จากใครครับ

685
00:43:15,676 --> 00:43:16,677
วัตสัน

686
00:43:17,803 --> 00:43:19,930
เขายอมรับว่าเขาพูดแบบนั้น

687
00:43:20,014 --> 00:43:21,348
("ฉันคือปีศาจ…")

688
00:43:21,432 --> 00:43:24,727
ตอนก่อคดี คนพวกนั้นเป็นแค่งาน

689
00:43:24,810 --> 00:43:26,562
พวกเขาไม่ใช่บุคคล

690
00:43:26,645 --> 00:43:29,398
ไม่มีความหมายอะไรกับผม ผมไม่รู้จักพวกเขา

691
00:43:30,733 --> 00:43:35,195
ผมเมายาหนักมาก

692
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
ผมเข้าใจว่าผมทำอะไรอยู่นะ

693
00:43:39,158 --> 00:43:42,911
แต่มันแค่ไม่มีผลอะไรเลย

694
00:43:43,912 --> 00:43:47,499
แอตกินส์กับเครนวิงเคิลเข้าไปค้นบ้าน

695
00:43:52,421 --> 00:43:56,091
ผมคิดว่าบ้านนั้นคงมีแขกหลายคน

696
00:43:57,676 --> 00:44:00,346
อบิเกล โฟลเจอร์โบกมือให้พวกเธอ

697
00:44:04,266 --> 00:44:06,644
ชารอน เทตอยู่บนเตียง

698
00:44:06,727 --> 00:44:10,439
ส่วนเจย์ ซีบริงนั่งอยู่ที่ปลายเตียง

699
00:44:12,858 --> 00:44:15,569
เครนวิงเคิลกับแอตกินส์มีมีด

700
00:44:15,653 --> 00:44:18,405
พวกเธอลากชารอน เทตลงจากเตียง

701
00:44:18,489 --> 00:44:21,825
แล้วก็จับตัวซีบริงออกมาหน้าบ้าน

702
00:44:24,662 --> 00:44:27,456
วอยเชค ฟรายคาวสกี้ น่าจะใช่ชื่อเขา

703
00:44:28,290 --> 00:44:30,209
ฉันใช้ผ้าเช็ดตัวมัดมือเขาไว้

704
00:44:30,959 --> 00:44:32,670
แล้วฉันก็ได้รับคำสั่งให้ฆ่าเขา

705
00:44:33,504 --> 00:44:36,423
ฉันง้างมีดที่ถือไว้ในมือ

706
00:44:36,507 --> 00:44:38,384
แล้วฉันก็แทงลงไปไม่ได้

707
00:44:38,467 --> 00:44:40,386
มันแทงไม่ลง

708
00:44:40,469 --> 00:44:43,472
เหมือนมีพลังบางอย่างจับข้อมือฉันไว้

709
00:44:44,223 --> 00:44:45,182
ฉันขยับไม่ได้

710
00:44:45,265 --> 00:44:47,685
(มีดที่ซูซาน แอตกินส์ทำหาย)

711
00:44:48,268 --> 00:44:51,313
วัตสันบอกให้ชารอน เทตนั่งลง

712
00:44:51,897 --> 00:44:55,109
ซีบริงบอกว่า "เธอท้องแปดเดือนครึ่งแล้ว"

713
00:44:56,026 --> 00:44:58,195
วัตสันยิงเขา

714
00:44:59,446 --> 00:45:03,492
แล้วทุกคนก็แตกตื่นกันไปหมด

715
00:45:03,575 --> 00:45:04,910
(วอยเชค ฟรายคาวสกี้)

716
00:45:04,993 --> 00:45:06,662
ฟรายคาวสกี้พยายามหนี

717
00:45:06,745 --> 00:45:08,580
เขาออกไปถึงหน้าบ้าน

718
00:45:09,581 --> 00:45:12,000
วัตสันตามไป แล้วพุ่งเข้าชนเขา

719
00:45:13,752 --> 00:45:18,424
อบิเกล โฟลเจอร์วิ่งหนีไปทางหลังบ้าน

720
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
เครนวิงเคิลตามเธอไป

721
00:45:21,719 --> 00:45:24,847
ฉันเงื้อมีดวิ่งตามเธอไป

722
00:45:24,930 --> 00:45:27,850
เราออกไปทางประตูหลังบ้าน

723
00:45:29,685 --> 00:45:32,312
ฉันวิ่งชนเธอ แล้วก็เริ่มแทง

724
00:45:34,273 --> 00:45:37,151
ฉันจำได้ว่าเธอบอกว่า "ฉันตายแล้ว"

725
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
ฉันนั่งอยู่กับชารอน เทต

726
00:45:41,280 --> 00:45:43,157
เธอคุยกับฉัน และ…

727
00:45:45,659 --> 00:45:49,580
ฉันจำได้ว่าฉันไม่รู้สึกอะไรเลย

728
00:45:49,663 --> 00:45:51,498
ฉันไม่รู้สึกอะไรกับเธอเลย

729
00:45:53,250 --> 00:45:54,251
ตอนที่เธออ้อนอวน

730
00:45:56,378 --> 00:45:58,547
ขอชีวิตตัวเองกับชีวิตลูก

731
00:46:01,592 --> 00:46:02,593
แล้ว…

732
00:46:04,595 --> 00:46:05,596
พระเจ้า

733
00:46:08,182 --> 00:46:10,642
ซูซาน แอตกินส์บอกเธอว่า

734
00:46:10,726 --> 00:46:14,229
"ฟังนะ นังบ้า
ฉันไม่สนใจเธอหรือลูกของเธอหรอก"

735
00:46:14,313 --> 00:46:17,274
"เธอจะต้องตาย แล้วฉันก็ไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลย"

736
00:46:18,692 --> 00:46:22,654
แอตกินส์แทงเธอหลายแผล

737
00:46:23,864 --> 00:46:26,492
วัตสันเข้ามาก็ร่วมแทงด้วย

738
00:46:28,160 --> 00:46:29,411
ลองจินตนาการดูสิ

739
00:46:30,204 --> 00:46:33,624
แทงผู้หญิงท้องแปดเดือนครึ่ง

740
00:46:40,464 --> 00:46:45,219
ตอนออกมา ซูซาน แอตกินส์ก็เขียนคำว่า "หมู"

741
00:46:45,302 --> 00:46:48,680
ด้วยผ้าที่ชุบเลือดชารอน เทต

742
00:46:48,764 --> 00:46:50,474
(หมู)

743
00:46:50,557 --> 00:46:52,976
พอฉันกลับไปถึงแรนช์

744
00:46:53,519 --> 00:46:54,770
ฉันก็ลงจากรถ

745
00:46:56,396 --> 00:46:59,316
ชาร์ลีเดินมาถามทุกคนว่าเป็นไงบ้าง

746
00:47:01,652 --> 00:47:03,862
แต่นั่นเป็นครั้งแรกที่ฉันมองเขา

747
00:47:03,946 --> 00:47:07,991
แล้วบอกว่า
"ชาร์ลี พวกนั้นยังหนุ่มสาวอยู่เลยนะ"

748
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
แต่คืนต่อมา คุณก็ไปที่นั่นอีก

749
00:47:10,869 --> 00:47:14,039
ค่ะ ชาร์ลีให้ฉันไปอีกรอบในคืนที่สอง

750
00:47:14,665 --> 00:47:16,458
รู้ใช่ไหมว่าจะไปเจออะไรอีกครั้ง

751
00:47:16,959 --> 00:47:17,960
รู้ค่ะ

752
00:47:18,961 --> 00:47:20,420
คุณไม่ปฏิเสธเหรอ

753
00:47:20,921 --> 00:47:24,716
ไม่ค่ะ ตอนนั้นฉันรู้สึกตายด้านมากๆ

754
00:47:24,800 --> 00:47:25,717
มันไม่มีผลอะไรเลย

755
00:47:25,801 --> 00:47:30,931
(หนึ่งคืนต่อมา)

756
00:47:32,516 --> 00:47:35,811
คืนเกิดเหตุฆาตกรรมลาเบียงกา

757
00:47:35,894 --> 00:47:39,773
แมนสันรวมกลุ่มผู้ติดตามบางส่วน
ไว้ที่สปาห์นแรนช์

758
00:47:40,482 --> 00:47:45,946
เขาบอกผู้ติดตามว่าเมื่อคืนมันเละเทะเกินไป

759
00:47:46,029 --> 00:47:50,117
"คืนนี้ฉันจะไปด้วย ไปสอนให้ดูว่าทำยังไง"

760
00:47:50,951 --> 00:47:52,578
คาเซเบียนเป็นคนขับ

761
00:47:52,661 --> 00:47:57,541
แมนสันอยู่ระหว่างคาเซเบียนกับสตีฟ โกรแกน

762
00:47:58,333 --> 00:48:04,923
เบาะหลังมีวัตสัน, แอตกินส์,
เครนวิงเคิล และเลสลี่ แวน ฮาวเทน

763
00:48:06,008 --> 00:48:09,803
เขาถามฉันว่า "เธอเชื่อในสิ่งที่ฉันพูดมากพอ

764
00:48:09,887 --> 00:48:12,514
ที่จะรู้ว่านี่คือสิ่งที่ต้องทำใช่ไหม"

765
00:48:12,598 --> 00:48:13,891
หรืออะไรทำนองนั้น

766
00:48:13,974 --> 00:48:15,267
ฉันบอกว่า "ค่ะ ฉันเชื่อ"

767
00:48:15,851 --> 00:48:17,769
ฉันไม่ได้เดินไปอาสาว่า "ขอไปด้วยค่ะ"

768
00:48:19,438 --> 00:48:21,899
แต่ฉันคิดว่าสีหน้าฉันมันฟ้อง

769
00:48:26,778 --> 00:48:30,032
พวกเขาขับรถไปมาอยู่สี่ชั่วโมงครึ่ง

770
00:48:31,158 --> 00:48:32,784
หาเหยื่อที่จะฆ่า

771
00:48:40,292 --> 00:48:43,587
แต่ทันใดนั้น แมนสันก็ออกคำสั่งเจาะจง

772
00:48:44,087 --> 00:48:47,841
แล้วพวกเขาก็ไปจบ
ที่บ้านของลีโน่กับโรสแมรี่ ลาเบียงกา

773
00:49:02,940 --> 00:49:05,817
แมนสันเข้าไปโดยเจ้าของบ้านไม่ทันตั้งตัว

774
00:49:06,985 --> 00:49:09,154
เขารับรองว่านี่เป็นแค่การปล้น

775
00:49:09,237 --> 00:49:10,864
ว่าเขาจะไม่ทำร้ายใคร

776
00:49:11,573 --> 00:49:15,661
เขาใช้หนังดิบมัดมือทั้งคู่ไพล่หลังไว้

777
00:49:19,331 --> 00:49:23,001
แล้วเขาก็บอกว่า "ถ้าอยู่นิ่งไว้ คุณจะปลอดภัย"

778
00:49:23,085 --> 00:49:25,837
"ถ้าขยับ คุณซวยแน่"

779
00:49:25,921 --> 00:49:28,507
ลาเบียงกาก็เลยอยู่นิ่งๆ

780
00:49:30,717 --> 00:49:32,469
แมนสันออกจากบ้านมาที่รถ

781
00:49:32,552 --> 00:49:36,682
เขาเรียกวัตสัน, เครนวิงเคิล
และแวน ฮาวเทนออกมาจากรถ

782
00:49:39,267 --> 00:49:44,523
แมนสัน, คาเซเบียน, โกรแกน
และแอตกินส์ขับรถออกไป

783
00:49:49,069 --> 00:49:50,404
วัตสันเข้าไปในบ้าน

784
00:49:52,197 --> 00:49:53,865
เขามีมีด

785
00:49:55,575 --> 00:49:59,496
เครนวิงเคิลตรงไปที่ครัว หยิบมีดให้ตัวเอง

786
00:49:59,579 --> 00:50:01,206
พร้อมหาอีกเล่มให้แวน ฮาวเทน

787
00:50:05,419 --> 00:50:10,716
วัตสันถามลาเบียงกาว่ามีเงินหรือเปล่า

788
00:50:11,675 --> 00:50:14,928
โรสแมรี่บอกว่ามีกล่องเศษเหรียญอยู่

789
00:50:16,096 --> 00:50:19,057
ในนั้นมีเศษเหรียญอยู่แปดดอลลาร์

790
00:50:21,476 --> 00:50:28,191
เขาบอกให้แวน ฮาวเทนกับเครนวิงเคิล
ไปห้องนอนด้านหลังกับโรสแมรี่

791
00:50:30,736 --> 00:50:32,821
พวกเธอไปถึงห้องนอนด้านหลัง

792
00:50:32,904 --> 00:50:36,450
แวน ฮาวเทนจับโรสแมรี่กดกับเตียง

793
00:50:37,617 --> 00:50:40,912
ตอนนี้ โรสแมรี่ก็ได้ยินเสียงลีโน่

794
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
ถูกแทงจนตายอยู่ในห้องนั่งเล่น

795
00:50:45,083 --> 00:50:48,712
เสียงการตายของคุณลาเบียงกา
ได้ยินมาถึงในห้องนอน

796
00:50:49,463 --> 00:50:51,089
เป็นเสียงแหบน่ากลัว

797
00:50:52,174 --> 00:50:55,802
เธอเริ่มเรียกหาเขา ตะโกนเรียกเขา

798
00:50:56,845 --> 00:51:01,099
และ ณ วินาทีนั้น

799
00:51:02,809 --> 00:51:04,102
ในช่วงเวลาสั้นๆ

800
00:51:07,189 --> 00:51:08,857
ฉันก็คิดได้

801
00:51:11,651 --> 00:51:13,487
นี่คือคนที่เขารักกัน

802
00:51:15,447 --> 00:51:19,951
โรสแมรี่เกิดฮึดสู้ ลุกขึ้นมา

803
00:51:20,035 --> 00:51:23,205
เธอเหวี่ยงโคมไฟใส่แวน ฮาวเทน

804
00:51:23,288 --> 00:51:25,957
แวน ฮาวเทนตบโคมไฟหลุดมือเธอได้

805
00:51:26,041 --> 00:51:28,001
แล้วก็รวบเธอล้มลงบนเตียง

806
00:51:28,085 --> 00:51:30,545
เครนวิงเคิลก็ใช้มีด

807
00:51:30,629 --> 00:51:32,339
แทงเธอสุดแรงเกิด

808
00:51:32,422 --> 00:51:35,050
แต่โดนกระดูกสะบักจนมีดงอ

809
00:51:36,718 --> 00:51:41,139
เท็กซ์เข้ามา แล้วก็ฆ่าเธอ

810
00:51:41,890 --> 00:51:43,767
แล้วเท็กซ์ก็จับฉันหันหน้า

811
00:51:44,392 --> 00:51:46,853
ยื่นมีดให้ฉัน แล้วบอกว่า "ทำอะไรบ้างสิ"

812
00:51:47,646 --> 00:51:49,523
เพราะแมนสันสั่งให้เขาดู

813
00:51:49,606 --> 00:51:51,483
ว่าเราทุกคนต้องมือเปื้อนเลือด

814
00:51:53,568 --> 00:51:58,490
แล้วฉันก็แทงคุณนายลาเบียงกาที่หลังส่วนล่าง

815
00:51:58,990 --> 00:52:01,701
ประมาณ 16 แผล

816
00:52:09,334 --> 00:52:10,669
ไม่มีความสงสารเลยเหรอ

817
00:52:13,004 --> 00:52:15,382
ไม่มีความปรานีเลยค่ะ ไม่เลย

818
00:52:17,259 --> 00:52:19,302
ชาร์ลีเคยพูดไว้

819
00:52:19,386 --> 00:52:21,930
ว่าต้องมีร่องรอยของแม่มด

820
00:52:22,013 --> 00:52:26,560
ฉันเข้าไป คุณลาเบียงกาตายแล้ว

821
00:52:26,643 --> 00:52:28,562
ฉันมีส้อมอยู่คันหนึ่ง

822
00:52:29,229 --> 00:52:32,858
ฉันใช้ส้อมแทงเขารัวๆ

823
00:52:32,941 --> 00:52:35,443
แล้วสุดท้ายก็ทิ้งส้อมไว้คาศพเขา

824
00:52:36,778 --> 00:52:37,904
(ห้องนั่งเล่น)

825
00:52:37,988 --> 00:52:40,282
เครนวิงเคิลเข้าห้องนั่งเล่น

826
00:52:41,199 --> 00:52:47,289
แล้วใช้เลือดของลีโน่
เขียนว่า "พวกหมูไปตายซะ" บนผนังห้องนั่งเล่น

827
00:52:47,372 --> 00:52:49,958
"ผงาด" เหนือประตูหน้าบ้าน

828
00:52:50,041 --> 00:52:51,251
(ผงาด)

829
00:52:51,334 --> 00:52:55,630
และเขียนว่า "เฮลเตอร์ สเกลเตอร์"
บนประตูตู้เย็น

830
00:52:55,714 --> 00:52:57,924
(เฮลเตอร์ สเกลเตอร์)

831
00:52:58,884 --> 00:53:01,511
ผ่านมา 72 ชั่วโมงแล้ว
หลังจากที่ดาราสาว ชารอน เทต

832
00:53:01,595 --> 00:53:03,180
กับเพื่อนอีกสี่คนถูกฆาตกรรม

833
00:53:03,263 --> 00:53:05,056
ในบ้านเช่าใกล้ย่านเบลแอร์

834
00:53:05,140 --> 00:53:07,601
มีคำถามอีกมายมายที่ยังตอบไม่ได้

835
00:53:08,476 --> 00:53:11,062
คืนนี้ ลอสแอนเจลิสหวั่นใจไปทั้งเมือง

836
00:53:11,146 --> 00:53:13,982
หลังฆาตกรรมพิสดารสองคดี
ทิ้งเหยื่อไว้ถึงเจ็ดศพ

837
00:53:14,065 --> 00:53:15,483
โดยไม่มีเบาะแสฆาตกรเลย

838
00:53:17,485 --> 00:53:19,237
(ตำรวจคาด "ฆาตกรเลียนแบบ")

839
00:53:19,321 --> 00:53:23,283
ผมรู้สึกว่าตำรวจรู้ได้เร็วมาก
ว่าใครเป็นคนก่อคดีฆาตกรรม

840
00:53:23,366 --> 00:53:26,494
แต่ก็ปล่อยผ่านไปสองเดือนโดยไม่ได้ตามจับ

841
00:53:26,578 --> 00:53:28,413
(ล่าฆาตกรเลียนแบบ)

842
00:53:28,496 --> 00:53:32,083
ครอบครัวแมนสัน
ทิ้งร่องรอยหลักฐานไว้เกลื่อนกลาด

843
00:53:32,167 --> 00:53:33,668
แต่ตำรวจก็ไม่ได้ทำอะไร

844
00:53:34,461 --> 00:53:37,756
ตำรวจบอกว่าคดีฆาตกรรมลาเบียงกา
กับบ้านเทตไม่ได้เกี่ยวโยงกัน

845
00:53:38,256 --> 00:53:39,633
ทั้งที่รู้ว่ามันเกี่ยวโยงกัน

846
00:53:39,716 --> 00:53:42,761
วันต่อมา ตำรวจสองนายเข้าชมการชันสูตร

847
00:53:42,844 --> 00:53:45,680
แล้วบอกว่า
"เราก็มีคดีฆาตกรรมคล้ายๆ กัน แกรี่ ฮินแมน

848
00:53:46,681 --> 00:53:49,601
วิธีฆ่าแบบเดียวกัน ใช้เลือดเขียนผนังเหมือนกัน"

849
00:53:49,684 --> 00:53:51,228
(หมูการเมือง)

850
00:53:51,811 --> 00:53:55,232
เรารู้ว่าคนที่สปาห์นแรนช์เป็นผู้ก่อคดีฆาตกรรม

851
00:53:56,191 --> 00:54:00,904
(บ็อบบี้ โบโซเลล์)

852
00:54:00,987 --> 00:54:05,367
แอลเอพีดีบอกว่า
"ไม่ เราได้เบาะแสอื่นมา พ่อค้ายาเสพติด"

853
00:54:05,450 --> 00:54:08,203
ตำรวจรู้ได้ยังไงว่าพวกนี้ไม่ได้ค้ายาเสพติด

854
00:54:08,286 --> 00:54:10,288
ไม่มีใครไปสอบปากคำใครที่สปาห์นแรนช์เลย

855
00:54:10,372 --> 00:54:12,123
ยกเว้นการบุกจับครั้งใหญ่

856
00:54:14,125 --> 00:54:17,087
ที่ทุกคนที่นั่นโดนจับด้วยข้อหาอื่นๆ สารพัด

857
00:54:18,171 --> 00:54:19,923
พวกเขาขโมยปืน

858
00:54:21,549 --> 00:54:23,176
ขโมยรถ

859
00:54:25,971 --> 00:54:27,806
เด็กผู้หญิงหนีออกจากบ้านที่อายุไม่ถึง

860
00:54:31,101 --> 00:54:34,062
ชาร์ลีมีบัตรเครดิตที่ขโมยมา
ในกระเป๋าเสื้อเขาด้วย

861
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
ทุกคนถูกปล่อยตัวในอีกสามวันต่อมา

862
00:54:37,983 --> 00:54:40,318
ทัณฑ์บนของแมนสันก็ยังไม่ถูกยกเลิก

863
00:54:40,902 --> 00:54:42,904
มีคนอยากให้กลุ่มนี้ลอยนวล

864
00:54:52,038 --> 00:54:54,624
เจ้าหน้าที่คุมประพฤติและทัณฑ์บน
ทุกคนที่ผมสอบถาม

865
00:54:54,708 --> 00:54:56,084
ทุกคนตอบเหมือนกันหมด

866
00:54:56,167 --> 00:54:58,753
ไม่มีใครพูดว่าพวกนี้เป็นสายให้ตำรวจ

867
00:54:58,837 --> 00:55:00,422
แต่บอกว่าขาดหลักฐานบางอย่าง

868
00:55:02,048 --> 00:55:05,635
ผมก็เลยสืบหาความเป็นไปได้ว่าเอ็มเคอัลตรา

869
00:55:05,719 --> 00:55:08,263
กับจอลลี่ เวสต์มีส่วนร่วมกับคดีฆาตกรรมเหล่านี้

870
00:55:09,347 --> 00:55:11,725
ชื่อจอลลี่ เวสต์ไปโผล่ที่ไหนอีก

871
00:55:12,642 --> 00:55:15,395
คดีลอบสังหารที่โด่งดังที่สุดคือคดีเคนเนดี้

872
00:55:15,478 --> 00:55:17,731
ความบ้าคลั่งและความเกลียดชัง
ปะทุขึ้นอีกครั้งในแดลลัส

873
00:55:17,814 --> 00:55:20,442
เมื่อผู้ต้องหาลอบสังหาร
ประธานาธิบดีเคนเนดี้ถูกยิงเสียชีวิต

874
00:55:20,525 --> 00:55:22,027
ระหว่างส่งตัวไปเรือนจำ

875
00:55:22,861 --> 00:55:24,571
นั่นลี ออสวอลด์ครับ

876
00:55:26,698 --> 00:55:27,907
เขาถูกยิง

877
00:55:29,909 --> 00:55:33,496
แจ็ค รูบี้คือคนฆ่าลี ฮาร์วีย์ ออสวอลด์

878
00:55:35,665 --> 00:55:38,043
จอลลี่ได้ตรวจสภาพจิตใจรูบี้

879
00:55:39,085 --> 00:55:41,379
ไม่กี่สัปดาห์ก่อนที่รูบี้จะให้การในศาล

880
00:55:41,463 --> 00:55:43,131
ว่าเขายิงออสวอลด์ทำไม

881
00:55:43,673 --> 00:55:45,884
เขาไม่ได้ขึ้นให้การในการไต่สวนตัวเอง

882
00:55:45,967 --> 00:55:48,053
เขาไม่เคยพูดออกสื่อ

883
00:55:48,136 --> 00:55:50,764
เขาก็เลยจะไปให้การต่อคณะกรรมการวอร์เรน

884
00:55:50,847 --> 00:55:54,142
จอลลี่ เวสต์บินไปแดลลัส

885
00:55:54,851 --> 00:55:58,897
ไปที่เรือนจำเขต
คุยกับแจ็ค รูบี้อยู่สองสามชั่วโมง

886
00:55:58,980 --> 00:56:01,524
หลังตรวจ เขาก็ออกมา

887
00:56:02,108 --> 00:56:08,114
แล้วบอกว่าใน 24 ชั่วโมงก่อนหน้านี้
แจ็ค รูบี้มีอาการหลงผิดจากความจริง

888
00:56:09,783 --> 00:56:11,951
ผมพบว่าเขา…

889
00:56:14,120 --> 00:56:15,538
มีอาการทางจิตอยู่ ณ ตอนนี้

890
00:56:15,622 --> 00:56:17,957
ผมคิดว่าคนที่มีอาการทางจิต
ควรอยู่ในโรงพยาบาล

891
00:56:18,041 --> 00:56:19,209
ง่ายๆ แค่นั้นเลย

892
00:56:19,959 --> 00:56:22,045
เป็นไปได้ไหมครับว่าเขาอาจจะแค่แกล้งทำ

893
00:56:22,837 --> 00:56:23,963
ผมคิดว่าไม่นะ

894
00:56:26,591 --> 00:56:29,052
พูดอีกอย่างคือในวันนั้นที่พบกัน

895
00:56:29,135 --> 00:56:30,720
แจ็ค รูบี้ก็เสียสติไป

896
00:56:31,471 --> 00:56:33,515
(เรามีวิธีทำให้คุณลืม)

897
00:56:33,598 --> 00:56:37,185
นี่คือสิ่งที่จอลลี่ เวสต์ทำมาสิบปีแล้ว

898
00:56:38,144 --> 00:56:41,398
หาวิธีทำให้คนเป็นบ้าโดยที่ตัวเองไม่รู้

899
00:56:43,233 --> 00:56:45,693
นี่คือเป้าหมายของซีไอเอในเอ็มเคอัลตรา

900
00:56:45,777 --> 00:56:50,031
(ซีไอเอทดลองการสะกดจิต)

901
00:56:51,032 --> 00:56:52,283
ปัญหาใหญ่ที่สุดข้อหนึ่ง

902
00:56:52,367 --> 00:56:55,829
คือผมยืนยันไม่ได้ว่า
เวสต์กับแมนสันเคยอยู่ในห้องเดียวกัน

903
00:56:55,912 --> 00:56:59,249
ไม่มีใครสักคนเลย
ที่บอกได้ว่าพวกเขาเคยเจอกัน

904
00:56:59,332 --> 00:57:03,920
แมนสันออกมาจากเฮตช่วงปลายปี 1967

905
00:57:04,003 --> 00:57:05,588
ช่วงที่เวสต์ย้ายออกไปพอดี

906
00:57:06,089 --> 00:57:09,509
โดยกลายเป็นสิ่งที่ซีไอเอพยายามสร้าง

907
00:57:09,592 --> 00:57:10,844
เด็กสาวๆ ของเขา

908
00:57:10,927 --> 00:57:14,180
คนที่ฆ่าคนอื่นได้ตามคำสั่งโดยไม่สำนึกอะไรเลย

909
00:57:14,264 --> 00:57:18,059
คนที่จะทำทุกอย่างที่ถูกสั่ง

910
00:57:18,143 --> 00:57:20,728
กลุ่มนั้นย้ายไปที่แอลเอ แล้วหนึ่งปีต่อมา

911
00:57:20,812 --> 00:57:22,522
ก็ไปก่อคดีสยองพวกนี้

912
00:57:22,605 --> 00:57:25,984
(บทที่สี่)

913
00:57:26,651 --> 00:57:29,571
กลุ่มสมาชิกเร่ร่อนของลัทธิศาสนา

914
00:57:29,654 --> 00:57:31,448
ที่มีผู้นำที่เรียกว่าพระเยซู

915
00:57:31,531 --> 00:57:34,200
มีผู้ติดตามถูกจับกุมไปแล้วสามคน

916
00:57:34,284 --> 00:57:38,288
จากการสืบสวนคดีฆาตกรรม
ชารอน เทตและเหยื่ออีกหกศพ

917
00:57:40,457 --> 00:57:45,712
ข้อมูลแรกที่ตำรวจได้รับ
ที่บ่งชี้ไปถึงครอบครัวแมนสัน

918
00:57:45,795 --> 00:57:48,798
มาจากซูซาน แอตกินส์

919
00:57:48,882 --> 00:57:50,758
(ซูซาน แอตกินส์)

920
00:57:51,468 --> 00:57:52,969
เธอเจอชาร์ลีที่เมืองเฮต

921
00:57:53,052 --> 00:57:57,974
ช่วงกลางถึงปลายปี 67
เธอเป็นผู้ติดตามหัวรุนแรง

922
00:58:03,396 --> 00:58:04,814
ครอบครัวแมนสันได้ออกจากถ้ำ

923
00:58:04,898 --> 00:58:06,941
มาอาศัยอยู่ในสปาห์นมูฟวี่แรนช์

924
00:58:07,025 --> 00:58:09,736
ในช่วงต้นฤดูใบ้ไม้ร่วง หลังคดีฆาตกรรมบ้านเทต

925
00:58:10,236 --> 00:58:13,573
โดยพวกเขาตั้งค่ายอีกแห่ง
ในทะเลทรายใกล้เดธแวลลีย์

926
00:58:13,656 --> 00:58:16,910
ปัจจุบันมีสมาชิกห้ารายติดคุกอยู่ด้วยข้อหาอื่น

927
00:58:16,993 --> 00:58:19,037
ในเมืองทะเลทราย อินดีเพนเดนซ์

928
00:58:19,120 --> 00:58:22,332
หัวหน้าของกลุ่มครอบครัว
ชาร์ลส์ แมนสัน ถูกคุมขังอยู่ที่นี่

929
00:58:22,415 --> 00:58:25,877
คาดว่าเขาจะถูกตั้งข้อหาคดีฆาตกรรมบ้านเทต

930
00:58:26,711 --> 00:58:30,590
ซูซาน แอตกินส์พร้อมคนอีกกลุ่ม
ถูกจับได้ที่บาร์เกอร์แรนช์

931
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
(บาร์เกอร์)

932
00:58:32,383 --> 00:58:34,260
เธอถูกพาตัวกลับแอลเอ

933
00:58:34,344 --> 00:58:37,430
ตำรวจจับเธอ
ในข้อหาฆาตกรรมแกรี่ ฮินแมนเท่านั้น

934
00:58:37,514 --> 00:58:39,933
เพราะเธอมีเอี่ยวกับบ็อบบี้ โบโซเลล์ในคดีนั้น

935
00:58:41,392 --> 00:58:44,604
ตำรวจยังโยงเธอ
กับคดีเทตและลาเบียงกาไม่ได้ ต่อให้โยงได้

936
00:58:44,687 --> 00:58:45,855
ตำรวจก็ไม่พูดถึง

937
00:58:47,482 --> 00:58:51,486
ตำรวจพาตัวซูซานจากห้องขังในเดธแวลลีย์

938
00:58:51,569 --> 00:58:56,616
พาไปที่ซิบิลแบรนด์ แล้วในเวลาสัปดาห์เดียว

939
00:58:56,699 --> 00:58:59,285
เธอก็เริ่มพล่ามให้เพื่อนร่วมห้องขังฟัง

940
00:58:59,869 --> 00:59:03,706
เพื่อนร่วมห้องขังสองคน
เวอร์จิเนีย แกรมกับรอนนี่ ฮาเวิร์ด

941
00:59:03,790 --> 00:59:05,500
(รอนนี่ ฮาเวิร์ด)

942
00:59:05,583 --> 00:59:07,585
ที่ผมเชื่อว่าเป็นหน้าม้าในห้องขัง

943
00:59:09,837 --> 00:59:12,131
ทั้งคู่แต่งงานกับผู้ชายคนเดียวกัน

944
00:59:12,882 --> 00:59:15,843
ทั้งคู่เป็นกึ่งโสเภณี

945
00:59:15,927 --> 00:59:18,179
จริงๆ เวอร์จิเนีย แกรมเป็นเพื่อนผมนะ
ผมชอบเธอมาก

946
00:59:18,263 --> 00:59:20,265
เธอไม่เคยยอมรับกับผมหรอก แต่…

947
00:59:20,765 --> 00:59:23,142
กึ่งโสเภณีเป็นยังไงครับ

948
00:59:23,226 --> 00:59:25,311
ผมไม่เข้าใจว่ามันคืออะไร

949
00:59:25,895 --> 00:59:30,191
เพราะเวอร์จิเนีย แกรมไม่ชอบ
เวลาผมเรียกเธอว่าโสเภณีน่ะ

950
00:59:30,275 --> 00:59:35,572
เธอตอบว่า "ไม่ ฉันแค่ชอบ
รับน้ำใจจากผู้ชายที่ไปเดตด้วย"

951
00:59:35,655 --> 00:59:37,740
(เวอร์จิเนีย แกรม)

952
00:59:37,824 --> 00:59:40,326
ทั้งคู่เขียนเช็คเด้งด้วย

953
00:59:41,077 --> 00:59:42,745
ใช้ใบสั่งยาปลอม

954
00:59:42,829 --> 00:59:46,249
แล้วก็เข้าๆ ออกๆ คุก
แต่กลับโดนจับในสัปดาห์เดียวกัน

955
00:59:46,332 --> 00:59:47,792
แล้วถูกขังคุก

956
00:59:47,875 --> 00:59:48,876
(รอนนี่ ฮาเวิร์ด, 31)

957
00:59:48,960 --> 00:59:54,340
นั่นคือตอนที่พวกเธอ
ล่อลวงให้แอตกินส์เล่าเรื่องได้

958
00:59:54,424 --> 00:59:55,341
(แมนสันกลายเป็นตัวหลัก)

959
00:59:55,425 --> 00:59:59,012
บางครั้ง เขาเรียกตัวเองว่าพระเยซู
บางครั้งก็ซาตาน

960
00:59:59,095 --> 01:00:00,888
ชื่อจริงของเขาคือชาร์ลส์ แมนสัน

961
01:00:00,972 --> 01:00:04,017
แมนสันเป็นผู้นำของลัทธิหรือครอบครัวฮิปปี้

962
01:00:04,100 --> 01:00:07,103
ที่ถูกกล่าวหาว่าฆ่าชารอน เทต
และอาจจะมีอีก 12 ศพ

963
01:00:07,186 --> 01:00:10,106
มีรายงานว่าแมนสันไม่พอใจเทอร์รี่ เมลเชอร์

964
01:00:10,189 --> 01:00:11,524
ลูกชายนักร้อง ดอริส เดย์

965
01:00:11,608 --> 01:00:14,694
เพราะเขาไม่ช่วยให้แมนสัน
ได้เซ็นสัญญากับค่ายเพลง

966
01:00:14,777 --> 01:00:17,488
เมลเชอร์เคยอยู่อาศัยในบ้านเทต

967
01:00:17,572 --> 01:00:20,742
บ้านหลังนี้ดูจะกลายเป็นสัญลักษณ์
ของการถูกปฏิเสธสำหรับแมนสัน

968
01:00:20,825 --> 01:00:22,327
จากคำให้การของสมาชิกลัทธิ

969
01:00:22,410 --> 01:00:24,579
หัวหน้าได้สั่งฆ่าทุกคนในบ้าน

970
01:00:25,413 --> 01:00:28,583
กล่าวกันว่าแมนสันมีอิทธิพลสะกดจิตสมาชิกลัทธิ

971
01:00:29,584 --> 01:00:32,211
อัยการต้องการให้แอตกินส์ขึ้นให้การ

972
01:00:32,879 --> 01:00:37,175
เพื่อส่งฟ้องแมนสัน, วัตสัน

973
01:00:37,967 --> 01:00:42,180
แวน ฮาวเทน, เครนวิงเคิล และคาเซเบียน

974
01:00:43,598 --> 01:00:47,685
ก็เลยแยกตัวแอตกินส์จากทนาย

975
01:00:47,769 --> 01:00:51,189
ที่ศาลแต่งตั้งให้
ซึ่งก็จะแก้ต่างให้เธออย่างยุติธรรม

976
01:00:51,272 --> 01:00:52,649
เปลี่ยนทนายคนใหม่

977
01:00:52,732 --> 01:00:55,526
ผมมีบันทึกนะ พวกเขาประชุมกัน คุยกันว่า

978
01:00:55,610 --> 01:00:59,405
"มีใครไหมที่จะควบคุมเธอได้มากกว่านี้

979
01:00:59,489 --> 01:01:01,074
และเค้นคำให้การที่เราต้องการได้"

980
01:01:03,076 --> 01:01:04,911
(มีมติว่า)

981
01:01:04,994 --> 01:01:06,913
(เนื่องจากความร้ายแรง)

982
01:01:06,996 --> 01:01:08,998
(ของคดี)

983
01:01:09,082 --> 01:01:11,167
(จึงให้ใช้ทนายประเภท)

984
01:01:11,250 --> 01:01:13,378
(ที่ "ควบคุมลูกความได้อย่างเข้มงวด")

985
01:01:14,337 --> 01:01:16,047
(มีการเตรียมการ)

986
01:01:16,130 --> 01:01:17,924
ก็เลยแต่งตั้งดิค คาบาเลโร

987
01:01:18,007 --> 01:01:22,887
โดยรีบตกลงให้เธอขึ้นให้การ
ต่อหน้าคณะลูกขุนใหญ่

988
01:01:23,513 --> 01:01:27,975
แลกกับสิทธิ์ละเว้นโทษ
ซึ่งก็คือเธอจะไม่ถูกประหาร

989
01:01:28,559 --> 01:01:32,980
แต่เธอต้องขึ้นให้การในศาลไต่สวนด้วย
และห้ามกลับไปหาชาร์ลส์ แมนสัน

990
01:01:33,064 --> 01:01:35,233
ห้ามกลับคำให้การ ไม่งั้นข้อตกลงยกเลิก

991
01:01:35,316 --> 01:01:37,276
ทุกคนรู้ว่าเธอจะกลับคำให้การ

992
01:01:39,070 --> 01:01:41,864
ทุกฝ่ายพร้อมใจกันทำงานให้อัยการ

993
01:01:49,247 --> 01:01:50,581
วันขึ้นศาลต่อคณะลูกขุนใหญ่

994
01:01:50,665 --> 01:01:56,879
แอตกินส์ขึ้นให้การภายใต้อิทธิพล
ของคนที่ดำเนินคดีกับเธอ

995
01:01:56,963 --> 01:01:59,757
ไม่ใช่ทนายจำเลยที่ปกป้องเธอ

996
01:02:02,051 --> 01:02:04,595
ซูซาน คุณถูกปฏิบัติอย่างไรบ้างตั้งแต่ถูกจับกุม

997
01:02:09,183 --> 01:02:11,769
เหมือนกับผู้ต้องขังคนอื่นๆ ค่ะ

998
01:02:12,979 --> 01:02:17,233
(ลักษณะการตาย
บรรยายขั้นตอน ฆาตกรรมห้าศพบ้านเทต)

999
01:02:17,316 --> 01:02:19,527
คณะลูกขุนใหญ่ใช้เวลาแค่ 20 นาที

1000
01:02:19,610 --> 01:02:21,821
ก็บรรลุมติว่าสมาชิกกลุ่มฮิปปี้หกราย

1001
01:02:21,904 --> 01:02:24,449
ควรถูกส่งฟ้องในคดีฆาตกรรมชารอน เทต

1002
01:02:24,532 --> 01:02:26,993
และเจ้าของซูเปอร์มาร์เก็ตกับภรรยา

1003
01:02:27,076 --> 01:02:28,953
(ส่งฟ้องหกรายเซ่นคดีเทต)

1004
01:02:29,454 --> 01:02:30,872
(หัวหน้าลัทธิยืนหนึ่งรายชื่อส่งฟ้อง)

1005
01:02:30,955 --> 01:02:36,836
ตอนข่าวเริ่มแพร่ออกไป
เรื่องนี้ถูกควบคุมอย่างระมัดระวัง

1006
01:02:37,545 --> 01:02:39,797
ถูกควบคุมและถูกบิดเบือนด้วย

1007
01:02:40,465 --> 01:02:42,425
ข่าวออกว่ายังไงครับ

1008
01:02:42,508 --> 01:02:47,555
ก็เหมือนกับที่เราคิดตอนนี้
เวลาคิดถึงคดีฆาตกรรมแมนสัน

1009
01:02:47,638 --> 01:02:51,309
เด็กพวกนี้หนีออกจากบ้านแล้วเสียคน

1010
01:02:51,392 --> 01:02:55,062
เพราะกระแสเสรียุค 60 จนกลายเป็นปีศาจ

1011
01:02:55,146 --> 01:02:57,732
พูดอีกอย่างคืออย่าปล่อยให้ลูกเสพยา

1012
01:02:57,815 --> 01:03:01,903
อย่าปล่อยให้ลูกเข้าชุมชนฮิปปี้
อย่าปล่อยลูกไปประท้วงสงคราม

1013
01:03:01,986 --> 01:03:02,862
(ลัทธิฮิปปี้คลั่งศาสนา)

1014
01:03:02,945 --> 01:03:07,200
เพราะทุกคนจะกลายเป็นฆาตกรคลั่ง

1015
01:03:07,283 --> 01:03:10,119
ที่ไม่เห็นคุณค่าของชีวิต

1016
01:03:10,620 --> 01:03:14,040
(ข่าวรวบแมนสันเพิ่มกระแสต้านฮิปปี้)

1017
01:03:14,123 --> 01:03:16,417
ถ้าอยากพูดเรื่องโคอินเทลโปรกับเคออส

1018
01:03:16,501 --> 01:03:22,548
มันก็บรรลุเป้าหมายของมัน ที่ทำให้ทั้งโลกต่อต้าน

1019
01:03:22,632 --> 01:03:26,886
ขบวนการฝ่ายซ้ายต่อต้านสงคราม

1020
01:03:26,969 --> 01:03:30,223
ซึ่งหลายคนก็โยงกับฮิปปี้

1021
01:03:35,978 --> 01:03:38,898
วันนี้มีการเปิดเผยบันทึกเอฟบีไอ

1022
01:03:38,981 --> 01:03:40,817
ว่าเจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ผู้ล่วงลับ

1023
01:03:40,900 --> 01:03:43,069
ได้ออกคำสั่งประกาศศึกทั่วประเทศ

1024
01:03:43,152 --> 01:03:45,613
ให้ขัดขวางการเคลื่อนไหวของกลุ่มนิวเลฟต์

1025
01:03:46,364 --> 01:03:49,992
เขาไม่เพียงสั่งให้เจ้าหน้าที่เปิดโปงกลุ่มนิวเลฟต์

1026
01:03:50,076 --> 01:03:53,538
แต่ให้ดำเนินการต่อต้านและปราบปรามด้วย

1027
01:03:54,747 --> 01:03:59,043
โคอินเทลโปรก่อตั้งขึ้นโดยเอฟบีไอเมื่อปี 1967

1028
01:03:59,126 --> 01:04:02,421
เคออสก่อตั้งโดยซีไอเอเมื่อปี 1967

1029
01:04:02,505 --> 01:04:09,262
สองโครงการนี้ออกแบบมา
เพื่อแทรกซึมกลุ่มฝ่ายซ้าย

1030
01:04:09,345 --> 01:04:10,179
(พรรคแบล็กแพนเธอร์)

1031
01:04:10,263 --> 01:04:13,266
โดยเฉพาะพวกแบล็กแพนเธอร์
แล้วปราบปรามซะ

1032
01:04:13,349 --> 01:04:15,226
มันระบุไว้ในเอกสารของพวกเขาเองเลย

1033
01:04:17,979 --> 01:04:21,732
หลักๆ คือทำทุกอย่างที่ต้องทำ

1034
01:04:22,733 --> 01:04:24,986
ที่ทำให้ขบวนการพวกนั้นไร้ผล กำจัดทิ้ง

1035
01:04:30,533 --> 01:04:33,411
กลุ่มขั้วอำนาจเมื่อปี 1969

1036
01:04:33,911 --> 01:04:39,083
ทุกฝ่ายเชื่อว่าจะเกิดสงครามกลางเมือง

1037
01:04:39,166 --> 01:04:41,836
เพราะขบวนการฝ่ายซ้าย

1038
01:04:43,337 --> 01:04:46,507
(หมูตำรวจโสโครก
ออกไปจากชุมชนเราซะ)

1039
01:04:49,385 --> 01:04:54,181
มีคนดังออกมาสนับสนุนแพนเธอร์ ระดมทุนให้ด้วย

1040
01:04:54,265 --> 01:04:56,434
(วอร์เรน บีตตี้)

1041
01:04:56,517 --> 01:04:58,895
มีบันทึกเมื่อเดือนพฤศจิกายนปี 68

1042
01:04:58,978 --> 01:05:02,440
ไม่ถึงปีก่อนเกิดฆาตกรรมเทต-ลาเบียงกา

1043
01:05:02,523 --> 01:05:03,774
(วันที่ 29 พฤศจิกายน 1968)

1044
01:05:05,067 --> 01:05:08,237
บันทึกของโคอินเทลโปร บอกว่า

1045
01:05:08,321 --> 01:05:10,781
"ในที่สุดเมื่อการปฏิวัติเกิดขึ้น

1046
01:05:10,865 --> 01:05:14,285
เราต้องทำให้คนดังเข้าใจ

1047
01:05:14,368 --> 01:05:17,580
ว่าพวกเขาจะโดนเรียงแถวพิงกำแพง
พร้อมกับคนอื่นๆ ด้วย"

1048
01:05:17,663 --> 01:05:20,249
(จะถูกเรียงแถวพิงกำแพง)

1049
01:05:20,333 --> 01:05:25,463
แล้วเกิดอะไรขึ้น
แปดเก้าเดือนต่อมา ชารอน เทตกับเจย์ ซีบริง

1050
01:05:25,546 --> 01:05:28,466
สองคนรวยระดับท็อปในวงการนั้น

1051
01:05:28,549 --> 01:05:30,801
ก็ถูกฆ่าในบ้านสีเหลือง

1052
01:05:32,887 --> 01:05:34,764
บ้านที่ตกเป็นเป้าสายตาอย่างมาก

1053
01:05:41,771 --> 01:05:45,316
ผมไม่อยากเชื่อว่าเรื่องนี้ถูกเตรียมการ

1054
01:05:45,399 --> 01:05:46,817
มาจากรัฐบาลกลาง

1055
01:05:47,693 --> 01:05:50,112
ผมคงไม่พูดถึงขั้นว่าเตรียมการ

1056
01:05:50,696 --> 01:05:54,367
เตรียมการฟังดูเหมือนวางแผนล่วงหน้า

1057
01:05:54,450 --> 01:05:56,452
ลงมือ แล้วค่อยกลบเกลื่อน

1058
01:05:56,953 --> 01:05:58,955
มันอาจจะแค่แมนสันได้รับ…

1059
01:05:59,038 --> 01:06:01,791
อิสระให้ทำตามอำเภอใจอยู่สองปี

1060
01:06:02,291 --> 01:06:03,834
มันอาจจะแค่นั้นก็ได้

1061
01:06:03,918 --> 01:06:06,379
(แบล็กแพนเธอร์
เป้าหมายเอฟบีไอ)

1062
01:06:07,171 --> 01:06:11,884
ย้อนแย้งดีนะ ก่อนที่เราจะรู้ว่าโคอินเทลโปร

1063
01:06:11,968 --> 01:06:14,178
กับเอฟบีไอจัดฉากใส่ความแบล็กแพนเธอร์

1064
01:06:14,261 --> 01:06:18,933
แผนของแมนสันก็คือใส่ความ
คดีฆาตกรรมให้พวกแพนเธอร์

1065
01:06:19,016 --> 01:06:22,812
(พวกหมูไปตายซะ
ฆาตกรรมลาเบียงกา 10 สิงหาคม ปี 1969)

1066
01:06:22,895 --> 01:06:28,150
(หมู
ฆาตกรรมบ้านเทต 9 สิงหาคม ปี 1969)

1067
01:06:28,234 --> 01:06:29,735
(หมูการเมือง
ฆาตกรรมฮินแมน)

1068
01:06:29,819 --> 01:06:33,823
หลายเรื่องที่ผมเจอเรื่อยๆ จนผมสงสัย

1069
01:06:35,366 --> 01:06:39,495
เรื่องหนึ่งก็คือ แน่นอน ลำดับเวลาที่ใกล้เคียงกัน

1070
01:06:39,578 --> 01:06:44,458
จากตอนที่คุณถูกจับ ถึงตอนเกิดเหตุฆาตกรรม

1071
01:06:45,960 --> 01:06:48,004
(วันที่ 9 สิงหาคม ปี 1969 ฆาตกรรมบ้านเทต)

1072
01:06:48,087 --> 01:06:51,632
อีกอย่างคือเลือดที่เขียนบนกำแพง

1073
01:06:52,133 --> 01:06:55,219
การที่มันเกิดขึ้นซ้ำถึงสามครั้ง

1074
01:06:58,139 --> 01:07:02,852
ครั้งแรกกับฮินแมน
อีกครั้งที่เซียโลไดรฟ์ แล้วก็ลาเบียงกา

1075
01:07:05,646 --> 01:07:10,484
ผมเข้าใจว่าคุณอาจจะคิด
ถึงความเชื่อมโยงของคดีพวกนี้

1076
01:07:10,568 --> 01:07:14,155
(บ็อบบี้ โบโซเลล์
ปัจจุบันรับโทษจำคุกตลอดชีวิต)

1077
01:07:14,238 --> 01:07:20,619
ผมคิดว่ามันก็สำคัญที่
เรื่องนี้ต้องถูกเจาะลึกถึงเบื้องหลังสุด

1078
01:07:22,079 --> 01:07:23,831
เบื้องหลังสุดๆ ของเรื่องนี้

1079
01:07:27,084 --> 01:07:31,630
ผมไม่สงสัยเลยว่า
แรงจูงใจคืออะไร ไม่เลย สักนิด

1080
01:07:36,135 --> 01:07:39,388
ชาร์ลีเริ่มระแวงพรรคพวกตัวเอง

1081
01:07:40,598 --> 01:07:46,395
เขาอยากผูกมัดลูกน้อง
โดยการพาไปก่อคดีร้ายแรง

1082
01:07:47,229 --> 01:07:48,647
นั่นคือแรงจูงใจที่แท้จริง

1083
01:07:51,859 --> 01:07:55,780
เขาก็เลยส่งเท็กซ์ วัตสัน

1084
01:07:57,239 --> 01:07:58,324
ไปฆ่าเทอร์รี่

1085
01:07:58,407 --> 01:07:59,658
(เทอร์รี่ เมลเชอร์)

1086
01:07:59,742 --> 01:08:01,827
เทอร์รี่เคยอยู่ที่เซียโลไดรฟ์

1087
01:08:03,662 --> 01:08:07,875
ตลอดช่วงที่ชาร์ลีรู้จักกับเขา
เขาอยู่ที่เซียโลไดรฟ์

1088
01:08:09,502 --> 01:08:11,796
เขาไม่รู้ว่าเทอร์รี่ย้ายไปแล้ว

1089
01:08:13,005 --> 01:08:15,800
วัตสันถามว่า "ถ้ามีคนอื่นอยู่ที่นั่นอีกล่ะ"

1090
01:08:16,425 --> 01:08:18,886
ชาร์ลีก็เลยบอกให้เขาฆ่าใครก็ตามที่อยู่ที่นั่น

1091
01:08:22,723 --> 01:08:27,520
ด้วยความที่ไม่รู้ว่าเทอร์รี่ย้ายไปจากบ้านนั้นแล้ว

1092
01:08:28,312 --> 01:08:31,023
ทำให้คนอื่นห้าคนถูกฆ่า

1093
01:08:35,111 --> 01:08:37,029
(บทที่ห้า)

1094
01:08:37,113 --> 01:08:39,448
การไต่สวนชาร์ลส์ แมนสัน
และหญิงสาวอีกสามคน

1095
01:08:39,532 --> 01:08:43,410
ที่ต้องข้อหาฆาตกรรมชารอน เทต
และผู้อื่นอีกหกศพเมื่อฤดูร้อนปีก่อน

1096
01:08:43,494 --> 01:08:45,329
ในที่สุดก็เริ่มขึ้นวันนี้ในลอสแอนเจลิส

1097
01:08:46,038 --> 01:08:51,252
สิ่งที่เกิดขึ้นในห้องพิจารณาคดี
มีความสำคัญมากมายมหาศาล

1098
01:08:52,128 --> 01:08:54,880
ถ้าในใจลูกขุนคนไหนยังสงสัย

1099
01:08:54,964 --> 01:09:01,512
ว่าแมนสันเป็นผู้นำแบบสเวนกาลี
สำหรับผู้หญิงพวกนี้จริงหรือไม่

1100
01:09:02,638 --> 01:09:04,515
ความสงสัยนั้นก็หมดไปในห้องพิจารณาคดี

1101
01:09:08,185 --> 01:09:10,604
เพราะทุกครั้งที่เขาทำอะไร

1102
01:09:10,688 --> 01:09:13,983
เช่น เขาลุกขึ้นตะโกนใส่ผู้พิพากษา

1103
01:09:14,066 --> 01:09:16,360
ผู้หญิงสามคนก็จะทำตาม

1104
01:09:17,736 --> 01:09:20,531
วันหนึ่ง เขาเข้ามาโดยมีรอยกากบาทที่หน้าผาก

1105
01:09:20,614 --> 01:09:22,616
ที่เขาใช้มีดโกนกรีด

1106
01:09:24,577 --> 01:09:28,497
วันต่อมา ผู้หญิงสามคน
ก็กรีดรอยกากบาทบนหน้าผากตัวเอง

1107
01:09:30,749 --> 01:09:33,794
ทุกคนในห้องพิจารณาคดีเห็นชัดเจน

1108
01:09:33,878 --> 01:09:36,088
ว่าแมนสันเป็นผู้บงการ

1109
01:09:36,172 --> 01:09:39,508
และควบคุมผู้หญิงพวกนี้ได้อย่างสมบูรณ์แบบ

1110
01:09:41,343 --> 01:09:45,681
คดีนี้กลายเป็นข่าวประหลาด
ทั้งในประเทศและนานาชาติ

1111
01:09:45,764 --> 01:09:48,809
ได้รับความสนใจจากทุกคน
ตั้งแต่ประธานาธิบดีนิกสัน

1112
01:09:48,893 --> 01:09:50,811
ไปจนถึงผู้สนใจในห้องพิจารณาคดี

1113
01:09:50,895 --> 01:09:52,855
ซึ่งทำการพิจารณาคดีนั้นอยู่

1114
01:09:52,938 --> 01:09:54,398
ทุกอย่างเป็นละคร ใช่ไหมล่ะ

1115
01:09:56,734 --> 01:09:59,403
ผลพวงอีกอย่างของการไต่สวนนี้
คือการรวมตัวกันอีกครั้ง

1116
01:09:59,486 --> 01:10:02,239
ของสมาชิกครอบครัวแมนสันที่ไม่ได้ติดคุก

1117
01:10:04,575 --> 01:10:08,913
ข่าวบรรยายว่าพวกเขา
ใช้ชีวิตอันเต็มไปด้วยยาและเซ็กซ์

1118
01:10:08,996 --> 01:10:12,875
กับสิ่งที่คล้ายศาสนา
ที่พร่ำสอนโดยชายคนเดียวที่ปกครองครอบครัวนี้

1119
01:10:12,958 --> 01:10:14,835
ด้วยอำนาจแห่งการโน้มน้าวที่พบได้ยาก

1120
01:10:18,547 --> 01:10:23,469
เหตุผลเดียวที่ยังมีความหมกมุ่น
ทางวัฒนธรรมหลงเหลือในคดีนี้

1121
01:10:23,552 --> 01:10:29,808
ไม่ใช่เพราะดาราดังภรรยาผู้กำกับ
ถูกฆาตกรรมอย่างสยดสยอง

1122
01:10:30,517 --> 01:10:33,229
ไม่ใช่เพราะคนที่ถูกฆ่ามีมากมาย

1123
01:10:38,859 --> 01:10:44,907
แต่เป็นเพราะประชาชนสนใจ
กับการที่อดีตนักโทษตัวเล็กๆ

1124
01:10:44,990 --> 01:10:47,034
ทำให้คนเหล่านี้หลงใหลได้ขนาดนี้

1125
01:10:53,582 --> 01:10:56,877
เขายึดทรัพย์สินพวกเธอ เขาเปลี่ยนชื่อพวกเธอ

1126
01:11:01,423 --> 01:11:05,761
ที่แรนช์ห้ามมีนาฬิกา ห้ามมีหนังสือพิมพ์

1127
01:11:05,844 --> 01:11:08,305
ห้ามติดต่อโลกภายนอก

1128
01:11:08,389 --> 01:11:10,975
แล้วเขาก็จะให้ยาแอลเอสดี

1129
01:11:14,979 --> 01:11:18,274
คนเหล่านี้เสพยาแอลเอสดี
ครั้งละหลายวันหลายคืน

1130
01:11:18,357 --> 01:11:22,695
ระหว่างเสพยา เขาก็จะพร่ำสอน
และปลูกฝังปรัชญาของเขา

1131
01:11:23,195 --> 01:11:26,073
- อรุณสวัสดิ์ เช้านี้แดดดีนะ
- อรุณสวัสดิ์

1132
01:11:26,156 --> 01:11:27,157
- ใช่ครับ
- ใช่

1133
01:11:27,866 --> 01:11:29,326
วันนี้คิดจะทำอะไรข้างในครับ

1134
01:11:30,160 --> 01:11:32,329
- ทนายไม่ให้ผมทำอะไรเลย
- ครับ

1135
01:11:32,413 --> 01:11:34,748
- ทนายจะจัดการเอง
- มีแผนยังไงบ้างครับ

1136
01:11:34,832 --> 01:11:35,874
ไม่มีครับ

1137
01:11:37,876 --> 01:11:40,170
- ผมจะไปทะเลทรายนะ
- ทะเลทราย

1138
01:11:41,964 --> 01:11:46,135
เขามีบุคลิกที่ดึงดูดมากๆ

1139
01:11:46,218 --> 01:11:47,636
เวลาเขาเดินเข้ามาในห้อง

1140
01:11:48,470 --> 01:11:52,349
เราแทบจะสัมผัสพลังที่ออกมาจากเขาได้เลย

1141
01:11:53,684 --> 01:11:55,519
เขาเป็นคนที่ฉลาดมากๆ

1142
01:11:56,312 --> 01:11:59,898
เขาอ้างไบเบิลได้แทบจะคำต่อคำ

1143
01:12:01,734 --> 01:12:08,198
เขาจะบิดเบือนให้สื่อความหมาย
ที่เขาต้องการ เช่นฆาตกรรมก็ได้

1144
01:12:08,282 --> 01:12:10,784
(วิวรณ์ โดยนักบุญยอห์นอัครทูต)

1145
01:12:10,868 --> 01:12:13,704
วิวรณ์ 9 ในไบเบิล แมนสันบอกว่า

1146
01:12:14,288 --> 01:12:19,168
ตั๊กแตนที่บินขึ้นจากหลุมไร้ก้น
จริงๆ ไม่ใช่ตั๊กแตน

1147
01:12:19,251 --> 01:12:20,461
แต่เป็นเดอะบีตเทิลส์

1148
01:12:21,086 --> 01:12:25,799
แล้วก็มีเกราะส่วนอกเป็นเครื่องดนตรี

1149
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
นี่คือเดอะบีตเทิลส์ที่ว่าเหรอ

1150
01:12:31,221 --> 01:12:32,765
ใช่ครับ เดอะบีตเทิลส์นั่นแหละ

1151
01:12:35,934 --> 01:12:40,147
เมื่อเดอะบีตเทิลส์บินขึ้นจากหลุมไร้ก้น
วันสิ้นโลกก็จะเริ่มต้นขึ้น

1152
01:12:41,523 --> 01:12:42,649
(เดอะบีตเทิลส์)

1153
01:12:42,733 --> 01:12:47,112
สมาชิกครอบครัวเขา
เสพแอลเอสดีแล้วฟัง "เดอะไวต์อัลบั้ม"

1154
01:12:48,864 --> 01:12:53,994
แมนสันบอกว่า
ในเพลง "แบล็กเบิร์ด" นกแบล็กเบิร์ดคือคนดำ

1155
01:12:54,578 --> 01:12:57,247
นกแบล็กเบิร์ดบินไป

1156
01:12:57,331 --> 01:12:59,708
ที่รอจะผงาดโผบินในช่วงเวลานี้

1157
01:13:00,834 --> 01:13:06,799
ที่บานลาเบียงกา
เหนือประตูหน้าบ้าน ด้านในบ้าน

1158
01:13:07,299 --> 01:13:09,301
มีเขียนคำว่า "ผงาด"

1159
01:13:09,385 --> 01:13:13,597
เจ้าเพียงรอเวลานี้ เพื่อผงาดโผบิน

1160
01:13:14,264 --> 01:13:16,725
แล้วก็มีเพลงที่ชื่อ "พิกกี้ส์"

1161
01:13:16,809 --> 01:13:21,271
เห็นไหมพวกหมูตัวน้อย คลานอยู่ในโคลน

1162
01:13:22,564 --> 01:13:28,487
หมูสำหรับแมนสันและครอบครัว
หมายถึงคนขาวชนชั้นบน ชนชั้นกลางช่วงบน

1163
01:13:29,196 --> 01:13:34,159
ในสายตามีอะไรขาดหายไป
คงต้องทุบเตือนสติกันสักที

1164
01:13:34,243 --> 01:13:37,996
แล้วก็มีอีกเพลงในอัลบั้ม
ชื่อ "เฮลเตอร์ สเกลเตอร์"

1165
01:13:38,539 --> 01:13:42,126
นั่นคือที่มาของชื่อการปฏิวัติของแมนสัน

1166
01:13:42,209 --> 01:13:45,629
ระวังเฮลเตอร์ สเกลเตอร์

1167
01:13:45,712 --> 01:13:48,132
มันลงมาเร็วมาก

1168
01:13:48,757 --> 01:13:49,591
เยส

1169
01:13:50,801 --> 01:13:54,096
ผมรู้ว่าทอม โอนีลคิดต่าง

1170
01:13:54,680 --> 01:13:58,767
แต่ผมเชื่อเต็มที่
ว่าแมนสันอยากเปิดสงครามเชื้อชาติ

1171
01:13:58,851 --> 01:14:01,979
นั่นคือแรงจูงใจในการฆาตกรรม

1172
01:14:02,062 --> 01:14:03,439
(แรงจูงใจฆาตกรรมบ้านเทต)

1173
01:14:03,522 --> 01:14:08,527
เขาหมกมุ่นกับความคิด
เรื่องสงครามเชื้อชาติ เฮลเตอร์ สเกลเตอร์

1174
01:14:08,610 --> 01:14:10,988
(อัยการอ้างแมนสันหวังนองเลือด
ประเด็นชาติพันธุ์)

1175
01:14:11,071 --> 01:14:12,823
พาดหัวข่าวตอนนี้เขียนว่า

1176
01:14:13,615 --> 01:14:15,284
แมนสันอยากก่อสงครามเชื้อชาติ

1177
01:14:15,367 --> 01:14:16,994
พอจะชี้แจงให้ชัดเจนกว่านี้ได้ไหมครับ

1178
01:14:18,328 --> 01:14:20,914
จะพูดแบบนั้นเพื่อให้ครอบคลุมก็ได้ครับ

1179
01:14:20,998 --> 01:14:23,959
ในใจแมนสัน
คำว่าเฮลเตอร์ สเกลเตอร์หมายถึง

1180
01:14:24,042 --> 01:14:26,587
คนดำลุกฮือต่อต้านสถาบันคนขาว

1181
01:14:26,670 --> 01:14:28,338
แล้วฆ่าคนขาวแบบล้างบาง

1182
01:14:28,422 --> 01:14:30,841
ยกเว้นเขากับผู้ติดตาม

1183
01:14:30,924 --> 01:14:33,385
ที่ตั้งใจจะหนีจากเฮลเตอร์ สเกลเตอร์

1184
01:14:33,469 --> 01:14:35,971
ด้วยการไปทะเลทราย ไปอยู่ที่หลุมไร้ก้น

1185
01:14:36,054 --> 01:14:38,265
อย่างน้อยเขาก็บอกครอบครัวแบบนั้น

1186
01:14:38,765 --> 01:14:40,851
เขาได้ส่วนใหญ่ในนี้มาจากวิวรณ์ 9

1187
01:14:40,934 --> 01:14:42,519
ซึ่งเป็นเล่มสุดท้ายในพันธะสัญญาใหม่

1188
01:14:42,603 --> 01:14:44,938
ปรัชญาอื่นๆ บางส่วนก็มาจากเดอะบีตเทิลส์

1189
01:14:45,606 --> 01:14:47,399
เขาเป็นแฟนตัวยงของเดอะบีตเทิลส์

1190
01:14:47,483 --> 01:14:50,068
ผมยอมรับว่านี่มันแปลกและพิลึก

1191
01:14:50,152 --> 01:14:52,696
แต่คดีฆาตกรรมเหล่านี้ก็ประหลาดมากๆ

1192
01:14:52,779 --> 01:14:54,656
และพิลึกมากๆ เช่นกัน

1193
01:14:54,740 --> 01:14:57,534
เราคงไม่เจอแรงจูงใจแบบทั่วๆ ไป

1194
01:14:57,618 --> 01:14:59,661
ในคดีฆาตกรรมที่พิลึกและประหลาดขนาดนี้

1195
01:14:59,745 --> 01:15:00,746
เราต้องระลึกไว้ด้วย

1196
01:15:03,707 --> 01:15:07,294
คุณจะบอกว่าเรื่องเฮลเตอร์ สเกลเตอร์

1197
01:15:07,377 --> 01:15:10,797
จากวินซ์ บูกลิโอซีไม่เป็นความจริงเหรอ

1198
01:15:11,882 --> 01:15:13,425
คุณแย้งแบบนั้นได้ยังไง

1199
01:15:14,051 --> 01:15:15,802
เพราะผมไม่เชื่อไง

1200
01:15:15,886 --> 01:15:17,679
(เฮลเตอร์ สเกลเตอร์)

1201
01:15:17,763 --> 01:15:18,931
ตอนแรกผมก็เชื่อนะ

1202
01:15:19,014 --> 01:15:22,476
ผมอ่าน "เฮลเตอร์ สเกลเตอร์" ครั้งแรก
หลังจากที่มันลงนิตยสาร

1203
01:15:22,559 --> 01:15:26,021
หนังสือขายดีที่เปิดเผย
ทุกรายละเอียดจริงอันนองเลือด

1204
01:15:26,104 --> 01:15:26,980
(เรื่องราวที่คุณ…)

1205
01:15:27,898 --> 01:15:29,316
ผมอยากเจอบูกลิโอซีมากๆ

1206
01:15:29,399 --> 01:15:33,237
ผมไม่อยากเชื่อเลย
ว่าเขาจะให้เวลากับผมเยอะขนาดนี้

1207
01:15:33,320 --> 01:15:35,155
เราอยู่ด้วยกันหกชั่วโมงตอนเจอกันครั้งแรก

1208
01:15:38,408 --> 01:15:42,120
แต่ก็อีกหลายสัปดาห์ หลายเดือนต่อมา

1209
01:15:42,204 --> 01:15:44,915
กว่าผมจะเริ่มเจอช่องโหว่ในเรื่องเล่าของเขา

1210
01:15:44,998 --> 01:15:47,626
ผมก็ย้อนไปถามเขาว่า "วินซ์ ผมไม่เข้าใจจุดนี้

1211
01:15:47,709 --> 01:15:49,002
หรือจุดนั้น หรืออีกจุดด้วย"

1212
01:15:50,671 --> 01:15:54,091
เขารู้ว่ายิ่งเขาเสนอรูปคดีได้น่าตื่นเต้น

1213
01:15:54,675 --> 01:15:56,218
หนังสือของเขาก็จะยิ่งขายดี

1214
01:16:03,183 --> 01:16:05,561
ทำไมลูกน้องเขาถึงไม่เชื่อเรื่องเหลวไหลนี้

1215
01:16:08,939 --> 01:16:11,692
ผมคิดว่าพวกสาวๆ
อาจจะเชื่อเรื่องเฮลเตอร์ สเกลเตอร์

1216
01:16:11,775 --> 01:16:14,236
พวกเธออาจจะทำเพราะชาร์ลีเล่าเรื่องนั้นให้ฟัง

1217
01:16:16,029 --> 01:16:17,155
ถ้าเป็นอย่างนั้น

1218
01:16:17,823 --> 01:16:20,701
เขาก็ล้างสมองให้พวกเธอเชื่อได้สำเร็จ

1219
01:16:24,955 --> 01:16:28,542
แต่ผมก็ไม่เชื่อว่าว่าชาร์ลีทำไปเพราะเหตุผลนั้น

1220
01:16:30,586 --> 01:16:32,963
ผมเชื่อว่ามีแรงจูงใจอื่น มีเหตุผลอื่น

1221
01:16:35,048 --> 01:16:36,842
ผมพยายามสืบหาว่าทำไม

1222
01:16:46,935 --> 01:16:48,937
(บ็อบบี้ โบโซเลล์)

1223
01:16:49,021 --> 01:16:52,232
บูกลิโอซีรู้ว่าความจริงคืออะไร
แต่เขาไม่ได้เปิดเผย

1224
01:16:54,318 --> 01:16:58,614
มันไม่ใช่เพื่อก่อสงครามเชื้อชาติ
อย่างที่บูกลิโอซีตั้งทฤษฎีไว้

1225
01:16:59,698 --> 01:17:01,408
(เฮลเตอร์ สเกลเตอร์)

1226
01:17:01,491 --> 01:17:02,951
เขารู้ว่าความจริงคืออะไร

1227
01:17:04,244 --> 01:17:06,705
เขารู้ว่าแมนสันพูดถึงเรื่องพวกนั้น

1228
01:17:07,414 --> 01:17:11,251
มันเป็นเรื่องเล่ารอบกองไฟ ซึ่งมันก็แค่นั้น

1229
01:17:13,003 --> 01:17:15,047
แต่มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับคดีฆาตกรรม

1230
01:17:17,549 --> 01:17:19,718
เจตนาของเขาตั้งแต่แรก

1231
01:17:20,927 --> 01:17:23,680
คือการทำสิ่งที่เขาทำ

1232
01:17:25,182 --> 01:17:28,810
เขียนหนังสือ
ทำเงินไม่รู้กี่ล้านดอลลาร์จากหนังสือนั่น

1233
01:17:29,478 --> 01:17:31,813
แล้วหากินกับมันไปตลอดชีวิต

1234
01:17:32,939 --> 01:17:34,816
และขายลิขสิทธิ์ทำหนัง

1235
01:17:34,900 --> 01:17:36,652
(หนังซีบีเอส "เฮลเตอร์ สเกลเตอร์")

1236
01:17:37,235 --> 01:17:38,487
ซึ่งนั่นคือสิ่งที่เขาทำ

1237
01:17:39,613 --> 01:17:42,741
นักเขียนของเขานั่งอยู่ในห้องพิจารณาคดี

1238
01:17:43,241 --> 01:17:46,411
จดบันทึกไปเขียนหนังสือ
ที่พวกเขากำลังเขียนกันอยู่แล้ว

1239
01:17:46,495 --> 01:17:49,456
ระหว่างที่กำลังไต่สวนชาร์ลีกับผู้หญิงสามคนนั้น

1240
01:17:49,539 --> 01:17:51,416
(เฮลเตอร์ สเกลเตอร์)

1241
01:17:51,500 --> 01:17:53,043
เขาต้องเอาผิดให้ได้

1242
01:17:53,126 --> 01:17:55,962
เขาอยากนำเสนอตัวเองในหนังสือเล่มนั้น

1243
01:17:56,046 --> 01:17:59,716
เป็นอัศวินม้าขาวปกป้องประชาชนอเมริกา

1244
01:18:01,760 --> 01:18:04,763
เฮลเตอร์ สเกลเตอร์แปลว่าความสับสน

1245
01:18:05,347 --> 01:18:08,183
สิ่งที่เราอยากจะทำตั้งแต่แรกคือบอกความจริง

1246
01:18:08,266 --> 01:18:11,186
แต่ทนายไม่ยอม เพราะพวกเขาอยากขายหนังสือ

1247
01:18:12,354 --> 01:18:15,607
เราแค่อยากบอกความจริง
แต่พวกเขาไม่อยากให้ความจริงปรากฏ

1248
01:18:15,691 --> 01:18:18,068
เพราะความจริงใช้เขียนหนังสือไม่ได้

1249
01:18:18,652 --> 01:18:19,778
มันทำเงินก้อนโตไม่ได้

1250
01:18:19,861 --> 01:18:22,114
มันขายความบ้าคลั่งพวกนี้ไม่ได้

1251
01:18:22,906 --> 01:18:27,452
มันขายความกลัว ความระทึกสุดขีดให้ใครไม่ได้

1252
01:18:29,705 --> 01:18:33,542
โลกของฉันเป็นโลกที่เศร้าหมอง

1253
01:18:34,960 --> 01:18:38,880
เคยคิดบ่อยๆ ว่าจะโทษใคร

1254
01:18:39,840 --> 01:18:43,927
ฉันมันคนโง่ในโลกที่บ้าคลั่ง

1255
01:18:44,010 --> 01:18:45,595
(25. มายเวิลด์)

1256
01:18:45,679 --> 01:18:48,682
มีแต่กรอบ ไม่มีรูปในนั้น

1257
01:18:50,684 --> 01:18:53,562
ทุกคนบอกฉันทั้งโง่ทั้งบ้า

1258
01:18:54,146 --> 01:18:57,941
เอาแต่จ้องท้องฟ้ายามราตรี

1259
01:19:00,986 --> 01:19:03,655
สองแขนโอบต้นไม้

1260
01:19:03,739 --> 01:19:07,784
แมนสันกับสามสาว
ไม่ได้แก้ต่างในการไต่สวนเลย

1261
01:19:08,535 --> 01:19:15,125
แมนสันขึ้นให้การอยู่หนึ่งชั่วโมง
โดยที่คณะลูกขุนไม่อยู่

1262
01:19:15,208 --> 01:19:18,211
ผู้พิพากษาก็ถาม
"คุณอยากให้การต่อหน้าคณะลูกขุนไหม"

1263
01:19:18,295 --> 01:19:20,589
แมนสันบอกว่า "ไม่ ผมได้พูดสิ่งที่อยากพูดแล้ว"

1264
01:19:20,672 --> 01:19:26,178
(วันที่ 25 มกราคม ปี 1971)

1265
01:19:27,679 --> 01:19:30,223
ใช้เวลาพิจารณา 42 ชั่วโมงครึ่ง

1266
01:19:30,307 --> 01:19:34,186
ก่อนที่คณะลูกขุนจะส่งข่าวว่าบรรลุคำตัดสินแล้ว

1267
01:19:35,645 --> 01:19:38,982
สามสาวที่ถูกไต่สวน
ซูซาน แอตกินส์, แพทริเชีย เครนวิงเคิล

1268
01:19:39,065 --> 01:19:42,486
และเลสลี่ แวน ฮาวเทน ยิ้มและพูดคุยกัน

1269
01:19:43,779 --> 01:19:46,448
ชาร์ลส์ แมนสันก็ยิ้มและลูบเครา

1270
01:19:49,534 --> 01:19:51,077
แล้วคำตัดสินก็ถูกอ่าน

1271
01:19:51,578 --> 01:19:54,039
ในข้อหาฆาตกรรมชารอน เทตและเจย์ ซีบริง

1272
01:19:54,122 --> 01:19:57,626
จำเลยทุกคนมีความผิด
ฐานฆาตกรรมโดยไตร่ตรองไว้ก่อน

1273
01:19:57,709 --> 01:20:00,879
ในข้อหาฆาตกรรมอบิเกล โฟลเจอร์
และวอยเชค ฟรายคาวสกี้

1274
01:20:00,962 --> 01:20:03,048
ผิดฐานฆาตกรรมโดยไตร่ตรอง

1275
01:20:03,632 --> 01:20:07,636
ในข้อหาฆาตกรรมสตีเวน แพเรนต์
ผิดฐานฆาตกรรมโดยไตร่ตรอง

1276
01:20:07,719 --> 01:20:08,762
เสมียนศาลยังอ่านต่อ

1277
01:20:08,845 --> 01:20:11,473
ในข้อหาฆาตกรรมโรสแมรี่และลีโน่ ลาเบียงกา

1278
01:20:11,556 --> 01:20:13,350
ผิดฐานฆาตกรรมโดยไตร่ตรอง

1279
01:20:14,684 --> 01:20:17,395
แมนสันตะโกนใส่คณะลูกขุน
"พวกคุณต่างหากที่ผิด"

1280
01:20:18,188 --> 01:20:20,899
"เรายังไม่มีโอกาสได้แก้ต่างเลย"

1281
01:20:26,321 --> 01:20:28,532
คุณอยากเจอการไต่สวนแบบนี้อีกไหม

1282
01:20:31,117 --> 01:20:33,787
ผมก็เป็นนักรบในห้องพิจารณาคดีนะ

1283
01:20:33,870 --> 01:20:35,455
ผมชอบการไต่สวน

1284
01:20:35,539 --> 01:20:37,582
ผมชอบความตื่นเต้น ความดราม่า

1285
01:20:38,792 --> 01:20:41,378
ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากที่สำนักงานเลือกผม

1286
01:20:41,461 --> 01:20:43,338
ให้ทำหน้าที่ในการไต่สวนครั้งใหญ่ขนาดนี้

1287
01:20:44,548 --> 01:20:47,133
ผมคิดว่าถ้าย้อนไปได้ ผมก็คงรับงานนี้อยู่ดี

1288
01:20:47,217 --> 01:20:50,846
ถึงแม้ว่าการไต่สวนนี้จะสร้างปัญหา

1289
01:20:50,929 --> 01:20:52,597
ที่ผมไม่เคยคาดคิดมาก่อนก็ตาม

1290
01:20:55,141 --> 01:20:57,394
นี่แหละค่ะการไต่สวน

1291
01:20:57,477 --> 01:21:00,146
แปดเดือนที่อัยการเบิกพยาน

1292
01:21:00,230 --> 01:21:01,231
(แซนดร้า กู๊ด)

1293
01:21:01,314 --> 01:21:05,277
จนเอาผิดกับพวกเขาได้ คุณคือรายต่อไป

1294
01:21:05,360 --> 01:21:06,403
พวกคุณทุกคน

1295
01:21:06,486 --> 01:21:07,612
คุณจะทำยังไง

1296
01:21:08,488 --> 01:21:11,241
การปฏิวัติกำลังจะมาถึงในไม่ช้า

1297
01:21:11,324 --> 01:21:14,619
จากนี้ไปคุณจะทำยังไง ตอนนี้คุณจะทำยังไงต่อ

1298
01:21:14,703 --> 01:21:16,746
เราจะอยู่ตรงนี้จนกว่าชาร์ลีจะออกมา

1299
01:21:17,664 --> 01:21:20,667
- ดูเหมือนจะไม่มีวันนะครับ
- เขาจะออกมาค่ะ ทุกคนจะได้ออกมา

1300
01:21:21,543 --> 01:21:24,004
การปฏิวัติกำลังจะมาถึง
พวกคุณได้พิพากษาตัวเองแล้ว

1301
01:21:24,087 --> 01:21:26,590
(บทที่หก)

1302
01:21:26,673 --> 01:21:30,635
(สะกดจิต)

1303
01:21:36,016 --> 01:21:39,144
เขารู้วิธีล้างสมองเด็กเหล่านี้ได้ยังไง

1304
01:21:39,644 --> 01:21:40,770
ในเวลาไม่ถึงปี

1305
01:21:42,022 --> 01:21:45,275
ใช่ เขาเป็นนักต้มตุ๋น
แต่ทุกคนที่รู้จักเขาในเรือนจำ

1306
01:21:45,358 --> 01:21:49,362
และทุกคนที่รู้จักเขา
ก่อนจะกลายเป็นชาร์ลี แมนสัน

1307
01:21:49,446 --> 01:21:52,365
บอกว่าเขาเป็นตัวตลกสำหรับทุกคน
ไม่มีใครเชื่ออะไรเขาจริงจัง

1308
01:21:52,866 --> 01:21:55,827
เขาได้คนคอยช่วย

1309
01:21:57,329 --> 01:21:58,747
แต่ความช่วยเหลือมาจากไหน

1310
01:22:03,710 --> 01:22:07,088
คุณกำลังจะสื่อว่าแมนสันเป็นหุ่นเชิด

1311
01:22:09,633 --> 01:22:11,593
ผมจะสื่อว่ามันเป็นไปได้

1312
01:22:12,552 --> 01:22:14,554
เขาเป็นเครื่องมือของรัฐ

1313
01:22:15,180 --> 01:22:16,431
(หน่วยปฏิบัติการพิเศษ)

1314
01:22:16,514 --> 01:22:19,768
ไหนจะมีโคอินเทลโปร เคออส

1315
01:22:19,851 --> 01:22:21,603
เอ็มเคอัลตราอีก

1316
01:22:21,686 --> 01:22:22,938
(โปรเจกต์เอ็มเคอัลตรา)

1317
01:22:23,813 --> 01:22:27,692
ที่ย้อนแย้งคือวินซ์เป็นคนทำให้ผมสืบทางนี้

1318
01:22:29,861 --> 01:22:34,115
เขาเขียนไว้จริงๆ ว่า
"เขาเรียนมาจากในเรือนจำหรือเปล่า"

1319
01:22:34,199 --> 01:22:37,285
"หรือเป็นสิ่งที่เขาเรียนมาจากนอกเรือนจำ"

1320
01:22:37,369 --> 01:22:40,246
"คุณสมบัติใดที่จับต้องไม่ได้ ที่เขาค้นพบ

1321
01:22:40,997 --> 01:22:44,125
เพื่อใช้ควบคุมจิตใจของคนเหล่านี้

1322
01:22:44,209 --> 01:22:45,627
เปลี่ยนพวกเขาให้เป็นปีศาจ"

1323
01:22:45,710 --> 01:22:46,670
(ครอบครัว)

1324
01:22:46,753 --> 01:22:50,256
เขามีอย่างน้อย 30 คน
ที่ยอมทำทุกอย่างที่เขาบอก

1325
01:22:51,091 --> 01:22:53,093
แล้วเขาก็รู้วิธีค้นหา

1326
01:22:53,176 --> 01:22:56,137
ตัวกระตุ้นในจิตใต้สำนึกคนเหล่านั้น

1327
01:22:56,221 --> 01:22:58,515
ที่ทำให้พวกเขาฆ่าคนตายได้

1328
01:23:00,392 --> 01:23:03,645
เขาบอกว่า "คนเหล่านี้อาจไม่ได้ฆ่าใคร
ถ้าไม่เคยพบกับแมนสัน"

1329
01:23:05,897 --> 01:23:09,484
เป็นหนึ่ง…

1330
01:23:10,652 --> 01:23:15,699
ในหุบเขานี้ เธอจะเจอฉัน

1331
01:23:16,324 --> 01:23:21,454
เธอนำมาแต่ความเพียบพร้อม

1332
01:23:21,538 --> 01:23:25,625
คุณมีทฤษฎีของตัวเองไหม
ว่าแมนสันทำให้เท็กซ์ วัตสัน

1333
01:23:25,709 --> 01:23:28,878
กับผู้หญิงเหล่านี้ก่อคดีได้ยังไง

1334
01:23:29,713 --> 01:23:32,424
แมนสันชอบการสะกดจิตมากๆ

1335
01:23:33,925 --> 01:23:38,638
เขาหลงใหลลัทธิไซเอนโทโลจี

1336
01:23:39,931 --> 01:23:43,184
เขาอยากเรียนรู้วิธี…

1337
01:23:44,644 --> 01:23:49,274
ไม่ใช่แค่ควบคุมจิตใจตนเอง แต่ควบคุมคนอื่นด้วย

1338
01:23:50,358 --> 01:23:53,945
ยามีส่วนสำคัญที่สุด

1339
01:23:54,029 --> 01:23:56,406
มันเปิดใจคนให้รับฟังคำแนะนำ

1340
01:23:58,283 --> 01:24:02,787
แมนสันคอยเทศน์อยู่ตลอดเวลา

1341
01:24:02,871 --> 01:24:06,041
หลังมื้อค่ำทุกคืนเขาจะจัดเทศนา

1342
01:24:06,833 --> 01:24:08,376
เกี่ยวกับสงครามเชื้อชาติ

1343
01:24:09,085 --> 01:24:10,503
เฮลเตอร์ สเกลเตอร์

1344
01:24:11,296 --> 01:24:12,672
ฆาตกรรมไม่ผิด

1345
01:24:14,340 --> 01:24:16,217
คนพวกนี้ตัดขาดจากโลก

1346
01:24:17,385 --> 01:24:21,222
พวกเขาไม่ได้มีคนปกติให้คุยด้วย

1347
01:24:21,306 --> 01:24:23,767
ไม่มีใครบอกว่านี่มันบ้า

1348
01:24:38,364 --> 01:24:40,075
ถ้าผมพูดผิด แก้ให้ด้วยนะ

1349
01:24:40,867 --> 01:24:47,207
แต่อยู่ดีๆ แอลเอสดีก็เป็นไปได้ว่าจะเป็นสาเหตุ

1350
01:24:47,999 --> 01:24:50,794
ของพฤติกรรมที่พิลึกมากๆ

1351
01:24:51,878 --> 01:24:54,631
สำหรับผม พฤติกรรมไม่ได้สำคัญขนาดนั้นด้วย

1352
01:24:54,714 --> 01:24:58,635
แต่เป็นการเปลี่ยนแปลงความคิด บุคลิกภาพ

1353
01:24:59,260 --> 01:25:04,599
กับการที่คนในกลุ่มที่เราพูดถึง
ไม่ใช่แค่ทำตัวแปลก

1354
01:25:04,682 --> 01:25:08,269
พวกเขาเปลี่ยนมุมมองโลกไปเลยโดยสิ้นเชิง

1355
01:25:08,353 --> 01:25:09,646
กับภาพที่พวกเขามองโลก

1356
01:25:12,899 --> 01:25:17,737
แมนสันทำให้เด็กพวกนี้
ทิ้งความรู้สึกผิดชอบชั่วดีโดยสิ้นเชิง

1357
01:25:18,363 --> 01:25:22,992
รวมถึงจริยธรรม
จนเชื่อว่าความชั่วร้ายไม่มีอยู่จริง

1358
01:25:26,412 --> 01:25:30,458
มันปลูกฝัง มันฝังแน่นอยู่หลายปี

1359
01:25:31,501 --> 01:25:34,337
พอพวกเธอออกจากวงของแมนสัน
มาเข้าเรือนจำแล้ว

1360
01:25:34,420 --> 01:25:36,923
คนที่ต้องโทษ และได้รับโทษจำคุก

1361
01:25:37,841 --> 01:25:43,471
ก็ต้องใช้เวลาหลายปี กว่าจะเลิกแบบแผน
ลบโปรแกรม ทิ้งแมนสันไปได้

1362
01:25:46,975 --> 01:25:50,103
ซูซาน แอตกินส์บอกว่า
"ฉันยังเอาเขาออกไปจากหัวไม่ได้เลย"

1363
01:25:50,854 --> 01:25:52,564
"ฉันเอาเขาออกไปจากหัวไม่ได้"

1364
01:25:54,399 --> 01:25:55,817
"ความคิดของเขาคือความคิดของฉัน"

1365
01:25:55,900 --> 01:25:59,070
"ฉันพยายามเต็มที่แล้ว
ฉันเอาชาร์ลีออกไปจากหัวไม่ได้"

1366
01:25:59,654 --> 01:26:04,242
มันมีชีวิตโลดแล่นอยู่ในหัวฉัน แค่พูดถึง

1367
01:26:04,325 --> 01:26:08,204
ฉันก็นึกได้เลยว่าฉันหลงไปไกลมากจนกู่ไม่กลับ

1368
01:26:08,288 --> 01:26:11,749
ถึงฉันจะอยากวิ่ง จะอยากหนี ฉันก็ทำไม่ได้

1369
01:26:11,833 --> 01:26:15,253
เหมือนฉันติดอยู่ในสิ่งที่ฉันควบคุมไม่ได้เลย

1370
01:26:15,336 --> 01:26:18,173
ฉันไม่มีสิทธิ์เลือกอะไรเลยกับสิ่งที่เกิดขึ้นในนั้น

1371
01:26:18,256 --> 01:26:21,467
ฉันเป็นเหมือนเครื่องมือในมือของปีศาจ

1372
01:26:21,551 --> 01:26:23,052
นี่คือคำบรรยายเดียวที่ฉันคิดได้

1373
01:26:23,553 --> 01:26:29,475
แมนสันใช้แอลเอสดี
เปลี่ยนบุคลิกคน แล้วปลูกฝังไว้อย่างนั้น

1374
01:26:29,976 --> 01:26:33,938
ทำให้บุคลิกนั้นอยู่ถาวร
หลังจากหมดฤทธิ์ยาแอลเอสดี

1375
01:26:35,273 --> 01:26:38,943
ซึ่งก็อยู่ในจุดประสงค์ของทุกการวิจัยแอลเอสดี

1376
01:26:39,027 --> 01:26:40,778
สำหรับนักวิทยาศาสตร์เอ็มเคอัลตรา

1377
01:26:44,157 --> 01:26:47,076
- นี่ จ่า หยุดก่อน ทำอะไร…
- ไม่ๆ เอ็ด เงียบก่อน

1378
01:26:47,744 --> 01:26:50,872
นั่งเงียบๆ แล้วให้ความร่วมมือซะ

1379
01:26:51,831 --> 01:26:52,832
ครับผม

1380
01:26:54,959 --> 01:26:58,880
เอ็มเคอัลตรา ผมไม่รู้จะคิดยังไงกับมันดีเลย

1381
01:26:58,963 --> 01:27:05,428
มันดูเหมือนพวกเขา
อยากบรรลุเป้าหมายบางอย่าง

1382
01:27:05,929 --> 01:27:10,433
ความคิดที่จะสร้างสายลับแมนจูคือความฝัน

1383
01:27:11,100 --> 01:27:15,355
แต่พวกเขาเคยใกล้เคียง
กับการทำให้เป็นจริงไหม

1384
01:27:16,272 --> 01:27:19,484
ผมไม่คิดอย่างนั้นนะ

1385
01:27:19,567 --> 01:27:23,696
(หลุยส์ โจลีออน เวสต์)

1386
01:27:24,822 --> 01:27:27,742
ผมมีรายงานถึงซีไอเอของจอลลี่ เวสต์

1387
01:27:29,077 --> 01:27:31,663
ว่าเขาได้หาวิธีสับเปลี่ยน

1388
01:27:32,789 --> 01:27:34,999
ความทรงจำจริง
กับความทรงจำปลอมได้สำเร็จแล้ว

1389
01:27:36,000 --> 01:27:39,337
(อาจถูกใส่แทนที่ได้สำเร็จ)

1390
01:27:40,463 --> 01:27:44,133
แล้วเขาก็ใช้แอลเอสดี การสะกดจิต
และยาไม่ทราบชื่อตัวอื่นๆ

1391
01:27:44,926 --> 01:27:46,177
แปลว่านั่นก็สำเร็จ

1392
01:27:46,261 --> 01:27:48,763
(จะถูกลบออกไปในผู้เข้าทดลองที่เหมาะสม)

1393
01:27:48,846 --> 01:27:49,847
ถ้าเป็นจริง

1394
01:27:50,390 --> 01:27:53,142
มันก็เป็นเอกสารที่สำคัญมากพอ

1395
01:27:53,226 --> 01:27:57,939
ถึงขั้นที่ตอนซีไอเอถูกสั่งให้เปิดเผยทุกอย่างที่มี

1396
01:27:58,022 --> 01:28:00,441
พวกเขาได้สรุปการทดลอง โดยตัด…

1397
01:28:00,942 --> 01:28:04,529
เรื่องฝังความทรงจำปลอมให้คนได้สำเร็จ

1398
01:28:04,612 --> 01:28:06,281
โดยที่เจ้าตัวไม่รู้

1399
01:28:06,364 --> 01:28:08,074
ถ้าพวกเขาตัดเรื่องนี้ออกไป

1400
01:28:08,574 --> 01:28:12,870
ทั้งที่เป็นจุดสำคัญมากๆ
ในเป้าหมายของเอ็มเคอัลตราล่ะ

1401
01:28:12,954 --> 01:28:15,373
เปลี่ยนความทรงจำจริงเป็นปลอม

1402
01:28:16,082 --> 01:28:19,377
งั้นพวกเขาปิดบังอะไรเราอีก
เราจะไม่มีวันรู้เลย

1403
01:28:19,460 --> 01:28:21,129
(ดร. หลุยส์ "จอลลี่" เวสต์)

1404
01:28:21,212 --> 01:28:22,797
เขาอาจจะโกหกก็ได้

1405
01:28:22,880 --> 01:28:27,593
แต่เขาก็ได้รับทุนจากซีไอเอมาตลอด
อย่างน้อยจนถึงยุค 1960

1406
01:28:30,763 --> 01:28:34,600
ทั้งหมดนี้หมายความว่ายังไง
ผมบอกตรงๆ เลยว่าผมไม่รู้

1407
01:28:41,190 --> 01:28:45,069
ผมจะควบคุมจิตใจคุณได้ยังไง
ผมจะทำให้คุณเป็นหุ่นยนต์ได้ไหม

1408
01:28:45,862 --> 01:28:48,072
คุณควบคุมจิตใจผมได้ไหม
ทำให้ผมเป็นหุ่นยนต์ได้ไหม

1409
01:28:48,781 --> 01:28:51,284
เลสลี่ แวน ฮาวเทนอยู่กับหลายคนมาก่อนผม

1410
01:28:51,367 --> 01:28:53,077
เธออยู่กับแม่เป็นคนแรก

1411
01:28:53,161 --> 01:28:55,496
เธอเคยอยู่กับพ่อ
อยู่กับผู้ปกครอง อยู่กับโรงเรียน

1412
01:28:55,580 --> 01:28:57,415
เธออยู่กับช่องทีวี เธออยู่กับกองถ่ายหนัง

1413
01:28:58,583 --> 01:29:01,961
แต่คุณจะมาบอกว่า "แต่คุณมีอิทธิพลเหนือเธอ"

1414
01:29:03,004 --> 01:29:04,589
แน่นอน ผมมีอิทธิพลเหนือเธอ

1415
01:29:04,672 --> 01:29:06,424
ผมมีอิทธิพลเหนือทุกคนที่ผมเจอ

1416
01:29:07,091 --> 01:29:10,470
แต่ไม่ได้แปลว่าผมกำกับให้เธอเป็นอย่างที่เป็น

1417
01:29:13,222 --> 01:29:14,932
ผมไม่ได้เผาบ้านคุณ

1418
01:29:15,016 --> 01:29:16,976
ลูกใจแตกเองอย่ามาโทษผม

1419
01:29:18,227 --> 01:29:20,772
คุณต่างหากที่เลี้ยงลูก คุณตั้งโปรแกรมลูกคุณมา

1420
01:29:20,855 --> 01:29:22,482
คุณสร้างลูกขึ้นมา

1421
01:29:25,318 --> 01:29:27,612
เหตุผลที่คนดูละคร

1422
01:29:28,654 --> 01:29:31,532
ก็เพราะอยากรู้ความจริงที่อยู่เบื้องหลัง

1423
01:29:31,616 --> 01:29:33,576
ไม่งั้นพวกเขาก็คงเบื่อตาย

1424
01:29:34,077 --> 01:29:36,788
ตัวเอกมีความลับอะไร

1425
01:29:37,330 --> 01:29:38,456
จริงๆ เกิดอะไรขึ้นกันแน่

1426
01:29:38,539 --> 01:29:43,669
แต่ในเรื่องแต่ง เราวางโครงเรื่อง
ให้เจอทางออกได้เสมอ

1427
01:29:43,753 --> 01:29:44,962
แต่ในชีวิตจริง

1428
01:29:45,046 --> 01:29:46,339
ครับ ไม่ได้

1429
01:29:48,007 --> 01:29:49,008
เราทำไม่ได้

1430
01:29:49,675 --> 01:29:51,719
หนังสือเล่มนี้ถึงชื่อ "เคออส" ไง

1431
01:29:52,387 --> 01:29:53,596
- ใช่
- มันโกลาหล

1432
01:29:56,057 --> 01:29:58,601
มันมีอะไรหลายอย่าง หลายเส้นมากๆ

1433
01:30:15,952 --> 01:30:19,372
ปัญหาเจาะจงของเรื่องนี้

1434
01:30:20,748 --> 01:30:25,253
คือผู้คนหลงใหลไปกับ…

1435
01:30:29,257 --> 01:30:30,299
จินตนาการ

1436
01:30:34,303 --> 01:30:39,517
พวกเขาไม่อยากฟัง
ว่าเรื่องราวมันธรรมดาแค่ไหน

1437
01:30:41,102 --> 01:30:46,607
ว่าจริงๆ ชาร์ลีไม่ใช่จอมบงการ

1438
01:30:48,651 --> 01:30:50,611
เพราะเพ้อด้วยความระแวง

1439
01:30:51,237 --> 01:30:53,948
เพราะคำนวณผิดพลาด

1440
01:30:56,242 --> 01:30:57,452
มันเป็นแค่…

1441
01:30:58,453 --> 01:31:00,455
ความผิดพลาดซ้ำแล้วซ้ำเล่า

1442
01:31:03,875 --> 01:31:07,420
ถ้าคุณได้รู้สิ่งที่ผมรู้ตอนนี้ เกี่ยวกับ…

1443
01:31:08,796 --> 01:31:10,339
ความคิดอาชญากร

1444
01:31:13,301 --> 01:31:15,011
คนชอบแผนสมคบคิด

1445
01:31:17,555 --> 01:31:18,639
ใช่ ชอบจริงๆ

1446
01:31:21,267 --> 01:31:23,811
พวกเขาอยากให้มันซับซ้อนกว่าความเป็นจริง

1447
01:31:23,895 --> 01:31:28,065
แล้วมันก็ยากมากที่จะเตือนสติคนจากเรื่องเพ้อฝัน

1448
01:31:36,032 --> 01:31:37,033
นี่

1449
01:31:38,242 --> 01:31:40,536
คุณรู้จักมารยาทบ้างไหมเนี่ย

1450
01:31:41,037 --> 01:31:44,957
- ชาร์ลี ผมมีมารยาทมากๆ นะ
- โอเค แล้วรู้จักให้เกียรติคนอื่นหรือเปล่า

1451
01:31:45,041 --> 01:31:46,125
ให้เกียรติคุณเหรอ ชาร์ลี

1452
01:31:47,001 --> 01:31:51,339
- คุณไม่มีสิทธิ์มาขอให้ผมให้เกียรติ
- ผมเพิ่งทำหนังดีๆ ให้คุณไปนะ

1453
01:31:51,881 --> 01:31:54,425
แล้วคุณได้อะไรล่ะ มันได้…

1454
01:31:54,926 --> 01:31:55,968
หนังทำให้คนได้เห็นคุณ

1455
01:31:56,052 --> 01:31:58,471
งั้นคุณก็ไม่ได้เห็นผมเป็นอะไรเลย

1456
01:31:58,554 --> 01:32:02,016
นอกจากสิ่งที่ใจคุณต้องการให้เป็นสินะ
ซึ่งมันคืออะไรล่ะ

1457
01:32:02,099 --> 01:32:04,894
- ชาร์ลี ถ้าคุณฆ่าคนเก้าศพ…
- ถ้าผมฆ่าคนเก้าศพเหรอ

1458
01:32:04,977 --> 01:32:05,895
คุณก็กู่ไม่กลับ

1459
01:32:05,978 --> 01:32:08,147
ผมไม่เคยต้องโทษข้อหาฆ่าคนเก้าศพ

1460
01:32:09,857 --> 01:32:12,151
- ถ้าไม่มีคุณ พวกเขาจะตายไหมล่ะ
- หมายความว่าไง

1461
01:32:12,235 --> 01:32:15,112
ถ้าไม่มีผม โลกก็หายไปแล้ว

1462
01:32:15,613 --> 01:32:17,657
ถ้าไม่มีผม พวกคุณทุกคนก็หายไปแล้ว

1463
01:35:23,843 --> 01:35:28,848
คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา



