1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,051 --> 00:00:12,220
Rồi, nhiệm vụ ban đầu là…

4
00:00:14,055 --> 00:00:17,183
Năm nay kỷ niệm 30 năm
các vụ án mạng Manson, Tom ạ.

5
00:00:18,685 --> 00:00:23,690
Bọn tôi muốn ông viết một bài về nó.
Một nhiệm vụ rất mơ hồ.

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,820
Đấy là câu chuyện thật
đáng sợ bậc nhất trước giờ,

7
00:00:29,654 --> 00:00:35,535
về một người phụ nữ xinh đẹp,
đang mang thai tám tháng rưỡi, bị đâm chết

8
00:00:36,911 --> 00:00:39,164
trong lúc xin tha mạng cho con mình.

9
00:00:39,664 --> 00:00:40,915
NẰM CHẾT, BỊ ĐÂM DÃ MAN

10
00:00:40,999 --> 00:00:43,001
Cô ấy gọi tên mẹ mình
bằng hơi thở cuối cùng.

11
00:00:43,877 --> 00:00:45,086
NỨT SỌ
NĂM MƯƠI MỐT VẾT ĐÂM

12
00:00:45,170 --> 00:00:48,840
Khác chuyện xảy ra với các nạn nhân khác
đêm đó và đêm hôm sau.

13
00:00:48,923 --> 00:00:50,759
BỊ ĐÂM LIÊN TIẾP

14
00:00:50,842 --> 00:00:52,635
Những vụ án mạng khá dã man.

15
00:00:54,512 --> 00:00:55,346
Thảm sát.

16
00:00:55,430 --> 00:00:58,141
CÁC VẾT ĐÂM SAU KHI CÔ TỬ VONG

17
00:00:58,224 --> 00:01:02,437
ANH BỊ CẮM MỘT DĨA XIÊN VÀO BỤNG

18
00:01:02,520 --> 00:01:07,984
Một trong những bí ẩn lớn nhất về vụ này
là cách Manson kiểm soát được đám tín đồ,

19
00:01:08,651 --> 00:01:12,030
đến mức hắn có thể sai chúng
đi giết chóc theo lệnh mình,

20
00:01:12,113 --> 00:01:16,493
không chút hối hận, không chút do dự,
nhắm vào những người hoàn toàn xa lạ.

21
00:01:18,161 --> 00:01:19,829
Ông nghĩ ông không làm được thế à?

22
00:01:20,371 --> 00:01:21,706
Tôi chịu. Ông thì sao?

23
00:01:22,707 --> 00:01:24,959
ỨNG CỬ VIÊN NGƯỜI MÃN CHÂU

24
00:01:25,043 --> 00:01:26,252
Bắn Bobby Ray đi.

25
00:01:27,462 --> 00:01:28,338
Vào giữa trán.

26
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Vâng ạ.

27
00:01:38,932 --> 00:01:40,183
Vậy đấy là một bí ẩn.

28
00:01:41,392 --> 00:01:42,310
Một bí ẩn, ừ.

29
00:01:46,397 --> 00:01:51,111
CHAOS: VỤ THẢM SÁT MANSON

30
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Tôi là người thợ máy

31
00:01:55,907 --> 00:01:57,325
Một người thợ máy

32
00:01:57,408 --> 00:01:59,994
Và tôi làm hết sức có thể
Vì tôi có gia đình

33
00:02:00,078 --> 00:02:01,830
CÓ PHÁT NHẠC CỦA CHARLES MANSON

34
00:02:03,915 --> 00:02:05,875
Tôi là cậu nhóc thợ máy

35
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
3. NGƯỜI THỢ MÁY

36
00:02:07,127 --> 00:02:09,295
Tôi là đồ chơi của mẹ tôi

37
00:02:10,004 --> 00:02:12,799
Và thỉnh thoảng tôi chơi ở sân sau

38
00:02:13,299 --> 00:02:15,844
Tôi là cậu nhóc thợ máy

39
00:02:21,015 --> 00:02:23,017
Sức hấp dẫn của ông đến từ đâu?

40
00:02:29,149 --> 00:02:30,775
Âm nhạc. Chuyển động.

41
00:02:33,570 --> 00:02:34,404
Tạo ra…

42
00:02:37,157 --> 00:02:38,116
sự chú ý.

43
00:02:40,201 --> 00:02:41,411
Thực tại.

44
00:02:43,496 --> 00:02:44,455
Tôi biết.

45
00:02:46,207 --> 00:02:49,419
Khi anh biết, anh đơn giản là biết thôi.

46
00:03:00,763 --> 00:03:04,350
Là một trong các công tố viên
của Charles Manson,

47
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
ông nghĩ tại sao vụ án này cứ sống mãi ạ?

48
00:03:07,896 --> 00:03:11,274
Tại sao người ta vẫn cực kỳ ám ảnh với nó?

49
00:03:11,357 --> 00:03:15,153
CÔNG TỐ VIÊN

50
00:03:15,236 --> 00:03:19,949
Người dân Mỹ lắm lúc muốn được sợ.

51
00:03:20,033 --> 00:03:22,452
Họ thích phim kinh dị.

52
00:03:24,078 --> 00:03:27,916
Lúc tạp chí Life đưa Charles Manson
lên trang bìa,

53
00:03:27,999 --> 00:03:30,335
hắn đang là Svengali đời thực.

54
00:03:31,628 --> 00:03:34,172
Việc hắn có thể khiến người ta
ra tay thay hắn…

55
00:03:34,255 --> 00:03:36,633
GIÁO PHÁI CỦA TÌNH YÊU VÀ NỖI KINH HOÀNG

56
00:03:36,716 --> 00:03:40,720
…sát hại người vô tội,
khơi mào chiến tranh sắc tộc,

57
00:03:40,803 --> 00:03:44,641
ý tôi là, còn động cơ cơ bản nào
rõ hơn thế được nữa?

58
00:03:44,724 --> 00:03:48,186
MÙNG CHÍN THÁNG TÁM NĂM 1969

59
00:03:48,269 --> 00:03:49,103
Quay chưa?

60
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
- Rồi ạ.
- Bắt đầu.

61
00:03:52,357 --> 00:03:58,112
Tám rưỡi sáng nay,
một nhân viên đến làm ở số 10050 Cielo…

62
00:04:01,032 --> 00:04:02,951
tìm thấy nhiều thi thể trong nhà

63
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
và lập tức báo cho cảnh sát.

64
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
Những người đó
được nhận diện ban đầu như sau.

65
00:04:10,333 --> 00:04:12,043
NGÔI SAO ĐIỆN ẢNH SHARON TATE

66
00:04:12,126 --> 00:04:13,086
Sharon Polanski,

67
00:04:14,879 --> 00:04:15,964
Jay Sebring,

68
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
JAY SEBRING, 35 TUỔI
NHÀ TẠO MẪU TÓC NAM

69
00:04:18,633 --> 00:04:19,550
Abigail Folger,

70
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
ABIGAIL FOLGER, NGƯỜI THỪA KẾ
GIA TÀI FOLGER COFFEE

71
00:04:23,554 --> 00:04:25,306
Wojciech Frykowski,

72
00:04:28,226 --> 00:04:30,561
và một người nam nữa chưa rõ danh tính.

73
00:04:37,527 --> 00:04:40,488
Có gì đó được viết nguệch ngoạc bằng máu
ở trước cửa nhà kia ạ?

74
00:04:40,989 --> 00:04:42,657
Tôi không trả lời câu đó được.

75
00:04:44,659 --> 00:04:46,953
Tìm thấy các thi thể ở đâu?
Đều trong một phòng ạ?

76
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN

77
00:04:48,121 --> 00:04:50,915
Không. Hai thi thể
được tìm thấy trong nhà,

78
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
một ở trong xe,

79
00:04:54,877 --> 00:04:56,421
và hai ở bãi cỏ trước nhà.

80
00:05:00,383 --> 00:05:03,136
Có một thi thể bị buộc dây quanh cổ,
trùm mũ lên đầu ạ?

81
00:05:03,803 --> 00:05:06,931
Đó là những chuyện tạm thời tôi chưa thể
cung cấp quá nhiều thông tin.

82
00:05:07,015 --> 00:05:09,350
CẢNH SÁT CHO BIẾT
CÁC VỤ SÁT HẠI 'CÓ TÍNH NGHI THỨC'

83
00:05:09,434 --> 00:05:12,270
Vụ án này phức tạp hơn vụ khác
nên anh không bình luận được ạ?

84
00:05:12,812 --> 00:05:15,606
Có mấy vụ án
và mấy lần anh từng thấy năm người

85
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
được tìm thấy bị sát hại cùng lúc?

86
00:05:30,038 --> 00:05:32,373
Cảnh sát Los Angeles
hiện mới cho biết rất ít

87
00:05:32,457 --> 00:05:35,335
về quá trình phá
vụ sát hại diễn viên Sharon Tate

88
00:05:35,418 --> 00:05:39,797
và bốn người khác. Thi thể đã được đưa đi
khỏi nhà của cô Tate và chồng cô,

89
00:05:39,881 --> 00:05:44,344
đạo diễn điện ảnh Roman Polanski,
dưới nhiều tấm khăn và một bức màn bí ẩn.

90
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
THUNG LŨNG BÚP BÊ

91
00:05:48,973 --> 00:05:51,309
Cô Tate, thủ vai chính
trong Thung lũng Búp bê,

92
00:05:51,392 --> 00:05:54,896
đang mang thai tám tháng, được tìm thấy
đang mặc váy ngủ kiểu áo tắm hai mảnh,

93
00:05:54,979 --> 00:05:58,524
quanh cổ quấn một sợi dây
nối với thi thể của một người nam.

94
00:05:59,025 --> 00:06:02,987
NGƯỜI ĐẸP MÀN ẢNH, NGƯỜI THỪA KẾ
BỊ SÁT HẠI Ở VỤ THẢM SÁT NĂM NGƯỜI GHÊ RỢN

95
00:06:03,071 --> 00:06:07,492
Lúc cảnh sát đến, họ thấy
dây điện thoại và dây điện đã bị cắt.

96
00:06:07,575 --> 00:06:10,286
Các thi thể
đã tử vong được khoảng 12 tiếng.

97
00:06:10,370 --> 00:06:13,081
Một sĩ quan
tóm gọn vụ án mạng này khi nói:

98
00:06:13,164 --> 00:06:17,460
"Bao năm hành nghề, tôi chưa từng thấy
bất cứ cảnh nào như thế này".

99
00:06:23,341 --> 00:06:24,175
MỘT ĐÊM SAU

100
00:06:24,258 --> 00:06:27,220
Khi cảnh sát thừa nhận chưa có nghi phạm
trong vụ thảm sát Bel-Air

101
00:06:27,303 --> 00:06:29,472
thì cách đó hơn 24 cây
đã có thêm hai vụ án mạng

102
00:06:29,555 --> 00:06:31,808
tại khu vực Silver Lake ở Los Angeles.

103
00:06:33,768 --> 00:06:36,396
Chủ siêu thị Leno LaBianca
cùng vợ, Rosemary,

104
00:06:36,479 --> 00:06:39,148
được các con họ tìm thấy
đã bị đâm và cắt xẻo.

105
00:06:42,110 --> 00:06:44,612
Có điểm tương đồng giữa vụ này
và vụ án mạng Bel-Air.

106
00:06:44,695 --> 00:06:47,698
Từ "chiến tranh" được khắc
lên ngực LaBianca

107
00:06:48,199 --> 00:06:53,329
và cụm "bọn lợn phải chết" bị bôi lên
cửa tủ lạnh bằng máu của một nạn nhân.

108
00:06:54,580 --> 00:06:57,917
Từ "lợn" được viết nguệch ngoạc bằng máu
lên cửa biệt thự ở Bel-Air,

109
00:06:58,000 --> 00:07:00,628
nơi diễn viên Sharon Tate
cùng bốn người khác bị sát hại.

110
00:07:00,711 --> 00:07:01,546
LỢN

111
00:07:01,629 --> 00:07:06,134
Mà cảnh sát nói, dù có điểm giống,
họ không nghĩ các tội ác này có liên quan.

112
00:07:06,217 --> 00:07:11,347
ĐÔI VỢ CHỒNG BỊ SÁT HẠI
THEO CÙNG CÁCH NHƯ Ở NHÀ CỦA TATE

113
00:07:11,431 --> 00:07:15,309
CHƯƠNG MỘT

114
00:07:15,393 --> 00:07:18,604
ĐƯỢC THẢ

115
00:07:18,688 --> 00:07:22,984
Ông có thể trầy da tróc vảy như tôi
để thật sự theo đuổi câu chuyện này.

116
00:07:23,067 --> 00:07:26,279
Nó ở ngay đây, như củ cà rốt
treo trên cây gậy ở ngay trước mặt tôi,

117
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
tôi ở rất gần nó rồi
nhưng cứ đuổi theo nó mãi.

118
00:07:29,157 --> 00:07:33,995
NHÀ BÁO

119
00:07:37,915 --> 00:07:40,168
Nói thật là
tôi vẫn chẳng biết đã có chuyện gì.

120
00:07:41,502 --> 00:07:44,046
Mà tôi biết cái ta được nghe
không phải chuyện đã xảy ra.

121
00:07:47,758 --> 00:07:52,472
Tôi phải nói thật. Đây là chuyện không thể
khó kể hơn nếu không lật lại bối cảnh.

122
00:07:53,306 --> 00:07:55,099
Vì tôi sẽ như bị điên nếu bảo:

123
00:07:55,183 --> 00:07:58,352
"Đã có những nhà khoa học nghiên cứu

124
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
đang bí mật làm cho chính phủ…

125
00:08:00,646 --> 00:08:02,982
BÁC SĨ LOUIS "JOLLY" WEST

126
00:08:03,065 --> 00:08:08,237
…họ đã cố làm lại đúng những gì
Manson từng làm với các cô gái,

127
00:08:08,321 --> 00:08:15,244
tạo ra những kẻ sẽ giết người theo lệnh
mà không hề ân hận hay hối lỗi

128
00:08:16,078 --> 00:08:19,248
mà không thật sự nhớ được
họ đã làm thế nào hoặc lý do họ ra tay.

129
00:08:19,832 --> 00:08:24,045
Các nhà khoa học nghiên cứu đó tiếp xúc
với hắn đúng giai đoạn then chốt

130
00:08:24,128 --> 00:08:26,714
mà hắn đang trở thành Charles Manson,

131
00:08:27,715 --> 00:08:33,012
đạo sư, thủ lĩnh giáo phái của những nô lệ
phục tùng sẽ làm bất cứ việc gì hắn sai.

132
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
Hãy trao linh hồn ác quỷ…

133
00:08:39,727 --> 00:08:41,103
cho chính mình.

134
00:08:42,104 --> 00:08:45,024
Mở mắt ra mà tồn tại
chứ đừng chỉ tưởng như đang tồn tại.

135
00:08:47,318 --> 00:08:50,446
Tôi đã gửi Yêu cầu Đạo luật
Tự do Thông tin cho Cục Nhà tù

136
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
để xin hồ sơ tạm tha liên bang của hắn.

137
00:08:55,952 --> 00:09:00,081
Manson được thả khỏi Terminal Island
hai năm trước vụ án mạng Tate.

138
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
Hắn xin đừng thả hắn, bảo:
"Đây là nhà tôi. Tôi muốn ở đây".

139
00:09:08,089 --> 00:09:09,423
TỪ CHỐI KÝ BÁO CÁO NÀY

140
00:09:09,507 --> 00:09:12,552
Họ không đồng ý. Hắn được thả
dưới dạng tạm tha về Los Angeles.

141
00:09:12,635 --> 00:09:15,012
GIÁM SÁT TRỰC TIẾP BỞI USPO,
LOS ANGELES, CALIFORNIA

142
00:09:15,096 --> 00:09:17,431
Nhưng hắn lập tức vi phạm lệnh tạm tha,

143
00:09:17,515 --> 00:09:21,143
tới Quận Bắc, San Francisco,
và xuất hiện ở đấy.

144
00:09:22,937 --> 00:09:27,567
Hắn không hề được phép. Các sĩ quan ở đó
đều sửng sốt. Hắn nghĩ hắn là ai?

145
00:09:27,650 --> 00:09:30,361
Hắn ngồi tù bảy, tám năm gì đấy rồi.

146
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
CHARLES M. MANSON

147
00:09:34,824 --> 00:09:36,701
KẺ NÀY GỌI CHO

148
00:09:37,243 --> 00:09:39,495
VĂN PHÒNG QUẢN CHẾ LIÊN BANG
Ở SAN FRANCISCO

149
00:09:39,579 --> 00:09:41,497
VÀ HIỆN ĐANG Ở NỘI KHU

150
00:09:41,581 --> 00:09:44,166
THÀNH PHỐ BERKELEY

151
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
HẮN KHÔNG HỀ CÓ GIẤY TỜ TẠM THA

152
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
MỘT KẺ

153
00:09:50,256 --> 00:09:52,216
CỰC KỲ

154
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
VÔ TRÁCH NHIỆM

155
00:09:55,803 --> 00:09:58,514
Hắn ở San Francisco gần như cả năm 1967,

156
00:09:59,682 --> 00:10:03,144
đúng đỉnh điểm
của cuộc bùng nổ Mùa hè Tình yêu.

157
00:10:04,687 --> 00:10:07,607
Ở Quận Haight-Ashbury,
trung tâm cộng đồng híp-pi,

158
00:10:07,690 --> 00:10:10,693
họ dự đoán
hè này sẽ có 100.000 người trẻ tràn về,

159
00:10:10,776 --> 00:10:12,403
tất cả háo hức thử lối sống híp-pi.

160
00:10:12,486 --> 00:10:16,115
DÂN HÍP-PI DỰ ĐOÁN ĐẾN 100.000 THIẾU NIÊN
SẼ VỀ 'HASHBERRY' DỰ 'MÙA HÈ TÌNH YÊU'

161
00:10:16,198 --> 00:10:17,700
CHARLES MANSON - GIA ĐÌNH

162
00:10:17,783 --> 00:10:19,744
Thế là đùng một cái
nhóm của hắn mở rộng ra,

163
00:10:19,827 --> 00:10:22,788
chúng được biết đến
với cái tên Charlie và nhóm nữ.

164
00:10:23,289 --> 00:10:26,459
Cuối năm đấy,
hắn đã có sáu hoặc bảy cô gái

165
00:10:27,126 --> 00:10:29,629
luôn đi theo hắn
ngoài đường ở quận Haight,

166
00:10:29,712 --> 00:10:33,549
không nói gì trừ khi hắn nói chuyện
với họ. Họ hoàn toàn khúm núm.

167
00:10:33,633 --> 00:10:36,886
Hắn ra lệnh cho họ và làm tình với tất cả.
Họ là vợ hắn.

168
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
Tôi chơi nhạc.

169
00:10:39,722 --> 00:10:43,017
Tôi ra tù,
xong đám nhóc đó tụ về quanh tôi.

170
00:10:43,100 --> 00:10:43,976
Ừ.

171
00:10:44,060 --> 00:10:46,520
Họ bảo: "Anh có giọng của Chúa".

172
00:10:47,355 --> 00:10:51,233
Tôi mới đáp:
"Có nguyên một nhà lao đầy kẻ như tôi mà".

173
00:10:51,317 --> 00:10:54,612
Tôi đâu là gì.
Tôi là một sứ giả, chứng nhân, thế thôi.

174
00:10:54,695 --> 00:10:58,824
Tôi chỉ là
một bọc rác bị quẳng từ nhà lao ra thôi.

175
00:10:58,908 --> 00:11:01,911
Mà họ nhìn ra một thứ
chính tôi không nhìn ra ở tôi.

176
00:11:01,994 --> 00:11:04,955
- Họ đã nhìn ra cái gì?
- Họ nhìn ra một tay tử tế.

177
00:11:05,456 --> 00:11:08,250
Tôi thì không tử tế,
nhưng họ đã nhìn ra cái đó.

178
00:11:08,334 --> 00:11:11,212
Tôi nghĩ: "Chừng nào
họ còn thấy một tay tử tế

179
00:11:11,295 --> 00:11:14,090
thì mình sẽ đóng vai đấy.
Mình sẽ tử tế với họ".

180
00:11:15,716 --> 00:11:18,928
Tôi đã trông chừng tất cả,
tôi cho họ chỗ để ở

181
00:11:19,011 --> 00:11:22,598
và tôi bảo vệ họ khỏi
tất cả những tay không tử tế cho lắm".

182
00:11:23,599 --> 00:11:27,186
Vì tôi quý đám nhóc đấy,
tôi đồng cảm được với đám nhóc đấy,

183
00:11:27,269 --> 00:11:30,481
vì họ chẳng còn ai khác
như tôi cũng chẳng còn ai khác.

184
00:11:30,564 --> 00:11:33,609
SAN FRANCISCO LÀM NGƠ
TRƯỚC NHỮNG LỜI KÊU GỌI GIÚP ĐỠ DÂN HÍP-PI

185
00:11:39,198 --> 00:11:42,576
Phòng khám Đa khoa Miễn phí Haight Ashbury
mở cửa tháng Sáu, 1967.

186
00:11:42,660 --> 00:11:44,620
PHÒNG KHÁM ĐA KHOA HAIGHT ASHBURY

187
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
Manson trở nên nổi tiếng ở phòng khám.

188
00:11:50,501 --> 00:11:54,463
Hắn đưa các cô gái đến đó điều trị y tế
vì họ dính đủ bệnh hoa liễu

189
00:11:54,547 --> 00:11:56,006
và họ đều có thai.

190
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
Ai ở phòng khám đấy
cũng bị nhóm Manson mê hoặc.

191
00:12:03,389 --> 00:12:05,391
Chúng đều có nhiều chuyện để kể.

192
00:12:05,975 --> 00:12:07,685
Hắn có tầm ảnh hưởng rất lớn.

193
00:12:09,729 --> 00:12:12,606
Hồi đấy hắn mới ra tù được khoảng một năm.

194
00:12:12,690 --> 00:12:13,774
QUẢN LÝ PHÒNG KHÁM

195
00:12:13,858 --> 00:12:17,027
Có một cái xe buýt trường học,
một cái xe lớn màu đen.

196
00:12:17,111 --> 00:12:21,407
Quanh hắn có ít nhất là hơn mười cô gái.
Hắn có một số người nam nữa.

197
00:12:21,907 --> 00:12:22,742
GIA ĐÌNH

198
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
Rất biết thu hút người khác.

199
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
Hắn là một kẻ rất có duyên.

200
00:12:26,495 --> 00:12:28,330
Có người thì gọi đó là sức hút,

201
00:12:28,414 --> 00:12:30,458
có người thì bảo họ bị thôi miên.

202
00:12:34,295 --> 00:12:37,882
Một trong những lần đầu tiên tôi phỏng vấn
các bác sĩ từng làm ở phòng khám đấy,

203
00:12:37,965 --> 00:12:40,468
ông ấy đã hỏi:
"Anh biết Jolly West không?"

204
00:12:40,551 --> 00:12:41,927
BÁC SĨ Y KHOA

205
00:12:42,011 --> 00:12:44,805
Ông ta là chuyên gia nổi tiếng
về thôi miên và tẩy não.

206
00:12:44,889 --> 00:12:46,807
TÂM THẦN HỌC VÀ KHOA HỌC HÀNH VI

207
00:12:47,516 --> 00:12:51,937
Ông ta là nhà khoa học từng mượn
Phòng khám Đa khoa Miễn phí Haight Ashbury

208
00:12:52,021 --> 00:12:56,734
để tuyển đối tượng cho
nghiên cứu về LSD ở thanh niên của mình.

209
00:12:58,277 --> 00:13:03,365
Jolly đã gọi nó là một phòng thí nghiệm,
ngụy trang như "nhà trọ" của dân híp-pi.

210
00:13:03,449 --> 00:13:08,621
Ông ấy nhờ sáu, bảy sinh viên tốt nghiệp
nuôi tóc dài, ăn mặc như dân híp-pi,

211
00:13:08,704 --> 00:13:12,041
dành cả mùa hè để tìm cách dụ người trẻ
về đấy để nghiên cứu.

212
00:13:12,124 --> 00:13:14,585
NGHIÊN CỨU VỀ GIỚI THỨC THẦN
TẠI 'NHÀ TRỌ' TÂM THẦN HỌC

213
00:13:15,085 --> 00:13:16,921
CÁCH VỊ BÁC SĨ 'THẬT SỰ' NHÌN DÂN HÍP-PI

214
00:13:17,004 --> 00:13:20,591
Đó là dự án của ông ta, sau đấy ông ta
viết mấy tài liệu về nó rồi đem đi dạy.

215
00:13:20,674 --> 00:13:22,218
MA TÚY SẼ KHIẾN HỌ LỤN BẠI

216
00:13:22,301 --> 00:13:26,263
Lúc tôi nhận ra có bao nhiêu đứa trẻ
bỏ nhà đang đến Haight Ashbury…

217
00:13:26,347 --> 00:13:28,557
BÁC SĨ LOUIS "JOLLY" WEST
THÁNG 9/1967

218
00:13:28,641 --> 00:13:32,394
…và những tinh thần được truyền bá ở đấy

219
00:13:32,478 --> 00:13:34,855
đang lan sang những nơi khác ở nước ta
nhanh thế nào,

220
00:13:35,856 --> 00:13:38,776
tôi rốt cuộc đã quyết định
là thật sự cách duy nhất để biết được

221
00:13:38,859 --> 00:13:42,363
chuyện đang diễn ra ở Haight Ashbury
là trực tiếp sống ở đó.

222
00:13:43,072 --> 00:13:45,783
Tôi đã có một căn hộ ở Haight Ashbury.

223
00:13:46,450 --> 00:13:49,912
Cả hè này có một nhóm người ở đấy.

224
00:13:50,663 --> 00:13:55,042
Hiện giờ tôi chưa thể tiết lộ
mọi thứ nhóm bọn tôi đã phát hiện ra.

225
00:13:55,793 --> 00:13:59,630
Tôi chỉ có thể nói với bạn
là bọn tôi đã biết thêm được rất nhiều.

226
00:14:00,506 --> 00:14:04,677
West xuất hiện khoảng hơn một năm
sau khi tôi bắt đầu nghiên cứu,

227
00:14:04,760 --> 00:14:07,930
lúc tôi bắt đầu nghi là có khả năng

228
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
MKUltra có liên đới trong vụ này.

229
00:14:11,475 --> 00:14:15,062
Lúc tôi biết là ông ta từng ở Phòng khám
Đa khoa Miễn phí Haight Ashbury,

230
00:14:15,145 --> 00:14:17,648
làm với những kẻ đã tiếp xúc với Manson

231
00:14:17,731 --> 00:14:22,152
đúng cái đợt Manson trở thành
chính thứ CIA đang cố tạo ra,

232
00:14:23,863 --> 00:14:25,489
các sát thủ được lập trình.

233
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Dự án tối mật MKUltra

234
00:14:33,080 --> 00:14:35,749
được CIA tiến hành từ năm 1953
đến năm 1964.

235
00:14:35,833 --> 00:14:37,459
CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG

236
00:14:37,543 --> 00:14:41,672
Đây trở thành một trong những giai đoạn
kỳ quái nhất trong lịch sử CIA.

237
00:14:42,172 --> 00:14:47,344
Một dự án điều khiển tâm trí dài 20 năm,
tiêu tốn 15 triệu đô, với những thí nghiệm

238
00:14:47,428 --> 00:14:51,181
tại những trường đại học và trung tâm
nghiên cứu vào loại ưu tú nhất của Mỹ,

239
00:14:51,265 --> 00:14:54,101
có những nơi không hề biết
mình đang làm cho CIA.

240
00:14:54,184 --> 00:14:56,604
CÁC THÍ NGHIỆM VỚI LSD CỦA CIA BỊ CÔNG BỐ

241
00:14:56,687 --> 00:15:00,816
Giới điều tra phát hiện ra CIA thử nghiệm
ma túy LSD trên những người không hề biết.

242
00:15:00,900 --> 00:15:01,734
NGẢI TÂY

243
00:15:01,817 --> 00:15:04,278
Một người bị cho dùng ma túy này đã tự tử.

244
00:15:04,361 --> 00:15:07,531
Hội đồng đã không xác định được
quy mô toàn diện của chương trình này

245
00:15:07,615 --> 00:15:12,411
do các hồ sơ về chương trình này đã bị hủy
từ năm 1973 hòng tránh mất mặt.

246
00:15:17,291 --> 00:15:20,377
Đây là toàn bộ tài liệu
cho thấy Jolly đã làm cho CIA

247
00:15:20,461 --> 00:15:23,839
khoảng 15 năm nhưng đã nói dối là không.

248
00:15:26,675 --> 00:15:31,180
Tả lại không chỉ cách họ tiến hành
các thí nghiệm đó mà còn cả cách che giấu.

249
00:15:31,263 --> 00:15:32,932
TRONG DỰ ÁN NGHIÊN CỨU VỀ THÔI MIÊN

250
00:15:33,015 --> 00:15:36,101
Và chúng mô tả
những thí nghiệm tương đối kinh khủng.

251
00:15:37,227 --> 00:15:40,439
CÁC ĐỐI TƯỢNG MIỄN CƯỠNG

252
00:15:41,482 --> 00:15:44,485
CÀI CẮM THÔNG TIN SAI LỆCH

253
00:15:45,569 --> 00:15:48,614
GÂY RA CHO HỌ CÁC BỆNH TÂM THẦN CỤ THỂ

254
00:15:48,739 --> 00:15:53,035
Đến tận lúc mất, Jolly vẫn liên tục nói
ông ta không hề làm những việc đó.

255
00:15:53,869 --> 00:15:56,830
Và ông ta giận điên lên
khi họ cáo buộc ông ta thế.

256
00:16:01,001 --> 00:16:05,464
Chính xác thì ông hình dung hoạt động
điều khiển tâm trí đấy diễn ra thế nào

257
00:16:05,547 --> 00:16:07,675
tại cái phòng khám ở Haight Ashbury?

258
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Tôi không muốn nói
là tôi biết nó đã xảy ra ở phòng khám đấy.

259
00:16:27,194 --> 00:16:30,990
Tôi chỉ có thể nói là
đó không chỉ là nơi Manson đã đến

260
00:16:31,073 --> 00:16:32,866
để được điều trị y tế

261
00:16:32,950 --> 00:16:38,122
mà còn là nơi Roger Smith, cán bộ quản chế
của hắn, từng mở văn phòng,

262
00:16:38,205 --> 00:16:42,835
ông ta chỉ thị cho Manson tới phòng khám
để họp tạm tha mỗi tuần một lần.

263
00:16:42,918 --> 00:16:46,839
Và trong một năm
ông ta là cán bộ quản chế của Manson,

264
00:16:46,922 --> 00:16:51,593
Manson đã bị bắt phải năm, sáu lần,
nhưng lần nào hắn bị bắt

265
00:16:51,677 --> 00:16:53,929
thì thay vì rút quyền tam tha của hắn,

266
00:16:54,888 --> 00:16:57,182
Smith sẽ viết thư cho hắn, khen là

267
00:16:57,266 --> 00:17:01,020
hắn đang cư xử đúng mực,
hắn đang làm tốt, hắn không sao hết.

268
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
ANH MANSON ĐÃ CÓ TIẾN BỘ ĐÁNG KỂ

269
00:17:07,526 --> 00:17:09,319
TRONG QUÁ TRÌNH GIÁM SÁT VIỆC TẠM THA

270
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
THỰC TẾ LÀ,

271
00:17:10,529 --> 00:17:15,325
CÁ NHÂN ANH TA CÓ VẺ ĐANG Ở TRẠNG THÁI
TỐT NHẤT TRONG MỘT THỜI GIAN DÀI.

272
00:17:16,452 --> 00:17:19,079
TRÂN TRỌNG,

273
00:17:19,163 --> 00:17:23,333
- Ông từng phỏng vấn Roger Smith à?
- Ừ, gần như ai tôi cũng phỏng vấn.

274
00:17:23,834 --> 00:17:25,544
ROGER SMITH
CÁN BỘ QUẢN CHẾ

275
00:17:25,627 --> 00:17:27,504
Tôi gặp Charlie ở Berkeley.

276
00:17:29,256 --> 00:17:34,928
Đại khái là hồi ở Bay Area,
tuần nào hắn cũng đến văn phòng tôi.

277
00:17:35,512 --> 00:17:36,597
Tôi gặp hắn nhiều.

278
00:17:37,806 --> 00:17:39,767
Vì hắn dẫn nhóm nữ của hắn tới.

279
00:17:42,436 --> 00:17:44,605
Hắn dị lắm. Hắn là dân híp-pi.

280
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
Hắn rất giỏi thao túng.

281
00:17:50,694 --> 00:17:52,863
Nhưng hắn có cực kỳ nguy hiểm không?

282
00:17:54,490 --> 00:17:55,616
Tôi không thấy thế.

283
00:17:59,119 --> 00:18:03,290
Tôi nhớ là đã rất muốn hắn
tìm được cái gì đấy.

284
00:18:05,042 --> 00:18:06,460
Hắn là nhạc sĩ sáng tác.

285
00:18:08,128 --> 00:18:12,674
Tôi cảm giác
việc duy nhất hắn có thể làm là chơi nhạc.

286
00:18:14,218 --> 00:18:17,012
HOLLYWOOD VÀ VINE

287
00:18:17,596 --> 00:18:20,057
Đến một thời điểm thì tôi yêu cầu

288
00:18:21,016 --> 00:18:23,519
quyền giám sát
được chính thức chuyển giao.

289
00:18:23,602 --> 00:18:24,436
Về LA à?

290
00:18:25,437 --> 00:18:29,691
Tôi còn chẳng biết có cán bộ quản chế nào
đón hắn ở LA không nữa.

291
00:18:37,533 --> 00:18:41,203
CHƯƠNG HAI

292
00:18:41,286 --> 00:18:46,458
ÂM NHẠC

293
00:18:58,345 --> 00:19:01,598
Global Tel Link,
bạn có cuộc gọi trả trước từ…

294
00:19:02,307 --> 00:19:03,142
Bobby nghe.

295
00:19:03,225 --> 00:19:04,309
SÁT NHÂN BỊ KẾT ÁN

296
00:19:04,393 --> 00:19:08,313
…một tù nhân tại Cơ sở Y tế
California, Vacaville, California.

297
00:19:08,397 --> 00:19:12,192
Cuộc gọi này và số điện thoại của bạn
sẽ được theo dõi và ghi âm.

298
00:19:14,027 --> 00:19:16,530
Ông muốn biết
tôi đã gặp Charlie như nào à?

299
00:19:16,613 --> 00:19:17,739
Ừ, đúng.

300
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
Thật ra chẳng có gì mấy để kể đâu.
Tôi từng chơi nhạc với Charlie thôi.

301
00:19:22,536 --> 00:19:25,247
Cố giúp hắn lấy được hợp đồng thu âm…

302
00:19:27,207 --> 00:19:30,586
bằng cách giúp hắn thu âm
mấy bản demo chất lượng tốt.

303
00:19:32,379 --> 00:19:35,340
Tôi đang trong
cái cộng đồng âm nhạc ở Los Angeles.

304
00:19:36,842 --> 00:19:39,386
Tôi từng chơi
với Dennis Wilson của The Beach Boys.

305
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Charlie khá có tài.

306
00:19:45,350 --> 00:19:47,686
Nhiều người nghĩ hắn có thể

307
00:19:48,770 --> 00:19:50,898
đưa các bài hát của hắn ra thế giới.

308
00:19:51,565 --> 00:19:53,525
- Xem nào.
- Anh muốn làm gì cũng được nhé.

309
00:19:53,609 --> 00:19:54,443
Vâng.

310
00:19:55,277 --> 00:19:58,488
Cứ hít thở thôi. Bao giờ anh bắt đầu
thì bảo bọn tôi. Bọn tôi bật máy.

311
00:19:58,572 --> 00:20:00,365
Anh cứ bật lên xong để đấy đi?

312
00:20:00,449 --> 00:20:02,284
CÁC LIÊN HỆ TRONG NGÀNH ÂM NHẠC

313
00:20:02,367 --> 00:20:05,287
Gregg Jakobson, Dennis Wilson và tôi…

314
00:20:07,831 --> 00:20:11,752
đều muốn giúp Charlie ổn định,

315
00:20:12,336 --> 00:20:16,048
đến một phòng thu,
chỉ hắn và cây guitar của hắn thôi,

316
00:20:16,131 --> 00:20:18,050
rồi chơi và hát các bài của hắn.

317
00:20:18,592 --> 00:20:22,804
Xong để xem bọn tôi có thu được
một bản tử tế để dùng làm demo không.

318
00:20:24,264 --> 00:20:28,518
Có thời điểm ta phải sống

319
00:20:29,478 --> 00:20:35,525
Thời gian cứ thế trôi qua

320
00:20:35,609 --> 00:20:40,697
Em nghĩ em đang yêu, cưng à
Nhưng tất cả những gì em làm là khóc

321
00:20:40,781 --> 00:20:45,285
Em cảm nhận được không?
Những cảm xúc ấy liệu có là thật?

322
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
Nhìn thấu cuộc chơi của em đi, cô bé

323
00:20:47,996 --> 00:20:49,539
THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH MANSON

324
00:20:49,623 --> 00:20:53,043
Nhìn thấu cuộc chơi của em đi, cô bé

325
00:20:53,126 --> 00:20:54,670
THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH MANSON

326
00:20:54,753 --> 00:20:58,465
Thật là ảo tưởng điên rồ
Khi phải sống trong cảnh mơ hồ đó

327
00:20:58,548 --> 00:21:00,092
THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH MANSON

328
00:21:00,175 --> 00:21:02,094
Nỗi ức chế lẫn nghi hoặc

329
00:21:02,177 --> 00:21:07,307
Liệu em có sống
Ngoài cuộc chơi này nổi không?

330
00:21:08,016 --> 00:21:11,311
Cái cuộc chơi đáng buồn này

331
00:21:11,395 --> 00:21:16,191
Dennis, tay trống của The Beach Boys,
có thuê một căn nhà gỗ săn bắn.

332
00:21:17,234 --> 00:21:21,029
Nếu trên đời có căn nhà gỗ nào
y như biệt thự thì đó chính là nó.

333
00:21:21,113 --> 00:21:26,243
TUYỂN TRẠCH VIÊN TÀI NĂNG

334
00:21:26,326 --> 00:21:28,954
Dennis đang chạy xe
thì có hai cô xin đi nhờ,

335
00:21:29,037 --> 00:21:31,832
dĩ nhiên Dennis đã đạp phanh
để họ nhảy lên.

336
00:21:32,958 --> 00:21:36,795
Dennis chở hai cô đấy đến
lối đánh xe vào lớn trước căn nhà gỗ cũ.

337
00:21:36,878 --> 00:21:38,880
Cả hai trong nhóm nữ của Charlie.

338
00:21:38,964 --> 00:21:41,758
Luôn luôn là mãi mãi
Miễn ta là chính ta…

339
00:21:41,842 --> 00:21:44,428
Một sự sắp xếp như trong mơ, nhỉ?

340
00:21:44,511 --> 00:21:47,097
Bên trong mình, vì cha…

341
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
Hai hôm sau, Dennis về nhà, xuống xe,

342
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
đang đi dọc lối vào nhà thì cửa mở tung,

343
00:21:52,352 --> 00:21:55,772
một tay nhỏ thó chạy ra tự giới thiệu:
"Tôi là Charlie.

344
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
Họ trong nhóm nữ của tôi".

345
00:21:59,735 --> 00:22:02,154
Em nên kiếm việc gì làm người ta hồi hộp.

346
00:22:04,364 --> 00:22:05,907
Dennis thì rất mê gái.

347
00:22:07,117 --> 00:22:10,871
Ông ấy nghĩ trên đời chẳng có gì vui hơn.
Muốn có bao nhiêu gái tùy thích.

348
00:22:10,954 --> 00:22:12,539
DENNIS WILSON:"TÔI Ở VỚI 17 CÔ GÁI"

349
00:22:12,622 --> 00:22:13,832
Dennis như trên mây.

350
00:22:15,709 --> 00:22:18,462
HỌ ĐIÊN KHÙNG LẮM

351
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
HỌ CŨNG CÓ MỘT ĐẠO SƯ

352
00:22:23,091 --> 00:22:26,345
MỘT TAY TÊN LÀ CHARLIE

353
00:22:27,679 --> 00:22:30,474
HỒI TÔI GẶP ANH TA

354
00:22:31,475 --> 00:22:35,145
ANH TA CÓ NHIỀU Ý TƯỞNG ÂM NHẠC ĐÁNG NỂ

355
00:22:35,687 --> 00:22:38,607
GIỜ BỌN TÔI ĐANG CÙNG VIẾT NHẠC

356
00:22:40,192 --> 00:22:43,111
TÔI ĐANG VUI, ĐANG TÌM THẤY CHÍNH MÌNH

357
00:22:46,823 --> 00:22:50,410
Ông cho tôi biết cảnh tượng ở căn nhà đấy
thế nào được không?

358
00:22:50,494 --> 00:22:55,082
Trời đất. Thật à?
Ông muốn… Ông muốn biết thật hả?

359
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
Tôi không nói tên người này đâu
vì cô ta là người thật.

360
00:22:59,044 --> 00:23:02,130
Cô ta đang nhảy trên ván nhún,
bật tưng tưng, và hét:

361
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
"Phang em, cho em ăn, làm em phê nữa đi".

362
00:23:05,133 --> 00:23:08,595
Xong cô ta nhảy xuống bể bơi.
Những gì diễn ra ở đó đấy.

363
00:23:13,392 --> 00:23:15,060
Các cô gái đó được dặn là

364
00:23:15,143 --> 00:23:19,147
nếu có người nam nào muốn làm tình với họ,
họ đều phải làm tình.

365
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
Tôi không tưởng tượng nổi các cô gái đấy
đã nhiễm phải những căn bệnh kiểu gì.

366
00:23:24,611 --> 00:23:30,534
Tôi biết là
The Beach Boys đã cực kỳ tức giận

367
00:23:30,617 --> 00:23:31,660
vì cả đống tiền

368
00:23:31,743 --> 00:23:37,082
Dennis Wilson đã chi
để điều trị bệnh hoa liễu.

369
00:23:40,377 --> 00:23:43,630
The Beach Boys thật ra đã thu âm
một bài hát của Manson.

370
00:23:43,713 --> 00:23:44,673
4. NGỪNG TỒN TẠI

371
00:23:44,756 --> 00:23:50,804
Ngừng tồn tại
Hãy cứ đến và nói em yêu anh

372
00:23:50,887 --> 00:23:54,808
Dù đó là bài của Manson,
nó lại được ghi là Dennis Wilson sáng tác.

373
00:23:54,891 --> 00:23:57,561
ĐỪNG BAO GIỜ HỌC CÁCH THÔI YÊU
(DENNIS WILSON)

374
00:23:57,644 --> 00:24:00,021
Đừng kháng cự nữa, hãy nói em yêu anh đi

375
00:24:02,149 --> 00:24:06,695
Hãy từ bỏ thế giới của em, đến bên anh đi

376
00:24:08,947 --> 00:24:12,659
Anh là gu của em, và anh biết

377
00:24:12,742 --> 00:24:15,162
ĐÃ GỌI ĐIỆN ĐẾN VĂN PHÒNG NÀY

378
00:24:15,245 --> 00:24:17,664
ÁM CHỈ LÀ ANH TA

379
00:24:17,747 --> 00:24:18,582
ĐÃ ĐƯỢC MỜI KÝ

380
00:24:18,665 --> 00:24:21,293
Dennis trả thẳng cho hắn
chắc cỡ 300 đô hoặc gì đó.

381
00:24:21,793 --> 00:24:24,629
Lẽ ra Dennis nên khôn ngoan hơn
vì đó không phải cách làm đúng.

382
00:24:24,713 --> 00:24:26,298
HỢP ĐỒNG VỚI CÔNG TY THU ÂM BROTHER

383
00:24:26,381 --> 00:24:28,633
Mọi thứ được công bố
là sẽ có quyền trọn đời.

384
00:24:29,468 --> 00:24:31,761
Đấy có lẽ là
một trong những chuyện đã khiến Dennis

385
00:24:31,845 --> 00:24:36,099
rốt cuộc phải đóng cửa nhà gỗ săn bắn.
Charlie cảm thấy rất bị xúc phạm.

386
00:24:37,517 --> 00:24:39,686
Lúc Công ty Thu âm Brother
của The Beach Boys

387
00:24:39,769 --> 00:24:42,397
lấy thứ nhạc tôi đem trong nhà lao ra

388
00:24:42,481 --> 00:24:45,358
và hát: "Trong phòng anh"

389
00:24:45,442 --> 00:24:48,028
"Anh đem đến cảm giác hưng phấn"

390
00:24:48,111 --> 00:24:50,197
Tôi đã đến hỏi: "Tiền của tôi đâu?'

391
00:24:50,280 --> 00:24:52,824
Họ bảo: "Anh chẳng được đồng nào đâu".

392
00:24:52,908 --> 00:24:56,745
"'Chẳng được đồng nào' là sao?
Các anh phải trả tiền cho tôi chứ.

393
00:24:56,828 --> 00:24:58,413
Trả tiền tôi được nhận đi.

394
00:24:58,497 --> 00:25:01,917
Không cần trả tôi hơn,
mà phải trả số tiền tôi được nhận".

395
00:25:02,000 --> 00:25:03,210
Họ không chịu trả.

396
00:25:03,293 --> 00:25:06,129
Tôi bảo: "Rồi, không trả số tiền
tôi được nhận à,

397
00:25:07,297 --> 00:25:09,841
để tôi gọi đến New York.
Để tôi gọi đến đó".

398
00:25:13,512 --> 00:25:15,430
Vì tôi sẽ đào cả New York lên.

399
00:25:20,560 --> 00:25:23,396
Chúng vẫn đang dựng trại chính
ở Nông trại Spahn.

400
00:25:23,480 --> 00:25:25,774
ANH TA HIỆN ĐANG ĐƯỢC CẤP CHO

401
00:25:26,316 --> 00:25:28,527
PHÒNG Ở VÀ TIỀN CHU CẤP HÀNG THÁNG

402
00:25:29,569 --> 00:25:31,196
Ở PHIM TRƯỜNG SPAHNS

403
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
NÔNG TRẠI SPAHN

404
00:25:32,822 --> 00:25:35,325
Tôi thì muốn
đến Nông trại Spahn quay phim.

405
00:25:35,909 --> 00:25:37,911
Các cô gái và lũ ngựa.

406
00:25:38,870 --> 00:25:41,414
Chúa ơi, ông mà viết kịch bản về nó,
sẽ chẳng ai tin đâu.

407
00:25:41,498 --> 00:25:43,208
Sẽ thành khoa học viễn tưởng.

408
00:25:46,086 --> 00:25:49,673
Mấy cô gái đấy đang ngủ dưới đất
ở khu phim trường cũ.

409
00:25:49,756 --> 00:25:53,176
Nó còn chẳng phải tòa nhà,
có khi còn chẳng lợp mái này nọ.

410
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Đấy là lý do tôi đi gặp Melcher.

411
00:26:01,643 --> 00:26:04,396
Terry Melcher sẽ bố trí được.

412
00:26:05,355 --> 00:26:07,274
"Terry, phải quay phim tay này".

413
00:26:07,857 --> 00:26:13,655
NHÀ SẢN XUẤT ÂM NHẠC

414
00:26:14,322 --> 00:26:16,950
Tôi có một anh bạn
tôi thuê làm tuyển trạch viên tài năng,

415
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
anh ấy gọi bảo tôi:

416
00:26:20,203 --> 00:26:24,374
"Ở đây có tiềm năng để làm
một phim tài liệu âm nhạc rất hay ho

417
00:26:25,375 --> 00:26:28,878
về nhóm văn hóa híp-pi ở Mỹ đấy".

418
00:26:33,049 --> 00:26:37,887
Xong anh ấy bảo: "Họ là gia đình Manson.
Họ sống ở một trại gia súc miền Tây cũ.

419
00:26:38,471 --> 00:26:42,434
Họ sống ở đó, nó như một công xã xịn,
họ chia sẻ mọi thứ với nhau".

420
00:26:44,561 --> 00:26:46,855
Làm phim tài liệu âm nhạc thì hay lắm.

421
00:26:47,480 --> 00:26:50,567
Hồi đấy tôi lại đang trong
ngành truyền hình, cho CBS

422
00:26:51,067 --> 00:26:53,570
và trong ngành thu âm
với Columbia Records.

423
00:26:57,407 --> 00:26:58,617
Terry Melcher là ai?

424
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
Đó là con của Doris Day.

425
00:27:01,786 --> 00:27:03,330
DORIS DAY VÀ TERRY MELCHER

426
00:27:03,413 --> 00:27:04,623
TỐP 100 NHÀ SẢN XUẤT

427
00:27:04,706 --> 00:27:09,210
Ông ấy là nhà sản xuất thu âm rất trẻ,
rất thành đạt. Ông ấy là tên tuổi lớn.

428
00:27:10,629 --> 00:27:14,299
Terry sống ở ngôi nhà
Roman và Sharon đã sống, trước thời họ.

429
00:27:14,382 --> 00:27:16,926
SHARON TATE VÀ ROMAN POLANSKI
THÁNG 2 - THÁNG 8, 1969

430
00:27:26,478 --> 00:27:29,189
Charlie được cho là
đã muốn Melcher ký với hắn.

431
00:27:32,192 --> 00:27:34,694
Đấy sẽ là
món quà trời ban đối với Charlie.

432
00:27:35,362 --> 00:27:37,530
Manson đủ nhạy bén để biết

433
00:27:37,614 --> 00:27:40,033
là Terry Melcher trên Dennis hẳn một bậc

434
00:27:40,116 --> 00:27:42,160
khi cần thỏa thuận với hãng.

435
00:27:44,162 --> 00:27:48,458
Dennis là ngôi sao Rock and roll,
mà khác với một nhà sản xuất thành công.

436
00:27:51,211 --> 00:27:54,506
Cuối cùng hắn mời được Terry Melcher
đến Nông trại Spahn.

437
00:27:54,589 --> 00:27:55,590
PHIM TRƯỜNG SPAHN

438
00:27:55,674 --> 00:27:58,218
Giờ hắn phải thuyết phục ông ấy
là ông ấy nên ký với hắn.

439
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
Việc đấy thì khó.

440
00:28:04,140 --> 00:28:08,186
Tôi đến xong chúng chơi, chẳng nhớ nữa,
hơn chục bài. Đốt lửa trại lớn.

441
00:28:08,269 --> 00:28:09,396
NHÀ SẢN XUẤT THU ÂM

442
00:28:10,814 --> 00:28:12,065
Manson đánh guitar,

443
00:28:12,816 --> 00:28:15,527
tất cả nhóm nữ
thì hát các đoạn và phần hòa âm.

444
00:28:17,987 --> 00:28:23,576
Ai mà ngờ được là một nửa trong số đấy
bị một cơ quan hành pháp nào đó truy nã?

445
00:28:25,995 --> 00:28:28,873
Việc tôi không thể nghĩ đến nhất
lúc đang ngồi đó

446
00:28:29,374 --> 00:28:30,750
cùng một người nam nữa,

447
00:28:32,043 --> 00:28:35,213
giữa 30, 40 con người đó,

448
00:28:35,296 --> 00:28:40,093
là chúng sắp gây ra
những tội ác vào loại ghê rợn nhất

449
00:28:40,176 --> 00:28:42,345
ở đất nước này.

450
00:28:44,389 --> 00:28:46,766
Chúng trông như
bất cứ ai trên Đại lộ Hoàng hôn.

451
00:28:50,937 --> 00:28:54,023
Terry đã phát biểu
đúng kiểu nhà sản xuất âm nhạc.

452
00:28:54,649 --> 00:28:58,194
"Anh rất có tài, anh giỏi,
tôi rất quý anh, Charlie,

453
00:28:58,278 --> 00:29:02,866
nhưng tôi là nhà sản xuất
nên tôi cần biết phải làm gì ở phòng thu.

454
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Đấy là việc của tôi.

455
00:29:04,659 --> 00:29:06,786
Tôi chẳng biết phải làm gì với anh".

456
00:29:06,870 --> 00:29:08,955
Trong đầu Charlie, đó là cơ hội lớn nhất.

457
00:29:09,038 --> 00:29:11,833
Cuối cùng hắn cũng sắp làm được rồi.
Hắn suýt làm được thật.

458
00:29:12,333 --> 00:29:14,335
Nhưng hắn chỉ tới gần được có vậy.

459
00:29:17,088 --> 00:29:18,506
Hắn đã suýt làm được à?

460
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Suýt làm được.

461
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Đấy chắc là điểm bắt đầu của hồi kết.

462
00:29:27,557 --> 00:29:32,103
Tình hình khắp nơi ngày một nghiêm trọng
với nạn buôn bán ma túy đang diễn ra.

463
00:29:34,022 --> 00:29:38,193
Tôi nghĩ là tiền cũng bắt đầu
được trao tay rất nhiều. Ma túy đắt mà.

464
00:29:41,112 --> 00:29:45,742
Ma túy là một yếu tố quan trọng
của cán cân tiền tệ hồi đó,

465
00:29:45,825 --> 00:29:48,828
khiến mọi thứ trôi chảy
và làm người ta vui.

466
00:29:48,912 --> 00:29:51,289
Nó là ngành làm ăn lớn, thực sự lớn.

467
00:29:51,372 --> 00:29:55,168
Ma túy là ngành làm ăn lớn,
chúng liên quan rất sâu về mảng đấy.

468
00:29:55,251 --> 00:29:57,462
Ai cũng biết. Lên cả tivi mà.

469
00:30:01,299 --> 00:30:04,761
Cuộc gọi này và số điện thoại của bạn
sẽ được theo dõi và ghi âm.

470
00:30:06,054 --> 00:30:09,891
Tôi tới Nông trại Spahn, đến chơi thôi.

471
00:30:11,017 --> 00:30:15,772
Charlie kéo tôi ra một bên xong kể là
hắn vừa giết một đảng viên Báo Đen.

472
00:30:16,523 --> 00:30:20,985
Ông ta tên là Bernard Crowe,
một tay buôn ma túy xoàng ở Los Angeles.

473
00:30:23,112 --> 00:30:27,367
Ông ta không phải đảng viên Báo Đen.
Nhìn ông ta giống thôi

474
00:30:27,450 --> 00:30:29,994
vì thời đấy nhìn giống họ là mốt.

475
00:30:31,329 --> 00:30:35,500
Charlie tưởng nhầm là hắn đã giết ông ta.

476
00:30:36,376 --> 00:30:39,045
Hắn tưởng hắn đã giết
một đảng viên Báo Đen.

477
00:30:40,421 --> 00:30:45,552
Hắn bảo hắn nghĩ
Báo Đen sẽ có động thái trả đũa.

478
00:30:46,970 --> 00:30:49,264
Hắn hỏi tôi ở lại giúp được không

479
00:30:49,806 --> 00:30:52,725
vì ở nông trại đang không có đủ đàn ông.

480
00:30:53,309 --> 00:30:55,687
Quyết định đó
là một phần lý do khiến tôi lao dốc.

481
00:30:57,438 --> 00:31:01,317
Tôi được biết Charlie Manson đã bắn anh.
Có đúng thế không?

482
00:31:06,698 --> 00:31:07,532
Có thể.

483
00:31:08,283 --> 00:31:11,953
Thôi, đừng vờn nhau làm gì.
Hoặc đúng, hoặc không thôi.

484
00:31:12,036 --> 00:31:14,581
Hắn có bắn anh không,
có thì lúc nào, ở đâu?

485
00:31:15,832 --> 00:31:17,584
Vâng, hắn đã bắn tôi, vâng.

486
00:31:19,752 --> 00:31:25,633
Ai cũng cảnh giác xem xem
có xe nào chở đầy đảng viên Báo Đen không.

487
00:31:25,717 --> 00:31:29,971
Xe nào đi qua cũng bị soi.

488
00:31:31,681 --> 00:31:34,350
Trong khi đó,
đang không có diễn biến gì mấy

489
00:31:34,434 --> 00:31:37,145
và ở quanh đó có một đám chạy mô-tô.

490
00:31:38,813 --> 00:31:44,110
Hồi đấy tôi đang dựng một con mô-tô
nên đã khá thần tượng đám chạy mô-tô đó.

491
00:31:46,821 --> 00:31:49,449
Tôi dính vào một vụ mua bán ma túy với họ.

492
00:31:51,993 --> 00:31:55,622
Tôi có một anh bạn
ở Topanga Canyon, Gary Hinman,

493
00:31:57,248 --> 00:32:02,211
anh ta đang bán
một lô mescaline dạng viên nang.

494
00:32:08,217 --> 00:32:13,431
Hôm sau, đám chạy mô-tô quay lại
và đòi lại tiền.

495
00:32:14,349 --> 00:32:17,977
Lý do là
họ bảo bọn họ bị ốm hết sau khi "chơi" nó

496
00:32:19,395 --> 00:32:22,273
và chắc là
ảo giác làm họ không thấy khoái.

497
00:32:23,274 --> 00:32:26,819
Họ dọa tôi, dí dao vào cổ tôi.

498
00:32:35,328 --> 00:32:40,124
Cách duy nhất là
hỏi xem Gary có chịu trả tôi tiền không.

499
00:32:42,377 --> 00:32:43,836
Tôi dí súng vào ông ta.

500
00:32:45,046 --> 00:32:47,632
Và ông ta bảo: "Tôi không còn tiền đâu".

501
00:32:47,715 --> 00:32:52,220
Tôi bảo: "Này, Gary, tôi chỉ cần một ít
để đám chạy mô-tô đỡ dí tôi thôi".

502
00:32:53,680 --> 00:32:56,140
Ông ta đáp: "Cậu lấy ô tô của tôi ấy".

503
00:33:02,981 --> 00:33:06,526
Tự dưng Manson đến trước cửa.

504
00:33:08,194 --> 00:33:10,655
Gary chào: "Charlie đấy à!"

505
00:33:10,738 --> 00:33:12,198
NHẠC SĨ GARY HINMAN

506
00:33:12,824 --> 00:33:16,285
Charlie đi vào xong chém ngang mặt ông ta.

507
00:33:17,620 --> 00:33:19,163
Sao hắn lại làm thế?

508
00:33:19,247 --> 00:33:23,459
Tôi hỏi đúng vậy đấy.
"Charlie, sao anh lại làm thế?"

509
00:33:23,543 --> 00:33:27,630
Tôi chém đứt tai hắn
vì hắn đang lừa Bobby.

510
00:33:27,714 --> 00:33:31,092
Bobby còn trẻ nên không thật sự biết
mình đang làm cái gì.

511
00:33:31,676 --> 00:33:35,096
Cậu ta là trẻ con,
chưa từng được ai dạy cho gì cả, nhé?

512
00:33:38,224 --> 00:33:42,478
Nhận ra mình vừa sai,
Manson vứt lại vấn đề cho tôi.

513
00:33:48,401 --> 00:33:50,319
Tôi bèn ngồi với Gary một hôm,

514
00:33:52,196 --> 00:33:55,658
cố làm mọi thứ êm xuôi.

515
00:33:57,326 --> 00:34:00,705
Tôi khâu tai lại cho ông ta
bằng chỉ nha khoa và kim.

516
00:34:02,707 --> 00:34:04,876
Nhưng lẽ ra phải khâu tử tế.

517
00:34:05,710 --> 00:34:06,711
Chắc chắn là thế.

518
00:34:09,088 --> 00:34:11,758
Nhưng tôi mà dẫn ông ta vào phòng cấp cứu

519
00:34:12,258 --> 00:34:15,011
thì tôi biết
ông ta sẽ kể là đã có chuyện gì.

520
00:34:15,762 --> 00:34:18,181
Cả thế giới sẽ đổ sụp lên đầu tôi.

521
00:34:19,807 --> 00:34:22,602
NHÀ CỦA GARY HINMAN

522
00:34:23,895 --> 00:34:25,354
Tôi điện cho Charlie.

523
00:34:28,149 --> 00:34:29,233
NÔNG TRẠI SPAHN

524
00:34:29,317 --> 00:34:31,402
Tôi bảo: "Đây là vấn đề của anh.

525
00:34:31,486 --> 00:34:35,114
Anh phải đến xử lý chuyện anh gây ra đi".

526
00:34:37,658 --> 00:34:42,580
Câu trả lời của hắn là cũng như hắn,
tôi biết tôi phải làm gì rồi.

527
00:34:42,663 --> 00:34:43,790
Xong hắn dập máy.

528
00:34:48,211 --> 00:34:49,962
Tôi đi đến quyết định.

529
00:34:50,838 --> 00:34:52,965
Tôi phải giết ông ta và đi khỏi đấy.

530
00:34:53,883 --> 00:34:56,511
Tôi xông tới chỗ ông ta,
đâm ông ta hai nhát.

531
00:34:57,637 --> 00:34:59,180
Ông ta gục xuống rồi chết.

532
00:35:02,683 --> 00:35:06,813
Sao ông lại nghĩ là ông phải giết ông ta?
Đó là cái làm tôi khó hiểu.

533
00:35:08,648 --> 00:35:11,067
Vì không thì ông ta sẽ tố tôi.

534
00:35:18,950 --> 00:35:20,576
CON LỢN CHÍNH TRỊ

535
00:35:20,660 --> 00:35:25,289
Tôi không nhớ ai đã vẽ cái dấu chân
và dòng "con lợn chính trị" lên tường.

536
00:35:26,749 --> 00:35:30,753
Tôi nhớ là ai cũng đang bị hoang tưởng
về đảng Báo Đen.

537
00:35:31,712 --> 00:35:36,050
Bọn tôi bị ám ảnh
với suy nghĩ đấy mấy tuần rồi.

538
00:35:37,468 --> 00:35:39,804
Từ sau vụ bắn Bernard Crowe.

539
00:35:40,346 --> 00:35:45,184
Và những gì Charlie nói,
đảng Báo Đen là kẻ thù của bọn tôi.

540
00:35:46,060 --> 00:35:47,979
Ai đó đã nảy ra ý

541
00:35:48,062 --> 00:35:53,151
dàn dựng để trông như đảng Báo Đen
là những kẻ đã giết Gary.

542
00:35:55,862 --> 00:35:59,157
Nên mới có dấu chân báo trên tường.

543
00:36:04,287 --> 00:36:07,832
Xác Hinman được phát hiện
tầm một tuần sau đấy.

544
00:36:08,332 --> 00:36:14,255
Thật sự khá là kinh khủng.
Trương hết lên, côn trùng bu đầy.

545
00:36:14,881 --> 00:36:18,342
Tôi đọc ở đâu đó là
họ nghe thấy cả tiếng giòi đang ăn ông ta.

546
00:36:23,097 --> 00:36:25,975
Tôi bảo vợ tôi: "Bao giờ anh mất

547
00:36:26,058 --> 00:36:30,771
thì xin em cứ hỏa táng anh
xong rắc tro của anh vào rừng nhé".

548
00:36:38,362 --> 00:36:43,117
Bobby lấy một trong mấy cái ô tô của Gary
và đi lên phía Bắc.

549
00:36:43,201 --> 00:36:45,745
Ông ta tấp vào lề đường.

550
00:36:45,828 --> 00:36:49,832
Đang có lệnh truy nã xe của ông ta
nên cảnh sát bang phát hiện ra nó,

551
00:36:49,916 --> 00:36:52,752
đánh thức ông ta rồi bắt ông ta.

552
00:36:58,132 --> 00:37:00,509
Ông ta để hung khí trong cốp xe.

553
00:37:03,304 --> 00:37:05,348
Ông ta bị giải về Los Angeles.

554
00:37:06,349 --> 00:37:09,101
Hôm sau thì vụ án mạng Tate xảy ra.

555
00:37:10,269 --> 00:37:13,648
CHƯƠNG BA

556
00:37:13,731 --> 00:37:18,611
ÁN MẠNG

557
00:37:19,779 --> 00:37:23,407
Một thứ luôn làm tôi khó hiểu
là cái trình tự thời gian ở đây.

558
00:37:23,491 --> 00:37:24,450
NGÀY 6/8/1969

559
00:37:24,533 --> 00:37:25,576
Ông bị bắt…

560
00:37:25,660 --> 00:37:27,245
BOBBY BEAUSOLEIL
BỊ BẮT

561
00:37:27,328 --> 00:37:28,287
…ông bị truy tố…

562
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
NGÀY 7/8/1969
BỊ TRUY TỐ

563
00:37:29,830 --> 00:37:33,000
…xong hôm sau thì xảy ra vụ án mạng Tate.

564
00:37:33,584 --> 00:37:35,044
ĐÊM 8/8/1969
ÁN MẠNG

565
00:37:35,127 --> 00:37:36,837
Có phải hôm sau không ấy nhỉ?

566
00:37:38,714 --> 00:37:42,635
Tôi không thật sự nghĩ là
nó liên quan gì lắm đến chuyện đã xảy ra.

567
00:37:45,388 --> 00:37:49,392
Để hiểu được chuyện đã xảy ra,
ông phải lần lại vụ bắn Bernard Crowe.

568
00:37:49,475 --> 00:37:51,727
Nên nhớ, Charlie tưởng hắn đã giết ông ta.

569
00:37:52,687 --> 00:37:56,232
Hắn sợ ai đấy sẽ xì đểu hắn.

570
00:37:56,983 --> 00:38:01,070
Kẻ hắn sợ nhất là Tex Watson.

571
00:38:03,656 --> 00:38:08,619
Hắn là một thành viên
trong gia đình Charlie ở Nông trại Spahn.

572
00:38:10,454 --> 00:38:14,208
Tex Watson là đệ tử của Charlie.

573
00:38:16,335 --> 00:38:18,546
Hắn rất tôn thờ Charlie.

574
00:38:23,634 --> 00:38:29,223
Watson là kẻ dàn xếp vụ mua bán ma túy
với Bernard Crowe và đã phản pháo

575
00:38:29,724 --> 00:38:33,686
và đẩy Charlie
vào thế buộc phải giết Crowe.

576
00:38:33,769 --> 00:38:35,730
NHÂN CHỨNG: TÔI LÀ BERNARD CROWE.

577
00:38:35,813 --> 00:38:40,735
Charlie không hề biết ông ta. Hắn cứ thế
quyết định là hắn sẽ đóng vai cứu tinh,

578
00:38:42,069 --> 00:38:46,198
xen vào giữa vụ việc Tex Watson đã gây ra.

579
00:38:47,616 --> 00:38:50,619
Tex gặp chút vấn đề.
Anh ta đưa tôi một khẩu súng.

580
00:38:50,703 --> 00:38:52,955
Anh ta chả xử lý nổi.
Tôi phải đi xử lý vấn đề hộ.

581
00:38:53,039 --> 00:38:53,956
Đấy là?

582
00:38:54,040 --> 00:38:56,417
Tôi phải đi bắn một kẻ hộ anh ta

583
00:38:56,500 --> 00:38:59,587
vì anh ta quá hèn
và chỉ biết trốn dưới gầm giường.

584
00:39:00,338 --> 00:39:01,172
Anh đã bắn ai?

585
00:39:01,255 --> 00:39:02,214
Lotsapoppa.

586
00:39:02,715 --> 00:39:05,051
- Ai?
- Một tay trong giới ma túy.

587
00:39:05,134 --> 00:39:09,096
Tôi đã phải đi xử lý
một chuyện không phải chuyện của tôi.

588
00:39:09,847 --> 00:39:14,894
Cách Charlie tự bảo vệ mình trước Watson

589
00:39:14,977 --> 00:39:21,275
là cách bảo hiểm điển hình của tội phạm.

590
00:39:22,193 --> 00:39:24,445
Nếu có kẻ có thể sẽ chỉ điểm

591
00:39:25,029 --> 00:39:31,035
thì ông biến kẻ đấy thành đồng phạm
trong các hoạt động phạm pháp.

592
00:39:32,078 --> 00:39:37,541
Ông có thông tin về hắn
cũng như hắn có thông tin về ông.

593
00:39:38,793 --> 00:39:40,544
Thế là Tex nợ tôi lần đấy.

594
00:39:41,253 --> 00:39:44,256
Nên lúc về tôi bảo:
"Anh làm tôi gặp rắc rối rồi".

595
00:39:44,340 --> 00:39:48,260
Mỗi lần tôi bảo vệ anh, tôi phải đối diện
chuyện sống chết của anh.

596
00:39:48,344 --> 00:39:50,721
Hiểu không? Tôi chán đỡ cho anh mãi rồi.

597
00:39:51,222 --> 00:39:53,933
Tôi quẳng khẩu súng đi.
"Giờ anh nợ tôi nhé".

598
00:39:54,016 --> 00:39:56,352
Và nợ tôi mà anh không trả

599
00:39:56,435 --> 00:39:59,063
thì tôi sẽ trả hộ anh
khoản nợ của anh đấy.

600
00:40:01,982 --> 00:40:05,361
Manson biết ông giết Hinman
và đang ngồi tù rồi nhỉ.

601
00:40:06,320 --> 00:40:08,531
Tôi không rõ
hắn có biết tôi đang ngồi tù không.

602
00:40:09,073 --> 00:40:10,825
Có chứng cứ gì đâu.

603
00:40:10,908 --> 00:40:13,744
CON DAO DÍNH MÁU GIÚP BẮT GIỮ HUNG THỦ

604
00:40:14,620 --> 00:40:17,331
Nên lúc thằng em tôi bị tóm và phải vào tù

605
00:40:17,415 --> 00:40:20,126
thì tôi bảo Tex:
"Trả nó khoản anh nợ tôi đi".

606
00:40:22,378 --> 00:40:26,674
"Đừng nói gì. Tôi không muốn nghe gì hết.
Tôi không dây vào âm mưu gì đâu.

607
00:40:26,757 --> 00:40:31,595
Tôi không phạm luật đâu". Hiểu ý tôi chứ?
Tôi sẽ không liên quan gì hết.

608
00:40:31,679 --> 00:40:33,722
Anh muốn làm sao đó thì làm.

609
00:40:33,806 --> 00:40:35,182
Nhưng họ có kể thế đâu.

610
00:40:35,266 --> 00:40:37,101
- Họ nào?
- Susie Atkins.

611
00:40:37,184 --> 00:40:41,021
Susan Atkins đâu bảo tôi sai cô ta làm gì,
chỉ bảo nghe lời Tex.

612
00:40:41,105 --> 00:40:44,900
Tôi cũng bảo vậy mà.
"Susie, cô nợ tôi nhỉ?" Cô ta đáp: "Vâng".

613
00:40:44,984 --> 00:40:47,111
"Nhớ cái tay
tôi chém đứt tai hộ cô không".

614
00:40:47,194 --> 00:40:50,239
"Có". Tôi bảo:
"Trả nợ Tex nhé. Đừng có phiền tôi".

615
00:40:50,823 --> 00:40:54,535
MÙNG CHÍN THÁNG TÁM NĂM 1969

616
00:40:54,618 --> 00:40:58,038
Cái đêm cả đám các cô đến nhà Sharon Tate
đã có chuyện gì?

617
00:40:58,122 --> 00:40:59,373
Thật sự có chuyện gì?

618
00:40:59,957 --> 00:41:03,461
Tex và tôi có
một kho cocaine đặc biệt riêng.

619
00:41:03,544 --> 00:41:06,297
Hình như là cocaine, hay methedrine.
Tôi không rõ là cái nào.

620
00:41:06,380 --> 00:41:10,468
Bọn tôi đã hít một tí methamphetamine
xong lên xe. Bọn tôi phê tận óc.

621
00:41:18,017 --> 00:41:22,146
Bọn tôi lái xe đến nhà đấy theo chỉ thị

622
00:41:23,355 --> 00:41:25,149
là giết hết người ở trong nhà.

623
00:41:26,066 --> 00:41:27,401
- Từ Charlie à?
- Phải.

624
00:41:33,032 --> 00:41:38,996
CÔNG TỐ VIÊN

625
00:41:39,079 --> 00:41:40,748
THỦ PHẠM
CHARLES "TEX" WATSON

626
00:41:40,831 --> 00:41:43,334
Watson lái xe. Kasabian đang trên xe.

627
00:41:43,834 --> 00:41:47,171
Atkins và Krenwinkel ngồi ghế sau.

628
00:41:48,380 --> 00:41:50,591
Chúng có ba con dao và một khẩu súng.

629
00:41:50,674 --> 00:41:52,092
10050 ĐƯỜNG CIELO
NGÀY 9/8/1969

630
00:41:56,180 --> 00:42:00,893
Lúc đến nơi, chúng thấy
có ánh đèn pha đi về phía chúng.

631
00:42:00,976 --> 00:42:02,019
NẠN NHÂN NGOÀI Ý MUỐN?

632
00:42:02,102 --> 00:42:05,022
Parent từng gặp
người trông nom ngôi nhà đấy rồi.

633
00:42:05,105 --> 00:42:06,106
NGƯỜI TRÔNG NOM

634
00:42:06,190 --> 00:42:11,529
Và Parent được cho là đang tới gặp anh ấy
để bán cho anh ấy một cái đồng hồ có đài.

635
00:42:12,112 --> 00:42:15,783
Trên đường ra thì Watson tiến đến,
chĩa súng vào cậu ấy.

636
00:42:15,866 --> 00:42:20,996
Parent cầu xin hắn tha mạng. Cậu ấy bảo:
"Tôi chỉ đi thôi, không nói với ai đâu".

637
00:42:22,164 --> 00:42:26,460
Watson nổ súng bốn phát ở tầm gần…

638
00:42:31,465 --> 00:42:32,466
giết chết cậu ấy.

639
00:42:34,969 --> 00:42:37,638
Đúng là ở sai chỗ, sai thời điểm.

640
00:42:43,102 --> 00:42:45,563
Watson trèo vào qua cửa sổ

641
00:42:46,230 --> 00:42:49,650
rồi mở cửa trước cho Atkins và Krenwinkel.

642
00:42:53,237 --> 00:42:57,116
Hắn bảo Kasabian ở ngoài.

643
00:42:58,492 --> 00:43:01,912
Wojciech Frykowski đang ngủ trên sofa.

644
00:43:04,540 --> 00:43:07,334
Watson dí súng gọi anh ấy dậy

645
00:43:08,043 --> 00:43:10,713
xong bảo Frykowski là hắn, Watson,

646
00:43:10,796 --> 00:43:13,132
là quỷ dữ, đến để làm việc của quỷ dữ.

647
00:43:13,799 --> 00:43:15,259
Ta biết chuyện này từ lời ai?

648
00:43:15,759 --> 00:43:16,594
Watson.

649
00:43:17,886 --> 00:43:19,930
Hắn thú nhận là hắn đã nói thế.

650
00:43:21,432 --> 00:43:25,436
Lúc tôi ra tay, những người đó chỉ là
xác không hồn. Họ không phải con người.

651
00:43:25,519 --> 00:43:26,604
SÁT NHÂN BỊ KẾT ÁN

652
00:43:26,687 --> 00:43:29,648
Họ vô nghĩa với tôi.
Tôi không quen những người đó.

653
00:43:30,733 --> 00:43:35,154
Tôi đang quá phê methamphetamine, đến nỗi

654
00:43:36,488 --> 00:43:38,574
tôi biết tôi đang làm gì,

655
00:43:39,158 --> 00:43:42,911
nhưng… cũng chẳng khác gì cả.

656
00:43:43,912 --> 00:43:47,499
Atkins và Krenwinkel đi quanh nhà.

657
00:43:52,421 --> 00:43:56,091
Chắc là có
quá nhiều khách hay đến nhà chơi

658
00:43:57,676 --> 00:44:00,346
nên Abigail Folger đã vẫy tay chào chúng.

659
00:44:04,266 --> 00:44:06,644
Sharon Tate đang nằm trên giường

660
00:44:06,727 --> 00:44:10,439
và Jay Sebring đang ngồi
cuối giường cô ấy.

661
00:44:12,858 --> 00:44:15,569
Krenwinkel và Atkins cầm dao.

662
00:44:15,653 --> 00:44:18,405
Chúng lôi Sharon Tate
từ trên giường xuống,

663
00:44:18,489 --> 00:44:21,825
xong chúng kéo Sebring ra trước cửa nhà.

664
00:44:24,662 --> 00:44:27,456
Anh ta tên là Wojciech Frykowski thì phải.

665
00:44:28,290 --> 00:44:30,501
Tôi lấy khăn tắm trói tay anh ta lại,

666
00:44:31,001 --> 00:44:32,836
xong tôi được lệnh giết anh ta.

667
00:44:33,545 --> 00:44:38,384
Tôi mới giơ con dao tôi đang cầm lên
nhưng tôi không đâm dao xuống nổi.

668
00:44:38,467 --> 00:44:40,344
Tôi không đâm xuống nổi.

669
00:44:40,427 --> 00:44:43,472
Cứ như đang có một thế lực
giữ cổ tay tôi lại ấy.

670
00:44:44,223 --> 00:44:45,474
Tôi không động đậy được.

671
00:44:45,557 --> 00:44:47,685
CON DAO SUSAN ATKINS LÀM MẤT

672
00:44:48,268 --> 00:44:51,313
Watson bảo Sharon Tate ngồi xuống.

673
00:44:51,897 --> 00:44:54,733
Sebring bảo: "Cô ấy
đang có bầu tám tháng rưỡi".

674
00:44:54,817 --> 00:44:55,943
NHÀ TẠO MẪU TÓC NAM

675
00:44:56,026 --> 00:44:58,028
Watson bắn anh ấy.

676
00:44:59,446 --> 00:45:03,492
Thế là tất cả trở nên quá khích.

677
00:45:04,993 --> 00:45:06,662
Frykowski cố bỏ chạy.

678
00:45:06,745 --> 00:45:08,497
Anh ấy ra được trước nhà.

679
00:45:09,081 --> 00:45:12,000
Watson chạy theo và vật anh ấy xuống.

680
00:45:12,918 --> 00:45:15,671
ABIGAIL FOLGER, NGƯỜI THỪA KẾ
GIA TÀI FOLGER COFFEE

681
00:45:15,754 --> 00:45:18,424
Abigail Folger chạy ra đằng sau nhà.

682
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
Krenwinkel chạy theo cô ấy.

683
00:45:21,719 --> 00:45:24,930
Tôi giơ dao đuổi theo cô ta,

684
00:45:25,013 --> 00:45:27,850
bọn tôi chạy qua cửa sau.

685
00:45:29,685 --> 00:45:32,312
Tôi vật cô ta xuống
xong bắt đầu đâm cô ta.

686
00:45:34,314 --> 00:45:37,025
Tôi vẫn nhớ là cô ta kêu:
"Tôi chết rồi mà".

687
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
Còn mỗi tôi ngồi với Sharon Tate,

688
00:45:41,280 --> 00:45:43,282
cô ta cố nói chuyện với tôi nhưng…

689
00:45:45,701 --> 00:45:51,415
Tôi vẫn nhớ là tôi chẳng cảm thấy gì.
Tôi hoàn toàn không thấy thương gì cô ta…

690
00:45:53,292 --> 00:45:54,376
lúc cô ta van xin…

691
00:45:56,420 --> 00:45:58,797
tôi tha mạng cho cô ta và cho con cô ta.

692
00:46:01,633 --> 00:46:02,468
Xong rồi…

693
00:46:04,636 --> 00:46:05,471
Chúa ơi.

694
00:46:08,182 --> 00:46:10,601
Susan Atkins bảo cô ấy:

695
00:46:10,684 --> 00:46:14,229
"Này, con khốn,
tao chẳng quan tâm gì mày hay con mày đâu.

696
00:46:14,313 --> 00:46:17,274
Bọn mày phải chết
và tao không thấy có lỗi gì hết".

697
00:46:18,692 --> 00:46:22,654
Atkins bắt đầu đâm cô ấy nhiều nhát.

698
00:46:23,906 --> 00:46:26,492
Watson đi vào và cũng đâm cô ấy.

699
00:46:28,076 --> 00:46:29,620
Bạn cứ tưởng tượng mà xem,

700
00:46:30,204 --> 00:46:33,540
đâm một cô gái
đang mang thai tám tháng rưỡi.

701
00:46:40,547 --> 00:46:45,219
Trên đường ra, Susan Atkins viết chữ "lợn"

702
00:46:45,302 --> 00:46:48,639
bằng một cái khăn tắm
nhúng máu của Sharon Tate.

703
00:46:48,722 --> 00:46:50,474
LỢN

704
00:46:50,557 --> 00:46:52,893
Lúc về lại nông trại,

705
00:46:53,519 --> 00:46:54,686
tôi xuống xe.

706
00:46:54,770 --> 00:46:56,355
NÔNG TRẠI SPAHN

707
00:46:56,438 --> 00:46:59,233
Charlie đến xong hỏi bọn tôi
tình hình thế nào.

708
00:47:01,735 --> 00:47:07,908
Nhưng đấy là lần đầu tiên tôi nhìn hắn
và bảo: "Charlie, họ còn trẻ quá".

709
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Nhưng đêm hôm sau cô lại đến đấy.

710
00:47:10,869 --> 00:47:14,039
Vâng, đúng là
Charlie đã bắt tôi tới đó đêm hôm sau.

711
00:47:14,706 --> 00:47:16,542
Cô vẫn biết sẽ có chuyện gì hả?

712
00:47:17,042 --> 00:47:17,876
Vâng.

713
00:47:18,961 --> 00:47:20,295
Cô không từ chối à?

714
00:47:20,921 --> 00:47:25,717
Không. Lúc đấy tôi như kẻ vô hồn rồi
nên chẳng quan trọng nữa.

715
00:47:25,801 --> 00:47:30,931
MỘT ĐÊM SAU

716
00:47:32,558 --> 00:47:35,811
Đêm xảy ra vụ án mạng LaBianca,

717
00:47:35,894 --> 00:47:39,773
Manson đã tập trung một số tín đồ của hắn
ở Nông trại Spahn.

718
00:47:40,482 --> 00:47:45,946
Hắn bảo đêm hôm qua cẩu thả quá.

719
00:47:46,029 --> 00:47:50,117
"Tối nay tôi sẽ đi cùng
để cho các người biết cách làm".

720
00:47:50,951 --> 00:47:52,578
Kasabian lái xe.

721
00:47:52,661 --> 00:47:57,457
Manson ngồi giữa Kasabian và Steve Grogan.

722
00:47:58,375 --> 00:48:04,840
Còn ở ghế sau là Watson,
Atkins, Krenwinkel và Leslie Van Houten.

723
00:48:06,049 --> 00:48:09,845
Hắn hỏi tôi:
"Cô có đủ tin những gì tôi nói

724
00:48:09,928 --> 00:48:12,556
để hiểu đây là việc phải làm không?"

725
00:48:12,639 --> 00:48:15,434
Hoặc thứ gì đó đại loại thế.
Tôi bảo: "Tôi tin".

726
00:48:15,934 --> 00:48:18,145
Tôi không đi thẳng ra chỗ hắn hỏi:
"Tôi đi nhé?"

727
00:48:19,438 --> 00:48:21,899
Nhưng tôi nghĩ là mặt tôi hiện rõ câu đó.

728
00:48:26,778 --> 00:48:30,032
Chúng lái xe lòng vòng tầm bốn tiếng rưỡi,

729
00:48:31,158 --> 00:48:32,826
tìm người để giết.

730
00:48:40,292 --> 00:48:44,046
Nhưng rồi Manson ra một chỉ thị cụ thể,

731
00:48:44,129 --> 00:48:47,841
thế là chúng tới
nhà của Leno và Rosemary LaBianca.

732
00:49:02,940 --> 00:49:05,817
Manson vào nhà,
hắn làm họ trở tay không kịp.

733
00:49:06,944 --> 00:49:09,154
Hắn trấn an họ là hắn chỉ định cướp,

734
00:49:09,237 --> 00:49:10,822
hắn không định hại họ đâu.

735
00:49:11,573 --> 00:49:15,619
Hắn trói quặt tay họ ra sau lưng
bằng dây da sống.

736
00:49:19,331 --> 00:49:22,918
Xong hắn bảo:
"Bọn mày không nhúc nhích là sẽ không sao.

737
00:49:23,001 --> 00:49:25,837
Bọn mày mà nhúc nhích là gay go đấy".

738
00:49:25,921 --> 00:49:28,382
Thế là nhà LaBianca ngồi im đó.

739
00:49:30,717 --> 00:49:35,347
Sau đấy, Manson ra xe. Hắn gọi Watson,
Krenwinkel và Van Houten xuống xe.

740
00:49:35,430 --> 00:49:38,350
SỐ 3301 ĐƯỜNG WAVERLY
NGÀY MƯỜI THÁNG TÁM NĂM 1969

741
00:49:39,267 --> 00:49:44,523
Manson, Kasabian, Grogan và Atkins thì đi.

742
00:49:49,152 --> 00:49:50,320
Watson vào nhà.

743
00:49:52,197 --> 00:49:53,865
Hắn cầm một con dao.

744
00:49:55,575 --> 00:49:59,454
Krenwinkel lập tức vào bếp,
lấy cho mình một con dao

745
00:49:59,538 --> 00:50:01,331
và cho Van Houten một con dao.

746
00:50:05,419 --> 00:50:10,716
Watson hỏi nhà LaBianca
là họ có tiền không.

747
00:50:11,675 --> 00:50:14,803
Rosemary bảo cô ấy có
một cái hộp có để vài đồng lẻ.

748
00:50:16,096 --> 00:50:19,057
Hóa ra ở trong chỉ có tám đô tiền lẻ.

749
00:50:21,476 --> 00:50:28,025
Hắn sai Van Houten và Krenwinkel
lôi Rosemary vào phòng ngủ phía sau.

750
00:50:30,777 --> 00:50:32,821
Họ vào phòng ngủ phía sau.

751
00:50:32,904 --> 00:50:36,450
Van Houten đẩy Rosemary lên giường.

752
00:50:37,617 --> 00:50:40,912
Lúc này, Rosemary nghe thấy tiếng Leno

753
00:50:40,996 --> 00:50:43,582
đang bị đâm chết ngoài phòng khách.

754
00:50:45,125 --> 00:50:48,628
Tiếng anh LaBianca hấp hối
vọng vào phòng ngủ.

755
00:50:49,463 --> 00:50:51,381
Những âm thanh sặc tiết kinh dị.

756
00:50:52,174 --> 00:50:55,719
Cô ta bắt đầu gọi tên anh ta,
gào thét gọi anh ta.

757
00:50:56,887 --> 00:50:57,721
Và…

758
00:51:00,057 --> 00:51:01,099
lúc đấy,

759
00:51:02,809 --> 00:51:04,478
có một giây phút thoáng qua…

760
00:51:07,189 --> 00:51:08,857
tôi nhận ra là, cô biết đấy…

761
00:51:11,735 --> 00:51:13,528
họ là những người yêu nhau.

762
00:51:15,489 --> 00:51:19,951
Rosemary đột nhiên như được tiếp sức
và vùng dậy.

763
00:51:20,035 --> 00:51:23,205
Cô ấy vung cây đèn về phía Van Houten.

764
00:51:23,288 --> 00:51:25,957
Van Houten hất văng cây đèn khỏi tay cô ấy

765
00:51:26,041 --> 00:51:28,001
xong vật cô ấy xuống giường.

766
00:51:28,085 --> 00:51:30,545
Krenwinkel, cầm dao,

767
00:51:30,629 --> 00:51:35,050
dùng hết sức đâm cô ấy nhưng lại đâm trúng
xương bả vai và làm cong con dao.

768
00:51:36,760 --> 00:51:38,386
Tex chạy vào và…

769
00:51:40,555 --> 00:51:41,389
giết cô ta.

770
00:51:41,890 --> 00:51:43,642
Xong Tex quay người tôi ra,

771
00:51:44,518 --> 00:51:46,853
đưa tôi con dao xong bảo: "Làm gì đi",

772
00:51:47,729 --> 00:51:51,691
vì Manson dặn anh ta phải đảm bảo
là tay tất cả bọn tôi đều vấy máu.

773
00:51:53,652 --> 00:51:54,486
Thế là…

774
00:51:56,279 --> 00:51:58,532
tôi đâm cô LaBianca vào vùng lưng dưới

775
00:51:59,032 --> 00:52:01,576
khoảng 16 nhát.

776
00:52:09,334 --> 00:52:10,961
Cô không thấy thương hại à?

777
00:52:13,088 --> 00:52:15,590
Không hề thấy thương xót, không. Không hề.

778
00:52:17,384 --> 00:52:19,219
Charlie đã dặn

779
00:52:19,302 --> 00:52:21,930
là phải nhớ để lại đủ thứ dấu hiệu ma quỷ.

780
00:52:22,013 --> 00:52:26,560
Tôi ra thì thấy anh LaBianca chết rồi,

781
00:52:26,643 --> 00:52:28,562
tôi bèn lấy một cái xiên

782
00:52:29,271 --> 00:52:32,691
xong đâm anh ta liên tiếp
bằng cái xiên đấy

783
00:52:32,774 --> 00:52:35,443
rồi cắm cái xiên đấy
trên người anh ta luôn.

784
00:52:36,778 --> 00:52:37,988
PHÒNG KHÁCH

785
00:52:38,071 --> 00:52:40,448
Krenwinkel ra ngoài phòng khách…

786
00:52:41,199 --> 00:52:42,200
BỌN LỢN PHẢI CHẾT

787
00:52:42,284 --> 00:52:46,830
…rồi dùng máu của Leno viết dòng
"Bọn lợn phải Chết" lên tường phòng khách,

788
00:52:47,372 --> 00:52:49,958
chữ "vùng lên" phía trên cửa trước…

789
00:52:50,041 --> 00:52:51,251
VÙNG LÊN

790
00:52:51,334 --> 00:52:55,630
…và từ "Hỗn Loạn" lên cửa tủ lạnh.

791
00:52:55,714 --> 00:52:57,924
HỖN LOẠN

792
00:52:58,884 --> 00:53:01,469
Đã 72 tiếng
kể từ khi diễn viên Sharon Tate

793
00:53:01,553 --> 00:53:05,098
và bốn người bạn bị sát hại
ở một ngôi nhà thuê gần Bel-Air,

794
00:53:05,182 --> 00:53:07,726
và nhiều câu hỏi vẫn chưa có lời giải.

795
00:53:08,518 --> 00:53:11,104
Tối nay, thành phố Los Angeles
đang run rẩy

796
00:53:11,188 --> 00:53:13,899
sau khi hai vụ án mạng kỳ lạ
cướp đi sinh mạng của bảy người

797
00:53:13,982 --> 00:53:15,859
và chưa hề có manh mối dẫn đến hung thủ.

798
00:53:17,485 --> 00:53:20,280
CẢNH SÁT CHO LÀ 'SÁT NHÂN BẮT CHƯỚC'
ĐÃ GIẾT CẶP ĐÔI LOS FELIZ

799
00:53:20,363 --> 00:53:23,283
Tôi cảm giác là cảnh sát đã tìm ra
hung thủ giết người rất nhanh,

800
00:53:23,366 --> 00:53:26,494
nhưng họ lại không săn lùng chúng
suốt hai tháng.

801
00:53:26,578 --> 00:53:28,413
SĂN LÙNG HUNG THỦ BẮT CHƯỚC

802
00:53:28,496 --> 00:53:32,125
Gia đình chúng đã để lại
dấu vết chứng cứ khắp nơi,

803
00:53:32,209 --> 00:53:33,877
nhưng cảnh sát chẳng làm gì.

804
00:53:34,461 --> 00:53:39,507
Cảnh sát bảo vụ án mạng LaBianca
và Tate không có liên quan. Họ biết là có.

805
00:53:39,591 --> 00:53:42,761
Hôm sau, hai cảnh sát trưởng
đến phòng khám tử thi

806
00:53:42,844 --> 00:53:45,805
và bảo: "Có một vụ án mạng
giống nữa, Gary Hinman,

807
00:53:46,723 --> 00:53:50,060
cùng một phương thức gây án,
cũng dòng chữ viết bằng máu trên tường".

808
00:53:50,143 --> 00:53:51,228
CON LỢN CHÍNH TRỊ

809
00:53:51,895 --> 00:53:55,273
Ta biết những kẻ ở Nông trại Spahn
là hung thủ giết người.

810
00:54:00,987 --> 00:54:05,533
Sở Cảnh sát LA bảo: "Bọn tôi đang lần theo
đầu mối khác, bọn buôn lậu ma túy".

811
00:54:05,617 --> 00:54:08,203
Sao ông ta biết
chúng không cùng hội với bọn đó?

812
00:54:08,286 --> 00:54:12,165
Chẳng ai đến Nông trại Spahn thẩm vấn ai,
trừ một lần có một cuộc đột kích lớn…

813
00:54:14,125 --> 00:54:17,545
trong đó cả đám chúng bị bắt
vì một loạt các tội danh khác.

814
00:54:18,171 --> 00:54:19,923
Chúng có súng ăn cắp,

815
00:54:21,549 --> 00:54:23,176
xe ăn cắp,

816
00:54:25,971 --> 00:54:27,889
các cô gái bỏ nhà chưa đến tuổi.

817
00:54:31,142 --> 00:54:34,062
Trong túi Charlie
có nhiều thẻ tín dụng ăn cắp.

818
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
Ba hôm sau, cả đám chúng được thả.

819
00:54:37,983 --> 00:54:40,318
Manson cũng không vi phạm lệnh tạm tha.

820
00:54:40,902 --> 00:54:43,029
Có người muốn kệ cho nhóm chúng hoạt động.

821
00:54:52,038 --> 00:54:54,624
Mọi cán bộ quản chế và ân xá
tôi đã hỏi chuyện

822
00:54:54,708 --> 00:54:58,753
đều nói như nhau. Không phải ai
cũng khẳng định chúng là đám đưa tin,

823
00:54:58,837 --> 00:55:01,006
mà họ đều bảo có gì đó ta chưa biết.

824
00:55:01,965 --> 00:55:05,635
Tôi bèn điều tra khả năng MKUltra,

825
00:55:05,719 --> 00:55:08,513
Jolly West có dính líu
đến những vụ án mạng này.

826
00:55:09,347 --> 00:55:11,850
Tên của Jolly West
còn xuất hiện ở đâu nữa?

827
00:55:12,642 --> 00:55:13,560
SÁT THỦ BỊ GIẾT

828
00:55:13,643 --> 00:55:15,437
Nổi tiếng nhất là vụ ám sát Kennedy.

829
00:55:15,520 --> 00:55:17,731
Hỗn loạn và căm phẫn
lại vừa bùng lên ở Dallas

830
00:55:17,814 --> 00:55:22,027
khi sát thủ bị buộc tội sát hại Tổng thống
Kennedy vừa bị bắn chết lúc chuyển nhà tù.

831
00:55:22,819 --> 00:55:24,571
Lee Oswald đây rồi.

832
00:55:26,698 --> 00:55:27,907
Hắn bị bắn rồi.

833
00:55:29,909 --> 00:55:33,538
Jack Ruby là kẻ đã giết Lee Harvey Oswald.

834
00:55:35,665 --> 00:55:37,917
Jolly đã tới khám cho Ruby

835
00:55:39,002 --> 00:55:41,379
vài tuần trước khi Ruby lên cho lời khai

836
00:55:41,463 --> 00:55:43,131
về lý do ông ta bắn Oswald.

837
00:55:43,715 --> 00:55:48,053
Ông ta không cho lời khai ở phiên xét xử
chính mình, không hề phát biểu công khai,

838
00:55:48,136 --> 00:55:50,764
nên sẽ cho lời khai trước Ủy ban Warren.

839
00:55:50,847 --> 00:55:54,142
Jolly West bay đến Dallas,

840
00:55:54,851 --> 00:55:58,897
tới nhà tù quận,
ngồi nói chuyện mấy tiếng với Jack Ruby,

841
00:55:58,980 --> 00:56:02,108
rồi khi đã kiểm tra xong, ông ta ra

842
00:56:02,192 --> 00:56:04,944
và bảo 24 tiếng trước đấy,

843
00:56:05,779 --> 00:56:08,031
Jack Ruby đã tách rời thực tế.

844
00:56:09,783 --> 00:56:11,951
Tôi kết luận là anh ta…

845
00:56:14,162 --> 00:56:18,124
lúc đó đang bị bệnh tâm thần, và tôi nghĩ
người bị bệnh tâm thần thì nên vào viện.

846
00:56:18,208 --> 00:56:19,334
Đơn giản vậy thôi.

847
00:56:19,959 --> 00:56:22,420
Có khi nào
có thể anh ta đang giả vờ thôi không ạ?

848
00:56:22,921 --> 00:56:24,047
Theo tôi là không.

849
00:56:26,591 --> 00:56:29,094
Tức là nói cách khác, hôm có cuộc gặp đấy,

850
00:56:29,177 --> 00:56:30,720
Jack Ruby đã phát điên.

851
00:56:31,471 --> 00:56:33,807
CHÚNG TÔI CÓ NHIỀU CÁCH ĐỂ LÀM BẠN QUÊN

852
00:56:33,890 --> 00:56:37,185
Đấy là việc Jolly West đã làm
suốt mười năm.

853
00:56:38,186 --> 00:56:41,064
Tìm ra cách cài cắm
để làm người ta phát điên mà không biết.

854
00:56:41,147 --> 00:56:42,899
MỤC TIÊU CỦA CIA: 'ĐIỀU KHIỂN HÀNH VI'

855
00:56:43,400 --> 00:56:45,693
Đó là mục tiêu của CIA với MKUltra.

856
00:56:45,777 --> 00:56:50,782
CIA THÍ NGHIỆM ĐIỀU KHIỂN TÂM TRÍ

857
00:56:50,865 --> 00:56:52,283
Một trong những vấn đề lớn nhất

858
00:56:52,367 --> 00:56:55,870
là tôi chưa từng đặt được West và Manson
vào cùng một phòng.

859
00:56:55,954 --> 00:56:59,207
Tôi không tìm được ai dám nói
là đã thấy họ đi với nhau.

860
00:56:59,290 --> 00:57:03,920
Ý tôi là,
Manson xuất hiện ở Haight cuối năm 1967,

861
00:57:04,003 --> 00:57:05,964
đúng lúc West rời đi,

862
00:57:06,047 --> 00:57:09,509
đấy chính là kịch bản họ đang cố vẽ ra.

863
00:57:09,592 --> 00:57:14,264
Là tại nhóm nữ của hắn thôi. Những kẻ
giết người theo lệnh, không chút ân hận,

864
00:57:14,347 --> 00:57:18,059
sẽ làm mọi việc chúng được sai.

865
00:57:18,143 --> 00:57:22,522
Cái nhóm đó đã tới LA, rồi một năm sau
gây ra những tội ác kinh hoàng kia.

866
00:57:22,605 --> 00:57:25,984
CHƯƠNG BỐN

867
00:57:26,067 --> 00:57:26,901
BỊ BẮT

868
00:57:26,985 --> 00:57:29,571
Một nhóm lang thang các thành viên
giáo phái tôn giáo

869
00:57:29,654 --> 00:57:31,656
với một thủ lĩnh họ gọi là Giê-su…

870
00:57:31,739 --> 00:57:33,032
BỐN THÁNG SAU CÁC VỤ ÁN MẠNG

871
00:57:33,116 --> 00:57:34,242
…vừa có ba tín đồ bị bắt

872
00:57:34,325 --> 00:57:38,204
trong cuộc điều tra
vụ sát hại Sharon Tate và sáu người khác.

873
00:57:40,498 --> 00:57:45,712
Thông tin đầu tiên họ có được
hướng cuộc điều tra về gia đình Manson

874
00:57:45,795 --> 00:57:48,798
đến từ Susan Atkins.

875
00:57:51,384 --> 00:57:53,011
Cô ta gặp Charlie ở Haight.

876
00:57:53,094 --> 00:57:57,932
Từ giữa tới cuối năm 1967,
cô ta trở thành một tín đồ cộm cán.

877
00:58:03,438 --> 00:58:07,066
Gia đình này đã rời hang động họ đang sống
ở Phim Trường Spahn

878
00:58:07,150 --> 00:58:09,694
hồi đầu mùa thu sau vụ án mạng Tate,

879
00:58:10,278 --> 00:58:13,573
dựng một trại khác
ở sa mạc gần Thung lũng Chết.

880
00:58:13,656 --> 00:58:16,993
Năm thành viên hiện đang ngồi tù
vì các tội danh khác

881
00:58:17,076 --> 00:58:19,037
ở thị trấn sa mạc Independence.

882
00:58:19,120 --> 00:58:22,415
Charles Manson, thủ lĩnh Gia đình này,
bị giam giữ ở đây.

883
00:58:22,499 --> 00:58:25,877
Dự kiến hắn sẽ bị buộc tội
trong vụ án mạng Tate.

884
00:58:26,753 --> 00:58:30,590
Susan Atkins bị bắt cùng một nhóm người
ở Nông trại Barker.

885
00:58:30,673 --> 00:58:32,300
NHÀ BARKER

886
00:58:32,383 --> 00:58:34,260
Cô ta bị giải về LA.

887
00:58:34,344 --> 00:58:37,430
Họ mới khép tội được cô ta
ở vụ án mạng Gary Hinman

888
00:58:37,514 --> 00:58:40,308
vì vụ đấy,
cô ta tham gia cùng Bobby Beausoleil.

889
00:58:41,309 --> 00:58:45,980
Họ chưa kết nối được cô ta với vụ Tate,
LaBianca, dù kết nối rồi, chưa nói thôi.

890
00:58:47,482 --> 00:58:51,486
Họ giải Susan
từ nơi giam giữ ở Thung lũng Chết,

891
00:58:51,569 --> 00:58:56,616
đưa cô ta đến Sybil Brand,
xong chỉ trong vòng một tuần…

892
00:58:56,699 --> 00:58:59,285
Cô ta bắt đầu luyên thuyên với bạn tù.

893
00:58:59,953 --> 00:59:03,706
Hai bạn tù,
Virginia Graham và Ronnie Howard.

894
00:59:05,583 --> 00:59:07,877
Người tôi tin là được cài
vào phòng giam của cô ta.

895
00:59:09,837 --> 00:59:12,131
Cả hai lấy cùng một chồng.

896
00:59:12,882 --> 00:59:15,885
Cả hai đều từng là gái mại dâm bán phần.

897
00:59:15,969 --> 00:59:20,265
Virginia Graham là bạn tôi. Tôi quý lắm.
Cô ta chưa từng thừa nhận, nhưng…

898
00:59:20,765 --> 00:59:23,142
Sao lại là gái mại dâm bán phần được?

899
00:59:23,226 --> 00:59:25,395
Tôi còn chẳng hiểu thế nghĩa là sao.

900
00:59:25,937 --> 00:59:30,191
Ý tôi là, vì tôi cứ gọi Virginia Graham
là gái mại dâm là cô ta tức lắm.

901
00:59:30,275 --> 00:59:35,572
Cô ta bảo: "Không, tôi thích sự hào phóng
của mấy anh tôi qua lại thôi".

902
00:59:37,824 --> 00:59:40,326
Họ cũng đang viết séc giả,

903
00:59:41,077 --> 00:59:42,745
kê đơn thuốc sai,

904
00:59:42,829 --> 00:59:46,207
họ ra vào tù như cơm bữa,
nhưng cả hai bị bắt đúng tuần đó

905
00:59:46,291 --> 00:59:47,792
xong bị tống vào tù.

906
00:59:48,960 --> 00:59:54,340
Và đó là lúc họ moi được
câu chuyện từ Atkins.

907
00:59:54,424 --> 00:59:56,050
MANSON THÀNH NHÂN VẬT CHÍNH

908
00:59:56,134 --> 00:59:58,970
Lúc thì hắn tự xưng là Giê-su,
lúc thì là Satan.

909
00:59:59,053 --> 01:00:00,888
Hắn tên thật là Charles Manson,

910
01:00:00,972 --> 01:00:04,017
là thủ lĩnh của giáo phái híp-pi,
hay gia đình,

911
01:00:04,100 --> 01:00:07,103
bị buộc tội đã sát hại Sharon Tate
và có thể là 12 người nữa.

912
01:00:07,186 --> 01:00:11,524
Manson được cho là đã phật ý khi
Terry Melcher, con trai ca sĩ Doris Day,

913
01:00:11,608 --> 01:00:14,694
từ chối giúp Manson kiếm được
hợp đồng thu âm.

914
01:00:14,777 --> 01:00:17,488
Melcher từng là
người thuê ngôi nhà của Tate.

915
01:00:17,572 --> 01:00:20,825
Ngôi nhà này rõ ràng đã trở thành
biểu tượng của sự khước từ với Manson,

916
01:00:20,908 --> 01:00:24,579
theo một thành viên giáo phái, gã thủ lĩnh
đã ra lệnh giết hết người trong nhà.

917
01:00:25,413 --> 01:00:28,583
Manson được cho là có tầm ảnh hưởng
như thôi miên với giáo phái này.

918
01:00:29,584 --> 01:00:32,211
Họ cần Atkins làm chứng

919
01:00:32,920 --> 01:00:35,340
để buộc tội Manson,

920
01:00:36,299 --> 01:00:37,175
Watson,

921
01:00:38,092 --> 01:00:42,180
Van Houten, Krenwinkel và Kasabian.

922
01:00:43,640 --> 01:00:47,268
Họ bèn tách Atkins khỏi luật sư của cô ta,

923
01:00:47,769 --> 01:00:51,189
người được tòa chỉ định
và sẽ bào chữa cho cô ta chuẩn chỉ,

924
01:00:51,272 --> 01:00:52,649
để kiếm luật sư mới.

925
01:00:52,732 --> 01:00:55,568
Tôi vẫn còn bản ghi chép.
Họ họp nhau xong hỏi:

926
01:00:55,652 --> 01:00:59,405
"Có ai kiểm soát được cô ta hơn

927
01:00:59,489 --> 01:01:01,449
để ta moi được cái ta cần không?"

928
01:01:03,076 --> 01:01:04,911
ĐI ĐẾN QUYẾT ĐỊNH LÀ

929
01:01:04,994 --> 01:01:06,913
VÌ MỨC ĐỘ NGHIÊM TRỌNG

930
01:01:06,996 --> 01:01:11,167
CỦA VỤ ÁN NÀY
LUẬT SƯ CỦA CÔ TA CẦN PHẢI LÀ TUÝP NGƯỜI

931
01:01:11,250 --> 01:01:13,378
CÓ "KHẢ NĂNG KIỂM SOÁT THÂN CHỦ TỐT"

932
01:01:14,337 --> 01:01:16,089
TIẾN HÀNH BỐ TRÍ

933
01:01:16,172 --> 01:01:17,840
Họ liền thuê Dick Cabellero…

934
01:01:17,924 --> 01:01:18,758
ĐỂ CABELLERO

935
01:01:18,841 --> 01:01:19,676
ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH

936
01:01:19,759 --> 01:01:23,012
…và lập tức thỏa thuận
để cô ta làm chứng trước đại bồi thẩm đoàn

937
01:01:23,513 --> 01:01:27,892
để xin miễn trừ giới hạn,
tức là cô ta sẽ không phải nhận án tử.

938
01:01:28,559 --> 01:01:32,980
Mà cô ta còn phải làm chứng ở phiên tòa
và không được về phe Charles Manson,

939
01:01:33,064 --> 01:01:37,276
cấm rút lại không thì sẽ mất thỏa thuận.
Họ đều biết cô ta sẽ rút lại.

940
01:01:39,070 --> 01:01:42,115
Đại khái là
tất cả bọn họ đều làm cho bên công tố.

941
01:01:49,205 --> 01:01:54,210
Ở phiên điều trần đại bồi thẩm đoàn,
Atkins đã làm chứng dưới tác động

942
01:01:54,752 --> 01:01:56,879
của những người đang truy tố cô ta,

943
01:01:56,963 --> 01:01:59,799
không phải với
luật sư biện hộ đang bảo vệ cô ta.

944
01:02:02,051 --> 01:02:04,595
Susan, cô bị đối xử thế nào từ lúc bị bắt?

945
01:02:09,183 --> 01:02:11,894
Giống cách họ đối xử
với mọi tù nhân khác thôi.

946
01:02:12,979 --> 01:02:17,275
HỌ ĐÃ CHẾT RA SAO
TỪNG BƯỚC MỘT: VỤ ÁN MẠNG 5 NGƯỜI TATE

947
01:02:17,358 --> 01:02:19,485
Đại bồi thẩm đoàn chỉ mất 20 phút

948
01:02:19,569 --> 01:02:21,779
để nhất trí là
sáu thành viên trong bộ lạc híp-pi

949
01:02:21,863 --> 01:02:24,490
nên bị truy tố vì vụ án mạng Sharon Tate

950
01:02:24,574 --> 01:02:26,993
và vụ sát hại vợ chồng một chủ siêu thị.

951
01:02:27,076 --> 01:02:28,953
TRUY TỐ SÁU KẺ TRONG VỤ ÁN TATE

952
01:02:29,454 --> 01:02:32,081
THỦ LĨNH GIÁO PHÁI
ĐỨNG ĐẦU DANH SÁCH TRUY TỐ

953
01:02:32,165 --> 01:02:36,878
Lúc câu chuyện đấy bắt đầu được công bố,
nó được quản lý hết sức chặt chẽ nhỉ.

954
01:02:37,628 --> 01:02:39,797
Nó được quản lý và bị thao túng.

955
01:02:40,548 --> 01:02:42,008
Và câu chuyện đó là gì?

956
01:02:42,592 --> 01:02:47,555
Đúng như những gì giờ ta sẽ nghĩ khi ta
nghĩ đến các vụ án mạng Manson thôi,

957
01:02:47,638 --> 01:02:51,225
đám nhóc đấy đã bỏ nhà đi, bị tha hóa

958
01:02:51,309 --> 01:02:55,021
bởi sự tự do của phong trào
thập niên 1960, biến thành quái vật.

959
01:02:55,104 --> 01:02:57,732
Nói cách khác
là đừng để con bạn chơi ma túy,

960
01:02:57,815 --> 01:03:01,903
đừng để chúng gia nhập các công xã,
diễu hành phản đối chiến tranh…

961
01:03:01,986 --> 01:03:05,072
GIÁO PHÁI 'TÔN GIÁO' HÍP-PI
BỊ LIÊN HỆ VỚI CÁC VỤ SÁT HẠI Ở HOLLYWOOD

962
01:03:05,156 --> 01:03:09,994
…vì chúng sẽ biến thành sát nhân loạn trí
hết cả lũ, không đếm xỉa đến mạng người.

963
01:03:10,620 --> 01:03:14,040
VỤ BẮT GIỮ MANSON LÀM BÓNG TỐI
CÀNG BAO TRÙM LÊN DÂN HÍP-PI

964
01:03:14,123 --> 01:03:16,417
Nếu muốn tính tới cả COINTELPRO, CHAOS

965
01:03:16,501 --> 01:03:22,548
thì vụ đấy đã đạt được mục đích
là rốt cuộc khiến thế giới chống lại

966
01:03:22,632 --> 01:03:26,886
cái phong trào phản chiến cánh tả

967
01:03:26,969 --> 01:03:30,223
mà rất nhiều người gom chung
với dân híp-pi.

968
01:03:35,978 --> 01:03:38,898
Ghi chép bí mật của FBI
hôm nay vừa được công bố,

969
01:03:38,981 --> 01:03:43,069
cho thấy J. Edgar Hoover quá cố
đã ra lệnh mở một chiến dịch toàn quốc

970
01:03:43,152 --> 01:03:45,863
để làm gián đoạn
các hoạt động của Cánh tả Mới.

971
01:03:46,405 --> 01:03:49,992
Ông ta lệnh cho đặc vụ
không chỉ vạch trần nhóm Cánh tả Mới

972
01:03:50,076 --> 01:03:53,538
mà còn thực hiện hành vi chống phá họ
nhằm vô hiệu hóa họ.

973
01:03:54,747 --> 01:03:59,043
COINTELPRO được FBI khởi động năm 1967.

974
01:03:59,126 --> 01:04:02,463
CHAOS do CIA khởi động năm 1967.

975
01:04:02,547 --> 01:04:04,507
Hai chương trình đấy được tạo ra…

976
01:04:04,590 --> 01:04:05,800
CÁC NHÓM BỊ NHẮM VÀO

977
01:04:05,883 --> 01:04:07,885
…để trà trộn vào các nhóm cánh tả…

978
01:04:07,969 --> 01:04:09,220
PHONG TRÀO PHẢN CHIẾN

979
01:04:09,303 --> 01:04:10,137
ĐẢNG BÁO ĐEN

980
01:04:10,221 --> 01:04:12,390
…nhất là đảng Báo Đen, rồi vô hiệu hóa họ.

981
01:04:12,473 --> 01:04:13,391
PHONG TRÀO DÂN QUYỀN

982
01:04:13,474 --> 01:04:15,476
Chính các tài liệu của họ ghi vậy.

983
01:04:15,560 --> 01:04:17,895
CÁC TỔ CHỨC CỘNG SẢN VÀ XÃ HỘI
PHONG TRÀO CỦA PHỤ NỮ

984
01:04:17,979 --> 01:04:21,899
Làm mọi việc cần làm để về cơ bản là

985
01:04:22,733 --> 01:04:24,986
khiến họ trở nên vô hiệu, xóa sổ họ.

986
01:04:30,533 --> 01:04:33,411
Những thế lực cầm quyền năm 1969

987
01:04:33,911 --> 01:04:39,166
đều tin là sẽ xảy ra nội chiến

988
01:04:39,250 --> 01:04:41,836
do phong trào cánh tả lúc đó.

989
01:04:43,337 --> 01:04:46,507
ĐUỔI BỌN LỢN KHỎI CỘNG ĐỒNG CỦA TA

990
01:04:49,427 --> 01:04:54,015
Có những ngôi sao đang ủng hộ
đảng Báo Đen, đang gây quỹ cho họ.

991
01:04:56,517 --> 01:04:58,644
Có một bản ghi chép
vào tháng Mười Một năm 1968…

992
01:04:58,728 --> 01:04:59,562
GIÁM ĐỐC, FBI

993
01:04:59,645 --> 01:05:02,356
…tức là trước các vụ án mạng Tate-LaBianca
chưa đến một năm.

994
01:05:02,440 --> 01:05:03,774
NGÀY: 29/11/1968

995
01:05:04,567 --> 01:05:07,320
CHƯƠNG TRÌNH PHẢN GIÁN
NHÓM THÙ ĐỊCH CHỦ NGHĨA DÂN TỘC DA ĐEN

996
01:05:07,403 --> 01:05:10,781
Bản ghi chép của COINTELPRO ghi là:
"Khi cuộc cách mạng rốt cuộc xảy ra…

997
01:05:10,865 --> 01:05:12,658
KHI PHIẾN QUÂN VŨ TRANG TỚI
DÂN DA TRẮNG

998
01:05:12,742 --> 01:05:14,285
…ta phải làm cho bọn ngôi sao hiểu

999
01:05:14,368 --> 01:05:18,039
là chúng sẽ bị bắt dàn hàng
úp mặt vào tường cùng mọi kẻ khác".

1000
01:05:18,122 --> 01:05:20,291
SẼ BỊ BẮT DÀN HÀNG ÚP MẶT VÀO TƯỜNG

1001
01:05:20,374 --> 01:05:25,463
Xong đã có chuyện gì? Tám, chín tháng sau,
Sharon Tate và Jay Sebring,

1002
01:05:25,546 --> 01:05:27,590
hai nhân vật thượng lưu
bậc nhất trong giới,

1003
01:05:28,549 --> 01:05:31,052
bị chém giết tại cái ngôi nhà sơn vàng đó…

1004
01:05:32,887 --> 01:05:34,889
một ngôi nhà vốn đã rất nổi tiếng.

1005
01:05:41,771 --> 01:05:46,859
Tôi vẫn thấy hơi khó tin
là vụ này do chính phủ liên bang giật dây.

1006
01:05:47,777 --> 01:05:50,112
Tôi không dám khẳng định
là vụ đó được giật dây đâu.

1007
01:05:50,696 --> 01:05:54,408
Giật dây nghe sẽ như kiểu
nó được lên kế hoạch trước,

1008
01:05:54,492 --> 01:05:56,369
thực hiện xong bưng bít.

1009
01:05:56,953 --> 01:05:58,913
Có thể chỉ là Manson đã được

1010
01:05:58,996 --> 01:06:01,791
thả cho muốn làm gì thì làm
trong hai năm thôi.

1011
01:06:02,291 --> 01:06:03,709
Có thể chỉ là vậy thôi.

1012
01:06:03,793 --> 01:06:06,462
ĐẢNG BÁO ĐEN
ĐỐI TƯỢNG CỦA FBI

1013
01:06:07,171 --> 01:06:09,173
Khá trớ trêu, tạm nói là vậy,

1014
01:06:09,256 --> 01:06:13,386
là trước khi ta biết đến COINTELPRO
và việc FBI gài bẫy đảng Báo Đen…

1015
01:06:13,469 --> 01:06:15,763
FBI KÍCH ĐỘNG
CHIẾN TRANH TRONG NỘI BỘ ĐẢNG BÁO ĐEN

1016
01:06:15,846 --> 01:06:19,392
…thì dự định của Manson cũng là
đổ các vụ án mạng này lên đảng Báo Đen.

1017
01:06:19,475 --> 01:06:22,812
BỌN LỢN PHẢI CHẾT
VỤ ÁN MẠNG LABIANCA NGÀY 10/8/1969

1018
01:06:22,895 --> 01:06:28,150
LỢN
VỤ ÁN MẠNG TATE NGÀY 9/8/1969

1019
01:06:28,234 --> 01:06:31,153
CON LỢN CHÍNH TRỊ
VỤ ÁN MẠNG HINMAN NGÀY 27/7/1969

1020
01:06:31,237 --> 01:06:34,198
Những điểm cứ liên tục làm tôi nhớ lại
và băn khoăn

1021
01:06:35,449 --> 01:06:38,744
là, một, dĩ nhiên,
mối liên hệ sát sao về mặt thời gian…

1022
01:06:38,828 --> 01:06:39,662
NGÀY 6/8/1969

1023
01:06:39,745 --> 01:06:44,458
…giữa thời điểm ông bị bắt
và chuỗi các vụ án mạng.

1024
01:06:45,960 --> 01:06:48,129
NGÀY 9/8/1969
VỤ ÁN MẠNG TATE

1025
01:06:48,212 --> 01:06:51,132
Điểm còn lại là
dòng chữ viết bằng máu trên tường…

1026
01:06:51,215 --> 01:06:53,342
NGÀY 10/8/1969
VỤ ÁN MẠNG LABIANCA

1027
01:06:53,426 --> 01:06:55,469
…sao nó được viết đi viết lại tận ba lần.

1028
01:06:58,264 --> 01:07:02,935
Lần đầu là vụ Hinman, xong một lần nữa
ở Đường Cielo rồi đến ở nhà LaBianca.

1029
01:07:05,646 --> 01:07:10,484
Tôi hiểu tại sao ông lại nghĩ
là các vụ đấy có điểm tương đồng.

1030
01:07:10,568 --> 01:07:14,155
BOBBY BEAUSOLEIL
ĐANG THỤ ÁN TÙ CHUNG THÂN

1031
01:07:14,238 --> 01:07:20,619
Nhưng tôi nghĩ quan trọng là
phải giản lược tối đa câu chuyện này.

1032
01:07:22,163 --> 01:07:23,956
Giản lược để chỉ còn bản chất.

1033
01:07:27,084 --> 01:07:31,672
Tôi không có chút nghi hoặc nào về
động cơ ở đây. Không hề. Hoàn toàn không.

1034
01:07:36,135 --> 01:07:39,597
Charlie đã bị hoang tưởng
về chính người của hắn.

1035
01:07:40,681 --> 01:07:46,312
Hắn muốn trói buộc chúng với hắn,
bằng cách bắt họ phạm tội ác.

1036
01:07:47,271 --> 01:07:48,647
Đó là động cơ thật sự.

1037
01:07:51,859 --> 01:07:55,696
Nên hắn mới sai Tex Watson

1038
01:07:57,239 --> 01:07:58,324
đi giết Terry.

1039
01:07:58,407 --> 01:07:59,658
NHÀ SẢN XUẤT THU ÂM

1040
01:07:59,742 --> 01:08:01,869
Terry từng ở Đường Cielo.

1041
01:08:03,788 --> 01:08:07,917
Suốt thời gian Charlie quen ông ấy,
ông ấy luôn ở Đường Cielo.

1042
01:08:09,502 --> 01:08:11,754
Hắn không biết là Terry chuyển đi rồi.

1043
01:08:13,005 --> 01:08:15,925
Watson có hỏi:
"Nhỡ có người khác ở đấy thì sao?"

1044
01:08:16,467 --> 01:08:19,178
Charlie chỉ bảo hắn
ở đó có ai thì giết hết đi.

1045
01:08:22,765 --> 01:08:27,520
Sự ngu dốt của việc hắn không biết
Terry đi khỏi ngôi nhà đấy rồi

1046
01:08:28,312 --> 01:08:31,190
đồng nghĩa với
việc năm người khác đã bị giết.

1047
01:08:35,111 --> 01:08:36,821
CHƯƠNG NĂM

1048
01:08:36,904 --> 01:08:39,532
Phiên tòa xử Charles Manson
cùng ba thiếu nữ…

1049
01:08:39,615 --> 01:08:40,449
PHIÊN TÒA

1050
01:08:40,533 --> 01:08:43,452
…bị buộc tội sát hại Sharon Tate
và sáu người khác hè năm ngoái

1051
01:08:43,536 --> 01:08:45,913
cuối cùng nay đã bắt đầu ở Los Angeles.

1052
01:08:45,996 --> 01:08:51,210
Tôi không thể nhấn mạnh hết tầm quan trọng
của những gì đã xảy ra trong phòng xử án.

1053
01:08:52,128 --> 01:08:54,964
Nếu có dù chỉ một bồi thẩm viên
vẫn còn nghi hoặc

1054
01:08:55,047 --> 01:09:01,512
chuyện Manson có phải thủ lĩnh Svengali
đối với nhóm nữ đấy thật không

1055
01:09:02,638 --> 01:09:04,849
thì vào phòng xử án,
mọi nghi hoặc đều bay biến…

1056
01:09:08,227 --> 01:09:10,604
vì mỗi lần hắn làm gì đó,

1057
01:09:10,688 --> 01:09:13,983
nhảy chồm lên
xong gào lên với thẩm phán chẳng hạn,

1058
01:09:14,066 --> 01:09:16,360
thì ba cô gái kia cũng làm y hệt.

1059
01:09:17,736 --> 01:09:20,573
Một hôm, hắn tới với chữ X trên trán,

1060
01:09:20,656 --> 01:09:22,616
hắn tự rạch bằng dao lam…

1061
01:09:24,618 --> 01:09:28,497
xong hôm sau,
ba cô gái kia cũng tự khắc chữ X lên trán.

1062
01:09:30,749 --> 01:09:33,836
Mọi người trong phòng xử án
đều thấy quá rõ

1063
01:09:33,919 --> 01:09:36,088
là Manson là kẻ đã ra quyết định

1064
01:09:36,172 --> 01:09:39,508
và đang nắm trọn nhóm nữ này
trong lòng bàn tay hắn.

1065
01:09:41,302 --> 01:09:45,723
Từ sau đó, vụ án này đã trở thành
hiện tượng kỳ quái cả trong và ngoài nước,

1066
01:09:45,806 --> 01:09:49,393
khiến tất cả chú ý, từ Tổng thống Nixon
đến những người tò mò trong phòng xử án…

1067
01:09:49,476 --> 01:09:50,811
NIXON TUYÊN BỐ MANSON CÓ TỘI

1068
01:09:50,895 --> 01:09:52,813
…nơi vụ án đang được xét xử.

1069
01:09:52,897 --> 01:09:54,481
Là vở kịch hết thôi, nhỉ?

1070
01:09:56,734 --> 01:09:59,361
Một việc nữa phiên tòa này đã làm
là tập hợp lại

1071
01:09:59,445 --> 01:10:02,448
những thành viên Gia đình Manson
đang không ngồi tù.

1072
01:10:04,575 --> 01:10:08,871
Những lời kể mới tả họ đang sống
một cuộc sống chìm trong ma túy, tình dục

1073
01:10:08,954 --> 01:10:12,875
và một thứ tôn giáo được rao giảng
bởi một kẻ cai trị gia đình này

1074
01:10:12,958 --> 01:10:15,211
bằng sức mạnh thuyết phục khác thường.

1075
01:10:18,547 --> 01:10:23,052
Lý do duy nhất vẫn đang có sự ám ảnh
ở khía cạnh văn hóa xoay quanh vụ án này

1076
01:10:23,552 --> 01:10:27,598
không phải là vì nữ diễn viên
vợ của một đạo diễn nổi tiếng

1077
01:10:27,681 --> 01:10:30,017
đã bị sát hại theo cách man rợ như vậy.

1078
01:10:30,517 --> 01:10:33,229
Không phải vì quá nhiều người đã mất mạng.

1079
01:10:38,859 --> 01:10:44,448
Người ta bị thu hút
bởi việc cái gã cựu tù nhân nhỏ thó đấy

1080
01:10:45,074 --> 01:10:47,243
đã làm người ta mê muội tới mức đó.

1081
01:10:53,624 --> 01:10:56,919
Hắn đã lấy hết của cải của họ.
Hắn đổi cả tên của họ.

1082
01:11:01,423 --> 01:11:05,803
Ở nông trại đấy không được phép
có đồng hồ, không được có báo,

1083
01:11:05,886 --> 01:11:08,305
bị cấm tiếp xúc với thế giới bên ngoài.

1084
01:11:08,389 --> 01:11:11,016
Xong hắn hay cho họ chơi LSD.

1085
01:11:14,979 --> 01:11:18,274
Có đợt họ chơi LSD cả ngày lẫn đêm,

1086
01:11:18,357 --> 01:11:22,695
trong thời gian đó hắn sẽ giảng đạo cho họ
và bắt họ "ngấm" triết lý của hắn.

1087
01:11:23,195 --> 01:11:26,156
- Chào. Sáng nay nắng tưng bừng nhỉ.
- Chào.

1088
01:11:26,240 --> 01:11:27,324
- Đúng.
- Ừ.

1089
01:11:27,908 --> 01:11:29,535
Nay anh sẽ làm gì trong đó?

1090
01:11:30,369 --> 01:11:32,329
- Họ chẳng cho tôi làm gì đâu.
- Thế à.

1091
01:11:32,413 --> 01:11:34,832
- Họ sẽ làm hết.
- Dự định của anh là gì?

1092
01:11:34,915 --> 01:11:35,916
Tôi chả có dự định gì.

1093
01:11:37,876 --> 01:11:40,087
- Tôi sẽ đến sa mạc. Ừ.
- Sa mạc à?

1094
01:11:41,964 --> 01:11:46,135
Hắn có tính cách cực kỳ thu hút.

1095
01:11:46,218 --> 01:11:47,970
Khi hắn bước vào một căn phòng,

1096
01:11:48,470 --> 01:11:52,349
bạn gần như cảm nhận được
luồng điện đang tỏa ra từ hắn.

1097
01:11:53,684 --> 01:11:55,519
Hắn là kẻ vô cùng sáng dạ.

1098
01:11:56,353 --> 01:11:59,857
Hắn trích được Kinh Thánh
gần như nguyên văn.

1099
01:12:01,734 --> 01:12:08,198
Hắn có thể bóp méo nó thành bất cứ ý gì
hắn muốn, gây án mạng chẳng hạn.

1100
01:12:08,282 --> 01:12:10,826
SÁCH KHẢI HUYỀN CỦA THÁNH JOHN

1101
01:12:10,909 --> 01:12:13,704
Trong Khải huyền 9
của Kinh Thánh, Manson nói

1102
01:12:14,288 --> 01:12:19,168
là đàn châu chấu bay từ hố không đáy lên
không hẳn là châu chấu.

1103
01:12:19,251 --> 01:12:20,544
Chúng là The Beatles.

1104
01:12:21,128 --> 01:12:25,799
Và chúng đeo giáp che ngực.
Đấy là các nhạc cụ của chúng.

1105
01:12:29,136 --> 01:12:33,057
- The Beatles ngoài đời thật à?
- Ừ, The Beatles ngoài đời thật ấy.

1106
01:12:36,060 --> 01:12:40,105
Lúc chúng bay từ hố không đáy lên,
chúng sẽ khơi mào Tận thế.

1107
01:12:41,523 --> 01:12:42,649
THE BEATLES

1108
01:12:42,733 --> 01:12:46,653
Các thành viên trong Gia đình chúng
thường vừa phê LSD vừa nghe Album Trắng.

1109
01:12:46,737 --> 01:12:48,072
GEORGE MARTIN SẢN XUẤT

1110
01:12:48,864 --> 01:12:53,994
Manson bảo: "À, cái bài 'Blackbird' ấy,
blackbird ở đây là dân da đen".

1111
01:12:54,578 --> 01:12:57,247
Chim sáo bay…

1112
01:12:57,331 --> 01:12:59,708
Họ đang đợi khoảnh khắc này để vùng lên.

1113
01:13:00,918 --> 01:13:06,757
Ở nhà LaBianca,
bên trên cửa trước, ở mặt trong

1114
01:13:07,299 --> 01:13:08,926
có từ "trỗi dậy" được viết.

1115
01:13:09,009 --> 01:13:09,843
TRỖI DẬY

1116
01:13:09,927 --> 01:13:13,597
Bạn chỉ chờ đợi
Khoảnh khắc này để trỗi dậy

1117
01:13:14,306 --> 01:13:16,725
Có một bài tên là "Bầy heo".

1118
01:13:16,809 --> 01:13:21,480
Bạn có thấy bầy heo con
Bò lúc nhúc dưới bùn kia?

1119
01:13:22,564 --> 01:13:28,487
"Bọn lợn" đối với Manson và Gia đình chúng
là dân da trắng thượng lưu, trung lưu.

1120
01:13:29,238 --> 01:13:34,159
Trong đôi mắt chúng là những điều ngây ngô
Chúng cần những trận đòn roi ra trò

1121
01:13:34,243 --> 01:13:37,996
Album đấy còn
một bài nữa tên là "Hỗn Loạn".

1122
01:13:38,580 --> 01:13:42,126
Manson đặt tên cuộc cách mạng theo bài đó.

1123
01:13:42,209 --> 01:13:45,170
Coi chừng, hỗn loạn

1124
01:13:45,712 --> 01:13:48,132
Ả đang ập xuống rất nhanh

1125
01:13:48,757 --> 01:13:49,591
Phải!

1126
01:13:50,843 --> 01:13:54,054
Tôi biết Tom O'Neill có quan điểm khác.

1127
01:13:54,680 --> 01:13:58,809
Nhưng tôi tin chắc là
Manson định khơi mào chiến tranh sắc tộc.

1128
01:13:58,892 --> 01:14:01,979
Đấy là động cơ của vụ án mạng.

1129
01:14:02,062 --> 01:14:04,648
ĐỘNG CƠ CỦA VỤ ÁN MẠNG TATE
CÒN KỲ QUÁI HƠN CÁC VỤ SÁT HẠI

1130
01:14:04,731 --> 01:14:07,901
Hắn quá ám ảnh với cái ý tưởng
gây chiến tranh sắc tộc. Và Hỗn Loạn.

1131
01:14:07,985 --> 01:14:11,029
BÊN CÔNG TỐ KHẲNG ĐỊNH MANSON HY VỌNG
SẼ GÂY RA ĐỔ MÁU SẮC TỘC

1132
01:14:11,113 --> 01:14:13,115
Theo như các tiêu đề ta đang đọc,

1133
01:14:13,615 --> 01:14:17,119
Manson muốn khơi mào chiến tranh sắc tộc.
Anh nói rõ hơn chút được không ạ?

1134
01:14:18,328 --> 01:14:20,747
Chắc anh có thể tóm gọn bằng cách nói là…

1135
01:14:20,831 --> 01:14:21,665
CÔNG TỐ VIÊN

1136
01:14:21,748 --> 01:14:23,959
…trong đầu Manson
thì cụm từ Hỗn Loạn có nghĩa là

1137
01:14:24,042 --> 01:14:26,670
người da đen trỗi dậy
chống lại thể chế da trắng

1138
01:14:26,753 --> 01:14:30,841
và sát hại cả chủng tộc da trắng,
chỉ trừ hắn và đám tín đồ của hắn,

1139
01:14:30,924 --> 01:14:35,971
chúng định trốn khỏi Hỗn Loạn bằng cách
đến sa mạc và sống dưới hố không đáy.

1140
01:14:36,054 --> 01:14:38,432
Ít nhất là hắn bảo Gia đình của hắn vậy.

1141
01:14:38,974 --> 01:14:42,519
Hắn lấy hầu hết kịch bản đấy từ
Khải Huyền 9, cuốn cuối trong Tân Ước.

1142
01:14:42,603 --> 01:14:45,230
Vài triết lý khác của hắn
lấy từ The Beatles.

1143
01:14:45,772 --> 01:14:50,068
Hắn là tín đồ cuồng nhiệt của The Beatles.
Nói thật, chuyện này quá xa vời, kỳ quái,

1144
01:14:50,152 --> 01:14:52,696
nhưng các vụ án mạng này
cũng đặc biệt kỳ lạ

1145
01:14:52,779 --> 01:14:54,656
và cũng đặc biệt kỳ quái.

1146
01:14:54,740 --> 01:14:57,534
Ta khó mà tìm được
một động cơ kiểu thông thường

1147
01:14:57,618 --> 01:15:00,954
với những vụ án mạng kỳ lạ, kỳ quặc
thế này. Ta phải nhận thức được vậy.

1148
01:15:03,832 --> 01:15:07,294
Ý ông là toàn bộ cái lý luận về Hỗn Loạn

1149
01:15:07,377 --> 01:15:10,714
của Vince Bugliosi là sai hết à?

1150
01:15:11,840 --> 01:15:13,634
Sao ông lại lập luận được vậy?

1151
01:15:14,134 --> 01:15:15,802
Vì tôi không tin thôi.

1152
01:15:15,886 --> 01:15:17,638
HỖN LOẠN

1153
01:15:17,721 --> 01:15:18,931
Lúc đầu thì tôi tin.

1154
01:15:19,014 --> 01:15:22,476
Tôi đọc Hỗn Loạn lần đầu
sau khi có ấn bản tạp chí về nó.

1155
01:15:22,559 --> 01:15:26,355
Cuốn sách bán chạy nhất tiết lộ
từng chi tiết chân thực, đẫm máu.

1156
01:15:27,898 --> 01:15:29,233
Tôi nóng lòng gặp Bugliosi.

1157
01:15:29,316 --> 01:15:33,195
Tôi không ngờ ông ta chịu bỏ
nhiều thời gian ra gặp tôi đến thế.

1158
01:15:33,278 --> 01:15:35,155
Cuộc gặp đầu dài tầm sáu tiếng.

1159
01:15:38,408 --> 01:15:42,079
Phải mấy tuần, mấy tháng sau

1160
01:15:42,162 --> 01:15:44,915
tôi mới bắt đầu tìm ra
những lỗ hổng trong lời kể của ông ta,

1161
01:15:44,998 --> 01:15:47,626
tôi bèn quay lại bảo:
"Vince, tôi chưa hiểu chỗ này,

1162
01:15:47,709 --> 01:15:49,336
chỗ nọ hay cái này cái nọ".

1163
01:15:50,754 --> 01:15:54,091
Ông ta biết là
ông ta trình bày vụ án đấy càng giật gân

1164
01:15:54,633 --> 01:15:56,718
thì cuốn sách sẽ bán càng đắt hàng.

1165
01:16:03,267 --> 01:16:05,894
Sao họ lại không thể tin
chuyện nhảm nhí đấy?

1166
01:16:08,981 --> 01:16:11,275
Tôi nghĩ là
nhóm nữ có thể đã tin vào Hỗn Loạn.

1167
01:16:11,775 --> 01:16:14,570
Có thể chúng đã ra tay
vì Charlie bảo chúng thế.

1168
01:16:16,029 --> 01:16:17,155
Nếu là vậy

1169
01:16:17,781 --> 01:16:20,993
thì hắn đã tẩy não chúng thành công
để khiến chúng tin.

1170
01:16:24,997 --> 01:16:28,542
Nhưng tôi không nghĩ
đó là lý do Charlie ra tay.

1171
01:16:30,544 --> 01:16:33,255
Tôi tin là có một động cơ khác,
một lý do khác…

1172
01:16:35,090 --> 01:16:37,175
và tôi đã cố tìm hiểu xem đó là gì.

1173
01:16:49,021 --> 01:16:52,107
Bugliosi biết sự thật là gì,
nhưng không tiết lộ.

1174
01:16:54,359 --> 01:16:58,614
Không phải là để khơi mào chiến tranh
sắc tộc như giả thiết của Bugliosi.

1175
01:16:59,698 --> 01:17:01,450
HỖN LOẠN

1176
01:17:01,533 --> 01:17:03,076
Ông ta biết sự thật là gì.

1177
01:17:04,244 --> 01:17:06,913
Ông ta biết Manson có nhắc đến
những chuyện kiểu đấy rồi.

1178
01:17:07,414 --> 01:17:11,335
Những câu chuyện quanh lửa trại
thật sự chỉ là vậy thôi.

1179
01:17:13,045 --> 01:17:15,422
Chứ chúng chẳng liên quan gì
đến các vụ án mạng.

1180
01:17:17,549 --> 01:17:19,718
Ý định của ông ta ngay từ đầu

1181
01:17:20,927 --> 01:17:23,680
là làm đúng như những gì ông ta đã làm.

1182
01:17:25,223 --> 01:17:28,810
Viết sách, kiếm hàng chục triệu đô
từ cuốn sách đó,

1183
01:17:29,478 --> 01:17:31,813
xong sống dựa hơi nó đến cuối đời

1184
01:17:32,939 --> 01:17:34,316
rồi bán bản quyền phim,

1185
01:17:34,399 --> 01:17:36,652
PHIM 'HỖN LOẠN' CỦA CBS
LẠI ÁP ĐẢO ĐIỂM ĐÁNH GIÁ

1186
01:17:37,235 --> 01:17:38,779
đấy là việc ông ta đã làm.

1187
01:17:39,655 --> 01:17:42,741
Cây bút của ông ta ngồi trong phòng xử án,

1188
01:17:43,241 --> 01:17:46,411
ghi chép lại cho cuốn sách họ đang viết,

1189
01:17:46,495 --> 01:17:49,456
trong lúc ông ta luận tội Charlie
và ba cô gái kia.

1190
01:17:49,539 --> 01:17:51,416
HỖN LOẠN

1191
01:17:51,500 --> 01:17:53,043
Ông ta phải kết án được.

1192
01:17:53,126 --> 01:17:55,962
Ông ta muốn tự tả mình trong cuốn sách đấy

1193
01:17:56,046 --> 01:17:59,633
là vị hiệp sĩ trắng
bảo vệ tất cả người dân Mỹ.

1194
01:18:01,843 --> 01:18:04,888
"Hỗn Loạn" đơn giản là sự mơ hồ thôi.

1195
01:18:05,639 --> 01:18:08,100
Việc bọn tôi muốn làm đầu tiên
chỉ là nói thật,

1196
01:18:08,183 --> 01:18:11,269
nhưng đám luật sư không cho phép
vì họ muốn bán sách.

1197
01:18:12,396 --> 01:18:15,607
Bọn tôi muốn kể thật,
mà họ không muốn sự thật bị lộ ra

1198
01:18:15,691 --> 01:18:18,068
vì không viết sách bằng sự thật được.

1199
01:18:18,652 --> 01:18:22,114
Không kiếm nhiều tiền được.
Không bán ngần này thứ điên rồ,

1200
01:18:22,906 --> 01:18:27,494
ngần này nỗi sợ và sự phấn khích
gián tiếp này cho ai được.

1201
01:18:29,705 --> 01:18:33,542
Thế giới của tôi là thế giới u buồn

1202
01:18:34,960 --> 01:18:38,463
Tôi thường tự hỏi liệu có phải lỗi của ai

1203
01:18:39,840 --> 01:18:43,927
Một kẻ ngu ngốc trong một thế giới điên rồ

1204
01:18:44,010 --> 01:18:45,595
25. THẾ GIỚI CỦA TÔI

1205
01:18:45,679 --> 01:18:48,473
Chẳng có tấm ảnh nào trong khung ảnh

1206
01:18:50,726 --> 01:18:53,270
Ai cũng bảo tôi là kẻ ngốc điên khùng

1207
01:18:54,146 --> 01:18:57,607
Tôi luôn ngước nhìn lên trời đêm

1208
01:19:01,027 --> 01:19:03,655
Đôi tay ôm quanh thân cây

1209
01:19:03,739 --> 01:19:07,784
Manson và ba người nữ nọ không hề đưa ra
lời bào chữa tại phiên tòa.

1210
01:19:08,535 --> 01:19:15,125
Manson đã cho lời khai một tiếng đồng hồ
khi không có mặt bồi thẩm đoàn.

1211
01:19:15,208 --> 01:19:18,128
Thẩm phán hỏi: "Anh muốn cho lời khai
trước bồi thẩm đoàn không?"

1212
01:19:18,211 --> 01:19:20,589
Manson đáp: "Không,
tôi nói xong cái cần nói rồi".

1213
01:19:20,672 --> 01:19:26,178
NGÀY 25 THÁNG MỘT NĂM 1971

1214
01:19:27,721 --> 01:19:30,223
Mất 42 tiếng rưỡi cân nhắc

1215
01:19:30,307 --> 01:19:34,394
trước khi bồi thẩm đoàn thông báo
họ đã đạt được phán quyết cuối cùng.

1216
01:19:35,687 --> 01:19:38,982
Ba cô gái bị xét xử,
Susan Atkins, Patricia Krenwinkel

1217
01:19:39,065 --> 01:19:42,486
và Leslie Van Houten
vẫn tươi cười nói chuyện với nhau.

1218
01:19:43,779 --> 01:19:46,448
Charles Manson thì mỉm cười và vuốt râu.

1219
01:19:49,618 --> 01:19:54,164
Sau đó, các phán quyết đã được đọc.
Với vụ sát hại Sharon Tate và Jay Sebring,

1220
01:19:54,247 --> 01:19:57,626
các bị cáo đều phạm tội cấp độ một.

1221
01:19:57,709 --> 01:20:00,879
Với vụ sát hại Abigail Folger
và Wojciech Frykowski,

1222
01:20:00,962 --> 01:20:03,048
phạm tội cấp độ một.

1223
01:20:03,632 --> 01:20:07,636
Với vụ sát hại Steven Parent,
phạm tội cấp độ một.

1224
01:20:07,719 --> 01:20:08,762
Thư ký tiếp tục.

1225
01:20:08,845 --> 01:20:11,473
Với vụ sát hại Rosemary và Leno LaBianca,

1226
01:20:11,556 --> 01:20:13,308
phạm tội cấp độ một.

1227
01:20:14,684 --> 01:20:17,395
Manson gào lên với các bồi thẩm viên:
"Các người đều có tội.

1228
01:20:18,188 --> 01:20:20,899
Bọn tôi vẫn không được cho bào chữa".

1229
01:20:26,279 --> 01:20:28,865
Anh muốn trải qua phiên tòa kiểu này
lần nữa không ạ?

1230
01:20:31,159 --> 01:20:33,495
Tôi là kiểu người thích khẩu chiến
ở phòng xử án.

1231
01:20:33,578 --> 01:20:37,541
Tôi thích các phiên tòa.
Tôi thích sự phấn khích, sự kịch tính.

1232
01:20:38,792 --> 01:20:43,505
Tôi rất vinh dự khi văn phòng tôi chọn tôi
phụ trách phiên xét xử tầm cỡ thế này.

1233
01:20:44,631 --> 01:20:47,133
Nhìn lại thì tôi nghĩ là tôi vẫn sẽ nhận,

1234
01:20:47,217 --> 01:20:52,681
dù phiên tòa này có gây ra nhiều vấn đề
tôi không bao giờ lường trước được.

1235
01:20:55,141 --> 01:20:59,229
Phiên tòa đáng nhớ quá.
Tám tháng lấy lời khai của bên công tố.

1236
01:20:59,312 --> 01:21:01,231
THÀNH VIÊN TRONG GIA ĐÌNH MANSON

1237
01:21:01,314 --> 01:21:05,277
Họ kết tội những người này rồi,
tiếp theo là các người đấy.

1238
01:21:05,360 --> 01:21:06,403
Tất cả các người.

1239
01:21:06,486 --> 01:21:07,612
Cô định sẽ làm gì?

1240
01:21:08,530 --> 01:21:11,241
Sắp có một cuộc cách mạng rồi.

1241
01:21:11,324 --> 01:21:14,619
Giờ cô định làm gì tiếp?
Cô sẽ làm gì, ngay bây giờ?

1242
01:21:14,703 --> 01:21:17,038
Bọn tôi ở đây đến lúc Charlie được thả.

1243
01:21:17,706 --> 01:21:20,667
- Không có đâu.
- Anh ấy sẽ được thả. Tất cả sẽ được thả.

1244
01:21:21,543 --> 01:21:24,588
Sắp có một cuộc cách mạng rồi.
Các người tự phán xét mình hết rồi.

1245
01:21:24,671 --> 01:21:26,590
CHƯƠNG SÁU

1246
01:21:26,673 --> 01:21:30,635
ĐIỀU KHIỂN TÂM TRÍ

1247
01:21:36,016 --> 01:21:40,729
Hắn đã học được cách tẩy não đám trẻ đấy
như nào à? Thật sự là chưa đến một năm.

1248
01:21:42,022 --> 01:21:45,358
Hắn là chuyên gia lừa đảo,
mà những ai biết hắn trong tù

1249
01:21:45,442 --> 01:21:49,362
và những ai biết hắn trước khi hắn
trở thành Charlie Manson đều bảo

1250
01:21:49,446 --> 01:21:52,407
với ai hắn cũng là trò đùa.
Chẳng ai coi hắn ra gì.

1251
01:21:52,908 --> 01:21:55,911
Bằng cách nào đó, hắn đã được giúp.

1252
01:21:57,329 --> 01:21:58,747
Sự giúp đỡ đấy ở đâu ra?

1253
01:22:03,710 --> 01:22:07,088
Ông đang ám chỉ Manson là một con rối à.

1254
01:22:09,633 --> 01:22:11,843
Tôi đang ám chỉ là có khả năng đó, ừ.

1255
01:22:12,552 --> 01:22:14,554
Hắn đã bị nhà nước lợi dụng.

1256
01:22:15,180 --> 01:22:17,599
NHÓM HOẠT ĐỘNG ĐẶC BIỆT
"CHIẾN DỊCH CHAOS"

1257
01:22:17,682 --> 01:22:19,768
Xong ông thêm vào
cái góc độ COINTELPRO, CHAOS,

1258
01:22:19,851 --> 01:22:20,685
MKUltra nữa.

1259
01:22:20,769 --> 01:22:22,938
CHƯƠNG TRÌNH NGHIÊN CỨU
SỬA ĐỔI HÀNH VI CỦA CIA

1260
01:22:23,813 --> 01:22:27,692
Trớ trêu là chính Vince
là người đã chỉ cho tôi đi theo hướng đấy.

1261
01:22:29,861 --> 01:22:34,157
Ông ta đã viết hẳn là:
"Đấy là thứ hắn học được trong tù à?

1262
01:22:34,240 --> 01:22:37,327
Hay đó là
thứ hắn nhặt nhạnh được ở ngoài tù?

1263
01:22:37,410 --> 01:22:40,246
Hắn đã tìm ra phẩm chất vô hình nào

1264
01:22:41,039 --> 01:22:45,627
để chiếm đoạt tâm trí của những người đấy
rồi biến họ thành quái vật?"

1265
01:22:45,710 --> 01:22:46,670
GIA ĐÌNH

1266
01:22:46,753 --> 01:22:50,173
Hắn có ít nhất 30 con người
sẽ làm mọi việc hắn sai.

1267
01:22:51,174 --> 01:22:53,093
Hắn còn biết cách tìm ra

1268
01:22:53,176 --> 01:22:56,137
một thứ công tắc trong tiềm thức của họ

1269
01:22:56,221 --> 01:22:58,515
để khiến họ dám ra tay giết người nữa.

1270
01:23:00,475 --> 01:23:04,020
"Có khi họ sẽ không bao giờ giết người
nếu không gặp Manson".

1271
01:23:05,897 --> 01:23:09,484
…ta là chính ta

1272
01:23:10,652 --> 01:23:15,782
Nơi thung lũng này, em sẽ tìm thấy anh

1273
01:23:16,324 --> 01:23:21,454
Em chỉ đem đến sự hoàn mỹ

1274
01:23:21,538 --> 01:23:25,625
Thế ông có giả thiết riêng nào
về cách Manson sai được Tex Watson

1275
01:23:25,709 --> 01:23:28,878
và nhóm nữ đấy phạm những tội ác đó không?

1276
01:23:29,713 --> 01:23:32,424
Manson rất quan tâm
đến điều khiển tâm trí.

1277
01:23:33,967 --> 01:23:38,638
Hắn bị Khoa luận giáo cuốn hút.

1278
01:23:39,931 --> 01:23:43,184
Hắn muốn học cách

1279
01:23:44,644 --> 01:23:49,232
không chỉ kiểm soát tâm trì mình
mà còn điều khiển tâm trí của người khác.

1280
01:23:50,358 --> 01:23:53,945
Ma túy đóng vai trò quan trọng nhất.

1281
01:23:54,029 --> 01:23:56,448
Khai mở tâm trí họ để nghe gợi ý.

1282
01:23:58,283 --> 01:24:02,787
Manson thật sự là… giảng đạo liên miên.

1283
01:24:02,871 --> 01:24:06,041
Tối nào ăn xong,
hắn cũng thực hiện những bài giảng

1284
01:24:06,750 --> 01:24:08,376
về chiến tranh sắc tộc.

1285
01:24:09,085 --> 01:24:09,919
Hỗn Loạn.

1286
01:24:11,296 --> 01:24:12,672
Nói là được giết người.

1287
01:24:14,340 --> 01:24:16,217
Những con người đấy bị cô lập.

1288
01:24:17,385 --> 01:24:21,222
Họ không có ai bình thường để nói chuyện,

1289
01:24:21,306 --> 01:24:23,683
để bảo họ là chuyện này quá điên rồ.

1290
01:24:38,364 --> 01:24:40,200
Rồi, tôi nói sai thì sửa nhé,

1291
01:24:40,909 --> 01:24:47,207
nhưng tự dưng LSD lại trở thành
cách giải thích khả thi

1292
01:24:47,999 --> 01:24:50,794
cho những hành vi rất kỳ quái nhỉ.

1293
01:24:51,878 --> 01:24:54,631
Tôi thì còn chưa nhìn vào hành vi đâu.

1294
01:24:54,714 --> 01:24:58,635
Mà là sự thay đổi về suy nghĩ,
về tính cách,

1295
01:24:59,260 --> 01:25:04,682
việc những con người trong cái nhóm
ta đang nhắc đến không chỉ cư xử kỳ quặc.

1296
01:25:04,766 --> 01:25:06,559
Họ đã hoàn toàn biến đổi,

1297
01:25:06,643 --> 01:25:09,771
trong cách họ nhìn nhận thế giới
và quan sát thế giới.

1298
01:25:12,899 --> 01:25:17,821
Manson đã khiến nhóm nữ đấy
từ bỏ hoàn toàn ý thức đạo đức của họ,

1299
01:25:18,363 --> 01:25:19,948
nguyên tắc đạo đức của họ

1300
01:25:20,031 --> 01:25:23,326
và tin là chẳng có cái gì gọi là xấu xa.

1301
01:25:26,412 --> 01:25:30,542
Nó đã mắc kẹt.
Nó đã bị cố định trong đầu suốt nhiều năm.

1302
01:25:31,501 --> 01:25:34,337
Đến khi họ thoát khỏi tầm ảnh hưởng
của Manson và vào tù rồi

1303
01:25:34,420 --> 01:25:37,048
thì những kẻ bị kết án
và phải thụ án thù ấy

1304
01:25:37,841 --> 01:25:41,427
vẫn mất nhiều năm mới từ bỏ khuôn mẫu,
hoặc thoát được khỏi việc bị tẩy não,

1305
01:25:42,011 --> 01:25:43,513
để chối bỏ Manson.

1306
01:25:47,016 --> 01:25:50,270
Susan Atkins bảo:
"Tôi vẫn chưa bỏ được hắn ra khỏi đầu.

1307
01:25:50,854 --> 01:25:52,814
Tôi không bỏ nổi hắn ra khỏi đầu.

1308
01:25:54,399 --> 01:25:59,070
Suy nghĩ của hắn là của tôi. Tôi cố lắm
nhưng không bỏ Charlie ra khỏi đầu nổi".

1309
01:25:59,654 --> 01:26:04,159
Nó quá sống động trong đầu tôi,
thậm chí chỉ nhớ lại thôi,

1310
01:26:04,242 --> 01:26:08,204
tôi cũng nhớ là tôi đi quá xa rồi,
không quay đầu được nữa.

1311
01:26:08,288 --> 01:26:11,833
Dù tôi có muốn chạy,
dù tôi có muốn đi cũng không được.

1312
01:26:11,916 --> 01:26:15,336
Cứ như tôi mắc kẹt
trong cái gì đó tôi không kiểm soát nổi.

1313
01:26:15,420 --> 01:26:18,173
Tôi hoàn toàn không có quyền quyết gì
về chuyện diễn ra ở đó.

1314
01:26:18,256 --> 01:26:21,467
Tôi chỉ như một công cụ trong tay quỷ dữ,

1315
01:26:21,551 --> 01:26:23,011
tôi chỉ biết tả như thế.

1316
01:26:23,553 --> 01:26:29,475
Manson đã dùng LSD để gây ra
sự thay đổi tính cách và "bắt vít" nó,

1317
01:26:29,976 --> 01:26:34,063
khiến nó kéo dài
đến lúc cơn phê LSD kết thúc…

1318
01:26:34,772 --> 01:26:36,316
ỨNG CỬ VIÊN NGƯỜI MÃN CHÂU

1319
01:26:36,399 --> 01:26:38,943
…hành động có trong
mọi mục tiêu nghiên cứu LSD

1320
01:26:39,027 --> 01:26:40,778
của các nhà khoa học MKUltra.

1321
01:26:44,199 --> 01:26:47,243
- Trung sĩ, thôi đi. Cái gì…?
- Suỵt. Trật tự đi Ed.

1322
01:26:47,744 --> 01:26:50,955
Anh cứ ngồi im đấy và hợp tác thôi.

1323
01:26:51,831 --> 01:26:52,665
Vâng ạ.

1324
01:26:55,001 --> 01:26:58,880
Tôi còn chẳng biết
phải hiểu MKUltra thế nào nữa.

1325
01:26:58,963 --> 01:27:05,470
Tôi cảm giác như kiểu
họ muốn đạt được những mục tiêu nhất định,

1326
01:27:05,970 --> 01:27:11,017
giấc mơ của họ là suy nghĩ sẽ tạo ra được
một ứng cử viên người Mãn Châu,

1327
01:27:11,100 --> 01:27:15,355
nhưng họ có bao giờ tiến gần đến
việc tạo ra thứ đấy không?

1328
01:27:16,272 --> 01:27:19,484
Không biết vì sao nhưng tôi nghĩ là không.

1329
01:27:19,567 --> 01:27:23,696
BÁC SĨ Y KHOA LOUIS JOLYON WEST

1330
01:27:24,864 --> 01:27:27,617
Tôi có báo cáo của Jolly West gửi CIA…

1331
01:27:28,117 --> 01:27:29,202
CÁC THÍ NGHIỆM HIỆN TẠI

1332
01:27:29,285 --> 01:27:31,996
…nói là ông ta đã thành công
trong việc tìm ra cách thay thế

1333
01:27:32,789 --> 01:27:34,332
ký ức thật bằng ký ức giả.

1334
01:27:34,415 --> 01:27:35,500
CHO THẤY CÁC KÝ ỨC GIẢ

1335
01:27:36,000 --> 01:27:39,337
CÓ THỂ ĐƯỢC ĐƯA VÀO THÀNH CÔNG

1336
01:27:39,963 --> 01:27:41,047
CÒN CÁC KÝ ỨC THẬT

1337
01:27:41,130 --> 01:27:44,384
Ông ta đã dùng LSD,
thôi miên và nhiều ma túy không tên khác,

1338
01:27:44,884 --> 01:27:46,135
tức là đã thành công.

1339
01:27:46,219 --> 01:27:48,805
SẼ ĐƯỢC XÓA KHỎI CÁC ĐỐI TƯỢNG PHÙ HỢP

1340
01:27:48,888 --> 01:27:49,847
Nếu đúng là thế.

1341
01:27:50,390 --> 01:27:53,142
Tài liệu đó quan trọng đến mức

1342
01:27:53,226 --> 01:27:57,939
lúc CIA bị buộc phải giao nộp
những gì ít ỏi còn lại họ đang giữ,

1343
01:27:58,022 --> 01:28:00,358
họ đã tóm tắt nó xong xóa bỏ

1344
01:28:00,942 --> 01:28:04,529
đoạn ông ta đã cấy thành công ký ức giả
vào người ta

1345
01:28:04,612 --> 01:28:06,281
mà họ không hề hay biết.

1346
01:28:06,364 --> 01:28:08,491
Vậy nếu họ đã xóa bỏ đoạn đó,

1347
01:28:08,574 --> 01:28:12,495
một cột mốc cực kỳ quan trọng
đối với các mục tiêu của MKUltra,

1348
01:28:13,037 --> 01:28:15,456
thay thế ký ức thật bằng ký ức giả,

1349
01:28:16,082 --> 01:28:19,377
thì họ còn che giấu gì ta nữa?
Ta sẽ không biết được.

1350
01:28:19,460 --> 01:28:21,170
BÁC SĨ LOUIS "JOLLY" WEST

1351
01:28:21,254 --> 01:28:22,422
Có thể ông ta đã nói dối,

1352
01:28:22,922 --> 01:28:27,593
nhưng CIA vẫn tiếp tục tài trợ cho ông ta
đến tận đầu thập niên 1960 là ít nhất.

1353
01:28:30,930 --> 01:28:34,642
Tất cả nghĩa là sao?
Tôi thật sự phải nói là tôi không biết.

1354
01:28:41,274 --> 01:28:45,278
Sao tôi điều khiển tâm trí anh được?
Tôi biến anh thành người máy được à?

1355
01:28:45,778 --> 01:28:48,197
Anh điều khiển tôi,
biến tôi thành người máy nổi chứ?

1356
01:28:48,781 --> 01:28:51,284
Người ta nắm giữ Leslie van Houten
từ lâu trước tôi.

1357
01:28:51,367 --> 01:28:55,496
Mẹ cô ta nắm giữ cô ta đầu tiên. Bố cô ta,
bố mẹ cô ta, trường cô ta nắm giữ cô ta.

1358
01:28:55,580 --> 01:28:57,498
Tivi, phim ảnh nắm giữ cô ta.

1359
01:28:58,624 --> 01:29:01,961
Nhưng xong anh lại đi bảo:
"Anh gây ảnh hưởng lên cô ta".

1360
01:29:03,004 --> 01:29:06,632
Chắc chắn là tôi gây ảnh hưởng rồi.
Ai tôi gặp, tôi chẳng gây ảnh hưởng.

1361
01:29:07,133 --> 01:29:10,887
Nhưng đâu có nghĩa là
tôi chỉ định cô ta hành động như thế đâu.

1362
01:29:13,222 --> 01:29:14,932
Tôi có đốt nhà anh đâu.

1363
01:29:15,016 --> 01:29:17,143
Đừng đổ tội cho tôi vì con cái anh.

1364
01:29:18,227 --> 01:29:20,772
Anh nuôi lớn,
anh lập trình cho các con anh,

1365
01:29:20,855 --> 01:29:22,565
anh tạo ra các con anh cơ mà.

1366
01:29:25,318 --> 01:29:27,612
Lý do người ta xem phim chính kịch

1367
01:29:28,654 --> 01:29:31,532
là vì họ muốn tìm ra
sự thật bên dưới bề mặt,

1368
01:29:31,616 --> 01:29:33,493
không thì họ sẽ phát chán.

1369
01:29:34,118 --> 01:29:38,456
Nhân vật chính này đang có bí mật gì
hoặc thật sự đã có chuyện gì?

1370
01:29:38,539 --> 01:29:43,669
Nhưng trong tiểu thuyết thì ông luôn có
cách xoay chuyển để tạo ra giải pháp,

1371
01:29:43,753 --> 01:29:45,046
còn ngoài đời thật…

1372
01:29:45,129 --> 01:29:46,214
Ừ, không.

1373
01:29:48,091 --> 01:29:49,008
Không làm được.

1374
01:29:49,675 --> 01:29:51,886
Nên cuốn đó mới tên là Hỗn loạn,
đại khái thế.

1375
01:29:52,387 --> 01:29:53,721
- Ừ.
- Nó quá hỗn loạn.

1376
01:29:56,099 --> 01:29:58,643
Ông biết đấy, có quá nhiều mạch tuyến.

1377
01:30:15,993 --> 01:30:19,497
Vấn đề của câu chuyện này nói riêng

1378
01:30:20,873 --> 01:30:25,253
là người ta quá say mê cái…

1379
01:30:29,298 --> 01:30:30,299
ảo tưởng của họ.

1380
01:30:34,303 --> 01:30:39,517
Họ không muốn nghe
câu chuyện thực sự trần tục đến mức nào,

1381
01:30:41,144 --> 01:30:46,607
Charlie thật ra không phải kẻ chủ mưu
như thế nào.

1382
01:30:48,651 --> 01:30:50,695
Trong những ảo tưởng hoang đường,

1383
01:30:51,237 --> 01:30:53,990
trong những tính toán sai lệch của hắn…

1384
01:30:56,284 --> 01:30:57,452
chỉ có

1385
01:30:58,494 --> 01:31:00,455
hết sai lầm này đến sai lầm khác.

1386
01:31:03,875 --> 01:31:07,420
Giá mà ông biết
những gì giờ tôi đã nhận ra về

1387
01:31:08,838 --> 01:31:10,339
tư duy tội phạm.

1388
01:31:13,301 --> 01:31:15,011
Người ta khoái thuyết âm mưu.

1389
01:31:17,680 --> 01:31:18,723
Ừ, đúng.

1390
01:31:21,350 --> 01:31:23,811
Họ muốn nó phức tạp hơn bản chất,

1391
01:31:23,895 --> 01:31:28,065
và rất khó để tách biệt người ta
khỏi những sự tưởng tượng đấy.

1392
01:31:36,032 --> 01:31:36,866
Rồi.

1393
01:31:38,326 --> 01:31:40,536
Trong anh có tí tử tế nào không?

1394
01:31:41,037 --> 01:31:44,999
- Charlie, không thiếu sự tử tế đâu.
- Ừ, có tí tôn trọng nào không?

1395
01:31:45,082 --> 01:31:46,250
Đối với anh á, Charlie?

1396
01:31:47,126 --> 01:31:51,380
- Sao anh bắt tôi tôn trọng anh được.
- Tôi vừa giúp anh làm phim hay mà.

1397
01:31:51,964 --> 01:31:55,718
- Thế việc đấy giúp gì cho anh?
- Nó giúp người ta hiểu anh.

1398
01:31:55,801 --> 01:31:58,471
Tức là anh vẫn không coi tôi
là một con người

1399
01:31:58,554 --> 01:32:02,058
mà anh nghĩ anh cần tôi là cái gì?

1400
01:32:02,141 --> 01:32:04,852
- Lúc anh giết chín người…
- Giết chín người?

1401
01:32:04,936 --> 01:32:08,147
- Anh không rút lại được đâu.
- Tôi đâu bị kết tội giết chín người.

1402
01:32:09,857 --> 01:32:11,943
- Không tại anh thì họ có chết không?
- Là sao?

1403
01:32:12,026 --> 01:32:15,154
Không vì tôi
thì cả thế giới đã không như bây giờ rồi.

1404
01:32:15,655 --> 01:32:17,949
Không vì tôi, các người chết hết rồi.

1405
01:35:23,843 --> 01:35:28,848
Biên dịch: David Tran



