1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>Molim vas, pozdravite</i>

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,553
<i>Chelsea Handler.</i>

5
00:00:12,554 --> 00:00:15,932
CHELSEA HANDLER: OSJEĆAJ

6
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Isuse Bože!

7
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Pozdrav, New Jersey!

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Dobro došli!

9
00:00:38,538 --> 00:00:42,625
Nastojim razabrati
svoju homoseksualnu publiku.

10
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Zdravo!

11
00:00:44,586 --> 00:00:45,711
Vi ste? Fino.

12
00:00:45,712 --> 00:00:47,755
Vi ste hetero, vidim po odjeći.

13
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
Ali vi jeste gej.

14
00:00:48,965 --> 00:00:51,550
Hvala i dobro došli. Hvala što ste ovdje.

15
00:00:51,551 --> 00:00:54,929
Gdje su drugi homoseksualci?
Već su vas odvojili?

16
00:00:56,765 --> 00:00:58,891
U redu, hvala. Nego...

17
00:00:58,892 --> 00:01:03,562
Cijelu karijeru imam zahvaliti
homoseksualnim muškarcima i ženama.

18
00:01:03,563 --> 00:01:04,481
Hvala vam!

19
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
Pohvalila bih homoseksualne muškarce

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
jer uvelike doprinose društvu,

21
00:01:15,784 --> 00:01:19,119
što se ne zamjećuje i nedovoljno cijeni.

22
00:01:19,120 --> 00:01:23,124
Sjećate li se trenutka
kad su se pojavile majmunske boginje?

23
00:01:25,210 --> 00:01:27,127
Jebiga, ne sjećate se. Zašto?

24
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Zato što su se svi gejevi cijepili
u roku od 30 dana

25
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
kako mi, strejteri, ne bismo mučili muku
s majmunskim boginjama.

26
00:01:39,140 --> 00:01:41,267
To su učinili za naše zajednice.

27
00:01:42,102 --> 00:01:44,479
Veselila sam se majmunskim boginjama.

28
00:01:45,021 --> 00:01:48,733
Veselila sam se novoj pandemiji,
novim parametrima i pravilima.

29
00:01:49,442 --> 00:01:51,151
Iz Centra za kontrolu bolesti

30
00:01:51,152 --> 00:01:55,697
na TV-u su naveli dva načina
sprečavanja zaraze boginjama.

31
00:01:55,698 --> 00:01:58,952
Prvo,
treba izbjegavati analnu penetraciju.

32
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Pa ne prikradu vam se u banci.

33
00:02:05,959 --> 00:02:07,127
Ajme!

34
00:02:09,504 --> 00:02:11,923
Drugo, ne treba rabiti isti ručnik.

35
00:02:13,967 --> 00:02:17,345
Mislim, u analnoj ševi
rabi se isti ručnik, seronje.

36
00:02:19,139 --> 00:02:22,349
Ali nisam se morala informirati
o majmunskim boginjama

37
00:02:22,350 --> 00:02:24,476
zbog onoga što su gejevi učinili.

38
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
Domoljubi su, a ja cijenim...

39
00:02:26,980 --> 00:02:30,274
Tako su se brzo riješili
majmunskih boginja

40
00:02:30,275 --> 00:02:32,152
da sam shvatila da propuštam

41
00:02:33,778 --> 00:02:34,946
analnu penetraciju.

42
00:02:35,446 --> 00:02:39,242
Rekoh: „Ako se dečki toliko vesele tomu,
želim to probati.”

43
00:02:40,076 --> 00:02:43,620
Čujte, analna penetracija
više nije samo za homoseksualce.

44
00:02:43,621 --> 00:02:45,748
Sad je <i>in</i> pa si dajte oduška.

45
00:02:47,041 --> 00:02:50,587
Na početku to zna biti krupan zalogaj,
ali nikad se ne zna.

46
00:02:51,921 --> 00:02:56,341
Nadam se da će parovi
koji su dugo zajedno...

47
00:02:56,342 --> 00:02:57,552
Probali ste analno?

48
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
U redu.

49
00:02:59,554 --> 00:03:04,308
Nadam se da će i noviji i stariji parovi

50
00:03:04,309 --> 00:03:06,977
otići doma, pogledati se i reći:

51
00:03:06,978 --> 00:03:09,771
„Probat ćemo analno i misliti na Chelsea.”

52
00:03:09,772 --> 00:03:11,149
To želim.

53
00:03:15,945 --> 00:03:18,697
Vi koji ste neiskusni i niste ni s kim,

54
00:03:18,698 --> 00:03:21,659
no večeras priželjkujete
analnu penetraciju,

55
00:03:22,285 --> 00:03:25,038
morate imati strategiju, dobro?

56
00:03:25,622 --> 00:03:29,334
Odaberite muškarca
srednje ili male veličine.

57
00:03:32,837 --> 00:03:34,339
S 50 Centom to ne ide.

58
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Jo Koy bi i mogao proći, ali 50 Cent ne.

59
00:03:52,815 --> 00:03:55,235
Još je jedna prednost analne penetracije.

60
00:03:56,319 --> 00:03:59,196
Vjerojatnost da ne zatrudnite je 90 %,

61
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
što mi je super.

62
00:04:02,867 --> 00:04:07,163
Frendica mi stalno tupi:
„Nećeš imati dijete, umrijet ćeš sama.”

63
00:04:08,998 --> 00:04:09,916
Toplo se nadam.

64
00:04:11,251 --> 00:04:14,586
Zar misli da u grob želim odvući
i hrpu nevine djece?

65
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
Da želim da mi na samrti govore
da ih ne napuštam?

66
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
Čim mi dijagnosticiraju
bilo koju blagu bolest,

67
00:04:22,178 --> 00:04:24,304
najdražem ću dileru reći

68
00:04:24,305 --> 00:04:28,351
da me uspava u staji kao jebenog konja.

69
00:04:30,019 --> 00:04:31,896
Neću se više zadržavati ovdje.

70
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
Ljudi misle da mrzim djecu. Ne mrzim.

71
00:04:37,819 --> 00:04:40,570
Tko voli, nek' izvoli. Sretno mu bilo.

72
00:04:40,571 --> 00:04:44,117
Meni je svejedno. Samo ne želim
da su sve vrijeme uz mene.

73
00:04:45,118 --> 00:04:47,744
Zašto ne želim klince?
Ne zato što ih mrzim.

74
00:04:47,745 --> 00:04:53,293
Jednostavno smatram
da je koncepcija djetinjstva uvredljiva.

75
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
Uzrujala sam se kad sam se rodila.

76
00:04:56,254 --> 00:04:57,588
Sjećam se rođenja.

77
00:04:58,715 --> 00:05:02,217
Sjećam se da sam u rodilištu izletjela
iz majčina Pikachua.

78
00:05:02,218 --> 00:05:07,306
Sjećam se da su posvuda bila svjetla,
a onda me netko pljuskao po guzici.

79
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
Pomislila sam: „Ovo je neka zajebancija?”

80
00:05:10,685 --> 00:05:15,356
Onda sam došla doma, „obitelji”,
no ondje je već bilo petero djece.

81
00:05:16,107 --> 00:05:21,028
Gledala sam starce i pitala se:
„Jebote, tko tu vodi glavnu riječ?

82
00:05:21,029 --> 00:05:22,154
Imam li miraz?

83
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Jebote, kako ću se iskobeljati
iz ovog sranja?”

84
00:05:27,577 --> 00:05:29,494
U startu sam imala problem.

85
00:05:29,495 --> 00:05:32,706
Odrasla sam uz <i>Obitelj Brady,</i>
kao i mnogi od vas.

86
00:05:32,707 --> 00:05:35,917
U toj je obitelji bilo
šestero djece, majka, otac

87
00:05:35,918 --> 00:05:38,295
i spremačica Alice.

88
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
„Jebote, gdje je naša Alice?!”

89
00:05:43,092 --> 00:05:44,885
Nisam podnosila svoju obitelj.

90
00:05:44,886 --> 00:05:48,096
Moj otac bio je šupčina,
to mi je odmah bilo jasno.

91
00:05:48,097 --> 00:05:51,934
Bila sam u tijelu bebe,
ali osjećala sam se kao žena.

92
00:05:52,727 --> 00:05:57,774
Osjećala sam se kao pravo žensko,
htjela sam imati firmu, npr. za <i>catering.</i>

93
00:05:59,567 --> 00:06:04,614
Vrlo rano počela sam se svađati s tatom.
Nismo bili na istoj valnoj duljini.

94
00:06:05,531 --> 00:06:07,741
Kad sam imala sedam godina, rekao je:

95
00:06:07,742 --> 00:06:10,702
„Moramo je odvesti u Disney World

96
00:06:10,703 --> 00:06:13,413
da bi vidjela
kako se druga djeca ponašaju.

97
00:06:13,414 --> 00:06:15,416
S njom nešto ne štima.”

98
00:06:16,292 --> 00:06:21,630
Dakle, kad sam imala sedam godina,
sve su nas odlučili voditi u Disney World.

99
00:06:21,631 --> 00:06:23,840
Tata je prodavao rabljena vozila

100
00:06:23,841 --> 00:06:28,011
pa smo se od New Jerseya do Floride vozili

101
00:06:28,012 --> 00:06:31,391
u njegovu plavo-bijelom
pedofilskom kombiju.

102
00:06:34,477 --> 00:06:37,312
Bez hotelskih rezervacija.

103
00:06:37,313 --> 00:06:39,898
Moj tata nije mislio na te stvari.

104
00:06:39,899 --> 00:06:45,530
Stao je pred prvim jeftinim motelom,
u kakvima obično skrivaju otetu djecu.

105
00:06:46,155 --> 00:06:49,408
Kad smo došli do Holiday Inn Expressa,

106
00:06:49,409 --> 00:06:52,953
velikim je neonskim slovima pisalo
da nema slobodnih soba.

107
00:06:52,954 --> 00:06:55,540
Tata je oduševljeno izašao iz auta.

108
00:06:56,165 --> 00:06:58,792
Izašla sam za njim i dobacila mu:

109
00:06:58,793 --> 00:07:01,587
„Stevie Wonder, vidio si jebeni natpis?

110
00:07:03,423 --> 00:07:04,507
Kretenčino.”

111
00:07:06,134 --> 00:07:08,928
Nisam vjerovala koliko su moji nesposobni.

112
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
I dolazak u Disney World bio je farsa.

113
00:07:12,807 --> 00:07:17,270
Ondje je hrpa odraslih muškaraca
prerušena u miševe. Netko se sprda?

114
00:07:21,441 --> 00:07:23,818
Već sam sa sedam godina tražila birtiju.

115
00:07:25,987 --> 00:07:30,157
U Disney Worldu najviše me se dojmio
jedan sedmogodišnjak.

116
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Cure i dečki različito stare
pa je možda imao dva mjeseca.

117
00:07:35,246 --> 00:07:38,415
Potrbuške je ležao na cementu.

118
00:07:38,416 --> 00:07:41,793
Bacakao se i urlao, imao je ispad.

119
00:07:41,794 --> 00:07:45,256
Sjećam se osjećaja koji me prožeo,
zavidno sam ga gledala.

120
00:07:45,756 --> 00:07:46,674
U stilu:

121
00:07:47,216 --> 00:07:48,634
„Smijemo li to raditi?

122
00:07:49,635 --> 00:07:51,137
Tako se i ja osjećam.”

123
00:07:52,263 --> 00:07:55,640
Po povratku doma,
nakon što sam vidjela taj ispad,

124
00:07:55,641 --> 00:07:57,809
pomislila sam: „E, to me zanima.”

125
00:07:57,810 --> 00:08:01,855
Išla sam u vrtić ili prvi razred,
u što se već ide sa sedam godina.

126
00:08:01,856 --> 00:08:05,942
Na igralištu je bio dječak Aaron.

127
00:08:05,943 --> 00:08:09,029
Nakon tog putovanja
vidjela sam ga u kutu igrališta.

128
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
Sjedio je u kutu i govorio:

129
00:08:12,325 --> 00:08:15,619
„Jebote,

130
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
sranje.”

131
00:08:18,122 --> 00:08:19,873
Naša učiteljica, gđa Keenan,

132
00:08:19,874 --> 00:08:22,751
bila je preko puta njega
i lijepo reagirala.

133
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Bila je puna razumijevanja.

134
00:08:24,545 --> 00:08:27,465
Pitala sam: „Učiteljice, što se zbiva?

135
00:08:28,007 --> 00:08:30,425
Zašto Aaron smije to govoriti govoriti?”

136
00:08:30,426 --> 00:08:33,054
Aaron ima Touretteov sindrom, rekla je.

137
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
Zaključila sam da bih ga i ja rado imala.

138
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
Samo da znate,
tata je imao toliki pik na mene

139
00:08:43,523 --> 00:08:47,484
da me sa sedam godina prisilio
da čitam Tolstojevu <i>Anu Karenjinu.</i>

140
00:08:47,485 --> 00:08:49,903
Mislio je da ću se tako kloniti frke.

141
00:08:49,904 --> 00:08:52,572
Ta se žena bacila pod vlak i ubila

142
00:08:52,573 --> 00:08:54,575
zato što nije imala dečka.

143
00:08:57,161 --> 00:09:00,539
Prisilio me da čitam <i>Mobyja Dicka,</i>
koji ima 1300 stranica,

144
00:09:00,540 --> 00:09:03,708
pa sam sa sedam godina
morala održati referat o tome.

145
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
U školi su djeca pjevala:
<i>Humpty Dumpty sjeo je na zid.</i>

146
00:09:09,257 --> 00:09:12,134
Na to ću ja:
„Na koji, Kineski ili Berlinski?”

147
00:09:13,386 --> 00:09:14,803
Doma sam ocu govorila:

148
00:09:14,804 --> 00:09:18,099
„Smanji doživljaj,
ne razumijem se s jebenim kolegama.”

149
00:09:20,142 --> 00:09:24,312
Posudila sam knjigu o Touretteu
i pročitala je za 30 jebenih sekunda.

150
00:09:24,313 --> 00:09:26,147
Sve mi se svidjelo.

151
00:09:26,148 --> 00:09:29,317
Tog sam dana doma došla
s Touretteovim sindromom.

152
00:09:29,318 --> 00:09:32,445
Sjedila sam za stolom i čekala.

153
00:09:32,446 --> 00:09:37,033
Mama i tata vratili su se
s njegova „posla“ prodaje rabljenih auta,

154
00:09:37,034 --> 00:09:38,994
koji su bili na našem prilazu.

155
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Jedva sam čekala da tata dođe doma,
bila sam užasno nestrpljiva.

156
00:09:43,416 --> 00:09:46,418
Sjedila sam za stolom i čekala 40 minuta.

157
00:09:46,419 --> 00:09:48,170
Uvježbavala sam nove riječi.

158
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
Tata je sjeo preko puta mene.

159
00:09:51,173 --> 00:09:54,927
„Jebi se, pička ti materina, šupčino!
Pljugeru! Pljugaš kurac!”

160
00:09:56,053 --> 00:09:57,638
Pa sam složila grimasu.

161
00:09:58,556 --> 00:10:02,476
„Imam i tik pa odjebi, šupčino.”

162
00:10:06,856 --> 00:10:08,399
Spavala sam kao klada.

163
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
S osam godina slomila sam ruku.

164
00:10:16,365 --> 00:10:17,992
To je bila prekretnica.

165
00:10:18,534 --> 00:10:22,245
Imali smo vikendicu u Martha's Vineyardu
iako nismo bili bogati.

166
00:10:22,246 --> 00:10:26,083
Ne znam otkuda tati ta kuća,
sigurno ju je nekomu ukrao.

167
00:10:27,835 --> 00:10:30,295
Ruku sam slomila vani.

168
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
Spotakla sam se o psa Muttleya.

169
00:10:32,715 --> 00:10:37,970
Pritom sam vidjela
kako mi lakatna kost viri iz ruke

170
00:10:38,763 --> 00:10:40,972
Moj brat Glen me podigao.

171
00:10:40,973 --> 00:10:43,559
Pitao je jesam li dobro. Sumnjam, rekoh.

172
00:10:44,268 --> 00:10:47,145
„Čuj, ovo je... Mislim... Pojma nemam.

173
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
Imaju li zdravstveno? Što ćemo sad?”

174
00:10:50,733 --> 00:10:54,612
Podigao me i odnio roditeljima.

175
00:10:55,905 --> 00:10:59,408
Tata je vidio tu kost
i rekao da na to treba staviti led.

176
00:11:02,953 --> 00:11:06,873
Sjećam se, prekipjelo mi je.
Imala sam osam godina i pomislila:

177
00:11:06,874 --> 00:11:10,628
„Nemam vremena za ove kerefeke.”

178
00:11:11,337 --> 00:11:14,005
Pogledala sam majku i oca te ih pitala:

179
00:11:14,006 --> 00:11:17,008
„Jebem mu mater,
tko ovdje vodi glavnu riječ?

180
00:11:17,009 --> 00:11:19,761
Korisni ste kao pepeljara na biciklu.

181
00:11:19,762 --> 00:11:22,181
Sad moram u bolnicu.”

182
00:11:24,016 --> 00:11:26,477
U bolnicu sam otišla s bratom Glenom.

183
00:11:27,103 --> 00:11:29,437
Stavili su mi gips, što je bilo super.

184
00:11:29,438 --> 00:11:32,732
Imala sam nešto
čime sam mogla prijetiti drugima.

185
00:11:32,733 --> 00:11:34,693
Cijela mi je ruka bila u gipsu.

186
00:11:34,694 --> 00:11:38,279
Nikad se nisam osjećala moćnije,
bila sam poput gladijatora.

187
00:11:38,280 --> 00:11:42,075
Doma sam počela prijetiti
puno starijoj braći i sestrama.

188
00:11:42,076 --> 00:11:46,663
Išli su mi niz dlaku, ali nema veze,
svejedno sam se osjećala dominantno.

189
00:11:46,664 --> 00:11:50,751
Jedne ljetne večeri odredila sam
kako ćemo sjediti za stolom.

190
00:11:51,252 --> 00:11:54,629
Braću sam rasporedila.

191
00:11:54,630 --> 00:11:57,633
Ocu sam rekla:
„Ti ćeš sjediti okrenut prema zidu.

192
00:11:59,009 --> 00:12:00,803
I razmisli o svom postupku.”

193
00:12:01,637 --> 00:12:02,888
Zatim sam sjela.

194
00:12:03,889 --> 00:12:07,017
Spustila sam zagipsanu ruku
i udarila se po Pikachuu.

195
00:12:07,518 --> 00:12:09,270
Nije bilo ugodno.

196
00:12:09,770 --> 00:12:12,356
Kad je skliznula dva centimetra niže...

197
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
„Koja je to zona?”

198
00:12:17,778 --> 00:12:21,157
Te sam noći bome doznala koja je to zona.

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,409
Ljeta smo provodili u Vineyardu.

200
00:12:24,410 --> 00:12:27,746
Kad sam se te jeseni vratila u Jersey,

201
00:12:27,747 --> 00:12:30,665
a uskoro sam navršavala devet godina,

202
00:12:30,666 --> 00:12:33,293
moja najbolja frendica Jodi Repati
rekla je

203
00:12:33,294 --> 00:12:39,174
da ćemo u petak u 19.30 h
kod nje noćiti uoči povratka u školu.

204
00:12:39,175 --> 00:12:42,720
„Sve cure dolaze
i sve će nas prožeti onaj osjećaj.”

205
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
Nisam znala na što misli,
ali namjeravala sam doznati.

206
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
„Neću brijati s glupom ekipom,
znam biti <i>cool.</i>”

207
00:12:53,564 --> 00:12:57,443
Ušla sam i vidjela
devet osmogodišnjakinja.

208
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
Potrbuške su ležale u vrećama.

209
00:13:00,905 --> 00:13:02,198
I radile ovo.

210
00:13:07,661 --> 00:13:09,371
Ma može!

211
00:13:12,416 --> 00:13:14,042
Nisam se mogla zasititi.

212
00:13:14,043 --> 00:13:16,753
Na spavanac sam došla u 19.30,

213
00:13:16,754 --> 00:13:21,884
a iz tog se položaja
nisam pomaknula do 7.30.

214
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
Tad me Jodina mama potapšala i rekla:

215
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
„Zlato, zamolit ćemo te da odeš.”

216
00:13:28,641 --> 00:13:31,685
Nakon tog spavanca
na čelu sam imala abrazije.

217
00:13:32,603 --> 00:13:36,773
Od silnog znojenja
bila sam žedna i dehidrirana.

218
00:13:36,774 --> 00:13:39,443
„Ima li tko sokić u tetrapaku?”

219
00:13:42,655 --> 00:13:43,947
Kad si tako mlad,

220
00:13:43,948 --> 00:13:47,200
kad s osam-devet godina masturbiraš,

221
00:13:47,201 --> 00:13:50,495
pojma nemaš da zapravo masturbiraš.

222
00:13:50,496 --> 00:13:53,958
U stilu: „Ovo je zakon!
Zašto mi nitko to nije spomenuo?”

223
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
Ne uspostavljaš izravni kontakt
sa svojim Pikachuom.

224
00:14:00,214 --> 00:14:03,424
Želiš deblji materijal.
Što deblji, to bolji.

225
00:14:03,425 --> 00:14:04,634
Želiš dobro trenje.

226
00:14:04,635 --> 00:14:08,055
Želiš samt ili debeli traper.

227
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Ili ono što je pod brodom, kormilo.

228
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Želiš zid.

229
00:14:13,269 --> 00:14:15,813
Čim vidiš ugao: „Jebote, moj si.”

230
00:14:19,859 --> 00:14:21,734
A kada ti drugi ništa ne kažu,

231
00:14:21,735 --> 00:14:24,238
recimo: „Prestani drkati, jebena svinjo,”

232
00:14:24,864 --> 00:14:27,283
misliš da nitko ne zna što radiš.

233
00:14:28,158 --> 00:14:29,702
Pa sam to stalno radila.

234
00:14:31,245 --> 00:14:34,957
Imala sam bicikl s banana sicem.
Sad znamo čemu služi.

235
00:14:36,458 --> 00:14:39,210
Tim sam biciklom obavljala razne posliće

236
00:14:39,211 --> 00:14:41,338
sa svojom izmišljenom obitelji.

237
00:14:41,964 --> 00:14:44,757
Klince sam vozila na <i>lacrosse</i> i odbojku.

238
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
Imala sam dvoje lažne djece,

239
00:14:46,552 --> 00:14:47,845
Lucasa i Siddiqu.

240
00:14:49,597 --> 00:14:51,307
Jasno, s različitim tipovima.

241
00:14:52,224 --> 00:14:54,893
Kad sam biciklom naletjela na rupu,

242
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
po njoj sam jahala pola sata.

243
00:14:57,938 --> 00:14:59,480
Susjeda je mami javila:

244
00:14:59,481 --> 00:15:03,235
„Vaša je kći već 45 minuta
u rupi pred našim prozorom.”

245
00:15:05,571 --> 00:15:08,657
Mama me pitala gdje sam bila.
„Zapela sam u prometu.”

246
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
U školi, na satu matematike,

247
00:15:14,997 --> 00:15:18,207
imali smo klupe s otvorima za stvari,

248
00:15:18,208 --> 00:15:20,169
gdje sam držala pernicu.

249
00:15:20,711 --> 00:15:22,963
U njoj je bilo ravnalo.

250
00:15:23,464 --> 00:15:26,049
Ravnalom sam mogla napraviti jedan krug.

251
00:15:26,050 --> 00:15:29,094
To sam zvala krug.
„Imam li vremena za krug?”

252
00:15:30,512 --> 00:15:33,139
Uzela sam ravnalo i... Kužite?

253
00:15:33,140 --> 00:15:35,935
Mogla sam napraviti krug i ostati pozorna.

254
00:15:37,269 --> 00:15:40,022
Nisam se počela znojiti, sve sam pratila.

255
00:15:42,983 --> 00:15:44,443
Napravila sam krug.

256
00:15:45,861 --> 00:15:47,153
I odložila ravnalo.

257
00:15:47,154 --> 00:15:51,074
Masturbacija je u svakoj dobi ista.

258
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
Odradiš krug, svršiš

259
00:15:53,702 --> 00:15:56,205
i kažeš: „Odvratno, miči se.

260
00:15:57,456 --> 00:15:59,249
Jebote, nemoj me više dirati.”

261
00:16:00,167 --> 00:16:03,045
A onda za pola sata: „Još jedanput!”

262
00:16:04,338 --> 00:16:06,464
Mislila sam da sam gotova,

263
00:16:06,465 --> 00:16:08,467
ali nisam se mogla zasititi.

264
00:16:09,259 --> 00:16:12,762
Opet sam izvadila ravnalo
i zatim potpuno pobenavila

265
00:16:12,763 --> 00:16:14,013
tijekom nastave.

266
00:16:14,014 --> 00:16:18,476
Pred kraj sata, učitelj je pitao
koliko je sedam puta sedam.

267
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
„Četrdeset devet!”

268
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
U tom životnom razdoblju
pojma nisam imala što se zbiva.

269
00:16:29,780 --> 00:16:32,782
Za Dan zahvalnosti
imali smo obiteljsku večeru.

270
00:16:32,783 --> 00:16:36,120
Nas šestero braće i sestara,

271
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
moji roditelji te bake i djedovi.

272
00:16:39,999 --> 00:16:44,670
Najmlađe dijete zbilja zna
da ih drugi zapravo ne poštuju.

273
00:16:45,504 --> 00:16:49,048
Nisu poštovali moj stav
o međunarodnoj ili svjetskoj politici

274
00:16:49,049 --> 00:16:51,259
te o svemu što se zbiva,

275
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
a Dan zahvalnosti
obično je jebeno dosadan.

276
00:16:54,805 --> 00:16:57,474
Pa sam iz kuhinje uzela kutlaču.

277
00:17:05,357 --> 00:17:08,318
Pomislila sam:
„Valjda je neću morati upotrijebiti.

278
00:17:09,069 --> 00:17:11,112
Valjda me nećete primorati

279
00:17:11,113 --> 00:17:14,824
da na Dan zahvalnosti
masturbiram kutlačom.

280
00:17:14,825 --> 00:17:17,618
Valjda me dovoljno poštujete

281
00:17:17,619 --> 00:17:19,495
i da ne moram drkati

282
00:17:19,496 --> 00:17:22,499
tijekom jebenog praznika
o kojemu ništa ne znamo.”

283
00:17:23,667 --> 00:17:27,963
Sjela sam za stol
i kutlaču stavila pod nogu.

284
00:17:30,007 --> 00:17:32,925
Napravila sam krug i sebi rekla:

285
00:17:32,926 --> 00:17:35,345
„Budi pozorna, ne znaju što se zbiva.”

286
00:17:36,013 --> 00:17:37,890
Ne znam što je poslije bilo.

287
00:17:39,725 --> 00:17:41,935
Ne znam jesam li se onesvijestila

288
00:17:43,228 --> 00:17:44,604
ili izgubila.

289
00:17:44,605 --> 00:17:48,859
Sjećam se da me trgnuo majčin glas.

290
00:17:49,485 --> 00:17:52,488
Bila je veoma draga,
europskog mentaliteta.

291
00:17:53,030 --> 00:17:55,240
Sušta suprotnost meni.

292
00:17:56,366 --> 00:17:57,493
Rekla je: „Chelsea?

293
00:17:58,285 --> 00:17:59,161
Chelsea?

294
00:17:59,828 --> 00:18:01,747
Moraš otvoriti oči.”

295
00:18:04,750 --> 00:18:07,169
Bože dragi, pomislila sam.

296
00:18:08,796 --> 00:18:10,379
„Gotovo je.”

297
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Kutlaču sam šutnula na pod.

298
00:18:13,300 --> 00:18:15,302
„Gubi se, jebena silovateljice.”

299
00:18:17,638 --> 00:18:21,099
Otvorila sam oči i vidjela cijelu obitelj.

300
00:18:21,100 --> 00:18:25,604
Svi su pognuli glave
i posramljeno gledali dolje.

301
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
Djed je oca gladio po leđima, u stilu:

302
00:18:30,526 --> 00:18:33,028
„Žao mi je što ti je kći kurvica.”

303
00:18:38,117 --> 00:18:41,494
Mama mi je rekla:
„Zlato, takve se stvari rade

304
00:18:41,495 --> 00:18:45,206
u sobi, nasamo.

305
00:18:45,207 --> 00:18:46,166
A ja...

306
00:18:48,544 --> 00:18:50,294
„Prestani!”

307
00:18:50,295 --> 00:18:53,590
Moj brat Roy ustao je i rekao:
„Stalno to radi!”

308
00:18:55,801 --> 00:18:58,344
Najveća bruka u životu!

309
00:18:58,345 --> 00:18:59,846
Nisam masturbirala,

310
00:18:59,847 --> 00:19:03,350
vlastitu vaginu nisam takla
od devete do četrdesete godine.

311
00:19:04,893 --> 00:19:07,436
Čak sam imala aplikator za tampone.

312
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
„Kloni me se, izazivaš frku.”

313
00:19:13,944 --> 00:19:15,362
S deset godina

314
00:19:17,156 --> 00:19:22,368
mama nam je rekla da avionom idemo
iz Jerseya u Kaliforniju, djedu i baki.

315
00:19:22,369 --> 00:19:26,415
Odrasla sam uz <i>Brod ljubavi.</i>
Brodovi i avioni bili su mi romantični.

316
00:19:26,957 --> 00:19:28,207
Jedva sam čekala let.

317
00:19:28,208 --> 00:19:31,211
Imala sam štiklice
i kovčeg sa slikom Štrumpfete.

318
00:19:32,379 --> 00:19:36,215
S dvije sestre letjela sam
iz New Jerseya u Kaliforniju.

319
00:19:36,216 --> 00:19:39,553
Kad smo se ukrcale,
prolazila sam pokraj prve klase.

320
00:19:40,554 --> 00:19:42,347
Zastala sam.

321
00:19:44,016 --> 00:19:45,225
„Ovo je moja ekipa.”

322
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Mama mi je rekla:
„Nije, idi u stražnji dio aviona.”

323
00:19:52,191 --> 00:19:55,443
Zatim mi je objasnila
da smo obitelj sa šestero djece

324
00:19:55,444 --> 00:19:58,655
i da si nikad nećemo moći priuštiti
let u prvoj klasi.

325
00:19:59,198 --> 00:20:01,700
Pomislila sam: „Govori u svoje ime, kujo.”

326
00:20:03,535 --> 00:20:07,955
S tog sam se puta vratila
motiviranija nego ikad u životu.

327
00:20:07,956 --> 00:20:10,125
Jebeš ovu obitelj, rekoh.

328
00:20:10,876 --> 00:20:14,253
„Dobro, jesu me odgojili,

329
00:20:14,254 --> 00:20:15,963
ali moramo raskrstiti.

330
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
Ako im ekonomska klasa odgovara,
ne kužimo se.”

331
00:20:19,259 --> 00:20:23,262
Imala sam deset godina
i išli smo u Martha's Vineyard.

332
00:20:23,263 --> 00:20:25,681
„A da radim? Kako da pokrenem posao?”

333
00:20:25,682 --> 00:20:28,768
Imala sam poduzetnički duh, ne i ideje.

334
00:20:28,769 --> 00:20:31,938
Razmišljala sam o prodaji limunade,

335
00:20:31,939 --> 00:20:34,106
no profitna marža je slaba.

336
00:20:34,107 --> 00:20:37,401
Pa sam se odlučila za prodaju
alkoholne limunade.

337
00:20:37,402 --> 00:20:39,987
„Nudit ću džin, viski i tekilu.

338
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
No posao moram pokrenuti s nekim.”

339
00:20:42,991 --> 00:20:46,035
Sestru sam otpisala
jer je bila liječena mormonka.

340
00:20:46,036 --> 00:20:48,705
„Odjebi od mene, ni mi se ne kužimo.”

341
00:20:49,248 --> 00:20:53,460
Obišla sam i izvidjela kvart
u Martha's Vineyardu.

342
00:20:54,461 --> 00:20:57,213
Došla sam do svake kuće i rekla:

343
00:20:57,214 --> 00:21:00,716
„Zdravo, ja sam Chelsea Handler.
Imam deset godina.

344
00:21:00,717 --> 00:21:05,012
Prodavala bih limunadu
pa trebam poslovnog partnera.

345
00:21:05,013 --> 00:21:08,225
Ima li tu desetogodišnjaka
s kojima se mogu igrati?”

346
00:21:09,476 --> 00:21:13,230
Jedna obitelj mi je rekla
da ima desetogodišnjeg sina Nelsona.

347
00:21:14,106 --> 00:21:19,111
Pozvali su Nelsona
pa sam ga smjesta počela obrađivati.

348
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
„Nelsone, znaš li praviti
jebeni viski sa sokom? 'Ajmo.”

349
00:21:23,657 --> 00:21:28,369
Nelson i ja, dvoje desetogodišnjaka,
prvoga smo dana zaradili 79 dolara

350
00:21:28,370 --> 00:21:30,121
prodajom alkoholne limunade.

351
00:21:30,122 --> 00:21:31,832
To je bilo mnogo.

352
00:21:34,584 --> 00:21:35,501
Bilo je mnogo.

353
00:21:35,502 --> 00:21:40,924
Na kraju prvoga tjedna
zaradili smo 359 dolara

354
00:21:41,633 --> 00:21:45,594
prodajom alkoholne limunade
roditeljima i starijima od deset godina.

355
00:21:45,595 --> 00:21:46,930
Imala sam smjernice.

356
00:21:47,806 --> 00:21:52,101
Nisam mogla vjerovati
da je dvoje klinaca zaradilo 359 dolara.

357
00:21:52,102 --> 00:21:54,812
Lovu sam brojila i njušila.

358
00:21:54,813 --> 00:21:59,443
Držala sam je u kutiji za cigare
kako mi je tata ne bi ukrao.

359
00:22:00,068 --> 00:22:03,195
Na kraju tjedna,
kad sam zaradila tih 359 dolara,

360
00:22:03,196 --> 00:22:04,947
Nelsonu sam dala proviziju,

361
00:22:04,948 --> 00:22:07,534
odnosno 3,59 dolara.

362
00:22:09,578 --> 00:22:10,829
Bio je presretan.

363
00:22:11,705 --> 00:22:14,374
„Drž' se mene, Nelsone, znam znanje!”

364
00:22:16,835 --> 00:22:21,882
Rekao je: „Ovoliko ne bih zaradio
da su mi u tjedan dana ispala tri zuba.”

365
00:22:23,216 --> 00:22:26,093
Tad sam shvatila
da sam puno zrelija od vršnjaka.

366
00:22:26,094 --> 00:22:29,221
„Prejaka sam žena, moram raditi sama.”

367
00:22:29,222 --> 00:22:31,558
K tomu, tijelo mi je sazrijevalo.

368
00:22:32,100 --> 00:22:36,355
Pupoljci su mi cvali pa sam shvatila
da je tijelo moram skloniti s ulica.

369
00:22:38,231 --> 00:22:41,317
Pitala sam se što mogu raditi.

370
00:22:41,318 --> 00:22:42,735
„Mogu čuvati djecu.”

371
00:22:42,736 --> 00:22:44,779
Za to ne postoje parametri.

372
00:22:44,780 --> 00:22:47,656
Desetogodišnjak
može čuvati četverogodišnjaka.

373
00:22:47,657 --> 00:22:48,742
Ljude boli kurac.

374
00:22:49,534 --> 00:22:51,410
Odlučila sam promijeniti posao.

375
00:22:51,411 --> 00:22:54,747
Nazvala sam sve hotele u Edgartownu
i rekla:

376
00:22:54,748 --> 00:22:56,999
„Zdravo, ja sam Chelsea Handler.

377
00:22:57,000 --> 00:23:00,295
Znam, nedavno sam imala deset godina,
no sad imam 15.

378
00:23:01,338 --> 00:23:05,007
Istodobno mogu čuvati i troje djece

379
00:23:05,008 --> 00:23:08,969
svim vašim gostima kojima je to potrebno.

380
00:23:08,970 --> 00:23:12,307
Neka se obrate meni, veoma sam iskusna.”

381
00:23:12,808 --> 00:23:14,393
To sam ljeto

382
00:23:14,935 --> 00:23:17,062
čuvala 14-godišnjaka.

383
00:23:24,152 --> 00:23:25,028
Jeremyja.

384
00:23:26,071 --> 00:23:29,031
Bio je na spektru
dok se za spektar još nije znalo.

385
00:23:29,032 --> 00:23:33,869
Znala sam da nešto ne štima,
starci se nisu htjeli baviti s njim.

386
00:23:33,870 --> 00:23:36,498
„Ja ću biti s Jeremyjem, vi izađite.”

387
00:23:39,835 --> 00:23:43,838
Zatim mi je posao procvao
pa sam dobila još tri klijenta.

388
00:23:43,839 --> 00:23:48,300
Čuvala sam tri cure
iz Brooklinea u Massachusettsu.

389
00:23:48,301 --> 00:23:51,972
Te tri sestre čuvala sam
od šest do deset ujutro.

390
00:23:52,514 --> 00:23:54,558
Onda sam imala pauzu.

391
00:23:55,100 --> 00:23:57,352
Do 18 h, kad sam čuvala Jeremyja.

392
00:23:57,978 --> 00:23:59,603
Tijekom pauze...

393
00:23:59,604 --> 00:24:03,984
S obzirom na to da sam se
s 11 godina posvetila poslu,

394
00:24:04,651 --> 00:24:08,154
pucala sam od samopouzdanja,
osjećala sam se osnaženo.

395
00:24:08,155 --> 00:24:10,948
Pokrenula sam posao,
zarađivala, trebala pauzu.

396
00:24:10,949 --> 00:24:13,743
Svaki dan išla sam u trgovinu

397
00:24:14,494 --> 00:24:17,956
u glavnoj ulici u Edgartownu
po puter štangicu,

398
00:24:18,540 --> 00:24:20,542
Twix i Sprite.

399
00:24:21,251 --> 00:24:23,420
Uzela sam griz, griz i gutljaj.

400
00:24:23,962 --> 00:24:26,922
Bila je to fantazmagorija Izvrsnosti.

401
00:24:26,923 --> 00:24:31,136
Pomislila sam: „Jebeš onaj osjećaj.
Ovo rade poduzetnici.”

402
00:24:31,761 --> 00:24:34,890
Sami idu na pauze jer su užasno umorni.

403
00:24:36,808 --> 00:24:40,644
U toj trgovini delikatesama radila je cura

404
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
koja se zvala Martha McIntosh.

405
00:24:42,606 --> 00:24:46,443
Sad zamislite 11-godišnju Amy Winehouse.

406
00:24:48,153 --> 00:24:51,071
Imala je košnicu na glavi
i našminkane oči.

407
00:24:51,072 --> 00:24:53,240
Odmah me privukla.

408
00:24:53,241 --> 00:24:56,453
Znala sam da je vidjela stvari
koje želim vidjeti.

409
00:24:56,953 --> 00:25:00,498
Dotad nisam upoznala nikoga
tko je brži od mene.

410
00:25:00,499 --> 00:25:03,126
Onamo sam išla svaki dan
i buljila u Marthu.

411
00:25:03,710 --> 00:25:07,213
Jednoga dana napokon me pozvala k sebi.

412
00:25:07,214 --> 00:25:09,758
„Hoćeš do mene kad završim s poslom?”

413
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
Naravno, rekoh.

414
00:25:12,552 --> 00:25:14,845
Otišle smo do Marthe McIntosh.

415
00:25:14,846 --> 00:25:19,141
Prošli smo pokraj njezinih,
koji su na trijemu pušili džoint.

416
00:25:19,142 --> 00:25:22,479
Pomislila sam:
„Ovakvo roditeljstvo želim.”

417
00:25:25,232 --> 00:25:28,150
Otišle smo u njezinu sobu,
gdje mi je dala Coronu.

418
00:25:28,151 --> 00:25:29,486
Pitala me pijem li.

419
00:25:30,070 --> 00:25:31,238
Da, rekoh.

420
00:25:32,739 --> 00:25:34,533
„Imam 11 godina, 'ajmo.”

421
00:25:35,200 --> 00:25:38,202
Sutradan mi je dala cigaretu.

422
00:25:38,203 --> 00:25:40,287
Camel Light.

423
00:25:40,288 --> 00:25:41,789
Dala mi je Coronu.

424
00:25:41,790 --> 00:25:43,249
Pila sam Coronu.

425
00:25:43,250 --> 00:25:45,210
Dala mi je Camel Light.

426
00:25:46,211 --> 00:25:47,628
Pitala me pušim li.

427
00:25:47,629 --> 00:25:48,547
Rekoh:

428
00:25:49,381 --> 00:25:53,175
„Martha, otkako sam se rodila
u onom jebenom rodilištu,

429
00:25:53,176 --> 00:25:56,428
čekam da me netko ponudi
jebenom cigaretom.

430
00:25:56,429 --> 00:25:59,056
Da, pušim. 'Ajmo, dobro?

431
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
Što još nudiš?”

432
00:26:02,185 --> 00:26:05,646
Svaki dan među smjenama
bila sam kod Marthe.

433
00:26:05,647 --> 00:26:08,817
Mislim,
bila sam iscrpljena od dječjeg rada.

434
00:26:10,443 --> 00:26:13,822
I u petak prvoga tjedna
otišla sam do Marthe.

435
00:26:14,990 --> 00:26:18,409
Sjedila sam, pušila Camel i pila Coronu.

436
00:26:18,410 --> 00:26:20,995
Prvi put u životu osjećala sam se živo

437
00:26:20,996 --> 00:26:23,582
jer sam napokon imala saveznicu.

438
00:26:24,833 --> 00:26:28,753
Onda je rekla:
„Hoćeš ući u moj ormar i skinuti hlače?”

439
00:26:29,671 --> 00:26:32,382
Pomislila sam: „Naravno! Što slijedi?”

440
00:26:33,842 --> 00:26:36,302
Ušle smo u ormar Marthe McIntosh,

441
00:26:36,303 --> 00:26:37,761
skinula sam hlače

442
00:26:37,762 --> 00:26:40,723
pa me 15 minuta lizala.

443
00:26:40,724 --> 00:26:43,935
Nisam mogla vjerovati koliku sreću imam.

444
00:26:45,562 --> 00:26:46,770
Isuse Bože!

445
00:26:46,771 --> 00:26:51,108
Sjedila sam, pila Coronu, pušila cigaretu.

446
00:26:51,109 --> 00:26:55,405
Osjećala sam se kao Matthew McConaughey:
„Ma to se traži!”

447
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Obožavala sam Marthu. Bile smo bliske.

448
00:27:02,579 --> 00:27:05,122
Onamo sam išla svaki dan.

449
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Lizala me, bilo je super.

450
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Doma mi je sestra djevica govorila:

451
00:27:09,919 --> 00:27:13,464
„Kada god se vratiš od Marthe McIntosh,

452
00:27:13,465 --> 00:27:16,717
smrdiš po alkoholu i cigaretama.

453
00:27:16,718 --> 00:27:19,094
Tko zna što se ondje zbiva!”

454
00:27:19,095 --> 00:27:22,724
Pomislila sam: „Ti to nikad nećeš znati.”

455
00:27:25,644 --> 00:27:26,769
Onda je rekla ocu.

456
00:27:26,770 --> 00:27:30,105
„Kada god Chelsea dođe od Marthe McIntosh,

457
00:27:30,106 --> 00:27:32,399
smrdi po alkoholu i cigaretama.”

458
00:27:32,400 --> 00:27:34,861
Na to će on: „I čini se da je sretnija.”

459
00:27:41,493 --> 00:27:45,287
Ljetu je došao kraj.
Jasno, svaki sam dan išla Marthi.

460
00:27:45,288 --> 00:27:47,623
Ljetu je došao kraj.

461
00:27:47,624 --> 00:27:50,125
Ona me lizala u ormaru.

462
00:27:50,126 --> 00:27:53,755
Ja sam pila cugu i pušila cigaretu.

463
00:27:54,923 --> 00:27:58,134
Uto je digla glavu i rekla:
„Dobro, sad si ti na redu.”

464
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
Osvrnula sam se.

465
00:28:07,018 --> 00:28:09,396
„Još je netko tu? Komu se obraćaš?

466
00:28:10,605 --> 00:28:11,563
Molim?”

467
00:28:11,564 --> 00:28:14,858
Shvatila sam što se zbiva,
da treba doći do razmjene.

468
00:28:14,859 --> 00:28:16,736
Morala sam donijeti odluku.

469
00:28:17,237 --> 00:28:19,446
Ugasila sam cigaretu i navukla hlače.

470
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
„Bilo mi je drago, Martha.

471
00:28:21,700 --> 00:28:22,992
Sretno u životu.

472
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
Ja nikad neću biti na redu.”

473
00:28:30,583 --> 00:28:34,629
Hladno! Bila mi je prva ljubavnica,
a morala sam je tako ostaviti.

474
00:28:35,839 --> 00:28:37,757
Jer je htjela reciprocitet.

475
00:28:38,466 --> 00:28:43,804
Sjećam se povratka u New Jersey.
Smatrala sam je prvom ljubavnicom.

476
00:28:43,805 --> 00:28:46,433
„Valjda je dobro. Valjda se neće ubiti.”

477
00:28:49,477 --> 00:28:51,478
Iduće ljeto, s 12 godina,

478
00:28:51,479 --> 00:28:55,441
kao odgovorna bivša ljubavnica
odmah sam otišla u tu trgovinu

479
00:28:55,442 --> 00:28:57,986
da vidim kako je moja prva ljubavnica.

480
00:28:58,528 --> 00:29:02,741
Vidjela sam je na kraju trgovine,
iza onog čuda za rezanje.

481
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
Iza mesoreznice.

482
00:29:07,787 --> 00:29:11,124
Vidjela sam da je tijekom zime
stavila aparatić za zube.

483
00:29:15,754 --> 00:29:19,174
Pomislila sam:
„Netko se izvukao u posljednji čas.

484
00:29:21,551 --> 00:29:22,552
Ne, hvala.”

485
00:29:23,303 --> 00:29:28,348
Ali s obzirom na taj odnos i moj posao,
osjećala sam se kao prava žena.

486
00:29:28,349 --> 00:29:30,476
Imala sam samo 13 godina

487
00:29:30,477 --> 00:29:32,352
to sljedeće ljeto.

488
00:29:32,353 --> 00:29:36,231
Nisam imala ljubavnicu
pa sam se mogla posvetiti poslu.

489
00:29:36,232 --> 00:29:40,028
Do 13. godine
uštedjela sam više od 7800 dolara.

490
00:29:40,612 --> 00:29:43,156
Kao 13-godišnjakinja došla sam doma.

491
00:29:43,740 --> 00:29:47,243
Mama je rekla
da opet letimo u Kaliforniju.

492
00:29:48,453 --> 00:29:50,287
U posjet djedu i baki.

493
00:29:50,288 --> 00:29:52,081
Tad je djed bio bolestan.

494
00:29:53,291 --> 00:29:56,044
Putovala sam
s dva glupa brata, Glenom i Royem.

495
00:29:57,879 --> 00:30:00,380
„Mama, nemoj se zamarati mojom kartom.

496
00:30:00,381 --> 00:30:01,633
Ja ću to riješiti.”

497
00:30:06,596 --> 00:30:09,681
Otišla sam susjedu
koji je radio u putničkoj agenciji

498
00:30:09,682 --> 00:30:11,851
i kupila si kartu za prvu klasu.

499
00:30:20,318 --> 00:30:21,277
Vrh!

500
00:30:23,696 --> 00:30:26,866
Nikomu nisam rekla jer sam jedva čekala

501
00:30:27,742 --> 00:30:30,995
da braći vidim face.

502
00:30:31,496 --> 00:30:34,248
Bilo je to poput božićnog jutra za troje.

503
00:30:34,249 --> 00:30:38,085
Jedva sam čekala da im vidim izraze lica.

504
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
Ukrcali smo se.

505
00:30:40,046 --> 00:30:42,422
Imala sam svoje sjedalo i našla...

506
00:30:42,423 --> 00:30:44,424
Imala sam novi kovčeg.

507
00:30:44,425 --> 00:30:46,510
Nosila sam štiklice.

508
00:30:46,511 --> 00:30:49,346
Kovčeg sam stavila u pretinac.

509
00:30:49,347 --> 00:30:51,348
Našla sam svoje sjedalo, 2C,

510
00:30:51,349 --> 00:30:54,017
sjela, pogledala Roya i Glena te rekla:

511
00:30:54,018 --> 00:30:55,979
„Vidimo se kad sletimo, pičke.”

512
00:31:02,193 --> 00:31:03,403
Veličanstveno.

513
00:31:04,696 --> 00:31:09,449
Sat nakon polijetanja,
ušli su u prvu klasu.

514
00:31:09,450 --> 00:31:11,160
Ne znam kako su uspjeli.

515
00:31:13,288 --> 00:31:15,707
Sjedila sam, pila šampanjac i slavila.

516
00:31:16,583 --> 00:31:20,879
Odjedanput sam ih vidjela.
Stajali su ondje kao idioti.

517
00:31:21,671 --> 00:31:23,505
„Ne možeš tako, Chelsea.”

518
00:31:23,506 --> 00:31:25,091
„Ma što ne mogu?”

519
00:31:26,050 --> 00:31:29,762
„Kupiti kartu za prvu klasu
i ne dati je mami ili nekom od nas.”

520
00:31:30,847 --> 00:31:32,724
„Pardon, koliko imate godina?”

521
00:31:33,892 --> 00:31:36,185
Glen je rekao da ima 23 godine.

522
00:31:38,438 --> 00:31:40,565
A Roy da ima 24.

523
00:31:41,566 --> 00:31:45,736
Na to ću ja:
„Dakle, skupa imate 47 godina,

524
00:31:45,737 --> 00:31:50,325
a ja sam vidjela više pički
od vas dvojice zajedno.

525
00:31:51,784 --> 00:31:55,496
Gubite se u stražnji dio jebenog aviona,
vidimo se kad sletimo.”

526
00:31:59,709 --> 00:32:01,544
I zato nemam kćer.

527
00:32:05,131 --> 00:32:07,257
Ne želim napaljenu 11-godišnjakinju

528
00:32:07,258 --> 00:32:12,179
koju treba lizati svakih 15 minuta,
nakon čega mora letjeti prvom klasom.

529
00:32:12,180 --> 00:32:13,973
Takva mi pizdarija ne treba.

530
00:32:15,016 --> 00:32:18,894
Udomljeni pas neće vas siliti
da s njim idete na terapiju

531
00:32:18,895 --> 00:32:20,771
ili vam srati zbog svega.

532
00:32:20,772 --> 00:32:22,481
A ako vaši psi...

533
00:32:22,482 --> 00:32:24,524
Aktivno uživam drogu.

534
00:32:24,525 --> 00:32:25,443
Bilo...

535
00:32:28,112 --> 00:32:33,034
Bilo bi strašno da moja djeca
otvore ladicu u kojoj držim drogu.

536
00:32:33,576 --> 00:32:37,330
Ne bi bilo toliko strašno
da tu ladicu otvore moji psi.

537
00:32:38,539 --> 00:32:39,498
Preživjet će.

538
00:32:39,499 --> 00:32:42,793
Bez obzira na grozotu
koja se psu može dogoditi,

539
00:32:42,794 --> 00:32:44,711
imate opravdanje:

540
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
„Bilo bi ti puno gore
da te nisam udomila pa sjaši.”

541
00:32:49,968 --> 00:32:52,511
Zadnji put kad su se moji psi nadrogirali...

542
00:32:52,512 --> 00:32:55,515
Bert i Bernice više nisu s nama,
no ne zbog droge.

543
00:32:56,557 --> 00:32:59,518
Oni su moji posljednji psi
koji su se nadrogirali.

544
00:32:59,519 --> 00:33:01,813
Bilo je to na početku pandemije.

545
00:33:02,313 --> 00:33:07,985
Moja sestra Simone predložila je
da pandemijsko ljeto provedemo u Maineu.

546
00:33:07,986 --> 00:33:09,153
„Idemo u Maine.

547
00:33:11,489 --> 00:33:13,073
Ondje je manje ljudi.

548
00:33:13,074 --> 00:33:15,701
Unajmit ćemo kuću,
nitko nas neće gnjaviti.

549
00:33:15,702 --> 00:33:18,203
Ne moramo se držati mjera,

550
00:33:18,204 --> 00:33:19,831
ovdje je jebeno naporno.

551
00:33:20,373 --> 00:33:21,915
'Ajmo onamo.

552
00:33:21,916 --> 00:33:24,209
Poslat ću ti linkove za neke kuće,

553
00:33:24,210 --> 00:33:27,879
ali stare su,
kao da su izgrađene početkom stoljeća.”

554
00:33:27,880 --> 00:33:31,342
Vidjela sam ih i zapitala se:
„Ma početkom kojeg stoljeća?

555
00:33:32,343 --> 00:33:34,302
Izgledaju kao kuće za robove.”

556
00:33:34,303 --> 00:33:37,222
Kaže ona: „To ti je republikanski kraj.

557
00:33:37,223 --> 00:33:40,058
To je republikanska enklava u Maineu.”

558
00:33:40,059 --> 00:33:42,854
Na to ću ja: „Jebeno, idemo.”

559
00:33:44,522 --> 00:33:49,484
Ništa me ne ispunjava
kao narušavanje republikanske enklave.

560
00:33:49,485 --> 00:33:50,403
Ništa!

561
00:33:51,863 --> 00:33:55,741
Rekoh: „'Ajmo! Ševit ću se
s frendovima crncima i Azijcima.

562
00:33:55,742 --> 00:34:00,830
Analno na travnjaku, od jutra do mraka,
pri čemu ću salutirati jebenoj zastavi.”

563
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
Tad sam imala veliku motivaciju.

564
00:34:05,168 --> 00:34:09,129
U to je vrijeme
Andrew Como bio na političkoj sceni.

565
00:34:09,130 --> 00:34:10,714
Vratimo se u doba

566
00:34:10,715 --> 00:34:14,926
kad je na nas svako jutro
na državnoj televiziji urlao i vikao

567
00:34:14,927 --> 00:34:18,765
ljutiti talijanski sendvič od ćufta.

568
00:34:19,307 --> 00:34:22,768
Pljuvao je dok je urlao: „Nosite masku!”

569
00:34:22,769 --> 00:34:25,938
Htjela sam mu biti maska, privlačio me.

570
00:34:26,439 --> 00:34:27,397
Volim...

571
00:34:27,398 --> 00:34:31,903
Toliko smo vapili za pravim vodstvom
da sam zaključila da želim biti s njim.

572
00:34:32,570 --> 00:34:34,697
„Želim biti prva dama New Yorka.”

573
00:34:35,573 --> 00:34:37,783
Moja dosadna sestra djevica rekla je:

574
00:34:37,784 --> 00:34:41,620
„Nećeš biti prva dama,
svakom si političaru uteg.”

575
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
Mislim...

576
00:34:43,998 --> 00:34:45,832
Svi su se zatreskali u njega.

577
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
Žene su urlale: „Cuomo, volim Cuoma!”

578
00:34:48,377 --> 00:34:53,006
Jako sam se nabrijala.
Pandemija je izvukla ono najgore iz nas.

579
00:34:53,007 --> 00:34:57,219
Rekoh: „Moram ih preduhitriti.
Slavna sam pa ću nešto smisliti.”

580
00:34:57,220 --> 00:35:00,473
PR-ovcu sam rekla
da želim gostovati u <i>The Viewu.</i>

581
00:35:01,265 --> 00:35:03,350
Dobro, rekao je.

582
00:35:03,351 --> 00:35:06,645
Pandemija je bila u jeku
pa sam gostovala putem Zooma,

583
00:35:06,646 --> 00:35:09,940
s Whoopi i Joy Behar.

584
00:35:09,941 --> 00:35:13,402
Pitali su kako mi je u karanteni, bla-bla.

585
00:35:14,529 --> 00:35:19,158
Na samom kraju rekoh:
„Drage dame, ne želim završiti razgovor,

586
00:35:19,826 --> 00:35:24,705
a da javno ne kažem kako bih htjela
da guverner New Yorka penetrira u mene.

587
00:35:30,711 --> 00:35:32,671
Kaže Joy Behar: „Joj, Chelsea.”

588
00:35:32,672 --> 00:35:34,799
Na to ću ja: „Jebote, začepi, Joy!

589
00:35:35,967 --> 00:35:37,885
Ne trebam povratnu informaciju.”

590
00:35:39,011 --> 00:35:42,305
Znala sam da to moram pustiti u eter.

591
00:35:42,306 --> 00:35:45,810
Nakon tog razgovora,
psima sam rekla da sad moramo čekati.

592
00:35:52,942 --> 00:35:54,277
Prošla su tri dana.

593
00:35:55,444 --> 00:35:57,529
Za tri dana zazvonio mi je telefon.

594
00:35:57,530 --> 00:35:59,866
No na nepoznate se brojeve ne javljam.

595
00:36:00,491 --> 00:36:01,868
Poruka je bila vrh.

596
00:36:03,035 --> 00:36:06,455
„Zdravo, gđice Handler.

597
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
Na telefonu Andrew Cuomo.

598
00:36:09,584 --> 00:36:11,669
C-u-o-m-o.

599
00:36:12,170 --> 00:36:16,966
Ptičica mi je šapnula
da je netko zatreskan u mene.

600
00:36:20,511 --> 00:36:22,680
Rado bih ispipao teren.

601
00:36:23,181 --> 00:36:27,268
Moj broj je 917, la-la-la, la-la-la.

602
00:36:28,436 --> 00:36:29,353
<i>Ciao!</i>”

603
00:36:30,897 --> 00:36:34,191
Držala sam se za vaginu. „Isuse Bože!”

604
00:36:34,192 --> 00:36:36,526
Nisam ni poslušala poruku,

605
00:36:36,527 --> 00:36:39,571
već sam se vozila do najbolje frendice.

606
00:36:39,572 --> 00:36:42,532
Ona je bila na prozoru,
a ja pred njezinom kućom

607
00:36:42,533 --> 00:36:44,910
zbog jebene pandemije i mjera.

608
00:36:44,911 --> 00:36:47,954
Tu sam poruku puštala

609
00:36:47,955 --> 00:36:50,248
kao John Cusack u <i>Reci bilo što.</i>

610
00:36:50,249 --> 00:36:53,418
Vikala sam: „Jebat ću se s guvernerom!

611
00:36:53,419 --> 00:36:56,756
Guverner me želi jebati!

612
00:36:57,506 --> 00:37:00,551
Bit ću prva dama New Yorka!”

613
00:37:02,762 --> 00:37:04,013
Bilo je super.

614
00:37:04,931 --> 00:37:07,474
Nazvao me, razgovarali smo 45 minuta.

615
00:37:07,475 --> 00:37:10,810
Pomislila sam:
„Isuse Bože, ovo je ozbiljno.”

616
00:37:10,811 --> 00:37:16,984
Rekoh: „Možda ću ljeto provesti u Maineu
pa bih mogla svratiti do vaše rezidencije.

617
00:37:17,777 --> 00:37:22,531
Možemo imati večeru i analni seks,
uz preventivne mjere. Što god želite.”

618
00:37:25,159 --> 00:37:27,202
Rekao je da je zainteresiran.

619
00:37:27,203 --> 00:37:31,498
Pitala sam što da radim,
trebam li uoči susreta ići u karantenu.

620
00:37:31,499 --> 00:37:33,501
Kaže: „Ma kakvu crnu karantenu.”

621
00:37:34,794 --> 00:37:36,379
Bome zanimljiv obrat.

622
00:37:39,382 --> 00:37:43,010
Kad mi je postalo jasno
da ćemo se vjerojatno jebati...

623
00:37:43,719 --> 00:37:45,845
Tad su svi brujali o Nipplegateu.

624
00:37:45,846 --> 00:37:48,890
Svi su se pitali
ima li probušenu bradavicu.

625
00:37:48,891 --> 00:37:52,895
Ja sam znala da nema.
Ipak je 64-godišnji strejt bijelac.

626
00:37:53,479 --> 00:37:55,481
Nema muda za to.

627
00:37:56,232 --> 00:37:59,485
No njegove su me bradavice zanimale.

628
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
Pa sam zumirala
njegove fotke na Instagramu.

629
00:38:04,573 --> 00:38:07,158
Bradavice su mu bile neobične.

630
00:38:07,159 --> 00:38:09,370
Bile su itekako obješene.

631
00:38:11,080 --> 00:38:13,332
S takvom se frkom još nisam suočila.

632
00:38:14,417 --> 00:38:17,669
Starija sestra je rekla:
„Primi ga straga, sigurnije je.

633
00:38:17,670 --> 00:38:21,006
Em zbog pandemije,
em mu nećeš gledati bradavice.”

634
00:38:21,007 --> 00:38:22,173
Prepala sam se.

635
00:38:22,174 --> 00:38:24,927
Kaže ona:
„Jesi li jebeni domoljub ili nisi?”

636
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
„Jesam! Želi biti!
No ovo mi je teško prožvakati.”

637
00:38:30,349 --> 00:38:34,185
Unajmili smo kuću u Maineu
i otišli onamo. Počela sam mu pisati.

638
00:38:34,186 --> 00:38:36,230
Bila sam s obitelji i frendovima.

639
00:38:36,772 --> 00:38:41,485
Imali smo veliku kuću na vodi,
ne znam iz kojega točno razdoblja.

640
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
Počela sam mu pisati i slati slike
na kojima sam na dasci za veslanje.

641
00:38:47,450 --> 00:38:49,535
Odjedanput je prestao odgovarati.

642
00:38:50,786 --> 00:38:54,664
Prva dva dana uvjeravala sam se
da nije gotovo.

643
00:38:54,665 --> 00:38:58,085
„Ma ne, on je guverner
pa sigurno ima hrpu posla.”

644
00:38:59,128 --> 00:39:02,714
Trećeg dana sestrama Shoshanni i Simone
rekla sam

645
00:39:02,715 --> 00:39:05,884
da mi se Cuomo nije javio
otkako sam došla u Maine.

646
00:39:05,885 --> 00:39:08,178
Na to će moja sestra djevica:

647
00:39:08,179 --> 00:39:11,432
„Pa lijepo sam ti rekla.
Ne može te jebati, dobro?

648
00:39:12,266 --> 00:39:17,395
Netko iz njegova ureda je čuo
za taj vaš flert i spriječio ga.

649
00:39:17,396 --> 00:39:21,024
Ne može urlati na druge
i očekivati da drže razmak,

650
00:39:21,025 --> 00:39:24,027
a onda jebati
jednu od najglasnijih na svijetu.

651
00:39:24,028 --> 00:39:25,363
Jednostavno ne može.”

652
00:39:25,905 --> 00:39:28,282
Kaže druga: „Pošalji još jednu poruku.”

653
00:39:30,701 --> 00:39:34,704
Sutradan ujutro sam izašla.
Bila sam u bikiniju, na Vespi.

654
00:39:34,705 --> 00:39:37,916
Imala sam masku i kacigu,
nanijela sam zaštitni faktor

655
00:39:37,917 --> 00:39:39,627
kako bi vidio da se čuvam.

656
00:39:41,379 --> 00:39:43,338
U zadnji čas povukla sam grudnjak

657
00:39:43,339 --> 00:39:46,467
i bila u toplesu dok me brat Roy fotkao.

658
00:39:48,928 --> 00:39:50,887
Uto nas je vidjela sestra Simone:

659
00:39:50,888 --> 00:39:53,974
„Chelsea, koji ti je kurac?!
To ti je brat!”

660
00:39:55,518 --> 00:39:57,644
No bila sam sasvim očajna.

661
00:39:57,645 --> 00:40:00,688
Znala sam da me odbio,
ali bila sam sasvim očajna.

662
00:40:00,689 --> 00:40:05,193
K tomu, sama ideja
da bi fotka Chelsea Handler u toplesu

663
00:40:05,194 --> 00:40:08,947
preko Cuomova iPhonea ili iPada

664
00:40:08,948 --> 00:40:12,701
mogla završiti
na jutarnjem sastanku o pandemiji

665
00:40:13,536 --> 00:40:16,204
na nacionalnoj razini silno me veselila.

666
00:40:16,205 --> 00:40:18,833
Zemlji sam samo htjela darovati nešto.

667
00:40:20,543 --> 00:40:25,422
A onda, kad sam shvatila
da ne odgovara, da ništa od svega,

668
00:40:25,423 --> 00:40:27,508
zbedirala sam se.

669
00:40:28,217 --> 00:40:30,885
Tijekom pandemije samci su se bojali.

670
00:40:30,886 --> 00:40:33,431
„Što ako u nas više nitko ne penetrira?”

671
00:40:34,598 --> 00:40:35,723
Onda sam se grizla

672
00:40:35,724 --> 00:40:39,061
što svoje pse Berta i Bernice
nisam povela u Maine.

673
00:40:39,687 --> 00:40:41,855
Sjedila sam s braćom i sestrama.

674
00:40:41,856 --> 00:40:46,484
Rekoh: „Baš sam utučena.
Odbijena sam, a ni psi nisu sa mnom.

675
00:40:46,485 --> 00:40:51,990
Ne znam kako da ih dovedem iz Kalifornije.
Avionom ne mogu, to je nečuveno pa neću.”

676
00:40:51,991 --> 00:40:54,452
Kaže moj brat Roy: „A vlakićem?”

677
00:41:02,168 --> 00:41:04,920
Na to će Simone:
„Pusti, smislit ćemo nešto.”

678
00:41:05,963 --> 00:41:08,423
Vratila se za 20 minuta i rekla:

679
00:41:08,424 --> 00:41:13,761
„Našla sam par koji će tvoje pse
iz Kalifornije dovesti u Maine,

680
00:41:13,762 --> 00:41:16,140
doći će za 48 sati.”

681
00:41:16,724 --> 00:41:19,059
Pitala sam se je li to uopće moguće.

682
00:41:20,144 --> 00:41:21,936
Nisam znala da je to izvedivo,

683
00:41:21,937 --> 00:41:25,648
ali kad mi sve ide na ruku,
ne postavljam hrpu pitanja.

684
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
Super, rekoh.

685
00:41:27,193 --> 00:41:29,861
To je bilo u ponedjeljak, u 19.15.

686
00:41:29,862 --> 00:41:32,864
U srijedu navečer, u 19.30,

687
00:41:32,865 --> 00:41:35,533
taj se par dovezao do naše kuće.

688
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
Bert i Bernice
izašli su iz male prikolice.

689
00:41:39,538 --> 00:41:40,705
Bila sam zahvalna.

690
00:41:40,706 --> 00:41:42,874
Svatko tko ima psa zna

691
00:41:42,875 --> 00:41:45,710
koliko sam bila zahvalna
kad sam ih vidjela.

692
00:41:45,711 --> 00:41:47,712
Utrčala sam u kuću.

693
00:41:47,713 --> 00:41:49,589
Brat je kuhao u kuhinji.

694
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
Uzela sam dvije čaše
i bocu votke Belvedere

695
00:41:52,635 --> 00:41:55,054
te im za zahvalu počela praviti koktel.

696
00:41:56,472 --> 00:41:58,599
Brat Roy me pitao za koga je to.

697
00:41:59,225 --> 00:42:02,728
„Za ljude koji su dovezli pse,
u znak zahvale.”

698
00:42:03,312 --> 00:42:05,814
Veli: „Nemoj im napraviti više od jednog.”

699
00:42:06,899 --> 00:42:08,275
„Zašto? Što te muči?”

700
00:42:09,652 --> 00:42:11,487
Kaže: „Pogledaj me, Chelsea.

701
00:42:12,696 --> 00:42:14,240
Svatko tko se

702
00:42:15,574 --> 00:42:17,535
iz Kalifornije

703
00:42:19,203 --> 00:42:20,246
do Mainea

704
00:42:21,539 --> 00:42:25,000
dovezao za 48 sati

705
00:42:25,709 --> 00:42:27,336
na metamfetaminu je.

706
00:42:37,137 --> 00:42:39,932
Iznijela sam cugu i zahvalila im.

707
00:42:40,641 --> 00:42:41,474
Kaže tip:

708
00:42:41,475 --> 00:42:45,688
„Nažalost, popit ćemo samo jednu
jer do ponoći moramo biti u Floridi.”

709
00:42:47,773 --> 00:42:48,774
Ajoj...

710
00:42:49,400 --> 00:42:50,942
Sljedeća dva dana

711
00:42:50,943 --> 00:42:54,487
moji psi Bert i Bernice
besciljno su tumarali uokolo

712
00:42:54,488 --> 00:42:57,283
i glavama udarali u daske za veslanje.

713
00:42:57,992 --> 00:42:59,158
Bili su mlitavi.

714
00:42:59,159 --> 00:43:02,454
Gledala sam ih i pitala se što im je.

715
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
Kaže Roy: „Što im je?”

716
00:43:06,292 --> 00:43:10,045
Rekoh: „Pogledaj Berta,
već se triput zabio u isto drvo.”

717
00:43:10,921 --> 00:43:13,131
Kaže on: „Što je tvojim psima?

718
00:43:13,132 --> 00:43:14,883
Pa poslala si ih

719
00:43:15,759 --> 00:43:17,303
na nabrijanu

720
00:43:18,053 --> 00:43:20,055
i metamfetaminsku

721
00:43:20,764 --> 00:43:23,474
jurnjavu zemljom

722
00:43:23,475 --> 00:43:29,148
jer te guverner nije htio jebati
tijekom globalne pandemije.

723
00:43:30,107 --> 00:43:33,736
Sad se čiste od metamfetamina.
Eto, to im je.

724
00:43:42,286 --> 00:43:44,329
Hvala Bogu što nemaš dijete.”

725
00:43:44,330 --> 00:43:47,958
Rekoh: „Pun mi je kufer uvreda
na račun mog roditeljstva.

726
00:43:48,751 --> 00:43:50,836
Ti s jednom plaćom imaj dva psa.”

727
00:43:54,632 --> 00:43:57,175
Onda mi je Barbara Bush poslala poruku.

728
00:43:57,176 --> 00:44:01,054
Kćeri bivšeg predsjednika,
Jenna i Barbara, moje su prijateljice.

729
00:44:01,055 --> 00:44:04,140
Upoznala sam ih
na dodjeli nagrada za ženu godine

730
00:44:04,141 --> 00:44:06,267
prije mnogo godina u New Yorku.

731
00:44:06,268 --> 00:44:10,855
Ondje sam bila sa svojim sestrama
i one su sestre, zato smo se povezale.

732
00:44:10,856 --> 00:44:12,440
Zovem ih seka.

733
00:44:12,441 --> 00:44:15,819
Žene je lakše tako zvati
jer im ne morate pamtiti imena.

734
00:44:17,237 --> 00:44:21,240
Kaže Barbara Bush:
„Seko, čujemo da si u Biddeford Poolu.”

735
00:44:21,241 --> 00:44:23,869
To je ta republikanska enklava u Maineu.

736
00:44:24,536 --> 00:44:28,665
„Čujemo da si u Biddeford Poolu.
Blizu smo pa bismo te pozdravile.”

737
00:44:28,666 --> 00:44:30,667
Rekoh: „Seko, samo dođite.”

738
00:44:30,668 --> 00:44:34,921
Vidjela sam Barbaru Bush
kako silazi velikim i strmim prilazom

739
00:44:34,922 --> 00:44:37,590
do kuće koju smo unajmili.

740
00:44:37,591 --> 00:44:40,719
Iza nje su bila
dva pripadnika Tajne službe.

741
00:44:41,303 --> 00:44:45,181
Zatim sam vidjela
bivšu prvu damu Lauru Bush.

742
00:44:45,182 --> 00:44:46,350
Izbezumila sam se.

743
00:44:47,351 --> 00:44:49,019
Previše je to republikanaca.

744
00:44:50,354 --> 00:44:53,606
Srećom, zbog pandemije
morali smo držati razmak.

745
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Zatim sam ih odvela na balkon.

746
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
S njega smo gledale ocean.

747
00:45:00,447 --> 00:45:04,242
Laura Bush, bivša prva dama,
ima jamicu na licu, a to obožavam.

748
00:45:04,243 --> 00:45:06,954
Čim je netko ima, zaključim da je nevin.

749
00:45:08,080 --> 00:45:09,622
Bila bih grozna porotnica.

750
00:45:09,623 --> 00:45:12,793
Stavove gradim
na temelju izgleda i jamica.

751
00:45:14,211 --> 00:45:16,462
Onda je došao moj brat Roy.

752
00:45:16,463 --> 00:45:20,092
Vidio je Lauru Bush i rekao:
„Nekako ste mi poznati.”

753
00:45:27,850 --> 00:45:31,519
Mojoj prijateljici Barbari Bush
bilo je žao što moraju ići.

754
00:45:31,520 --> 00:45:34,480
Rekoh: „Svako jutro vježbamo pilates
pa dođite.”

755
00:45:34,481 --> 00:45:36,107
Tek se bila udala.

756
00:45:36,108 --> 00:45:38,943
Rekla je
da će svako jutro dolaziti na pilates.

757
00:45:38,944 --> 00:45:40,820
I jesu.

758
00:45:40,821 --> 00:45:43,364
U tom su času svi brujali o <i>pickleballu.</i>

759
00:45:43,365 --> 00:45:45,783
Za to krivim pandemiju.

760
00:45:45,784 --> 00:45:48,704
Dotad nismo morali slušati
o jebenom <i>pickleballu.</i>

761
00:45:49,288 --> 00:45:53,208
<i>Pickleball?</i> To nije tema
koju mogu shvatiti ozbiljno.

762
00:45:53,876 --> 00:45:55,668
Kad ljudi lupetaju o tome...

763
00:45:55,669 --> 00:45:58,171
To nije prava tjelovježba, dobro?

764
00:45:58,172 --> 00:46:00,339
Jebem mu mater, prestanite.

765
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Više kalorija biste potrošili

766
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
da si na terenu za <i>pickleball</i>
gurate kiseli krastavac u šupak

767
00:46:06,472 --> 00:46:08,056
nego da ga igrate.

768
00:46:09,391 --> 00:46:10,892
<i>Pickleball</i> i Burning Man.

769
00:46:10,893 --> 00:46:14,020
Ni to me ne zanima.
Nemojte me uvjeravati da dođem.

770
00:46:14,021 --> 00:46:18,066
Ondje hrpa bogataša
prvi put nastoji otvoriti dušu.

771
00:46:20,986 --> 00:46:22,779
Svi su brujali o <i>pickleballu</i>

772
00:46:22,780 --> 00:46:26,783
pa je Barbara rekla: „Seko,
organizirajmo turnir u Kennebunkportu.

773
00:46:26,784 --> 00:46:29,577
Handleri protiv Busha.”

774
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
Rekoh: „Seko, to je zgodno, ali ne.

775
00:46:32,748 --> 00:46:37,168
Ne idem u Kennebunkport.
Ne želim da me vide s tvojim ocem.

776
00:46:37,169 --> 00:46:40,505
Sebi ne mogu vjerovati u njegovu društvu.

777
00:46:40,506 --> 00:46:42,007
Imam ispade.

778
00:46:42,925 --> 00:46:46,594
Iznenadim se kao i svi kad se to dogodi.

779
00:46:46,595 --> 00:46:48,888
Ne znam kad ću se istresti na nekoga,

780
00:46:48,889 --> 00:46:51,766
a kad se to dogodi, strepim i za tu osobu.

781
00:46:51,767 --> 00:46:56,187
Na tuđem imanju ne želim biti odvratna
prema tvom ocu

782
00:46:56,188 --> 00:46:58,315
ili mu spočitnuti tko zna što.”

783
00:46:59,525 --> 00:47:02,861
Kaže: „Seko, bez brige,
tatica će biti na masaži.”

784
00:47:04,822 --> 00:47:06,740
Na to ću ja: „Ne zovi ga tatica.

785
00:47:08,116 --> 00:47:09,785
To nije moj tatica.”

786
00:47:11,995 --> 00:47:12,995
Ne idemo, rekoh.

787
00:47:12,996 --> 00:47:15,206
Kaže moja sestra djevica:

788
00:47:15,207 --> 00:47:19,293
„Nemoj nam uskratiti ovu priliku.
Želimo u Kennebunkport, dobro?

789
00:47:19,294 --> 00:47:23,673
Zbog svojih političkih sranja
ne smiješ nam uskratiti ovu priliku.

790
00:47:23,674 --> 00:47:26,426
Uzmi neku drogu i obuzdaj svoju osobnost.”

791
00:47:29,012 --> 00:47:31,807
Kaže druga sestra:
„Ima pravo, uzmi duplu dozu.”

792
00:47:32,391 --> 00:47:38,397
Na to će Roy: „Treba četverostruku
kako bi se smirila, tad je gotovo nijema.”

793
00:47:38,897 --> 00:47:43,235
Pa sam uzela 40 mg THC-a
kako bih otišla u Kennebunkport.

794
00:47:43,819 --> 00:47:45,028
Četrdeset miligrama.

795
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
Da. A to me uopće... Ja...

796
00:47:49,908 --> 00:47:53,453
Jasno mi je da droga nije za svakoga,
no za mene bome jest.

797
00:47:54,788 --> 00:47:57,623
Super se kužimo i slažemo.

798
00:47:57,624 --> 00:48:01,169
Kad sam trijezna,
praktički Imam preveliku prednost.

799
00:48:03,005 --> 00:48:05,339
Uzela sam 40 mg THC-a.

800
00:48:05,340 --> 00:48:07,383
Došli smo u Kennebunkport.

801
00:48:07,384 --> 00:48:12,638
Izašli smo na teren za <i>pickleball.</i>
Imala sam vizir i kratke hlače.

802
00:48:12,639 --> 00:48:14,516
Izgledala sam kao teška lezba.

803
00:48:16,059 --> 00:48:19,312
Bila sam urokana
i imala velike sunčane naočale.

804
00:48:19,313 --> 00:48:21,439
Bili smo na terenu.

805
00:48:21,440 --> 00:48:25,819
Ništa nisam radila jer tako to ide.
Kad igrate <i>pickleball,</i> samo stojite.

806
00:48:27,362 --> 00:48:28,572
Na terenu nismo bili

807
00:48:29,406 --> 00:48:32,034
ni 30 sekunda kadli sam čula glas

808
00:48:33,452 --> 00:48:35,787
bivšeg predsjednika Sjedinjenih Država.

809
00:48:38,790 --> 00:48:40,959
„Čujem da je duhovita dama u gradu.”

810
00:48:42,878 --> 00:48:44,128
Bila sam drvena.

811
00:48:44,129 --> 00:48:46,590
Ne, pomislila sam.

812
00:48:47,215 --> 00:48:49,176
„Zar tatica nije na masaži?”

813
00:48:50,802 --> 00:48:53,721
Pogledala sam sestru, onu kojoj vjerujem.

814
00:48:53,722 --> 00:48:56,725
Kaže: „To je on! Jebote, jezik za zube!”

815
00:48:57,309 --> 00:48:58,310
A ja...

816
00:48:58,977 --> 00:49:02,647
Vidjela sam da mi George W. Bush prilazi
raširenih ruku.

817
00:49:02,648 --> 00:49:05,150
Dođi, kaže. Na to ću ja: „Odbij, jebote!

818
00:49:06,109 --> 00:49:09,071
Pandemija je u jeku! Miči se!”

819
00:49:10,906 --> 00:49:12,031
Molim, kaže.

820
00:49:12,032 --> 00:49:13,116
Pandemija, rekoh.

821
00:49:13,659 --> 00:49:17,955
„Znam da ste u svojoj prćiji
na ovom otoku ili koji je ovo već kurac.”

822
00:49:20,582 --> 00:49:24,251
Zatim je Roy
pogledao bivšeg predsjednika i rekao:

823
00:49:24,252 --> 00:49:25,754
„Bome ste mi poznati.”

824
00:49:28,507 --> 00:49:30,509
Kakva bruka.

825
00:49:32,427 --> 00:49:37,557
Kaže: „Dođi, pokazao bih ti zbirku.
Slikar sam, naslikao sam mnogo slika.”

826
00:49:38,058 --> 00:49:40,184
Rekoh: „Da, znam.

827
00:49:40,185 --> 00:49:42,813
Ali ne želim ići s vama.”

828
00:49:43,522 --> 00:49:47,066
Bila sam užasno zgažena
i samo sam htjela da to završi.

829
00:49:47,067 --> 00:49:50,862
Primio me pod ruku:
„Hajde! Čega se bojiš?”

830
00:49:51,863 --> 00:49:55,993
Kaže Barbara:
„Idi s taticom, seko. Idi s taticom.”

831
00:49:57,369 --> 00:49:59,579
„Jebote, prestani ga tako zvati!”

832
00:50:02,833 --> 00:50:05,335
Nas dvoje sami smo ušli u kuću.

833
00:50:05,836 --> 00:50:09,964
Pitala sam se što se zbiva
i zašto to popodne toliko traje.

834
00:50:09,965 --> 00:50:10,924
Kad...

835
00:50:11,717 --> 00:50:12,884
Kad će završiti?

836
00:50:13,385 --> 00:50:15,386
Pokazao mi je svoju prvu sliku.

837
00:50:15,387 --> 00:50:18,014
Ne znam mnogo o likovnoj umjetnosti.

838
00:50:18,015 --> 00:50:19,975
Malograđanka sam i ne da mi se

839
00:50:20,559 --> 00:50:22,935
uopće pretvarati da išta znam.

840
00:50:22,936 --> 00:50:25,813
Ne govorim da nešto znam ako ne znam.

841
00:50:25,814 --> 00:50:27,983
Drago mi je što umjetnost postoji.

842
00:50:28,817 --> 00:50:30,610
Kao posteljina. Hvala!

843
00:50:33,822 --> 00:50:36,574
Hvala što postoji, detalji me ne zanimaju.

844
00:50:36,575 --> 00:50:37,743
Stvarno.

845
00:50:41,121 --> 00:50:42,830
Gledala sam prvu sliku.

846
00:50:42,831 --> 00:50:45,459
Smišljala sam što bih rekla

847
00:50:46,334 --> 00:50:48,336
općenito o slici.

848
00:50:49,463 --> 00:50:51,506
Kaže: „Skini sunčane naočale.

849
00:50:52,674 --> 00:50:54,009
Da vidiš sliku.”

850
00:50:54,801 --> 00:50:56,427
Vrlo sam iskrena.

851
00:50:56,428 --> 00:50:59,306
Rekoh: „G. predsjedniče,
totalno sam zdrobljena.

852
00:51:00,515 --> 00:51:02,768
To vam kažem jer poštujem Ured.”

853
00:51:04,227 --> 00:51:05,062
Na to će on...

854
00:51:11,610 --> 00:51:13,069
Da, rekoh.

855
00:51:13,070 --> 00:51:16,989
Otišli smo gore.
Ondje su bila tri podesta.

856
00:51:16,990 --> 00:51:20,327
Na njima su bile sve njegove slike.

857
00:51:21,745 --> 00:51:25,916
Kad smo došli do zadnje,
zaključila sam da nešto moram reći.

858
00:51:27,918 --> 00:51:31,338
Zurila sam u sliku i...

859
00:51:31,922 --> 00:51:34,091
Rekoh: „Boja je veoma

860
00:51:34,758 --> 00:51:35,592
gusta.”

861
00:51:40,305 --> 00:51:43,600
Na to će moja sestra Simone:
„No dobro, moramo ići!”

862
00:51:44,226 --> 00:51:47,019
Bila je podno stuba jer me pratila.

863
00:51:47,020 --> 00:51:50,816
Pomislila sam: „Hvala Bogu!
Ne bi me ostavila samu s njim.”

864
00:51:51,316 --> 00:51:56,487
Silno sam htjela otići
da još ne bih popljugala Dicku Cheneyu.

865
00:51:56,488 --> 00:51:58,532
Pitala sam se što slijedi.

866
00:51:59,449 --> 00:52:02,536
Prije odlaska zamolila sam ga za <i>selfie.</i>

867
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
Pristao je.

868
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
Pa sam se fotkala s Georgeom Bushem.

869
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
Odjurila sam,
sjela u auto s bratom i sestrom

870
00:52:10,794 --> 00:52:13,213
i tu fotku odmah poslala Andrewu Cuomu.

871
00:52:30,021 --> 00:52:33,733
„Dovoljno sam dobra za predsjednika,
no ne i za guvernera?”

872
00:52:35,569 --> 00:52:39,738
Za šest mjeseci se doznalo
da je Andrew Cuomo grabežljivac

873
00:52:39,739 --> 00:52:42,408
i da je na poslu maltretirao sve žive.

874
00:52:42,409 --> 00:52:44,994
Da, bio je grabežljivac i sve maltretirao.

875
00:52:44,995 --> 00:52:48,164
Nas je svaki dan maltretirao na TV-u!

876
00:52:48,165 --> 00:52:50,250
No ja sam jebeno uživala.

877
00:52:53,003 --> 00:52:54,837
Onda me nazvala sestra djevica:

878
00:52:54,838 --> 00:52:58,008
„Zanimljivo je kako se izmigoljiš
iz tih situacija.

879
00:52:58,633 --> 00:53:01,761
Da si hodala s Andrewom Cuomom,
više ne bi radila.”

880
00:53:02,804 --> 00:53:04,306
Zvučiš razočarano, rekoh.

881
00:53:05,807 --> 00:53:09,935
Kaže: „Baš zanimljivo, sjeti se
koliko si puta bila na korak do gabule.

882
00:53:09,936 --> 00:53:14,356
Kao da te iz raja naša pokojna majka štiti

883
00:53:14,357 --> 00:53:16,818
i pazi da si ne sjebeš život.

884
00:53:17,777 --> 00:53:21,030
Sjećaš se kad je Martha McIntosh
stavila aparatić?

885
00:53:21,031 --> 00:53:23,074
I tad si se izvukla u zadnji čas.

886
00:53:25,368 --> 00:53:28,162
I sad je tako. Jednostavno si se izvukla.

887
00:53:28,163 --> 00:53:30,457
Ne svjesno nego igrom slučaja.”

888
00:53:32,542 --> 00:53:35,212
Rekoh: „Vrlo zanimljivo zapažanje.

889
00:53:37,297 --> 00:53:40,467
Misliš da naša mama
tako provodi vrijeme u raju?

890
00:53:41,551 --> 00:53:43,929
Sprečava me da se karam?”

891
00:53:48,642 --> 00:53:51,144
Kaže ona: „Sjeti se Billa Cosbyja.”

892
00:53:52,562 --> 00:53:54,272
Zaboravila sam na Cosbyja.

893
00:53:54,773 --> 00:53:58,525
U dvadesetima nastupala sam
u kasinu Borgata u Atlantic Cityju.

894
00:53:58,526 --> 00:53:59,860
Nastupao je i Cosby.

895
00:53:59,861 --> 00:54:01,905
Oboje smo imali dva nasutpa.

896
00:54:02,781 --> 00:54:05,366
Nakon prvog nastupa hodala sam kasinom.

897
00:54:05,367 --> 00:54:07,702
Prišao mi je voditelj i rekao:

898
00:54:09,120 --> 00:54:12,540
„Bill želi da u 15 h dođeš u njegovu sobu,
da se upoznate.”

899
00:54:13,250 --> 00:54:14,376
„Jebeno, dolazim.”

900
00:54:19,089 --> 00:54:22,217
Sa mnom su bili zaštitar i predizvođač.

901
00:54:24,678 --> 00:54:27,389
U 14.50 došli smo do njegove sobe.

902
00:54:28,974 --> 00:54:31,601
Uranim jer u školu nisu dolazili po mene.

903
00:54:33,311 --> 00:54:38,065
Čekala sam i točno u 15 h pokucala.
Bill Cosby otvorio je vrata.

904
00:54:38,066 --> 00:54:40,859
U djetinjstvu sam ga obožavala.

905
00:54:40,860 --> 00:54:45,364
Htjela sam da moj otac
bude profesionalniji, kao Bill Cosby.

906
00:54:45,365 --> 00:54:49,868
Htjela sam da moj tata
u podrumu ima ginekološku ordinaciju.

907
00:54:49,869 --> 00:54:53,622
Da ima mimokretna vrata
i jebeno čiste džempere.

908
00:54:53,623 --> 00:54:57,251
Moj tata ne bi bio dovoljno uporan
da stekne potrebne diplome

909
00:54:57,252 --> 00:54:58,585
i postane ginekolog.

910
00:54:58,586 --> 00:55:01,131
Prije bi bio priučeni ginekolog.

911
00:55:02,215 --> 00:55:06,385
No htjela sam biti dio te obitelji,
da mi Rudy i Vanessa budu sestre

912
00:55:06,386 --> 00:55:09,388
i da se kao štuka izjebem s bratom Theom.

913
00:55:09,389 --> 00:55:11,057
To sam htjela.

914
00:55:13,518 --> 00:55:16,145
Bill Cosby me htio upoznati,
znao je tko sam.

915
00:55:16,146 --> 00:55:19,773
Znate li koliko mi je to
u tim godinama značilo,

916
00:55:19,774 --> 00:55:23,319
dok o Billu Cosbyju nismo znali
sve ono što sada znamo?

917
00:55:23,320 --> 00:55:25,529
Jedva sam čekala da otvori vrata.

918
00:55:25,530 --> 00:55:29,033
Kad ih je otvorio,
smiješio se od uha do uha.

919
00:55:29,034 --> 00:55:34,121
Pogledali smo se
pa sam mu se bacila u naručje.

920
00:55:34,122 --> 00:55:35,832
Rekoh: „Tata, doma sam!”

921
00:55:37,208 --> 00:55:40,337
Nekoliko smo se trenutaka grlili.

922
00:55:40,879 --> 00:55:42,839
I onda me napokon pustio.

923
00:55:43,340 --> 00:55:46,801
Zatim je shvatio
da sam s dvojicom muškaraca

924
00:55:47,344 --> 00:55:48,927
koje dotad nije vidio.

925
00:55:48,928 --> 00:55:52,599
Prestao se smiješiti i naglo se namrštio.

926
00:55:53,391 --> 00:55:56,018
Tad nisam znala što se zbiva.

927
00:55:56,019 --> 00:56:00,148
Sad mi je jasno da se pitao:
„Imam li dovoljno droge za silovanje?”

928
00:56:07,739 --> 00:56:11,742
Ušli smo u njegovu sobu i sjeli.

929
00:56:11,743 --> 00:56:14,746
Bio je u velikom i raskošnom apartmanu.

930
00:56:15,330 --> 00:56:20,042
Sjedila sam s predizvođačem i zaštitarom.

931
00:56:20,043 --> 00:56:23,379
Uto je počeo prcati mog predizvođača.

932
00:56:23,380 --> 00:56:25,214
Bill Cosby mu je rekao

933
00:56:25,215 --> 00:56:28,343
da ništa neće postići
bude li bio predizvođač ženi.

934
00:56:30,053 --> 00:56:32,514
Isprva sam se smijuljila.

935
00:56:33,014 --> 00:56:33,973
Mislim...

936
00:56:35,308 --> 00:56:37,309
„Je li ovo <i>Punk'd?</i>”

937
00:56:37,310 --> 00:56:41,689
Onda sam shvatila da je otrovan i zloban.

938
00:56:42,524 --> 00:56:45,234
Bila sam mlada,
nisam se znala zauzeti za sebe.

939
00:56:45,235 --> 00:56:47,569
No morala sam se zauzeti za frenda.

940
00:56:47,570 --> 00:56:51,866
Pomislila sam: „Moramo ustati.
Ovo je užas živi. Što on izvodi?”

941
00:56:52,575 --> 00:56:56,079
Izašli smo iz sobe.
Nikad neću zaboraviti koliko smo bili...

942
00:56:57,831 --> 00:56:59,707
To je bio najgori osjećaj.

943
00:57:00,208 --> 00:57:02,919
Hodali smo i ništa nismo govorili.

944
00:57:04,045 --> 00:57:06,714
Kažu da ne trebate upoznati svoje idole.

945
00:57:08,883 --> 00:57:10,802
A ja sam ih imala samo dva.

946
00:57:11,511 --> 00:57:13,721
Woodyja Allena i Billa Cosbyja.

947
00:57:26,192 --> 00:57:28,694
Za šest godina doznalo se

948
00:57:28,695 --> 00:57:32,699
da je Cosby drogirao svaku ženu
koja mu je došla u hotelsku sobu.

949
00:57:33,241 --> 00:57:35,702
Sestra djevica nazvala me i rekla:

950
00:57:36,411 --> 00:57:39,998
„Sada znamo zašto je Bill Cosby
onoga dana bio nadrkan.”

951
00:57:43,543 --> 00:57:48,173
Pomislila sam: „Bill Cosby pojma nema
da me ta jebena droga ne bi ni okrznula.”

952
00:57:49,174 --> 00:57:52,718
Hvala, New Jersey! Hvala na super <i>showu!</i>

953
00:57:52,719 --> 00:57:53,636
Hvala!

954
00:57:54,929 --> 00:57:56,347
Hvala, društvo!

955
00:57:57,056 --> 00:57:58,183
Hvala svima!

956
00:58:00,560 --> 00:58:03,770
Hvala!

957
00:58:03,771 --> 00:58:06,649
Hvala svima!

958
00:58:10,153 --> 00:58:11,279
Hvala, društvo!

959
00:59:02,330 --> 00:59:05,833
Prijevod titlova: Mateo Čakanić



