1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>Köszöntsük együtt</i>

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,845
<i>Chelsea Handlert!</i>

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,724
CHELSEA HANDLER: AZ ÉRZÉS

6
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Úristen!

7
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Helló, New Jersey!

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Isten hozott!

9
00:00:38,538 --> 00:00:42,834
Próbálom beazonosítani
a homoszexuális nézőket a tömegben.

10
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Sziasztok!

11
00:00:44,586 --> 00:00:45,711
A pasik? Igen.

12
00:00:45,712 --> 00:00:48,881
Te heteró vagy, látom a ruháidból.
Te viszont meleg.

13
00:00:48,882 --> 00:00:51,633
Köszönöm, isten hozott!
Kösz, hogy eljöttél!

14
00:00:51,634 --> 00:00:55,013
Hol a többi meleg?
Máris szegregáltak titeket?

15
00:00:56,806 --> 00:00:59,475
Remek, köszönöm!

16
00:00:59,476 --> 00:01:03,562
Az egész karrieremet
a meleg férfiaknak és nőknek köszönhetem.

17
00:01:03,563 --> 00:01:04,647
Köszönöm nektek!

18
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
És külön kiemelném
a homoszexuális férfiakat

19
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
mindazért, amit a társadalmunkért
tettetek,

20
00:01:15,784 --> 00:01:19,161
amit az emberek észre sem vesznek
és alulértékelnek.

21
00:01:19,162 --> 00:01:23,124
Emlékeztek, amikor terjedt a majomhimlő?

22
00:01:25,126 --> 00:01:27,127
Kurvára nem emlékeztek. Na miért?

23
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Azért, mert minden meleg pasi elment
30 napon belül beoltatni magát,

24
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
hogy nekünk, heteróknak
ne legyen gondja a majomhimlőre.

25
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
Ezt tették a közösségért.

26
00:01:42,102 --> 00:01:44,937
Izgatott voltam,
amikor megjelent a majomhimlő.

27
00:01:44,938 --> 00:01:48,650
Egy izgi új járvány.
Új paraméterekkel, új szabályokkal.

28
00:01:49,400 --> 00:01:52,277
Emlékszem, az Epidemiológiai Központ
azt mondta,

29
00:01:52,278 --> 00:01:55,739
hogy kétféleképpen
lehet elkerülni a majomhimlőt:

30
00:01:55,740 --> 00:01:59,244
az első: kerülni kell az anális szexet.

31
00:02:00,578 --> 00:02:03,206
Mintha sunyiban elkaphatna a bankban.

32
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
Hoppá!

33
00:02:09,504 --> 00:02:12,048
És a második: ne osztozzunk a törülközőn!

34
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Először is, ha análban nyomjátok,
kurvára osztoztok a törülközőn.

35
00:02:19,139 --> 00:02:22,349
De nekem nem kellett
a majomhimlővel foglalkoznom,

36
00:02:22,350 --> 00:02:24,476
mert a meleg pasik már elintézték.

37
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
Igazi hazafiak, és annyira örülök...

38
00:02:26,980 --> 00:02:30,274
Olyan gyorsan kiirtották a majomhimlőt,

39
00:02:30,275 --> 00:02:32,610
hogy rájöttem, hogy kimaradtam a jóból

40
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
az anális szex kapcsán.

41
00:02:35,947 --> 00:02:39,576
„Ha ők ennyire vissza akartak rá térni,
ki akarom próbálni.”

42
00:02:40,076 --> 00:02:43,704
Az anál már nemcsak
a meleg férfiaknak való.

43
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
Felkapott lett, talán ti is kipróbáljátok.

44
00:02:47,041 --> 00:02:50,837
Az elején nagy falatnak bizonyulhat,
de sosem lehet tudni.

45
00:02:51,921 --> 00:02:54,715
Remélem, hogy a párok,
akik ma este itt vannak,

46
00:02:54,716 --> 00:02:56,341
és régóta együtt vannak...

47
00:02:56,342 --> 00:02:57,802
Nektek megvolt az anál?

48
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
Oké.

49
00:02:59,554 --> 00:03:04,349
Abban reménykedek,
hogy a friss és a régebbi párok

50
00:03:04,350 --> 00:03:08,395
este hazamennek, és azt gondolják:
„Próbáljuk ki az anált,

51
00:03:08,396 --> 00:03:11,149
és gondoljunk Chelsea Handlerre!”
Ezt akarom.

52
00:03:15,945 --> 00:03:18,697
Azoknak, akik először vannak itt
és szinglik,

53
00:03:18,698 --> 00:03:22,242
de szintén szeretnének részesülni
anális behatolásban,

54
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
nektek kell egy stratégia, oké?

55
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
Egy kicsi vagy közepes hímet
kell választanotok.

56
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
50 Centtel nem fog menni.

57
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Jo Koy-jal talán, de 50 Centtel nem.

58
00:03:52,732 --> 00:03:55,026
A másik előnye az análnak,

59
00:03:56,319 --> 00:03:59,196
hogy 90% az esélye,
hogy nem leszel terhes,

60
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
ami szuper statisztika.

61
00:04:02,742 --> 00:04:05,869
Egy barátom mindig azt mondja:
„Chelsea, gyerek nélkül

62
00:04:05,870 --> 00:04:07,747
egyedül fogsz meghalni.”

63
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Igen, ez a cél.

64
00:04:11,251 --> 00:04:14,586
Miért akarnék egy tucat
ártatlan gyereket magammal vinni?

65
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
A gyerekem a halálos ágyamnál így:
„Anya, ne menj!”

66
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
Engem amint diagnosztizálnak
bármilyen enyhe betegséggel,

67
00:04:22,178 --> 00:04:24,304
megyek a kedvenc drogdíleremhez,

68
00:04:24,305 --> 00:04:28,893
aki majd kiiktat a pajta végében,
mint egy kibaszott lovat, érted?

69
00:04:29,936 --> 00:04:32,021
Nem ragaszkodnék tovább az élethez.

70
00:04:34,857 --> 00:04:37,943
Az emberek azt hiszik,
utálom a gyerekeket, de nem.

71
00:04:37,944 --> 00:04:40,654
Ha akarsz egyet, csináld! Sok sikert!

72
00:04:40,655 --> 00:04:44,200
Leszarom. Csak hozzám ne legyenek közel.

73
00:04:45,118 --> 00:04:47,911
Nem azért nem akarok gyereket,
mert utálom őket.

74
00:04:47,912 --> 00:04:53,084
Csak egyszerűen a gyerekkor fogalmát
olyan sértőnek érzem.

75
00:04:54,168 --> 00:04:57,839
Tök pipa voltam, amikor megszülettem.
Emlékszem a születésemre.

76
00:04:58,715 --> 00:05:02,301
Emlékszem a kórházra,
ahol kiszáguldottam anyám Pikachujából.

77
00:05:02,302 --> 00:05:05,095
Emlékszem az erős fényekre,

78
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
aztán valaki a seggemre vágott,

79
00:05:07,307 --> 00:05:09,600
én meg így: „Most viccelsz, baszki?”

80
00:05:10,685 --> 00:05:12,936
Aztán hazamentem a „családomhoz”,

81
00:05:12,937 --> 00:05:15,606
ahol már volt öt másik gyerek.

82
00:05:16,107 --> 00:05:21,028
Emlékszem, úgy néztem a szüleimre,
hogy: „Ki a fasz itt a főnök?

83
00:05:21,029 --> 00:05:22,154
Van hozományom?

84
00:05:22,155 --> 00:05:26,034
Hogy a faszba fogok kitörni
egy magasabb társadalmi osztályba?”

85
00:05:27,577 --> 00:05:29,494
Rögtön volt egy problémám.

86
00:05:29,495 --> 00:05:32,748
A <i>Brady Bunchon</i> nőttem fel,
mint itt biztos sokan.

87
00:05:32,749 --> 00:05:35,917
Volt hat gyerek, az anya, az apa

88
00:05:35,918 --> 00:05:38,295
és a házvezetőnő, Alice.

89
00:05:38,296 --> 00:05:40,548
„Hol a faszban van a mi Alice-ünk?”

90
00:05:43,092 --> 00:05:44,843
Nem bírtam a családomat.

91
00:05:44,844 --> 00:05:47,012
Utáltam apámat. Egy seggfej volt.

92
00:05:47,013 --> 00:05:48,096
Azonnal láttam.

93
00:05:48,097 --> 00:05:51,976
Testben egy kisgyerek voltam,
de nőnek éreztem magam.

94
00:05:52,685 --> 00:05:53,894
Nőnek éreztem magam.

95
00:05:53,895 --> 00:05:58,066
Vállalkozást akartam indítani.
Kaját árulni, vagy valamit.

96
00:05:59,567 --> 00:06:02,652
Apámmal már gyerekként is
sokat veszekedtünk.

97
00:06:02,653 --> 00:06:04,530
Nem értettük meg egymást.

98
00:06:05,531 --> 00:06:07,491
Aztán hétéves koromban

99
00:06:07,492 --> 00:06:10,660
azt mondta: „El kell vinnünk Disneylandbe,

100
00:06:10,661 --> 00:06:13,413
hogy lássa, más gyerekek hogy viselkednek.

101
00:06:13,414 --> 00:06:15,541
Valami nem stimmel vele.”

102
00:06:16,209 --> 00:06:18,877
Szóval a szüleim elvittek minket
Disneylandbe,

103
00:06:18,878 --> 00:06:23,382
amikor hétéves voltam, ami azt jelentette...
Apám használtautó-kereskedő volt.

104
00:06:23,383 --> 00:06:28,095
Ez azt jelentette, hogy New Jersey-ből
egészen Floridáig mentünk kocsival

105
00:06:28,096 --> 00:06:31,557
apám kék-fehér gyerekrabló furgonjával.

106
00:06:34,477 --> 00:06:37,437
Motel- és hotelfoglalások nélkül.

107
00:06:37,438 --> 00:06:39,898
Apám sosem gondolt ilyesmire.

108
00:06:39,899 --> 00:06:45,530
Csak megálltunk bármilyen olcsó motelnél
vagy gyerekrablás-gyanús hotelnél.

109
00:06:46,155 --> 00:06:49,449
Megálltunk egy Holiday Inn Expressnél,

110
00:06:49,450 --> 00:06:52,953
ahol nagy neon betűkkel ki volt írva,
hogy „telt ház”.

111
00:06:52,954 --> 00:06:55,540
Apám meg lelkesen kiugrott a kocsiból.

112
00:06:56,165 --> 00:06:59,960
Én is kiugrottam utána azzal,
hogy: „Hé, Stevie Wonder,

113
00:06:59,961 --> 00:07:01,879
nem láttad a rohadt kiírást?

114
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
Balfasz!”

115
00:07:06,134 --> 00:07:09,470
Nem akartam elhinni,
mennyire életképtelenek a szüleim.

116
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
Aztán odaértünk Disneylandbe.
Az is átbaszás.

117
00:07:12,807 --> 00:07:16,143
Felnőtt férfiak egérnek vannak öltözve.

118
00:07:16,144 --> 00:07:17,437
Viccelsz velem?

119
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Hétévesen is a kocsmát kerestem.

120
00:07:25,945 --> 00:07:28,238
A legérdekesebb dolog a Disneylandben

121
00:07:28,239 --> 00:07:29,948
egy másik hétéves fiú volt.

122
00:07:29,949 --> 00:07:34,078
A lányok és a fiúk nem egyformán érnek,
tehát szinte két hónapos volt.

123
00:07:35,246 --> 00:07:38,498
Arccal lefelé feküdt a betonon
Disneylandben.

124
00:07:38,499 --> 00:07:41,793
Rúgkapált, üvöltött és toporzékolt.

125
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
Emlékszem az érzésre.

126
00:07:43,379 --> 00:07:45,589
Emlékszem, hogy irigykedtem rá.

127
00:07:45,590 --> 00:07:47,090
Gondoltam...

128
00:07:47,091 --> 00:07:48,885
„Így is lehet viselkedni?

129
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
Én is így érzem magam.”

130
00:07:52,221 --> 00:07:55,640
Aztán hazamentünk,
miután láttam a toporzékoló gyereket.

131
00:07:55,641 --> 00:07:57,851
„Ez engem is érdekel.”

132
00:07:57,852 --> 00:08:01,855
Aztán mentem az óvodába vagy elsőbe,
ahova jár az ember hétévesen.

133
00:08:01,856 --> 00:08:05,901
És volt ott egy fiú, Aaron, a játszótéren.

134
00:08:05,902 --> 00:08:09,029
A kirándulás után
megláttam, ahogy a sarokban ült.

135
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
Ő csak ült ott a játszótér szélén,
és ezt mondogatta:

136
00:08:12,325 --> 00:08:15,118
„Fasz, fasz, fasz, fasz, fasz.

137
00:08:15,119 --> 00:08:17,996
Fasz, fasz, szar, szar, szar.”

138
00:08:17,997 --> 00:08:19,873
És Mrs. Keenan, a tanárunk,

139
00:08:19,874 --> 00:08:22,751
szemben állt vele, és nagyon kedves volt.

140
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Nagyon megértő volt vele.

141
00:08:24,545 --> 00:08:27,839
Megkérdeztem tőle:
„Mi folyik itt, Mrs. Keenan?

142
00:08:27,840 --> 00:08:30,425
Miért szabad Aaronnak így beszélni?”

143
00:08:30,426 --> 00:08:33,595
Mire ő: „Aaron Tourette-szindrómás.”

144
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
Mire én: „Olyat én is szeretnék.”

145
00:08:40,353 --> 00:08:43,522
Azt el kell mondjam,
hogy apám totálisan ellenem volt.

146
00:08:43,523 --> 00:08:47,400
Tolsztoj <i>Anna Karenináját</i>
olvastatta velem hétévesen.

147
00:08:47,401 --> 00:08:49,903
Azt hitte, így nem keveredek majd bajba.

148
00:08:49,904 --> 00:08:52,572
A csaj a vonat elé ugrik
és öngyilkos lesz,

149
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
amiért nincs pasija, érted.

150
00:08:57,161 --> 00:09:00,497
Elolvastatta velem a <i>Moby Dicket</i>,
ami 1300 oldal

151
00:09:00,498 --> 00:09:03,708
hétéves koromban,
és összefoglalót kellett róla írnom.

152
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
A suliban a gyerekek azt mondogatták:
„Humpty Dumpty felült a falra.”

153
00:09:09,257 --> 00:09:12,051
Én meg: „A kínaira vagy a berlinire?”

154
00:09:13,261 --> 00:09:14,678
Majd hazamentem apámhoz.

155
00:09:14,679 --> 00:09:18,599
„El kell butítanod. Nem tudok kapcsolódni
a kollégáimmal, baszki.”

156
00:09:20,142 --> 00:09:22,477
Kivettem egy könyvet a Tourette-ről.

157
00:09:22,478 --> 00:09:24,312
Fél perc alatt kivégeztem.

158
00:09:24,313 --> 00:09:26,189
„Ez mind nagyon bejön.”

159
00:09:26,190 --> 00:09:29,401
Aznap hazamentem.
„Tourette-szindrómás vagyok.”

160
00:09:29,402 --> 00:09:32,445
Aztán vártam. Leültem az asztalhoz.

161
00:09:32,446 --> 00:09:37,117
A szüleim hazajöttek
apám használtautó-kereskedő „munkájából”.

162
00:09:37,118 --> 00:09:38,994
A kocsifelhajtónkon állt mind.

163
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Végül apám hazajött. Már alig vártam.
Nagyon izgatott voltam.

164
00:09:43,416 --> 00:09:46,585
Ott ültem az asztalnál vagy 40 percig.

165
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
Gyakoroltam az új szavaimat.

166
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
Aztán apám leült velem szemben.

167
00:09:51,173 --> 00:09:55,219
Én meg: „Baszd meg, kurva anyád,
segg, fasz! Szar vagy! Faszszopó!”

168
00:09:56,012 --> 00:09:58,471
Bedobtam egy dupla hunyorgást, majd:

169
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
„Tikkes is lettem,
szóval húzz a picsába, seggfej!”

170
00:10:06,856 --> 00:10:08,691
Aznap úgy aludtam, mint a tej.

171
00:10:13,362 --> 00:10:15,740
Aztán nyolcévesen eltörtem a karom.

172
00:10:16,365 --> 00:10:20,118
Sarkalatos pillanat volt.
Volt egy nyaralónk Martha's Vineyardon.

173
00:10:20,119 --> 00:10:22,329
Ettől gazdagnak tűnünk, de nem.

174
00:10:22,330 --> 00:10:26,334
Nem tudom, hogy szerezte apám a házat.
Biztos ellopta valakitől.

175
00:10:27,793 --> 00:10:32,631
Szóval eltörtem a karom. Kint voltam,
és elbotlottam a kutyánkban, Muttley-ban.

176
00:10:32,632 --> 00:10:35,800
És amikor eltört, láttam, hogy a csont...

177
00:10:35,801 --> 00:10:38,095
A könyökcsontom kiállt a karomból.

178
00:10:38,763 --> 00:10:41,014
A bátyám, Glen felkapott.

179
00:10:41,015 --> 00:10:44,100
„Úristen, jól vagy?” „Nem hiszem.

180
00:10:44,101 --> 00:10:49,523
Mármint ez... Nem is tudom.
Van biztosításunk? Mit csinálunk ezzel?”

181
00:10:50,650 --> 00:10:54,820
A bátyám felvett és odavitt a szüleimhez.

182
00:10:55,905 --> 00:10:59,950
Apám látta, hogy a csont kiáll a karomból,
és így szólt: „Jegeljük!”

183
00:11:02,870 --> 00:11:05,622
Emlékszem, hogy akkor telt be a pohár.

184
00:11:05,623 --> 00:11:11,252
Nyolc voltam. És így szóltam:
„Nincs időm efféle baromkodásokra.”

185
00:11:11,253 --> 00:11:14,089
Ránéztem a szüleimre, és így szóltam:

186
00:11:14,090 --> 00:11:16,467
„Ki a fasz itt a főnök?

187
00:11:17,093 --> 00:11:19,761
Ti ketten annyit értek,
mint szélben a kalap.

188
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Azonnal kórházba kell mennem.”

189
00:11:24,016 --> 00:11:26,935
Végül elmentem a kórházba Glen bátyámmal,

190
00:11:26,936 --> 00:11:29,437
és kaptam gipszet, ami nagyon izgi volt.

191
00:11:29,438 --> 00:11:32,774
Lett valamim,
amivel megfenyegethettem az embereket.

192
00:11:32,775 --> 00:11:34,693
A gipsz innen idáig tartott.

193
00:11:34,694 --> 00:11:38,154
Úgy éreztem magam, mint egy gladiátor.

194
00:11:38,155 --> 00:11:42,492
Hazamentem, és fenyegetni kezdtem
testvéreimet, akik sokkal idősebbek.

195
00:11:42,493 --> 00:11:44,619
Nevettek rajtam, de nem számított.

196
00:11:44,620 --> 00:11:46,663
Éreztem az erőmet. Igen.

197
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
Egyik nyáron a vacsoraasztalt
szerveztem Martha's Vineyardon.

198
00:11:51,168 --> 00:11:54,629
Azt mondtam a bátyámnak:
„Te ide ülsz, te oda ülsz.”

199
00:11:54,630 --> 00:11:57,550
Aztán mondtam apámnak:
„Te a fallal szemben ülsz,

200
00:11:59,009 --> 00:12:01,137
és elgondolkodsz azon, mit tettél!”

201
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
Aztán leültem,

202
00:12:03,848 --> 00:12:07,434
és lecsaptam a gipszemet,
és eltaláltam a Pikachum tetejét.

203
00:12:07,435 --> 00:12:09,686
Felkiáltottam fájdalmamban.

204
00:12:09,687 --> 00:12:12,648
Aztán lecsúszott még két centit, és így...

205
00:12:15,067 --> 00:12:16,819
„Mi ez a zóna itt?”

206
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
Aznap este, mikor lefeküdtem,
felfedeztem azt a zónát.

207
00:12:22,450 --> 00:12:25,785
A nyarakat mindig
a Martha's Vineyard-szigeten töltöttük.

208
00:12:25,786 --> 00:12:27,704
Aztán ősszel hazamentem.

209
00:12:27,705 --> 00:12:30,749
Nyolcéves voltam,
akkor töltöttem a kilencet.

210
00:12:30,750 --> 00:12:33,293
És az öribarim, Jodi Repati azt mondta:

211
00:12:33,294 --> 00:12:39,174
„Suli kezdős ottalvós buli lesz nálam
péntek este fél nyolckor.

212
00:12:39,175 --> 00:12:42,928
Mindenki átjön,
és mind megtapasztaljuk az érzést.”

213
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
Nem tudtam, mi az az érzés,
de ki akartam deríteni.

214
00:12:49,810 --> 00:12:53,063
„A jó bandával lógok, tudom,
hogy legyek menő.”

215
00:12:53,564 --> 00:12:58,067
Megérkeztem,
és ott volt kilenc nyolcéves kislány,

216
00:12:58,068 --> 00:13:00,321
arccal lefelé a hálózsákjukban,

217
00:13:00,946 --> 00:13:02,114
és így tolták...

218
00:13:07,620 --> 00:13:09,955
Én meg így: „Nyomjuk, baszd meg!”

219
00:13:12,333 --> 00:13:14,083
Nem tudtam betelni magammal.

220
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Este fél nyolckor értem oda,

221
00:13:16,754 --> 00:13:21,884
és nem álltam fel ebből a pozícióból
reggel fél nyolcig,

222
00:13:22,468 --> 00:13:23,718
amikor Jodi anyukája

223
00:13:23,719 --> 00:13:27,014
megkocogtatta a vállam.
„Drágám, ideje menned.”

224
00:13:28,641 --> 00:13:31,852
Amikor eljöttem,
ott volt a szőnyeg nyoma a homlokomon.

225
00:13:32,603 --> 00:13:36,773
Annyira szomjas voltam,
amiért beleizzadtam a pizsamámba,

226
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
hogy könyörögtem, van-e valakinek üdítője.

227
00:13:42,571 --> 00:13:43,947
Ilyen fiatalon,

228
00:13:43,948 --> 00:13:47,450
nyolc-kilenc évesen,
ha maszturbálsz, nem igazán...

229
00:13:47,451 --> 00:13:50,495
Nem tudod, hogy amit csinálsz,
az maszturbálás.

230
00:13:50,496 --> 00:13:54,542
Úgy vagy vele, hogy ez szuper érzés,
miért nem szólt erről senki?

231
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
Nem közvetlenül a Pikachudat érinted.

232
00:14:00,214 --> 00:14:03,424
Valami vastag anyag kell.
Minél vastagabb, annál jobb.

233
00:14:03,425 --> 00:14:04,634
Kell a súrlódás.

234
00:14:04,635 --> 00:14:08,180
Kordbársony vagy egy vastag farmer
kell ide.

235
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Vagy ami egy csónak alatt van.
Egy kormánylapát.

236
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Egy fal.

237
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Meglátsz egy kiálló sarkat,
és rögtön ráugrasz.

238
00:14:19,859 --> 00:14:21,734
És ha senki nem mond semmit,

239
00:14:21,735 --> 00:14:24,737
például: „Hagyd abba a masztizást,
undorító vagy,”

240
00:14:24,738 --> 00:14:27,658
azt hiszed, az emberek nem tudják,
mit csinálsz.

241
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
Így folyton csináltam.

242
00:14:31,245 --> 00:14:35,374
Mentem haza a suliból. Volt egy biciklim.
Tudjuk, miért olyan az ülés.

243
00:14:36,333 --> 00:14:37,750
Tehát volt egy biciklim.

244
00:14:37,751 --> 00:14:41,796
Azzal intéztem az ügyeket
a képzelt családomnak.

245
00:14:41,797 --> 00:14:44,757
Vittem őket lacrosse-ra és röplabdára.

246
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
Volt két kamu „gyerekem”,

247
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
Lucas és Siddiqa.

248
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
Két különböző apától.

249
00:14:52,224 --> 00:14:55,143
És fogtam a biciklimet,
és mikor kátyúba ütköztem,

250
00:14:55,144 --> 00:14:56,854
30 percig lovagoltam rajta.

251
00:14:57,813 --> 00:14:59,939
A szomszéd egyszer felhívta anyámat.

252
00:14:59,940 --> 00:15:03,402
„A lányod már 45 perce a kátyúban áll
a nappalink előtt.”

253
00:15:05,446 --> 00:15:08,824
Este hazaértem, anyám kérdezi:
„Hol voltál?” „Dugóban.”

254
00:15:11,994 --> 00:15:14,913
A suliban matekórán

255
00:15:14,914 --> 00:15:18,207
olyan padok voltak,
amiknek volt egy polca.

256
00:15:18,208 --> 00:15:20,543
És tartottam egy dossziét a padban,

257
00:15:20,544 --> 00:15:23,296
amiben volt egy vonalzó is.

258
00:15:23,297 --> 00:15:26,049
És a vonalzóval mindig mentem egy kört.

259
00:15:26,050 --> 00:15:29,178
Így neveztem.
„Van időm egy körre?” És így...

260
00:15:30,429 --> 00:15:33,139
És fogtam a vonalzót, és így...

261
00:15:33,140 --> 00:15:36,143
Egy körrel még éber tudtam maradni, érted.

262
00:15:37,269 --> 00:15:40,397
Nem kezdtem el izzadni. Csak így, ja...

263
00:15:42,983 --> 00:15:44,610
Mindig egy kört mentem.

264
00:15:45,736 --> 00:15:47,153
Aztán eltettem.

265
00:15:47,154 --> 00:15:51,032
És fiatalon maszturbálni
ugyanolyan, mint felnőttként.

266
00:15:51,033 --> 00:15:53,660
Mész egy kört, eljutsz a csúcsra,

267
00:15:53,661 --> 00:15:56,705
aztán így: „Undorító vagy. Húzz innen!

268
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
Ne érj hozzám többet!”

269
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Aztán 30 perccel később így:
„Na még egyszer.”

270
00:16:04,380 --> 00:16:06,464
Azt hittem, végeztem,

271
00:16:06,465 --> 00:16:08,634
de nem tudtam betelni vele.

272
00:16:09,259 --> 00:16:12,804
Visszavettem a vonalzót,
és teljesen elvesztettem az eszemet,

273
00:16:12,805 --> 00:16:14,013
mindezt óra közben.

274
00:16:14,014 --> 00:16:16,891
Az óra végén a matektanárunk kérdezte:

275
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
„Hétszer hét?” Én meg: „Negyvenkilenc!”

276
00:16:25,359 --> 00:16:28,988
Ez egy megalázó időszak volt,
és nem is értettem, mi történik.

277
00:16:29,738 --> 00:16:32,824
Aztán jött a hálaadási vacsora
a családommal.

278
00:16:32,825 --> 00:16:36,577
Ott voltunk hatan a testvéreimmel,

279
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
a szüleim és a nagyszüleim.

280
00:16:39,999 --> 00:16:42,583
Ha te vagy a legfiatalabb
hat gyerek közül,

281
00:16:42,584 --> 00:16:45,004
tudod, hogy senki sem tisztel téged.

282
00:16:45,504 --> 00:16:49,007
Nem érdekelte őket a véleményem
a nemzetközi politikáról

283
00:16:49,008 --> 00:16:53,804
vagy bármiről, ami a világban történt.
A hálaadás amúgy is kurva unalmas.

284
00:16:54,763 --> 00:16:57,683
Szóval hoztam egy merőkanalat a konyhából.

285
00:17:05,315 --> 00:17:07,901
„Remélem, nem kell ezt használnom.

286
00:17:09,069 --> 00:17:11,112
Remélem, nem kerül arra sor,

287
00:17:11,113 --> 00:17:14,824
hogy egy merőkanállal kelljen
maszturbálnom hálaadáskor.

288
00:17:14,825 --> 00:17:17,702
Remélem, tisztelitek annyira
a véleményemet,

289
00:17:17,703 --> 00:17:19,412
hogy ne kelljen masztiznom

290
00:17:19,413 --> 00:17:22,374
egy kibaszott ünnepen,
amiről semmit nem tudunk.”

291
00:17:23,667 --> 00:17:25,668
Tehát leültem az asztalhoz,

292
00:17:25,669 --> 00:17:28,172
és a combom alá dugtam a merőkanalat.

293
00:17:29,965 --> 00:17:32,925
Tettem egy kört, de gondoltam:
„Maradj éber!

294
00:17:32,926 --> 00:17:35,345
Senki sem tudja, mit csinálsz.”

295
00:17:36,013 --> 00:17:38,098
És nem tudom, mi történt azután.

296
00:17:39,641 --> 00:17:41,977
Nem tudom, elájultam-e, vagy...

297
00:17:43,062 --> 00:17:44,645
De elvesztettem a fonalat.

298
00:17:44,646 --> 00:17:48,942
Csak arra emlékszem,
hogy anyám hangjára ébredtem fel.

299
00:17:49,485 --> 00:17:52,195
Anyám nagyon kedves és európai volt,

300
00:17:52,196 --> 00:17:55,324
tulajdonképpen a szöges ellentétem.

301
00:17:56,283 --> 00:17:57,785
Így szólt: „Chelsea!

302
00:17:58,327 --> 00:17:59,286
Chelsea!

303
00:17:59,828 --> 00:18:01,747
Ki kell nyitnod a szemed.”

304
00:18:04,625 --> 00:18:07,377
És abban a pillanatban azt gondoltam:
„Istenem!

305
00:18:08,754 --> 00:18:10,379
Itt a vége.”

306
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
És a merőkanalat a földre rúgtam.

307
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
„Húzz innen, te rohadt erőszaktevő!”

308
00:18:17,596 --> 00:18:19,263
Majd kinyitottam a szemem,

309
00:18:19,264 --> 00:18:21,182
és láttam az egész családomat

310
00:18:21,183 --> 00:18:22,600
lehajtott fejjel,

311
00:18:22,601 --> 00:18:25,687
és mind szégyenkezve néztek lefelé.

312
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
A nagyapám apám hátát simogatta.

313
00:18:30,484 --> 00:18:33,278
„Nagyon sajnálom,
hogy kurva lett a lányod.”

314
00:18:38,075 --> 00:18:41,494
Erre anyám így szólt: „Drágám, ilyesmit

315
00:18:41,495 --> 00:18:45,206
csak egyedül szabad, a szobádban.”

316
00:18:45,207 --> 00:18:46,166
Én így...

317
00:18:48,460 --> 00:18:50,294
„Hallgass!”

318
00:18:50,295 --> 00:18:53,757
Erre a bátyám, Roy, felkiáltott:
„Állandóan ezt csinálja!”

319
00:18:55,801 --> 00:18:58,261
Ez volt életem legmegalázóbb napja.

320
00:18:58,262 --> 00:18:59,846
Utána nem maszturbáltam,

321
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
nem nyúltam a pinámhoz
kilencéves koromtól negyvenig.

322
00:19:04,852 --> 00:19:07,436
Még tampont is aplikátorral tettem fel.

323
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
„Maradj távol tőlem! Bajt hozol rám.”

324
00:19:13,944 --> 00:19:15,487
Aztán tízéves koromban

325
00:19:17,114 --> 00:19:19,657
anyám mondta, hogy repülni megyünk

326
00:19:19,658 --> 00:19:22,368
New Jersey-ből Kaliforniába
a nagyszüleimhez.

327
00:19:22,369 --> 00:19:24,787
A <i>Szerelemhajón</i> nőttem fel.

328
00:19:24,788 --> 00:19:28,207
Minden romantikus volt.
Alig vártam, hogy repülőre üljek.

329
00:19:28,208 --> 00:19:31,712
Volt egy törpillás aktatáskám.
Gyerek magassarkúval.

330
00:19:32,379 --> 00:19:36,215
A két nővéremmel repültem
Kaliforniába New Jersey-ből.

331
00:19:36,216 --> 00:19:40,012
Felszálltunk a gépre,
és elsétáltam az első osztály mellett.

332
00:19:40,512 --> 00:19:42,347
Megálltam, és...

333
00:19:43,974 --> 00:19:45,434
„Ez az én helyem.”

334
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Mire anyám: „Ez nem a te helyed.
Menj a gép végébe!”

335
00:19:52,191 --> 00:19:55,443
Aztán elmagyarázta,
hogy hat gyerek van a családban,

336
00:19:55,444 --> 00:19:58,697
és soha nem fogunk első osztályon repülni.

337
00:19:59,198 --> 00:20:01,742
Én meg: „A magad nevében beszélj, ribanc!”

338
00:20:03,535 --> 00:20:07,872
Még soha olyan motivált nem voltam,
mint annak az útnak a végén.

339
00:20:07,873 --> 00:20:10,125
„A picsába ezzel a családdal!

340
00:20:10,876 --> 00:20:15,963
Oké, ti neveltetek fel,
de ideje elszakadnom tőletek.

341
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
Ha ők elvannak a turistaosztályon,
az nem oké.”

342
00:20:19,259 --> 00:20:21,886
Amikor tízévesen mentem
Martha's Vineyardra,

343
00:20:21,887 --> 00:20:25,681
azon gondolkodtam,
hogyan tudnék vállalkozást indítani.

344
00:20:25,682 --> 00:20:28,726
Vállalkozó szellemű voltam,
de nem voltak ötleteim.

345
00:20:28,727 --> 00:20:34,106
Gondoltam, árulhatnék limonádét,
de nem volt elég haszonkulcs.

346
00:20:34,107 --> 00:20:37,401
Így alkoholos limonádét
akartam árulni tízévesen.

347
00:20:37,402 --> 00:20:39,987
„Lesz majd gin, whisky és tequila.

348
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
Csak kell valaki, aki segít
limonádéstanddal.”

349
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
A nővérem ex mormon volt, ő kiesett.

350
00:20:45,702 --> 00:20:49,080
„Húzz innen a picsába!
Veled sem értünk egyet.”

351
00:20:49,081 --> 00:20:51,874
Körbejártam a környéket
Martha's Vineyardon,

352
00:20:51,875 --> 00:20:53,877
átpásztáztam a környéket.

353
00:20:54,378 --> 00:20:57,255
Minden bérelt házba
bekopogtam azzal, hogy:

354
00:20:57,256 --> 00:21:00,716
„Helló! A nevem Chelsea Handler.
Tízéves vagyok.

355
00:21:00,717 --> 00:21:05,012
Nyitok egy limonádéstandot,
és kell egy üzlettárs.

356
00:21:05,013 --> 00:21:08,308
Van itt más tízéves gyerek,
akivel játszhatok?”

357
00:21:09,476 --> 00:21:13,438
És egy család azt mondta: „Igen,
van egy tízévesünk, Nelson.”

358
00:21:14,106 --> 00:21:19,403
Leküldték Nelsont az emeletről,
és én rögtön elkezdtem fűzni.

359
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
„Tudod, hogy kell
whiskys kólát csinálni? Nyomjuk, baszki!”

360
00:21:23,657 --> 00:21:26,284
Nelsonnal 79 dollárt kerestünk

361
00:21:26,285 --> 00:21:29,996
az első napunkon tízévesekként
egy alkoholos limonádéstanddal.

362
00:21:29,997 --> 00:21:31,999
79 dollár nagy dolog volt.

363
00:21:34,501 --> 00:21:35,501
Nagy dolog volt.

364
00:21:35,502 --> 00:21:40,923
Az első hét végén 359 dollárt kerestünk

365
00:21:40,924 --> 00:21:44,969
alkoholos limonádé árulásával szülőknek
és tíz év felettieknek.

366
00:21:44,970 --> 00:21:46,972
Nyilván voltak irányelveim.

367
00:21:47,806 --> 00:21:52,101
Két tízéves 359 dollárt keresett.
Nem akartam elhinni.

368
00:21:52,102 --> 00:21:54,812
Számolgattam a pénzem. Megszagoltam.

369
00:21:54,813 --> 00:21:56,314
Volt egy szivardobozom,

370
00:21:56,315 --> 00:21:59,984
amit leragasztottam,
hogy apám ne lophassa el.

371
00:21:59,985 --> 00:22:03,195
A hét végén, amikor meglett a 359 dollár,

372
00:22:03,196 --> 00:22:04,947
odaadtam Nelsonnak a részét,

373
00:22:04,948 --> 00:22:07,659
ami 3,59 dollár volt.

374
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Teljesen odavolt.

375
00:22:11,705 --> 00:22:14,708
„Tarts velem, Nelson!
Megmutatom, hogy kell ezt.”

376
00:22:16,835 --> 00:22:21,882
Ő meg: „Ez több pénz, mint amit
három fog kiesésével szereztem volna.”

377
00:22:23,216 --> 00:22:26,093
Rájöttem, hogy túl érett vagyok
más tízévesekhez.

378
00:22:26,094 --> 00:22:29,221
„Túl sok a nőiség bennem.
Egyedül kell folytatnom.”

379
00:22:29,222 --> 00:22:32,016
És a testem is érni kezdett.

380
00:22:32,017 --> 00:22:33,893
Nyíltak a bimbóim.

381
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Tudtam, hogy ideje
bevinni a testemet az utcáról.

382
00:22:38,190 --> 00:22:41,317
Azon gondolkodtam,
hogy mi mást csinálhatnék.

383
00:22:41,318 --> 00:22:42,818
„Lehetnék bébiszitter.”

384
00:22:42,819 --> 00:22:44,779
Ott nincsenek paraméterek.

385
00:22:44,780 --> 00:22:47,656
Tízévesen vigyázhatsz egy négyévesre.

386
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
Mindenki leszarja.

387
00:22:49,451 --> 00:22:54,246
Úgy döntöttem, vállalkozást váltok,
és minden hotelt felhívtam Edgartownban

388
00:22:54,247 --> 00:22:56,999
azzal, hogy:
„Helló, Chelsea Handler vagyok.

389
00:22:57,000 --> 00:23:00,504
Tudom, pár hete tízéves voltam,
most már tizenöt vagyok.

390
00:23:01,338 --> 00:23:05,091
És egyszerre akár három gyerekre
is tudok vigyázni

391
00:23:05,092 --> 00:23:08,969
utolsó pillanatos vendégeknek,
akiknek bébiszitter kell.

392
00:23:08,970 --> 00:23:12,723
Kérem, küldjék őket hozzám!
Nagyon sok tapasztalatom van.”

393
00:23:12,724 --> 00:23:14,850
Azon a nyáron

394
00:23:14,851 --> 00:23:17,312
egy 14 éves fiúra vigyáztam.

395
00:23:24,152 --> 00:23:25,153
Jeremyre.

396
00:23:25,987 --> 00:23:29,073
Jeremy autizmussal élt.
Akkor ez még nem volt ismert.

397
00:23:29,074 --> 00:23:32,243
Tudtam, hogy valami volt Jeremyvel.
Értettük egymást.

398
00:23:32,244 --> 00:23:36,957
A szülei nem akartak vele foglalkozni.
„Elbírok Jeremyvel. Ti menjetek csak!”

399
00:23:39,793 --> 00:23:43,921
Jeremy után beindult a vállalkozásom,
és lett három másik ügyfelem.

400
00:23:43,922 --> 00:23:48,300
Három lányra vigyáztam
a massachusettsi Brookline-ból.

401
00:23:48,301 --> 00:23:52,388
Három testvérre.
Reggel 6-tól 10-ig vigyáztam rájuk.

402
00:23:52,389 --> 00:23:54,932
Aztán volt egy szünetem,

403
00:23:54,933 --> 00:23:57,519
mielőtt mentem Jeremyhez
minden este hatra.

404
00:23:58,019 --> 00:23:59,687
És a szabadidőm alatt,

405
00:23:59,688 --> 00:24:04,400
mivel nagyon belejöttem a vállalkozásba
tizenegy éves gyerekként,

406
00:24:04,401 --> 00:24:05,985
nagyon magabiztos lettem.

407
00:24:05,986 --> 00:24:08,195
A nőké az erő, meg ilyesmi.

408
00:24:08,196 --> 00:24:10,948
Pénzt kerestem, kellett egy kis pihenő.

409
00:24:10,949 --> 00:24:13,952
Minden nap bementem egy csemegeboltba

410
00:24:14,453 --> 00:24:18,372
Edgartown főutcáján,
és vettem egy bagelt vajjal,

411
00:24:18,373 --> 00:24:20,625
egy Twixet és egy Sprite-ot.

412
00:24:21,209 --> 00:24:23,836
Egy-egy harapás és egy korty.

413
00:24:23,837 --> 00:24:27,006
Olyan volt,
mint a tökéletesség fantazmagóriája.

414
00:24:27,007 --> 00:24:31,677
És mondom: „A picsába az 'érzéssel',
ilyen a vállalkozók élete!”

415
00:24:31,678 --> 00:24:35,140
Egyedül töltik az ebédszünetet,
mert olyan fáradtak.

416
00:24:36,766 --> 00:24:40,644
És ebben a csemegeboltban
volt egy lány a hentespultnál.

417
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
Martha McIntoshnak hívták.

418
00:24:42,606 --> 00:24:46,651
Képzeljétek el Amy Winehouse-t 11 évesen!

419
00:24:48,111 --> 00:24:51,071
Nagy, felpolcolt haj
és vastag, fekete szemceruza.

420
00:24:51,072 --> 00:24:53,240
Azonnal megfogott.

421
00:24:53,241 --> 00:24:56,869
Tudtam, hogy olyan dolgokat látott,
amit én is látni akartam.

422
00:24:56,870 --> 00:25:00,414
Sosem találkoztam senkivel,
aki gyorsabb volt nálam.

423
00:25:00,415 --> 00:25:03,542
Így minden nap
kerek szemeket meresztettem Marthára.

424
00:25:03,543 --> 00:25:07,254
Végül egy nap áthívott a házába.

425
00:25:07,255 --> 00:25:10,257
„Át akarsz jönni a műszakom után?”

426
00:25:10,258 --> 00:25:11,510
„Mindenképp.”

427
00:25:12,552 --> 00:25:14,803
Átmentem Martha McIntosh házába,

428
00:25:14,804 --> 00:25:19,183
és elsétáltunk a szülei mellett,
akik a verandán füveztek.

429
00:25:19,184 --> 00:25:22,604
Én így: „Pontosan ilyen szülőkre vágytam.”

430
00:25:25,232 --> 00:25:28,317
Majd bementünk a szobájába,
és adott egy Corona sört.

431
00:25:28,318 --> 00:25:29,528
„Iszol?”

432
00:25:30,070 --> 00:25:31,488
Én meg: „Persze!

433
00:25:32,822 --> 00:25:35,115
Tizenegy vagyok. Csapassuk!”

434
00:25:35,116 --> 00:25:38,285
Másnap is átmentem, és adott egy cigit.

435
00:25:38,286 --> 00:25:41,789
Egy Camel Light cigi volt.
Majd odaadta a Coronát.

436
00:25:41,790 --> 00:25:43,249
Iszom a Coronát.

437
00:25:43,250 --> 00:25:45,460
Odaadja a Camel Light cigit.

438
00:25:46,169 --> 00:25:47,545
„Cigizel?”

439
00:25:47,546 --> 00:25:48,755
Én így...

440
00:25:49,381 --> 00:25:53,092
„Martha, amióta megszülettem
abba a kurva kórházi szobában,

441
00:25:53,093 --> 00:25:56,428
azóta várom, hogy valaki
megkínáljon egy kurva cigivel.

442
00:25:56,429 --> 00:25:59,014
Igen, cigizek. Csapassuk!

443
00:25:59,015 --> 00:26:01,268
Mit rejtegetsz még a tarsolyodban?”

444
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
Elkezdtem Marthához járni
minden egyes nap a műszakaim között.

445
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
Kimerített a gyerekmunkás lét, és...

446
00:26:10,443 --> 00:26:14,030
Átmentem Marthához,
és az első hét péntekén

447
00:26:14,906 --> 00:26:18,450
ott ültem, szívtam a Camelt,
ittam a Coronát.

448
00:26:18,451 --> 00:26:21,078
Életemben először jól éreztem magam.

449
00:26:21,079 --> 00:26:23,832
„Végre lett egy szövetségesem.”

450
00:26:24,833 --> 00:26:29,004
Mire ő: „Nem akarsz beállni
a szekrényembe, és letolni a nadrágodat?”

451
00:26:29,671 --> 00:26:32,507
Én meg: „Naná! Mi következik?”

452
00:26:33,758 --> 00:26:36,302
És beálltunk Martha McIntosh szekrényébe.

453
00:26:36,303 --> 00:26:37,845
Lehúztam a nadrágom,

454
00:26:37,846 --> 00:26:40,681
és kinyalt vagy 15 percen át.

455
00:26:40,682 --> 00:26:43,935
Nem akartam hinni a szerencsémnek.

456
00:26:45,562 --> 00:26:46,854
Mondom: „Te jó ég!

457
00:26:46,855 --> 00:26:51,108
Én csak ülök itt, iszom a Coronámat,
szívom a cigit.”

458
00:26:51,109 --> 00:26:55,572
Úgy éreztem magam,
mint Matthew McConaughey. „Jól van!”

459
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Imádtam Marthát. Nagyon közel álltunk.

460
00:27:02,579 --> 00:27:05,122
Minden nap átmentem hozzá.

461
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Kinyalt. Csodálatos volt.

462
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Aztán otthon a nővérem, a szűz, így szólt:

463
00:27:09,919 --> 00:27:13,464
„Mindig, amikor hazajössz
Martha Mcintoshéktól,

464
00:27:13,465 --> 00:27:16,634
alkohol- és cigiszagod van.

465
00:27:16,635 --> 00:27:19,094
Ki tudja, mi történik ott!”

466
00:27:19,095 --> 00:27:23,016
Én meg: „Sosem fogod megtudni,
hogy mi történik ott.”

467
00:27:25,143 --> 00:27:26,769
Aztán elmondta apámnak.

468
00:27:26,770 --> 00:27:30,189
„Amikor Chelsea hazajön
Martha McIntoshék házából,

469
00:27:30,190 --> 00:27:32,399
mindig alkohol- és cigiszaga van.”

470
00:27:32,400 --> 00:27:34,986
Apám erre:
„Hát, legalább boldognak tűnik.”

471
00:27:41,409 --> 00:27:45,245
Aztán eljött a nyár vége.
Minden nap átjártam Marthához.

472
00:27:45,246 --> 00:27:48,791
Nyár vége volt,
ott voltunk a szekrényében,

473
00:27:48,792 --> 00:27:50,125
és épp kinyalt.

474
00:27:50,126 --> 00:27:54,005
Én meg épp a végére értem a sörnek
és a ciginek,

475
00:27:54,923 --> 00:27:58,635
mire felemelte a fejét, és így szólt:
„Oké, te következel.”

476
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
Körbenéztem.

477
00:28:07,018 --> 00:28:09,562
„Van itt valaki más is? Kihez beszélsz?

478
00:28:10,480 --> 00:28:11,522
Mi van?”

479
00:28:11,523 --> 00:28:14,858
Aztán rájöttem, mi a szitu.
Felcserélődnek a szerepek.

480
00:28:14,859 --> 00:28:19,446
És aznap döntést kellett hoznom.
Eloltottam a cigit, felhúztam a gatyámat.

481
00:28:19,447 --> 00:28:23,326
És azt mondtam: „Örvendtem, Martha!
Sok sikert a továbbiakban!

482
00:28:25,370 --> 00:28:27,706
Én soha nem fogok következni, baszki.”

483
00:28:30,542 --> 00:28:35,004
Azért rideg volt. Ő volt az első szeretőm,
és így kellett otthagynom.

484
00:28:35,839 --> 00:28:37,882
Amiért viszonzást akart.

485
00:28:38,466 --> 00:28:42,052
Emlékszem, mikor ősszel
mentem vissza New Jersey-be.

486
00:28:42,053 --> 00:28:43,887
Szeretőmként gondoltam rá.

487
00:28:43,888 --> 00:28:46,808
„Remélem, jól van.
Remélem, nem öli meg magát.”

488
00:28:49,394 --> 00:28:51,562
És amikor visszamentem egy év múlva,

489
00:28:51,563 --> 00:28:55,441
rögtön a csemegeboltba mentem
mint felelősségteljes volt szerető,

490
00:28:55,442 --> 00:28:58,444
hogy megnézzem,
hogy az első szeretőm jól van-e.

491
00:28:58,445 --> 00:29:01,530
Megláttam őt a helyiség túloldalán,
a csemegebolt...

492
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
akárhogy is hívják.

493
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
A hússzeletelőnél.

494
00:29:07,787 --> 00:29:11,332
És láttam, hogy a téli szünet alatt
fogszabályzója lett.

495
00:29:15,712 --> 00:29:18,965
„Valaki épp időben szabadult meg innen.

496
00:29:21,551 --> 00:29:22,802
Kösz, nem.”

497
00:29:23,303 --> 00:29:26,638
De a kapcsolat és a vállalkozásom által

498
00:29:26,639 --> 00:29:28,348
nőnek éreztem magam.

499
00:29:28,349 --> 00:29:32,352
Pedig akkor csak 13 éves voltam.
12, majd a következő nyáron 13.

500
00:29:32,353 --> 00:29:36,231
Már nem volt szeretőm.
A vállalkozásra tudtam fókuszálni.

501
00:29:36,232 --> 00:29:40,402
Több mint 7800 dollárt spóroltam
13 éves koromra.

502
00:29:40,403 --> 00:29:43,655
Így 13 évesen hazamentem,

503
00:29:43,656 --> 00:29:47,243
és anyám bejelentette,
hogy újra Kaliforniába repülünk

504
00:29:48,453 --> 00:29:50,287
a nagyszüleimhez.

505
00:29:50,288 --> 00:29:52,248
A nagyapám beteg volt.

506
00:29:53,291 --> 00:29:56,252
A két idióta bátyámmal utaztam,
Glennel és Roy-jal.

507
00:29:57,879 --> 00:30:00,380
Mondtam anyámnak,
hogy nekem nem kell jegy,

508
00:30:00,381 --> 00:30:01,841
majd én megoldom.

509
00:30:06,596 --> 00:30:11,851
Lementem az utcára egy utazási irodába,
és megvettem az első osztályú jegyemet.

510
00:30:20,235 --> 00:30:21,486
Kurva jó vagy!

511
00:30:23,696 --> 00:30:27,158
És nem szóltam senkinek, mert alig vártam,

512
00:30:27,700 --> 00:30:31,411
hogy lássam a testvéreim arcát.

513
00:30:31,412 --> 00:30:34,122
Mintha karácsony reggel lett volna.

514
00:30:34,123 --> 00:30:38,085
Alig vártam,
hogy lássam az arckifejezésüket.

515
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
Felszálltunk a gépre,

516
00:30:40,046 --> 00:30:42,422
megvolt a helyem, és...

517
00:30:42,423 --> 00:30:44,424
Ezúttal másik aktatáskám volt.

518
00:30:44,425 --> 00:30:46,426
Rajtam volt a gyerek magassarkú,

519
00:30:46,427 --> 00:30:49,346
és feldobtam a táskámat
az ülés feletti tárolóba.

520
00:30:49,347 --> 00:30:53,517
Megtaláltam a helyem, 2C.
Ránéztem a bátyáimra, Roy-ra és Glenre,

521
00:30:53,518 --> 00:30:56,354
és azt mondtam:
„Tali az út végén, faszfejek!”

522
00:31:02,110 --> 00:31:03,486
Pazar volt.

523
00:31:04,696 --> 00:31:08,115
Aztán egy óra múlva a bátyáim odajöttek

524
00:31:08,116 --> 00:31:11,619
az első osztályra.
Nem tudom, hogy jutottak át a függönyön.

525
00:31:13,288 --> 00:31:15,790
Én iszogattam pezsgőt, ünnepeltem.

526
00:31:16,457 --> 00:31:18,834
És hirtelen megláttam,

527
00:31:18,835 --> 00:31:21,004
ahogy bámulnak, mint két idióta.

528
00:31:21,671 --> 00:31:23,505
„Nem teheted ezt, Chelsea.”

529
00:31:23,506 --> 00:31:25,300
„Mit nem tehetek?”

530
00:31:25,884 --> 00:31:30,179
„Nem vehetsz első osztályú jegyet úgy,
hogy nem adod anyának vagy nekünk.”

531
00:31:30,805 --> 00:31:32,891
„Már bocs, de hány évesek vagytok?”

532
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
A bátyám, Glen erre: „23.”

533
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
Roy pedig: „24.”

534
00:31:41,524 --> 00:31:45,736
„Tehát együttvéve 47 évesek vagytok,

535
00:31:45,737 --> 00:31:50,533
de én tökösebb vagyok,
mint ti ketten együttvéve.

536
00:31:51,784 --> 00:31:55,330
Húzzatok a gép végébe,
és találkozunk, ha leszálltunk!”

537
00:31:59,709 --> 00:32:01,669
Tehát ezért nincs lányom.

538
00:32:05,131 --> 00:32:07,174
Nem kell egy kanos 11 éves,

539
00:32:07,175 --> 00:32:12,054
aki 15 percenként kinyalatja magát,
aztán első osztályú repülést követel.

540
00:32:12,055 --> 00:32:13,973
Erre rohadtul nincs szükségem.

541
00:32:15,016 --> 00:32:18,894
Egy mentett kutya sosem kényszerít,
hogy menj vele terápiára,

542
00:32:18,895 --> 00:32:20,771
és nem is kritizál.

543
00:32:20,772 --> 00:32:22,439
És ha a kutyád...

544
00:32:22,440 --> 00:32:24,524
Aktív droghasználó vagyok.

545
00:32:24,525 --> 00:32:25,526
És ha...

546
00:32:28,112 --> 00:32:31,531
Ha a gyerekeim találnának rá
a drogos fiókomra,

547
00:32:31,532 --> 00:32:33,408
az elég nagy ügy lenne.

548
00:32:33,409 --> 00:32:36,078
Ha a kutyáid találnak rá
a drogos fiókodra,

549
00:32:36,079 --> 00:32:37,580
az kevésbé nagy ügy.

550
00:32:38,498 --> 00:32:39,498
Túlélik.

551
00:32:39,499 --> 00:32:42,876
A legrosszabb, ami történhet a kutyákkal,

552
00:32:42,877 --> 00:32:44,711
ez olyan, hogy tudod, mit?

553
00:32:44,712 --> 00:32:49,050
„Rosszabbul jársz, ha be se fogadlak,
szóval tedd magad túl rajta!”

554
00:32:49,968 --> 00:32:52,552
Amikor legutóbb drogoztak a kutyáim,

555
00:32:52,553 --> 00:32:55,640
már nincsenek köztünk,
nem a drogok miatt, de...

556
00:32:56,516 --> 00:32:59,518
Ők voltak az utolsó kutyák,
akik bedrogoztak.

557
00:32:59,519 --> 00:33:02,145
Ez a Covid elején volt.

558
00:33:02,146 --> 00:33:04,731
A nővérem, Simone, azt mondta...

559
00:33:04,732 --> 00:33:07,985
Azt javasolta,
hogy menjünk Maine-be a Covid nyarán.

560
00:33:07,986 --> 00:33:09,404
„Menjünk Maine-be!

561
00:33:11,364 --> 00:33:13,073
Sokkal kevesebb ott az ember.

562
00:33:13,074 --> 00:33:15,701
Bérlünk egy házat. Senki sem fog zavarni.

563
00:33:15,702 --> 00:33:18,203
Nincs távolságtartási szabály.

564
00:33:18,204 --> 00:33:20,205
Kurva idegesítő ez az egész.

565
00:33:20,206 --> 00:33:21,873
Jobb, ha elmegyünk.

566
00:33:21,874 --> 00:33:25,502
Küldök pár linket a házakhoz.
De előre szólok, hogy régiek.

567
00:33:25,503 --> 00:33:27,879
Mintha a század végén épültek volna.”

568
00:33:27,880 --> 00:33:31,217
És amikor megnéztem, kérdem:
„Melyik század végén?

569
00:33:32,218 --> 00:33:33,927
Ültetvényházaknak néznek ki.”

570
00:33:33,928 --> 00:33:37,264
Mire ő:
„Ez egy nagyon republikánus környék.

571
00:33:37,265 --> 00:33:40,058
Ez egy republikánus enklávé Maine-ben.”

572
00:33:40,059 --> 00:33:43,062
Én meg: „Baszki, menjünk!”

573
00:33:44,480 --> 00:33:49,484
Semmi sem hoz jobban lázba,
mint egy republikánus enklávé szétverése.

574
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
Semmi.

575
00:33:51,779 --> 00:33:55,741
Mondom: „Menjünk! Minden fekete
és ázsiai barátommal dugok majd.

576
00:33:55,742 --> 00:34:00,913
Egész nap análban nyomjuk majd a füvön,
tisztelegve a kibaszott zászlónak.”

577
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
Ez óriási lendületet adott.

578
00:34:05,168 --> 00:34:09,129
Ez Andrew Cuomo idején volt, oké?

579
00:34:09,130 --> 00:34:10,714
Emlékeztetnék mindenkit,

580
00:34:10,715 --> 00:34:14,926
amikor a pofánkba ordított
minden reggel az országos tévében

581
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
ez a dühös, olasz húsgombócos szendvics.

582
00:34:19,223 --> 00:34:22,684
Fröcsögve üvöltötte: „Hordjatok maszkot!”

583
00:34:22,685 --> 00:34:26,354
Én akartam lenni az arcmaszkja.
Vonzódtam hozzá.

584
00:34:26,355 --> 00:34:27,397
Imádtam...

585
00:34:27,398 --> 00:34:31,778
Annyira szomjaztunk egy igazi vezetőt,
hogy vele akartam lenni.

586
00:34:32,487 --> 00:34:34,906
„New York First Ladyje akarok lenni.”

587
00:34:35,573 --> 00:34:37,324
A szűz nővérem azt mondta:

588
00:34:37,325 --> 00:34:41,620
„Soha nem leszel New York First Ladyje.
Minden politikusra bajt hoznál.”

589
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
Én így...

590
00:34:43,998 --> 00:34:45,832
Mindenki belezúgott.

591
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
Minden nő így: „Cuomo, imádom Cuomót.”

592
00:34:48,377 --> 00:34:53,048
Feléledt bennem a versenyszellem.
A Covid a legrosszabbat hozta ki belőlünk.

593
00:34:53,049 --> 00:34:57,177
„Be kell előznöm ezeket.
Híresség vagyok, valahogy megoldom.”

594
00:34:57,178 --> 00:35:00,515
Felhívtam az ügynökömet,
hogy rakjon be a <i>The Viewba.</i>

595
00:35:01,265 --> 00:35:03,350
Beleegyezett.

596
00:35:03,351 --> 00:35:06,645
Bekerültem a <i>The Viewba</i>
Zoomon, mert Covid volt.

597
00:35:06,646 --> 00:35:09,981
Ott voltam Whoopival és Joy Beharral,

598
00:35:09,982 --> 00:35:13,945
akik a karanténról kérdeztek.
Bla, bla, bla.

599
00:35:14,529 --> 00:35:19,658
Majd a legvégén azt mondtam: „Hölgyeim,
még mielőtt véget érne a hívás,

600
00:35:19,659 --> 00:35:23,245
ki kell jelentenem,
hogy szeretném, ha megdugna

601
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
New York kormányzója.”

602
00:35:30,711 --> 00:35:35,091
Joy Behar erre: „Jaj, Chelsea!”
Én meg: „Kussolj, Joy!

603
00:35:35,883 --> 00:35:37,885
Nem kértem visszajelzést.”

604
00:35:38,970 --> 00:35:42,305
Tudtam, hogy csak ki kell rakni
az éterbe. Tudtam.

605
00:35:42,306 --> 00:35:43,974
Aztán lejöttem a Zoomról.

606
00:35:43,975 --> 00:35:46,352
Ránéztem a kutyáimra. „Most várunk.”

607
00:35:52,942 --> 00:35:54,485
Eltelt három nap.

608
00:35:55,403 --> 00:35:59,866
Majd csörgött a telefonom,
de ismeretlen szám volt, nem vettem fel.

609
00:36:00,366 --> 00:36:02,034
Elképesztő volt a hangüzenet.

610
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
Így szólt: „Üdv, Miss Handler!

611
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
Andrew Cuomo vagyok.

612
00:36:09,584 --> 00:36:12,127
C-U-O-M-O.

613
00:36:12,128 --> 00:36:17,383
Egy kismadár azt csiripelte,
hogy valakinek tetszem.

614
00:36:20,511 --> 00:36:23,096
Szívesen elmélyíteném a dolgot.

615
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
A számom 917, la-la-la.

616
00:36:28,436 --> 00:36:29,520
Ciao.”

617
00:36:30,813 --> 00:36:34,191
Fogtam a pinámat, hogy: „Úristen!”

618
00:36:34,192 --> 00:36:36,610
Még véget se ért az üzenet,

619
00:36:36,611 --> 00:36:39,571
én már a kocsimban ültem
a legjobb barátnőm felé.

620
00:36:39,572 --> 00:36:42,532
Ő az ablakon nézett ki,
én a háza előtt álltam

621
00:36:42,533 --> 00:36:44,910
a Covid miatt két méter távolságra.

622
00:36:44,911 --> 00:36:50,290
Lejátszottam az üzenetet a telefonomon,
mint John Cusack a <i>Mondhatsz bármitben...</i>

623
00:36:50,291 --> 00:36:53,418
„Meg fogom dugni a kormányzót!

624
00:36:53,419 --> 00:36:56,756
A kormányzó meg akar dugni!

625
00:36:57,423 --> 00:37:00,593
Én leszek New York First Ladyje!”

626
00:37:02,720 --> 00:37:04,180
Csodálatos volt.

627
00:37:04,931 --> 00:37:07,474
Aztán felhívott, és 45 percet beszéltünk.

628
00:37:07,475 --> 00:37:10,685
Én így: „Úristen, ez komoly.”

629
00:37:10,686 --> 00:37:14,481
Aztán belengettem az ötletet.
„Lehet nyáron Maine-be megyek,

630
00:37:14,482 --> 00:37:17,151
szóval beugorhatnék az Albany-villába.

631
00:37:17,652 --> 00:37:21,196
Tarthatnánk egy kültéri Covid-barát
vacsorát, esetleg anált.

632
00:37:21,197 --> 00:37:22,531
Amit csak szeretnél.”

633
00:37:25,159 --> 00:37:27,285
Azt mondta, érdekelt a dologban.

634
00:37:27,286 --> 00:37:30,121
Mire én: „Hogy csináljuk?
Karanténba vonuljak,

635
00:37:30,122 --> 00:37:31,498
mielőtt találkozunk?”

636
00:37:31,499 --> 00:37:33,793
Ő erre: „Jaj, ugyan már! Karantén!”

637
00:37:34,794 --> 00:37:36,712
Érdekes fordulat volt.

638
00:37:39,382 --> 00:37:43,344
Aztán amikor úgy tűnt,
hogy tényleg meg fogom dugni a kormányzót...

639
00:37:43,886 --> 00:37:46,721
Mindenki a mellbimbójáról
kezdett beszélni.

640
00:37:46,722 --> 00:37:48,890
Hogy van-e mellbimbópiercingje.

641
00:37:48,891 --> 00:37:50,558
Én tudtam, hogy nincs.

642
00:37:50,559 --> 00:37:53,311
Egy 64 éves fehér heteró férfiről
beszélünk.

643
00:37:53,312 --> 00:37:55,731
Nem lenne ilyesmihez bátorsága.

644
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
De kíváncsi voltam a mellbimbóira,
és ráközelítettem

645
00:38:01,362 --> 00:38:03,990
a fotóira Instagramon.

646
00:38:04,532 --> 00:38:07,158
És tényleg volt valami fura
a mellbimbóival.

647
00:38:07,159 --> 00:38:09,912
Nagyon déli irányba álltak.

648
00:38:11,038 --> 00:38:13,749
Ezt a hegyet még nem másztam meg.

649
00:38:14,417 --> 00:38:17,252
A nővérem azt mondta,
csináljuk kutyapózban.

650
00:38:17,253 --> 00:38:20,130
„Járvány van.
Úgy nem látod a mellbimbóját.”

651
00:38:20,131 --> 00:38:22,173
Kezdtek kétségeim támadni.

652
00:38:22,174 --> 00:38:24,927
Erre ő: „Hazafi vagy, baszki, vagy sem?”

653
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
„Az vagyok. Az akarok lenni.
Csak sok ez az egész.”

654
00:38:30,349 --> 00:38:34,185
Kibéreltük a házat Maine-ben.
Elkezdtem üzengetni neki.

655
00:38:34,186 --> 00:38:36,771
Ott volt a családom és a barátaim.

656
00:38:36,772 --> 00:38:41,694
Egy nagy házban voltunk a vízparton,
amit ki tudja, mikor építettek.

657
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
Elkezdtem írogatni neki. Küldtem magamról
fotókat eveződeszkán.

658
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
És egyszer csak elhallgatott.

659
00:38:50,786 --> 00:38:54,748
Az első pár napban próbáltam meggyőzni
magam, hogy nem ért véget.

660
00:38:54,749 --> 00:38:58,169
„Ő a kormányzó. Biztos nagyon elfoglalt.”

661
00:38:59,128 --> 00:39:02,589
Aztán a harmadik napon
azt mondtam a nővéreimnek:

662
00:39:02,590 --> 00:39:05,800
„Nem hallottam Andrew Cuomo felől,
amióta itt vagyok.”

663
00:39:05,801 --> 00:39:09,596
És a nővérem, a szűz, így szólt:
„Megmondtam.

664
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
Nem dughat meg, oké?

665
00:39:12,224 --> 00:39:15,852
Valaki a munkahelyén fülest kapott
erről a kis afférről,

666
00:39:15,853 --> 00:39:17,395
és kimondta rá az áment.

667
00:39:17,396 --> 00:39:21,066
Nem üvöltheti, hogy álljanak két méterre
egymástól az emberek,

668
00:39:21,067 --> 00:39:24,027
hogy aztán megdugja
a világ leghangosabb emberét.

669
00:39:24,028 --> 00:39:25,737
Ilyet nem lehet.”

670
00:39:25,738 --> 00:39:28,282
A másik nővérem meg:
„Még egy utolsó üzit!”

671
00:39:30,701 --> 00:39:34,788
Másnap reggel kint voltam
bikiniben egy Vespán.

672
00:39:34,789 --> 00:39:37,832
Maszkban és sisakban,
és úsztam a naptejben,

673
00:39:37,833 --> 00:39:39,919
hogy lássa, hogy vigyázok magamra.

674
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
Az utolsó pillanatban
levettem a melltartómat,

675
00:39:44,715 --> 00:39:46,717
és a bátyám, Roy fotózott.

676
00:39:48,803 --> 00:39:50,887
Simone nővérem meglátott minket.

677
00:39:50,888 --> 00:39:54,141
„Chelsea, mi a faszt művelsz? Ő a bátyád!”

678
00:39:55,518 --> 00:39:57,644
De ekkor már túl messzire mentem.

679
00:39:57,645 --> 00:40:00,730
Tudtam, hogy elutasított,
de nem tudtam elengedni.

680
00:40:00,731 --> 00:40:05,193
És a gondolat, hogy egy félmeztelen fotó
Chelsea Handlerről

681
00:40:05,194 --> 00:40:09,030
az iPhone-ján kössön ki,
vagy Andrew Cuomo iPadjén

682
00:40:09,031 --> 00:40:12,952
a nagy kora reggeli
covidos eligazítás alatt

683
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
az egész ország láttára,
nagyon boldoggá tett.

684
00:40:16,205 --> 00:40:18,999
Meg akartam ajándékozni az országot.

685
00:40:20,459 --> 00:40:25,422
Aztán amikor rájöttem, hogy nem reagál,
és nem lesz semmi,

686
00:40:25,423 --> 00:40:28,007
akkor tudatosult, és levert voltam.

687
00:40:28,008 --> 00:40:30,885
Akik szinglik voltak a Covid alatt,
azok féltek.

688
00:40:30,886 --> 00:40:33,722
„Mi van, ha soha senki
nem fog többé megdugni?”

689
00:40:34,598 --> 00:40:39,519
És szörnyen éreztem magam,
hogy nem hoztam el a kutyáimat Maine-be.

690
00:40:39,520 --> 00:40:41,855
Ott ültem a testvéreimmel.

691
00:40:41,856 --> 00:40:46,484
„Depis vagyok, srácok. Elutasítottak,
és még a kutyáim sincsenek itt.

692
00:40:46,485 --> 00:40:49,696
Nem tudom, hogy hozhatnám el őket
Kaliforniából.

693
00:40:49,697 --> 00:40:51,990
Repülővel nem lehet, az szörnyű.”

694
00:40:51,991 --> 00:40:54,660
Mire Roy bátyám:
„Na és a sihuhu vonattal?”

695
00:41:02,168 --> 00:41:05,463
Majd Simone nővérem azt mondta:
„Megtaláljuk a módját.”

696
00:41:05,963 --> 00:41:08,423
20 perccel később lejött, és azt mondta:

697
00:41:08,424 --> 00:41:13,761
„Találtam egy párt, aki elhozza kocsival
a kutyáidat Kaliforniából Maine-be,

698
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
és 48 óra múlva itt lesznek.”

699
00:41:16,640 --> 00:41:19,143
Én meg így: „Ez egyáltalán lehetséges?”

700
00:41:20,060 --> 00:41:21,728
Nem tudtam, hogy lehet,

701
00:41:21,729 --> 00:41:25,648
de ha kedvem szerint alakulnak a dolgok,
nem kérdezek sokat.

702
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
„Oké, remek.”

703
00:41:27,193 --> 00:41:29,903
Ez hétfő este 19:15-kor volt,

704
00:41:29,904 --> 00:41:33,698
és szerdán 19:30-kor
begurult a pár a házba,

705
00:41:33,699 --> 00:41:35,533
amit Maine-ben béreltünk,

706
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
és Bert és Bernice kivánszorogtak
a furgon mögötti utánfutóból.

707
00:41:39,538 --> 00:41:40,538
Nagyon örültem.

708
00:41:40,539 --> 00:41:42,874
Bárki, aki kutyatulajdonos tudja,

709
00:41:42,875 --> 00:41:45,668
mennyire örültem, amikor megláttam őket.

710
00:41:45,669 --> 00:41:47,754
Beszaladtam a bérelt házunkba,

711
00:41:47,755 --> 00:41:49,589
a bátyám a konyhában főzött.

712
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
Megragadtam két koktélos poharat,
egy üveg vodkát,

713
00:41:52,635 --> 00:41:54,970
és nekiláttam egy köszönet koktélnak.

714
00:41:56,472 --> 00:41:59,057
Erre a bátyám kérdezi, hogy kinek lesz.

715
00:41:59,058 --> 00:42:03,144
„A párnak, akik elhozták
Bertöt és Bernice-t. Köszönet koktél.”

716
00:42:03,145 --> 00:42:05,564
Mire ő: „Egynél többet ne csinálj!”

717
00:42:06,857 --> 00:42:08,484
„Miért? Mi bajod vele?”

718
00:42:09,652 --> 00:42:11,779
Mire ő: „Ide nézz, Chelsea!

719
00:42:12,613 --> 00:42:14,448
Bárki,

720
00:42:15,574 --> 00:42:17,785
aki Kaliforniából

721
00:42:19,119 --> 00:42:20,412
Maine-be vezetett

722
00:42:21,455 --> 00:42:25,084
48 óra alatt,

723
00:42:25,668 --> 00:42:27,586
az kristályt nyomott.”

724
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
Tehát kivittem az italokat.
„Köszönöm szépen!”

725
00:42:40,558 --> 00:42:43,643
Mire a pasi: „Sajnos
egynél többet nem ihatunk.

726
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
Éjfélre Floridában kell lennünk.”

727
00:42:49,358 --> 00:42:50,942
És utána két napig

728
00:42:50,943 --> 00:42:53,570
a kutyáim, Bert és Bernice folyamatosan

729
00:42:53,571 --> 00:42:57,491
nekimentek az eveződeszkának,
és beütötték a fejüket.

730
00:42:57,950 --> 00:42:59,158
Kedvetlenül.

731
00:42:59,159 --> 00:43:02,746
Én meg aggódtam,
hogy mi baja a kicsikéimnek.

732
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
A bátyám, Roy erre: „Hogy mi a bajuk?

733
00:43:06,292 --> 00:43:10,379
Nézd meg Bertöt!
Háromszor nekiment ugyanannak a fának.

734
00:43:10,921 --> 00:43:13,047
Hogy mi a bajuk?

735
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
Most küldted őket

736
00:43:15,718 --> 00:43:17,469
egy nagy sebességű

737
00:43:17,970 --> 00:43:20,222
metamfetaminos

738
00:43:20,764 --> 00:43:23,558
autós üldözésre az országon keresztül,

739
00:43:23,559 --> 00:43:29,273
amiért egy kormányzó nem akart megdugni
egy világjárvány idején.

740
00:43:30,107 --> 00:43:32,567
Most méregtelenítenek a kristály után.

741
00:43:32,568 --> 00:43:34,194
Ez történik most.

742
00:43:42,202 --> 00:43:44,495
Szerencsére igazi gyereked sosem volt.”

743
00:43:44,496 --> 00:43:48,166
Elegem van, hogy a gyereknevelésem
miatt sértegetnek.

744
00:43:48,167 --> 00:43:50,961
Nevelj te két kutyát egy fizetésből!

745
00:43:54,548 --> 00:43:58,760
Aztán jött egy üzenet Barbara Bushtól.
George W. Bush volt elnök lányai,

746
00:43:58,761 --> 00:44:01,012
Jenna és Barbara, a barátaim.

747
00:44:01,013 --> 00:44:04,140
A <i>Glamour</i> Év Női díjátadón
ismertem meg őket

748
00:44:04,141 --> 00:44:06,142
sok évvel ezelőtt New Yorkban.

749
00:44:06,143 --> 00:44:09,354
A két nővéremmel voltam, ők is testvérek.

750
00:44:09,355 --> 00:44:10,938
Ez volt a közös pont.

751
00:44:10,939 --> 00:44:12,273
Huginak hívom őket.

752
00:44:12,274 --> 00:44:16,278
Könnyebb mindenkit így hívni,
így nem kell megjegyezni senki nevét.

753
00:44:17,237 --> 00:44:21,449
Tehát Barbara Bush rám írt.
„Hugi, hallottuk, Biddeford Poolban vagy.”

754
00:44:21,450 --> 00:44:24,452
A republikánus enklávé Maine-ben,
ahol voltam.

755
00:44:24,453 --> 00:44:28,831
„Hallottuk, Biddeford Poolban vagy.
Közel lakunk, beugranánk.”

756
00:44:28,832 --> 00:44:30,625
„Persze, hugi. Gyertek át!”

757
00:44:30,626 --> 00:44:33,878
Megláttam Barbara Busht a kocsifelhajtón.

758
00:44:33,879 --> 00:44:37,674
Meredek felhajtója volt a bérelt háznak.
Láttam lejönni,

759
00:44:37,675 --> 00:44:41,219
aztán két titkosügynök jött mögötte.

760
00:44:41,220 --> 00:44:45,306
Aztán megláttam a volt First Ladyt,
Laura Busht.

761
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
Én így...

762
00:44:47,267 --> 00:44:49,228
Túl sok volt a republikánus.

763
00:44:50,354 --> 00:44:53,606
Szerencsére Covid volt.
„Mindenki maradjon két méterre!”

764
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Köröztünk egyet,
majd kitereltem őket az erkélyre,

765
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
és néztük az óceánt a ház teraszáról.

766
00:45:00,447 --> 00:45:04,242
Laura Bushnak van egy gödröcskéje.
Imádom a gödröcskéket.

767
00:45:04,243 --> 00:45:07,079
Valahányszor meglátom valakin,
az ártatlan.

768
00:45:08,080 --> 00:45:09,706
Szörnyű esküdt lennék.

769
00:45:09,707 --> 00:45:13,335
A véleményemet
az emberek gödröcskéire alapoznám.

770
00:45:14,211 --> 00:45:16,462
Aztán a bátyám lépett ki a verandára,

771
00:45:16,463 --> 00:45:20,092
meglátta Laura Busht,
és így szólt: „Maga ismerős.”

772
00:45:27,850 --> 00:45:31,519
Aztán mikor mentek el,
Barbara Bush barátnőm így...

773
00:45:31,520 --> 00:45:36,107
Mondtam, hogy reggelente piláteszezünk,
és jöhetnek. Akkor friss házas volt.

774
00:45:36,108 --> 00:45:38,943
Mondta, hogy jó, jönnek reggel piláteszre.

775
00:45:38,944 --> 00:45:40,820
Elkezdtek járni minden reggel.

776
00:45:40,821 --> 00:45:43,406
Ekkor mindenki odvolt a pickleballért.

777
00:45:43,407 --> 00:45:45,867
Szerintem erről is a Covid tehet.

778
00:45:45,868 --> 00:45:48,454
Azelőtt nem volt téma a kurva pickleball.

779
00:45:49,204 --> 00:45:53,666
A pickleballt mint témát
nem tudom komolyan venni.

780
00:45:53,667 --> 00:45:55,752
Annyira odavannak érte...

781
00:45:55,753 --> 00:45:58,254
A pickleball nem igazi testmozgás.

782
00:45:58,255 --> 00:46:00,339
Szóval kussoljatok róla!

783
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Több kalóriát égetnél el

784
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
ha feldugsz egy uborkát a seggedbe
a pickleballpályán,

785
00:46:06,472 --> 00:46:08,599
mint egy pickleball meccs alatt.

786
00:46:09,391 --> 00:46:12,268
Ez és a Burning Man.
Arról sem akarok hallani.

787
00:46:12,269 --> 00:46:14,061
Ne próbáljon senki oda vinni!

788
00:46:14,062 --> 00:46:18,066
A Burning Manen egy rakás gazdag
először próbál osztozni.

789
00:46:20,903 --> 00:46:22,779
A pickleball volt a téma,

790
00:46:22,780 --> 00:46:26,866
és Barbara Bush így szólt:
„Játszunk pickleballt Kennebunkporton!

791
00:46:26,867 --> 00:46:29,577
Handlerék Bushék ellen.”

792
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
Én erre:
„Jaj, nem, hugi. Cuki ötlet, de nem.

793
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
Nem megyek Kennebunkportba.

794
00:46:34,750 --> 00:46:37,168
Nem akarom, hogy apáddal lássanak.

795
00:46:37,169 --> 00:46:40,463
Nem bízok önmagamban apád társaságában.

796
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Néha kitöréseim vannak.

797
00:46:42,925 --> 00:46:46,594
Én is annyira meglepődök,
mint bárki más, amikor előjönnek.

798
00:46:46,595 --> 00:46:48,971
Nem tudom, mikor rontok rá valakire,

799
00:46:48,972 --> 00:46:51,766
és amikor megtörténik, helyette is félek.

800
00:46:51,767 --> 00:46:54,894
Nem akarom,
hogy ez valakinek a házában jöjjön rám.

801
00:46:54,895 --> 00:46:58,524
Még bunkó lennék apádhoz,
és ki tudja, miket hoznék fel!”

802
00:46:59,024 --> 00:47:03,445
Ő erre: „Ne aggódj! Gondoskodom róla,
hogy apuci masszázson legyen.”

803
00:47:04,780 --> 00:47:06,657
„Ne hívd apucinak!

804
00:47:08,116 --> 00:47:09,952
Nekem nem az apucim.

805
00:47:11,995 --> 00:47:15,331
Nem megyünk.” Az egész családom,
a szűz nővérem erre:

806
00:47:15,332 --> 00:47:19,418
„Ne vedd el tőlünk a lehetőséget!
Kennebunkportba akarunk menni.”

807
00:47:19,419 --> 00:47:21,337
„A politikai baromságaid miatt

808
00:47:21,338 --> 00:47:23,756
nem veheted el tőlünk a lehetőséget.

809
00:47:23,757 --> 00:47:27,010
Vegyél be be valamit,
és szedáld le a személyiséged!”

810
00:47:29,012 --> 00:47:32,265
Erre a másik nővérem:
„Igaza van. Kettőt vegyél be!”

811
00:47:32,266 --> 00:47:36,519
Mire a bátyám, Roy: „Négy füves gumimaci
kell neki, hogy lenyugodjon,

812
00:47:36,520 --> 00:47:38,646
attól szinte néma lesz.”

813
00:47:38,647 --> 00:47:43,235
Szóval 40 milligramm THC-t vettem be
Kennebunkport előtt.

814
00:47:43,819 --> 00:47:45,070
Negyven milligrammot.

815
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
Igen. És én... Ez nem is...

816
00:47:49,908 --> 00:47:53,245
Nézzétek, a drogok nem valók mindenkinek.
Nekem valók.

817
00:47:54,788 --> 00:47:56,497
Nagyon megértjük egymást.

818
00:47:56,498 --> 00:47:57,665
Remekül kijövünk.

819
00:47:57,666 --> 00:48:01,545
Ha józan vagyok, túl nagy az előnyöm.

820
00:48:03,005 --> 00:48:05,339
Tehát bevettem 40 milligramm THC-t.

821
00:48:05,340 --> 00:48:07,425
Odaértünk Kennebunkportba.

822
00:48:07,426 --> 00:48:12,638
A pickleball-pályán rajtam napellenző
és katonás rövidnadrág volt.

823
00:48:12,639 --> 00:48:14,683
Akár egy butch leszbikus.

824
00:48:16,018 --> 00:48:19,312
Rohadtul be voltam állva,
rajtam a nagy napszemüveg,

825
00:48:19,313 --> 00:48:21,564
és ott voltunk a pickleball-pályán.

826
00:48:21,565 --> 00:48:24,984
Nem csináltam semmit,
mert ez a játék része.

827
00:48:24,985 --> 00:48:26,194
Csak állsz ott.

828
00:48:27,321 --> 00:48:32,242
Még fél perce sem voltunk ott,
amikor meghallottam

829
00:48:33,452 --> 00:48:35,954
az Egyesült Államok
volt elnökének hangját.

830
00:48:38,707 --> 00:48:41,084
„Hallottam, itt van a vicces a hölgy.”

831
00:48:42,836 --> 00:48:46,590
Én totál be voltam állva.
Én így: „Jaj, ne!

832
00:48:47,090 --> 00:48:49,176
Azt hittem, apuci masszázson lesz.”

833
00:48:50,802 --> 00:48:53,804
És ránéztem a nővéremre, akiben bízom,

834
00:48:53,805 --> 00:48:57,224
ő így. „Ő az. Kussolj! Ne beszélj!”

835
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
Én meg...

836
00:48:58,936 --> 00:49:02,647
Odanéztem, és George W. Bush
tárt karokkal száguldott felém.

837
00:49:02,648 --> 00:49:05,317
„Gyere ide!” Én meg: „Húzzon a picsába!

838
00:49:06,109 --> 00:49:09,613
Pandémia van, álljon hátrébb!”

839
00:49:10,906 --> 00:49:12,031
Mire ő: „Micsoda?”

840
00:49:12,032 --> 00:49:13,158
„Pandémia van.

841
00:49:13,659 --> 00:49:16,494
Tudom, maga a saját kis privát
szigetén él,

842
00:49:16,495 --> 00:49:17,955
vagy mi a fasz ez.”

843
00:49:20,582 --> 00:49:22,959
Aztán a bátyám, Roy lelépett a pályáról,

844
00:49:22,960 --> 00:49:26,129
ránézett a volt elnökre, és:
„Maga nagyon ismerős.”

845
00:49:28,507 --> 00:49:30,842
Nagyon ciki volt.

846
00:49:32,427 --> 00:49:37,890
Az elnök így: „Megmutatom a festményeimet.
Festő vagyok. Sok festményt készítettem.”

847
00:49:37,891 --> 00:49:40,184
Én meg: „Igen, tudom. Nem...

848
00:49:40,185 --> 00:49:42,980
Nem akarok magával menni.”

849
00:49:43,480 --> 00:49:47,024
Totál be voltam állva.
Azt vártam, mikor lesz vége.

850
00:49:47,025 --> 00:49:48,985
Aztán belém karolt.

851
00:49:48,986 --> 00:49:50,988
„Gyerünk már! Mitől félsz?”

852
00:49:51,863 --> 00:49:55,032
Barbara Bush meg: „Menj apucival, hugi!

853
00:49:55,033 --> 00:49:56,243
Menj apucival!”

854
00:49:57,369 --> 00:49:59,663
„Ne hívd apucinak!”

855
00:50:02,833 --> 00:50:05,710
Aztán beléptünk a házba, csak mi ketten.

856
00:50:05,711 --> 00:50:11,008
Én így: „Mi történik?
Miért ilyen hosszú ez a délután? Mikor...

857
00:50:11,633 --> 00:50:13,259
Mikor lesz már vége?”

858
00:50:13,260 --> 00:50:15,386
Megmutatta az első festményét.

859
00:50:15,387 --> 00:50:17,972
Én nem értek a művészetekhez.

860
00:50:17,973 --> 00:50:20,474
Műveletlen vagyok, és nem érzem

861
00:50:20,475 --> 00:50:23,019
még a késztetést se, hogy színleljek.

862
00:50:23,020 --> 00:50:25,813
Nem teszek úgy, mintha értenék hozzá.

863
00:50:25,814 --> 00:50:28,358
Persze, örülök, hogy létezik a művészet.

864
00:50:28,859 --> 00:50:31,069
Olyan, mint egy paplanhuzat. „Köszi!

865
00:50:33,822 --> 00:50:38,035
Kösz, hogy itt vagy. Nem érdekel
a háttértörténet. Tényleg nem.”

866
00:50:41,038 --> 00:50:42,830
Tehát nézem az első festményt,

867
00:50:42,831 --> 00:50:45,625
és azon gondolkodom, hogy mit mondhatnék

868
00:50:46,293 --> 00:50:47,752
a festményről.

869
00:50:47,753 --> 00:50:48,712
Így nézem...

870
00:50:49,463 --> 00:50:51,673
Mire ő: „Vedd le a napszemüveget!

871
00:50:52,591 --> 00:50:54,134
Hogy jobban lásd.”

872
00:50:54,760 --> 00:50:56,427
Erre reflexből megnyíltam.

873
00:50:56,428 --> 00:50:59,097
„Elnök úr, én most totál be vagyok szívva.

874
00:51:00,348 --> 00:51:03,226
Ezt tudatnom kell
a posztja iránti tiszteletből.”

875
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
Erre ő...

876
00:51:11,526 --> 00:51:13,944
Én meg: „Bizony ám.” Aztán felmentünk.

877
00:51:13,945 --> 00:51:16,989
Volt három lépcsőpihenő,
három különböző lépcsőház.

878
00:51:16,990 --> 00:51:20,535
Az összes festménye a lépcsőházakban volt.

879
00:51:21,703 --> 00:51:26,083
És amikor az utolsó festményhez értünk,
mondom, muszáj mondanom valamit.

880
00:51:27,834 --> 00:51:31,379
Csak bámultam a festményt, és...

881
00:51:31,922 --> 00:51:34,091
azt mondtam: „A festék igazán

882
00:51:34,758 --> 00:51:35,675
vastag.”

883
00:51:40,305 --> 00:51:43,767
Erre a nővérem, Simone megszólalt:
„Oké! Ideje indulni!”

884
00:51:44,267 --> 00:51:47,019
A lépcső alján állt, mert követett engem.

885
00:51:47,020 --> 00:51:49,105
Hála istennek.

886
00:51:49,106 --> 00:51:51,232
Nem hagyott volna kettesben vele.

887
00:51:51,233 --> 00:51:56,487
És én is el akartam húzni onnan,
mielőtt még leszopom Dick Cheney-t.

888
00:51:56,488 --> 00:51:58,949
„Mi lesz ezután?”

889
00:51:59,449 --> 00:52:02,661
De mielőtt elmentem,
kértem tőle egy szelfit.

890
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
Beleegyezett.

891
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
Így lőttem egy szelfit George W. Bushsal.

892
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
Majd lerohantam,
beszálltam a kocsiba a testvéreimmel,

893
00:52:10,794 --> 00:52:13,505
és azonnal elküldtem a képet
Andrew Cuomónak.

894
00:52:29,938 --> 00:52:34,025
„Egy elnöknek elég jó volt,
de nem elég jó egy kormányzónak?”

895
00:52:35,569 --> 00:52:39,738
Aztán hat hónap múlva kiderült,
hogy Cuomo szexuális ragadozó volt,

896
00:52:39,739 --> 00:52:42,408
és mindenkit zaklatott a munkahelyén.

897
00:52:42,409 --> 00:52:45,035
Nyilvánvalóan mindenkit zaklatott.

898
00:52:45,036 --> 00:52:48,122
A nézőket is minden nap zaklatta
a tévében.

899
00:52:48,123 --> 00:52:50,250
Csak nekem ez kurvára bejött.

900
00:52:53,003 --> 00:52:54,753
Aztán hívott a szűz nővérem.

901
00:52:54,754 --> 00:52:58,465
„Érdekes, hogy mindig
megúszod ezeket a helyzeteket.

902
00:52:58,466 --> 00:53:02,053
Ha most Andrew Cuomóval járnál,
már töröltek volna téged.”

903
00:53:02,762 --> 00:53:04,472
„Csalódottnak tűnsz.”

904
00:53:05,807 --> 00:53:08,017
„Gondolj bele, hányszor volt már,

905
00:53:08,018 --> 00:53:10,019
hogy majdnem bajba kerültél.

906
00:53:10,020 --> 00:53:13,230
Mintha a halott anyánk
fent a mennyországban

907
00:53:13,231 --> 00:53:17,110
folyton gondoskodna róla,
hogy ne cseszd el az életed.

908
00:53:17,777 --> 00:53:21,071
Emlékszel Martha McIntoshra
és a fogszabályzójára?

909
00:53:21,072 --> 00:53:23,658
Onnan is épp időben szabadultál el.

910
00:53:25,368 --> 00:53:28,162
Ugyanez a szituáció. Kijutottál.

911
00:53:28,163 --> 00:53:30,624
Nem te döntöttél így, csak megtörtént.”

912
00:53:32,542 --> 00:53:35,378
„Ez egy nagyon érdekes nézőpont.

913
00:53:37,255 --> 00:53:40,800
Szerinted az anyánk
így tölti az idejét a mennyországban?

914
00:53:41,468 --> 00:53:44,095
Hogy fasztorlaszkodik nekem a földön?”

915
00:53:48,642 --> 00:53:51,353
Erre ő: „Gondolj csak Bill Cosbyra!”

916
00:53:52,437 --> 00:53:54,272
Bill Cosbyt el is felejtettem.

917
00:53:54,773 --> 00:53:58,525
Huszonévesen az Atlantic City-i
Borgata kaszinóban léptem fel,

918
00:53:58,526 --> 00:54:02,197
és Bill Cosby is fellépett.
Mindketten két estét vittünk.

919
00:54:02,697 --> 00:54:05,449
Az első este után sétáltam át a kaszinón,

920
00:54:05,450 --> 00:54:07,702
és a kaszinó igazgatója azt mondta:

921
00:54:09,037 --> 00:54:12,457
„Bill Cosby látni akar
a hotelszobájában délután háromkor.”

922
00:54:13,166 --> 00:54:14,960
„Kurvára ott leszek.”

923
00:54:19,089 --> 00:54:22,801
Volt velem egy biztonsági őr
és a srác, aki nekem nyitott.

924
00:54:24,594 --> 00:54:27,681
Felmentünk Bill Cosby szobájához.
14:50 volt.

925
00:54:28,974 --> 00:54:31,768
Korán értem oda,
senki sem jött értem a suliba.

926
00:54:33,311 --> 00:54:36,397
Vártam, majd bekopogtam pontosan háromkor,

927
00:54:36,398 --> 00:54:38,148
és Bill Cosby kinyitotta.

928
00:54:38,149 --> 00:54:40,859
Gyerekként istenítettem Bill Cosbyt.

929
00:54:40,860 --> 00:54:45,322
Arra vágytam, hogy az apám
olyan profi legyen, mint Bill Cosby.

930
00:54:45,323 --> 00:54:49,868
Azt akartam, hogy apámnak is legyen
nőgyógyászati rendelője a pincénkben.

931
00:54:49,869 --> 00:54:53,622
Lengő konyhaajtóval
és rajta egy tiszta pulcsival.

932
00:54:53,623 --> 00:54:58,627
Apám nem lett volna elég kitartó ahhoz,
hogy megszerezze a nőgyógyászdiplomát.

933
00:54:58,628 --> 00:55:01,339
Amolyan tanyasi nőgyógyász lett volna.

934
00:55:02,132 --> 00:55:06,385
De a család tagja akartam lenni.
Rudy és Vanessa testvére akartam lenni,

935
00:55:06,386 --> 00:55:09,471
és szétkúrtam volna Theo bátyám agyát.

936
00:55:09,472 --> 00:55:11,516
Ezt szerettem volna.

937
00:55:13,393 --> 00:55:16,186
Bill Cosby látni akart. Tudta, ki vagyok.

938
00:55:16,187 --> 00:55:19,523
Tudjátok, mekkora dolog volt ez
ennyi idősen,

939
00:55:19,524 --> 00:55:23,319
amikor még nem tudtuk Bill Cosbyról,
amit most tudunk?

940
00:55:23,320 --> 00:55:25,571
Alig vártam, hogy kinyissa az ajtót.

941
00:55:25,572 --> 00:55:29,033
Óriási mosoly ült az arcán,
amikor megjelent.

942
00:55:29,034 --> 00:55:32,036
Kinyitotta az ajtót, egymásra néztünk,

943
00:55:32,037 --> 00:55:33,996
és a karjaiba ugrottam.

944
00:55:33,997 --> 00:55:36,166
Azt mondtam: „Apa, itthon vagyok.”

945
00:55:37,208 --> 00:55:40,753
Hosszasan öleltük egymást.

946
00:55:40,754 --> 00:55:43,172
Aztán végre elengedett.

947
00:55:43,173 --> 00:55:47,134
Aztán kinyílt az ajtó,
és kiderült, hogy két férfival voltam,

948
00:55:47,135 --> 00:55:48,927
akiket nem látott,

949
00:55:48,928 --> 00:55:52,807
és az arcáról a hatalmas mosoly
azonnal leolvadt.

950
00:55:53,391 --> 00:55:55,934
Akkoriban ezt nem értettem.

951
00:55:55,935 --> 00:56:00,357
Most már tudom, hogy azon gondolkodott:
„Van elég drogom ennyi embernek?”

952
00:56:07,739 --> 00:56:11,658
Besétáltunk Bill Cosby szobájába,
és leültünk.

953
00:56:11,659 --> 00:56:15,120
Egy hatalmas,
elnöki luxuslakosztálya volt.

954
00:56:15,121 --> 00:56:19,958
Én meg ott ültem a másik humoristával
és a biztonsági őrömmel.

955
00:56:19,959 --> 00:56:23,504
És elkezdte sárba tiporni
a srácot, aki nekem nyitott.

956
00:56:23,505 --> 00:56:25,214
Azt mondta neki,

957
00:56:25,215 --> 00:56:28,551
hogy semmit nem fog elérni,
ha egy nő előtt lép fel.

958
00:56:30,053 --> 00:56:31,930
Először azt hittem, ez valami...

959
00:56:32,931 --> 00:56:33,932
Mármint...

960
00:56:35,308 --> 00:56:37,267
„Ez valami rejtett kamera?

961
00:56:37,268 --> 00:56:41,815
De aztán rájöttem,
hogy ez egy mérgező és gonosz ember.

962
00:56:42,399 --> 00:56:45,317
Fiatal nőként
nem tudtam, hogy álljak ki magamért.

963
00:56:45,318 --> 00:56:47,569
De ki kellett állnom a barátomért.

964
00:56:47,570 --> 00:56:50,781
Mondom: „El kell mennünk. Ez szörnyű.

965
00:56:50,782 --> 00:56:52,075
Mit csinál?”

966
00:56:52,575 --> 00:56:53,826
Aztán kisétáltunk.

967
00:56:53,827 --> 00:56:55,954
Sosem felejtem el, mindhárman...

968
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
Borzalmas érzés volt.

969
00:57:00,125 --> 00:57:03,211
Meg se tudtunk szólalni.

970
00:57:04,045 --> 00:57:07,090
Mindig azt mondják,
ne találkozz a példaképeiddel.

971
00:57:08,842 --> 00:57:10,802
Nekem csak kettő volt.

972
00:57:11,511 --> 00:57:13,721
Woody Allen és Bill Cosby.

973
00:57:26,151 --> 00:57:28,694
Az a hír pedig hat évvel később jött ki,

974
00:57:28,695 --> 00:57:32,740
hogy Bill Cosby bedrogozott
minden nőt, aki a hotelszobájába ment.

975
00:57:33,241 --> 00:57:35,117
A szűz nővérem újra felhívott.

976
00:57:35,118 --> 00:57:38,162
„Most már tudjuk, miért volt Bill Cosbynak

977
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
olyan rossz kedve aznap.

978
00:57:43,501 --> 00:57:45,461
Én meg: „Bill Cosby nem tudhatta,

979
00:57:45,462 --> 00:57:48,339
hogy a bódító drog
nekem meg se kottyant volna.”

980
00:57:49,174 --> 00:57:52,718
Köszönöm, New Jersey!
Köszönöm, hogy jó közönség voltatok!

981
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Köszönöm!

982
00:57:54,929 --> 00:57:56,431
Mindenkinek köszönöm!

983
00:57:57,056 --> 00:57:58,183
Köszönöm, srácok!

984
00:58:00,560 --> 00:58:03,770
Köszönöm!

985
00:58:03,771 --> 00:58:06,941
Köszönöm, srácok!

986
00:58:10,153 --> 00:58:11,404
Mindenkinek köszönöm!

987
00:59:00,828 --> 00:59:05,833
{\an8}A feliratot fordította: Somogyi Julianna



