1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>Dipersilakan</i>

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,846
<i>Chelsea Handler.</i>

5
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Oh, Tuhan!

6
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Helo, New Jersey.

7
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Selamat datang!

8
00:00:38,538 --> 00:00:42,834
Saya cuba kenal pasti tetamu homoseksual
dalam kalangan kamu malam ini.

9
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Helo.

10
00:00:44,586 --> 00:00:45,586
Lelaki? Okey.

11
00:00:45,587 --> 00:00:47,755
Awak tak gay. Tengok baju dah tahu.

12
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
Tapi awak sah gay.

13
00:00:48,965 --> 00:00:51,550
Terima kasih dan selamat datang.

14
00:00:51,551 --> 00:00:54,345
Mana homoseksual lain?
Kamu dah diasingkan?

15
00:00:56,806 --> 00:00:58,390
Okey, terima kasih.

16
00:00:58,391 --> 00:01:03,562
Saya ada kerjaya atas jasa
lelaki dan wanita homoseksual.

17
00:01:03,563 --> 00:01:04,647
Terima kasih.

18
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
Saya juga nak tabik lelaki homoseksual

19
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
atas sumbangan kamu kepada masyarakat

20
00:01:15,784 --> 00:01:19,119
yang tak disedari dan kurang dihargai.

21
00:01:19,120 --> 00:01:23,124
Kamu semua ingat
ketika cacar monyet muncul?

22
00:01:25,168 --> 00:01:27,127
Kamu tak ingat. Kamu tahu kenapa?

23
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Sebab semua lelaki gay
dapatkan vaksin dalam masa 30 hari

24
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
supaya orang yang tak gay
tak perlu hadapi cacar monyet.

25
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
Itu yang mereka buat untuk komuniti kita.

26
00:01:42,185 --> 00:01:44,937
Saya teruja apabila cacar monyet muncul.

27
00:01:44,938 --> 00:01:48,650
Saya teruja dengan wabak baru.
Parameter baru, peraturan baru.

28
00:01:49,484 --> 00:01:52,277
Saya ingat lagi pengumuman CDC
di TV suatu pagi.

29
00:01:52,278 --> 00:01:55,823
Mereka kata ada dua cara
untuk elak cacar monyet.

30
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
Pertama, elak penetrasi dubur.

31
00:02:00,620 --> 00:02:03,414
Macamlah ia tiba-tiba menyelinap di bank.

32
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
"Eh, alamak!"

33
00:02:09,546 --> 00:02:12,048
Kedua, elak berkongsi tuala.

34
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Pertama, jika buat seks ikut dubur,
sah kongsi tuala, mangkuk.

35
00:02:19,139 --> 00:02:24,476
Saya tak perlu hadap cacar monyet
atas jasa lelaki gay untuk negara ini.

36
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
Mereka patriotik dan saya sangat...

37
00:02:26,980 --> 00:02:30,232
Mereka hapuskan cacar monyet
dengan begitu pantas,

38
00:02:30,233 --> 00:02:32,527
saya baru sedar saya terlepas peluang

39
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
cuba penetrasi dubur.

40
00:02:35,947 --> 00:02:39,576
Kalau mereka teruja buat aktiviti itu,
saya pun nak cuba.

41
00:02:40,076 --> 00:02:43,745
Tahu tak yang seks dubur
bukan untuk lelaki homoseksual saja?

42
00:02:43,746 --> 00:02:46,374
Ia makin popular. Kita mungkin nak cuba.

43
00:02:47,041 --> 00:02:51,045
Pada awalnya perit, tapi manalah tahu.

44
00:02:51,921 --> 00:02:56,341
Saya harap malam ini
pasangan yang dah lama bersama...

45
00:02:56,342 --> 00:02:58,052
Pernah tak main belakang?

46
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
Okey.

47
00:02:59,554 --> 00:03:04,224
Saya harap malam ini,
pasangan baru, pasangan lama,

48
00:03:04,225 --> 00:03:06,977
balik, pandang satu sama lain dan fikir,

49
00:03:06,978 --> 00:03:09,688
"Jom main belakang
sambil fikir Chelsea Handler."

50
00:03:09,689 --> 00:03:11,149
Saya mahu itu berlaku.

51
00:03:15,987 --> 00:03:18,697
Bagi yang pertama kali cuba
tapi tiada teman,

52
00:03:18,698 --> 00:03:22,242
namun masih mahu cuba
main belakang malam ini,

53
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
pastikan kamu ada strategi, okey?

54
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
Pilih lelaki kecil atau sederhana.

55
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Jangan buat dengan 50 Cent.

56
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Mungkin Jo Koy, tapi bukan 50 Cent.

57
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
Satu lagi kelebihan penetrasi dubur

58
00:03:56,319 --> 00:04:00,698
ialah peluang tinggi kita takkan hamil
dan saya suka kebarangkalian itu.

59
00:04:02,867 --> 00:04:05,786
Kawan saya kata,
"Chelsea, awak takkan ada anak.

60
00:04:05,787 --> 00:04:07,163
Awak akan mati sendirian."

61
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Itu yang saya nak.

62
00:04:11,251 --> 00:04:14,544
Saya tak nak heret kanak-kanak
tak bersalah bersama saya.

63
00:04:14,545 --> 00:04:17,757
Anak saya di sisi menjelang ajal,
"Mak, jangan pergi!"

64
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
Sebaik saja saya didiagnosis
dengan sebarang penyakit ringan,

65
00:04:22,178 --> 00:04:28,434
saya akan minta pengedar dadah saya
tembak saja di bangsal macam kuda.

66
00:04:30,019 --> 00:04:32,438
Saya tak nak tunggu lama.

67
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
Orang fikir saya benci budak.
Saya tak benci.

68
00:04:37,819 --> 00:04:40,570
Kalau nak, beranaklah. Semoga berjaya.

69
00:04:40,571 --> 00:04:44,534
Saya tak peduli.
Asalkan jangan dekat saya sentiasa.

70
00:04:45,118 --> 00:04:47,744
Saya tak nak anak bukan sebab benci.

71
00:04:47,745 --> 00:04:53,543
Saya cuma amat tersinggung dengan teori
tentang zaman kanak-kanak.

72
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
Saya bengang betul waktu lahir.

73
00:04:56,254 --> 00:04:57,964
Saya ingat saat dilahirkan.

74
00:04:58,715 --> 00:05:02,217
Saya ingat berada di bilik hospital,
terpancut dari anu mak.

75
00:05:02,218 --> 00:05:05,095
Saya ingat cahaya terang

76
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
dan seseorang tepuk punggung saya.

77
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
Saya fikir, "Biar betul?"

78
00:05:10,685 --> 00:05:12,936
Kemudian pulang jumpa "keluarga",

79
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
tapi dah ada lima budak lain.

80
00:05:16,190 --> 00:05:21,028
Saya ingat saya pandang mak dan ayah
dan fikir, "Siapa urus tempat ini?

81
00:05:21,029 --> 00:05:22,154
Ada hantaran kahwin?

82
00:05:22,155 --> 00:05:26,034
Macam mana aku nak angkat status
dan keluar dari sini?"

83
00:05:27,577 --> 00:05:29,328
Saya ada masalah dari awal.

84
00:05:29,329 --> 00:05:32,789
Saya membesar tonton <i>The Brady Bunch</i>.
Pasti kamu pun sama.

85
00:05:32,790 --> 00:05:35,917
Ada enam anak, ibu dan ayah,

86
00:05:35,918 --> 00:05:38,295
serta pembantu rumah, Alice.

87
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
Saya fikir, "Di mana Alice kita?"

88
00:05:43,092 --> 00:05:47,012
Saya tak tahan dengan keluarga saya.
Ayah saya tak guna.

89
00:05:47,013 --> 00:05:48,597
Saya terus tahu.

90
00:05:48,598 --> 00:05:52,601
Walaupun badan saya badan bayi,
saya rasa macam wanita.

91
00:05:52,602 --> 00:05:53,852
Rasa kewanitaan.

92
00:05:53,853 --> 00:05:58,066
Macam saya nak mulakan perniagaan.
Katering atau sesuatu.

93
00:05:59,567 --> 00:06:02,652
Saya dan ayah selalu gaduh
sejak saya kecil.

94
00:06:02,653 --> 00:06:04,947
Kami tak sependapat langsung.

95
00:06:05,531 --> 00:06:10,702
Ketika usia saya tujuh tahun, ayah kata,
"Kita perlu bawa dia ke Disney World.

96
00:06:10,703 --> 00:06:13,413
Dia boleh tengok
kelakuan budak-budak lain.

97
00:06:13,414 --> 00:06:15,833
Macam ada yang tak kena dengan dia."

98
00:06:16,334 --> 00:06:20,253
Mak dan ayah bawa kami
ke Disney World masa saya tujuh tahun.

99
00:06:20,254 --> 00:06:21,630
Maksudnya, kami akan...

100
00:06:21,631 --> 00:06:23,340
Ayah saya pengedar kereta terpakai.

101
00:06:23,341 --> 00:06:28,011
Maksudnya, kami akan memandu
dari New Jersey ke Florida

102
00:06:28,012 --> 00:06:31,557
naik van biru putih pencabul
milik ayah saya.

103
00:06:34,477 --> 00:06:37,437
Tanpa tempahan motel atau hotel.

104
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
Ayah saya tak fikir hal begitu.

105
00:06:39,941 --> 00:06:45,530
Dia akan berhenti di mana-mana
hotel murah atau yang mencurigakan.

106
00:06:46,155 --> 00:06:49,533
Kami akan berhenti di Holiday Inn Express.

107
00:06:49,534 --> 00:06:52,953
Ada papan tanda neon besar,
"Tiada kekosongan".

108
00:06:52,954 --> 00:06:56,082
Ayah akan keluar dari kereta
dengan bersemangat.

109
00:06:56,666 --> 00:07:01,879
Kemudian saya keluar dan teriak,
"Ayah buta? Tak nampak papan tanda?

110
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
Bodoh."

111
00:07:06,134 --> 00:07:09,470
Saya tak percaya
betapa bodohnya mak dan ayah.

112
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
Sampai Disney World,
itu pun satu penipuan.

113
00:07:12,807 --> 00:07:16,184
Sekadar lelaki dewasa
berpakaian seperti tikus.

114
00:07:16,185 --> 00:07:17,437
Biar betul!

115
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Pada usia tujuh tahun saya dah cari bar.

116
00:07:25,987 --> 00:07:30,157
Di Disney World, saya tertarik lihat
seorang budak lelaki tujuh tahun.

117
00:07:30,158 --> 00:07:34,078
Kadar pertumbuhan jantina berbeza,
jadi dia macam budak dua bulan.

118
00:07:35,246 --> 00:07:38,498
Dia meniarap di atas simen
di Disney World.

119
00:07:38,499 --> 00:07:41,793
Dia menendang dan menjerit.
Dia mengamuk sakan.

120
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
Saya ingat perasaan saya.

121
00:07:43,379 --> 00:07:46,757
Saya pandang dia dengan rasa cemburu.
Saya rasa hairan.

122
00:07:47,258 --> 00:07:49,135
"'Kita boleh buat begitu?"

123
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
Saya pun rasa begitu.

124
00:07:52,305 --> 00:07:55,640
Balik daripada percutian,
lepas lihat budak itu mengamuk,

125
00:07:55,641 --> 00:07:57,851
saya jadi tertarik.

126
00:07:57,852 --> 00:08:01,938
Saya masuk tadika atau darjah satu,
apa saja untuk usia tujuh tahun.

127
00:08:01,939 --> 00:08:05,942
Saya nampak budak bernama Aaron
di taman permainan.

128
00:08:05,943 --> 00:08:09,029
Saya nampak dia di sudut taman permainan.

129
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
Dia duduk di sudut sambil cakap,

130
00:08:12,325 --> 00:08:15,702
"Sial, sial, sial, sial.

131
00:08:15,703 --> 00:08:18,079
Tak guna, tak guna, tak guna."

132
00:08:18,080 --> 00:08:19,831
Puan Keenan, guru kami,

133
00:08:19,832 --> 00:08:22,751
berdiri di depan Aaron dengan amat tenang.

134
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Dia sangat memahami.

135
00:08:24,545 --> 00:08:28,006
Saya pergi tanya,
"Apa yang berlaku, Puan Keenan?

136
00:08:28,007 --> 00:08:30,425
Kenapa benarkan Aaron mencarut?"

137
00:08:30,426 --> 00:08:33,595
Puan Keenan kata,
"Aaron ada sindrom Tourette."

138
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
Saya fikir, "Saya pun nak juga."

139
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
Kamu perlu faham,
ayah sangat menentang saya.

140
00:08:43,523 --> 00:08:47,484
Dia paksa baca <i>Anna Karenina</i>
karya Tolstoy pada usia tujuh tahun.

141
00:08:47,485 --> 00:08:49,903
Dia rasa ia boleh elak saya buat hal.

142
00:08:49,904 --> 00:08:55,117
Wanita itu bunuh diri dengan melompat
di depan tren sebab tiada teman lelaki.

143
00:08:57,161 --> 00:09:01,790
Dia suruh baca <i>Moby-Dick,</i> 1,300 halaman,
waktu saya berusia tujuh tahun.

144
00:09:01,791 --> 00:09:03,708
Saya terpaksa beri ulasan buku.

145
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
Saya pergi ke sekolah belajar
"Humpty Dumpty duduk di tembok."

146
00:09:09,257 --> 00:09:12,593
Saya tanya, "Yang mana satu?
China atau Berlin?"

147
00:09:13,344 --> 00:09:14,678
Saya balik jumpa ayah,

148
00:09:14,679 --> 00:09:18,641
"Tolong mudahkan sikit.
Susah nak faham rakan sekelas."

149
00:09:20,142 --> 00:09:24,229
Saya baca tentang Tourette
di perpustakaan dalam 30 saat.

150
00:09:24,230 --> 00:09:26,106
"Saya suka semua poin ini."

151
00:09:26,107 --> 00:09:29,401
Saya balik rumah dan cakap,
"Saya ada Sindrom Tourette"

152
00:09:29,402 --> 00:09:32,445
Saya tunggu di meja makan.

153
00:09:32,446 --> 00:09:33,989
Mak dan ayah balik.

154
00:09:33,990 --> 00:09:38,994
Ayah balik daripada "kerja"
jual kereta terpakai di jalan masuk kami.

155
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Ayah balik. Saya duduk hujung kerusi
dengan rasa tak sabar.

156
00:09:43,416 --> 00:09:48,337
Saya menunggu selama 40 minit
sambil berlatih perkataan baru.

157
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
Ayah duduk bertentangan.

158
00:09:51,173 --> 00:09:55,386
Saya kata, "Celaka tak guna. Sial.
Bodoh! Hisap batang!"

159
00:09:56,053 --> 00:09:58,471
Kemudian, saya kejip mata dua kali.

160
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
"Saya ada tik juga,
jadi jangan dekat, tak guna."

161
00:10:06,856 --> 00:10:08,691
Saya tidur nyenyak malam itu.

162
00:10:13,446 --> 00:10:15,865
Masa usia lapan tahun, tangan saya patah.

163
00:10:16,365 --> 00:10:18,408
Ia detik yang mengubah hidup saya.

164
00:10:18,409 --> 00:10:22,245
Kami ada rumah di Martha's Vineyard.
Macam kaya, tapi tak kaya.

165
00:10:22,246 --> 00:10:26,459
Saya tak tahu cara ayah dapat rumah itu.
Saya pasti dia curi.

166
00:10:27,918 --> 00:10:32,214
Tangan saya patah. Saya di luar.
Saya tersadung Muttley, anjing kami.

167
00:10:32,757 --> 00:10:35,800
Saya boleh nampak tulang terkeluar...

168
00:10:35,801 --> 00:10:38,095
Tulang siku saya di luar lengan saya.

169
00:10:38,763 --> 00:10:41,014
Abang saya, Glen, dukung saya.

170
00:10:41,015 --> 00:10:44,184
Dia tanya jika saya okey.
Saya kata, "Rasanya tak."

171
00:10:44,185 --> 00:10:47,145
Saya terkebil-kebil sebab saya tak tahu.

172
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
"Mereka ada insurans? Apa nak buat?"

173
00:10:50,733 --> 00:10:54,820
Glen dukung saya jumpa mak dan ayah.

174
00:10:55,905 --> 00:10:59,950
Ayah tengok tulang terkeluar itu dan kata,
"Kita patut letak ais."

175
00:11:02,953 --> 00:11:05,622
Saya ingat lagi, saya dah tak tahan.

176
00:11:05,623 --> 00:11:10,753
Saya lapan tahun dan saya kata,
"Saya tak ada masa layan kebodohan."

177
00:11:11,337 --> 00:11:14,047
Saya pandang mak dan ayah, dan tanya,

178
00:11:14,048 --> 00:11:17,008
"Siapa bertanggungjawab di sini?

179
00:11:17,009 --> 00:11:19,761
Mak dan ayah langsung tak berguna.

180
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Saya perlu ke hospital sekarang juga."

181
00:11:24,016 --> 00:11:26,851
Saya pergi ke hospital
dengan abang saya, Glen.

182
00:11:26,852 --> 00:11:29,437
Tangan saya kena simen dan ini mengujakan.

183
00:11:29,438 --> 00:11:32,732
Kini saya ada benda keras
untuk ancam orang.

184
00:11:32,733 --> 00:11:34,734
Ia dari sini sampai sini.

185
00:11:34,735 --> 00:11:38,238
Saya tak pernah rasa sekuat itu.
Saya rasa macam gladiator.

186
00:11:38,239 --> 00:11:42,075
Saya balik dan ancam
abang-abang dan kakak-kakak saya.

187
00:11:42,076 --> 00:11:44,577
Mereka layankan saja, tapi tak kisahlah.

188
00:11:44,578 --> 00:11:46,663
Saya rasa saya berkuasa. Hore!

189
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
Saya ingat saya atur meja makan
di Martha's Vineyard pada satu malam.

190
00:11:51,168 --> 00:11:54,629
Saya tentukan tempat duduk abang-abang.

191
00:11:54,630 --> 00:11:57,717
Ayah pula saya suruh duduk
pandang dinding.

192
00:11:59,009 --> 00:12:01,137
"Renung apa ayah dah buat."

193
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
Kemudian saya duduk,

194
00:12:03,931 --> 00:12:07,434
hempas tangan bersimen saya
dan ia terkena anu saya.

195
00:12:07,435 --> 00:12:09,728
Sakit juga.

196
00:12:09,729 --> 00:12:12,940
Tangan saya turun perlahan-lahan,
dalam 2 cm dan saya...

197
00:12:15,109 --> 00:12:16,819
"Itu zon apa?"

198
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
Saya naik ke bilik malam itu
dan akhirnya faham apa zon itu.

199
00:12:22,283 --> 00:12:25,702
Saya pulang pada musim luruh
lepas musim panas di Vineyard.

200
00:12:25,703 --> 00:12:27,746
Saya pulang ke New Jersey.

201
00:12:27,747 --> 00:12:30,749
Sekarang saya lapan tahun
nak masuk sembilan,

202
00:12:30,750 --> 00:12:33,293
dan kawan baik saya, Jodi Repati kata,

203
00:12:33,294 --> 00:12:39,174
"Kami adakan parti bermalam di rumah saya,
Jumaat malam pada 7.30.

204
00:12:39,175 --> 00:12:43,262
Semua orang akan datang
dan kita akan merasainya."

205
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
Saya tak tahu "merasai" apa.
Nanti saya akan tahu.

206
00:12:49,810 --> 00:12:53,063
"Aku tak nak ikut geng salah.
Aku tahu cara jadi hebat."

207
00:12:53,564 --> 00:12:58,067
Saya masuk dan nampak
sembilan budak perempuan lapan tahun

208
00:12:58,068 --> 00:13:00,862
meniarap dalam beg tidur mereka.

209
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
Mereka buat begini.

210
00:13:07,661 --> 00:13:09,371
Saya pun apa lagi.

211
00:13:12,374 --> 00:13:14,083
Saya raba sakan.

212
00:13:14,084 --> 00:13:16,878
Saya sampai parti bermalam
pada pukul 7.30,

213
00:13:16,879 --> 00:13:21,884
dan cuma bangun dari posisi itu
pada 7.30 pagi

214
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
waktu mak Jodi tepuk bahu saya dan kata,

215
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
"Sayang, kami nak awak pergi."

216
00:13:28,641 --> 00:13:32,102
Saya balik dengan dahi melecet
akibat geseran permaidani.

217
00:13:32,603 --> 00:13:36,815
Saya begitu dahaga dan kering
sebab berpeluh sampai basah baju tidur,

218
00:13:36,816 --> 00:13:39,944
saya merayu minta Capri-Sun.

219
00:13:42,655 --> 00:13:43,905
Masa semuda itu,

220
00:13:43,906 --> 00:13:46,491
usia lapan, sembilan tahun,
memuaskan diri...

221
00:13:46,492 --> 00:13:50,495
Saya tak tahu pun
yang ia dipanggil melancap.

222
00:13:50,496 --> 00:13:54,291
Saya cuma rasa seronok.
Kenapa tiada siapa beritahu saya?

223
00:13:56,377 --> 00:14:00,088
Sebenarnya, tak kena pun anu betul-betul.

224
00:14:00,089 --> 00:14:03,383
Lebih bagus jika kainnya tebal.
Lagi tebal lagi mantap.

225
00:14:03,384 --> 00:14:04,634
Kena ada cengkaman.

226
00:14:04,635 --> 00:14:08,180
Kalau boleh jenis korduroi
atau denim yang tebal.

227
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Atau benda bawah bot. Daun kemudi.

228
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Kalau boleh dinding.

229
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Nampak bucu bangunan,
"Kau siap, aku datang!"

230
00:14:19,859 --> 00:14:21,734
Kalau orang tak tegur,

231
00:14:21,735 --> 00:14:24,405
"Hoi, sudah-sudahlah melancap, jijiklah,"

232
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
kita fikir orang tak tahu apa kita buat.

233
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
Jadi, saya buat setiap masa.

234
00:14:31,245 --> 00:14:33,746
Saya balik dari sekolah.
Saya ada basikal pelana pisang.

235
00:14:33,747 --> 00:14:35,207
Sekarang kita tahu fungsinya.

236
00:14:36,417 --> 00:14:37,750
Saya ada basikal itu.

237
00:14:37,751 --> 00:14:41,422
Saya jalan-jalan
dengan keluarga olok-olok saya.

238
00:14:42,006 --> 00:14:44,757
Hantar dan ambil dari latihan
lacrosse dan bola tampar.

239
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
Saya ada dua anak olok-olok.

240
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
Lucas dan Siddiqa.

241
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
Dua ayah berbeza.

242
00:14:52,224 --> 00:14:54,893
Saya naik basikal itu dan langgar lubang

243
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
dan menunggang selama 30 minit.

244
00:14:57,938 --> 00:14:59,105
Jiran telefon mak.

245
00:14:59,106 --> 00:15:03,444
"Anak awak dalam lubang jalan
depan tingkap kami selama 45 minit."

246
00:15:05,404 --> 00:15:08,908
Saya balik, mak tanya, "Kamu ke mana?"
Saya jawab, "Trafik."

247
00:15:11,994 --> 00:15:14,913
Saya ke sekolah, waktu kelas Matematik,

248
00:15:14,914 --> 00:15:18,207
ada meja jenis yang ada lubang,
meja yang ada bukaan.

249
00:15:18,208 --> 00:15:20,585
Saya letak fail Trapper Keepr.

250
00:15:20,586 --> 00:15:23,171
Di dalam fail ada pembaris.

251
00:15:23,172 --> 00:15:26,049
Saya akan ambil pembaris
dan buat satu pusingan.

252
00:15:26,050 --> 00:15:29,678
Saya panggil "pusingan".
"Sempat tak buat satu pusingan?"

253
00:15:30,512 --> 00:15:33,222
Saya akan ambil pembaris dan buat begini.

254
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
Saya boleh buat satu pusingan
dan kekal berwaspada.

255
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
Saya takkan berpeluh, saya okey saja...

256
00:15:42,983 --> 00:15:45,027
Saya buat satu pusingan.

257
00:15:45,861 --> 00:15:47,153
Kemudian simpan pembaris.

258
00:15:47,154 --> 00:15:51,115
Budak melancap sama macam
orang dewasa melancap.

259
00:15:51,116 --> 00:15:53,576
Buat satu pusingan, klimaks,

260
00:15:53,577 --> 00:15:56,705
kemudian terus campak
benda itu dengan rasa jijik.

261
00:15:57,456 --> 00:15:59,291
"Jangan sentuh aku lagi."

262
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
30 minit kemudian, "Satu pusingan lagi."

263
00:16:04,421 --> 00:16:06,464
Saya buat, dan ingat dah selesai,

264
00:16:06,465 --> 00:16:09,175
tapi susah tahan diri, saya nak lagi.

265
00:16:09,176 --> 00:16:12,679
Saya keluarkan pembaris semula
dan jadi tak terkawal,

266
00:16:12,680 --> 00:16:14,055
semasa kelas.

267
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
Dah nak habis kelas, cikgu tanya,

268
00:16:16,892 --> 00:16:19,770
"Tujuh darab tujuh." Saya jawab, "49!"

269
00:16:25,359 --> 00:16:29,071
Ini fasa memalukan dalam hidup saya
yang saya tak sedar pun.

270
00:16:29,780 --> 00:16:32,824
Waktu makan malam
Hari Kesyukuran dengan keluarga,

271
00:16:32,825 --> 00:16:36,744
ada enam adik-beradik saya, termasuk saya,

272
00:16:36,745 --> 00:16:39,373
mak, ayah, datuk dan nenek.

273
00:16:39,957 --> 00:16:42,667
Sebagai anak bongsu
daripada enam adik-beradik,

274
00:16:42,668 --> 00:16:45,004
tiada siapa hormati kita.

275
00:16:45,504 --> 00:16:49,007
Mereka tak hormati pendapat saya
tentang politik global

276
00:16:49,008 --> 00:16:51,259
atau apa saja yang berlaku di dunia.

277
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
Biasanya Hari Kesyukuran agak membosankan.

278
00:16:54,847 --> 00:16:57,683
Jadi, saya ambil senduk dari dapur.

279
00:17:05,357 --> 00:17:08,402
Saya fikir, "Harap-harap
tak perlulah gunakannya.

280
00:17:09,069 --> 00:17:11,070
Jangan buat saya bosan

281
00:17:11,071 --> 00:17:14,866
sampai terpaksa guna senduk
untuk melancap pada Hari Kesyukuran.

282
00:17:14,867 --> 00:17:19,495
Tolong hormat pandangan saya
supaya saya tak perlu puaskan diri

283
00:17:19,496 --> 00:17:22,374
waktu hari perayaan yang kita tak faham."

284
00:17:23,167 --> 00:17:25,668
Saya pun duduk di meja makan

285
00:17:25,669 --> 00:17:28,172
dan saya letak senduk di bawah paha saya.

286
00:17:30,049 --> 00:17:33,760
Saya buat satu pusingan
dan saya kekal berwaspada.

287
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
Tiada siapa tahu.

288
00:17:36,013 --> 00:17:38,432
Saya tak tahu apa jadi selepas itu.

289
00:17:39,725 --> 00:17:41,977
Saya tak tahu jika saya pengsan atau...

290
00:17:43,270 --> 00:17:44,687
Saya jadi tak keruan.

291
00:17:44,688 --> 00:17:49,068
Saya cuma ingat saya dikejutkan
oleh suara mak saya.

292
00:17:49,568 --> 00:17:52,195
Mak saya lemah lembut dan berdarah Eropah,

293
00:17:52,196 --> 00:17:55,324
dan sangat bertentangan dengan diri saya.

294
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
Dia kata, "Chelsea.

295
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Chelsea.

296
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
Buka mata kamu."

297
00:18:04,750 --> 00:18:07,252
Pada saat itu, saya rasa, "Oh, Tuhan.

298
00:18:08,837 --> 00:18:10,379
Ia dah tamat."

299
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Saya tendang senduk ke lantai.

300
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
"Nyah, perogol tak guna."

301
00:18:17,638 --> 00:18:22,600
Saya buka mata dan lihat
seluruh keluarga saya tundukkan kepala,

302
00:18:22,601 --> 00:18:25,854
mereka tunduk sebab malu.

303
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
Datuk saya urut belakang ayah,

304
00:18:30,526 --> 00:18:33,278
"Ayah simpati anak kamu tak senonoh."

305
00:18:38,075 --> 00:18:39,408
Mak cakap kepada saya,

306
00:18:39,409 --> 00:18:41,494
"Sayang, kalau nak buat begitu,

307
00:18:41,495 --> 00:18:45,123
buat senyap-senyap di bilik kamu."

308
00:18:45,124 --> 00:18:46,166
Saya terus...

309
00:18:48,544 --> 00:18:50,294
"Berhenti bercakap!"

310
00:18:50,295 --> 00:18:54,174
Roy terus bangun,
"Dia selalu buat begitu!"

311
00:18:55,801 --> 00:18:58,344
Hari paling memalukan dalam hidup saya.

312
00:18:58,345 --> 00:18:59,846
Saya tak melancap,

313
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
saya tak sentuh faraj saya
sampailah umur saya 40 tahun.

314
00:19:04,935 --> 00:19:07,436
Pakai tampon pun pakai alat penyumbat.

315
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
"Jangan dekat. Kau menyusahkan."

316
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
Ketika saya berusia sepuluh tahun,

317
00:19:17,072 --> 00:19:20,616
mak kata kami akan naik pesawat
dari New Jersey ke California

318
00:19:20,617 --> 00:19:22,368
untuk lawat datuk dan nenek.

319
00:19:22,369 --> 00:19:24,871
Saya tonton <i>Love Boat,</i>
terus teringat kapal terbang.

320
00:19:24,872 --> 00:19:28,207
Segalanya nampak romantik.
Tak sabar naik kapal terbang.

321
00:19:28,208 --> 00:19:31,712
Saya ada beg Smurfette.
Saya pakai kasut bertumit.

322
00:19:32,462 --> 00:19:36,257
Saya terbang dengan dua kakak saya
ke California dari New Jersey.

323
00:19:36,258 --> 00:19:40,095
Kami naik pesawat dan lalu kelas pertama.

324
00:19:40,596 --> 00:19:42,347
Saya berhenti dan saya kata...

325
00:19:44,016 --> 00:19:45,517
"Ini nampak macam kumpulan saya."

326
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Mak kata bukan
dan suruh saya jalan ke belakang.

327
00:19:52,191 --> 00:19:55,401
Kemudian mak jelaskan, dengan enam anak,

328
00:19:55,402 --> 00:19:58,697
mereka takkan mampu terbang
dengan tiket kelas pertama.

329
00:19:59,198 --> 00:20:01,742
Saya fikir, "Jangan samakan sayalah."

330
00:20:03,577 --> 00:20:07,955
Perjalanan itu buat saya lebih terdorong
daripada yang pernah saya rasakan.

331
00:20:07,956 --> 00:20:10,125
"Lantaklah keluarga ini.

332
00:20:10,876 --> 00:20:15,963
Memanglah mereka yang besarkan saya,
tapi saya perlu putuskan hubungan.

333
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
Jika kelas ekonomi memadai,
kita tidak sefahaman."

334
00:20:19,259 --> 00:20:21,844
Saya 10 tahun.
Musim panas kami di Martha's Vineyard.

335
00:20:21,845 --> 00:20:25,598
"Kerja apa aku boleh buat?
Bagaimana nak mulakan perniagaan?"

336
00:20:25,599 --> 00:20:28,809
Jiwa usahawan ada,
tapi idea langsung tak ada.

337
00:20:28,810 --> 00:20:31,938
Saya fikir saya nak mulakan
gerai jual lemonad,

338
00:20:31,939 --> 00:20:33,940
tapi untungnya sikit.

339
00:20:33,941 --> 00:20:37,401
Jadi, saya buka gerai lemonad beralkohol
sebagai budak 10 tahun.

340
00:20:37,402 --> 00:20:39,987
Ada gin, wiski dan tequila.

341
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
Saya hanya perlukan rakan
untuk buka gerai itu.

342
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
Kakak bekas penganut Mormon. Lupakan saja.

343
00:20:45,702 --> 00:20:49,163
"Pergi jauh-jauh. Kita pun tak sekepala."

344
00:20:49,164 --> 00:20:53,627
Saya pergi keliling kejiranan
di Martha's Vineyard, mencari-cari.

345
00:20:54,503 --> 00:20:57,255
Saya ketuk setiap rumah sewa dan cakap,

346
00:20:57,256 --> 00:21:00,716
"Helo, nama saya Chelsea Handler.
Saya sepuluh tahun.

347
00:21:00,717 --> 00:21:04,887
Saya buka gerai lemonad,
dan saya perlukan rakan kongsi.

348
00:21:04,888 --> 00:21:08,517
Ada tak budak sepuluh tahun
yang boleh jadi kawan main saya?"

349
00:21:09,476 --> 00:21:13,438
Sebuah keluarga kata,
"Ya, ada. Namanya Nelson."

350
00:21:14,147 --> 00:21:19,403
Sebaik saja Nelson turun,
saya terus latih dia.

351
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
"Nelson, awak tahu buat
wiski dan soda? Jom."

352
00:21:23,657 --> 00:21:28,286
Saya dan Nelson dapat $79 pada
hari pertama kami sebagai dua budak

353
00:21:28,287 --> 00:21:30,079
yang jual lemonad beralkohol.

354
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
$79 itu lumayan.

355
00:21:34,584 --> 00:21:35,501
Ia lumayan.

356
00:21:35,502 --> 00:21:40,924
Pada hujung minggu pertama,
kami dapat $359

357
00:21:41,508 --> 00:21:44,969
jual lemonad beralkohol kepada ibu bapa
dan sesiapa lebih 10 tahun.

358
00:21:44,970 --> 00:21:47,055
Saya ada garis panduan.

359
00:21:47,806 --> 00:21:52,143
Dua budak 10 tahun jana $359.
Macam tak percaya.

360
00:21:52,144 --> 00:21:54,812
Saya akan kira dan hidu duit...

361
00:21:54,813 --> 00:21:56,314
Saya ada kotak cerut

362
00:21:56,315 --> 00:21:59,984
dan lekat pita supaya ayah tak dapat curi.

363
00:21:59,985 --> 00:22:03,154
Pada hujung minggu,
apabila saya dapat $359,

364
00:22:03,155 --> 00:22:04,905
saya beri Nelson komisennya,

365
00:22:04,906 --> 00:22:07,659
berjumlah $3.59.

366
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Dia gembira tak terkata.

367
00:22:11,788 --> 00:22:14,958
Saya suruh dia ikut saya.
Saya akan tunjuk jalan.

368
00:22:16,835 --> 00:22:22,049
Katanya, "Ini lagi banyak daripada duit
tiga gigi yang tercabut dalam seminggu."

369
00:22:23,216 --> 00:22:26,093
Ketika itu saya sedar,
saya terlalu matang untuk rakan sebaya.

370
00:22:26,094 --> 00:22:29,263
Semangat wanita meluap-luap.
Saya perlu cari haluan sendiri.

371
00:22:29,264 --> 00:22:32,016
Tubuh pun dah mula berubah.

372
00:22:32,017 --> 00:22:33,893
Payudara membesar.

373
00:22:33,894 --> 00:22:36,605
Dah tiba masa
berhenti menjual di tepi jalan.

374
00:22:38,273 --> 00:22:41,317
Saya fikir, "Apa lagi aku boleh buat?

375
00:22:41,318 --> 00:22:42,735
Aku boleh jaga budak."

376
00:22:42,736 --> 00:22:44,820
Kerja jaga budak tiada peraturan.

377
00:22:44,821 --> 00:22:47,656
Budak 10 tahun boleh jaga budak 4 tahun.

378
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
Tiada siapa peduli.

379
00:22:49,534 --> 00:22:51,410
Jadi, saya tukar perniagaan.

380
00:22:51,411 --> 00:22:54,246
Saya hubungi setiap hotel
di Edgartown, Martha's Vineyard.

381
00:22:54,247 --> 00:22:56,957
"Helo, nama saya Chelsea Handler.

382
00:22:56,958 --> 00:23:00,504
Saya 10 tahun beberapa minggu lalu.
Sekarang saya 15 tahun.

383
00:23:01,338 --> 00:23:05,049
Saya boleh jaga tiga kanak-kanak serentak

384
00:23:05,050 --> 00:23:08,969
jika tetamu tiba-tiba ada rancangan
dan perlu penjaga budak.

385
00:23:08,970 --> 00:23:12,723
Tolong hantar kepada saya.
Saya sangat berpengalaman."

386
00:23:12,724 --> 00:23:14,892
Saya habiskan musim panas itu

387
00:23:14,893 --> 00:23:17,312
menjaga budak lelaki berusia 14 tahun.

388
00:23:24,194 --> 00:23:25,153
Jeremy.

389
00:23:25,946 --> 00:23:29,156
Jeremy ada autisme.
Orang tak tahu pasal autisme dulu.

390
00:23:29,157 --> 00:23:32,159
Saya tahu Jeremy lain sikit. Kami serasi.

391
00:23:32,160 --> 00:23:34,036
Ibu bapanya tak endah dia.

392
00:23:34,037 --> 00:23:36,957
"Saya akan uruskan Jeremy.
Kamu keluarlah."

393
00:23:39,835 --> 00:23:42,461
Saya jaga Jeremy.
Khidmat saya makin popular.

394
00:23:42,462 --> 00:23:43,879
Saya dapat tiga klien.

395
00:23:43,880 --> 00:23:48,300
Saya jaga tiga budak perempuan
dari Brookline, Massachusetts.

396
00:23:48,301 --> 00:23:52,055
Saya jaga tiga beradik itu
dari 6 pagi hingga 10 pagi.

397
00:23:52,556 --> 00:23:54,849
Kemudian saya ada masa rehat,

398
00:23:54,850 --> 00:23:57,977
sampai masa jaga Jeremy
dari pukul 6 petang.

399
00:23:57,978 --> 00:23:59,687
Waktu rehat itu,

400
00:23:59,688 --> 00:24:04,067
sambil sibuk uruskan perniagaan
sebagai budak 11 tahun,

401
00:24:04,609 --> 00:24:05,860
saya semakin yakin.

402
00:24:05,861 --> 00:24:08,070
Saya kata, "Ini pemerkasaan wanita."

403
00:24:08,071 --> 00:24:10,948
Mulakan perniagaan.
Jana wang. Saya perlu rehat.

404
00:24:10,949 --> 00:24:15,870
Setiap hari saya pergi kedai deli
di Jalan Main di Edgartown.

405
00:24:15,871 --> 00:24:18,497
Saya beli bagel dengan mentega,

406
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
coklat Twix dan sebotol Sprite.

407
00:24:21,293 --> 00:24:23,919
Saya akan gigit, gigit dan hirup.

408
00:24:23,920 --> 00:24:26,964
Ia bagaikan khayalan indah kecemerlangan.

409
00:24:26,965 --> 00:24:29,091
Ia unggul. Peduli apa "rasa itu".

410
00:24:29,092 --> 00:24:31,677
Ini yang pemilik perniagaan buat.

411
00:24:31,678 --> 00:24:35,140
Rehat makan tengah hari sendirian
kerana kepenatan.

412
00:24:36,808 --> 00:24:40,644
Setiap kali pergi ke kedai itu,
ada seorang gadis bekerja di situ.

413
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
Namanya Martha McIntosh.

414
00:24:42,606 --> 00:24:46,651
Bayangkan Amy Winehouse berusia 11 tahun.

415
00:24:48,153 --> 00:24:51,071
Bersanggul besar,
bercelak hitam dan tebal.

416
00:24:51,072 --> 00:24:53,282
Saya terus rasa tertarik.

417
00:24:53,283 --> 00:24:56,869
Saya tahu dia pernah lihat
yang saya pun nak lihat.

418
00:24:56,870 --> 00:25:00,498
Saya tak pernah jumpa sesiapa
lebih laju daripada saya.

419
00:25:00,499 --> 00:25:03,251
Setiap hari saya bermain mata
dengan Martha.

420
00:25:03,752 --> 00:25:07,254
Akhirnya, suatu hari,
dia ajak saya balik ke rumahnya.

421
00:25:07,255 --> 00:25:10,257
"Awak nak datang rumah
selepas syif saya habis?

422
00:25:10,258 --> 00:25:11,843
Saya kata, "Sudah tentu."

423
00:25:12,552 --> 00:25:14,845
Saya pergi ke rumah Martha McIntosh

424
00:25:14,846 --> 00:25:19,183
dan lalu depan ibu bapanya
yang sedang hisap ganja di beranda.

425
00:25:19,184 --> 00:25:22,938
"Inilah contoh ibu bapa
yang saya idamkan-idamkan."

426
00:25:25,232 --> 00:25:28,150
Kami ke bilik Martha
dan dia beri sebotol Corona.

427
00:25:28,151 --> 00:25:29,860
Dia tanya, "Awak minum?"

428
00:25:29,861 --> 00:25:31,279
Saya jawab, "Ya.

429
00:25:32,697 --> 00:25:34,699
Saya 11 tahun. Ayuh minum."

430
00:25:35,200 --> 00:25:40,287
Keesokan hari, saya ke rumahnya,
dia beri rokok Camel Light.

431
00:25:40,288 --> 00:25:41,789
Dia beri sebotol Corona.

432
00:25:41,790 --> 00:25:43,290
Saya minum Corona.

433
00:25:43,291 --> 00:25:45,585
Dia beri sebatang rokok Camel Light.

434
00:25:46,294 --> 00:25:48,755
- Dia tanya, "Awak merokok?"
- Saya macam...

435
00:25:49,381 --> 00:25:53,175
"Martha, sejak hari saya dilahirkan
di bilik hospital itu,

436
00:25:53,176 --> 00:25:56,345
saya menunggu-nunggu
orang hulur saya rokok.

437
00:25:56,346 --> 00:25:59,098
Ya, saya merokok. Ayuh.

438
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Apa lagi yang awak ada?"

439
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
Saya ke rumah Martha
setiap hari antara syif saya.

440
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
Saya penat jadi buruh kanak-kanak dan...

441
00:26:10,443 --> 00:26:14,072
Saya pergi ke rumah Martha,
dan pada Jumaat minggu pertama,

442
00:26:14,990 --> 00:26:18,450
saya duduk sambil hisap rokok Camel
dan minum Corona saya.

443
00:26:18,451 --> 00:26:21,078
Baru sekarang saya rasa benar-benar hidup.

444
00:26:21,079 --> 00:26:23,832
Akhirnya, saya ada sekutu.

445
00:26:24,833 --> 00:26:28,878
Kemudian dia tanya,
"Nak masuk almari dan buka seluar?

446
00:26:29,671 --> 00:26:32,507
Saya fikir, "Sudah tentu. Apa seterusnya?"

447
00:26:33,842 --> 00:26:36,302
Kami masuk almari Martha McIntosh.

448
00:26:36,303 --> 00:26:37,845
Saya turunkan seluar,

449
00:26:37,846 --> 00:26:40,764
dan dia lakukan seks oral selama 15 minit.

450
00:26:40,765 --> 00:26:43,935
Saya rasa bertuah sungguh.

451
00:26:45,562 --> 00:26:46,854
"Ya Tuhan!"

452
00:26:46,855 --> 00:26:52,693
Saya duduk, minum Corona, hisap rokok.
Saya rasa macam Matthew McConaughey.

453
00:26:52,694 --> 00:26:55,572
"Ya, ya, ya."

454
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Saya suka Martha. Kami sangat rapat.

455
00:27:02,579 --> 00:27:05,122
Saya ke rumahnya setiap hari.

456
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Dia beri seks oral. Hebat sangat.

457
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Saya balik, dan kakak yang dara komen,

458
00:27:09,919 --> 00:27:13,547
"Setiap kali awak balik
dari rumah Martha McIntosh,

459
00:27:13,548 --> 00:27:16,759
awak bau macam alkohol dan rokok.

460
00:27:16,760 --> 00:27:19,094
Entah apa yang berlaku di sana."

461
00:27:19,095 --> 00:27:23,016
"Kakak takkan tahu
apa yang berlaku di sana."

462
00:27:25,143 --> 00:27:26,852
Kemudian dia beritahu ayah.

463
00:27:26,853 --> 00:27:30,189
"Setiap kali Chelsea balik
dari rumah Martha McIntosh,

464
00:27:30,190 --> 00:27:32,399
ada bau alkohol dan rokok."

465
00:27:32,400 --> 00:27:35,153
Ayah saya jawab,
"Dia nampak lebih gembira."

466
00:27:41,451 --> 00:27:45,371
Sampailah penghujung musim panas.
Saya ke rumah Martha setiap hari.

467
00:27:45,372 --> 00:27:48,791
Penghujung musim panas,
kami di dalam almari Martha,

468
00:27:48,792 --> 00:27:50,125
dia beri seks oral.

469
00:27:50,126 --> 00:27:54,005
Semasa saya habiskan minuman dan rokok,

470
00:27:54,923 --> 00:27:58,468
dia angkat kepala dan kata,
"Okey, giliran awak pula."

471
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
Saya tengok keliling.

472
00:28:07,018 --> 00:28:09,896
"Ada orang di sini?
Awak cakap dengan siapa?

473
00:28:10,605 --> 00:28:11,647
Apa?"

474
00:28:11,648 --> 00:28:14,858
Saya sedar apa yang berlaku.
Pertukaran yang berlaku.

475
00:28:14,859 --> 00:28:17,236
Saya terpaksa buat keputusan hari itu.

476
00:28:17,237 --> 00:28:19,446
Saya padam rokok. Saya tarik seluar.

477
00:28:19,447 --> 00:28:23,535
"Gembira bertemu awak, Martha.
Semoga berjaya.

478
00:28:25,328 --> 00:28:27,706
Ia bukan giliran saya sampai bila-bila."

479
00:28:30,583 --> 00:28:35,004
Memang dingin. Dia kekasih pertama saya.
Saya tinggalkan dia begitu saja.

480
00:28:35,839 --> 00:28:38,049
Sebab dia mahukan balasan.

481
00:28:38,550 --> 00:28:42,052
Saya tinggalkan musim luruh
dan pulang ke New Jersey.

482
00:28:42,053 --> 00:28:46,766
Saya anggap dia kekasih pertama saya.
"Harap dia okey dan tak bunuh diri."

483
00:28:49,477 --> 00:28:51,562
Musim panas seterusnya, saya 12 tahun.

484
00:28:51,563 --> 00:28:55,441
Saya singgah kedai deli
sebagai bekas kekasih bertanggungjawab

485
00:28:55,442 --> 00:28:58,444
untuk tengok keadaan kekasih pertama.

486
00:28:58,445 --> 00:29:01,530
Saya nampak dia kedai deli di belakang...

487
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
apa entah namanya.

488
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
Penghiris daging.

489
00:29:07,787 --> 00:29:11,458
Dia pasang pendakap gigi
semasa cuti musim sejuk.

490
00:29:15,712 --> 00:29:19,466
Saya fikir, "Saya berjaya lepaskan diri
tepat pada masanya.

491
00:29:21,384 --> 00:29:22,802
Tak nak, terima kasih."

492
00:29:23,303 --> 00:29:28,348
Tapi hubungan itu dan perniagaan saya
buat saya rasa seperti wanita.

493
00:29:28,349 --> 00:29:30,476
Saya baru berusia 13 tahun.

494
00:29:30,477 --> 00:29:34,188
Sebelum 12 tahun, sekarang 13 tahun.
Saya boleh fokus. Saya tiada kekasih.

495
00:29:34,189 --> 00:29:36,231
Saya boleh fokus pada perniagaan.

496
00:29:36,232 --> 00:29:40,486
Saya kumpul $7,800
menjelang umur 13 tahun.

497
00:29:40,487 --> 00:29:43,739
Saya pulang sebagai gadis
berusia 13 tahun,

498
00:29:43,740 --> 00:29:47,243
dan mak beritahu yang kami
akan terbang ke California lagi,

499
00:29:48,453 --> 00:29:50,287
untuk lawat datuk dan nenek.

500
00:29:50,288 --> 00:29:52,706
Kali ini datuk saya sakit.

501
00:29:52,707 --> 00:29:56,586
Kali ini, saya bersama
abang-abang bodoh saya, Glen dan Roy.

502
00:29:57,879 --> 00:30:00,380
"Mak, tak payah belikan saya tiket.

503
00:30:00,381 --> 00:30:02,091
Kali ini saya beli."

504
00:30:06,596 --> 00:30:09,515
Saya pergi ke ejen pelancongan
berdekatan rumah

505
00:30:09,516 --> 00:30:11,851
dan beli tiket kelas pertama.

506
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
Syabas!

507
00:30:23,780 --> 00:30:27,158
Saya tak beritahu sesiapa,
sebab saya tak sabar

508
00:30:27,742 --> 00:30:31,411
tengok muka abang-abang saya.

509
00:30:31,412 --> 00:30:34,248
Rasa macam pagi Krismas selama tiga...

510
00:30:34,249 --> 00:30:38,085
Saya tak sabar nak tengok
riak wajah mereka.

511
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
Kami naik pesawat,

512
00:30:40,046 --> 00:30:42,422
saya cari tempat duduk dan jumpa...

513
00:30:42,423 --> 00:30:44,424
Saya ada beg bimbit baru.

514
00:30:44,425 --> 00:30:46,510
Saya pakai kasut bertumit,

515
00:30:46,511 --> 00:30:49,346
letak beg bimbit di ruang atas,

516
00:30:49,347 --> 00:30:51,431
jumpa tempat duduk saya, 2C,

517
00:30:51,432 --> 00:30:54,017
duduk, pandang Roy dan Glen dan kata,

518
00:30:54,018 --> 00:30:56,187
"Kita jumpa sampai nanti, mangkuk."

519
00:31:02,193 --> 00:31:03,486
Seronok gila.

520
00:31:04,696 --> 00:31:08,115
Lepas sejam terbang,
abang-abang saya muncul dari...

521
00:31:08,116 --> 00:31:09,449
ke kabin kelas pertama.

522
00:31:09,450 --> 00:31:11,661
Entah macam mana boleh lalu langsir.

523
00:31:13,288 --> 00:31:16,165
Saya duduk minum champagne. Meraikannya.

524
00:31:16,666 --> 00:31:18,834
Tiba-tiba nampak muka mereka.

525
00:31:18,835 --> 00:31:21,587
Mereka berdiri di situ macam orang bodoh.

526
00:31:21,588 --> 00:31:23,422
"Awak tak boleh buat begitu."

527
00:31:23,423 --> 00:31:25,466
Saya jawab, "Tak boleh buat apa?"

528
00:31:26,050 --> 00:31:30,179
"Mana boleh beli tiket kelas pertama
dan tak bagi mak atau abang."

529
00:31:30,847 --> 00:31:33,266
Saya tanya, "Berapa umur kamu berdua?"

530
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
Abang saya, Glen kata, "Abang 23 tahun."

531
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
Abang saya, Roy kata, "24 tahun."

532
00:31:41,608 --> 00:31:45,736
Kalau campur, usia kamu 47 tahun,

533
00:31:45,737 --> 00:31:50,533
dan saya lagi laku dengan perempuan
berbanding kamu berdua.

534
00:31:51,784 --> 00:31:55,747
Balik ke tempat duduk abang.
Kita jumpa masa mendarat nanti."

535
00:31:59,709 --> 00:32:02,045
Sebab itu saya tak ada anak perempuan.

536
00:32:05,089 --> 00:32:07,215
Saya tak nak ada anak 11 tahun gatal

537
00:32:07,216 --> 00:32:10,093
yang nak seks oral setiap 15 minit,

538
00:32:10,094 --> 00:32:12,262
kemudian tuntut terbang kelas pertama.

539
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
Saya tak perlu masalah itu.

540
00:32:14,933 --> 00:32:18,894
Anjing yang kita selamatkan
takkan paksa kita pergi terapi dengannya

541
00:32:18,895 --> 00:32:20,812
atau tegur kalau kita salah.

542
00:32:20,813 --> 00:32:22,439
Jika anjing kamu...

543
00:32:22,440 --> 00:32:24,524
Saya kerap guna dadah.

544
00:32:24,525 --> 00:32:25,526
Jika...

545
00:32:28,112 --> 00:32:31,531
Jika saya ada anak
dan anak buka laci dadah saya,

546
00:32:31,532 --> 00:32:33,117
itu masalah besar.

547
00:32:33,660 --> 00:32:37,580
Jika anjing yang selongkar laci itu,
masalah tak begitu besar.

548
00:32:38,539 --> 00:32:39,498
Anjing takkan mati.

549
00:32:39,499 --> 00:32:43,210
Kesan dadah paling teruk
pada anjing pun akan...

550
00:32:43,211 --> 00:32:44,711
Beginilah.

551
00:32:44,712 --> 00:32:48,800
"Lagi teruk kalau saya tak bela,
jadi lupakan sajalah."

552
00:32:49,968 --> 00:32:52,552
Anjing saya, Bert dan Bernice,
pernah termakan dadah.

553
00:32:52,553 --> 00:32:55,640
Dua-dua dah mati, tapi bukan sebab dadah...

554
00:32:56,516 --> 00:32:59,518
Bert dan Bernice anjing terakhir saya
yang termakan dadah.

555
00:32:59,519 --> 00:33:02,270
Ini berlaku pada permulaan Covid.

556
00:33:02,271 --> 00:33:07,985
Kakak saya, Simone cadangkan
kami ke Maine untuk musim panas Covid.

557
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Dia kata, "Jom pergi Maine.

558
00:33:11,489 --> 00:33:13,073
Kurang orang di sana.

559
00:33:13,074 --> 00:33:15,701
Kita sewa rumah besar. Tiada siapa ganggu.

560
00:33:15,702 --> 00:33:18,203
Kita tak perlu ikut peraturan jaga jarak.

561
00:33:18,204 --> 00:33:20,372
Di sini membengangkan.

562
00:33:20,373 --> 00:33:21,915
Kita pergi.

563
00:33:21,916 --> 00:33:25,502
Kakak akan hantar pautan rumah,
tapi ingat, semuanya lama.

564
00:33:25,503 --> 00:33:27,879
Nampak macam dibina awal kurun lalu."

565
00:33:27,880 --> 00:33:33,927
Saya klik pautan. "Kurun mana?
Ini macam rumah ladang."

566
00:33:33,928 --> 00:33:37,264
Kakak kata, "Ia kawasan Republikan.

567
00:33:37,265 --> 00:33:40,058
Ia enklaf Republikan di Maine."

568
00:33:40,059 --> 00:33:43,062
Saya kata, "Hebat. Mari kita pergi."

569
00:33:44,564 --> 00:33:49,484
Saya paling seronok kacau
enklaf Republikan.

570
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
Sungguh.

571
00:33:51,863 --> 00:33:55,741
"Ayuh. Saya akan berasmara
dengan kawan kulit Hitam dan Asia.

572
00:33:55,742 --> 00:33:58,952
Kami boleh main belakang
di laman seharian,

573
00:33:58,953 --> 00:34:00,913
sambil tabik pada bendera."

574
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
Waktu itu, saya ada dorongan kuat.

575
00:34:05,168 --> 00:34:09,129
Ketika itu, Andrew Cuomo
masih berpengaruh.

576
00:34:09,130 --> 00:34:10,714
Saya nak kamu ingat balik

577
00:34:10,715 --> 00:34:14,926
masa kita dijerkah
setiap pagi di TV nasional

578
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
oleh lelaki Itali yang garang
dan kuat melenting.

579
00:34:19,223 --> 00:34:22,768
Menjerit sambil sembur air liur,
"Pakai topeng!"

580
00:34:22,769 --> 00:34:26,354
Saya nak jadi topeng mukanya.
Saya tertarik dengan dia.

581
00:34:26,355 --> 00:34:27,397
Saya suka...

582
00:34:27,398 --> 00:34:31,986
Kita kehausan kepimpinan sebenar.
Ia buat saya kata, "Aku nak bersama dia.

583
00:34:32,528 --> 00:34:35,031
Aku nak jadi Wanita Pertama New York."

584
00:34:35,573 --> 00:34:39,201
Kakak yang dara dan membosankan kata,
"Awak takkan jadi Wanita Pertama New York.

585
00:34:39,202 --> 00:34:41,620
Awak liabiliti mana-mana ahli politik."

586
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
Saya...

587
00:34:43,915 --> 00:34:45,832
Semua orang jatuh hati pada dia.

588
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
Perempuan akan kata, "Saya suka Cuomo."

589
00:34:48,377 --> 00:34:53,048
Saya pun mula rasa nak bersaing.
Covid menyerlahkan sisi terburuk kita.

590
00:34:53,049 --> 00:34:57,302
"Aku perlu mendahului mereka.
Aku selebriti. Aku boleh cari idea."

591
00:34:57,303 --> 00:35:00,640
Saya suruh pengurus media
masukkan saya dalam <i>The View</i>.

592
00:35:01,265 --> 00:35:03,433
Mereka kata, "Okey."

593
00:35:03,434 --> 00:35:06,645
Saya muncul di <i>The View</i>
melalui Zoom, sebab Covid.

594
00:35:06,646 --> 00:35:09,981
Saya dalam Zoom
bersama Whoopi dan Joy Behar.

595
00:35:09,982 --> 00:35:13,945
Mereka tanya tentang kuarantin saya.
Saya pun ceritalah.

596
00:35:14,529 --> 00:35:19,741
Kemudian, di penghujung, saya kata,
"Sebelum saya tamatkan panggilan,

597
00:35:19,742 --> 00:35:25,039
saya nak isytihar yang saya mahu
berasmara dengan gabenor New York."

598
00:35:30,711 --> 00:35:35,091
Joy Behar kata, "Oh, Chelsea."
Saya balas, "Diamlah, Joy!

599
00:35:35,967 --> 00:35:38,219
Saya tak perlu pandangan awak."

600
00:35:39,011 --> 00:35:42,305
Saya tahu jika saya lepaskan
ke alam semesta ia akan berhasil.

601
00:35:42,306 --> 00:35:46,352
Saya keluar Zoom, pandang anjing saya,
"Sekarang kita tunggu."

602
00:35:52,942 --> 00:35:54,485
Tiga hari berlalu.

603
00:35:55,236 --> 00:36:00,032
Lepas tiga hari, telefon saya berdering.
Nombor tak dikenali, jadi saya tak jawab.

604
00:36:00,533 --> 00:36:02,034
Mesejnya hebat.

605
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
Mesejnya, "Helo, Cik Handler.

606
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
Ini Andrew Cuomo.

607
00:36:09,584 --> 00:36:12,043
C-U-O-M-O.

608
00:36:12,044 --> 00:36:17,383
Dengar cerita ada orang
jatuh hati pada saya.

609
00:36:20,511 --> 00:36:23,096
Saya berminat nak menerokainya.

610
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
Ini nombor saya, 917, la-la-la, la-la-la."

611
00:36:28,436 --> 00:36:29,896
Kemudian dia kata, "<i>Ciao</i>."

612
00:36:30,897 --> 00:36:34,191
Saya pegang kemaluan saya.
Saya kata, "Oh, Tuhan."

613
00:36:34,192 --> 00:36:36,568
Saya tak habis dengar pun.

614
00:36:36,569 --> 00:36:39,654
Saya terus masuk kereta
untuk jumpa kawan baik saya.

615
00:36:39,655 --> 00:36:42,532
Dia di tingkap, dalam rumah,
saya pula di luar

616
00:36:42,533 --> 00:36:44,910
sebab Covid dan nak jaga jarak.

617
00:36:44,911 --> 00:36:47,913
Saya mainkan mesej di telefon saya,

618
00:36:47,914 --> 00:36:50,248
macam John Cusack dalam <i>Say Anything.</i>

619
00:36:50,249 --> 00:36:53,418
"Saya akan berasmara dengan gabenor!

620
00:36:53,419 --> 00:36:56,756
Gabenor nak berasmara dengan saya!

621
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
Saya akan jadi Wanita Pertama New York!"

622
00:37:02,803 --> 00:37:04,180
Hebat betul.

623
00:37:04,972 --> 00:37:07,474
Kemudian dia telefon saya.
Kami berbual selama 45 minit.

624
00:37:07,475 --> 00:37:10,810
"Ya Tuhan, ini seriuslah."

625
00:37:10,811 --> 00:37:12,312
Kemudian saya bagi idea,

626
00:37:12,313 --> 00:37:14,481
"Saya mungkin akan ke Maine
untuk musim panas.

627
00:37:14,482 --> 00:37:17,235
Saya boleh singgah rumah agam Albany.

628
00:37:17,735 --> 00:37:22,531
Kita boleh keluar sambil patuhi SOP Covid
dan main belakang kalau awak suka."

629
00:37:25,159 --> 00:37:27,285
Dia jawab, "Saya memang berminat."

630
00:37:27,286 --> 00:37:31,623
"Jadi, nak buat macam mana?
Kena kuarantin dulu sebelum jumpa?"

631
00:37:31,624 --> 00:37:33,793
Dia kata, "Kuarantin mengarut."

632
00:37:34,794 --> 00:37:36,921
"Eh, kejutan menarik."

633
00:37:39,382 --> 00:37:43,219
Apabila ia kemungkinan
berasmara dengan gabenor makin nyata,

634
00:37:43,761 --> 00:37:45,845
orang mula cakap tentang putingnya.

635
00:37:45,846 --> 00:37:48,890
Orang tertanya-tanya
sama ada putingnya ditindik.

636
00:37:48,891 --> 00:37:50,558
Saya tahu tak ada.

637
00:37:50,559 --> 00:37:53,395
Dia lelaki kulit putih heteroseksual
berusia 64 tahun.

638
00:37:53,396 --> 00:37:55,731
Dia takkan berani buat begitu.

639
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Tapi saya juga ingin tahu,
jadi saya zum masuk

640
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
gambar dia di Instagram.

641
00:38:04,615 --> 00:38:07,158
Ada sesuatu yang pelik tentang putingnya.

642
00:38:07,159 --> 00:38:09,662
Ia melendut ke bawah.

643
00:38:11,080 --> 00:38:13,916
Saya tak pernah hadapi keadaan begitu.

644
00:38:14,417 --> 00:38:17,168
Kakak saya kata,
"Lebih selamat jika dia di belakang.

645
00:38:17,169 --> 00:38:20,880
Ada pandemik. Tak perlu tengok puting dia.
Awak perlu lakukannya."

646
00:38:20,881 --> 00:38:22,173
Sebab saya nak tarik diri.

647
00:38:22,174 --> 00:38:24,885
Kakak saya tanya,
"Awak patriot atau bukan?"

648
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
"Ya. Saya nak jadi patriot.
Saya cuma tak keruan."

649
00:38:30,349 --> 00:38:34,102
Kami sewa rumah di Maine.
Kami ke sana dan saya hantar mesej.

650
00:38:34,103 --> 00:38:36,688
Saya bersama keluarga
dan sekumpulan kawan.

651
00:38:36,689 --> 00:38:41,694
Kami sewa rumah besar atas air
yang dibina entah zaman bila.

652
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
Saya mula mesej dia.
Saya hantar gambar di atas papan dayung.

653
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
Tiba-tiba, dia tak balas.

654
00:38:50,786 --> 00:38:54,748
Selepas beberapa hari saya cuba
yakinkan diri ia belum berakhir.

655
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
"Dia gabenor. Dia tentu sibuk."

656
00:38:59,128 --> 00:39:02,630
Pada hari ketiga saya beritahu
Shoshanna dan Simone, kakak-kakak saya,

657
00:39:02,631 --> 00:39:05,967
"Tiada khabar daripada Andrew Cuomo
sejak sampai Maine."

658
00:39:05,968 --> 00:39:11,557
Kakak saya yang dara kata, "Dah kata dah.
Dia tak boleh tidur dengan awak.

659
00:39:12,266 --> 00:39:15,852
Orang pejabatnya akan hidu
hubungan sulit kamu

660
00:39:15,853 --> 00:39:17,395
dan akan menghalangnya.

661
00:39:17,396 --> 00:39:19,564
Dia tak boleh jerit kepada rakyat

662
00:39:19,565 --> 00:39:21,066
suruh jaga jarak

663
00:39:21,067 --> 00:39:24,027
kemudian tiduri
orang paling bising di dunia.

664
00:39:24,028 --> 00:39:25,820
Dia tak boleh buat begitu."

665
00:39:25,821 --> 00:39:28,282
Kakak yang lagi satu kata,
"Hantar satu lagi mesej."

666
00:39:30,701 --> 00:39:34,788
Pagi esoknya saya keluar
memakai bikini, menaiki Vespa.

667
00:39:34,789 --> 00:39:37,832
Saya pakai topeng muka, helmet
dan lumur pelindung matahari,

668
00:39:37,833 --> 00:39:40,044
untuk tunjuk yang saya ikut SOP.

669
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
Pada saat akhir, saya tarik baju ke bawah.
Saya pakai cawat bikini saja.

670
00:39:44,715 --> 00:39:46,842
Abang saya, Roy, ambil gambar.

671
00:39:48,928 --> 00:39:50,887
Simone keluar dan nampak kami.

672
00:39:50,888 --> 00:39:54,141
"Chelsea, apa awak buat? Itu abang awak!"

673
00:39:55,518 --> 00:39:57,644
Tapi saya terdesak ketika itu.

674
00:39:57,645 --> 00:40:00,730
Saya tahu saya ditolak,
tapi saya terdesak.

675
00:40:00,731 --> 00:40:05,193
Selain itu, membayangkan
gambar separuh bogel Chelsea Handler

676
00:40:05,194 --> 00:40:09,030
sampai ke iPhone atau iPad Andrew Cuomo

677
00:40:09,031 --> 00:40:12,952
tiba-tiba muncul
semasa taklimat pagi Covid

678
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
untuk seluruh negara buat saya gembira.

679
00:40:16,205 --> 00:40:19,417
Saya cuma nak beri negara ini hadiah.

680
00:40:20,543 --> 00:40:25,422
Apabila sedar dia tak balas
dan ia takkan berlaku,

681
00:40:25,423 --> 00:40:27,716
barulah saya faham dan rasa kecewa.

682
00:40:28,259 --> 00:40:30,885
Mereka yang tiada pasangan
waktu Covid rasa takut.

683
00:40:30,886 --> 00:40:33,722
"Macam mana kalau
tak dapat lakukan seks lagi?"

684
00:40:34,598 --> 00:40:39,602
Kemudian saya rasa bersalah
tak bawa Bert dan Bernice ke Maine.

685
00:40:39,603 --> 00:40:41,855
Saya duduk bersama abang dan kakak.

686
00:40:41,856 --> 00:40:43,440
Saya kata, "Saya murung.

687
00:40:43,441 --> 00:40:46,484
Saya ditolak dan anjing saya tiada.

688
00:40:46,485 --> 00:40:49,571
Macam mana nak bawa dari California?
Saya tak boleh terbangkan.

689
00:40:49,572 --> 00:40:51,990
Itu melampau. Saya takkan buat begitu."

690
00:40:51,991 --> 00:40:54,785
Roy kata, "Apa kata
naik kereta api choo choo?"

691
00:41:02,168 --> 00:41:05,463
Simone kata, "Abaikan.
Kita akan cari jalan."

692
00:41:05,963 --> 00:41:08,423
Dia turun 20 minit kemudian dan kata,

693
00:41:08,424 --> 00:41:13,761
"Kakak jumpa pasangan yang akan pandu
anjing awak dari California ke Maine.

694
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
Mereka akan tiba dalam 48 jam."

695
00:41:16,640 --> 00:41:19,351
Saya jawab, "Masuk akalkah?"

696
00:41:20,144 --> 00:41:21,728
Saya tak sangka boleh,

697
00:41:21,729 --> 00:41:25,648
tapi jika ia menguntungkan saya,
saya tak banyak soal.

698
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
Saya kata, "Okey, bagus."

699
00:41:27,193 --> 00:41:29,903
Ia Isnin malam pukul 7.15.

700
00:41:29,904 --> 00:41:35,533
Pasangan itu sampai di rumah sewa
pada Rabu pukul 7.30 malam.

701
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
Bert dan Bernie keluar
dari ruang di belakang van mereka.

702
00:41:39,538 --> 00:41:40,538
Saya bersyukur.

703
00:41:40,539 --> 00:41:45,793
Pemilik anjing di sini tahu perasaan
bersyukur saya waktu nampak anjing saya.

704
00:41:45,794 --> 00:41:47,754
Saya lari masuk rumah.

705
00:41:47,755 --> 00:41:49,589
Abang saya memasak di dapur,

706
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
dan saya ambil dua gelas koktel,
sebotol Belvedere,

707
00:41:52,635 --> 00:41:55,346
dan mula buat koktel
untuk ucap terima kasih.

708
00:41:56,472 --> 00:41:58,724
Roy tanya, "Itu untuk siapa?"

709
00:41:59,225 --> 00:42:01,559
"Untuk pasangan yang hantar
Bert dan Bernice.

710
00:42:01,560 --> 00:42:03,186
Koktel untuk ucap terima kasih."

711
00:42:03,187 --> 00:42:05,606
"Buat segelas saja untuk mereka,"
abang saya kata.

712
00:42:06,899 --> 00:42:08,567
"Kenapa? Apa masalah abang?"

713
00:42:09,652 --> 00:42:11,779
"Pandang abang, Chelsea.

714
00:42:12,696 --> 00:42:14,448
Sesiapa yang pandu

715
00:42:15,574 --> 00:42:17,785
dari California

716
00:42:19,161 --> 00:42:20,412
ke Maine

717
00:42:21,539 --> 00:42:25,084
dalam masa 48 jam

718
00:42:25,709 --> 00:42:27,586
guna syabu kristal."

719
00:42:37,137 --> 00:42:40,348
Saya pun bawa keluar minuman
dan cakap terima kasih.

720
00:42:40,349 --> 00:42:45,688
Lelaki itu kata, "Maaf, segelas saja.
Kami perlu sampai Florida tengah malam."

721
00:42:49,483 --> 00:42:50,942
Dua hari seterusnya,

722
00:42:50,943 --> 00:42:53,570
Bert dan Bernice berjalan-jalan

723
00:42:53,571 --> 00:42:56,072
langgar papan dayunglah,

724
00:42:56,073 --> 00:42:57,491
hantuk kepalalah.

725
00:42:57,992 --> 00:42:59,158
Tak bermaya.

726
00:42:59,159 --> 00:43:03,038
Saya tengok mereka,
"Apa kena dengan kesayangan saya?"

727
00:43:03,789 --> 00:43:06,207
Roy balas, "Apa kena
dengan kesayangan awak?"

728
00:43:06,208 --> 00:43:10,129
Saya kata, "Tengok Bert.
Tiga kali dia langgar pokok yang sama."

729
00:43:10,921 --> 00:43:13,172
"Awak tanya kenapa dengan anjing awak?

730
00:43:13,173 --> 00:43:15,050
Pemandu hantar anjing awak

731
00:43:15,843 --> 00:43:17,469
laju-laju

732
00:43:18,095 --> 00:43:20,222
bawah pengaruh syabu

733
00:43:20,764 --> 00:43:23,558
merentas negara

734
00:43:23,559 --> 00:43:26,853
sebab seorang gabenor tak nak tiduri awak

735
00:43:26,854 --> 00:43:29,273
semasa dunia dilanda wabak.

736
00:43:30,107 --> 00:43:34,194
Anjing awak dalam proses pemulihan
daripada syabu kristal."

737
00:43:42,244 --> 00:43:44,495
Dia sambung, "Syukur awak tiada anak."

738
00:43:44,496 --> 00:43:48,166
Saya jawab, "Saya dah muak dihina
tentang cara jagaan saya.

739
00:43:48,167 --> 00:43:51,086
Cubalah bela dua anjing
dengan satu pendapatan."

740
00:43:54,506 --> 00:43:56,299
Kemudian saya dapat mesej Barbara Bush.

741
00:43:56,300 --> 00:44:01,012
Saya berkawan dengan Jenna dan Barbara,
anak kembar George Bush, mantan presiden.

742
00:44:01,013 --> 00:44:04,057
Saya jumpa mereka di majlis
Anugerah Wanita Tahunan <i>Glamour</i>

743
00:44:04,058 --> 00:44:06,351
beberapa tahun lalu di Kota New York.

744
00:44:06,352 --> 00:44:09,270
Saya jumpa mereka
bersama kakak-kakak saya.

745
00:44:09,271 --> 00:44:12,440
Kami rapat atas sebab persaudaraan itu.
Saya panggil mereka "sissy".

746
00:44:12,441 --> 00:44:14,108
Lebih mudah guna "sissy".

747
00:44:14,109 --> 00:44:16,028
Tak perlu ingat nama.

748
00:44:17,237 --> 00:44:18,780
Mesej Barbara Bush,

749
00:44:18,781 --> 00:44:21,366
"Sissy, awak berada
di Biddeford Pool, ya?"

750
00:44:21,367 --> 00:44:24,452
Di situlah saya,
di enklaf Republikan di Maine.

751
00:44:24,453 --> 00:44:26,537
"Awak di Biddeford Pool, ya?

752
00:44:26,538 --> 00:44:30,708
Kami tak jauh. Kami nak sapa awak."
Saya kata, "Sudah tentu, marilah."

753
00:44:30,709 --> 00:44:33,878
Saya nampak Barbara Bush datang
di jalan masuk rumah.

754
00:44:33,879 --> 00:44:36,297
Jalan masuk kami besar dan curam.

755
00:44:36,298 --> 00:44:40,803
Saya nampak dia turun,
diikuti dua anggota Perkhidmatan Rahsia.

756
00:44:41,303 --> 00:44:45,306
Kemudian, saya nampak Laura Bush,
mantan Wanita Pertama turun.

757
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
Saya pun...

758
00:44:47,393 --> 00:44:49,228
Terlalu ramai ahli Republikan.

759
00:44:50,354 --> 00:44:53,606
Syukurlah ada Covid.
"Semua orang jaga jarak, okey."

760
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Kami berjalan tanpa tujuan,
jadi saya bawa mereka ke balkoni

761
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
untuk menikmati
pemandangan laut di teres rumah.

762
00:45:00,447 --> 00:45:02,990
Mantan Wanita Pertama,
Laura Bush ada lesung pipit.

763
00:45:02,991 --> 00:45:07,287
Saya lemah dengan lesung pipit.
Kalau nampak, saya yakin orang itu baik.

764
00:45:08,080 --> 00:45:13,043
Tak boleh harap saya jadi juri.
Saya menilai ikut rupa dan lesung pipit.

765
00:45:14,211 --> 00:45:18,589
Kemudian, Roy keluar, nampak Laura Bush,
mantan Wanita Pertama

766
00:45:18,590 --> 00:45:20,092
dan kata, "Macam kenal."

767
00:45:27,850 --> 00:45:31,519
Mereka nak beredar
dan Barbara Bush sebut "Oh".

768
00:45:31,520 --> 00:45:34,313
Saya kata, "Kami buat senaman Pilates
setiap pagi, jomlah."

769
00:45:34,314 --> 00:45:36,107
Dia baru kahwin waktu itu.

770
00:45:36,108 --> 00:45:38,943
Dia terus setuju
dan nak datang setiap pagi.

771
00:45:38,944 --> 00:45:40,820
Mereka datang setiap pagi.

772
00:45:40,821 --> 00:45:43,364
Semua orang sibuk pasal bola pikel.

773
00:45:43,365 --> 00:45:45,867
Bola pikel salah Covid.

774
00:45:45,868 --> 00:45:48,787
Sebelum Covid, mana ada bola pikel.

775
00:45:49,288 --> 00:45:53,791
Ia topik yang saya tak anggap serius.

776
00:45:53,792 --> 00:45:55,752
Orang asyik cakap pasal...

777
00:45:55,753 --> 00:45:58,254
Itu bukan senaman sebenar, okey?

778
00:45:58,255 --> 00:46:00,339
Jadi, diamlah.

779
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Lebih banyak kalori terbakar

780
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
kalau sumbat timun masuk buntut
di gelanggang bola pikel,

781
00:46:06,472 --> 00:46:08,599
daripada bermain bola pikel.

782
00:46:09,391 --> 00:46:12,310
Bola pikel dan Burning Man.
Dua-dua saya tak nak dengar.

783
00:46:12,311 --> 00:46:14,061
Jangan cuba bawa saya ke sana.

784
00:46:14,062 --> 00:46:18,066
Burning Man sekumpulan orang kaya
cuba berkongsi buat kali pertama.

785
00:46:20,986 --> 00:46:22,779
Orang sibuk pasal bola pikel.

786
00:46:22,780 --> 00:46:26,824
Barbara Bush kata, "Jom adakan
kejohanan bola pikel di Kennebunkport.

787
00:46:26,825 --> 00:46:29,577
Keluarga Handler lawan keluarga Bush."

788
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
Saya kata, "Tidak, sissy.
Comel, tapi tidak.

789
00:46:32,748 --> 00:46:37,168
Saya tak nak pergi Kennebunkport.
Saya tak nak dilihat bersama ayah awak.

790
00:46:37,169 --> 00:46:40,463
Saya tak mampu kawal diri depan ayah awak.

791
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Saya cepat melenting.

792
00:46:42,925 --> 00:46:46,469
Saya akan sama-sama terkejut
apabila ia berlaku.

793
00:46:46,470 --> 00:46:48,930
Saya tak tahu bila saya akan marah orang,

794
00:46:48,931 --> 00:46:51,766
dan apabila ia berlaku,
saya bimbangkan orang itu.

795
00:46:51,767 --> 00:46:54,811
Saya sah tak nak lakukannya
di kediaman orang lain.

796
00:46:54,812 --> 00:46:58,940
Takut nanti terkasar dengan ayah awak
atau bangkitkan entah apa hal."

797
00:46:58,941 --> 00:47:03,445
Barbara jawab, "Sissy, jangan risau.
Saya akan atur sesi urut untuk <i>daddy</i>."

798
00:47:04,655 --> 00:47:06,990
Saya kata, "Jangan panggil dia <i>daddy</i>.

799
00:47:08,075 --> 00:47:09,952
Dia bukan <i>daddy</i> saya."

800
00:47:11,495 --> 00:47:12,912
Saya kata, "Kita tak pergi."

801
00:47:12,913 --> 00:47:17,416
Keluarga, kakak yang dara kata,
"Jangan rampas peluang ini daripada kami.

802
00:47:17,417 --> 00:47:19,418
Kami nak ke Kennebunkport!

803
00:47:19,419 --> 00:47:23,673
Pendirian politik mengarut awak
tak patut rampas peluang kami.

804
00:47:23,674 --> 00:47:26,426
Makan pil awak
dan kawal personaliti awak."

805
00:47:29,012 --> 00:47:32,015
Kakak lagi satu kata,
"Makan dua. Betul katanya."

806
00:47:32,516 --> 00:47:36,227
Abang saya Roy kata,
"Dia perlu makan empat supaya tenang.

807
00:47:36,228 --> 00:47:38,813
Itu akan buat dia hampir bisu."

808
00:47:38,814 --> 00:47:43,235
Jadi, saya makan empat pil
THC 40 mg untuk ke Kennebunkport.

809
00:47:43,819 --> 00:47:45,070
Empat puluh miligram.

810
00:47:45,779 --> 00:47:46,821
Ya, saya macam...

811
00:47:46,822 --> 00:47:47,905
Itu tak pun...

812
00:47:47,906 --> 00:47:49,907
Saya...

813
00:47:49,908 --> 00:47:53,287
Tak semua sesuai dengan dadah.
Dengan saya sesuai.

814
00:47:54,788 --> 00:47:56,497
Kami ada persefahaman.

815
00:47:56,498 --> 00:47:57,665
Kami serasi.

816
00:47:57,666 --> 00:48:01,545
Jika saya tak khayal,
saya ada banyak kelebihan.

817
00:48:03,005 --> 00:48:05,381
Jadi, saya ambil 40 miligram THC.

818
00:48:05,382 --> 00:48:07,425
Kami pergi ke Kennebunkport.

819
00:48:07,426 --> 00:48:12,638
Kami di gelanggang bola pikel.
Saya pakai visor dan seluar kargo pendek.

820
00:48:12,639 --> 00:48:14,808
Saya nampak macam lesbian maskulin.

821
00:48:16,018 --> 00:48:19,312
Saya khayal yang teramat.
Saya pakai cermin mata hitam.

822
00:48:19,313 --> 00:48:21,397
Saya berdiri di gelanggang.

823
00:48:21,398 --> 00:48:24,984
Saya tak buat apa-apa sebab tak perlu,
masa main bola pikel.

824
00:48:24,985 --> 00:48:26,320
Berdiri saja di situ.

825
00:48:27,362 --> 00:48:30,573
Kami di gelanggang tak sampai 30 saat

826
00:48:30,574 --> 00:48:32,451
apabila saya terdengar suara

827
00:48:33,452 --> 00:48:35,411
mantan presiden Amerika Syarikat.

828
00:48:35,412 --> 00:48:37,414
Dia kata...

829
00:48:38,790 --> 00:48:41,084
"Saya dengar wanita lucu datang."

830
00:48:42,878 --> 00:48:44,128
Saya lalok.

831
00:48:44,129 --> 00:48:46,715
"Alamak. Tidak.

832
00:48:47,215 --> 00:48:49,176
Saya ingat <i>daddy</i> pergi berurut."

833
00:48:50,802 --> 00:48:53,804
Saya pandang kakak yang saya percaya.

834
00:48:53,805 --> 00:48:57,224
Kakak saya kata,
"Itu dia. Baik tutup mulut."

835
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
Saya pula...

836
00:48:59,061 --> 00:49:02,647
George W. Bush datang ke arah saya
dengan tangan terbuka.

837
00:49:02,648 --> 00:49:05,567
Dia kata, "Mari sini!"
Saya kata, "Jangan dekat!

838
00:49:06,193 --> 00:49:09,404
Wabak sedang melanda. Berundur!"

839
00:49:10,906 --> 00:49:12,031
Dia kata, "Apa?"

840
00:49:12,032 --> 00:49:13,532
Saya jawab, "Pandemik.

841
00:49:13,533 --> 00:49:16,369
Saya tahu awak terasing
di pulau awak sendiri,

842
00:49:16,370 --> 00:49:17,955
atau apa pun tempat ini."

843
00:49:20,582 --> 00:49:22,917
Kemudian Roy keluar gelanggang,

844
00:49:22,918 --> 00:49:26,129
pandang mantan presiden dan kata,
"Macam kenallah."

845
00:49:28,507 --> 00:49:30,842
Sungguh memalukan.

846
00:49:32,427 --> 00:49:34,679
Dia ajak tengok koleksi seninya.

847
00:49:34,680 --> 00:49:37,974
"Saya pelukis.
Saya lukis banyak lukisan, tahu?"

848
00:49:37,975 --> 00:49:42,938
Saya jawab, "Saya tahu,
tapi saya tak nak ikut awak."

849
00:49:43,522 --> 00:49:44,814
Saya khayal.

850
00:49:44,815 --> 00:49:47,108
Saya cuma nak semua ini berakhir.

851
00:49:47,109 --> 00:49:48,985
Dia sangkut lengan kami.

852
00:49:48,986 --> 00:49:51,363
Dia kata, "Ayuh, awak takut apa?"

853
00:49:51,863 --> 00:49:56,243
Barbara Bush pula,
"Ikut sajalah, sissy. Ikut <i>daddy</i>."

854
00:49:57,369 --> 00:50:00,122
Saya jawab, "Berhenti panggil dia <i>daddy</i>!"

855
00:50:02,833 --> 00:50:05,793
Kami masuk ke rumah, berdua saja.

856
00:50:05,794 --> 00:50:10,047
Dalam fikiran saya,"Apa yang berlaku?
Kenapa petang ini begitu lama?

857
00:50:10,048 --> 00:50:13,300
Bila semua ini akan berakhir?"

858
00:50:13,301 --> 00:50:15,386
Dia tunjuk lukisan pertamanya.

859
00:50:15,387 --> 00:50:18,097
Saya bukannya reti pasal seni.

860
00:50:18,098 --> 00:50:20,474
Saya buta seni, dan saya tak rasa pun

861
00:50:20,475 --> 00:50:23,019
terdorong nak berlakon saya reti.

862
00:50:23,020 --> 00:50:25,813
Saya bukan jenis mengaku tahu.
Saya tak tahu.

863
00:50:25,814 --> 00:50:28,358
Saya gembira seni wujud.

864
00:50:28,859 --> 00:50:31,069
Macam sarung duvet. "Terima kasih."

865
00:50:33,780 --> 00:50:36,574
"Terima kasih kerana wujud.
Tak perlu cerita banyak.

866
00:50:36,575 --> 00:50:38,201
Saya tak berminat."

867
00:50:41,121 --> 00:50:42,830
Saya tengok lukisan pertama,

868
00:50:42,831 --> 00:50:45,834
dan cuba fikir apa komen sesuai

869
00:50:46,334 --> 00:50:47,918
tentang sebuah lukisan.

870
00:50:47,919 --> 00:50:49,962
Ini reaksi saya.

871
00:50:49,963 --> 00:50:54,384
Dia tegur, "Tanggalkan cermin mata hitam.
Baru nampak lukisan."

872
00:50:54,885 --> 00:50:56,427
Secara spontan saya jujur.

873
00:50:56,428 --> 00:50:59,389
"Tuan Presiden, saya khayal yang teramat.

874
00:51:00,474 --> 00:51:03,226
Saya perlu beritahu demi
menghormati kedudukan tuan.

875
00:51:03,727 --> 00:51:04,770
Ini reaksinya.

876
00:51:11,610 --> 00:51:13,069
Saya kata, "Ya, betul."

877
00:51:13,070 --> 00:51:14,070
Kemudian, kami naik.

878
00:51:14,071 --> 00:51:16,989
Ada tiga pelantar dan tiga tangga berbeza.

879
00:51:16,990 --> 00:51:19,116
Lukisannya berada di pelantar

880
00:51:19,117 --> 00:51:20,702
atau laluan tangga.

881
00:51:21,745 --> 00:51:26,500
Apabila sampai lukisan terakhir,
saya rasa macam saya patut cakap sesuatu.

882
00:51:27,918 --> 00:51:30,670
Saya merenungnya

883
00:51:32,005 --> 00:51:34,049
dan saya kata, "Cat itu sangat

884
00:51:34,758 --> 00:51:35,675
tebal."

885
00:51:40,305 --> 00:51:43,767
Kakak saya, Simone kata,
"Okey! Masa untuk pergi!"

886
00:51:44,267 --> 00:51:47,061
Dia di bawah tangga, sebab dia ikut saya.

887
00:51:47,062 --> 00:51:51,232
"Syukurlah." Kakak takkan tinggalkan
saya bersendirian dengan dia.

888
00:51:51,233 --> 00:51:56,487
Saya juga nak keluar cepat-cepat
sebelum puaskan Dick Cheney.

889
00:51:56,488 --> 00:51:58,949
Saya fikir, "Apa akan jadi selepas ini?"

890
00:51:59,491 --> 00:52:03,036
Sebelum pergi saya tanya
jika boleh berswafoto bersama.

891
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
Dia kata ya.

892
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
Saya pun berswafoto dengan George W. Bush.

893
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
Selepas itu, saya lari turun,
masuk kereta bersama adik-beradik saya

894
00:52:10,794 --> 00:52:13,672
dan terus hantar gambar itu
kepada Andrew Cuomo.

895
00:52:30,063 --> 00:52:34,359
"Cukup bagus untuk presiden
tapi tak cukup bagus untuk gabenor?"

896
00:52:35,569 --> 00:52:39,738
Enam bulan kemudian keluar berita
yang Andrew Cuomo ialah pemangsa.

897
00:52:39,739 --> 00:52:42,324
Dia ganggu orang di tempat kerjanya.

898
00:52:42,325 --> 00:52:45,077
Jelas dia pemangsa dan ganggu semua orang.

899
00:52:45,078 --> 00:52:48,164
Dia ganggu kita semua
di televisyen setiap hari.

900
00:52:48,165 --> 00:52:50,250
Saya sukakannya.

901
00:52:53,003 --> 00:52:54,712
Kakak saya yang dara telefon.

902
00:52:54,713 --> 00:52:58,507
"Menarik cara awak lepaskan diri
daripada situasi begini.

903
00:52:58,508 --> 00:53:02,053
Jika awak bercinta dengan Andrew,
tentu awak kena boikot sekarang."

904
00:53:02,804 --> 00:53:04,723
Saya kata, "Bunyi kakak macam kecewa."

905
00:53:05,932 --> 00:53:10,019
Kakak kata, "Cuba ingat masa-masa
awak hampir dilanda masalah.

906
00:53:10,020 --> 00:53:13,230
Seolah-olah mendiang mak kita di syurga

907
00:53:13,231 --> 00:53:17,110
melindungi awak dan pastikan
awak tak rosakkan hidup awak.

908
00:53:17,777 --> 00:53:21,071
Ingat lagi Martha McIntosh
masa dia pasang pendakap gigi?

909
00:53:21,072 --> 00:53:23,658
Awak lepaskan diri
tepat pada masanya juga.

910
00:53:25,368 --> 00:53:28,078
Kali ini pun sama.
Awak berjaya lepaskan diri.

911
00:53:28,079 --> 00:53:31,082
Awak tak buat keputusan.
Ia berlaku begitu saja."

912
00:53:32,542 --> 00:53:35,754
Saya balas, "Itu pandangan yang menarik.

913
00:53:37,339 --> 00:53:40,967
Kakak fikir itu cara mak kita
habiskan masa di syurga?

914
00:53:41,593 --> 00:53:44,095
Halang saya berasmara di dunia?"

915
00:53:48,642 --> 00:53:51,686
Kakak kata, "Cuba fikir pasal Bill Cosby."

916
00:53:52,604 --> 00:53:54,688
Saya terlupa tentang Bill Cosby.

917
00:53:54,689 --> 00:53:58,525
Saya buat persembahan masa usia 20-an
di Kasino Borgata, Atlantic City.

918
00:53:58,526 --> 00:54:02,613
Bill Cosby buat persembahan juga.
Saya dua malam. Dia dua malam.

919
00:54:02,614 --> 00:54:05,449
Selepas malam pertama,
saya berjalan di kasino,

920
00:54:05,450 --> 00:54:07,702
dan pengurus kasino kata,

921
00:54:09,120 --> 00:54:12,290
"Bill Cosby nak jumpa awak
di biliknya pada 3 petang."

922
00:54:13,124 --> 00:54:14,960
Saya kata, "Saya pasti datang."

923
00:54:19,089 --> 00:54:22,676
Saya ditemani pengawal dan lelaki
yang buka persembahan untuk saya.

924
00:54:24,678 --> 00:54:27,847
Kami ke bilik Bill Cosby.
Ketika itu 2.50 petang.

925
00:54:28,974 --> 00:54:31,977
Saya selalu awal sebab
tiada siapa jemput saya di sekolah.

926
00:54:33,228 --> 00:54:36,438
Saya tunggu, kemudian saya
ketuk pintu tepat pukul tiga

927
00:54:36,439 --> 00:54:38,148
dan Bill Cosby buka pintu.

928
00:54:38,149 --> 00:54:40,859
Saya membesar memuja Bill Cosby.

929
00:54:40,860 --> 00:54:45,364
Saya mahu ayah jadi
lebih profesional seperti Bill Cosby.

930
00:54:45,365 --> 00:54:49,868
Saya nak ayah buka klinik ginekologi
di tingkat bawah tanah rumah kami,

931
00:54:49,869 --> 00:54:53,664
dengan pintu dapur berayun
dan dia memakai baju sejuk bersih.

932
00:54:53,665 --> 00:54:58,627
Ayah tak cukup cekal untuk dapatkan
ijazah jadi pakar ginekologi.

933
00:54:58,628 --> 00:55:01,548
Dia lebih kepada pakar ginekologi
dari ladang ke meja.

934
00:55:02,257 --> 00:55:04,133
Saya nak sertai keluarga itu.

935
00:55:04,134 --> 00:55:06,385
Saya nak bersaudara
dengan Rudy dan Vanessa

936
00:55:06,386 --> 00:55:09,471
dan saya nak sangat berasmara
dengan abang saya, Theo.

937
00:55:09,472 --> 00:55:11,516
Itu yang saya mahukan.

938
00:55:13,351 --> 00:55:16,186
Bill Cosby nak jumpa saya.
Bill Cosby kenal saya.

939
00:55:16,187 --> 00:55:19,523
Kamu tahu betapa bermaknanya
bagi saya pada usia itu

940
00:55:19,524 --> 00:55:23,319
dan tak tahu apa kita tahu
tentang Bill Cosby sekarang?

941
00:55:23,320 --> 00:55:28,949
Saya tak sabar tunggu dia buka pintu.
Dia buka dengan senyuman semanis jeli.

942
00:55:28,950 --> 00:55:31,994
Dia buka pintu. Kami saling berpandangan.

943
00:55:31,995 --> 00:55:33,996
Saya terus lompat dan peluk dia.

944
00:55:33,997 --> 00:55:36,166
Saya kata, "Ayah, saya dah pulang."

945
00:55:37,208 --> 00:55:40,420
Kami berpelukan buat seketika.

946
00:55:40,962 --> 00:55:43,255
Akhirnya, dia lepaskan saya.

947
00:55:43,256 --> 00:55:47,259
Apabila pintu dibuka luas,
kelihatan dua lelaki yang temani saya

948
00:55:47,260 --> 00:55:48,927
yang dia tak nampak.

949
00:55:48,928 --> 00:55:52,807
Air mukanya terus berubah
daripada semanis jeli kepada berkerut.

950
00:55:53,391 --> 00:55:56,060
Ketika itu saya tak faham
apa yang berlaku.

951
00:55:56,061 --> 00:56:00,523
Sekarang saya tahu dia fikir,
"Cukup tak Rohypnol untuk tiga orang?

952
00:56:07,739 --> 00:56:11,784
Kami masuk ke bilik Bill Cosby,
dan kami duduk di sana.

953
00:56:11,785 --> 00:56:15,245
Biliknya suite presiden
yang luas dan mewah.

954
00:56:15,246 --> 00:56:20,042
Saya duduk di sana dengan pembuka acara
dan pengawal keselamatan saya.

955
00:56:20,043 --> 00:56:23,379
Bill Cosby hentam lelaki
yang buka persembahan saya.

956
00:56:23,380 --> 00:56:28,551
Bill Cosby kata masa depannya gelap
sebab buka persembahan untuk wanita.

957
00:56:30,053 --> 00:56:32,888
Pada mulanya, saya ingat yang kami kena...

958
00:56:32,889 --> 00:56:34,182
Macam...

959
00:56:35,350 --> 00:56:37,393
"Ini rancangan <i>Punk'd</i>? Apa hal?"

960
00:56:37,394 --> 00:56:41,815
Kemudian saya sedar
yang dia sebenarnya busuk hati.

961
00:56:42,482 --> 00:56:45,317
Saya wanita muda.
Saya tak reti pertahankan diri.

962
00:56:45,318 --> 00:56:47,569
Tapi saya mesti pertahankan kawan saya.

963
00:56:47,570 --> 00:56:52,075
Saya kata, "Baik kita pergi.
Teruk betullah. Apa dia buat?"

964
00:56:52,575 --> 00:56:55,954
Kami keluar. Saya takkan lupa.
Kami bertiga rasa amat...

965
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
Rasa teruk sangat.

966
00:57:00,125 --> 00:57:03,294
Kami berjalan,
tapi tak sanggup cakap apa-apa.

967
00:57:04,045 --> 00:57:06,840
Orang kata, jangan jumpa idola kita.

968
00:57:08,925 --> 00:57:10,802
Saya cuma ada dua idola.

969
00:57:11,594 --> 00:57:13,721
Woody Allen dan Bill Cosby.

970
00:57:26,192 --> 00:57:28,694
Cerita terbongkar enam tahun kemudian.

971
00:57:28,695 --> 00:57:32,740
Bill Cosby letak ubat khayal dalam minuman
setiap wanita yang pergi ke biliknya.

972
00:57:33,241 --> 00:57:35,117
Jadi, kakak yang dara telefon.

973
00:57:35,118 --> 00:57:40,206
Dia kata, "Sekarang kita tahu
kenapa Bill Cosby tak puas hati hari itu."

974
00:57:43,543 --> 00:57:45,502
Saya fikir, "Bill Cosby tak sedar

975
00:57:45,503 --> 00:57:48,465
yang ubat khayal itu
tak ada kesan langsung pada saya."

976
00:57:49,090 --> 00:57:52,718
Terima kasih, New Jersey
untuk persembahan yang menyeronokkan!

977
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Terima kasih!

978
00:57:54,929 --> 00:57:56,431
Terima kasih, semua!

979
00:57:57,056 --> 00:57:58,266
Terima kasih, semua!

980
00:58:00,560 --> 00:58:03,770
Terima kasih.

981
00:58:03,771 --> 00:58:06,941
Terima kasih, semua!

982
00:58:10,153 --> 00:58:11,404
Terima kasih, semua!

983
00:59:02,330 --> 00:59:06,668
Terjemahan sari kata oleh NNorhan



