1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>Primiți-o cum se cuvine</i>

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,845
<i>pe Chelsea Handler!</i>

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,724
CHELSEA HANDLER: SENTIMENT

6
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Doamne!

7
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Bună, New Jersey!

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Bun venit!

9
00:00:38,538 --> 00:00:42,834
Încerc să identific
invitații mei homosexuali în mulțime.

10
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Bună!

11
00:00:44,586 --> 00:00:45,711
Bărbații? Bine.

12
00:00:45,712 --> 00:00:47,755
Ești hetero. Îți văd ținuta.

13
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
Dar tu ești gay.

14
00:00:48,965 --> 00:00:51,633
Mulțumesc și bun venit.
Mersi că ați venit.

15
00:00:51,634 --> 00:00:55,013
Unde sunt ceilalți homosexuali?
Ați fost deja segregați?

16
00:00:56,806 --> 00:00:59,475
Bine, mulțumesc. Am atât...

17
00:00:59,476 --> 00:01:03,562
Trebuie să le mulțumesc pentru carieră
femeilor și bărbaților gay.

18
00:01:03,563 --> 00:01:04,647
Mulțumesc.

19
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
Vreau și să-i menționez în special
pe bărbații gay

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
pentru toate contribuțiile
pe care le-ați adus societății

21
00:01:15,784 --> 00:01:19,161
care trec neobservate și subapreciate.

22
00:01:19,162 --> 00:01:23,124
Vă amintiți
când a apărut variola maimuței?

23
00:01:25,210 --> 00:01:27,127
Normal că nu. Știți de ce?

24
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Pentru că toți homosexualii s-au dus
și s-au vaccinat până în 30 de zile

25
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
așa că noi, restul, heterosexuali,
n-am avut de-a face cu variola.

26
00:01:39,140 --> 00:01:41,559
Asta au făcut pentru comunitățile noastre.

27
00:01:42,143 --> 00:01:44,937
M-am entuziasmat
când a apărut variola maimuței.

28
00:01:44,938 --> 00:01:48,817
M-am entuziasmat pentru o nouă pandemie.
Noi parametri, reguli.

29
00:01:49,484 --> 00:01:52,277
Îmi amintesc că CDC-ul a zis
la televizor într-o dimineață

30
00:01:52,278 --> 00:01:55,823
că cele două moduri
de a evita contractarea variolei maimuței

31
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
sunt A, evitarea penetrării anale.

32
00:02:00,662 --> 00:02:03,414
De parcă ți se strecoară
pe furiș la bancă.

33
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
„Vai de mine!”

34
00:02:09,546 --> 00:02:12,048
Și B, evitarea
folosirii la comun a prosoapelor.

35
00:02:13,967 --> 00:02:17,929
Dacă faceți sex anal,
împărțiți un prosop, tâmpiților.

36
00:02:19,139 --> 00:02:22,349
Dar n-a trebuit să mă interesez
despre variola maimuței

37
00:02:22,350 --> 00:02:24,476
după ce au făcut bărbații gay pentru țară.

38
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
Sunt patrioți, iar eu îi apre...

39
00:02:26,980 --> 00:02:30,274
Au scăpat de variola maimuței
așa de repede

40
00:02:30,275 --> 00:02:32,360
încât mi-am dat seama că ratam

41
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
penetrarea anală.

42
00:02:35,947 --> 00:02:39,576
„Dacă-s așa entuziasmați
să reînceapă ceva, vreau să încerc.”

43
00:02:40,076 --> 00:02:43,704
Ghiciți ce? Penetrarea anală
nu mai e doar pentru homosexuali.

44
00:02:43,705 --> 00:02:46,374
E la modă și poate vreți să încercați.

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,045
E ca o cursă cu obstacole
la început, dar nu se știe niciodată.

46
00:02:51,921 --> 00:02:56,341
Speranța mea în seara asta e ca cuplurile
care sunt împreună de mult timp...

47
00:02:56,342 --> 00:02:58,052
Ați făcut sex anal?

48
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
Bine.

49
00:02:59,554 --> 00:03:04,349
Speranța mea în seara asta
e ca cuplurile mai noi, mai vechi

50
00:03:04,350 --> 00:03:06,977
să meargă acasă,
să se privească și să-și zică:

51
00:03:06,978 --> 00:03:09,688
„Să facem anal
și să ne gândim la Chelsea Handler!”

52
00:03:09,689 --> 00:03:11,149
Vreau asta.

53
00:03:15,987 --> 00:03:18,697
Pentru cei care sunt începători
și neînsoțiți,

54
00:03:18,698 --> 00:03:22,242
dar pe care-i interesează
și să fie penetrați anal diseară,

55
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
vreau să aveți o strategie, bine?

56
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
Trebuie să alegeți
un mascul mediu spre mic.

57
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Nu puteți face asta cu 50 Cent.

58
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Cu Jo Koy poate, dar nu cu 50 Cent.

59
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
Celălalt avantaj al penetrării anale

60
00:03:56,319 --> 00:03:59,196
e că există 90% șanse
să nu rămâneți gravide

61
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
și ador șansele alea.

62
00:04:02,867 --> 00:04:05,786
Am un prieten care a zis:
„Nu vei avea un copil.”

63
00:04:05,787 --> 00:04:07,163
„O să mori singură.”

64
00:04:08,998 --> 00:04:10,041
Sper.

65
00:04:11,251 --> 00:04:14,586
Credeți că vreau să trag o grămadă
de copii nevinovați după mine?

66
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
Copilul pe patul meu de moarte:
„Mami, nu pleca!”

67
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
Imediat ce primesc diagnosticul
cu vreo boală ușoară,

68
00:04:22,178 --> 00:04:24,304
îmi rog traficantul meu preferat

69
00:04:24,305 --> 00:04:28,893
să mă tranchilizeze în spatele unui hambar
ca pe un cal, la naiba, bine?

70
00:04:30,019 --> 00:04:32,438
Nu mai încerc să stau pe aici.

71
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
Lumea crede că urăsc copiii.
Nu urăsc copiii.

72
00:04:37,819 --> 00:04:40,654
Dacă vreți, ia-ți unul! Baftă cu asta!

73
00:04:40,655 --> 00:04:44,534
Nu-mi pasă. Nu-i vreau
atât de aproape de mine tot timpul.

74
00:04:45,118 --> 00:04:47,744
Nu vreau copii nu pentru că-i urăsc.

75
00:04:47,745 --> 00:04:53,543
Doar pentru că întreaga teorie
despre copilărie e așa de insultătoare!

76
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
M-am enervat când m-am născut.

77
00:04:56,254 --> 00:04:57,839
Țin minte nașterea mea.

78
00:04:58,715 --> 00:05:02,301
Îmi amintesc că ieșeam
din Pikachu-ul mamei mele.

79
00:05:02,302 --> 00:05:05,095
Țin minte
niște lumini strălucitoare peste tot

80
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
și cum cineva m-a lovit peste fund,

81
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
și mă gândeam: „Glumești?”

82
00:05:10,685 --> 00:05:12,936
Apoi m-am dus acasă, la familie,

83
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
și erau deja alți cinci copii acolo.

84
00:05:16,190 --> 00:05:21,028
Îmi amintesc că mi-am privit părinții
și am zis: „Cine naiba e șeful aici?”

85
00:05:21,029 --> 00:05:22,154
„Am zestre?”

86
00:05:22,155 --> 00:05:26,034
„Cum naiba să-mi depășesc
condiția socială de rahat?”

87
00:05:27,577 --> 00:05:29,494
Am avut o problemă imediat.

88
00:05:29,495 --> 00:05:32,831
Am crescut cu <i>The Brady Bunch</i>,
ca mulți dintre voi, nu?

89
00:05:32,832 --> 00:05:35,917
Cu cei șase copii, mama, tatăl

90
00:05:35,918 --> 00:05:38,295
și apoi menajera, Alice.

91
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
Am zis: „Unde naiba e Alice a noastră?”

92
00:05:43,593 --> 00:05:44,843
Nu-mi suportam familia.

93
00:05:44,844 --> 00:05:47,012
Nu-l suportam pe tata. Era un nemernic.

94
00:05:47,013 --> 00:05:48,597
Mi-am dat seama imediat.

95
00:05:48,598 --> 00:05:52,352
Eram într-un corp de bebeluș,
dar mă simțeam ca o femeie.

96
00:05:52,852 --> 00:05:53,852
Mă simțeam femeie.

97
00:05:53,853 --> 00:05:58,066
De parcă voiam să deschid o afacere.
Catering sau ceva.

98
00:05:59,567 --> 00:06:02,652
Iar eu și tata ne-am certat
de când eram mică.

99
00:06:02,653 --> 00:06:04,947
Nu suntem pe aceeași lungime de undă.

100
00:06:05,531 --> 00:06:07,491
Apoi, când aveam cam șapte ani,

101
00:06:07,492 --> 00:06:10,786
a zis: „Trebuie s-o ducem
la Disney World sau așa ceva,

102
00:06:10,787 --> 00:06:13,413
ca să vadă cum se comportă alți copii.”

103
00:06:13,414 --> 00:06:15,833
„Lipsește ceva. Ceva e-n neregulă cu ea.”

104
00:06:16,334 --> 00:06:18,877
Așa au decis ai mei
să ne ducă la Disney World

105
00:06:18,878 --> 00:06:21,713
când aveam șapte ani, așadar urma să luăm...

106
00:06:21,714 --> 00:06:23,423
Tata vindea mașini rulate.

107
00:06:23,424 --> 00:06:28,095
Asta însemna că vom conduce
din New Jersey până în Florida

108
00:06:28,096 --> 00:06:31,557
în duba de violator albastră cu alb
a tatălui meu.

109
00:06:34,477 --> 00:06:37,437
Fără rezervări la motel sau hotel.

110
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
Tata nu se gândea niciodată la așa ceva.

111
00:06:39,941 --> 00:06:45,530
Oprea la orice Econo Lodge
sau când suna alarma Alert.

112
00:06:46,155 --> 00:06:49,533
Opream, de exemplu,
la un Holiday Inn Express.

113
00:06:49,534 --> 00:06:52,953
Și scria cu litere mari din neon:
„Fără camere libere.”

114
00:06:52,954 --> 00:06:56,082
Și tata cobora din mașină cu entuziasm.

115
00:06:56,666 --> 00:06:59,960
Apoi coboram din mașină după el:
„Stevie Wonder!”

116
00:06:59,961 --> 00:07:01,879
„Ai văzut semnul naibii?”

117
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
„Prostule!”

118
00:07:06,134 --> 00:07:09,470
Nu-mi venea să cred
incompetența părinților mei.

119
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
Apoi am ajuns la Disney World.
Și aia e o farsă.

120
00:07:12,807 --> 00:07:16,184
Doar niște bărbați maturi
îmbrăcați ca niște șoareci.

121
00:07:16,185 --> 00:07:17,437
Glumești?

122
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Chiar și la șapte ani, căutam un bar.

123
00:07:26,070 --> 00:07:28,238
Cel mai interesant lucru văzut
la Disney World

124
00:07:28,239 --> 00:07:30,282
a fost că mai era un băiat de șapte ani.

125
00:07:30,283 --> 00:07:34,078
Fetele și băieții îmbătrânesc
diferit, putea să aibă două luni.

126
00:07:35,246 --> 00:07:38,498
Era cu fața în jos pe ciment
la Disney World,

127
00:07:38,499 --> 00:07:41,793
lovea cu picioarele și țipa,
făcea o criză.

128
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
Țin minte ce am simțit.

129
00:07:43,379 --> 00:07:45,714
Mă uitam la el și eram invidioasă.

130
00:07:45,715 --> 00:07:47,215
Am zis: „Aoleu!”

131
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
„Avem voie să facem asta?

132
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
„Așa mă simt”.

133
00:07:52,305 --> 00:07:55,640
M-am întors din călătorie după ce
l-am văzut pe copil făcând criza.

134
00:07:55,641 --> 00:07:57,851
Am zis: „Mă interesează mai mult asta.”

135
00:07:57,852 --> 00:08:00,145
Apoi, eram la grădiniță
sau în clasa întâi

136
00:08:00,146 --> 00:08:01,938
sau la ce oi fi la șapte ani.

137
00:08:01,939 --> 00:08:06,026
Și era un băiat, Aaron.
Era pe terenul de joacă.

138
00:08:06,027 --> 00:08:09,029
M-am întors din călătorie
și l-am văzut la colț.

139
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
Stătea în colțul
terenului de joacă și făcea:

140
00:08:12,325 --> 00:08:15,118
„Futu-i!”

141
00:08:15,119 --> 00:08:18,121
„Futu-i! Rahat!”

142
00:08:18,122 --> 00:08:19,873
Iar dna Keenan, profesoara,

143
00:08:19,874 --> 00:08:22,751
stătea în fața lui
și era foarte de treabă.

144
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Era foarte înțelegătoare.

145
00:08:24,545 --> 00:08:28,006
Am mers acolo. Am întrebat:
„Ce se întâmplă, dnă Keenan?”

146
00:08:28,007 --> 00:08:30,425
„De ce Aaron are voie să vorbească așa?”

147
00:08:30,426 --> 00:08:33,595
Ea a spus: „Aaron are sindromul Tourette.”

148
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
Eu am spus: „Aș vrea să am și eu asta.”

149
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
Și trebuie să înțelegeți,
tata era împotriva mea.

150
00:08:43,523 --> 00:08:47,484
M-a pus să citesc <i>Anna Karenina</i> de Tolstoi
când aveam șapte ani.

151
00:08:47,485 --> 00:08:49,903
A crezut că mă va feri de probleme.

152
00:08:49,904 --> 00:08:52,572
Femeia aia se sinucide
sărind în fața trenului

153
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
pentru că nu are iubit, știți?

154
00:08:57,161 --> 00:09:00,664
M-a pus să citesc <i>Moby Dick,</i>
adică 1.300 de pagini,

155
00:09:00,665 --> 00:09:03,708
la șapte ani,
și a trebuit să fac un raport.

156
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
Eu mergeam la școală, iar ei ziceau:
„Humpty Dumpty stătea pe un zid.”

157
00:09:09,257 --> 00:09:12,593
Și eu ziceam:
„Care, din China sau Berlin?”

158
00:09:13,386 --> 00:09:14,678
Veneam acasă la tata.

159
00:09:14,679 --> 00:09:18,641
Ziceam: „Zi-mi chestii de proști!
Nu am ce vorbi cu colegii mei.”

160
00:09:20,142 --> 00:09:22,477
Am luat o carte despre Tourette
de la bibliotecă.

161
00:09:22,478 --> 00:09:24,312
Am citit-o în 30 de secunde.

162
00:09:24,313 --> 00:09:26,273
„Îmi plac punctele astea.”

163
00:09:26,274 --> 00:09:29,401
Am ajuns acasă și am zis:
„Am sindromul Tourette.”

164
00:09:29,402 --> 00:09:32,445
Și am așteptat. Am stat la masă.

165
00:09:32,446 --> 00:09:37,117
Mama și tata venea de la non „slujba” lui
de vânzător de mașini rulate,

166
00:09:37,118 --> 00:09:38,994
care erau pe aleea noastră.

167
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Și tata a venit acasă. Abia așteptam.
Stăteam pe marginea scaunului.

168
00:09:43,416 --> 00:09:46,585
Am stat la masă
așteptând 40 de minute. Îmi...

169
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
repetând cuvintele nou învățate.

170
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
Tata s-a așezat în fața mea.

171
00:09:51,173 --> 00:09:55,386
„Să te fut, nemernicul pulii!
O sugi! Sugi pula!”

172
00:09:56,095 --> 00:09:58,471
M-am uitat cruciș de două ori. Am făcut...

173
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
„Da, am și un tic acum,
așa că dă-te înapoi, tâmpitule!”

174
00:10:06,856 --> 00:10:08,691
Am avut somnul lin în noaptea aia.

175
00:10:13,446 --> 00:10:16,281
Apoi, când aveam opt ani,
mi-am rupt brațul.

176
00:10:16,282 --> 00:10:19,993
A fost un moment cheie. Aveam o casă
de vacanță în Martha's Vineyard.

177
00:10:19,994 --> 00:10:22,329
Asta ne face să părem bogați. Nu eram.

178
00:10:22,330 --> 00:10:26,584
Nu știu cum a luat tata casa aia.
Sigur a furat-o de la cineva.

179
00:10:27,918 --> 00:10:30,295
Dar mi-am rupt brațul și eram afară.

180
00:10:30,296 --> 00:10:32,672
M-am împiedicat
de câinele nostru, Muttley.

181
00:10:32,673 --> 00:10:35,800
Când mi-am rupt brațul,
mi-am văzut osul ieșind din...

182
00:10:35,801 --> 00:10:38,095
Osul cotului era în afara brațului.

183
00:10:38,763 --> 00:10:41,014
A venit fratele meu, Glen și m-a luat.

184
00:10:41,015 --> 00:10:44,267
A zis: „Doamne, ești bine?”
Și am zis: „Nu cred.”

185
00:10:44,268 --> 00:10:47,145
„Asta e... Nici măcar nu știu.”

186
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
„Au asigurare? Ce facem acum?”

187
00:10:50,733 --> 00:10:54,820
M-a ridicat și m-a dus la părinții mei.

188
00:10:55,905 --> 00:10:59,950
Tata s-a uitat la osul care ieșea din braț
și a spus: „Punem gheață.”

189
00:11:02,953 --> 00:11:05,622
Îmi amintesc că eram sătulă.

190
00:11:05,623 --> 00:11:07,374
Aveam opt ani. Am zis:

191
00:11:07,375 --> 00:11:11,252
„N-am timp
pentru asemenea șmecherii, bine?”

192
00:11:11,253 --> 00:11:14,089
M-am uitat la mama
și la tatăl meu și am zis:

193
00:11:14,090 --> 00:11:17,008
„Cine naiba e șeful aici?”

194
00:11:17,009 --> 00:11:19,761
„Voi nu sunteți buni nici de zeama oului.”

195
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
„Trebuie să merg la spital acum.”

196
00:11:24,016 --> 00:11:27,102
M-am dus la spital cu fratele meu, Glen,

197
00:11:27,103 --> 00:11:29,437
mi-au pus ghips și a fost palpitant.

198
00:11:29,438 --> 00:11:32,774
Căci atunci am avut ceva fizic
cu care să ameninț lumea.

199
00:11:32,775 --> 00:11:34,818
Ghipsul era de aici până aici.

200
00:11:34,819 --> 00:11:38,238
Nu mă mai simțisem
așa de puternică. Ca o gladiatoare.

201
00:11:38,239 --> 00:11:41,032
Am venit acasă
și mi-am amenințat frații și surorile,

202
00:11:41,033 --> 00:11:42,158
care-s mai mari.

203
00:11:42,159 --> 00:11:44,619
Mi-au făcut pe plac, dar nu a contat.

204
00:11:44,620 --> 00:11:46,663
Am simțit dominanță. Am zis: „Da.”

205
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
Am organizat masa la Martha's Vineyard,
într-o seară de vară.

206
00:11:51,168 --> 00:11:54,713
I-am spus fratelui meu:
„Tu stai acolo și tu stai acolo!”

207
00:11:54,714 --> 00:11:57,717
Apoi i-am spus lui tata:
„Stai cu fața la perete!”

208
00:11:59,009 --> 00:12:01,137
„Și gândește-te la ce ai făcut!”

209
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
Apoi m-am așezat,

210
00:12:03,931 --> 00:12:07,434
am trântit ghipsul
și mi-a lovit vârful Pikachu-ului.

211
00:12:07,435 --> 00:12:09,811
Și am făcut „Au”!

212
00:12:09,812 --> 00:12:12,940
A alunecat în jos,
încă doi centimetri și am zis...

213
00:12:15,151 --> 00:12:16,819
„Ce e zona aia?”

214
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
Am urcat în seara aia
și am aflat exact ce era zona aia.

215
00:12:22,450 --> 00:12:25,785
Veneam acasă în toamnă.
Petreceam verile în Vineyard.

216
00:12:25,786 --> 00:12:27,787
M-am întors acasă, la New Jersey.

217
00:12:27,788 --> 00:12:30,749
Aveam opt ani, urma să împlinesc nouă,

218
00:12:30,750 --> 00:12:33,293
iar prietena mea, Jodi Repati, a zis:

219
00:12:33,294 --> 00:12:39,174
„Facem petrecere în pijamale
la mine acasă, vineri seară, la 19:30.”

220
00:12:39,175 --> 00:12:43,262
„Toată lumea o să vină
și toate vom avea senzația.”

221
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
Nu știam ce era senzația,
dar am zis că o să aflu.

222
00:12:49,852 --> 00:12:53,063
„Nu particip cu echipa greșită.
Știu să fiu cool.”

223
00:12:53,564 --> 00:12:58,067
Am intrat, și nouă fete de opt ani

224
00:12:58,068 --> 00:13:00,862
erau cu fața în jos în sacii de dormit,

225
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
făcând așa...

226
00:13:07,703 --> 00:13:09,371
Am zis: „Să-i dăm bice!”

227
00:13:12,416 --> 00:13:14,083
Nu mă mai săturam.

228
00:13:14,084 --> 00:13:16,878
Am venit la petrecerea
în pijamale la 19:30.

229
00:13:16,879 --> 00:13:21,884
Și nu m-am ridicat din poziție
până la 07:30,

230
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
când mama lui Jodi
m-a bătut pe umăr și a zis:

231
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
„Scumpo, trebuie să pleci.”

232
00:13:28,641 --> 00:13:32,102
Am plecat de la petrecerea în pijamale
cu arsuri pe frunte.

233
00:13:32,603 --> 00:13:36,898
Mi-era tare sete și eram deshidratată
de la cât am transpirat în pijama.

234
00:13:36,899 --> 00:13:39,944
Am întrebat: „Are cineva
un Capri-Sun, vă rog?”

235
00:13:42,655 --> 00:13:43,947
Și, când ești mică,

236
00:13:43,948 --> 00:13:47,450
la opt sau nouă ani,
te masturbezi, nu prea...

237
00:13:47,451 --> 00:13:50,578
Nici măcar nu știi că te masturbezi.

238
00:13:50,579 --> 00:13:54,542
Spui: „E minunat.
De ce nu mi-a spus nimeni despre asta?”

239
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
Nu faci contact direct cu Pikachu-ul tău.

240
00:14:00,214 --> 00:14:03,424
Vrei un material cu cât mai gros,
cu atât mai bine.

241
00:14:03,425 --> 00:14:04,634
Vrei tracțiune.

242
00:14:04,635 --> 00:14:08,180
Vrei catifea cord sau un denim gros.

243
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Sau ce e sub o barcă.
O cârmă. Vrei o cârmă.

244
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Vrei un zid.

245
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Vezi un colț și te gândești:
„O să te prind.”

246
00:14:19,859 --> 00:14:21,734
Când nimeni nu-ți spune:

247
00:14:21,735 --> 00:14:24,405
„Nu te mai masturba, scroafă nenorocită,”

248
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
nu crezi că mai știe cineva ce faci.

249
00:14:28,158 --> 00:14:29,952
Așa că făceam asta tot timpul.

250
00:14:31,245 --> 00:14:33,705
Veneam de la școală
pe bicicleta cu scaun banană.

251
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
Acum știm la ce foloseau.

252
00:14:36,458 --> 00:14:37,750
Era cu scaun banană.

253
00:14:37,751 --> 00:14:41,963
Făceam mici comisioane
cu familia mea falsă pe care o creasem,

254
00:14:41,964 --> 00:14:44,757
pe care o duceam la lacrosse și volei.

255
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
Aveam doi „copii” falși,

256
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
Lucas și Siddiqa.

257
00:14:49,597 --> 00:14:51,390
Doi tați diferiți, evident.

258
00:14:52,224 --> 00:14:54,893
Îmi luam bicicleta cu scaun banană,
intram într-o groapă

259
00:14:54,894 --> 00:14:56,854
și o călăream 30 de minute.

260
00:14:57,938 --> 00:15:00,815
Vecinul a sunat la mama:
„Fiica dv. e în groapa noastră

261
00:15:00,816 --> 00:15:03,861
din fața ferestrei din sufragerie
de 45 de minute.”

262
00:15:05,571 --> 00:15:08,949
Când am ajuns acasă, mama a zis:
„Unde ai fost?” „Trafic.”

263
00:15:11,994 --> 00:15:14,913
Mergeam la școală,
mergeam la ora de matematică

264
00:15:14,914 --> 00:15:16,956
și aveau birouri cu găuri,

265
00:15:16,957 --> 00:15:18,207
cu deschideri

266
00:15:18,208 --> 00:15:20,710
și aveam un penar Trapper Keeper în birou

267
00:15:20,711 --> 00:15:23,421
și o riglă în penar.

268
00:15:23,422 --> 00:15:26,049
Luam rigla și puteam mereu să dau o tură.

269
00:15:26,050 --> 00:15:29,678
Îi spuneam „tură”. Îmi ziceam:
„Am timp de o tură?” Și...

270
00:15:30,512 --> 00:15:33,222
Luam rigla și făceam...

271
00:15:33,223 --> 00:15:36,435
Pot să dau o tură
și să rămân vigilentă. Adică...

272
00:15:37,311 --> 00:15:40,397
Nu începeam să transpir.
Ziceam: „Da.” Adică...

273
00:15:42,983 --> 00:15:45,027
Așa că mereu făceam una. Făceam...

274
00:15:45,861 --> 00:15:47,153
Apoi puneam rigla deoparte.

275
00:15:47,154 --> 00:15:51,199
Și masturbarea ca adolescentă
e ca masturbarea ca adult.

276
00:15:51,200 --> 00:15:53,660
Dacă dai o tură, ai orgasm

277
00:15:53,661 --> 00:15:56,705
și faci: „Ești dezgustătoare.
Pleacă de aici!”

278
00:15:57,456 --> 00:15:59,291
„Nu mă mai atinge!”

279
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Și, după 30 de minute,
zici: „Încă o dată!”

280
00:16:04,463 --> 00:16:06,464
O făceam, credeam că-mi ajunge,

281
00:16:06,465 --> 00:16:09,175
dar nu mă puteam abține.
Nu mă mai săturam.

282
00:16:09,176 --> 00:16:12,762
Așa că scoteam rigla din nou
și apoi îmi ieșeam din minți

283
00:16:12,763 --> 00:16:14,138
în timpul orei.

284
00:16:14,139 --> 00:16:16,891
Până la sfârșitul orei,
profesoara de matematică zicea:

285
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
„Șapte ori șapte.”
Ziceam: „Patruzeci și nouă!”

286
00:16:25,442 --> 00:16:29,321
A fost o perioadă umilitoare
în care nici nu știam ce se întâmpla.

287
00:16:29,822 --> 00:16:32,824
Apoi am luat cina
de Ziua Recunoștinței cu familia,

288
00:16:32,825 --> 00:16:36,744
cu cei șase frați și surori ale mele,
incluzându-mă pe mine,

289
00:16:36,745 --> 00:16:39,373
mama, tatăl meu și bunicii mei.

290
00:16:40,082 --> 00:16:42,750
Dacă ești cel mai mic
din șase copii, înțelegi

291
00:16:42,751 --> 00:16:45,004
că nimeni nu te respectă.

292
00:16:45,504 --> 00:16:49,007
Nu--mi respectau părerea
despre politica internațională

293
00:16:49,008 --> 00:16:51,259
sau despre ce se întâmpla în lume.

294
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
Iar Ziua Recunoștinței
era de obicei plictisitoare.

295
00:16:54,847 --> 00:16:57,683
Am luat un polonic din bucătărie.

296
00:17:05,441 --> 00:17:08,402
M-am gândit: „Sper
să nu trebuiască să-l folosesc.”

297
00:17:09,069 --> 00:17:11,112
„Sper să nu mă faceți

298
00:17:11,113 --> 00:17:14,866
să mă masturbez cu un polonic
de Ziua Recunoștinței.”

299
00:17:14,867 --> 00:17:17,702
„Sper să-mi respectați destul conversația

300
00:17:17,703 --> 00:17:19,495
ca să nu fiu nevoită să mă masturbez

301
00:17:19,496 --> 00:17:22,374
de o sărbătoare
despre care nu știm nimic.”

302
00:17:23,667 --> 00:17:25,668
Așa că m-am așezat la masă

303
00:17:25,669 --> 00:17:28,172
și mi-am băgat polonicul sub coapsă.

304
00:17:30,049 --> 00:17:33,760
Am dat o tură și am făcut:
„Bine, rămâi vigilentă!”

305
00:17:33,761 --> 00:17:35,928
„Nimeni nu știe ce se întâmplă.”

306
00:17:35,929 --> 00:17:38,432
Nu știu ce s-a întâmplat după aceea.

307
00:17:39,725 --> 00:17:41,977
Nu știu dacă am leșinat sau...

308
00:17:43,270 --> 00:17:44,687
n-am mai fost pe fază,

309
00:17:44,688 --> 00:17:49,068
dar îmi amintesc că m-am trezit
și am auzit vocea mamei mele.

310
00:17:49,568 --> 00:17:52,195
Iar mama era foarte drăguță și europeană

311
00:17:52,196 --> 00:17:55,324
și diametral opusă
față de ceea ce sunt eu.

312
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
Și a zis: „Chelsea.”

313
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
„Chelsea.”

314
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
„Vrem să deschizi ochii.”

315
00:18:04,750 --> 00:18:07,252
Și în acel moment, am zis: „Doamne!”

316
00:18:08,837 --> 00:18:10,379
„S-a terminat.”

317
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Am lovit polonicul încât a ajuns pe podea.

318
00:18:13,300 --> 00:18:15,886
„Dă-te de lângă mine, violator nenorocit!”

319
00:18:17,638 --> 00:18:19,347
Am deschis ochii

320
00:18:19,348 --> 00:18:21,182
și mi-am văzut toată familia,

321
00:18:21,183 --> 00:18:22,600
cu capetele plecate,

322
00:18:22,601 --> 00:18:25,854
se uitau în jos rușinați.

323
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
Bunicul meu îi freca spatele tatălui meu.

324
00:18:30,526 --> 00:18:33,278
„Îmi pare rău pentru târfa de fiică-ta.”

325
00:18:38,158 --> 00:18:41,494
M-am uitat la mama și mi-a zis:
„E ceva ce vrei să faci

326
00:18:41,495 --> 00:18:45,206
în intimitatea camerei tale.”

327
00:18:45,207 --> 00:18:46,166
Și eu am zis...

328
00:18:48,585 --> 00:18:50,294
„Nu mai vorbi!”

329
00:18:50,295 --> 00:18:54,174
Fratele meu, Roy, s-a ridicat și a zis:
„O face tot timpul!”

330
00:18:55,801 --> 00:18:58,386
Cea mai umilitoare zi din viața mea.

331
00:18:58,387 --> 00:18:59,846
Nu m-am masturbat,

332
00:18:59,847 --> 00:19:03,433
nu mi-am atins propriul vagin
de la nouă la 40 de ani.

333
00:19:04,935 --> 00:19:07,436
De la nouă la 40, nici cu tampoane.
Aveam un aplicator.

334
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
Am zis: „Nu te apropia!
Mă bagi în belele.”

335
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
Când aveam zece ani,

336
00:19:17,197 --> 00:19:19,740
mama ne-a spus că o să mergem cu avionul

337
00:19:19,741 --> 00:19:22,368
din New Jersey
până în California la bunici.

338
00:19:22,369 --> 00:19:24,954
Am crescut cu <i>Croaziera de lux,</i>
cu avioane.

339
00:19:24,955 --> 00:19:28,207
Totul e idealizat.
Abia așteptam să fiu în avion.

340
00:19:28,208 --> 00:19:31,712
Aveam o servietă ca a Ștrumfiței.
Aveam tocuri.

341
00:19:32,462 --> 00:19:36,299
Zburam cu cele două surori ale mele
în California din New Jersey.

342
00:19:36,300 --> 00:19:40,095
Ne îmbarcam în avion
și am trecut pe lângă clasa întâi.

343
00:19:40,596 --> 00:19:42,347
M-am oprit și am zis...

344
00:19:44,057 --> 00:19:45,726
„Ăsta pare a fi grupul meu.”

345
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Mama a spus: „Nu e grupul tău.
Du-te în spatele avionului!”

346
00:19:52,191 --> 00:19:55,443
Apoi mi-a explicat încet
că avem șase copii în familie

347
00:19:55,444 --> 00:19:58,697
și că nu ne vom permite în veci
zboruri la clasa întâi.

348
00:19:59,198 --> 00:20:01,742
Eu am zis: „Vorbește pentru tine, japițo!”

349
00:20:03,577 --> 00:20:07,955
M-am întors din călătorie mai motivată
decât am fost în toată viața mea.

350
00:20:07,956 --> 00:20:10,125
Am zis: „La naiba cu familia asta!”

351
00:20:10,876 --> 00:20:14,253
Am zis: „Evident, voi m-ați crescut,

352
00:20:14,254 --> 00:20:15,963
dar trebuie să rup legăturile.”

353
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
„Dacă zboară la clasa a doua,
nu suntem pe aceeași lungime de undă.”

354
00:20:19,259 --> 00:20:21,886
Aveam zece ani. Mergeam
la Martha's Vineyard vara.

355
00:20:21,887 --> 00:20:24,180
Mi-am zis:
„Ce pot face ca femeie muncitoare?”

356
00:20:24,181 --> 00:20:25,681
„Cum deschid o afacere?”

357
00:20:25,682 --> 00:20:28,851
Mă simțeam ca o antreprenoare,
dar nu aveam idei reale.

358
00:20:28,852 --> 00:20:31,938
Mi-am zis:„Poate o să fac
un chioșc cu limonadă,”

359
00:20:31,939 --> 00:20:34,106
dar nu e suficientă marja de profit.

360
00:20:34,107 --> 00:20:37,401
Am decis să deschid un chioșc
cu limonadă cu alcool la zece ani.

361
00:20:37,402 --> 00:20:39,987
Am zis: „Servesc gin, whisky și tequila.”

362
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
„Am nevoie ca cineva
să deschidă chioșcul cu mine.”

363
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
Sora mea era mormonă
în recuperare, n-a vrut.

364
00:20:45,702 --> 00:20:49,163
Am zis: „Valea! Nici tu nu ești
pe lungimea mea de undă.”

365
00:20:49,164 --> 00:20:51,874
Am mers prin cartier în Martha's Vineyard

366
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
și am făcut promovare.

367
00:20:54,503 --> 00:20:57,255
Mergeam la toate casele închiriate
și ziceam:

368
00:20:57,256 --> 00:21:00,716
„Bună, mă numesc Chelsea Handler.
Am zece ani.”

369
00:21:00,717 --> 00:21:05,012
„Deschid un chioșc cu limonadă
și am nevoie de un partener de afaceri.”

370
00:21:05,013 --> 00:21:08,517
„Aveți alți copii de zece ani
cu care mă pot juca?”

371
00:21:09,476 --> 00:21:13,730
O familie a zis: „Da, avem
un copil de zece ani. Îl cheamă Nelson.”

372
00:21:14,231 --> 00:21:19,403
L-au trimis pe Nelson jos
și am început să-l prelucrez pe Nelson.

373
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
„Nelson, știi să faci
un nenorocit de whisky cu sifon? Haide!”

374
00:21:23,657 --> 00:21:26,325
Eu și Nelson am făcut 79 de dolari

375
00:21:26,326 --> 00:21:30,079
în prima zi ca puști de zece ani
cu un chioșc cu limonadă cu alcool.

376
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
79 de dolari a fost mare lucru.

377
00:21:34,584 --> 00:21:35,501
Mare lucru.

378
00:21:35,502 --> 00:21:40,924
La sfârșitul primei săptămâni,
făcusem 359 de dolari

379
00:21:41,633 --> 00:21:44,969
vânzând limonadă cu alcool părinților
și celor peste zece ani.

380
00:21:44,970 --> 00:21:47,055
Evident, aveam reguli.

381
00:21:47,806 --> 00:21:52,184
359 de dolari ca doi copii de zece ani.
Nu mi-a venit să cred.

382
00:21:52,185 --> 00:21:54,812
Număram banii. Le simțeam mirosul. Făceam...

383
00:21:54,813 --> 00:21:56,314
Aveam o cutie de trabucuri

384
00:21:56,315 --> 00:21:59,984
și o lipeam cu bandă adezivă
ca tata să nu mi-o fure.

385
00:21:59,985 --> 00:22:03,195
La sfârșitul săptămânii,
când am făcut 359 de dolari,

386
00:22:03,196 --> 00:22:04,947
I-am dat lui Nelson comisionul,

387
00:22:04,948 --> 00:22:07,659
care a fost 3,59 dolari.

388
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
A fost tare încântat.

389
00:22:11,788 --> 00:22:14,958
I-am zis: „Stai cu mine, Nelson!
Îți voi arăta calea.”

390
00:22:16,835 --> 00:22:22,049
A zis: „Sunt mai mulți bani decât mi-ar da
Zâna Măseluță pe trei dinți.”

391
00:22:23,216 --> 00:22:26,093
Știam că-s mai matură
decât ceilalți copii de zece ani.

392
00:22:26,094 --> 00:22:29,347
„Am prea multă feminitate.
Trebuie să ies singură.”

393
00:22:29,348 --> 00:22:32,016
În plus, corpul mi se maturiza.

394
00:22:32,017 --> 00:22:33,893
Iar mugurii mi se desfăceau.

395
00:22:33,894 --> 00:22:36,813
Am știut că e timpul
să-mi scot corpul de pe străzi.

396
00:22:38,273 --> 00:22:41,317
Și am zis: „Ce mai pot să fac?”

397
00:22:41,318 --> 00:22:42,818
„Aș putea fi dădacă.”

398
00:22:42,819 --> 00:22:44,904
Nu-s parametri pentru slujba asta.

399
00:22:44,905 --> 00:22:47,656
Poți să ai zece ani
și să stai c-un copil de patru.

400
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
Nu-i pasă nimănui.

401
00:22:49,534 --> 00:22:54,246
Am decis să-mi fac o altă afacere,
am sunat la fiecare hotel din Edgartown

402
00:22:54,247 --> 00:22:57,083
și am zis:
„Bună, mă numesc Chelsea Handler.”

403
00:22:57,084 --> 00:23:00,420
„Știu că aveam zece ani
acum câteva săptămâni. Acum am 15.”

404
00:23:01,338 --> 00:23:05,091
„Și pot fi dădacă
pentru trei copii deodată

405
00:23:05,092 --> 00:23:08,969
pentru oaspeții dv. care au nevoie
de o dădacă urgent.”

406
00:23:08,970 --> 00:23:12,723
„Trimiteți-i la mine, vă rog!
Am foarte multă experiență.”

407
00:23:12,724 --> 00:23:14,934
Am petrecut vara aia

408
00:23:14,935 --> 00:23:17,312
ca dădacă pentru un băiat de 14 ani.

409
00:23:24,236 --> 00:23:25,153
Jeremy.

410
00:23:26,071 --> 00:23:29,156
Era autist. Înainte
ca lumea să știe despre autism.

411
00:23:29,157 --> 00:23:32,159
Știam că e ceva cu Jeremy.
M-am conectat cu el.

412
00:23:32,160 --> 00:23:34,161
Ai lui nu voiau să stea cu el.

413
00:23:34,162 --> 00:23:36,957
„Mă ocup eu de Jeremy, bine? Voi ieșiți!”

414
00:23:39,918 --> 00:23:42,336
L-am avut pe Jeremy, a crescut afacerea,

415
00:23:42,337 --> 00:23:43,921
am mai avut trei clienți.

416
00:23:43,922 --> 00:23:48,300
Eram dădaca a trei fete
din Brookline, Massachusetts.

417
00:23:48,301 --> 00:23:52,513
Trei surori. Eram dădaca lor
de la 6:00 la 10:00 dimineața.

418
00:23:52,514 --> 00:23:55,099
Apoi aveam liber, făceam o pauză

419
00:23:55,100 --> 00:23:57,602
până stăteam cu Jeremy zilnic de la 18:00.

420
00:23:58,103 --> 00:23:59,687
În timpul liber,

421
00:23:59,688 --> 00:24:04,567
pentru că mă implicam mult
în afacerea mea, ca fată de 11 ani,

422
00:24:04,568 --> 00:24:05,985
căpătasem încredere.

423
00:24:05,986 --> 00:24:08,195
Am zis: „E emanciparea femeilor.”

424
00:24:08,196 --> 00:24:10,948
Am o afacere.
Fac bani. Am nevoie de o pauză.

425
00:24:10,949 --> 00:24:14,077
Mergeam zilnic la o alimentară

426
00:24:14,578 --> 00:24:18,497
pe strada principală din Edgartown,
și-mi luam un covrig cu unt,

427
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
un baton Twix și un Sprite.

428
00:24:21,293 --> 00:24:23,961
Luam două îmbucături și o gură de Sprite.

429
00:24:23,962 --> 00:24:27,006
Era ca o fantasmagorie a excelenței.

430
00:24:27,007 --> 00:24:29,133
„Asta e... La naiba cu senzația!”

431
00:24:29,134 --> 00:24:31,677
„Asta fac patronii de afaceri.”

432
00:24:31,678 --> 00:24:35,140
Iau singuri pauza de prânz
pentru că sunt foarte obosiți.

433
00:24:36,850 --> 00:24:40,644
Când intram în alimentară, era o fată
care lucra după tejghea

434
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
și o chema Martha McIntosh.

435
00:24:42,606 --> 00:24:46,651
Și vreau să vi-o imaginați
pe Amy Winehouse la 11 ani.

436
00:24:48,153 --> 00:24:51,071
Avea o coafură ca un stup,
era dată cu creion dermatograf

437
00:24:51,072 --> 00:24:53,365
și m-a atras imediat.

438
00:24:53,366 --> 00:24:56,869
Știam că văzuse lucruri
pe care voiam și eu să le văd.

439
00:24:56,870 --> 00:25:00,539
Și nu cunoscusem pe nimeni
mai rapid decât mine.

440
00:25:00,540 --> 00:25:03,667
Mergeam acolo zilnic
ca să fac ochii mari la Martha.

441
00:25:03,668 --> 00:25:07,254
Și apoi, într-o zi,
m-a rugat să merg la ea acasă.

442
00:25:07,255 --> 00:25:10,257
„Vrei să vii la mine acasă
după tura mea de azi?”

443
00:25:10,258 --> 00:25:11,885
Am zis: „Sigur.”

444
00:25:12,552 --> 00:25:14,929
Și m-am dus acasă la Martha McIntosh,

445
00:25:14,930 --> 00:25:19,183
am trecut pe lângă părinții ei,
care erau pe verandă, fumau un cui.

446
00:25:19,184 --> 00:25:22,938
„Ăsta e exact
genul de parenting pe care-l căutam.”

447
00:25:25,232 --> 00:25:28,234
Apoi am intrat în camera ei
și mi-a dat o Corona.

448
00:25:28,235 --> 00:25:30,069
A întrebat: „Bei?”

449
00:25:30,070 --> 00:25:31,488
I-am zis: „Da.”

450
00:25:32,822 --> 00:25:35,115
„Am 11 ani. Să-i dăm bătaie!”

451
00:25:35,116 --> 00:25:38,285
A doua zi, m-am dus acolo
și mi-a dat o țigară.

452
00:25:38,286 --> 00:25:40,371
O țigară Camel Light.

453
00:25:40,372 --> 00:25:41,789
Mi-a dat o Corona.

454
00:25:41,790 --> 00:25:43,332
Beau Corona.

455
00:25:43,333 --> 00:25:45,752
Mi-a dat țigara Camel Light.

456
00:25:46,294 --> 00:25:47,711
A întrebat: „Fumezi?”

457
00:25:47,712 --> 00:25:48,755
Am zis...

458
00:25:49,381 --> 00:25:53,175
„Martha, din ziua în care m-am născut
în camera aia de spital,

459
00:25:53,176 --> 00:25:56,428
mor de nerăbdare
să-mi ofere cineva o țigară.”

460
00:25:56,429 --> 00:25:59,139
„Da, fumez. Să-i dăm bătaie, bine?”

461
00:25:59,140 --> 00:26:01,560
„Ce mai ai în mânecă?”

462
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
Am început să merg la Martha
zilnic, între turele mele.

463
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
Eram epuizată
pentru că eram un copil cu slujbă și...

464
00:26:10,443 --> 00:26:14,239
Mergeam acasă la Martha,
iar în vinerea primei săptămâni,

465
00:26:14,990 --> 00:26:18,450
stăteam acolo. Îmi fumam
țigara Camel. Îmi beam Corona.

466
00:26:18,451 --> 00:26:21,078
Mă simțeam în sfârșit vie
prima dată în viață.

467
00:26:21,079 --> 00:26:23,832
„În sfârșit, știți? Aveam o aliată.”

468
00:26:24,833 --> 00:26:29,170
Apoi a zis „Vrei să vii în dulapul meu
și să-ți dai jos pantalonii?”

469
00:26:29,671 --> 00:26:32,507
Și am zis: „Sigur. Ce urmează?”

470
00:26:33,842 --> 00:26:36,302
Și am intrat în dulapul Marthei McIntosh.

471
00:26:36,303 --> 00:26:37,845
Mi-am dat pantalonii jos

472
00:26:37,846 --> 00:26:40,848
iar ea mi-a făcut cunilungus
timp de 15 minute.

473
00:26:40,849 --> 00:26:43,935
Și nu-mi venea să cred cât noroc am.

474
00:26:45,562 --> 00:26:46,854
Am zis: „Doamne!”

475
00:26:46,855 --> 00:26:51,108
Stăteam acolo,
îmi beam Corona, îmi fumam țigara.

476
00:26:51,109 --> 00:26:52,693
Parcă eram Matthew McConaughey.

477
00:26:52,694 --> 00:26:55,572
M-am gândit: „Bine.”

478
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
O iubeam pe Martha. Eram apropiate.

479
00:27:02,579 --> 00:27:05,122
Știți? Mergeam acolo zilnic.

480
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Îmi făcea cunilingus. Era uimitor.

481
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Ajungeam acasă,
iar sora mea, virgină, zicea:

482
00:27:09,919 --> 00:27:13,547
„De câte ori vii acasă
de la Martha Mcintosh,

483
00:27:13,548 --> 00:27:16,800
miroși a alcool și a țigări.”

484
00:27:16,801 --> 00:27:19,094
„Cine știe ce se întâmplă acolo?”

485
00:27:19,095 --> 00:27:23,016
I-am zis: „N-o să afli niciodată
ce se întâmplă acolo.”

486
00:27:25,644 --> 00:27:26,852
I-a zis lui tata:

487
00:27:26,853 --> 00:27:30,189
„Când Chelsea vine acasă
de la Martha McIntosh,

488
00:27:30,190 --> 00:27:32,399
miroase a alcool și a țigări.”

489
00:27:32,400 --> 00:27:35,153
Și tata a spus:
„Păi, pare mult mai fericită.”

490
00:27:41,493 --> 00:27:45,371
Apoi a venit sfârșitul verii.
M-am dus zilnic la Martha, evident.

491
00:27:45,372 --> 00:27:48,791
Era sfârșitul verii, eram în dulapul ei,

492
00:27:48,792 --> 00:27:50,125
îmi făcea sex oral.

493
00:27:50,126 --> 00:27:54,005
Apoi mi-am terminat băutura și țigara,

494
00:27:54,923 --> 00:27:58,635
și ea a ridicat capul și a zis:
„Bine, e rândul tău.”

495
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
M-am uitat în jur.

496
00:28:07,018 --> 00:28:09,896
„Mai e cineva aici? Cu cine vorbești?”

497
00:28:10,605 --> 00:28:11,647
„Poftim”?

498
00:28:11,648 --> 00:28:14,858
Mi-am dat seama
de ce se întâmpla. De schimb.

499
00:28:14,859 --> 00:28:17,236
Aveam o decizie de luat în acea zi.

500
00:28:17,237 --> 00:28:19,446
Am stins țigara. Am tras pantalonii.

501
00:28:19,447 --> 00:28:23,535
Am spus: „Mi-a părut bine,
Martha. Baftă în toate!”

502
00:28:25,412 --> 00:28:27,706
„N-o să vină niciodată rândul meu.”

503
00:28:30,583 --> 00:28:35,004
Și am simțit răceală. A fost
prima mea iubită și a trebuit s-o las așa.

504
00:28:35,839 --> 00:28:38,049
Pentru că voia reciprocitate.

505
00:28:38,550 --> 00:28:42,052
Îmi amintesc că, în toamnă,
m-am întors la New Jersey.

506
00:28:42,053 --> 00:28:43,887
Am văzut-o ca pe prima iubită.

507
00:28:43,888 --> 00:28:46,933
Am zis: „Sper că e bine.
Sper să nu se sinucidă.”

508
00:28:49,477 --> 00:28:51,562
M-am întors vara următoare. Aveam 12 ani

509
00:28:51,563 --> 00:28:55,441
și m-am dus la alimentară,
ca orice fostă iubită responsabilă,

510
00:28:55,442 --> 00:28:58,444
să văd ce face prima iubită
și dacă e bine.

511
00:28:58,445 --> 00:29:01,530
Am văzut-o în capătul celălalt,
după galantar...

512
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
sau cum se numește.

513
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
Feliator.

514
00:29:07,787 --> 00:29:11,624
Și am văzut că-și pusese aparat dentar
în vacanța de iarnă.

515
00:29:15,837 --> 00:29:19,466
Și m-am gândit:
„Cineva a fugit de acolo chiar la țanc.”

516
00:29:21,551 --> 00:29:22,802
„Nu, mulțumesc!”

517
00:29:23,803 --> 00:29:26,638
Dar având o relație
în combinație cu afacerea mea,

518
00:29:26,639 --> 00:29:28,348
m-am simțit ca o femeie.

519
00:29:28,349 --> 00:29:30,476
Aveam doar 13 ani.

520
00:29:30,477 --> 00:29:32,352
Aveam 12 ani, 13 vara următoare.

521
00:29:32,353 --> 00:29:34,271
Mă puteam concentra. Nu aveam iubită.

522
00:29:34,272 --> 00:29:36,231
Mă puteam concentra pe afacere.

523
00:29:36,232 --> 00:29:40,569
Am economisit peste 7.800 de dolari
până la 13 ani.

524
00:29:40,570 --> 00:29:43,739
Așa că am venit acasă la 13 ani,

525
00:29:43,740 --> 00:29:47,243
iar mama a anunțat
că zburăm din nou în California,

526
00:29:48,453 --> 00:29:50,287
în vizită la bunicii mei.

527
00:29:50,288 --> 00:29:52,582
De data asta, bunicul era bolnav.

528
00:29:53,291 --> 00:29:56,586
Călătoream cu idioții mei
de frați, Glen și Roy.

529
00:29:57,879 --> 00:30:00,380
Am spus: „Mamă, nu-ți face griji
pentru biletul meu!”

530
00:30:00,381 --> 00:30:02,091
„Mă ocup eu de data asta.”

531
00:30:06,596 --> 00:30:09,515
Am mers la un agent de turism
de pe strada noastră

532
00:30:09,516 --> 00:30:11,851
și mi-am cumpărat bilet la clasa întâi.

533
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
Boiereală.

534
00:30:23,780 --> 00:30:27,158
Și n-am spus nimănui,
pentru că abia așteptam

535
00:30:27,742 --> 00:30:31,411
să le văd fețele fraților mei.

536
00:30:31,412 --> 00:30:34,248
Era ca dimineața de Crăciun pentru trei...

537
00:30:34,249 --> 00:30:38,085
Abia așteptam să văd
expresiile de pe fețele lor.

538
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
Ne-am urcat în avion,

539
00:30:40,046 --> 00:30:42,422
mi-am găsit locul și...

540
00:30:42,423 --> 00:30:44,424
Aveam o servietă nouă.

541
00:30:44,425 --> 00:30:46,510
Purtam pantofi cu toc

542
00:30:46,511 --> 00:30:49,346
și mi-am spus servieta
în spațiul de deasupra,

543
00:30:49,347 --> 00:30:51,431
mi-am găsit locul, 2C,

544
00:30:51,432 --> 00:30:53,517
am stat jos, m-am uitat la Roy și Glen

545
00:30:53,518 --> 00:30:56,354
zicând: „Ne vedem,
după aterizare, jigodiilor!”

546
00:31:02,193 --> 00:31:03,486
A fost glorios.

547
00:31:04,696 --> 00:31:08,115
Și, după o oră de zbor,
frații mei au venit din...

548
00:31:08,116 --> 00:31:09,449
la clasa întâi.

549
00:31:09,450 --> 00:31:11,786
Nu știu cum au trecut de perdea.

550
00:31:13,288 --> 00:31:16,165
Dar eu beam șampanie acolo. Sărbătoream.

551
00:31:16,666 --> 00:31:18,834
Deodată, le-am văzut fețele

552
00:31:18,835 --> 00:31:21,587
și stăteau amândoi acolo ca niște idioți.

553
00:31:21,588 --> 00:31:23,589
Au spus: „Nu poți face asta, Chelsea.”

554
00:31:23,590 --> 00:31:25,466
Am întrebat: „Ce?”

555
00:31:26,050 --> 00:31:30,179
„Nu poți cumpăra un bilet la clasa întâi
și să nu i-l dai mamei sau nouă.”

556
00:31:30,930 --> 00:31:33,266
Am spus: „Scuze, câți ani aveți?”

557
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
Și fratele meu Glen a spus: „Am 23.”

558
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
Fratele meu Roy a zis: „Am 24 de ani.”

559
00:31:41,608 --> 00:31:45,736
„Deci, împreună, aveți 47 de ani,

560
00:31:45,737 --> 00:31:50,533
și eu am parte de mai multă savarină
decât voi doi împreună.”

561
00:31:51,784 --> 00:31:55,747
„Mergeți naibii în spatele avionului
și ne vedem când aterizăm.”

562
00:31:59,709 --> 00:32:02,045
Și de asta nu am o fiică.

563
00:32:05,131 --> 00:32:07,174
Ca să nu am o fată de 11 ani,

564
00:32:07,175 --> 00:32:10,177
care vrea să i se pună
botul la savarină non-stop

565
00:32:10,178 --> 00:32:12,262
și cere să zboare la clasa întâi.

566
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
N-am nevoie de asta.

567
00:32:15,016 --> 00:32:18,894
Niciun câine pe care-l salvezi
nu o să vrea să faci terapie cu el

568
00:32:18,895 --> 00:32:20,854
și nici n-o să te critice.

569
00:32:20,855 --> 00:32:22,481
Și dacă... Dacă ai câini...

570
00:32:22,482 --> 00:32:24,524
Iau foarte des medicamente.

571
00:32:24,525 --> 00:32:25,526
Dacă...

572
00:32:28,112 --> 00:32:31,531
Dacă aș avea copii și mi-ar deschide
sertarul cu medicamente,

573
00:32:31,532 --> 00:32:33,242
ar fi destul de grav.

574
00:32:33,743 --> 00:32:36,078
Dacă ai câini
și ajung în sertarul cu medicamente,

575
00:32:36,079 --> 00:32:37,580
nu e așa de grav.

576
00:32:38,539 --> 00:32:39,498
Vor supraviețui.

577
00:32:39,499 --> 00:32:42,876
Cel mai rău lucru pe care i-l poți face
unui câine, legat de medicamente,

578
00:32:42,877 --> 00:32:44,711
știți care e?

579
00:32:44,712 --> 00:32:49,050
„Ar fi fost mai rău
dacă nu te-aș fi adoptat, treci peste!”

580
00:32:49,968 --> 00:32:52,552
Ultima dată când mi s-au drogat câinii,
Bert și Bernice,

581
00:32:52,553 --> 00:32:55,765
nu mai sunt printre noi.
Nu din cauza medicamentelor, ci...

582
00:32:56,516 --> 00:32:59,518
Au fost ultimii câini ai mei
care au fost drogați.

583
00:32:59,519 --> 00:33:02,270
Asta a fost
la începutul pandemiei de Covid.

584
00:33:02,271 --> 00:33:04,982
Și sora mea, Simone, a spus...

585
00:33:04,983 --> 00:33:07,985
A sugerat să mergem în Maine
în vara pandemiei.

586
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
A zis: „Haide în Maine!”

587
00:33:11,531 --> 00:33:13,073
„E mai puțină lume acolo.”

588
00:33:13,074 --> 00:33:15,701
„Putem închiria o casă mare.
Nimeni nu ne va deranja.”

589
00:33:15,702 --> 00:33:18,203
„Nu trebuie să respectăm
distanța de doi metri

590
00:33:18,204 --> 00:33:20,372
și e al naibii de enervant aici.”

591
00:33:20,373 --> 00:33:21,999
„Și mergem pur și simplu.”

592
00:33:22,000 --> 00:33:25,502
„Îți trimit linkuri pentru niște
case. Sunt vechi.”

593
00:33:25,503 --> 00:33:27,879
„Parcă-s de la începutul secolului.”

594
00:33:27,880 --> 00:33:31,718
Când am dat clic pe link,
mi-am zis: „Din ce secol?”

595
00:33:32,343 --> 00:33:33,927
„Parcă-s de pe plantații.”

596
00:33:33,928 --> 00:33:37,264
Ea a zis: „E o zonă foarte republicană.”

597
00:33:37,265 --> 00:33:40,058
„E o enclavă republicană în Maine.”

598
00:33:40,059 --> 00:33:43,062
Am zis. „Bine, să mergem!”

599
00:33:44,564 --> 00:33:49,484
Nimic nu-mi face mai multă plăcere
decât să distrug o enclavă republicană.

600
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
Nimic.

601
00:33:51,863 --> 00:33:55,741
Am zis: „Să mergem! O să fac sex
cu amicii mei negri și asiatici.”

602
00:33:55,742 --> 00:33:58,952
„O să facem sex anal pe gazon toată ziua,

603
00:33:58,953 --> 00:34:00,913
salutându-vă steagul.”

604
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
Pe atunci, am avut un stimulent uriaș.

605
00:34:05,168 --> 00:34:09,129
La vremea aceea, Andrew Cuomo
era la fața locului, bine?

606
00:34:09,130 --> 00:34:10,714
Vreau să vă duc înapoi în timp

607
00:34:10,715 --> 00:34:12,758
când țipa și striga la noi

608
00:34:12,759 --> 00:34:14,926
în fiecare dimineață
la televiziunea națională

609
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
acest sendviș înfuriat
cu chiftele italienești.

610
00:34:19,223 --> 00:34:22,809
Țipa scuipând: „Tu porți mască!”

611
00:34:22,810 --> 00:34:26,354
Voiam să fiu masca lui. Eram atrasă de el.

612
00:34:26,355 --> 00:34:27,397
Ador...

613
00:34:27,398 --> 00:34:31,986
Voiam cu disperare un lider
adevărat. Ziceam: „Vreau să fiu cu el.”

614
00:34:32,612 --> 00:34:35,031
„Vreau să fiu
prima doamnă a New Yorkului.”

615
00:34:35,573 --> 00:34:37,491
Sora mea virgină, plictisitoare, a zis:

616
00:34:37,492 --> 00:34:39,576
„Nu vei fi prima doamnă a New Yorkului.”

617
00:34:39,577 --> 00:34:41,620
„Ești o povară pentru orice politician.”

618
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
Am rămas...

619
00:34:43,998 --> 00:34:45,832
Toată lumea era îndrăgostită de el.

620
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
Toate femeile ziceau: „Cuomo, îl iubesc.”

621
00:34:48,377 --> 00:34:51,046
Am început să mă simt competitivă.

622
00:34:51,047 --> 00:34:53,048
Covid scoate ce e mai rău din noi.

623
00:34:53,049 --> 00:34:55,050
„Trebuie să fiu mai tare.”

624
00:34:55,051 --> 00:34:57,302
„Sunt o vedetă. Pot găsi o soluție.”

625
00:34:57,303 --> 00:35:00,515
Mi-am sunat agentul și i-am spus:
„Du-mă la <i>The View.</i>”

626
00:35:01,349 --> 00:35:03,433
Și au spus: „Bine.”

627
00:35:03,434 --> 00:35:06,645
Am ajuns la The View,
pe Zoom, căci era pandemie.

628
00:35:06,646 --> 00:35:09,981
Eram pe Zoom cu Whoopi și Joy Behar,

629
00:35:09,982 --> 00:35:13,945
m-au întrebat despre carantina mea
și am zis: „Bla, bla!”

630
00:35:14,529 --> 00:35:19,783
Și apoi, la final, am spus:
„Doamnelor, nu vreau să ies din apel

631
00:35:19,784 --> 00:35:23,245
înainte să declar
că aș vrea să fiu penetrată

632
00:35:23,246 --> 00:35:25,123
de guvernatorul New Yorkului.”

633
00:35:30,711 --> 00:35:35,091
Și Joy Behar a spus: „Chelsea!”
Am spus: „Taci naibii, Joy!”

634
00:35:35,967 --> 00:35:38,219
„N-am nevoie de feedback acum.”

635
00:35:39,011 --> 00:35:42,305
Am știut că,
dacă o spun în eter, am știut.

636
00:35:42,306 --> 00:35:43,974
Așa că am ieșit de pe Zoom.

637
00:35:43,975 --> 00:35:46,352
M-am uitat la câini. Am zis: „Așteptăm.”

638
00:35:52,942 --> 00:35:54,485
Au trecut trei zile.

639
00:35:55,486 --> 00:35:57,571
Trei zile și mi-a sunat telefonul,

640
00:35:57,572 --> 00:36:00,032
dar era un număr necunoscut,
așa că nu răspund.

641
00:36:00,533 --> 00:36:02,034
Mesajul a fost grozav.

642
00:36:03,035 --> 00:36:06,622
Mesajul a fost: „Bună, dnă Handler!”

643
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
„Sunt Andrew Cuomo.”

644
00:36:09,584 --> 00:36:12,127
„C-U-O-M-O.”

645
00:36:12,128 --> 00:36:17,383
„Mi-a șoptit o păsărică
că cineva e îndrăgostit de mine.”

646
00:36:20,511 --> 00:36:23,096
„Aș vrea să explorăm asta.”

647
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
„Numărul meu e 917, bla-bla”

648
00:36:28,436 --> 00:36:29,896
Și apoi a spus: „Ciao!”

649
00:36:30,897 --> 00:36:34,191
Îmi țineam vaginul. Am zis: „Doamne!”

650
00:36:34,192 --> 00:36:36,610
Nici n-am terminat de ascultat mesajul

651
00:36:36,611 --> 00:36:39,696
și deja eram în mașină,
în drum spre prietena mea.

652
00:36:39,697 --> 00:36:42,532
Ea era la fereastră.
Eu eram în fața casei ei

653
00:36:42,533 --> 00:36:44,910
din cauza Covidului și a distanțării.

654
00:36:44,911 --> 00:36:47,954
Și am redat mesajul pe telefon.

655
00:36:47,955 --> 00:36:50,248
Ca John Cusack în <i>Say Anything...</i>

656
00:36:50,249 --> 00:36:53,418
Am zis: „O să mi-o trag cu guvernatorul!”

657
00:36:53,419 --> 00:36:56,756
„Guvernatorul vrea să mi-o tragă!”

658
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
„Voi fi prima doamnă a New Yorkului!”

659
00:37:02,803 --> 00:37:04,180
A fost uimitor.

660
00:37:04,972 --> 00:37:07,474
Apoi m-a sunat și am vorbit 45 de minute.

661
00:37:07,475 --> 00:37:10,810
Am zis: „Doamne, e grav!”

662
00:37:10,811 --> 00:37:14,481
Apoi am lansat ideea. „S-ar putea
să merg în Maine vara asta,

663
00:37:14,482 --> 00:37:17,235
Aș putea să trec
pe la conacul din Albany.”

664
00:37:17,735 --> 00:37:21,196
„Poate avem parte
de cină în aer liber/ sex anal.”

665
00:37:21,197 --> 00:37:22,531
„Orice-ți place.”

666
00:37:25,159 --> 00:37:27,285
Și a zis: „Mă interesează asta.”

667
00:37:27,286 --> 00:37:28,954
Am spus: „Cum... Ce fac?

668
00:37:28,955 --> 00:37:31,623
„Să intru în carantină înainte să te văd?”

669
00:37:31,624 --> 00:37:33,793
A spus: „Carantină pe naiba!”

670
00:37:34,794 --> 00:37:36,921
Am zis: „Ce întorsătură interesantă!”

671
00:37:39,382 --> 00:37:43,552
Când a devenit realitate, am știut
că o să i-o trag guvernatorului.

672
00:37:44,095 --> 00:37:45,845
Toți vorbeau despre Nipplegate.

673
00:37:45,846 --> 00:37:48,890
Se dezbătea dacă are
sau nu un piercing în sfârc.

674
00:37:48,891 --> 00:37:50,558
Eu știam că nu are.

675
00:37:50,559 --> 00:37:53,395
E un bărbat caucazian hetero de 64 de ani.

676
00:37:53,396 --> 00:37:55,731
Nu are curajul să facă asta.

677
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Dar eram curioasă
legat de sfârcuri și focalizam

678
00:38:01,445 --> 00:38:03,990
pe poze cu el pe Instagram.

679
00:38:04,615 --> 00:38:07,158
Și ceva straniu se întâmpla cu sfârcurile.

680
00:38:07,159 --> 00:38:09,912
Se cam îndreptau spre sud.

681
00:38:11,122 --> 00:38:13,916
Și nu m-am mai confruntat
cu așa o furtună.

682
00:38:14,417 --> 00:38:17,252
Sora mea mi-a zis:
„Să ți-o tragă prin spate!”

683
00:38:17,253 --> 00:38:20,255
„E pandemie. Nu trebuie
să te uiți la sfârcuri.”

684
00:38:20,256 --> 00:38:22,173
„Trebuie.” Mă răzgândeam deja.

685
00:38:22,174 --> 00:38:24,927
Ea a zis:
„Ești patriotă sau nu, ce naiba?”

686
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
Eu am zis: „Vreau să fiu.
Doar că am multe pe cap.”

687
00:38:30,349 --> 00:38:34,185
Deci am închiriat o casă în Maine.
Am mers în Maine. I-am scris.

688
00:38:34,186 --> 00:38:36,771
Eram cu toată familia,
un grup de prieteni.

689
00:38:36,772 --> 00:38:38,481
Avem o casă mare pe apă

690
00:38:38,482 --> 00:38:41,694
care a fost construită
în nu știu în ce perioadă.

691
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
I-am trimis mesaje. I-am trimis
poze cu mine pe placa de surfing.

692
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
Și, dintr-o dată, nu a mai răspuns.

693
00:38:50,786 --> 00:38:53,163
În primele două zile, am încercat

694
00:38:53,164 --> 00:38:54,748
să mă conving că nu s-a terminat.

695
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
Am zis: „Nu. E guvernator.
Sigur că e foarte ocupat.”

696
00:38:59,128 --> 00:39:02,714
În a treia zi, le-am spus
surorilor mele, Shoshanna și Simone:

697
00:39:02,715 --> 00:39:05,967
„N-am vești de la Andrew Cuomo
de când sunt în Maine.”

698
00:39:05,968 --> 00:39:09,596
Iar sora mea, cea virgină, a zis:
„Ți-am spus eu.”

699
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
„Nu poate să ți-o tragă, bine?”

700
00:39:12,266 --> 00:39:15,852
„Cineva din biroul lui a aflat
despre această mică legătură

701
00:39:15,853 --> 00:39:17,395
și i-a pus stop.”

702
00:39:17,396 --> 00:39:19,564
„Nu poate să strige la toată țara

703
00:39:19,565 --> 00:39:21,066
să stea la doi metri distanță

704
00:39:21,067 --> 00:39:24,027
și apoi să fută una
din persoanele cele mai gălăgioase.”

705
00:39:24,028 --> 00:39:25,820
„Nu poate face asta.”

706
00:39:25,821 --> 00:39:28,282
Cealaltă soră a mea a zis: „Mai scrie-i!”

707
00:39:30,701 --> 00:39:34,788
A doua zi, am plecat.
Eram în bikini. Eram pe o Vespa.

708
00:39:34,789 --> 00:39:37,832
Purtam o mască și o cască
și protecție solară peste tot

709
00:39:37,833 --> 00:39:40,044
ca să-i arăt că mă protejez.

710
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
În ultima clipă, am dat bluza jos,
deci eram fără sutien, în bikini,

711
00:39:44,715 --> 00:39:47,051
și fratele meu, Roy, a făcut poza.

712
00:39:48,928 --> 00:39:50,887
Sora mea a ieșit și ne-a văzut.

713
00:39:50,888 --> 00:39:54,558
„Chelsea, ce naiba faci? E fratele tău!”

714
00:39:55,518 --> 00:39:57,644
Dar în acel moment, eram disperată.

715
00:39:57,645 --> 00:40:00,730
Știam că el mă respinsese,
dar eram disperată.

716
00:40:00,731 --> 00:40:05,193
Și ideea unei poze cu sânii goi
ai lui Chelsea Handler

717
00:40:05,194 --> 00:40:09,030
transmisă prin iPhone-ul
sau iPad-ul lui Andrew Cuomo,

718
00:40:09,031 --> 00:40:12,952
în briefingul zilnic legat de Covid,

719
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
la nivel național, m-ar fi bucurat.

720
00:40:16,205 --> 00:40:19,417
Am vrut doar să ofer un cadou țării.

721
00:40:20,543 --> 00:40:25,422
Apoi, când mi-am dat seama
că nu răspunde, că nu a funcționat,

722
00:40:25,423 --> 00:40:27,800
mi-am dat seama și m-am simțit respinsă.

723
00:40:28,300 --> 00:40:30,885
Cei singuri în pandemie erau speriați.

724
00:40:30,886 --> 00:40:33,722
„Dacă n-o să mai fim penetrați niciodată?”

725
00:40:34,598 --> 00:40:35,723
Mă simțeam groaznic

726
00:40:35,724 --> 00:40:39,270
că nu-mi luasem câinii,
Bert și Bernice cu mine în Maine.

727
00:40:39,770 --> 00:40:41,855
Stăteam cu frații și surorile mele.

728
00:40:41,856 --> 00:40:43,523
„Sunt deprimată,” am zis.

729
00:40:43,524 --> 00:40:46,484
„Am fost respinsă
și nici măcar nu am câinii.”

730
00:40:46,485 --> 00:40:49,696
„Nu știu cum să-i aduc
din California. Nu pot cu avionul.”

731
00:40:49,697 --> 00:40:51,990
„E bătător la ochi. N-o să fac asta.”

732
00:40:51,991 --> 00:40:55,035
Fratele meu, Roy, a spus
„Ce zici de un tren?”

733
00:41:02,168 --> 00:41:05,463
Sora mea, Simone, a zis:
„Lasă asta! Găsim noi o cale.”

734
00:41:05,963 --> 00:41:08,423
A coborât după 20 de minute și a zis:

735
00:41:08,424 --> 00:41:13,761
„Am găsit un cuplu care-ți va aduce câinii
din California până în Maine cu mașina,

736
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
și vor ajunge aici în 48 de ore.”

737
00:41:16,640 --> 00:41:19,351
Am întrebat: „E plauzibil?

738
00:41:20,144 --> 00:41:21,728
Nu știam dacă se poate.

739
00:41:21,729 --> 00:41:25,648
Dar când lucrurile merg cum vreau
și mi se răspunde cum vreau, nu întreb.

740
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
„Bine, grozav.”

741
00:41:27,193 --> 00:41:29,903
Era luni seară, la 19:15

742
00:41:29,904 --> 00:41:32,864
și miercuri seară, la 19:30,

743
00:41:32,865 --> 00:41:35,533
cuplul parca
lângă casa închiriată din Maine,

744
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
iar Bert și Bernice au ieșit
împleticindu-se din spatele camionetei.

745
00:41:39,538 --> 00:41:40,538
Le-am mulțumit.

746
00:41:40,539 --> 00:41:42,874
Oricine de aici care are un câine

747
00:41:42,875 --> 00:41:45,793
știe cât de mult le-am mulțumit
când i-am văzut.

748
00:41:45,794 --> 00:41:47,754
Am fugit în casa închiriată.

749
00:41:47,755 --> 00:41:49,589
Fratele meu gătea,

750
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
am luat pahare de cocktail,
o sticlă de Belvedere

751
00:41:52,635 --> 00:41:55,346
și le-am făcut un cocktail de mulțumire.

752
00:41:56,472 --> 00:41:59,182
Fratele meu, Roy, a întrebat:
„Pentru cine e?”

753
00:41:59,183 --> 00:42:01,559
„Pentru cuplul
care i-a adus pe Bert și Bernice.”

754
00:42:01,560 --> 00:42:03,269
„Un cocktail de mulțumire.”

755
00:42:03,270 --> 00:42:05,898
A zis: „Nu le face mai mult de unul!”

756
00:42:06,982 --> 00:42:08,817
Am întrebat: „De ce?

757
00:42:09,652 --> 00:42:11,779
A zis: „Uită-te la mine, Chelsea!”

758
00:42:12,738 --> 00:42:14,448
Oricine a condus

759
00:42:15,574 --> 00:42:17,785
din California

760
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
până în Maine

761
00:42:21,580 --> 00:42:25,084
în 48 de ore

762
00:42:25,751 --> 00:42:27,586
e pe metamfetamină.”

763
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
Așa că am dus băuturile afară
și am zis: „Mulțumesc mult.”

764
00:42:40,558 --> 00:42:43,643
Tipul a zis: „Scuze,
putem bea doar câte un pahar.”

765
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
„Mergem în Florida la noapte.”

766
00:42:49,483 --> 00:42:53,570
În următoarele două zile,
câinii mei Bert și Bernice mergeau

767
00:42:53,571 --> 00:42:56,072
fără țintă și intrau în plăci de surfing,

768
00:42:56,073 --> 00:42:57,491
lovindu-se la cap.

769
00:42:57,992 --> 00:42:59,158
Erau apatici.

770
00:42:59,159 --> 00:43:03,038
Mă uitam la ei zicând:
„Doamne, ce-i cu copiii mei?”

771
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
Roy, a zis: „Ce-i cu copiii tăi?”

772
00:43:06,292 --> 00:43:10,379
„Uită-te la Bertie! A intrat
în același copac de trei ori.”

773
00:43:10,921 --> 00:43:13,172
A zis: „Ce au câinii tăi?

774
00:43:13,173 --> 00:43:15,050
„Tocmai i-ai trimis

775
00:43:15,843 --> 00:43:17,469
cu o viteză mare

776
00:43:18,095 --> 00:43:20,222
pe metamfetamină

777
00:43:20,764 --> 00:43:23,558
cu mașina dintr-un capăt
în celălalt al țării

778
00:43:23,559 --> 00:43:29,273
fiindcă un guvernator n-a vrut să te fută
în timpul unei pandemii globale.”

779
00:43:30,107 --> 00:43:32,567
„Acum se dezintoxică de metamfetamină.”

780
00:43:32,568 --> 00:43:34,194
„Asta se întâmplă.”

781
00:43:42,286 --> 00:43:44,495
„Slavă Domnului că n-ai avut copii!”

782
00:43:44,496 --> 00:43:48,250
Am zis: „M-am săturat să fiu insultată
pentru stilul de parenting.”

783
00:43:48,751 --> 00:43:51,086
„Crește tu doi câini cu un singur venit!”

784
00:43:54,632 --> 00:43:56,299
Apoi mi-a scris Barbara Bush.

785
00:43:56,300 --> 00:43:58,760
George W. Bush,
fiicele fostului președinte,

786
00:43:58,761 --> 00:44:01,012
gemenele Jenna și Barbara,
îmi sunt prietene.

787
00:44:01,013 --> 00:44:04,265
Le-am cunoscut la Premiile <i>Glamour</i>
Femeile Anului

788
00:44:04,266 --> 00:44:06,351
acum mulți ani, la New York.

789
00:44:06,352 --> 00:44:09,354
Eram cu cele două surori.
Și ele erau surori.

790
00:44:09,355 --> 00:44:10,938
Ne-a unit faptul că avem surori.

791
00:44:10,939 --> 00:44:12,440
Eu le spun „surioară”.

792
00:44:12,441 --> 00:44:14,108
E mai ușor să le spui așa

793
00:44:14,109 --> 00:44:16,403
ca să nu-ți amintești numele cuiva.

794
00:44:17,237 --> 00:44:18,905
Mi-a scris Barbara Bush.

795
00:44:18,906 --> 00:44:21,324
„Surioară, am auzit
că ești la piscina Biddeford,”

796
00:44:21,325 --> 00:44:24,452
în zona din Maine
în care eram, în enclava republicană.

797
00:44:24,453 --> 00:44:26,537
„Am auzit că ești la piscina Biddeford.”

798
00:44:26,538 --> 00:44:28,831
„Suntem în zonă. Vrem să te salutăm.”

799
00:44:28,832 --> 00:44:30,792
„Sigur, surioară. Veniți!”

800
00:44:30,793 --> 00:44:33,878
Și am văzut-o pe Barbara Bush.
Venea pe alee.

801
00:44:33,879 --> 00:44:36,422
Aleea mare și abruptă a casei închiriate.

802
00:44:36,423 --> 00:44:37,674
O văd venind,

803
00:44:37,675 --> 00:44:41,219
și, în spatele ei, doi agenți
din Serviciile Secrete.

804
00:44:41,220 --> 00:44:45,306
Apoi am văzut că vine
fosta Primă Doamnă, Laura Bush.

805
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
Și am făcut...

806
00:44:47,393 --> 00:44:49,228
Prea mulți republicani.

807
00:44:50,354 --> 00:44:53,606
Noroc că era Covid. Am zis:
„Toată lumea la doi metri!”

808
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Înconjuram și i-am adus pe balcon,

809
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
ne uitam la ocean de pe terasa casei.

810
00:45:00,447 --> 00:45:04,242
Și Laura Bush, fosta primă doamnă,
are o gropiță. Le ador.

811
00:45:04,243 --> 00:45:07,538
De câte ori văd una, îmi zic:
„E nevinovat”.

812
00:45:08,080 --> 00:45:09,706
Aș fi un jurat îngrozitor.

813
00:45:09,707 --> 00:45:13,335
Mi-aș baza toate opiniile
pe lookul și gropițele oamenilor.

814
00:45:14,211 --> 00:45:16,462
Fratele meu, Roy a ieșit pe verandă,

815
00:45:16,463 --> 00:45:20,092
a văzut-o pe Laura Bush,
fosta primă doamnă și a zis: „Vă cunosc.”

816
00:45:27,850 --> 00:45:31,519
Apoi, când plecau,
Barbara Bush, prietena mea a zis: „O!”

817
00:45:31,520 --> 00:45:34,480
Am zis: „Facem Pilates
în fiecare dimineață, veniți!”

818
00:45:34,481 --> 00:45:36,107
Era proaspăt căsătorită.

819
00:45:36,108 --> 00:45:39,026
„Da, vom veni
în fiecare dimineață la Pilates.”

820
00:45:39,027 --> 00:45:40,820
Au început să vină la noi.

821
00:45:40,821 --> 00:45:43,406
Toată lumea vorbea despre pickleball.

822
00:45:43,407 --> 00:45:45,867
Dau vina pe Covid pentru pickleball.

823
00:45:45,868 --> 00:45:49,203
Nu trebuia să auzim de pickleball
înainte de Covid.

824
00:45:49,204 --> 00:45:53,791
Pickleball. Nu e un subiect
pe care-l pot lua în serios.

825
00:45:53,792 --> 00:45:55,752
Când se vorbește despre pickle...

826
00:45:55,753 --> 00:45:58,254
Nu e un sport adevărat, bine?

827
00:45:58,255 --> 00:46:00,339
Așa că tăceți naibii!

828
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Ai arde mai multe calorii

829
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
băgându-ți o murătură în fund
pe un teren de pickleball

830
00:46:06,472 --> 00:46:08,599
decât jucând pickleball.

831
00:46:09,391 --> 00:46:12,310
Pickleball și Burning Man.
Nici despre el să n-aud!

832
00:46:12,311 --> 00:46:14,061
Nu mai încercați să mă duceți!

833
00:46:14,062 --> 00:46:18,066
Burning Man e o adunătură de bogați
gata să împartă prima dată.

834
00:46:20,944 --> 00:46:22,779
Toți vorbeau despre pickleball.

835
00:46:22,780 --> 00:46:26,866
Barbara a zis: „Să facem
un turneu de pickleball la Kennebunkport!”

836
00:46:26,867 --> 00:46:29,577
„Familia Handler contra familiei Bush.”

837
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
Și am zis: „Nu, surioară.
E drăguț, dar nu.”

838
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
„Nu vin la Kennebunkport.”

839
00:46:34,750 --> 00:46:37,168
„Nu vreau să fiu văzută cu tatăl tău.”

840
00:46:37,169 --> 00:46:40,588
„Nu pot avea încredere în mine
în compania tatălui tău.”

841
00:46:40,589 --> 00:46:42,174
„Izbucnesc.”

842
00:46:42,925 --> 00:46:46,594
„Și sunt la fel de surprinsă
ca oricine când se întâmplă.”

843
00:46:46,595 --> 00:46:48,971
„Nu știu când încep să mă iau de cineva

844
00:46:48,972 --> 00:46:51,766
și mă și tem pentru persoana aia.”

845
00:46:51,767 --> 00:46:54,894
„Nu vreau să fac asta
pe proprietatea cuiva.”

846
00:46:54,895 --> 00:46:58,816
„Să fiu rea cu tatăl tău sau să-l înfrunt
legat de cine știe ce..”

847
00:46:59,525 --> 00:47:03,445
A zis: „Surioară, nicio grijă!
Mă asigur că tati va fi la masaj.”

848
00:47:04,863 --> 00:47:06,949
M-am gândit: „Nu-i spune tati!”

849
00:47:08,116 --> 00:47:09,952
„Nu e tati al meu.”

850
00:47:12,079 --> 00:47:15,331
„Nu mergem.” Toată familia mea,
sora mea virgină, a zis:

851
00:47:15,332 --> 00:47:17,500
„Nu ne lua oportunitatea asta!”

852
00:47:17,501 --> 00:47:19,418
„Vrem la Kennebunkport.”

853
00:47:19,419 --> 00:47:21,504
„Numai din cauza prostiilor tale politice

854
00:47:21,505 --> 00:47:23,756
n-ar trebui să ne iei oportunitatea.”

855
00:47:23,757 --> 00:47:26,426
„Ia un medicament
și supune-ți personalitatea!”

856
00:47:29,012 --> 00:47:32,015
Și sora mea a zis:
„Ia două! Are dreptate.”

857
00:47:32,516 --> 00:47:36,227
Iar Roy a zis: „Îi trebuie patru dulciuri
cu canabis, de calmare,

858
00:47:36,228 --> 00:47:38,813
alea aproape o fac să muțească.”

859
00:47:38,814 --> 00:47:43,235
Deci am luat 40 mg
de THC ca să merg la Kennebunkport.

860
00:47:43,819 --> 00:47:45,195
Patruzeci de miligrame.

861
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
Da. Și am... Asta nici măcar...

862
00:47:49,908 --> 00:47:53,495
Înțeleg că drogurile nu-s
pentru toți. Sunt pentru mine.

863
00:47:54,788 --> 00:47:56,497
Ne înțelegem de minune.

864
00:47:56,498 --> 00:47:57,665
Grozav.

865
00:47:57,666 --> 00:48:01,545
E ca și cum, dacă sunt trează,
am un avantaj prea mare.

866
00:48:03,005 --> 00:48:05,464
Așa că am luat 40 mg de THC.

867
00:48:05,465 --> 00:48:07,425
Am ajuns la Kennebunkport.

868
00:48:07,426 --> 00:48:12,638
Eram pe terenul de pickleball.
Purtam o vizieră și pantaloni scurți.

869
00:48:12,639 --> 00:48:14,683
Arătam ca o lesbiană uriașă.

870
00:48:16,101 --> 00:48:19,312
Eram amețită rău.
Aveam ochelari de soare mari, groși

871
00:48:19,313 --> 00:48:21,564
și eram pe terenul de pickleball.

872
00:48:21,565 --> 00:48:24,984
Nu făceam nimic, că n-ai nimic de făcut
când joci pickleball.

873
00:48:24,985 --> 00:48:26,320
Stai pur și simplu.

874
00:48:27,362 --> 00:48:28,906
Și n-am stat pe teren

875
00:48:29,448 --> 00:48:32,242
nici 30 de secunde, că i-am și auzit vocea

876
00:48:33,452 --> 00:48:37,414
fostului președinte
al Statelor Unite. A zis:

877
00:48:38,790 --> 00:48:41,084
„Am auzit că dna amuzantă e în oraș.”

878
00:48:42,920 --> 00:48:44,128
Și eu eram drogată.

879
00:48:44,129 --> 00:48:46,715
Am zis: „Nu.”

880
00:48:47,215 --> 00:48:49,176
„Credeam că tati e la masaj.”

881
00:48:50,802 --> 00:48:53,804
M-am uitat la soră,
la cea în care am încredere.

882
00:48:53,805 --> 00:48:57,224
Și ea a zis: „El e.
Taci dracului! Nu vorbi!”

883
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
Și eu am făcut...

884
00:48:59,061 --> 00:49:02,647
George W. Bush venea
spre mine cu brațele deschise.

885
00:49:02,648 --> 00:49:05,567
A zis: „Vino încoace!”
Eu am zis: „Înapoi!”

886
00:49:06,193 --> 00:49:09,613
„E pandemie. Dați-vă înapoi!”

887
00:49:10,906 --> 00:49:12,031
Și el a zis: „Ce?”

888
00:49:12,032 --> 00:49:13,158
Am zis: „O pandemie.”

889
00:49:13,659 --> 00:49:16,494
„Știu că insula asta e Idaho-ul dv

890
00:49:16,495 --> 00:49:17,955
sau ce naiba o fi.”

891
00:49:20,582 --> 00:49:22,917
Fratele meu, Roy a ieșit de pe teren,

892
00:49:22,918 --> 00:49:26,129
s-a uitat la fostul președinte
și a zis: „Vă cunosc.”

893
00:49:28,507 --> 00:49:30,842
E foarte jenant.

894
00:49:32,427 --> 00:49:34,679
„Vreau să-ți arăt colecția mea de artă.”

895
00:49:34,680 --> 00:49:38,057
A spus: „Sunt pictor.
Am făcut multe tablouri.

896
00:49:38,058 --> 00:49:40,184
Am zis: „Da, știu, nu...”

897
00:49:40,185 --> 00:49:43,021
„Nu vreau să vin cu dv., vă rog.”

898
00:49:43,522 --> 00:49:44,814
Sunt drogată.

899
00:49:44,815 --> 00:49:47,191
Tot ce voiam e să se termine.

900
00:49:47,192 --> 00:49:48,985
Și m-a luat de braț.

901
00:49:48,986 --> 00:49:51,363
A zis: „Vino! De ce ți-e frică?”

902
00:49:51,863 --> 00:49:55,032
Barbara Bush a zis:
„Du-te cu tati, surioară!”

903
00:49:55,033 --> 00:49:56,243
„Du-te cu tati!”

904
00:49:57,369 --> 00:50:00,122
Am zis: „Nu-i mai spune tati, la naiba!”

905
00:50:02,833 --> 00:50:05,835
Am intrat în casă și eram doar eu cu el.

906
00:50:05,836 --> 00:50:10,047
„Ce se întâmplă? De ce
e așa de lungă după-amiaza asta?”

907
00:50:10,048 --> 00:50:11,133
„Știți, când...”

908
00:50:11,758 --> 00:50:13,384
„Când se va termina asta?”

909
00:50:13,385 --> 00:50:15,386
Mi-a arătat primul lui tablou.

910
00:50:15,387 --> 00:50:18,097
Și nu-s cineva
care știe multe despre artă.

911
00:50:18,098 --> 00:50:20,474
Sunt ignorantă și nu simt nimic

912
00:50:20,475 --> 00:50:23,019
nici când sunt forțată
să mă prefac că simt.

913
00:50:23,020 --> 00:50:24,895
Nu-s cineva care zice: „Știu.”

914
00:50:24,896 --> 00:50:25,813
Nu știu.

915
00:50:25,814 --> 00:50:28,358
Eu mă bucur că arta e acolo.

916
00:50:28,859 --> 00:50:31,069
E ca un cearșaf de plapumă. „Mersi.”

917
00:50:33,822 --> 00:50:36,574
„Mersi că ești aici.
N-am nevoie de povești.”

918
00:50:36,575 --> 00:50:38,201
„Nu mă interesează.”

919
00:50:41,121 --> 00:50:42,830
Mă uit la primul tablou

920
00:50:42,831 --> 00:50:45,834
și încerc să mă gândesc
la ceva de spus care e

921
00:50:46,334 --> 00:50:47,918
despre un tablou.

922
00:50:47,919 --> 00:50:49,962
Am spus: „O!”

923
00:50:49,963 --> 00:50:52,174
A zis: „Scoate-ți ochelarii de soare!”

924
00:50:52,674 --> 00:50:54,384
„Ca să vezi tabloul.”

925
00:50:54,885 --> 00:50:56,427
Din reflex, sunt sinceră.

926
00:50:56,428 --> 00:50:59,389
„Dle președinte, sunt amețită rău acum.”

927
00:51:00,515 --> 00:51:03,268
„Trebuie să știți,
din respect pentru președinție.”

928
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
Și a făcut...

929
00:51:11,651 --> 00:51:13,069
Iar eu: „Da, sunt.”

930
00:51:13,070 --> 00:51:14,070
Apoi am urcat.

931
00:51:14,071 --> 00:51:16,989
Erau trei paliere, trei scări diferite.

932
00:51:16,990 --> 00:51:19,116
Toate tablourile lui erau pe paliere

933
00:51:19,117 --> 00:51:20,702
sau pe scări.

934
00:51:21,745 --> 00:51:24,205
Când am ajuns la ultimul tablou,
m-am gândit:

935
00:51:24,206 --> 00:51:26,500
„Trebuie să găsesc ceva de spus.”

936
00:51:27,918 --> 00:51:31,962
Mă uitam la el și...

937
00:51:31,963 --> 00:51:34,091
și am spus: „Vopseaua e

938
00:51:34,758 --> 00:51:35,675
foarte groasă.”

939
00:51:40,305 --> 00:51:43,767
Și sora mea, Simone,
a spus: „Bine! Plecăm!”

940
00:51:44,267 --> 00:51:47,144
Era la baza scărilor,
pentru că mă urmărise.

941
00:51:47,145 --> 00:51:49,105
Am zis: „Slavă Domnului”!

942
00:51:49,106 --> 00:51:51,232
Nu m-ar fi lăsat singură cu el.

943
00:51:51,233 --> 00:51:56,487
Eu voiam să ies de acolo
și înainte să i-o sug lui Dick Cheney.

944
00:51:56,488 --> 00:51:58,949
Mă întrebam: „Ce o să se mai întâmple?”

945
00:51:59,491 --> 00:52:03,036
Și, înainte să plec, am spus
„Doamne! Putem face un selfie?”

946
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
A spus: „Desigur.”

947
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
Am făcut un selfie cu George W. Bush.

948
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
Am fugit jos, am urcat în mașină
cu fratele și sora mea

949
00:52:10,794 --> 00:52:13,588
și am trimis poza aia
direct la Andrew Cuomo.

950
00:52:30,063 --> 00:52:34,359
„Sunt destul pentru un președinte,
dar nu pentru un guvernator? ”

951
00:52:35,569 --> 00:52:37,987
Apoi s-a aflat, șase luni mai târziu,

952
00:52:37,988 --> 00:52:39,738
că Andrew Cuomo era un prădător

953
00:52:39,739 --> 00:52:42,408
și-i hărțuia pe toți de la locul de muncă.

954
00:52:42,409 --> 00:52:45,119
Evident, era un prădător
și hărțuia pe toată lumea.

955
00:52:45,120 --> 00:52:48,205
Ne hărțuia pe toți
la televizor în fiecare zi.

956
00:52:48,206 --> 00:52:50,250
Îmi plăcea la nebunie.

957
00:52:53,003 --> 00:52:54,461
Apoi m-a sunat sora mea virgină.

958
00:52:54,462 --> 00:52:58,632
A zis: „E interesant
cum ieși din aceste situații.”

959
00:52:58,633 --> 00:53:02,304
„Puteai să te vezi cu Andrew Cuomo.
Ai fi anulată acum.”

960
00:53:02,846 --> 00:53:04,848
Am zis: „Pari dezamăgită.”

961
00:53:05,932 --> 00:53:10,019
A spus: „Gândește-te de câte ori
te apropii de o situație rea.”

962
00:53:10,020 --> 00:53:13,230
A spus: „Parcă mama noastră moartă
e sus, în rai

963
00:53:13,231 --> 00:53:17,110
ca să te protejeze și să se asigure
că nu-ți distrugi viața.”

964
00:53:17,777 --> 00:53:21,071
A zis: „Mai știi când Martha McIntosh
și-a pus aparatul dentar?”

965
00:53:21,072 --> 00:53:23,658
„Și de acolo ai plecat chiar la țanc.”

966
00:53:25,368 --> 00:53:28,162
„Se întâmplă din nou. Ai ieșit de acolo.”

967
00:53:28,163 --> 00:53:31,082
„Nu ai luat decizia. Doar s-a întâmplat.”

968
00:53:32,542 --> 00:53:35,837
Am spus: „E un mod interesant
de a privi totul.”

969
00:53:37,339 --> 00:53:40,967
„Așa crezi tu că-și petrece
mama noastră timpul în rai?”

970
00:53:41,593 --> 00:53:44,095
„Blocându-mi lipelile pe pământ?”

971
00:53:48,642 --> 00:53:51,686
A spus: „Gândește-te la Bill Cosby!”

972
00:53:52,604 --> 00:53:54,272
Uitasem de Bill Cosby.

973
00:53:54,773 --> 00:53:58,525
Aveam 20 de ani, cântam
la cazinoul Borgata din Atlantic City

974
00:53:58,526 --> 00:53:59,985
și Bill Cosby avea spectacol.

975
00:53:59,986 --> 00:54:02,364
Eu am făcut două nopți. La fel și el.

976
00:54:02,864 --> 00:54:05,449
După prima noapte, mă plimbam prin cazinou

977
00:54:05,450 --> 00:54:07,702
și a venit managerul și a zis:

978
00:54:09,120 --> 00:54:12,499
„Bill Cosby vrea să te vadă
în camera de hotel la 15:00.”

979
00:54:13,250 --> 00:54:14,960
Am zis: „O să fiu acolo.”

980
00:54:19,089 --> 00:54:22,801
Eram cu o gardă de corp
și cu comediantul din deschidere.

981
00:54:24,719 --> 00:54:27,681
Am mers în camera
lui Bill Cosby. Era 14:50.

982
00:54:28,974 --> 00:54:31,977
Mereu ajung devreme, pentru că nimeni
nu mă lua de la școală.

983
00:54:33,311 --> 00:54:36,397
Am așteptat, apoi am bătut la ușă
la ora 15:00 fix

984
00:54:36,398 --> 00:54:38,148
și Bill Cosby a deschis ușa.

985
00:54:38,149 --> 00:54:40,859
Am crescut venerându-l pe Bill Cosby.

986
00:54:40,860 --> 00:54:45,447
Am crescut dorindu-mi ca tata
să fie mai profesionist ca Bill Cosby.

987
00:54:45,448 --> 00:54:49,868
Voiam ca tata să aibă
un cabinet ginecologic la subsol.

988
00:54:49,869 --> 00:54:53,747
Cu o ușă batantă de bucătărie
și un pulover curat.

989
00:54:53,748 --> 00:54:57,293
Tata n-ar fi avut tenacitatea
ca să obțină diplomele necesare

990
00:54:57,294 --> 00:54:58,627
să devină ginecolog.

991
00:54:58,628 --> 00:55:01,756
Ar fi fost mai mult
un ginecolog din topor.

992
00:55:02,257 --> 00:55:04,133
Dar voiam să fac parte din acea familie.

993
00:55:04,134 --> 00:55:06,385
Voiam să fiu sora lui Rudy și a Vanessei

994
00:55:06,386 --> 00:55:09,471
și voiam să mă fut la greu
cu fratele meu, Theo.

995
00:55:09,472 --> 00:55:11,516
Asta voiam pentru mine.

996
00:55:13,518 --> 00:55:16,186
Bill Cosby voia să mă cunoască.
Știa cine sunt.

997
00:55:16,187 --> 00:55:19,523
Știți cât de important era
când eram la vârsta aia

998
00:55:19,524 --> 00:55:23,319
și nu știam nimic
despre Bill Cosby din ce știm acum?

999
00:55:23,320 --> 00:55:25,654
Abia așteptam să deschidă ușa
și, când a făcut-o,

1000
00:55:25,655 --> 00:55:29,033
avea zâmbetul ăla uriaș,
ca o budincă Jell-o.

1001
00:55:29,034 --> 00:55:32,036
A deschis ușa, m-am uitat la el,
s-a uitat la mine

1002
00:55:32,037 --> 00:55:34,163
și i-am sărit în brațe.

1003
00:55:34,164 --> 00:55:36,166
Și i-am zis: „Tată, sunt acasă!”

1004
00:55:37,208 --> 00:55:40,503
Și ne-am ținut în brațe mult timp.

1005
00:55:41,004 --> 00:55:43,339
Apoi, într-un final, m-a eliberat.

1006
00:55:43,340 --> 00:55:47,343
Apoi s-a deschis ușa
și a fost clar că eram cu doi bărbați

1007
00:55:47,344 --> 00:55:48,927
pe care nu-i văzuse,

1008
00:55:48,928 --> 00:55:52,807
și zâmbetul lui ca o budincă Jell-o
a devenit o încruntare.

1009
00:55:53,391 --> 00:55:56,060
Nu știam pe atunci ce se întâmpla.

1010
00:55:56,061 --> 00:56:00,690
Acum știu că el se întreba:
„Am destul Flunitrazepan pentru toți?”

1011
00:56:07,739 --> 00:56:11,784
Am intrat în camera lui Bill Cosby
și stăteam jos.

1012
00:56:11,785 --> 00:56:15,329
Avea un apartament prezidențial uriaș.

1013
00:56:15,330 --> 00:56:20,125
Iar eu stăteam acolo cu deschizătorul
și cu garda mea de corp.

1014
00:56:20,126 --> 00:56:23,379
A început să-l atace pe tipul
care deschidea pentru mine.

1015
00:56:23,380 --> 00:56:25,214
Bill Cosby îi spunea tipului

1016
00:56:25,215 --> 00:56:28,551
că nu va reuși în viață
dacă deschide pentru o femeie.

1017
00:56:30,053 --> 00:56:32,971
La început, am crezut că suntem... „Aici e...”

1018
00:56:32,972 --> 00:56:34,182
Adică...

1019
00:56:35,392 --> 00:56:37,393
„Suntem la Camera ascunsă?”

1020
00:56:37,394 --> 00:56:41,815
Apoi mi-am dat seama
că era veninos și rău.

1021
00:56:42,524 --> 00:56:45,317
Eram tânără. Nu știam cum să mă apăr.

1022
00:56:45,318 --> 00:56:47,569
Dar a trebuit s-o fac.
Să-mi apăr prietenul.

1023
00:56:47,570 --> 00:56:50,781
Am spus:
„Trebuie să ne ridicăm. E oribil.”

1024
00:56:50,782 --> 00:56:52,075
„Ce face?”

1025
00:56:52,575 --> 00:56:53,826
Am ieșit din cameră.

1026
00:56:53,827 --> 00:56:55,954
N-am să uit. Noi trei eram așa de...

1027
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
A fost cel mai rea senzație.

1028
00:57:00,125 --> 00:57:03,294
Mergând, nu ne-am putut spune
nimic unul altuia.

1029
00:57:04,045 --> 00:57:06,840
Se spune: „Să nu-ți întâlnești idolii!”

1030
00:57:08,925 --> 00:57:10,802
Și eu am avut doar doi idoli.

1031
00:57:11,594 --> 00:57:13,721
Woody Allen și Bill Cosby.

1032
00:57:26,192 --> 00:57:28,694
Apoi a apărut povestea
șase ani mai târziu,

1033
00:57:28,695 --> 00:57:32,740
cum că Bill Cosby le droga
pe toate femeile care-i intrau în cameră.

1034
00:57:33,241 --> 00:57:35,117
Sora mea virgină m-a sunat din nou.

1035
00:57:35,118 --> 00:57:38,162
„Acum știm de ce Bill Cosby

1036
00:57:38,163 --> 00:57:40,248
era în toane proaste în ziua aia.”

1037
00:57:43,543 --> 00:57:45,502
Și am spus: „Bill Cosby nu știe

1038
00:57:45,503 --> 00:57:48,465
că Flunitrazepanul ăla
nu mi-ar fi făcut nimic.”

1039
00:57:49,174 --> 00:57:52,718
Mulțumesc, New Jersey!
Mulțumesc pentru un spectacol grozav!

1040
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Mulțumesc!

1041
00:57:54,929 --> 00:57:56,431
Mulțumesc, oameni buni!

1042
00:57:57,056 --> 00:57:58,475
Mulțumesc, oameni buni!

1043
00:58:00,560 --> 00:58:03,770
Mulțumesc.

1044
00:58:03,771 --> 00:58:06,941
Mulțumesc, oameni buni.

1045
00:58:10,153 --> 00:58:11,529
Mulțumesc, oameni buni!

1046
00:59:00,828 --> 00:59:05,833
{\an8}Subtitrarea: Constantin Ursachi



