1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:12,846
<i>Démosle la bienvenida a Chelsea Handler.</i>

4
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
¡Dios mío!

5
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
Hola, Nueva Jersey.

6
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
¡Bienvenidos!

7
00:00:38,538 --> 00:00:42,709
Solo intento identificar
al público homosexual de esta noche.

8
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Hola.

9
00:00:44,586 --> 00:00:45,711
¿Los hombres? Sí.

10
00:00:45,712 --> 00:00:47,755
Tu ropa dice que eres hetero.

11
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
Pero tú eres gay.

12
00:00:48,965 --> 00:00:51,550
Gracias y bienvenido. Gracias por venir.

13
00:00:51,551 --> 00:00:54,929
¿Y los demás homosexuales?
¿Ya los segregaron?

14
00:00:56,681 --> 00:00:59,475
Bien, gracias. Tengo tanto...

15
00:00:59,476 --> 00:01:03,562
Les debo toda mi carrera
a los hombres y mujeres homosexuales.

16
00:01:03,563 --> 00:01:04,647
Gracias.

17
00:01:09,360 --> 00:01:12,571
Y les quiero agradecer
a los homosexuales en particular

18
00:01:12,572 --> 00:01:15,783
por las contribuciones
que han hecho a la sociedad

19
00:01:15,784 --> 00:01:19,078
que pasan desapercibidas y subestimadas.

20
00:01:19,079 --> 00:01:23,124
¿Recuerdan cuando hubo
un brote de viruela del mono?

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,127
No. ¿Y saben por qué?

22
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Porque todos los homosexuales
se vacunaron en menos de 30 días

23
00:01:31,633 --> 00:01:34,843
para que los heteros
no tuviéramos que lidiar

24
00:01:34,844 --> 00:01:36,387
con la viruela del mono.

25
00:01:39,140 --> 00:01:41,392
Eso hicieron por nuestras comunidades.

26
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Yo me emocioné cuando apareció.

27
00:01:45,021 --> 00:01:48,441
Me emocionó una nueva pandemia,
nuevos parámetros y reglas.

28
00:01:49,400 --> 00:01:52,111
La CDC dijo en la TV una mañana

29
00:01:52,112 --> 00:01:55,823
que había dos formas
para evitar contraer la viruela del mono.

30
00:01:55,824 --> 00:01:59,119
Uno: evitar la penetración anal.

31
00:02:00,578 --> 00:02:03,414
Como si fuera algo
que te pasa casualmente.

32
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
"¡Vaya! ¡Oh!".

33
00:02:09,546 --> 00:02:12,048
Y dos: evitar compartir toallas.

34
00:02:13,967 --> 00:02:17,887
En primer lugar, si tienes sexo anal,
estás compartiendo la toalla.

35
00:02:19,139 --> 00:02:22,349
Pero nos salvamos
de tener que investigar sobre eso

36
00:02:22,350 --> 00:02:24,476
por los esfuerzos de los gais.

37
00:02:24,477 --> 00:02:26,979
Son unos patriotas, y estoy muy agrade...

38
00:02:26,980 --> 00:02:30,274
Resolvieron
lo de la viruela del mono tan rápido

39
00:02:30,275 --> 00:02:32,360
que sentí que me estaba perdiendo

40
00:02:33,653 --> 00:02:35,362
la penetración anal.

41
00:02:35,363 --> 00:02:38,073
Pensé: "Si tanto quieren volver a hacerlo,

42
00:02:38,074 --> 00:02:39,409
quiero intentarlo".

43
00:02:40,076 --> 00:02:43,704
La penetración anal ya no es
solo para hombres homosexuales.

44
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
Es tendencia, y quizá quieran probarlo.

45
00:02:47,041 --> 00:02:50,837
Puede ser un poco doloroso al principio,
pero nunca se sabe.

46
00:02:51,838 --> 00:02:53,213
Y esta noche espero

47
00:02:53,214 --> 00:02:56,341
que las parejas
que llevan mucho tiempo juntos...

48
00:02:56,342 --> 00:02:57,844
¿Han tenido sexo anal?

49
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
Bien.

50
00:02:59,554 --> 00:03:04,349
Quiero que las parejas nuevas,
las parejas viejas,

51
00:03:04,350 --> 00:03:06,977
vayan a casa, se miren y piensen:

52
00:03:06,978 --> 00:03:11,149
"Probemos por atrás
y pensemos en Chelsea Handler".

53
00:03:15,862 --> 00:03:18,697
Para los novatos que estén solteros,

54
00:03:18,698 --> 00:03:22,159
pero que quieran
ser penetrados analmente esta noche,

55
00:03:22,160 --> 00:03:25,038
les tengo una estrategia, ¿bien?

56
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
Deben elegir un hombre mediano o pequeño.

57
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
No puede ser con 50 Cent.

58
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Quizá Jo Koy, pero no 50 Cent.

59
00:03:52,774 --> 00:03:55,026
La otra ventaja de la penetración anal

60
00:03:56,319 --> 00:03:59,196
es que es 90 % seguro
que no quedes embarazada,

61
00:03:59,197 --> 00:04:00,698
y me encanta esa cifra.

62
00:04:02,867 --> 00:04:05,577
Una amiga me dice:
"Chelsea, no tendrás hijos.

63
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
Te vas a morir sola".

64
00:04:08,998 --> 00:04:10,041
Eso espero.

65
00:04:11,251 --> 00:04:14,586
¿Creen que quiero arrastrar
a niños inocentes conmigo?

66
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
Mi bebé en mi lecho de muerte:
"Mami, ¡no te vayas!".

67
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
Apenas me diagnostiquen
con cualquier enfermedad leve,

68
00:04:22,178 --> 00:04:24,304
mi traficante de drogas favorito

69
00:04:24,305 --> 00:04:28,893
me sacrificará al fondo de un granero
como un maldito caballo, ¿bien?

70
00:04:30,019 --> 00:04:32,146
No quiero alargar el tema.

71
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
Creen que odio a los niños.
No odio a los niños.

72
00:04:37,819 --> 00:04:40,654
Si quieres uno, ve por uno. Buena suerte.

73
00:04:40,655 --> 00:04:44,325
Solo no los quiero
tan cerca de mí todo el tiempo.

74
00:04:45,118 --> 00:04:47,494
Y no es que no tenga porque los odie,

75
00:04:47,495 --> 00:04:53,543
es solo que encuentro
la idea de la niñez tan ofensiva.

76
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
Estaba tan enojada cuando nací.

77
00:04:56,254 --> 00:04:57,839
Recuerdo haber nacido.

78
00:04:58,715 --> 00:05:02,134
Recuerdo estar en el hospital
saliendo del Pikachu de mamá.

79
00:05:02,135 --> 00:05:05,095
Recuerdo luces brillantes
por todas partes,

80
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
luego me golpearon en el trasero,

81
00:05:07,307 --> 00:05:09,726
y pensé: "¿Es esto una maldita broma?".

82
00:05:10,685 --> 00:05:12,936
Luego volví a casa con mi familia,

83
00:05:12,937 --> 00:05:15,481
y ya había otros cinco niños ahí.

84
00:05:16,190 --> 00:05:20,611
Y recuerdo mirar a mis padres pensando:
"¿Quién diablos está a cargo aquí?

85
00:05:21,112 --> 00:05:22,154
¿Tengo una dote?

86
00:05:22,155 --> 00:05:25,992
¿Cómo carajo hago
para surgir de esta mierda?".

87
00:05:27,577 --> 00:05:29,411
Tuve un problema de inmediato.

88
00:05:29,412 --> 00:05:32,873
Crecí viendo <i>The Brady Bunch,</i>
como muchos de ustedes, ¿no?

89
00:05:32,874 --> 00:05:35,917
Con los seis niños y la mamá y el papá

90
00:05:35,918 --> 00:05:38,295
y la empleada doméstica Alice.

91
00:05:38,296 --> 00:05:40,715
Yo decía: "¿Dónde está nuestra Alice?".

92
00:05:43,092 --> 00:05:44,843
No aguantaba a mi familia.

93
00:05:44,844 --> 00:05:48,096
Mi papá era un imbécil.
Lo supe de inmediato.

94
00:05:48,097 --> 00:05:52,101
Tenía cuerpo de bebé,
pero me sentía como una mujer.

95
00:05:52,727 --> 00:05:53,852
Me sentía femenina.

96
00:05:53,853 --> 00:05:58,066
Como si quisiera empezar
un negocio de cáterin o algo así.

97
00:05:59,567 --> 00:06:02,652
Me peleaba con papá desde muy pequeña.

98
00:06:02,653 --> 00:06:04,781
No congeniábamos bien.

99
00:06:05,531 --> 00:06:07,741
Luego, cuando tenía como siete, dijo:

100
00:06:07,742 --> 00:06:10,660
"Debemos llevarla a Disney World o algo,

101
00:06:10,661 --> 00:06:13,413
para que vea
cómo se portan los demás niños.

102
00:06:13,414 --> 00:06:15,500
Le falta algo. Algo le pasa".

103
00:06:16,250 --> 00:06:20,295
Así que nos llevaron a todos
a Disney World cuando tenía siete.

104
00:06:20,296 --> 00:06:23,423
Mi papá vendía autos usados,
así que eso significaba

105
00:06:23,424 --> 00:06:27,969
que conduciríamos
desde Nueva Jersey a Florida

106
00:06:27,970 --> 00:06:31,557
en la furgoneta azul con blanco
de pedófilo de papá.

107
00:06:34,477 --> 00:06:37,437
Sin reservar ningún motel ni hotel.

108
00:06:37,438 --> 00:06:39,940
Mi papá nunca pensaba en esas cosas.

109
00:06:39,941 --> 00:06:41,733
Pasaba la noche donde fuera.

110
00:06:41,734 --> 00:06:45,530
En un motel de segunda
o algún hotel donde secuestraran niños.

111
00:06:46,155 --> 00:06:49,533
Parábamos en algún Holiday Inn Express,

112
00:06:49,534 --> 00:06:52,953
y decía en letras grandes
y fluorescentes: "Hotel lleno".

113
00:06:52,954 --> 00:06:55,665
Y mi papá salía entusiasmado del auto.

114
00:06:56,165 --> 00:06:58,667
Y luego salía yo y le decía:

115
00:06:58,668 --> 00:07:01,879
"Oye, Stevie Wonder.
¿Leíste el puto letrero?

116
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
Imbécil".

117
00:07:06,134 --> 00:07:09,053
No podía creer la ineptitud de mis papás.

118
00:07:10,138 --> 00:07:12,806
Luego llegamos a Disney World. Otra farsa.

119
00:07:12,807 --> 00:07:16,059
Son un montón de adultos
disfrazados de ratones.

120
00:07:16,060 --> 00:07:17,437
¿Es broma?

121
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Incluso con siete años busqué un bar.

122
00:07:25,903 --> 00:07:28,280
Lo más intrigante que vi en Disney World

123
00:07:28,281 --> 00:07:30,115
fue otro niño de siete años.

124
00:07:30,116 --> 00:07:33,953
Y como maduramos antes,
es como si hubiera tenido dos meses.

125
00:07:35,246 --> 00:07:38,415
Estaba boca abajo
en el cemento en Disney World.

126
00:07:38,416 --> 00:07:41,793
Estaba pataleando,
gritando y haciendo un berrinche.

127
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
Y recuerdo lo que sentí.

128
00:07:43,379 --> 00:07:45,547
Lo vi, y sentí envidia.

129
00:07:45,548 --> 00:07:48,843
Pensé: "Vaya. ¿Podemos hacer eso?

130
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
Así mismo me siento yo".

131
00:07:52,221 --> 00:07:55,515
Vi la rabieta del niño
y luego volvimos a casa del viaje.

132
00:07:55,516 --> 00:07:57,767
Y me quedé pensando en eso.

133
00:07:57,768 --> 00:08:01,855
Luego fui al jardín o primer grado,
a lo que vas cuando tienes siete.

134
00:08:01,856 --> 00:08:05,901
Y había un chico llamado Aaron
jugando en el patio.

135
00:08:05,902 --> 00:08:09,029
Regresé del viaje
y lo vi en la esquina del patio.

136
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
Estaba sentado en una esquina diciendo:

137
00:08:12,325 --> 00:08:15,118
"Mierda, mierda.

138
00:08:15,119 --> 00:08:17,996
Puta madre, mierda".

139
00:08:17,997 --> 00:08:22,751
Y la señorita Keenan que estaba en frente
estaba actuando muy amable.

140
00:08:22,752 --> 00:08:24,544
Se veía muy comprensiva.

141
00:08:24,545 --> 00:08:27,923
Recuerdo que le pregunté:
"¿Qué pasa, Srta. Keenan?

142
00:08:27,924 --> 00:08:30,425
¿Por qué Aaron puede decir esas cosas?".

143
00:08:30,426 --> 00:08:33,595
Y me dijo:
"Aaron tiene síndrome de Tourette".

144
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
Y yo pensé:
"También me gustaría tener eso".

145
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
Deben entender
que mi papá estaba tan en mi contra

146
00:08:43,523 --> 00:08:47,400
que me hizo leer <i>Anna Karenina</i>
de Tolstoy cuando tenía siete

147
00:08:47,401 --> 00:08:49,903
porque creyó que así evitaría problemas.

148
00:08:49,904 --> 00:08:55,117
Ella se suicida saltando frente a un tren
porque no tenía novio.

149
00:08:57,161 --> 00:09:00,539
Me hizo leer <i>Moby Dick,</i>
que tiene 1300 páginas,

150
00:09:00,540 --> 00:09:03,708
cuando tenía siete años,
con informe incluido.

151
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
En la escuela recitaban:
"Humpty Dumpty se sentó en una pared".

152
00:09:09,257 --> 00:09:12,218
Y yo decía:
"¿Cuál? ¿La de China o de Berlín?".

153
00:09:13,386 --> 00:09:14,678
Y le decía a papá:

154
00:09:14,679 --> 00:09:18,391
"Dame libros más básicos.
No puedo conversar con mis colegas".

155
00:09:20,142 --> 00:09:24,312
Luego leí en 30 segundos
un libro sobre el síndrome de Tourette.

156
00:09:24,313 --> 00:09:26,273
Me gustó mucho lo que vi.

157
00:09:26,274 --> 00:09:29,401
Llegué a casa y dije:
"Tengo síndrome de Tourette".

158
00:09:29,402 --> 00:09:32,445
Y me puse a esperar
en la mesa del comedor.

159
00:09:32,446 --> 00:09:36,992
El supuesto trabajo de mis papás
era vender autos usados

160
00:09:36,993 --> 00:09:38,994
estacionados en nuestra casa.

161
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Papá llegó, y ya no me aguantaba.
Estaba al borde de mi asiento.

162
00:09:43,416 --> 00:09:48,087
Estuve en la mesa como 40 minutos
practicando mis palabras nuevas.

163
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
Papá se sentó en frente,

164
00:09:51,173 --> 00:09:55,386
y le dije: "¡Vete a la mierda,
maldito hijo de puta lamevergas!".

165
00:09:56,012 --> 00:09:58,471
Y cerré los ojos dos veces. Así.

166
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
"También tengo un tic,
así que retrocede, imbécil".

167
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
Esa noche dormí como un bebé.

168
00:10:13,321 --> 00:10:16,281
Luego me fracturé el brazo
cuando tenía ocho.

169
00:10:16,282 --> 00:10:18,366
Fue un momento crucial en mi vida.

170
00:10:18,367 --> 00:10:22,245
Teníamos una cabaña en Martha's Vineyard,
pero no éramos ricos.

171
00:10:22,246 --> 00:10:26,208
No sé cómo papá la consiguió.
Seguro que se la robó a alguien.

172
00:10:27,793 --> 00:10:32,589
Estaba afuera
y me tropecé con mi perro Muttley.

173
00:10:32,590 --> 00:10:34,299
Y cuando me rompí el brazo,

174
00:10:34,300 --> 00:10:38,095
vi que tenía el hueso del codo afuera.

175
00:10:38,763 --> 00:10:41,014
Y mi hermano Glen vino y me recogió.

176
00:10:41,015 --> 00:10:42,557
Me dijo: "¿Estás bien?".

177
00:10:42,558 --> 00:10:43,768
Y yo: "No lo creo.

178
00:10:44,352 --> 00:10:47,145
¿Qué hacemos?

179
00:10:47,146 --> 00:10:49,523
¿Tenemos seguro? ¿Qué hacemos ahora?".

180
00:10:50,733 --> 00:10:54,820
Me recogió y me llevó con mis papás.

181
00:10:55,905 --> 00:10:59,867
Papá vio que tenía el hueso afuera,
y dijo: "Hay que ponerle hielo".

182
00:11:02,870 --> 00:11:05,622
Y recuerdo que no pude tolerarlo más.

183
00:11:05,623 --> 00:11:07,332
Tenía ocho años, y le dije:

184
00:11:07,333 --> 00:11:10,753
"No tengo tiempo para estas estupideces".

185
00:11:11,337 --> 00:11:14,089
Miré a mamá y miré a papá, y les dije:

186
00:11:14,090 --> 00:11:16,925
"¿Quién mierda manda aquí?

187
00:11:16,926 --> 00:11:19,761
Son como un cenicero en una motocicleta.

188
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Tengo que ir a un hospital".

189
00:11:24,016 --> 00:11:26,976
Fui al hospital con mi hermano Glen,

190
00:11:26,977 --> 00:11:29,437
y me enyesaron, lo cual fue emocionante.

191
00:11:29,438 --> 00:11:32,774
Porque ahora podía amenazar
a la gente con eso.

192
00:11:32,775 --> 00:11:34,818
El yeso iba de aquí a acá.

193
00:11:34,819 --> 00:11:38,238
Nunca me había sentido tan poderosa.
Como un gladiador.

194
00:11:38,239 --> 00:11:42,158
Llegué a casa y amenacé a mis hermanos,
que son mucho mayores.

195
00:11:42,159 --> 00:11:44,619
Me seguían el juego, pero no importaba.

196
00:11:44,620 --> 00:11:46,663
Me sentía en control.

197
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
Y recuerdo que organicé la mesa
para la cena una noche en la cabaña.

198
00:11:51,168 --> 00:11:54,546
Les decía a mis hermanos:
"Siéntate ahí. Y tú, ahí".

199
00:11:54,547 --> 00:11:57,466
Y le dije a papá:
"Tú siéntate mirando la pared.

200
00:11:59,009 --> 00:12:00,928
Y piensa en lo que has hecho".

201
00:12:01,637 --> 00:12:03,139
Y luego me senté,

202
00:12:03,848 --> 00:12:07,434
dejé caer mi brazo enyesado
y me golpeé mi Pikachu.

203
00:12:07,435 --> 00:12:09,686
Y me dolió.

204
00:12:09,687 --> 00:12:12,273
Luego se deslizó unos centímetros y pensé...

205
00:12:15,025 --> 00:12:16,819
"¿Qué es esa zona?".

206
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
Luego subí esa noche y descubrí
exactamente qué era esa zona.

207
00:12:22,450 --> 00:12:27,704
Pasábamos los veranos en la cabaña
y volvíamos a Nueva Jersey en otoño.

208
00:12:27,705 --> 00:12:30,749
Estaba a punto de cumplir nueve años,

209
00:12:30,750 --> 00:12:33,293
y mi mejor amiga Jodi Repati dijo:

210
00:12:33,294 --> 00:12:35,879
"Haré una pijamada
de regreso a la escuela.

211
00:12:35,880 --> 00:12:39,174
En mi casa, el viernes a las 7:30.

212
00:12:39,175 --> 00:12:43,012
Todas van a venir,
y vamos a tener la sensación".

213
00:12:46,098 --> 00:12:49,225
No sabía qué era eso,
pero dije: "Lo averiguaré.

214
00:12:49,226 --> 00:12:52,730
No me junto con las aburridas.
Sé cómo ser genial".

215
00:12:53,564 --> 00:12:58,067
Cuando llegué, vi que había
nueve niñas de ocho años

216
00:12:58,068 --> 00:13:00,362
boca abajo en sus sacos de dormir,

217
00:13:00,946 --> 00:13:02,364
haciendo así.

218
00:13:07,620 --> 00:13:09,371
Y yo: "¡De eso hablo!".

219
00:13:12,416 --> 00:13:14,083
No podía parar.

220
00:13:14,084 --> 00:13:16,878
Llegué a la pijamada
a las 7:30 de la tarde

221
00:13:16,879 --> 00:13:21,884
y no cambié de posición
hasta las 7:30 de la mañana,

222
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
cuando la mamá de Jodi me dijo:

223
00:13:25,095 --> 00:13:26,764
"Cariño, ya debes irte".

224
00:13:28,641 --> 00:13:31,727
Cuando me fui,
tenía quemaduras de roce en la frente.

225
00:13:32,603 --> 00:13:36,731
Estaba sedienta y deshidratada
de sudar tanto en mi pijama.

226
00:13:36,732 --> 00:13:39,485
Pensaba:
"¿Alguien me da un jugo, por favor?".

227
00:13:42,655 --> 00:13:43,947
Y a esa edad,

228
00:13:43,948 --> 00:13:47,450
a los ocho o nueve años,
no te masturbas realmente.

229
00:13:47,451 --> 00:13:50,453
Ni siquiera sabes
que te estás masturbando.

230
00:13:50,454 --> 00:13:54,250
Piensas: "¿Por qué nadie me dijo
que se siente tan genial?".

231
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
No haces contacto directo con tu Pikachu.

232
00:14:00,214 --> 00:14:03,424
Mientras más grueso
sea el material, mejor.

233
00:14:03,425 --> 00:14:04,634
Necesitas tracción.

234
00:14:04,635 --> 00:14:08,180
Quieres corderoy o una mezclilla gruesa.

235
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
O lo que hay debajo de un bote.
Una pala de timón.

236
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Quieres un muro.

237
00:14:13,269 --> 00:14:16,021
Ves una esquina y piensas: "Voy por ti".

238
00:14:19,859 --> 00:14:24,405
Y cuando no te dicen nada, como:
"Deja de masturbarte, maldita cerda",

239
00:14:24,905 --> 00:14:27,575
crees que nadie sabe
lo que estás haciendo.

240
00:14:28,158 --> 00:14:30,077
Así que lo hacía todo el tiempo.

241
00:14:31,245 --> 00:14:35,249
Tenía una bici con asiento alargado.
Y ya sabemos para qué servían.

242
00:14:36,458 --> 00:14:37,750
Era alargado.

243
00:14:37,751 --> 00:14:41,838
Salía a hacer mandados
con mi familia falsa que inventé.

244
00:14:41,839 --> 00:14:44,757
Iba a las prácticas
de <i>lacrosse</i> y vóleibol.

245
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
Tenía dos hijos falsos.

246
00:14:46,552 --> 00:14:48,053
Lucas y Siddiqa.

247
00:14:49,513 --> 00:14:51,098
De dos papás, obviamente.

248
00:14:52,224 --> 00:14:56,854
Pasaba por baches en el camino
y me quedaba ahí como media hora.

249
00:14:57,938 --> 00:14:59,355
Llamaron a mamá un día:

250
00:14:59,356 --> 00:15:03,527
"Tu hija lleva 45 minutos en el bache
que está frente a nuestra casa".

251
00:15:05,487 --> 00:15:08,699
Y cuando llegué de noche,
dije que había mucho tráfico.

252
00:15:11,994 --> 00:15:14,829
En las clases
de Matemáticas de la escuela,

253
00:15:14,830 --> 00:15:18,207
teníamos escritorios con aperturas.

254
00:15:18,208 --> 00:15:20,543
Tenía una carpeta ahí.

255
00:15:20,544 --> 00:15:23,338
Y una regla dentro de mi carpeta.

256
00:15:23,339 --> 00:15:26,049
Tomaba la regla y le daba un giro.

257
00:15:26,050 --> 00:15:29,428
Lo llamaba "un giro".
Decía: "¿Alcanzo a hacer un giro?".

258
00:15:30,429 --> 00:15:33,222
Tomaba la regla y hacía...

259
00:15:33,223 --> 00:15:36,185
Podía hacer una ronda y mantenerme alerta.

260
00:15:37,311 --> 00:15:40,189
No empezaba a sudar. Me quedaba así.

261
00:15:42,983 --> 00:15:45,027
Siempre hacía uno.

262
00:15:45,861 --> 00:15:47,153
Y luego la guardaba.

263
00:15:47,154 --> 00:15:51,032
Y masturbarse de joven
es como masturbarse de adulto.

264
00:15:51,033 --> 00:15:53,660
Haces una ronda, llegas al clímax

265
00:15:53,661 --> 00:15:56,705
y dices: "Eres repugnante. Aléjate de mí.

266
00:15:57,456 --> 00:15:59,166
No me vuelvas a tocar".

267
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Y a la media hora, dices: "Una vez más".

268
00:16:04,380 --> 00:16:06,464
Creía que había terminado,

269
00:16:06,465 --> 00:16:08,759
pero no lograba saciarme.

270
00:16:09,259 --> 00:16:14,013
Así que sacaba la regla de nuevo
y me volvía loca durante la clase.

271
00:16:14,014 --> 00:16:16,891
Y al final, el profesor decía:

272
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
"Siete por siete". "¡Cuarenta y nueve!".

273
00:16:25,359 --> 00:16:29,029
Es un recuerdo humillante.
Ni yo sabía qué estaba pasando.

274
00:16:29,697 --> 00:16:32,740
Luego tuvimos la cena
de Acción de Gracias familiar,

275
00:16:32,741 --> 00:16:36,619
con mis seis hermanos
y hermanas, incluyéndome a mí,

276
00:16:36,620 --> 00:16:39,373
mi mamá, mi papá y mis abuelos.

277
00:16:39,957 --> 00:16:42,667
Si eres el menor de seis hermanos,

278
00:16:42,668 --> 00:16:44,962
sabes que nadie te respeta.

279
00:16:45,504 --> 00:16:49,007
No respetaban mi opinión
sobre política internacional

280
00:16:49,008 --> 00:16:51,259
ni sobre ningún tema actual.

281
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
Y ese día suele ser una puta lata.

282
00:16:54,763 --> 00:16:57,683
Así que agarré un cucharón de la cocina.

283
00:17:05,441 --> 00:17:08,277
Y pensé: "Ojalá no tenga que usar esto.

284
00:17:09,069 --> 00:17:12,447
Ojalá no me fuercen a usar un cucharón

285
00:17:12,448 --> 00:17:14,866
para masturbarme en Acción de Gracias.

286
00:17:14,867 --> 00:17:19,495
Espero que respeten mis opiniones
para que no tenga que masturbarme

287
00:17:19,496 --> 00:17:22,541
durante una celebración
de la que no sabemos nada".

288
00:17:23,167 --> 00:17:25,668
Así que me senté en la mesa

289
00:17:25,669 --> 00:17:28,172
y guardé el cucharón debajo del muslo.

290
00:17:30,049 --> 00:17:33,760
Hice un giro pequeño, me mantuve alerta.

291
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
Nadie supo nada.

292
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
Y no sé qué pasó después de eso.

293
00:17:39,725 --> 00:17:41,977
No sé si me desmayé o...

294
00:17:43,187 --> 00:17:44,604
Me perdí.

295
00:17:44,605 --> 00:17:48,984
Solo recuerdo despertar
y escuchar la voz de mamá.

296
00:17:49,568 --> 00:17:52,529
Mi mamá era muy tierna y europea.

297
00:17:53,030 --> 00:17:55,324
Todo lo contrario a lo que soy.

298
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
Y me dijo: "Chelsea.

299
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Chelsea.

300
00:17:59,787 --> 00:18:01,747
Necesitamos que abras los ojos".

301
00:18:04,666 --> 00:18:07,252
En ese momento, dije: "Dios mío.

302
00:18:08,837 --> 00:18:10,379
Se acabó".

303
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
Y boté el cucharón al piso.

304
00:18:13,300 --> 00:18:15,385
"Aléjate de mí, maldito violador".

305
00:18:17,554 --> 00:18:19,347
Abrí los ojos,

306
00:18:19,348 --> 00:18:22,600
y vi a toda mi familia
con la cabeza inclinada.

307
00:18:22,601 --> 00:18:25,771
Estaban mirando abajo por la vergüenza.

308
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
Y mi abuelo estaba frotando
la espalda de papá.

309
00:18:30,526 --> 00:18:33,278
"Lo lamento tanto por tu hijita puta".

310
00:18:38,033 --> 00:18:41,494
Miré a mamá, y me dijo:
"Cariño, esas cosas se hacen

311
00:18:41,495 --> 00:18:45,206
en la privacidad de tu habitación".

312
00:18:45,207 --> 00:18:46,166
Y yo estaba...

313
00:18:48,460 --> 00:18:50,294
"¡Deja de hablar!".

314
00:18:50,295 --> 00:18:53,882
Y mi hermano Roy se paró y dijo:
"¡Lo hace a cada rato!".

315
00:18:55,801 --> 00:18:58,302
Fue el día más humillante de mi vida.

316
00:18:58,303 --> 00:18:59,846
No me masturbé,

317
00:18:59,847 --> 00:19:03,350
no toqué mi propia vagina
de los nueve a los cuarenta.

318
00:19:04,852 --> 00:19:07,436
Hasta con los tampones usaba un aplicador.

319
00:19:07,437 --> 00:19:09,565
"Aléjate de mí. Causas problemas".

320
00:19:13,944 --> 00:19:15,779
Luego, cuando tenía diez años,

321
00:19:17,072 --> 00:19:19,740
mamá nos dijo que viajaríamos en avión

322
00:19:19,741 --> 00:19:22,368
a California a visitar a mis abuelos.

323
00:19:22,369 --> 00:19:26,831
Sería como <i>El crucero del amor,</i>
pero en un avión. Tan romántico.

324
00:19:26,832 --> 00:19:28,207
Ya quería viajar.

325
00:19:28,208 --> 00:19:31,336
Tenía un maletín de Pitufina
y tacones bajos.

326
00:19:32,337 --> 00:19:36,174
Iba a volar con mis dos hermanas
a California desde Nueva Jersey.

327
00:19:36,175 --> 00:19:39,803
Nos subimos al avión,
y pasé por la sección de primera clase.

328
00:19:40,512 --> 00:19:42,347
Me detuve e hice esto.

329
00:19:43,932 --> 00:19:45,517
"Creo que aquí voy yo".

330
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Y mamá dijo: "Tú no vas aquí.
Ve a la parte trasera del avión".

331
00:19:52,191 --> 00:19:55,234
Luego me explicó que con seis hijos

332
00:19:55,235 --> 00:19:58,697
nunca nos alcanzaría para primera clase.

333
00:19:59,198 --> 00:20:01,658
Y pensé: "Habla por ti misma, perra".

334
00:20:03,577 --> 00:20:07,955
Regresé de ese viaje más motivada
de lo que lo estuve en toda la vida.

335
00:20:07,956 --> 00:20:10,125
Pensé: "A la mierda esta familia.

336
00:20:10,876 --> 00:20:14,253
Obviamente, ustedes me criaron,

337
00:20:14,254 --> 00:20:15,922
pero debo dejarlos atrás.

338
00:20:15,923 --> 00:20:19,258
Si no les molesta viajar barato,
no congeniaremos bien".

339
00:20:19,259 --> 00:20:21,886
Pero tenía diez y viajamos por el verano.

340
00:20:21,887 --> 00:20:25,598
Pensé: "¿En qué puedo trabajar?
¿Cómo empiezo un negocio?".

341
00:20:25,599 --> 00:20:28,809
Me sentí muy emprendedora,
pero no tenía ideas reales.

342
00:20:28,810 --> 00:20:31,938
Dije: "Quizá empiece
un puesto de limonada,

343
00:20:31,939 --> 00:20:34,065
pero no se gana mucho con eso".

344
00:20:34,066 --> 00:20:37,401
Así que, con diez,
empecé a vender limonada con alcohol.

345
00:20:37,402 --> 00:20:39,987
Dije: "Serviré gin, whisky y tequila.

346
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
Solo necesito que alguien me ayude".

347
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
Mi hermana exmormona quedó descartada.

348
00:20:45,702 --> 00:20:49,163
"Aléjate de mí. Tampoco congeniamos bien".

349
00:20:49,164 --> 00:20:53,710
Así que revisé todo el vecindario
de Martha's Vineyard.

350
00:20:54,419 --> 00:20:57,255
Llegaba a las casas y decía:

351
00:20:57,256 --> 00:21:00,716
"Hola, me llamo Chelsea Handler.
Tengo diez años.

352
00:21:00,717 --> 00:21:05,012
Voy a abrir un puesto de limonada,
y necesito un socio.

353
00:21:05,013 --> 00:21:08,350
¿Tienen hijos de diez años
con los que pueda jugar?".

354
00:21:09,476 --> 00:21:10,601
Y una familia dijo:

355
00:21:10,602 --> 00:21:13,438
"Sí, tenemos uno. Se llama Nelson".

356
00:21:14,106 --> 00:21:19,361
Lo mandaron a la puerta
y empecé a influenciarlo de inmediato.

357
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
"Nelson, ¿sabes cómo hacer
un maldito whisky con soda? Vamos".

358
00:21:23,657 --> 00:21:26,325
Ganamos $79 con Nelson

359
00:21:26,326 --> 00:21:30,079
en nuestro primer día
con un puesto de limonada con alcohol.

360
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
Era mucho para un par de niños.

361
00:21:34,584 --> 00:21:35,501
Era mucho.

362
00:21:35,502 --> 00:21:40,507
Al final de la primera semana,
ganamos $359

363
00:21:41,550 --> 00:21:44,969
vendiéndoles limonada
a los padres y a los mayores de diez.

364
00:21:44,970 --> 00:21:47,055
Obviamente, tenía estándares.

365
00:21:47,806 --> 00:21:52,101
¿Dos niños de diez años con $359?
No podía creerlo.

366
00:21:52,102 --> 00:21:54,812
Contaba mi dinero, lo olía.

367
00:21:54,813 --> 00:21:56,314
Lo guardé en una caja

368
00:21:56,315 --> 00:21:59,484
que cerré con cinta
para que papá no me lo robara.

369
00:22:00,068 --> 00:22:03,195
Y al final de la semana, cuando gané $359,

370
00:22:03,196 --> 00:22:04,947
le di a Nelson su comisión,

371
00:22:04,948 --> 00:22:07,659
que fueron $3.59.

372
00:22:09,578 --> 00:22:10,996
Quedó encantado.

373
00:22:11,788 --> 00:22:14,666
"Quédate conmigo, Nelson.
Te mostraré el camino".

374
00:22:16,835 --> 00:22:21,798
Dijo: "Es más de lo que me hubiera dado
el ratoncito por tres dientes".

375
00:22:23,216 --> 00:22:26,093
Ahí supe que era
demasiado madura para ellos.

376
00:22:26,094 --> 00:22:29,221
"Tengo demasiada feminidad.
Debo hacerlo sola".

377
00:22:29,222 --> 00:22:32,016
Además, mi cuerpo estaba despertando.

378
00:22:32,017 --> 00:22:36,480
Mis capullos estaban floreciendo.
Era hora de salir de la calle.

379
00:22:38,148 --> 00:22:41,317
Así que pensé: "¿Qué más puedo hacer?

380
00:22:41,318 --> 00:22:42,818
Podría cuidar niños".

381
00:22:42,819 --> 00:22:44,737
No hay restricciones para eso.

382
00:22:44,738 --> 00:22:47,656
Con diez, puedes cuidar
un bebé de cuatro años.

383
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
A nadie le importa.

384
00:22:49,534 --> 00:22:51,494
Así que cambié de negocio,

385
00:22:51,495 --> 00:22:54,246
y llamé a todos los hoteles del sector.

386
00:22:54,247 --> 00:22:56,957
Les dije: "Hola, me llamo Chelsea Handler.

387
00:22:56,958 --> 00:23:00,420
Sé que tenía diez años hace poco.
Ahora tengo quince.

388
00:23:01,338 --> 00:23:05,007
Y puedo cuidar hasta tres niños a la vez

389
00:23:05,008 --> 00:23:08,969
para cualquiera de sus huéspedes
que necesiten cuidado de niños.

390
00:23:08,970 --> 00:23:12,723
Por favor, avísenles.
Tengo mucha experiencia".

391
00:23:12,724 --> 00:23:14,809
Pasé ese verano

392
00:23:14,810 --> 00:23:17,312
cuidando a un niño de 14 años.

393
00:23:24,111 --> 00:23:25,070
Jeremy.

394
00:23:26,071 --> 00:23:28,989
Estaba en el espectro
cuando no se sabía de eso.

395
00:23:28,990 --> 00:23:32,159
Yo sabía que le pasaba algo.
Conecté con él.

396
00:23:32,160 --> 00:23:34,161
Sus papás no querían ni verlo.

397
00:23:34,162 --> 00:23:36,832
"Yo me encargo de Jeremy, ¿sí? Salgan".

398
00:23:39,835 --> 00:23:42,336
Luego de Jeremy, me empezó a ir bien.

399
00:23:42,337 --> 00:23:43,921
Tuve otros tres clientes.

400
00:23:43,922 --> 00:23:48,300
Cuidaba a tres niñas
de Brookline, Massachusetts.

401
00:23:48,301 --> 00:23:52,388
Cuidaba a esas tres hermanas
de 6:00 a. m. a 10:00 a. m.

402
00:23:52,389 --> 00:23:54,932
Luego tenía un descanso

403
00:23:54,933 --> 00:23:57,852
hasta tener que lidiar
con Jeremy a las seis.

404
00:23:57,853 --> 00:23:59,687
Y durante ese tiempo libre,

405
00:23:59,688 --> 00:24:04,567
como me estaba yendo muy bien
con mi negocio a los once años,

406
00:24:04,568 --> 00:24:05,985
gané mucha confianza.

407
00:24:05,986 --> 00:24:10,156
Me sentía empoderada,
tenía mi negocio y estaba ganando dinero.

408
00:24:10,157 --> 00:24:13,910
Necesitaba descansos,
así que iba a una fiambrería cada día.

409
00:24:14,494 --> 00:24:18,414
Estaba en la calle principal,
y pedía un pan con mantequilla,

410
00:24:18,415 --> 00:24:20,709
una barra de chocolate y una Sprite.

411
00:24:21,209 --> 00:24:23,836
Les daba un mordisco
a cada cosa, y un sorbo.

412
00:24:23,837 --> 00:24:27,006
Y era como un festival de excelencia.

413
00:24:27,007 --> 00:24:29,008
"A la mierda la sensación.

414
00:24:29,009 --> 00:24:31,052
Esto hacen los empresarios".

415
00:24:31,761 --> 00:24:35,140
Almuerzan solos porque están muy cansados.

416
00:24:36,766 --> 00:24:40,644
Y había una chica
que trabajaba detrás del mostrador.

417
00:24:40,645 --> 00:24:42,605
Se llamaba Martha McIntosh.

418
00:24:42,606 --> 00:24:46,651
Y quiero que se imaginen
a Amy Winehouse, pero con 11 años.

419
00:24:48,153 --> 00:24:51,071
Tenía el peinado gigante
y los ojos delineados.

420
00:24:51,072 --> 00:24:53,282
Me atrajo de inmediato.

421
00:24:53,283 --> 00:24:56,869
Sabía que ella había visto cosas
que yo también quería ver.

422
00:24:56,870 --> 00:25:00,456
Y nunca había conocido
a alguien más rápida que yo.

423
00:25:00,457 --> 00:25:03,542
Así que iba todos los días
y le hacía ojitos.

424
00:25:03,543 --> 00:25:07,254
Hasta que al fin un día
me invitó a su casa.

425
00:25:07,255 --> 00:25:10,257
"¿Quieres ir a mi casa
después de mi turno?".

426
00:25:10,258 --> 00:25:11,468
Y le dije: "Claro".

427
00:25:12,552 --> 00:25:14,803
Fui a la casa de Martha McIntosh,

428
00:25:14,804 --> 00:25:19,183
y pasamos junto a sus padres,
que estaban afuera fumando un porro.

429
00:25:19,184 --> 00:25:22,729
Pensé: "Es justo el tipo de crianza
que estaba buscando".

430
00:25:25,232 --> 00:25:28,150
Fuimos a su habitación,
y me pasó una cerveza.

431
00:25:28,151 --> 00:25:29,944
Me preguntó: "¿Bebes?".

432
00:25:29,945 --> 00:25:31,404
Y yo: "Sí.

433
00:25:32,739 --> 00:25:35,115
Tengo 11 años. Hagamos esto".

434
00:25:35,116 --> 00:25:38,285
Y al día siguiente, me dio un cigarrillo.

435
00:25:38,286 --> 00:25:40,371
Un cigarrillo Camel Light.

436
00:25:40,372 --> 00:25:41,789
Me pasó mi cerveza.

437
00:25:41,790 --> 00:25:43,249
Me la puse a tomar,

438
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
y me pasó un cigarrillo Camel Light.

439
00:25:46,169 --> 00:25:47,586
Me preguntó: "¿Fumas?".

440
00:25:47,587 --> 00:25:48,672
Y yo:

441
00:25:49,381 --> 00:25:53,050
"Martha, desde que nací
en esa maldita habitación de hospital

442
00:25:53,051 --> 00:25:56,428
que muero de ganas
de que me ofrezcan un puto cigarrillo.

443
00:25:56,429 --> 00:25:59,056
Sí, fumo. Démosle, ¿bien?

444
00:25:59,057 --> 00:26:01,268
¿Qué más tienes bajo la manga?".

445
00:26:02,185 --> 00:26:05,813
Así que empecé a ir
todos los días entre mis trabajos.

446
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
Estaba agotada
de ser una niña trabajadora y...

447
00:26:10,443 --> 00:26:14,155
Fui a casa de Martha,
y el viernes de la primera semana,

448
00:26:14,990 --> 00:26:18,450
estaba sentada fumando mi Camel
y bebiendo mi cerveza.

449
00:26:18,451 --> 00:26:21,078
Por primera vez en la vida me sentía viva.

450
00:26:21,079 --> 00:26:23,832
Sentía que al fin tenía una aliada.

451
00:26:24,833 --> 00:26:28,837
Y me dijo: "¿Quieres entrar
a mi clóset y bajarte los pantalones?".

452
00:26:29,671 --> 00:26:32,507
Y yo dije: "Definitivamente. ¿Qué más?".

453
00:26:33,842 --> 00:26:36,302
Así que entré al clóset de Martha,

454
00:26:36,303 --> 00:26:37,845
me bajé los pantalones

455
00:26:37,846 --> 00:26:40,723
y me la chupó como por 15 minutos.

456
00:26:40,724 --> 00:26:43,935
No podía creer mi buena suerte.

457
00:26:45,562 --> 00:26:46,854
Pensé: "Dios mío".

458
00:26:46,855 --> 00:26:51,108
Estaba ahí bebiendo mi cerveza
y fumando mi cigarrillo.

459
00:26:51,109 --> 00:26:55,447
Me sentí como Matthew McConaughey.
"Muy bien, muy bien".

460
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Amaba a Martha. Éramos tan cercanas.

461
00:27:02,579 --> 00:27:05,122
Iba todos los días a su casa.

462
00:27:05,123 --> 00:27:07,333
Me la chupaba. Fue increíble.

463
00:27:07,334 --> 00:27:09,918
Regresaba a casa
y mi hermana virgen decía:

464
00:27:09,919 --> 00:27:13,464
"Cada vez que regresas
de la casa de Martha McIntosh

465
00:27:13,465 --> 00:27:16,717
hueles a alcohol y cigarrillos.

466
00:27:16,718 --> 00:27:19,094
¿Quién sabe qué está pasando allá?".

467
00:27:19,095 --> 00:27:23,016
Y dije: "Nunca sabrás
qué está pasando allá".

468
00:27:25,644 --> 00:27:26,852
Y le contó a papá.

469
00:27:26,853 --> 00:27:30,189
"Cada vez que vuelve
de casa de Martha McIntosh

470
00:27:30,190 --> 00:27:32,399
huele a alcohol y cigarrillos".

471
00:27:32,400 --> 00:27:34,903
Y papá dijo: "Bueno, se ve más contenta".

472
00:27:41,493 --> 00:27:45,204
Luego llegó el final del verano
y seguía yendo todos los días.

473
00:27:45,205 --> 00:27:48,707
Era el final del verano
y estábamos en su clóset,

474
00:27:48,708 --> 00:27:50,125
me la estaba chupando.

475
00:27:50,126 --> 00:27:53,922
Me estaba terminando
mi cerveza y mi cigarrillo,

476
00:27:54,923 --> 00:27:58,426
y se para y me dice:
"Muy bien, es tu turno".

477
00:28:05,934 --> 00:28:09,646
Miré a mi alrededor.
"¿Hay alguien más? ¿Con quién hablas?

478
00:28:10,605 --> 00:28:11,563
¿Qué?".

479
00:28:11,564 --> 00:28:14,858
Y me di cuenta del intercambio
que estaba ocurriendo.

480
00:28:14,859 --> 00:28:17,236
Tuve que tomar una decisión ese día.

481
00:28:17,237 --> 00:28:21,573
Boté el cigarrillo, me arreglé y le dije:
"Fue un gusto conocerte Martha.

482
00:28:21,574 --> 00:28:23,118
Buena suerte con todo.

483
00:28:25,412 --> 00:28:27,288
Nunca será mi puto turno".

484
00:28:30,583 --> 00:28:31,834
Y eso se sintió frío.

485
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
Fue mi primer amante,
y tuve que dejarla así.

486
00:28:35,839 --> 00:28:37,841
Porque quería reciprocidad.

487
00:28:38,466 --> 00:28:42,052
Recuerdo volver ese otoño a Nueva Jersey.

488
00:28:42,053 --> 00:28:43,971
La vi como mi primera amante.

489
00:28:43,972 --> 00:28:46,683
Pensé: "Ojalá esté bien y no se suicide".

490
00:28:49,477 --> 00:28:51,562
Al verano siguiente tenía 12 años,

491
00:28:51,563 --> 00:28:55,315
y fui directo a la fiambrería,
como una ex responsable,

492
00:28:55,316 --> 00:28:58,444
para ver si mi primera amante estaba bien.

493
00:28:58,445 --> 00:29:02,949
Y la vi al otro lado del negocio,
detrás de como se llame esa cosa.

494
00:29:04,826 --> 00:29:06,202
La rebanadora de carne.

495
00:29:07,787 --> 00:29:11,249
Y vi que le habían puesto
frenillos durante el invierno.

496
00:29:15,712 --> 00:29:19,174
Y pensé:
"Alguien salió de ahí justo a tiempo.

497
00:29:21,551 --> 00:29:22,719
No, gracias".

498
00:29:23,303 --> 00:29:26,555
Pero esa relación, además de mi negocio,

499
00:29:26,556 --> 00:29:28,348
me hizo sentir muy femenina.

500
00:29:28,349 --> 00:29:30,476
Apenas tenía 13 años.

501
00:29:30,477 --> 00:29:32,186
Tenía 12, y 13 al otro año.

502
00:29:32,187 --> 00:29:36,231
Ahora que no tenía amante,
podía enfocarme en mi negocio.

503
00:29:36,232 --> 00:29:40,486
A los 13 años, había ahorrado $7800.

504
00:29:40,487 --> 00:29:43,655
Así que volví a casa a los 13 años,

505
00:29:43,656 --> 00:29:47,243
y mamá anunció
que viajaríamos de nuevo a California.

506
00:29:48,453 --> 00:29:50,287
Ahora a visitar a mis abuelos.

507
00:29:50,288 --> 00:29:52,207
Mi abuelo estaba enfermo.

508
00:29:52,791 --> 00:29:56,336
Iba a viajar con Glen y Roy,
mis dos hermanos idiotas.

509
00:29:57,879 --> 00:30:00,380
Dije: "Mamá,
no te preocupes por mi pasaje.

510
00:30:00,381 --> 00:30:01,925
Yo me encargo esta vez".

511
00:30:06,596 --> 00:30:09,431
Y fui con un agente de viajes
que vivía cerca

512
00:30:09,432 --> 00:30:11,851
y me compré mi pasaje de primera clase.

513
00:30:20,318 --> 00:30:21,486
¡Eso es!

514
00:30:23,696 --> 00:30:27,075
Y no le dije a nadie,
porque no aguantaba las ganas

515
00:30:27,742 --> 00:30:31,411
de ver las caras de mis hermanos.

516
00:30:31,412 --> 00:30:34,248
Fue como la mañana de Navidad.

517
00:30:34,249 --> 00:30:38,085
No podía esperar a ver
las expresiones de sus rostros.

518
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
Nos subimos al avión,

519
00:30:40,046 --> 00:30:42,422
tenía mi asiento y encontré mi...

520
00:30:42,423 --> 00:30:44,424
Ahora tenía una maleta nueva.

521
00:30:44,425 --> 00:30:46,510
Y tenía mis tacones bajos.

522
00:30:46,511 --> 00:30:49,346
Guardé mi maleta en la parte de arriba,

523
00:30:49,347 --> 00:30:51,431
encontré mi asiento: el 2C.

524
00:30:51,432 --> 00:30:54,017
Me senté, miré a mis hermanos y les dije:

525
00:30:54,018 --> 00:30:56,104
"Nos vemos al aterrizar, idiotas".

526
00:31:02,193 --> 00:31:03,486
Fue tan glorioso.

527
00:31:04,195 --> 00:31:07,030
Y como a una hora de vuelo,
llegaron mis hermanos

528
00:31:07,031 --> 00:31:09,449
a la sección de primera clase.

529
00:31:09,450 --> 00:31:11,369
No sé cómo pasaron la cortina.

530
00:31:13,288 --> 00:31:15,915
Pero ahí estaba celebrando con champaña.

531
00:31:16,541 --> 00:31:18,834
Y de pronto veo sus caras.

532
00:31:18,835 --> 00:31:21,587
Estaban los dos parados ahí como idiotas.

533
00:31:21,588 --> 00:31:23,505
"No puedes hacer eso, Chelsea".

534
00:31:23,506 --> 00:31:25,300
Y yo: "¿Qué cosa?".

535
00:31:26,050 --> 00:31:29,971
"Tienes que darnos a mamá
o a nosotros tu pasaje de primera clase".

536
00:31:30,805 --> 00:31:33,016
Y yo: "A ver, ¿cuántos años tienen?".

537
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
Y mi hermano Glen dijo: "Tengo 23".

538
00:31:38,438 --> 00:31:40,690
Y mi hermano Roy dijo: "Tengo 24".

539
00:31:41,524 --> 00:31:45,736
Y yo: "Así que tienen
47 años entre los dos

540
00:31:45,737 --> 00:31:50,491
y he conseguido más concha
que ustedes dos juntos.

541
00:31:51,784 --> 00:31:55,288
Vayan al fondo del puto avión.
Los veré cuando aterricemos".

542
00:31:59,709 --> 00:32:01,794
Y por eso no tengo hija.

543
00:32:05,131 --> 00:32:07,174
Para no tener una cachonda de 11

544
00:32:07,175 --> 00:32:10,093
que quiere que se la chupen
cada 15 minutos

545
00:32:10,094 --> 00:32:12,262
y que exige volar en primera clase.

546
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
No necesito esa mierda.

547
00:32:15,016 --> 00:32:18,894
Ningún perro que rescates
te hará ir a terapia con ellos

548
00:32:18,895 --> 00:32:20,771
ni criticará lo que haces.

549
00:32:20,772 --> 00:32:22,397
Y si tus perros...

550
00:32:22,398 --> 00:32:24,524
Consumo bastantes drogas.

551
00:32:24,525 --> 00:32:25,526
Si...

552
00:32:28,112 --> 00:32:31,531
Si tuviera hijos
y se metieran en mi cajón,

553
00:32:31,532 --> 00:32:33,450
eso sería grave.

554
00:32:33,451 --> 00:32:36,078
Si tus perros se meten en tu cajón,

555
00:32:36,079 --> 00:32:37,580
es menos grave.

556
00:32:38,456 --> 00:32:39,498
Sobrevivirán.

557
00:32:39,499 --> 00:32:44,711
¿Qué es lo peor que podría pasarle
a un perro relacionado con las drogas?

558
00:32:44,712 --> 00:32:47,422
"Hubiera sido peor
si no te hubiera adoptado.

559
00:32:47,423 --> 00:32:48,675
Ya pasará".

560
00:32:49,968 --> 00:32:51,760
La última vez que se drogaron...

561
00:32:51,761 --> 00:32:55,306
Bert y Bernice ya murieron,
pero no fue por drogas.

562
00:32:56,516 --> 00:32:59,518
Fueron los últimos perros
que tuve que se drogaron.

563
00:32:59,519 --> 00:33:02,270
Esto fue al comienzo del covid.

564
00:33:02,271 --> 00:33:04,815
Y mi hermana Simone sugirió

565
00:33:04,816 --> 00:33:07,985
que fuéramos a Maine ese verano.

566
00:33:07,986 --> 00:33:09,445
Dijo: "Vamos a Maine.

567
00:33:11,406 --> 00:33:15,701
Hay mucha menos gente.
Alquilemos una casa donde no nos molesten.

568
00:33:15,702 --> 00:33:18,203
Olvidemos las reglas de distanciamiento.

569
00:33:18,204 --> 00:33:20,247
Es una lata estar aquí.

570
00:33:20,248 --> 00:33:21,873
Vamos.

571
00:33:21,874 --> 00:33:25,502
Te enviaré anuncios
de algunas casas, pero son viejas.

572
00:33:25,503 --> 00:33:27,879
Parecen del siglo pasado".

573
00:33:27,880 --> 00:33:31,300
Revisé los anuncios y le pregunté:
"¿De qué siglo hablas?

574
00:33:32,343 --> 00:33:33,927
Parecen haciendas".

575
00:33:33,928 --> 00:33:37,264
Y me dijo: "Es un área muy republicana.

576
00:33:37,265 --> 00:33:40,058
De hecho,
es un barrio republicano en Maine".

577
00:33:40,059 --> 00:33:43,062
Y yo dije: "Genial. Vamos".

578
00:33:44,439 --> 00:33:49,484
Nada me entusiasma más
que perturbar un barrio republicano.

579
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
Nada.

580
00:33:51,863 --> 00:33:55,741
Dije: "Vamos. Tendré sexo
con mis amigos negros y asiáticos.

581
00:33:55,742 --> 00:33:58,952
Tendremos sexo anal
todo el día en el patio

582
00:33:58,953 --> 00:34:00,913
saludando la puta bandera".

583
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
Tenía un gran ímpetu en ese tiempo.

584
00:34:05,168 --> 00:34:09,129
Fue cuando Andrew Cuomo estaba en boga.

585
00:34:09,130 --> 00:34:10,714
Los llevaré a ese tiempo,

586
00:34:10,715 --> 00:34:14,926
cuando nos gritaba cada mañana
en las cadenas de TV nacionales

587
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
ese sándwich gruñón de albóndiga italiana.

588
00:34:19,223 --> 00:34:22,726
Nos gritaba escupiendo saliva:
"¡Usen su mascarilla!".

589
00:34:22,727 --> 00:34:26,354
Yo quería ser su mascarilla.
Me sentía atraída por él.

590
00:34:26,355 --> 00:34:27,397
Me encanta...

591
00:34:27,398 --> 00:34:31,903
Nos hacía tanta falta un buen liderazgo
que decía: "Quiero estar con él.

592
00:34:32,487 --> 00:34:34,989
Quiero ser la primera dama de Nueva York".

593
00:34:35,573 --> 00:34:39,367
Mi hermana virgen, la aburrida, decía:
"Nunca serás primera dama.

594
00:34:39,368 --> 00:34:41,620
Eres todo un riesgo político".

595
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
Y yo...

596
00:34:43,998 --> 00:34:45,832
Todas estaban enamoradas de él.

597
00:34:45,833 --> 00:34:48,376
Todas decían: "Me encanta Cuomo".

598
00:34:48,377 --> 00:34:50,879
Así que me empecé a sentir competitiva.

599
00:34:50,880 --> 00:34:52,964
El covid sacó lo peor de todos.

600
00:34:52,965 --> 00:34:54,966
Tenía que sacar ventaja.

601
00:34:54,967 --> 00:34:57,219
Soy una celebridad. Podía lograrlo.

602
00:34:57,220 --> 00:35:00,723
Así que le pedí a mi publicista
que me pusiera en <i>The View.</i>

603
00:35:01,349 --> 00:35:03,433
Y me dijo: "Está bien".

604
00:35:03,434 --> 00:35:06,645
Así que aparecí
en <i>The View</i> por Zoom por el covid.

605
00:35:06,646 --> 00:35:09,981
Estaba hablando por Zoom
con Whoopi y Joy Behar,

606
00:35:09,982 --> 00:35:13,611
y me preguntaron
por mi cuarentena y todo eso.

607
00:35:14,529 --> 00:35:19,658
Y al final les dije:
"No me gustaría terminar esta llamada

608
00:35:19,659 --> 00:35:23,245
antes de declarar
que me gustaría que me penetrara

609
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
el gobernador de Nueva York".

610
00:35:30,711 --> 00:35:34,799
Y Joy Behar me dijo: "Ay, Chelsea".
Y yo: "Cierra la puta boca, Joy.

611
00:35:35,883 --> 00:35:37,885
No necesito comentarios".

612
00:35:39,011 --> 00:35:42,305
Sabía que pasaría algo
si lo anunciaba en público.

613
00:35:42,306 --> 00:35:45,935
Corté, miré a mis perros
y les dije: "Y ahora esperamos".

614
00:35:52,942 --> 00:35:54,485
Pasaron tres días.

615
00:35:55,403 --> 00:35:59,615
Sonó mi teléfono, pero no contesté
porque no conocía el número.

616
00:36:00,324 --> 00:36:02,034
Lo que escuché fue increíble.

617
00:36:02,535 --> 00:36:06,622
El mensaje decía: "Hola, señorita Handler.

618
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
Soy Andrew Cuomo.

619
00:36:09,584 --> 00:36:12,043
C-U-O-M-O.

620
00:36:12,044 --> 00:36:16,966
Un pajarito me dijo que alguien
estaba enamorada de mí.

621
00:36:20,511 --> 00:36:23,096
Me gustaría ver cómo avanza esto.

622
00:36:23,097 --> 00:36:27,435
Mi número es 917, la, la, la".

623
00:36:28,436 --> 00:36:29,687
Y luego dice: <i>"Ciao".</i>

624
00:36:30,897 --> 00:36:34,191
Me quedé sosteniendo
mi vagina diciendo: "Dios mío".

625
00:36:34,192 --> 00:36:36,610
Ni terminé de escuchar el mensaje

626
00:36:36,611 --> 00:36:39,571
antes de ir en auto
a la casa de mi mejor amiga.

627
00:36:39,572 --> 00:36:42,574
Ella estaba adentro,
y yo estaba afuera de su casa

628
00:36:42,575 --> 00:36:44,910
por el puto distanciamiento del covid.

629
00:36:44,911 --> 00:36:50,248
Y reproduje el mensaje en mi teléfono
como John Cusack en <i>Digan lo que quieran.</i>

630
00:36:50,249 --> 00:36:53,418
"¡Voy a culear con el gobernador!

631
00:36:53,419 --> 00:36:56,756
¡El gobernador me quiere culear!

632
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
¡Voy a ser
la primera dama de Nueva York!".

633
00:37:02,720 --> 00:37:04,180
Fue increíble.

634
00:37:04,889 --> 00:37:07,474
Y luego me llamó como por 45 minutos.

635
00:37:07,475 --> 00:37:10,810
Y pensé: "Vaya,
esto se está poniendo serio".

636
00:37:10,811 --> 00:37:14,481
Le propuse: "Creo que iré
a Maine en el verano.

637
00:37:14,482 --> 00:37:17,151
Podría pasar a tu mansión de Albany.

638
00:37:17,693 --> 00:37:21,196
Podríamos tener una cena
al aire libre con sexo anal.

639
00:37:21,197 --> 00:37:22,531
Lo que te guste".

640
00:37:25,159 --> 00:37:27,285
Dijo que le interesaba la idea.

641
00:37:27,286 --> 00:37:31,456
Y le pregunté: "¿Cómo lo hago?
¿Hago cuarentena antes de ir?".

642
00:37:31,457 --> 00:37:33,542
Y dijo: "¿Cuarentena? Olvida eso".

643
00:37:34,794 --> 00:37:36,420
Y pensé: "Qué interesante".

644
00:37:39,382 --> 00:37:43,510
Y cuando se volvió una realidad
que podría culear con el gobernador,

645
00:37:43,511 --> 00:37:45,679
todos hablaban de sus pezones.

646
00:37:45,680 --> 00:37:48,890
Se preguntaban
si tenía aros en los pezones.

647
00:37:48,891 --> 00:37:50,558
Claro que yo sabía que no.

648
00:37:50,559 --> 00:37:53,311
Es un hombre blanco de 59 años.

649
00:37:53,312 --> 00:37:55,606
No tiene las agallas para hacer eso.

650
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Pero sí me daba curiosidad,
así que ampliaba sus fotos

651
00:38:01,445 --> 00:38:03,864
que aparecían en Instagram.

652
00:38:04,532 --> 00:38:07,158
Y sí tenía algo raro en los pezones.

653
00:38:07,159 --> 00:38:09,537
Apuntaban mucho hacia abajo.

654
00:38:11,038 --> 00:38:13,624
Nunca había enfrentado una tormenta así.

655
00:38:14,417 --> 00:38:17,210
Mi hermana me dijo:
"Tengan anal. Es más seguro.

656
00:38:17,211 --> 00:38:18,295
Hay una pandemia.

657
00:38:18,296 --> 00:38:20,964
Ni le verás los pezones. Debes hacerlo".

658
00:38:20,965 --> 00:38:24,677
Me estaba arrepintiendo y me dijo:
"¿Eres una patriota o no?".

659
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
Y le dije: "Sí, quiero serlo,
pero es demasiado para procesar".

660
00:38:30,349 --> 00:38:34,185
Así que alquilamos una casa en Maine
y empecé a escribirle.

661
00:38:34,186 --> 00:38:36,604
Estaba con mi familia y amigos.

662
00:38:36,605 --> 00:38:38,481
Era una casa en el agua.

663
00:38:38,482 --> 00:38:41,694
No sé de qué época habrá sido.

664
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
Y empecé a enviarle fotos
de mí haciendo surf de pala.

665
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
Y, de pronto, dejó de contestarme.

666
00:38:50,786 --> 00:38:54,748
Al inicio, intenté convencerme
de que las cosas no habían terminado.

667
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
Pensaba: "Es el gobernador.
Debe estar muy ocupado".

668
00:38:59,128 --> 00:39:02,714
Al tercer día, les dije
a mis hermanas Shoshanna y Simone:

669
00:39:02,715 --> 00:39:05,925
"No sé nada de Andrew Cuomo
desde que llegué a Maine".

670
00:39:05,926 --> 00:39:08,011
Y mi hermana la virgen me dijo:

671
00:39:08,012 --> 00:39:11,432
"Te lo dije. No puede culear contigo.

672
00:39:12,266 --> 00:39:15,852
Alguien en su oficina
se enteró de este coqueteo

673
00:39:15,853 --> 00:39:17,395
y le puso fin.

674
00:39:17,396 --> 00:39:20,982
No puede gritarle al país
que respeten el distanciamiento

675
00:39:20,983 --> 00:39:24,027
y culear con una
de las más ruidosas del mundo.

676
00:39:24,028 --> 00:39:25,820
No puede hacer eso".

677
00:39:25,821 --> 00:39:28,282
Y mi otra hermana: "Escríbele de nuevo".

678
00:39:30,701 --> 00:39:34,788
A la mañana siguiente,
salí en bikini en una Vespa.

679
00:39:34,789 --> 00:39:37,832
Tenía la mascarilla,
un casco y bloqueador solar.

680
00:39:37,833 --> 00:39:39,752
Para mostrarle que me cuidaba.

681
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
Y a último minuto,
me bajé la parte de arriba del bikini,

682
00:39:44,715 --> 00:39:46,801
y mi hermano Roy me tomó una foto.

683
00:39:48,844 --> 00:39:50,887
Y mi hermana Simone sale y nos ve.

684
00:39:50,888 --> 00:39:54,100
Dijo: "¿Qué mierda, Chelsea?
¡Es tu hermano!".

685
00:39:55,518 --> 00:40:00,605
Ya sabía que me había rechazado,
pero estaba tan desesperada.

686
00:40:00,606 --> 00:40:05,193
Además, la idea de que mi foto
con el pecho desnudo

687
00:40:05,194 --> 00:40:09,030
llegara al iPhone
o al iPad de Andrew Cuomo

688
00:40:09,031 --> 00:40:12,827
durante la sesión informativa
matutina de covid,

689
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
frente a todo el país, me puso tan feliz.

690
00:40:16,205 --> 00:40:18,874
Solo quise darle un regalo al país.

691
00:40:20,543 --> 00:40:25,422
Luego, cuando me di cuenta
de que ya no me estaba respondiendo,

692
00:40:25,423 --> 00:40:27,716
lo acepté y me sentí rechazada.

693
00:40:28,217 --> 00:40:30,885
Los solteros se asustaron con el covid.

694
00:40:30,886 --> 00:40:33,389
"¿Y si nunca me penetran de nuevo?".

695
00:40:34,598 --> 00:40:39,145
Y luego me sentí mal
por no llevar a mis perros Bert y Bernice.

696
00:40:39,687 --> 00:40:43,523
Así que les dije a mis hermanos:
"Estoy muy deprimida.

697
00:40:43,524 --> 00:40:46,484
Me rechazaron
y ni siquiera tengo a mis perros.

698
00:40:46,485 --> 00:40:51,990
No sé cómo traerlos de California.
No puedo traerlos en avión".

699
00:40:51,991 --> 00:40:54,618
Y mi hermano Roy dijo:
"¿Qué tal en tren?".

700
00:41:01,667 --> 00:41:05,171
Y mi hermana Simone dijo:
"Olvídalo. Ya veremos cómo".

701
00:41:05,963 --> 00:41:08,423
Luego bajó a los 20 minutos, y me dijo:

702
00:41:08,424 --> 00:41:13,761
"Una pareja traerá en auto
a tus perros de California a Maine.

703
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
Llegarán en 48 horas".

704
00:41:16,640 --> 00:41:19,351
Y yo: "¿Es eso siquiera posible?".

705
00:41:20,144 --> 00:41:21,728
No sabía,

706
00:41:21,729 --> 00:41:25,648
pero cuando las cosas van a mi favor,
no hago muchas preguntas.

707
00:41:25,649 --> 00:41:27,192
Dije: "Genial".

708
00:41:27,193 --> 00:41:29,903
Eran las 7:15 de un lunes por la noche,

709
00:41:29,904 --> 00:41:32,864
y el miércoles a las 7:30 p.m.

710
00:41:32,865 --> 00:41:35,533
llega una pareja a la casa donde estaba

711
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
y Bert y Bernice salen corriendo
de un remolque que llevaban atrás.

712
00:41:39,538 --> 00:41:40,538
Los amé.

713
00:41:40,539 --> 00:41:42,749
Todos los que tengan perros

714
00:41:42,750 --> 00:41:45,710
saben bien lo agradecida
que me sentí al verlos.

715
00:41:45,711 --> 00:41:47,670
Corrí a la casa que alquilamos,

716
00:41:47,671 --> 00:41:49,589
mi hermano estaba cocinando,

717
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
tomé dos copas de cóctel,
una botella de vodka

718
00:41:52,635 --> 00:41:55,429
y empecé a hacerles
un trago de agradecimiento.

719
00:41:56,472 --> 00:41:59,098
Y mi hermano Roy dice:
"¿Para quién es eso?".

720
00:41:59,099 --> 00:42:01,559
"Para la pareja que trajo a mis perros.

721
00:42:01,560 --> 00:42:03,144
Es para agradecerles".

722
00:42:03,145 --> 00:42:05,648
Y dijo: "No les des más de un trago".

723
00:42:06,857 --> 00:42:08,609
"¿Cuál es tu problema?".

724
00:42:09,652 --> 00:42:11,779
Dijo: "Mírame, Chelsea.

725
00:42:12,655 --> 00:42:14,448
Si manejaron

726
00:42:15,574 --> 00:42:17,785
de California

727
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
a Maine

728
00:42:21,580 --> 00:42:25,084
en 48 horas,

729
00:42:25,668 --> 00:42:27,670
debieron consumir metanfetaminas".

730
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
Así que les llevé los tragos,
les agradecí mucho.

731
00:42:40,558 --> 00:42:43,393
Y el tipo dijo:
"Solo podemos tomar un trago.

732
00:42:43,394 --> 00:42:45,688
Debemos llegar a Florida esta noche".

733
00:42:47,731 --> 00:42:48,899
Vaya.

734
00:42:49,400 --> 00:42:50,942
Y los próximos dos días,

735
00:42:50,943 --> 00:42:53,570
Bert y Bernice se la pasaron chocando

736
00:42:53,571 --> 00:42:57,491
contra tablas de surf de pala,
golpeándose las cabezas.

737
00:42:57,992 --> 00:42:59,158
Sin energías.

738
00:42:59,159 --> 00:43:02,663
Los miraba y decía:
"Dios mío, ¿qué les pasa a mis bebés?".

739
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
Y mi hermano Roy: "¿Por qué lo dices?".

740
00:43:06,292 --> 00:43:10,170
Y yo: "Bert ha chocado
tres veces contra el mismo árbol".

741
00:43:10,921 --> 00:43:13,047
"¿No sabes qué les pasa?

742
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
Acaban de traerlos

743
00:43:15,759 --> 00:43:17,469
en un viaje a alta velocidad

744
00:43:18,053 --> 00:43:20,222
lleno de metanfetaminas

745
00:43:20,764 --> 00:43:23,433
que cruzó todo el país

746
00:43:23,434 --> 00:43:29,189
porque un gobernador
no te quiso culear durante una pandemia.

747
00:43:30,107 --> 00:43:32,567
Están eliminando la metanfetamina.

748
00:43:32,568 --> 00:43:33,944
Eso está pasando".

749
00:43:42,286 --> 00:43:44,621
Dijo: "Menos mal que no tuviste hijos".

750
00:43:44,622 --> 00:43:48,166
Y yo: "Estoy harta de que critiquen
mis métodos de crianza.

751
00:43:48,167 --> 00:43:50,794
Intenta criar dos perros con un sueldo".

752
00:43:54,465 --> 00:43:56,299
Luego me escribió Barbara Bush.

753
00:43:56,300 --> 00:44:00,845
Soy amiga de Jenna y Barbara Bush,
las hijas del expresidente Bush.

754
00:44:00,846 --> 00:44:04,140
Las conocí en los premios <i>Glamour</i>
de la Mujer del Año

755
00:44:04,141 --> 00:44:06,225
hace mucho tiempo en Nueva York.

756
00:44:06,226 --> 00:44:09,270
Estaba con mis hermanas,
y ellas eran hermanas.

757
00:44:09,271 --> 00:44:10,938
Conectamos por eso.

758
00:44:10,939 --> 00:44:12,440
Las llamo "hermanitas".

759
00:44:12,441 --> 00:44:15,944
Llamo a todas las mujeres así
para no recordar sus nombres.

760
00:44:17,237 --> 00:44:21,324
Barbara Bush me escribe:
"Hermanita, escuché que viniste".

761
00:44:21,325 --> 00:44:24,452
Estaba en Biddeford Pool,
el barrio republicano.

762
00:44:24,453 --> 00:44:28,706
"Escuchamos que viniste.
Estamos cerca. Queremos ir a saludarte".

763
00:44:28,707 --> 00:44:30,792
Les dije: "Claro, ven".

764
00:44:30,793 --> 00:44:33,878
Y veo a Barbara Bush por la entrada

765
00:44:33,879 --> 00:44:36,214
de la casa que estábamos alquilando.

766
00:44:36,215 --> 00:44:37,674
La veo bajar,

767
00:44:37,675 --> 00:44:41,219
y luego veo a dos hombres
del Servicio Secreto detrás.

768
00:44:41,220 --> 00:44:45,306
Y luego veo bajar
a la exprimera dama Laura Bush.

769
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
Y yo...

770
00:44:47,226 --> 00:44:49,103
Demasiados republicanos.

771
00:44:50,354 --> 00:44:53,606
Por suerte, era covid,
así que mantuvimos la distancia.

772
00:44:53,607 --> 00:44:56,609
Nos rodeamos y las saqué al balcón.

773
00:44:56,610 --> 00:45:00,446
Miramos el océano
desde la terraza de la casa.

774
00:45:00,447 --> 00:45:04,158
La exprimera dama tiene hoyuelos.
Me encantan los hoyuelos.

775
00:45:04,159 --> 00:45:07,246
Si alguien tiene, siempre pienso:
"Ay, es inocente".

776
00:45:08,080 --> 00:45:09,580
Sería un jurado terrible.

777
00:45:09,581 --> 00:45:13,085
Basaría todas mis opiniones
según los hoyuelos de la gente.

778
00:45:14,211 --> 00:45:16,462
Luego mi hermano Roy salió,

779
00:45:16,463 --> 00:45:20,092
vio a la exprimera dama y dijo:
"Me pareces familiar".

780
00:45:27,850 --> 00:45:31,436
Y cuando Barbara Bush se iba, le dije:

781
00:45:31,437 --> 00:45:34,647
"Hacemos pilates en las mañanas
por si quieres venir".

782
00:45:34,648 --> 00:45:36,107
Estaba recién casada.

783
00:45:36,108 --> 00:45:38,943
Y aceptó la invitación para hacer pilates,

784
00:45:38,944 --> 00:45:40,820
así que empezaron a venir.

785
00:45:40,821 --> 00:45:45,825
Y el pickleball estaba de moda.
Se hizo popular por el covid, ¿cierto?

786
00:45:45,826 --> 00:45:48,620
Nadie conocía ese deporte antes del covid.

787
00:45:49,288 --> 00:45:53,708
No es algo que pueda tomar en serio.

788
00:45:53,709 --> 00:45:55,752
Cuando la gente habla de eso...

789
00:45:55,753 --> 00:45:58,171
Eso no es ejercicio de verdad, ¿bien?

790
00:45:58,172 --> 00:46:00,339
Así que cierren la puta boca.

791
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Quemarían más calorías

792
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
metiéndose un pepinillo de verdad
en una cancha de pickleball

793
00:46:06,472 --> 00:46:08,390
que jugando un partido de esos.

794
00:46:09,391 --> 00:46:12,143
Y tampoco quiero oír sobre Burning Man.

795
00:46:12,144 --> 00:46:13,978
Dejen de convencerme de ir.

796
00:46:13,979 --> 00:46:18,066
Es un montón de gente rica
intentando compartir por primera vez.

797
00:46:20,986 --> 00:46:22,779
Todos hablaban del pickleball,

798
00:46:22,780 --> 00:46:26,866
y Barbara Bush dijo:
"Hagamos un torneo en Kennebunkport.

799
00:46:26,867 --> 00:46:29,577
Los Handler contra los Bush".

800
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
Y yo: "Muy tierno, hermanita, pero no.

801
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
No iré a Kennebunkport.

802
00:46:34,750 --> 00:46:37,168
No quiero que me vean con tu papá.

803
00:46:37,169 --> 00:46:40,463
No confío en mí misma
en compañía de tu padre.

804
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Tengo arrebatos.

805
00:46:42,925 --> 00:46:46,511
Y cuando pasan,
me sorprenden tanto como a los demás.

806
00:46:46,512 --> 00:46:48,846
No sé cuándo pueden ocurrir.

807
00:46:48,847 --> 00:46:51,766
Y cuando pasan,
también temo por la otra persona.

808
00:46:51,767 --> 00:46:54,727
No quiero que pase
en la casa de alguien más.

809
00:46:54,728 --> 00:46:56,020
No quiero ser pesada

810
00:46:56,021 --> 00:46:58,649
ni confrontar a tu papá
con quién sabe qué".

811
00:46:59,525 --> 00:47:03,237
Y me dijo: "Calma. Me aseguraré
de que le den un masaje a papi".

812
00:47:04,780 --> 00:47:06,698
Y yo: "No le digas 'papi'.

813
00:47:08,116 --> 00:47:09,952
Ese no es mi papi".

814
00:47:11,495 --> 00:47:15,289
Le dije que no iríamos,
y mi familia y mi hermana virgen dijeron:

815
00:47:15,290 --> 00:47:17,416
"No nos quites esta oportunidad.

816
00:47:17,417 --> 00:47:19,335
Queremos ir a Kennebunkport.

817
00:47:19,336 --> 00:47:23,673
No nos quites esta oportunidad
por tus opiniones políticas de mierda.

818
00:47:23,674 --> 00:47:26,426
Solo reprímete
con alguna pastilla de mierda".

819
00:47:29,012 --> 00:47:31,640
Y mi hermana dice:
"Tiene razón. Tómate dos".

820
00:47:32,307 --> 00:47:36,227
Y Roy dice:
"Se calma con cuatro comestibles.

821
00:47:36,228 --> 00:47:38,729
Eso la deja casi como muda".

822
00:47:38,730 --> 00:47:43,235
Así que me comí cuatro comestibles
de 40 mg de THC para ir.

823
00:47:43,819 --> 00:47:45,070
Cuarenta miligramos.

824
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
Sí, y estaba... Ni siquiera me... Bueno...

825
00:47:49,908 --> 00:47:53,245
Sé que las drogas no son para todos.
Lo son para mí.

826
00:47:54,788 --> 00:47:57,665
Nos entendemos muy bien.
Nos llevamos genial.

827
00:47:57,666 --> 00:48:01,420
Es casi como si tuviera
demasiada ventaja estando sobria.

828
00:48:03,005 --> 00:48:05,339
Así que tomé 40 miligramos de THC,

829
00:48:05,340 --> 00:48:08,843
y llegamos a Kennebunkport
a la cancha de pickleball.

830
00:48:08,844 --> 00:48:12,638
Tenía una visera y pantalones cortos.

831
00:48:12,639 --> 00:48:14,641
Parecía una tortillera gigante.

832
00:48:16,018 --> 00:48:19,312
Estaba drogadísima,
con unos lentes de sol gruesos,

833
00:48:19,313 --> 00:48:21,480
en la cancha de pickleball.

834
00:48:21,481 --> 00:48:24,901
Y no hacía nada,
porque no haces nada en ese juego.

835
00:48:24,902 --> 00:48:26,069
Solo te paras ahí.

836
00:48:27,279 --> 00:48:29,322
Y no llevábamos ni 30 segundos ahí

837
00:48:29,323 --> 00:48:32,242
cuando escuché la voz

838
00:48:33,452 --> 00:48:37,414
del expresidente
de EE. UU. diciendo: "Vaya.

839
00:48:38,790 --> 00:48:41,084
Escuché que vino la humorista".

840
00:48:42,836 --> 00:48:44,128
Yo estaba drogada,

841
00:48:44,129 --> 00:48:49,176
así que dije: "Ay, no.
Creí que le darían un masaje a papi".

842
00:48:50,802 --> 00:48:53,763
Y miro a mi hermana en la que confío.

843
00:48:53,764 --> 00:48:57,224
Me dijo: "Es él.
Cierra la puta boca. No hables".

844
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
Y yo...

845
00:48:59,061 --> 00:49:02,647
Y miro al lado y George W. Bush
viene hacia mí a abrazarme.

846
00:49:02,648 --> 00:49:03,856
Dijo: "Ven aquí".

847
00:49:03,857 --> 00:49:05,484
Y yo: "¡Retrocede, mierda!

848
00:49:06,109 --> 00:49:09,321
¡Estamos en una pandemia! ¡Aléjate!".

849
00:49:10,906 --> 00:49:12,031
Y él: "¿Qué?".

850
00:49:12,032 --> 00:49:13,158
"Una pandemia.

851
00:49:13,659 --> 00:49:17,955
Sé que te sientes
en tu propio edén o lo que sea".

852
00:49:20,582 --> 00:49:22,917
Luego mi hermano Roy sale de la cancha,

853
00:49:22,918 --> 00:49:25,754
lo mira y le dice: "Me pareces familiar".

854
00:49:28,507 --> 00:49:30,842
Qué vergüenza.

855
00:49:32,427 --> 00:49:34,679
Y dijo: "Te mostraré mis cuadros.

856
00:49:34,680 --> 00:49:37,890
Soy pintor. He hecho muchos cuadros".

857
00:49:37,891 --> 00:49:40,184
Y yo: "Sí, lo sé.

858
00:49:40,185 --> 00:49:43,021
Pero no quiero acompañarte, por favor".

859
00:49:43,522 --> 00:49:46,692
Estaba tan drogada.
Solo quería que se acabara.

860
00:49:47,192 --> 00:49:51,029
Me tomó del brazo y dijo:
"Vamos. ¿A qué le temes tanto?".

861
00:49:51,863 --> 00:49:55,032
Y Barbara Bush me dijo:
"Ve con papi, hermanita.

862
00:49:55,033 --> 00:49:56,243
Ve con papi".

863
00:49:57,369 --> 00:49:59,830
Y yo: "¡Deja de decirle papi!".

864
00:50:02,833 --> 00:50:05,710
Y entramos los dos solos a la casa.

865
00:50:05,711 --> 00:50:10,924
Y pensé: "¿Por qué pasó esto?
¿Por qué no se acaba el día?

866
00:50:11,633 --> 00:50:13,300
¿Cuándo terminará esto?".

867
00:50:13,301 --> 00:50:15,386
Y me mostró su primer cuadro.

868
00:50:15,387 --> 00:50:18,097
No soy alguien que sepa mucho de arte.

869
00:50:18,098 --> 00:50:23,019
Soy una filistea y ni siquiera siento
que deba fingir que me importa.

870
00:50:23,020 --> 00:50:25,813
No soy de esas personas. No lo soy.

871
00:50:25,814 --> 00:50:28,150
Solo me alegra que exista.

872
00:50:28,775 --> 00:50:30,986
Como una funda de edredón. "Gracias".

873
00:50:33,822 --> 00:50:36,574
Gracias por existir.
No necesito saber más.

874
00:50:36,575 --> 00:50:37,951
No me interesa.

875
00:50:41,079 --> 00:50:42,830
Así que miré el primer cuadro

876
00:50:42,831 --> 00:50:45,584
mientras pensaba en qué cosas se dicen

877
00:50:46,251 --> 00:50:47,918
sobre los cuadros.

878
00:50:47,919 --> 00:50:49,962
Dije: "Ah".

879
00:50:49,963 --> 00:50:51,882
Y me dice: "Quítate los lentes.

880
00:50:52,674 --> 00:50:54,217
Para que veas el cuadro".

881
00:50:54,760 --> 00:50:56,427
Y le dije por reflejo:

882
00:50:56,428 --> 00:50:59,014
"Señor presidente, estoy drogadísima.

883
00:51:00,432 --> 00:51:03,060
Se lo digo por respeto al cargo".

884
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
Y dijo...

885
00:51:11,526 --> 00:51:13,069
Y le dije: "Sí, así es".

886
00:51:13,070 --> 00:51:14,111
Y luego subimos.

887
00:51:14,112 --> 00:51:16,989
Había como tres escaleras
con tres descansillos.

888
00:51:16,990 --> 00:51:20,452
Tenía sus cuadros colgados ahí.

889
00:51:21,745 --> 00:51:26,041
Y al llegar al último cuadro, pensé:
"Debo pensar en qué decir".

890
00:51:27,918 --> 00:51:31,421
Lo estaba mirando y...

891
00:51:31,963 --> 00:51:34,091
Le dije: "La pintura se ve tan...

892
00:51:34,758 --> 00:51:35,675
gruesa".

893
00:51:40,305 --> 00:51:43,725
Y mi hermana Simone dijo:
"¡Muy bien! ¡Es hora de irnos!".

894
00:51:44,226 --> 00:51:47,061
Estaba al pie de las escaleras.
Me había seguido.

895
00:51:47,062 --> 00:51:49,021
Y yo: "Gracias a Dios".

896
00:51:49,022 --> 00:51:51,232
Nunca me hubiera dejado sola con él.

897
00:51:51,233 --> 00:51:53,484
Además, quería irme de ahí

898
00:51:53,485 --> 00:51:56,487
antes de terminar
chupándosela a Dick Cheney.

899
00:51:56,488 --> 00:51:58,865
Pensaba: "¿Qué viene ahora?".

900
00:51:59,491 --> 00:52:02,953
Antes de irme, le dije:
"¿Podemos tomarnos una selfi?".

901
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
Y dijo: "Claro".

902
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
Me tomé una selfi con George W. Bush,

903
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
bajé las escaleras,
me subí al auto con mis hermanos

904
00:52:10,794 --> 00:52:13,380
y le envié la selfi
directo a Andrew Cuomo.

905
00:52:29,896 --> 00:52:33,900
"Estoy al nivel de un presidente,
pero no de un gobernador".

906
00:52:35,569 --> 00:52:39,738
Y luego se supo que Andrew Cuomo
era un depredador sexual,

907
00:52:39,739 --> 00:52:42,408
que acosaba a sus trabajadoras.

908
00:52:42,409 --> 00:52:44,994
Obviamente era un acosador.

909
00:52:44,995 --> 00:52:48,080
Nos acosaba a todos
en la TV todos los días.

910
00:52:48,081 --> 00:52:50,250
Me encantaba.

911
00:52:53,003 --> 00:52:54,503
Y mi hermana virgen dijo:

912
00:52:54,504 --> 00:52:58,465
"Es interesante
cómo sales de estas situaciones.

913
00:52:58,466 --> 00:53:01,845
Si estuvieras saliendo con él,
ya estarías cancelada".

914
00:53:02,762 --> 00:53:04,598
Y yo: "Suenas decepcionada".

915
00:53:05,807 --> 00:53:09,894
Y ella: "Piensa en las veces
en las que te has salvado de cosas malas.

916
00:53:09,895 --> 00:53:13,105
Es casi como si mamá estuviera en el cielo

917
00:53:13,106 --> 00:53:16,943
protegiéndote y asegurándose
de que no arruines tu vida".

918
00:53:17,777 --> 00:53:20,863
¿Recuerdas los frenillos
de Martha McIntosh?

919
00:53:20,864 --> 00:53:23,074
También te salvaste de esa.

920
00:53:25,368 --> 00:53:26,744
Es lo mismo de siempre.

921
00:53:26,745 --> 00:53:30,624
Tú no tomaste la decisión. Solo ocurrió".

922
00:53:32,042 --> 00:53:35,670
Y le dije: "Esa es una forma
muy interesante de ver las cosas.

923
00:53:37,255 --> 00:53:40,675
¿Así crees que mamá
pasa su tiempo en el cielo?

924
00:53:41,509 --> 00:53:44,095
¿Evitando que culee?".

925
00:53:48,642 --> 00:53:51,478
Y me dijo: "Piensa en Bill Cosby".

926
00:53:52,520 --> 00:53:54,272
Me había olvidado de él.

927
00:53:54,773 --> 00:53:58,442
Tenía como veinte cuando actué
en un casino de Atlantic City.

928
00:53:58,443 --> 00:53:59,860
Bill Cosby estaba ahí.

929
00:53:59,861 --> 00:54:02,197
Los dos actuamos dos noches.

930
00:54:02,739 --> 00:54:05,449
Tras la primera noche,
estaba por el casino,

931
00:54:05,450 --> 00:54:07,702
y el gerente se acercó y me dijo:

932
00:54:09,037 --> 00:54:12,332
"Bill Cosby te invita
a su habitación a las 3:00 p.m.".

933
00:54:13,208 --> 00:54:14,542
Le dije: "Ahí estaré".

934
00:54:19,089 --> 00:54:22,592
Estaba con mi guardia personal
y el telonero de mi acto.

935
00:54:24,636 --> 00:54:27,681
Llegamos a su habitación a las 2:50 p. m.

936
00:54:28,974 --> 00:54:31,935
Llego temprano
porque no me recogían de la escuela.

937
00:54:33,311 --> 00:54:36,397
Esperé un poco,
toqué la puerta a las tres en punto,

938
00:54:36,398 --> 00:54:38,148
y Bill Cosby abre la puerta.

939
00:54:38,149 --> 00:54:40,859
Crecí adorando a Bill Cosby.

940
00:54:40,860 --> 00:54:45,322
Crecí queriendo que mi papá
fuera más profesional como Bill Cosby.

941
00:54:45,323 --> 00:54:49,868
Quería que mi papá tuviera
una consulta ginecológica en el sótano.

942
00:54:49,869 --> 00:54:53,622
Con una puerta batiente
y un maldito suéter limpio.

943
00:54:53,623 --> 00:54:58,544
Papá no tenía la tenacidad
para convertirse en ginecólogo.

944
00:54:58,545 --> 00:55:01,548
Hubiera sido un ginecólogo
de la granja a la mesa.

945
00:55:02,173 --> 00:55:04,049
Pero quería ser de esa familia.

946
00:55:04,050 --> 00:55:06,385
Quería a Rudy y Vanessa como hermanas,

947
00:55:06,386 --> 00:55:09,305
y quería culearme a mi hermano Theo.

948
00:55:09,306 --> 00:55:11,516
Eso quería para mí.

949
00:55:13,518 --> 00:55:16,186
¿Bill Cosby me conocía y quería verme?

950
00:55:16,187 --> 00:55:19,815
¿Saben lo relevante
que fue eso a esa edad,

951
00:55:19,816 --> 00:55:23,319
cuando no sabíamos
lo que sabemos ahora de Bill Cosby?

952
00:55:23,320 --> 00:55:25,529
Ya quería que abriera la puerta.

953
00:55:25,530 --> 00:55:29,033
Cuando lo hizo,
tenía esa típica sonrisa enorme.

954
00:55:29,034 --> 00:55:32,036
Abrió la puerta, nos miramos,

955
00:55:32,037 --> 00:55:34,038
y salté a sus brazos.

956
00:55:34,039 --> 00:55:36,166
Pensé: "Papi, estoy en casa".

957
00:55:37,208 --> 00:55:40,378
Y nos abrazamos por unos momentos.

958
00:55:40,920 --> 00:55:43,213
Finalmente me soltó.

959
00:55:43,214 --> 00:55:47,217
Y la puerta se abrió y reveló
que estaba con dos hombres

960
00:55:47,218 --> 00:55:48,927
que él no había visto.

961
00:55:48,928 --> 00:55:52,682
Y la sonrisa se le transformó
en una cara de enojo.

962
00:55:53,391 --> 00:55:56,060
En ese tiempo,
no sabía lo que estaba pasando.

963
00:55:56,061 --> 00:56:00,482
Ahora sé que pensó:
"¿Me alcanzará para drogarlos a todos?".

964
00:56:07,739 --> 00:56:11,658
Entramos y nos sentamos
en la habitación de Bill Cosby.

965
00:56:11,659 --> 00:56:15,204
Tenía una enorme habitación presidencial.

966
00:56:15,205 --> 00:56:20,042
Y estaba ahí con mi telonero
y mi guardia personal.

967
00:56:20,043 --> 00:56:23,253
Y empieza a hablarle a mi telonero.

968
00:56:23,254 --> 00:56:25,214
Bill Cosby le dice

969
00:56:25,215 --> 00:56:28,468
que nunca llegará lejos
teloneando para una mujer.

970
00:56:30,053 --> 00:56:32,055
Al principio, creí que estaba...

971
00:56:35,392 --> 00:56:37,267
"¿Hay alguna cámara oculta?".

972
00:56:37,268 --> 00:56:41,815
Luego me di cuenta
de que era venenoso y cruel.

973
00:56:42,524 --> 00:56:45,234
Yo era joven. No sabía cómo defenderme.

974
00:56:45,235 --> 00:56:47,569
Pero tenía que defender a mi amigo.

975
00:56:47,570 --> 00:56:52,075
Pensé: "Debemos irnos.
Esto es terrible. ¿Qué está haciendo?".

976
00:56:52,575 --> 00:56:55,954
Nos fuimos,
y nunca olvidaré que nos sentimos tan...

977
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
Fue la peor sensación.

978
00:57:00,125 --> 00:57:03,294
Ni siquiera nos salían las palabras.

979
00:57:04,045 --> 00:57:06,840
Siempre dicen:
"Nunca conozcas a tus ídolos".

980
00:57:08,842 --> 00:57:10,802
Y solo he tenido dos ídolos.

981
00:57:11,511 --> 00:57:13,721
Woody Allen y Bill Cosby.

982
00:57:26,192 --> 00:57:28,694
Luego se supo como a los seis años

983
00:57:28,695 --> 00:57:32,615
que Bill Cosby estaba drogando
a las que invitaba a su habitación.

984
00:57:33,241 --> 00:57:35,367
Y mi hermana virgen me dijo:

985
00:57:35,368 --> 00:57:40,206
"Bueno, ahora sabemos por qué Bill Cosby
estaba de tan mal humor ese día".

986
00:57:43,460 --> 00:57:48,131
Y yo: "Lo que no sabe es que sus drogas
apenas me hubieran afectado".

987
00:57:49,174 --> 00:57:52,718
¡Gracias, Nueva Jersey!
¡Gracias por un show tan divertido!

988
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
¡Gracias!

989
00:57:54,929 --> 00:57:56,431
¡Gracias, chicos!

990
00:57:57,056 --> 00:57:58,183
¡Gracias, chicos!

991
00:58:00,560 --> 00:58:03,770
Gracias.

992
00:58:03,771 --> 00:58:06,941
¡Gracias, chicos! ¡Gracias!

993
00:58:10,153 --> 00:58:11,404
¡Gracias, chicos!

994
00:59:00,828 --> 00:59:05,833
{\an8}Subtítulos: Juan Gutiérrez



