1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,634 --> 00:00:11,010
<i>Будь ласка, привітайте</i>

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,845
<i>Челсі Гендлер.</i>

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,724
ЧЕЛСІ ГЕНДЛЕР: ВІДЧУТТЯ

6
00:00:26,735 --> 00:00:27,985
Боже мій!

7
00:00:27,986 --> 00:00:30,446
О, вітаю, Нью-Джерсі.

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Ласкаво прошу!

9
00:00:38,538 --> 00:00:42,667
Намагаюся ідентифікувати
гомосексуальних гостей у натовпі.

10
00:00:43,501 --> 00:00:44,585
Вітаю.

11
00:00:44,586 --> 00:00:45,711
Чоловіки? Гаразд.

12
00:00:45,712 --> 00:00:47,755
Ти натурал. Видно з вбрання.

13
00:00:47,756 --> 00:00:48,964
Але ти гей.

14
00:00:48,965 --> 00:00:51,508
Дякую й ласкаво прошу. Дякую, що ти тут.

15
00:00:51,509 --> 00:00:54,929
Де інші гомосексуали? Вас уже ізолювали?

16
00:00:56,806 --> 00:00:59,475
Гаразд, дякую. Я маю так...

17
00:00:59,476 --> 00:01:03,479
Я всю свою кар'єру маю дякувати
гомосексуальним чоловікам і жінкам.

18
00:01:03,480 --> 00:01:04,647
Дякую вам.

19
00:01:09,360 --> 00:01:12,404
А також я хочу похвалити
гомосексуальних чоловіків

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,783
за все те, що ви зробили для суспільства,

21
00:01:15,784 --> 00:01:19,161
і що залишається
непоміченим й недооціненим.

22
00:01:19,162 --> 00:01:23,124
Пам'ятаєте, коли з'явився
вірус віспи мавп?

23
00:01:25,210 --> 00:01:27,127
Ні, в біса. Знаєте чому?

24
00:01:27,128 --> 00:01:31,632
Бо всі геї пішли
й зробили щеплення протягом 30 днів,

25
00:01:31,633 --> 00:01:36,387
щоб решта нас натуралів
ніколи не хворіли на мавпячу віспу.

26
00:01:39,140 --> 00:01:41,434
Ось що вони зробили для наших громад.

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,937
Я була у захваті,
коли з'явилася віспа мавп.

28
00:01:44,938 --> 00:01:48,399
Я зраділа новій пандемії.
Нові параметри, нові правила.

29
00:01:49,400 --> 00:01:52,277
Пам'ятаю, ЦКЗ якось уранці по телевізору

30
00:01:52,278 --> 00:01:55,823
говорило про два способи
не заразитися мавпячою віспою.

31
00:01:55,824 --> 00:01:59,077
Спосіб А, уникайте анального проникнення.

32
00:02:00,578 --> 00:02:03,123
Ніби воно може
підкрастися до тебе в банку.

33
00:02:05,959 --> 00:02:07,961
«Ой, лишенько. Ой!»

34
00:02:09,546 --> 00:02:11,965
Або Б, не діліться рушником.

35
00:02:13,967 --> 00:02:17,470
По-перше, при аналі
ви ділитеся одним рушником, засранці.

36
00:02:19,139 --> 00:02:22,015
Але дізнавшись про віспу мавп,
мені це не треба

37
00:02:22,016 --> 00:02:24,601
через те, що зробили геї для цієї країни.

38
00:02:24,602 --> 00:02:26,979
Вони патріоти, і я так ціну...

39
00:02:26,980 --> 00:02:30,274
Це... Вони позбулися
від мавпячої віспи так швидко,

40
00:02:30,275 --> 00:02:32,193
що я зрозуміла, що я пропустила

41
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
анальне проникнення.

42
00:02:35,947 --> 00:02:39,242
«Якщо вони такі раді знову це робити,
я хочу спробувати».

43
00:02:40,076 --> 00:02:43,871
І знаєте що? Анальне проникнення
тепер не лише для гомосексуалів.

44
00:02:43,872 --> 00:02:46,332
Це в тренді, і, може, варто спробувати.

45
00:02:47,041 --> 00:02:50,628
Може, спочатку це буде гірка пілюля,
але ніколи не знаєш.

46
00:02:51,921 --> 00:02:56,341
І сьогодні ввечері я покладаю надії
на пари, які вже давно разом...

47
00:02:56,342 --> 00:02:57,760
Ви колись робили анал?

48
00:02:58,553 --> 00:02:59,553
Гаразд.

49
00:02:59,554 --> 00:03:03,974
Тож я сподіваюся сьогодні,
що новіші пари, старіші пари

50
00:03:03,975 --> 00:03:06,977
підуть додому, глянуть
одне на одного й подумають:

51
00:03:06,978 --> 00:03:09,688
«Спробуймо анал
з думкою про Челсі Гендлер».

52
00:03:09,689 --> 00:03:11,149
Я хочу, щоб це сталося.

53
00:03:15,862 --> 00:03:18,697
Для новачків і тих, у кого нікого нема,

54
00:03:18,698 --> 00:03:22,242
але вони також бажають
анального проникнення сьогодні,

55
00:03:22,243 --> 00:03:25,038
я пропоную стратегію, гаразд?

56
00:03:25,622 --> 00:03:29,375
Треба вибрати середнього
чи маленького чоловіка.

57
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
З Фіфті Сентом не можна.

58
00:03:38,218 --> 00:03:40,678
Можливо, з Джо Коєм, але не Фіфті Сентом.

59
00:03:52,815 --> 00:03:55,026
Інша перевага анального проникнення —

60
00:03:56,319 --> 00:03:58,946
ймовірність 90 %, що ви не завагітнієте,

61
00:03:58,947 --> 00:04:00,698
і мені подобаються ці шанси.

62
00:04:02,867 --> 00:04:05,786
Моя подруга така:
«Челсі, в тебе не буде дитини.

63
00:04:05,787 --> 00:04:07,163
Ти помреш на самоті».

64
00:04:08,998 --> 00:04:09,958
Щиро сподіваюся.

65
00:04:11,251 --> 00:04:14,586
Думаєте, я хочу тягти
купу невинних дітей зі мною?

66
00:04:14,587 --> 00:04:17,757
Моя дитина на смертному одрі така:
«Мамо, не йди!»

67
00:04:18,341 --> 00:04:22,177
Щойно мені поставлять діагноз
з будь-яким легким захворюванням,

68
00:04:22,178 --> 00:04:24,304
я скажу улюбленому наркодилеру

69
00:04:24,305 --> 00:04:28,893
приспати мене в стійлі,
як довбаного коня, ясно?

70
00:04:30,019 --> 00:04:32,146
Я не збираюся тут залишатися.

71
00:04:34,857 --> 00:04:37,818
Люди думають, я ненавиджу дітей.
Я їх не ненавиджу.

72
00:04:37,819 --> 00:04:40,654
Хочете завести, заведіть. Щасти вам.

73
00:04:40,655 --> 00:04:44,367
Мені байдуже. Я просто
не хочу їх поруч із собою весь час.

74
00:04:45,118 --> 00:04:47,744
Я не хочу дітей не тому,
що я їх ненавиджу.

75
00:04:47,745 --> 00:04:53,418
Для мене просто
вся ця тема дитинства образлива. Типу...

76
00:04:54,168 --> 00:04:56,253
Моє народження мене збісило.

77
00:04:56,254 --> 00:04:57,880
Я пам'ятаю, як народилася.

78
00:04:58,715 --> 00:05:02,301
Як була в лікарняній палаті,
як вилетіла з маминої пікачу.

79
00:05:02,302 --> 00:05:05,095
І я пам'ятаю це яскраве світло звідусіль,

80
00:05:05,096 --> 00:05:07,306
а потім хтось ляскає мене по дупі,

81
00:05:07,307 --> 00:05:09,726
і я думаю: «Ви знущаєтеся?»

82
00:05:10,685 --> 00:05:12,936
А потім я потрапляю додому до «сім'ї»,

83
00:05:12,937 --> 00:05:15,398
а там ще з п'ятеро дітей.

84
00:05:16,149 --> 00:05:20,986
І я пам'ятаю, як дивлюся на батьків,
типу, «Хто тут взагалі головний?

85
00:05:20,987 --> 00:05:22,154
У мене є придане?

86
00:05:22,155 --> 00:05:25,575
Як я, в біса,
соціально мобілізуюся з цього лайна?»

87
00:05:27,577 --> 00:05:29,453
В мене відразу була проблема.

88
00:05:29,454 --> 00:05:32,789
Я виросла на «Сімейці Брейді»,
як багато хто з вас, так?

89
00:05:32,790 --> 00:05:35,917
Шестеро дітей, мати й батько,

90
00:05:35,918 --> 00:05:38,295
а також економка Еліс.

91
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
Я така: «Де, в біса, наша Еліс?»

92
00:05:43,092 --> 00:05:44,760
Терпіти не могла свою сім'ю.

93
00:05:44,761 --> 00:05:47,095
Не виносила батька. Він був засранцем.

94
00:05:47,096 --> 00:05:48,597
Я одразу це зрозуміла.

95
00:05:48,598 --> 00:05:52,101
І я була... Я була в тілі дитини,
але відчувала себе жінкою.

96
00:05:52,852 --> 00:05:53,852
Жіночною.

97
00:05:53,853 --> 00:05:57,857
Я хотіла відкрити бізнес.
Кейтеринг абощо, розумієте?

98
00:05:59,567 --> 00:06:02,652
І ми з татом сварилися
з самого раннього дитинства.

99
00:06:02,653 --> 00:06:04,655
Тож ми зовсім не на одній хвилі.

100
00:06:05,490 --> 00:06:07,491
А потім, коли мені було сім років,

101
00:06:07,492 --> 00:06:10,786
він такий: «Треба відвести її
в "Дісней Ворлд" абощо,

102
00:06:10,787 --> 00:06:13,413
щоб вона побачила,
як поводяться інші діти.

103
00:06:13,414 --> 00:06:15,916
Чогось не вистачає. З нею щось не так».

104
00:06:15,917 --> 00:06:18,919
І батьки вирішили
взяти нас усіх у "Дісней Ворлд",

105
00:06:18,920 --> 00:06:21,588
коли мені було сім, що означало, що ми...

106
00:06:21,589 --> 00:06:23,507
Батько торгував вживаними авто.

107
00:06:23,508 --> 00:06:27,969
І це означало, що ми поїдемо
з Нью-Джерсі у Флориду

108
00:06:27,970 --> 00:06:31,557
на татовому синьо-білому
фургоні розбещувача.

109
00:06:34,477 --> 00:06:37,437
Без бронювання мотелів чи готелів.

110
00:06:37,438 --> 00:06:39,898
Тато ніколи не думав про щось таке.

111
00:06:39,899 --> 00:06:45,530
Він просто зупинявся біля першого-ліпшого
Econo Lodge чи готелю в дусі Amber Alert.

112
00:06:46,155 --> 00:06:49,241
І ми заїжджали в Holiday Inn Express.

113
00:06:49,242 --> 00:06:52,953
І там великими неоновими літерами
було написано: «Місць нема».

114
00:06:52,954 --> 00:06:56,082
І мій тато вискакував
з машини з ентузіазмом.

115
00:06:56,666 --> 00:06:59,960
Потім я вискакувала за ним,
типу, «Гей, Стіві Вандер,

116
00:06:59,961 --> 00:07:01,879
ти бачив клятий знак?»

117
00:07:03,423 --> 00:07:04,590
«Ти тупак».

118
00:07:06,134 --> 00:07:09,470
Я не могла повірити
в некомпетентність моїх батьків.

119
00:07:10,096 --> 00:07:12,806
Потім ми дісталися «Дісней Ворлд».
Це теж фарс.

120
00:07:12,807 --> 00:07:16,184
Просто купка дорослих чоловіків,
одягнених мишами.

121
00:07:16,185 --> 00:07:17,311
Ви знущаєтеся?

122
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Навіть у сім я шукала бар.

123
00:07:25,778 --> 00:07:28,321
Найцікавіше,
що я побачила у «Дісней Ворлд»,

124
00:07:28,322 --> 00:07:30,240
був ще один семирічний хлопчик.

125
00:07:30,241 --> 00:07:34,495
Дівчата й хлопці дорослішають по-різному,
може, йому було два місяці.

126
00:07:35,246 --> 00:07:38,498
І він лежав обличчям у цемент,

127
00:07:38,499 --> 00:07:41,793
і він пручався й кричав,
і влаштував істерику.

128
00:07:41,794 --> 00:07:43,378
І я пам'ятаю це відчуття.

129
00:07:43,379 --> 00:07:45,589
Я дивилася на нього й заздрила.

130
00:07:45,590 --> 00:07:47,132
Я думала: «О-о.

131
00:07:47,133 --> 00:07:48,968
Нам можна робити?» Типу...

132
00:07:49,635 --> 00:07:51,554
«Це те, що відчуваю». Розумієте.

133
00:07:52,305 --> 00:07:55,640
І я повернулася додому,
як побачила істерику того малого.

134
00:07:55,641 --> 00:07:57,726
Я думала: «Гм. Це мене цікавить».

135
00:07:57,727 --> 00:08:01,938
А потім я пішла в дитсадок чи перший клас,
куди там ходять у сім.

136
00:08:01,939 --> 00:08:05,817
І там був цей хлопчик, Арон.
На майданчику.

137
00:08:05,818 --> 00:08:09,029
Я повернулася з тієї подорожі
й побачила його в кутку.

138
00:08:09,030 --> 00:08:12,324
І він сидів у кутку дитячого майданчика
й приказував:

139
00:08:12,325 --> 00:08:15,118
«Бляха, бляха, бляха.

140
00:08:15,119 --> 00:08:17,954
Бляха, бляха, бляха. Чорт, чорт, чорт».

141
00:08:17,955 --> 00:08:19,831
І місис Кінан, наша вчителька,

142
00:08:19,832 --> 00:08:22,834
стояла навпроти нього
й дуже мило на це реагувала.

143
00:08:22,835 --> 00:08:24,544
Вона була дуже співчутлива.

144
00:08:24,545 --> 00:08:28,006
І я підійшла. Сказала:
«Що тут відбувається, місис Кінан?

145
00:08:28,007 --> 00:08:30,425
Чому Аарон дозволено так говорити?»

146
00:08:30,426 --> 00:08:33,595
А вона відповіла:
«В Арона синдром Туретта».

147
00:08:33,596 --> 00:08:36,557
І я подумала: «Мені б таке».

148
00:08:40,436 --> 00:08:43,522
І ви маєте зрозуміти,
мій тато був проти мене.

149
00:08:43,523 --> 00:08:47,484
Він змусив мене
прочитати «Анну Кареніну» в сім років,

150
00:08:47,485 --> 00:08:49,903
бо думав, це вбереже мене від проблем.

151
00:08:49,904 --> 00:08:52,572
Ця жінка вбила себе,
стрибнувши під потяг,

152
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
бо в неї нема хлопця, розумієте?

153
00:08:57,161 --> 00:09:00,580
Він змусив мене прочитати «Мобі Діка»,
а це 1300 сторінок,

154
00:09:00,581 --> 00:09:03,708
у сім, і я мала скласти відгук.

155
00:09:03,709 --> 00:09:09,256
Я ходила в школу, і там вони:
«Хитун-Бовтун на стіні стояв».

156
00:09:09,257 --> 00:09:12,468
І я така: «На якій,
Китайській чи Берлінській?» Типу...

157
00:09:13,386 --> 00:09:14,678
Я приходила додому.

158
00:09:14,679 --> 00:09:18,683
Кажу: «Ти маєш опустити планку.
Я не можу спілкуватися з колегами».

159
00:09:20,142 --> 00:09:24,271
Я пішла в бібліотеку, взяла книжку
про Туретта. Прочитала за 30 секунд.

160
00:09:24,272 --> 00:09:26,273
«Мені подобаються всі пункти».

161
00:09:26,274 --> 00:09:29,359
Вернувся додому така:
«В мене синдром Туретта».

162
00:09:29,360 --> 00:09:32,445
І я почекала. Сіла за обідній стіл.

163
00:09:32,446 --> 00:09:36,908
Мама з татом поприходили додому
з його так званої «роботи» з продажу авто,

164
00:09:36,909 --> 00:09:38,994
які всі були на під'їзді до нас.

165
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
І тато прийшов. Я не могла дочекатися.
Я сиділа на краєчку стільця.

166
00:09:43,416 --> 00:09:46,585
Я сіла за обідній стіл,
чекала хвилин 40. Я, типу...

167
00:09:46,586 --> 00:09:48,337
відпрацьовувала нові слова.

168
00:09:49,297 --> 00:09:51,172
А потім тато сів навпроти мене.

169
00:09:51,173 --> 00:09:55,386
Я кажу: «Пішов ти, виродку,
дупа, член. Ти відстій! Ти смокчеш член!»

170
00:09:56,053 --> 00:09:58,471
А потім я сильно примружилася. Я почала...

171
00:09:58,472 --> 00:10:02,476
Типу: «В мене ще й тик,
тож відвали засранцю».

172
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
Тієї ночі я спала як дитина.

173
00:10:13,362 --> 00:10:16,281
Потім, коли мені було вісім,
я зламала руку.

174
00:10:16,282 --> 00:10:20,327
Це була поворотна мить у моєму житті.
В нас була дача на Мартас-Віньярд.

175
00:10:20,328 --> 00:10:22,329
Це звучить, наче ми заможні. Ні.

176
00:10:22,330 --> 00:10:26,334
Не знаю, звідки в тата той будинок.
Певна, він його в когось украв.

177
00:10:27,835 --> 00:10:30,295
Але я зламала руку й була на вулиці.

178
00:10:30,296 --> 00:10:32,589
Я спіткнувся об нашого собаку Маттлі.

179
00:10:32,590 --> 00:10:35,884
І коли я зламала руку,
я бачила, як кістка виходить із...

180
00:10:35,885 --> 00:10:38,095
Моя ліктьова кістка стирчала з руки.

181
00:10:38,763 --> 00:10:41,014
І прийшов мій брат Ґлен і підняв мене.

182
00:10:41,015 --> 00:10:44,309
Він такий: «Боже, з тобою все гаразд?»
А я: «Не думаю.

183
00:10:44,310 --> 00:10:47,062
Знаєш, це... Я, типу... Я навіть не знаю.

184
00:10:47,063 --> 00:10:49,523
В них є страховка? Що нам робити далі?»

185
00:10:50,733 --> 00:10:54,695
І він мене підібрав і приніс до батьків.

186
00:10:55,905 --> 00:10:59,909
Мій батько подивився на кістку
й сказав: «Треба покласти на неї лід».

187
00:11:02,703 --> 00:11:05,622
І я просто...
З мене було досить, розумієте? Досить.

188
00:11:05,623 --> 00:11:07,374
Мені вісім. Я думала: «Ти...

189
00:11:07,375 --> 00:11:11,252
В мене нема часу на такі витівки, ясно?»

190
00:11:11,253 --> 00:11:14,089
Я подивилася на матір і батька й сказала:

191
00:11:14,090 --> 00:11:17,008
«Хто тут головний, у біса?

192
00:11:17,009 --> 00:11:19,761
Ви обоє як п'яте колесо до воза.

193
00:11:19,762 --> 00:11:22,640
Мені треба в лікарню негайно».

194
00:11:23,974 --> 00:11:26,935
І я поїхала в лікарню з братом Ґленом,

195
00:11:26,936 --> 00:11:29,437
і мені наклали гіпс, і це було захопливо.

196
00:11:29,438 --> 00:11:32,649
Бо в мене було щось,
чим можна було погрожувати людям.

197
00:11:32,650 --> 00:11:34,734
Гіпс починався звідси й ішов досі.

198
00:11:34,735 --> 00:11:38,071
Я ніколи в житті не почувався сильнішою.
Наче гладіатор.

199
00:11:38,072 --> 00:11:42,325
Я вернулася додому й почала погрожувати
куди старшим братам і сестрам.

200
00:11:42,326 --> 00:11:44,661
Вони з мене сміялися, та це неважливо.

201
00:11:44,662 --> 00:11:46,663
Я відчувала владу. «Так».

202
00:11:46,664 --> 00:11:51,167
І пам'ятаю, як накривала на стіл
на Мартас-Віньярд однієї літньої ночі.

203
00:11:51,168 --> 00:11:54,504
І казала братові: «Сядь тут, сядь там».

204
00:11:54,505 --> 00:11:57,800
А потім я сказав батькові:
«Ти сидиш обличчям до стіни.

205
00:11:59,009 --> 00:12:00,928
І подумай про те, що ти зробив».

206
00:12:01,637 --> 00:12:03,013
А тоді я сіла

207
00:12:03,848 --> 00:12:07,434
й скинула гіпс,
і він попав мені на пікачу.

208
00:12:07,435 --> 00:12:09,686
І я така: «Ой», розумієте?

209
00:12:09,687 --> 00:12:12,940
А потім він сповз ще два сантиметри,
і я думаю...

210
00:12:15,025 --> 00:12:16,819
«Що це за зона?»

211
00:12:17,778 --> 00:12:21,574
І я піднялася й з'ясувала тієї ночі,
що то була за зона.

212
00:12:22,366 --> 00:12:25,744
І я вернувся додому на осінь.
Літо ми проводили у Віньярд.

213
00:12:25,745 --> 00:12:27,787
Я вернулася в Нью-Джерсі.

214
00:12:27,788 --> 00:12:30,665
Мені було вісім, мало виповнитися дев'ять,

215
00:12:30,666 --> 00:12:33,293
і моя найкраща подруга
Джоді Репаті сказала:

216
00:12:33,294 --> 00:12:39,174
«Ми влаштуємо вечірку з ночівлею
в мене вдома в п'ятницю о 19:30».

217
00:12:39,175 --> 00:12:42,762
Вона говорить:
«Всі прийдуть, і ми всі це відчуємо».

218
00:12:46,098 --> 00:12:49,226
Я не знала, що ми відчуємо,
та подумала: «Я дізнаюся».

219
00:12:49,852 --> 00:12:52,938
«Я виберу правильну команду.
Я знаю, як бути крутою».

220
00:12:53,564 --> 00:12:58,067
Я заходжу,
а там дев'ять восьмирічних дівчаток

221
00:12:58,068 --> 00:13:00,862
обличчям вниз у своїх спальних мішках,

222
00:13:00,863 --> 00:13:02,364
які роблять ось так...

223
00:13:07,661 --> 00:13:09,371
Я подумала: «Гайда, бляха!»

224
00:13:12,416 --> 00:13:14,083
Я не могла натішитися собою.

225
00:13:14,084 --> 00:13:16,836
Я прийшла на ночівлю о 19:30,

226
00:13:16,837 --> 00:13:21,884
і я не міняла положення до 7:30 ранку,

227
00:13:22,468 --> 00:13:25,094
коли мама Джоді поплескала
мене по плечу й сказала:

228
00:13:25,095 --> 00:13:26,722
«Люба, тобі треба йти».

229
00:13:28,641 --> 00:13:31,936
Після тієї ночівлі в мене були
садна на чолі від килимка.

230
00:13:32,603 --> 00:13:36,815
Я була така зневоднена від того,
що пітніла в піжамі.

231
00:13:36,816 --> 00:13:39,735
Я думала: «Благаю, в когось є Капрі-Сан?»

232
00:13:42,571 --> 00:13:43,905
І коли ти така молода,

233
00:13:43,906 --> 00:13:47,492
тобі вісім чи дев'ять років,
ти мастурбуєш, ти насправді не...

234
00:13:47,493 --> 00:13:50,495
Ти навіть не знаєш, що це мастурбація.

235
00:13:50,496 --> 00:13:54,416
Ти думаєш собі: «Так приємно.
Чому ніхто мені про це не розказав?»

236
00:13:56,418 --> 00:14:00,213
Ти не йдеш на прямий контакт
зі своєю пікачу, розумієте?

237
00:14:00,214 --> 00:14:03,258
Тобі треба грубший матеріал.
Що грубше, то краще.

238
00:14:03,259 --> 00:14:04,592
Тобі треба зчеплення.

239
00:14:04,593 --> 00:14:08,138
Треба вельвет чи грубий денім.

240
00:14:09,014 --> 00:14:12,183
Чи те, що під човном.
Штурвал. Тобі потрібен штурвал.

241
00:14:12,184 --> 00:14:13,268
Тобі треба стіна.

242
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
Бачиш кут і думаєш:
«Ти в мене, бляха, отримаєш».

243
00:14:19,859 --> 00:14:24,196
І коли тобі ніхто нічого не скаже, типу:
«Припини дрочити, клята свиня»,

244
00:14:24,780 --> 00:14:27,616
ти не думаєш,
що хтось взагалі знає, що ти робиш.

245
00:14:28,158 --> 00:14:29,743
Тому я робила це постійно.

246
00:14:31,161 --> 00:14:33,663
В мене був велосипед із видовженим сідлом.

247
00:14:33,664 --> 00:14:35,583
Тепер ми знаємо, для чого воно.

248
00:14:36,458 --> 00:14:37,750
З видовженим сідлом.

249
00:14:37,751 --> 00:14:41,880
Я їздила у справах
з моєю фальшивою сім'єю, яку я створила

250
00:14:41,881 --> 00:14:44,757
й розвозила на лакрос і волейбол.

251
00:14:44,758 --> 00:14:46,551
Двоє фальшивих «дітей»:

252
00:14:46,552 --> 00:14:47,845
Лукас і Сіддіква.

253
00:14:49,513 --> 00:14:51,390
Двоє різних батьків, зрозуміло.

254
00:14:52,224 --> 00:14:54,809
Я брала свій велосипед,
потрапляла у вибоїну

255
00:14:54,810 --> 00:14:56,854
й скакала так, бляха, 30 хвилин.

256
00:14:57,813 --> 00:15:00,815
Сусідка подзвонила мамі:
«Ваша донька у вибоїні

257
00:15:00,816 --> 00:15:03,402
перед вікном нашої вітальні
вже 45 хвилин».

258
00:15:05,404 --> 00:15:08,991
Коли я повернулася додому,
мама така: «Де ти була?» «Затори».

259
00:15:11,994 --> 00:15:14,913
Я ходила в школу, на математику,

260
00:15:14,914 --> 00:15:16,956
і там були столи з прорізами,

261
00:15:16,957 --> 00:15:18,207
отвори на столі,

262
00:15:18,208 --> 00:15:20,585
і в мене була тека на столі,

263
00:15:20,586 --> 00:15:23,046
і лінійка у теці.

264
00:15:23,047 --> 00:15:26,049
Я брала лінійку
й завжди могла зробити один скрут.

265
00:15:26,050 --> 00:15:29,929
Я називала це скрутом. Я така:
«В мене є хвилинка на скрут?» І я...

266
00:15:30,512 --> 00:15:33,139
Я брала лінійку й така... Знаєте?

267
00:15:33,140 --> 00:15:36,310
Я можу зробити один скрут
і лишатися насторожі. Наче...

268
00:15:37,311 --> 00:15:40,189
Я не лізла зі шкіри. Я така: «Так». Наче...

269
00:15:42,983 --> 00:15:44,985
Тож я завжди робила разок. Я така...

270
00:15:45,861 --> 00:15:47,153
Потім кладу лінійку.

271
00:15:47,154 --> 00:15:51,074
І мастурбація в юності —
це як доросла мастурбація.

272
00:15:51,075 --> 00:15:53,660
Один раунд, кульмінація,

273
00:15:53,661 --> 00:15:56,705
і ти думаєш:
«Ти огидна. Забирайся від мене.

274
00:15:57,456 --> 00:15:59,166
Не торкайся до мене більше».

275
00:16:00,167 --> 00:16:03,212
А через 30 хвилин думаєш: «Ще разок».

276
00:16:04,338 --> 00:16:06,464
Я робила це, думала, що я закінчила,

277
00:16:06,465 --> 00:16:09,175
але не могла встояти. Не могла насититися.

278
00:16:09,176 --> 00:16:12,679
Я виймала знову лінійку
й повністю попускала віжки

279
00:16:12,680 --> 00:16:14,055
під час уроку.

280
00:16:14,056 --> 00:16:16,891
Наприкінці уроку
наш учитель математики такий:

281
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
«Сім на сім». Я кажу: «Сорок дев'ять!»

282
00:16:25,359 --> 00:16:27,235
Це був принизливий період,

283
00:16:27,236 --> 00:16:29,238
і я навіть не знала, що коїться.

284
00:16:29,780 --> 00:16:32,824
А потім була вечеря
на День подяки з родиною,

285
00:16:32,825 --> 00:16:36,619
тобто моїми шістьма братами й сестрами,
включно зі мною,

286
00:16:36,620 --> 00:16:39,248
матір'ю і батьком, і бабусею з дідусем.

287
00:16:40,040 --> 00:16:42,709
Якщо ти наймолодша з шістьох, ти розумієш,

288
00:16:42,710 --> 00:16:44,920
що ніхто тебе насправді не поважає.

289
00:16:45,504 --> 00:16:49,007
Вони не поважали мою думку
про міжнародну політику

290
00:16:49,008 --> 00:16:51,259
чи будь-що, що відбувалося у світі.

291
00:16:51,260 --> 00:16:53,679
А День подяки зазвичай збіса нудний.

292
00:16:54,763 --> 00:16:57,599
Тому я взяла черпак на кухні.

293
00:17:05,315 --> 00:17:08,402
І я думала:
«Сподіваюся, він мені не знадобиться.

294
00:17:09,069 --> 00:17:11,112
Сподіваюся, ви не доведете мене

295
00:17:11,113 --> 00:17:14,866
до мастурбації черпаком на День подяки».

296
00:17:14,867 --> 00:17:17,577
Що ви достатньо поважаєте мою розмову,

297
00:17:17,578 --> 00:17:19,495
щоб мені не довелося дрочити

298
00:17:19,496 --> 00:17:22,708
під час довбаного свята,
про яке ми нічого не знаємо».

299
00:17:23,667 --> 00:17:25,668
Тож я йду й сідаю за обідній стіл,

300
00:17:25,669 --> 00:17:28,172
і засуваю черпак собі під стегно.

301
00:17:30,049 --> 00:17:33,676
І я роблю маленький скрут
і така: «Гаразд, будь напоготові.

302
00:17:33,677 --> 00:17:35,345
Ніхто не знає, що коїться.

303
00:17:36,013 --> 00:17:38,432
І я не знаю, що сталося потім.

304
00:17:39,725 --> 00:17:41,977
Не знаю, чи я втратила свідомість, чи

305
00:17:43,270 --> 00:17:44,687
втратила фокус,

306
00:17:44,688 --> 00:17:49,068
але все, що я пам'ятаю,
як опритомніла, — це голос матері.

307
00:17:49,568 --> 00:17:52,195
а вона була дуже мила і європейська,

308
00:17:52,196 --> 00:17:55,324
і повна протилежність мені.

309
00:17:56,366 --> 00:17:57,785
І вона сказала: «Челсі.

310
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Челсі.

311
00:17:59,870 --> 00:18:01,747
Ти маєш розплющити очі».

312
00:18:04,708 --> 00:18:07,252
І в ту мить я така: «Боже мій.

313
00:18:08,837 --> 00:18:10,379
Це кінець».

314
00:18:10,380 --> 00:18:13,299
І я штовхаю черпак на підлогу.

315
00:18:13,300 --> 00:18:15,886
Така: «Геть від мене, клятий ґвалтівнику».

316
00:18:17,638 --> 00:18:19,347
І я розплющую очі

317
00:18:19,348 --> 00:18:21,182
й бачу всю свою сім'ю:

318
00:18:21,183 --> 00:18:22,600
їхні нахилені голови,

319
00:18:22,601 --> 00:18:25,854
і як вони всі дивляться додолу з соромом.

320
00:18:26,355 --> 00:18:29,691
І мій дідусь гладить
батька по спині, типу:

321
00:18:30,526 --> 00:18:33,278
«Так шкода твою шльондру донечку».

322
00:18:38,158 --> 00:18:41,494
І я дивлюся на маму, яка каже:
«Золотце, це треба робити

323
00:18:41,495 --> 00:18:45,206
наодинці у своїй кімнаті».

324
00:18:45,207 --> 00:18:46,166
І я така...

325
00:18:48,585 --> 00:18:50,294
«Мовчи!»

326
00:18:50,295 --> 00:18:54,174
А мій брат Рой встає й говорить:
«Вона постійно це робить!»

327
00:18:55,801 --> 00:18:58,386
Найпринизливіший день мого життя.

328
00:18:58,387 --> 00:18:59,846
Я не мастурбувала,

329
00:18:59,847 --> 00:19:03,392
не торкалася моєї власної вагіни
з дев'яти до сорока років.

330
00:19:04,852 --> 00:19:07,436
Навіть тампоном. У мене був аплікатор.

331
00:19:07,437 --> 00:19:10,149
Я така: «Тримайся якнайдалі.
Ти бісова біда».

332
00:19:13,944 --> 00:19:15,779
А потім, коли мені було десять,

333
00:19:17,197 --> 00:19:19,365
мама сказала нам, що ми полетимо

334
00:19:19,366 --> 00:19:22,368
з Нью-Джерсі до Каліфорнії
відвідати дідуся й бабусю.

335
00:19:22,369 --> 00:19:24,954
Я виросла на «Човні кохання». Літаки.

336
00:19:24,955 --> 00:19:28,207
Все так романтично.
Я не могла дочекатися польоту.

337
00:19:28,208 --> 00:19:31,295
В мене був портфельчик Смурфетти.
Маленькі підбори.

338
00:19:32,421 --> 00:19:36,257
Я летіла з двома сестрами
до Каліфорнії з Нью-Джерсі.

339
00:19:36,258 --> 00:19:39,636
І ми сідаємо на літак,
і я пройшла повз перший клас.

340
00:19:40,512 --> 00:19:42,347
І я зупиняюся й кажу:

341
00:19:44,016 --> 00:19:45,350
«Схоже, це моя група».

342
00:19:47,728 --> 00:19:52,190
Моя мама така: «Це не твоя група.
Іди в задню частину літака».

343
00:19:52,191 --> 00:19:55,651
Потім вона неспішно пояснила мені,
що в нас шестеро дітей,

344
00:19:55,652 --> 00:19:58,697
і ми ніколи не дозволимо собі
літати першим класом.

345
00:19:59,198 --> 00:20:01,325
І я така: «Говори за себе, сучко».

346
00:20:03,577 --> 00:20:07,914
Я повернулася з тієї поїздки мотивована,
як ніколи.

347
00:20:07,915 --> 00:20:10,125
Я думала: «До біса цю сім'ю».

348
00:20:10,876 --> 00:20:14,170
Я така: «Звичайно, ви мене виростили,

349
00:20:14,171 --> 00:20:15,963
але я маю розірвати зв'язки».

350
00:20:15,964 --> 00:20:19,258
«Якщо вони не проти літати в економі,
нам не по путі».

351
00:20:19,259 --> 00:20:21,719
Ми збиралися в Мартас-Віньярд на літо.

352
00:20:21,720 --> 00:20:24,180
Я думала: «Що може працівниця?

353
00:20:24,181 --> 00:20:25,598
Як почати бізнес?»

354
00:20:25,599 --> 00:20:28,768
Я відчувала себе підприємицею,
але ідей не було.

355
00:20:28,769 --> 00:20:31,938
Тож я подумала:
«Може, я почну з ятки з лимонадом»,

356
00:20:31,939 --> 00:20:34,023
але норма прибутку замала.

357
00:20:34,024 --> 00:20:37,401
Тож я вирішила відкрити ятку
з міцним лимонадом у десять.

358
00:20:37,402 --> 00:20:39,987
Я така: «Подаватиму джин, віскі й текілу.

359
00:20:39,988 --> 00:20:42,990
Мені просто треба хтось,
щоб відкрити ятку разом».

360
00:20:42,991 --> 00:20:45,701
Моя сестра тоді знову стала мормонкою.

361
00:20:45,702 --> 00:20:49,080
Я думала: «Греби від мене.
Нам теж не по путі».

362
00:20:49,081 --> 00:20:51,874
І я обійшла околиці на Мартас-Віньярд

363
00:20:51,875 --> 00:20:53,627
і обшукала там усе.

364
00:20:54,294 --> 00:20:57,255
Я підходила до кожного
орендованого будинку й така:

365
00:20:57,256 --> 00:21:00,716
«Вітаю, мене звати Челсі Гендлер.
Мені десять років.

366
00:21:00,717 --> 00:21:05,012
Я відкриваю ятку з лимонадом,
і мені потрібен діловий партнер.

367
00:21:05,013 --> 00:21:08,141
У вас є десятирічні діти,
з якими можна погратися?»

368
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
А потім одна сім'я сказала: «Так,
у нас є десятирічний. Звати Нельсон».

369
00:21:14,147 --> 00:21:19,111
Нельсону сказали спуститися,
і я одразу почала улещувати Нельсона.

370
00:21:19,987 --> 00:21:23,656
«Нельсоне, ти вмієш робити
кляте віскі з содовою? Гайда».

371
00:21:23,657 --> 00:21:26,575
Ми з Нельсоном заробили 79 доларів
за перший день

372
00:21:26,576 --> 00:21:30,079
як двоє десятирічних
з яткою з міцним лимонадом.

373
00:21:30,080 --> 00:21:31,999
79 доларів — це було щось.

374
00:21:34,501 --> 00:21:35,501
Це було щось.

375
00:21:35,502 --> 00:21:40,924
До кінця першого тижня
ми заробили 359 доларів,

376
00:21:41,633 --> 00:21:44,885
продаючи міцний лимонад батькам
і всім старше десяти.

377
00:21:44,886 --> 00:21:47,055
Очевидно, що були керівні принципи.

378
00:21:47,806 --> 00:21:52,143
359 доларів на двох десятирічних.
Я не могла повірити.

379
00:21:52,144 --> 00:21:54,645
Я рахувала гроші. Нюхала їх. Я була така...

380
00:21:54,646 --> 00:21:56,522
В мене була коробка від сигар,

381
00:21:56,523 --> 00:21:59,984
і я заклеїла її скотчем,
щоб тато не вкрав.

382
00:21:59,985 --> 00:22:03,195
А наприкінці тижня, коли я заробила 359,

383
00:22:03,196 --> 00:22:07,367
я віддала Нельсону його комісійні,
які склали $ 3,59.

384
00:22:09,578 --> 00:22:10,871
Він був у захваті.

385
00:22:11,747 --> 00:22:14,875
Кажу: «Тримайся мене, Нельсоне.
Я покажу тобі шлях».

386
00:22:16,835 --> 00:22:21,715
Він такий: «Це більше грошей, ніж
якби в мене випало три зуби за тиждень».

387
00:22:23,216 --> 00:22:26,052
І я зрозуміла,
що надто доросла для десятирічних.

388
00:22:26,053 --> 00:22:29,263
«В мені забагато жіночності.
Я маю бути сама собою».

389
00:22:29,264 --> 00:22:32,016
До того ж моє тіло набирало соку.

390
00:22:32,017 --> 00:22:33,809
Мої бутони розпускалися.

391
00:22:33,810 --> 00:22:36,897
І я знала, що настав час
забрати моє тіло з вулиць.

392
00:22:38,273 --> 00:22:41,317
І я така: «Що ще я можу зробити?

393
00:22:41,318 --> 00:22:42,818
О, я можу бути нянькою».

394
00:22:42,819 --> 00:22:44,820
Для цього нічого не треба.

395
00:22:44,821 --> 00:22:47,656
В десять ти можеш няньчити чотирирічного.

396
00:22:47,657 --> 00:22:48,617
Всім начхати.

397
00:22:49,534 --> 00:22:51,410
Я вирішила змінити бізнес,

398
00:22:51,411 --> 00:22:54,246
і я обдзвонила всі готелі в Едгартауні

399
00:22:54,247 --> 00:22:56,957
зі словами:
«Вітаю, мене звати Челсі Гендлер.

400
00:22:56,958 --> 00:23:00,754
Знаю, кілька тижнів тому мені було десять.
Мені вже п'ятнадцять.

401
00:23:01,338 --> 00:23:05,091
І я можу няньчити до трьох дітей за раз

402
00:23:05,092 --> 00:23:08,969
для ваших раптових гостей,
яким треба щось придумати із нянькою».

403
00:23:08,970 --> 00:23:12,723
Будь ласка, шліть їх до мене.
Я дуже-дуже досвідчена».

404
00:23:12,724 --> 00:23:14,934
Я провела те літо,

405
00:23:14,935 --> 00:23:17,145
доглядаючи за 14-річним хлопцем.

406
00:23:24,111 --> 00:23:25,028
Джеремі.

407
00:23:25,904 --> 00:23:29,156
Джеремі був у спектрі.
Коли ще ніхто про спектр не знав.

408
00:23:29,157 --> 00:23:32,326
Я знала, що з Джеремі щось не так.
У нас був контакт.

409
00:23:32,327 --> 00:23:34,161
Батькам він був не потрібен.

410
00:23:34,162 --> 00:23:36,957
«Я розберуся з Джеремі, гаразд?
Ви собі йдіть».

411
00:23:39,751 --> 00:23:42,378
У мене був Джеремі,
і мій бізнес розкрутився,

412
00:23:42,379 --> 00:23:43,921
потім ще три клієнти.

413
00:23:43,922 --> 00:23:48,300
Я няньчила трьох дівчат
з Брукліна, Массачусетс.

414
00:23:48,301 --> 00:23:52,388
Трьох сестер.
Я була нянькою для них з 6:00 до 10:00.

415
00:23:52,389 --> 00:23:54,723
А потім у мене була перерва,

416
00:23:54,724 --> 00:23:57,893
поки не доводилося
мати справу з Джеремі о шостій.

417
00:23:57,894 --> 00:23:59,687
І у вільний час,

418
00:23:59,688 --> 00:24:04,316
оскільки я була дуже залучена
у власний бізнес в одинадцять років,

419
00:24:04,317 --> 00:24:05,901
я робилася дуже впевнена.

420
00:24:05,902 --> 00:24:08,195
Я думала: «Це розширення прав жінок».

421
00:24:08,196 --> 00:24:11,198
Я почала бізнес.
Заробляю гроші. Потрібна перерва.

422
00:24:11,199 --> 00:24:13,994
Я ходила щодня в гастроном

423
00:24:14,536 --> 00:24:18,497
на Мейн-стріт в Едгартауні
й брала бублик із маслом,

424
00:24:18,498 --> 00:24:20,625
батончик «Твікс» і «Спрайт».

425
00:24:21,209 --> 00:24:23,878
І я відкушувала й робила ковток.

426
00:24:23,879 --> 00:24:26,797
Це була фантасмагорія досконалості.

427
00:24:26,798 --> 00:24:29,133
Я думала: «Це те, що... До біса почуття.

428
00:24:29,134 --> 00:24:31,677
Це те, що роблять власники бізнесу».

429
00:24:31,678 --> 00:24:35,056
Вони самі беруть перерви на обід,
бо так втомилися.

430
00:24:36,558 --> 00:24:40,853
Я заходила в делікатеси, і там була
дівчина, яка працювала за гастрономом,

431
00:24:40,854 --> 00:24:42,605
її звали Марта Макінтош.

432
00:24:42,606 --> 00:24:46,651
Я хочу, щоб ви уявили
Емі Вайнгауз в 11 років.

433
00:24:48,153 --> 00:24:51,071
У неї була велика бабетта
й широка чорна підводка,

434
00:24:51,072 --> 00:24:53,282
і вона мене одразу зацікавила.

435
00:24:53,283 --> 00:24:56,869
Я знала, що вона бачила речі,
які я теж хотіла побачити.

436
00:24:56,870 --> 00:25:00,539
І я ще нікого не зустрічала
швидшого за мене. Я така...

437
00:25:00,540 --> 00:25:03,667
Тож я ходила туди щодня
й витріщалася на Марту.

438
00:25:03,668 --> 00:25:07,254
І нарешті одного дня
вона запросила мене до себе додому.

439
00:25:07,255 --> 00:25:10,257
«Хочеш до мене сьогодні після зміни?»

440
00:25:10,258 --> 00:25:11,676
І я така: «Безумовно».

441
00:25:12,552 --> 00:25:14,929
І я пішла додому до Марти Макінтош,

442
00:25:14,930 --> 00:25:19,183
і ми пройшли повз її батьків,
які на ґанку курили косяк.

443
00:25:19,184 --> 00:25:22,771
Я така: «Це саме те виховання,
яке я шукала».

444
00:25:25,232 --> 00:25:29,444
А потім ми зайшли в її кімнату,
і вона дала мені «Корону». Каже: «П'єш?»

445
00:25:30,070 --> 00:25:31,404
Я кажу: «Так.

446
00:25:32,822 --> 00:25:35,074
Мені 11. Уперед».

447
00:25:35,075 --> 00:25:38,786
А наступного дня я пішла туди,
і вона простягає мені сигарету.

448
00:25:38,787 --> 00:25:40,371
Сигарету Camel Light.

449
00:25:40,372 --> 00:25:41,789
Простягає «Корону».

450
00:25:41,790 --> 00:25:43,249
Я п'ю «Корону».

451
00:25:43,250 --> 00:25:45,752
Вона простягає мені сигарету Camel Light.

452
00:25:46,253 --> 00:25:47,545
Каже: «Ти куриш?»

453
00:25:47,546 --> 00:25:48,588
Я така...

454
00:25:49,381 --> 00:25:52,967
«Марто, з дня мого народження
в тій клятій лікарняній палаті

455
00:25:52,968 --> 00:25:56,428
я до смерті хотіла, щоб хтось
запропонував мені сигарету».

456
00:25:56,429 --> 00:25:59,098
«Так, я курю. Гайда.

457
00:25:59,099 --> 00:26:01,560
Що в тебе ще є в рукаві?»

458
00:26:02,185 --> 00:26:03,602
Я почала ходити до Марти

459
00:26:03,603 --> 00:26:05,813
щодня між змінами, знаєте?

460
00:26:05,814 --> 00:26:08,984
Я була виснажена від дитячої праці, і...

461
00:26:10,443 --> 00:26:14,239
Я іду до Марти,
а потім у п'ятницю першого тижня

462
00:26:14,906 --> 00:26:18,450
я сиджу там. Я курю «Кемел».
П'ю свою «Корону».

463
00:26:18,451 --> 00:26:21,036
Вперше в житті я почуваюся живою.

464
00:26:21,037 --> 00:26:23,623
Кажу: «Нарешті. В мене є спільниця».

465
00:26:24,833 --> 00:26:28,837
А потім вона сказала: «Гей,
хочеш піти в мою комірку й зняти штани?»

466
00:26:29,629 --> 00:26:32,465
І я така: «Звісно. Що далі?»

467
00:26:33,842 --> 00:26:36,302
І ми залазимо в шафу Марти Макінтош.

468
00:26:36,303 --> 00:26:37,803
Я спускаю штани,

469
00:26:37,804 --> 00:26:40,723
і вона лиже мені хвилин 15.

470
00:26:40,724 --> 00:26:43,935
І я не могла повірити у своє щастя.

471
00:26:45,562 --> 00:26:46,854
Я така: «Боже мій».

472
00:26:46,855 --> 00:26:50,608
Я сиджу там, п'ю свою «Корону»,
курю сигарету.

473
00:26:50,609 --> 00:26:52,693
Я почувалася Меттью Мак-Конагеєм.

474
00:26:52,694 --> 00:26:55,572
Я така: «Гаразд-гаразд-гаразд».

475
00:26:57,657 --> 00:27:00,035
Я любила Марту. Ми були такі близькі.

476
00:27:02,579 --> 00:27:04,872
Знаєте. І я ходила туди щодня.

477
00:27:04,873 --> 00:27:07,166
Вона мені лизала. Це було неймовірно.

478
00:27:07,167 --> 00:27:09,918
Я приходила додому,
і сестра, незаймана, така:

479
00:27:09,919 --> 00:27:13,547
«Щоразу, як ти вертаєшся додому
з будинку Марти Макінтош,

480
00:27:13,548 --> 00:27:16,717
від тебе пахне алкоголем і сигаретами.

481
00:27:16,718 --> 00:27:19,094
Хто знає, що там відбувається?»

482
00:27:19,095 --> 00:27:22,932
Я така: «Ти ніколи не дізнаєшся,
що там відбувається».

483
00:27:25,644 --> 00:27:26,852
Вона сказала батьку.

484
00:27:26,853 --> 00:27:30,189
Каже: «Як Челсі вертається додому
від Марти Макінтош,

485
00:27:30,190 --> 00:27:32,399
від неї тхне алкоголем і цигарками».

486
00:27:32,400 --> 00:27:34,944
А тато такий: «Ну, вона куди щасливіша».

487
00:27:41,493 --> 00:27:45,287
А потім був кінець літа.
Я щодня ходила до Марти, звісно.

488
00:27:45,288 --> 00:27:48,791
Був кінець літа, і ми були в її комірці,

489
00:27:48,792 --> 00:27:50,125
і вона мені лиже.

490
00:27:50,126 --> 00:27:53,838
А потім я допиваю своє пиво
й докурюю сигарету, і...

491
00:27:54,923 --> 00:27:58,343
вона підіймає голову й каже:
«Гаразд, тепер твоя черга».

492
00:28:05,934 --> 00:28:07,017
І я озирнулася.

493
00:28:07,018 --> 00:28:09,646
Кажу: «Тут ще хтось є?
До кого ти говориш?»

494
00:28:10,522 --> 00:28:11,563
«Що?»

495
00:28:11,564 --> 00:28:14,775
І я зрозуміла, що відбувається.
Обмін, що відбувався.

496
00:28:14,776 --> 00:28:16,944
І того дня я мала ухвалити рішення.

497
00:28:16,945 --> 00:28:19,446
Тож я загасила сигарету. Натягнула штани.

498
00:28:19,447 --> 00:28:23,368
Сказала: «Було приємно познайомитися,
Марто. Щасти в усьому.

499
00:28:25,412 --> 00:28:27,706
Ніколи, бляха, не буде моєї черги».

500
00:28:30,583 --> 00:28:34,713
Це було холодно. Це моя перша коханка,
і довелося її ось так кинути.

501
00:28:35,839 --> 00:28:37,966
Бо вона хотіла взаємності, знаєте?

502
00:28:38,466 --> 00:28:42,052
Пам'ятаю, як поверталася
до Нью-Джерсі восени.

503
00:28:42,053 --> 00:28:43,846
Я вважала її своєю першою.

504
00:28:43,847 --> 00:28:46,433
Я думала: «Маю надію, вона себе не вб'є».

505
00:28:49,477 --> 00:28:51,562
Наступного літа мені було 12,

506
00:28:51,563 --> 00:28:55,274
і я пішла відразу в делікатеси,
як відповідальна колишня,

507
00:28:55,275 --> 00:28:58,444
щоб перевірити, чи з нею все гаразд.

508
00:28:58,445 --> 00:29:01,530
І я побачила її на іншому кінці
за делікатесами...

509
00:29:01,531 --> 00:29:02,949
як там це називається.

510
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
М'ясорізка.

511
00:29:07,704 --> 00:29:11,708
І я побачила, що вона поставила собі
брекети під час зимових канікул.

512
00:29:15,754 --> 00:29:19,299
І я подумала: «Хтось має
негайно звідси вимітатися».

513
00:29:21,551 --> 00:29:22,594
«Ні, дякую».

514
00:29:23,803 --> 00:29:26,638
Але стосунки в поєднанні з моїм бізнесом,

515
00:29:26,639 --> 00:29:28,348
я почувалася жіночною.

516
00:29:28,349 --> 00:29:30,476
Мені було лише 13 років.

517
00:29:30,477 --> 00:29:32,394
Дванадцять, наступного літа 13.

518
00:29:32,395 --> 00:29:36,231
Я могла зосередитися. Коханки нема.
Можна зосередитися на бізнесі.

519
00:29:36,232 --> 00:29:40,486
До 13 років
я заощадила понад 7 800 доларів.

520
00:29:40,487 --> 00:29:43,697
І я прийшла додому 13-річною дівчинкою,

521
00:29:43,698 --> 00:29:47,243
і мама оголосила,
що ми знову летимо в Каліфорнію,

522
00:29:48,369 --> 00:29:50,204
щоб відвідати дідуся й бабусю.

523
00:29:50,205 --> 00:29:52,706
Цього разу мій тато... мій дідусь хворів.

524
00:29:52,707 --> 00:29:56,336
І цього разу я їхала
з моїми ідіотами братами, Ґленом і Роєм.

525
00:29:57,879 --> 00:30:01,716
І я сказала: «Мамо, не хвилюйся
про мій квиток. Я ним займуся».

526
00:30:06,596 --> 00:30:09,515
Я пішла до турагента,
який жив на нашій вулиці,

527
00:30:09,516 --> 00:30:11,851
і купила собі квиток у перший клас.

528
00:30:20,318 --> 00:30:21,361
Крута!

529
00:30:23,696 --> 00:30:26,991
І я нікому не сказала,
бо не могла, бляха, дочекатися,

530
00:30:27,742 --> 00:30:31,411
щоб побачити обличчя моїх братів.

531
00:30:31,412 --> 00:30:34,206
Це був різдвяний ранок для трьох...

532
00:30:34,207 --> 00:30:38,085
Я не могла дочекатися,
щоб побачити вирази на їхніх обличчях.

533
00:30:38,086 --> 00:30:40,045
І ми сіли на літак,

534
00:30:40,046 --> 00:30:44,383
і в мене було місце, і я знайшла...
Цього разу в мене був новий портфель.

535
00:30:44,384 --> 00:30:46,510
І я була на маленьких каблучках,

536
00:30:46,511 --> 00:30:49,346
і я поклала портфель на багажну поличку,

537
00:30:49,347 --> 00:30:51,265
знайшов своє місце, 2C,

538
00:30:51,266 --> 00:30:53,475
сіла, подивилася на Роя й Ґлена

539
00:30:53,476 --> 00:30:56,479
й сказала:
«Побачимося в кінці польоту, придурки».

540
00:31:02,068 --> 00:31:03,361
Це було так славно.

541
00:31:04,696 --> 00:31:08,031
А потім через годину льоту
мої брати прийшли з...

542
00:31:08,032 --> 00:31:09,324
у перший клас.

543
00:31:09,325 --> 00:31:11,870
Не знаю, як вони пройшли через ту завісу.

544
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
Але я сиджу там і п'ю шампанське.
Знаєте, святкую.

545
00:31:16,541 --> 00:31:18,834
І раптом бачу їхні обличчя,

546
00:31:18,835 --> 00:31:21,086
і вони стоять там як два ідіоти.

547
00:31:21,087 --> 00:31:23,463
І кажуть: «Так не можна, Челсі».

548
00:31:23,464 --> 00:31:25,216
Я така: «Що? Що не можна?»

549
00:31:25,884 --> 00:31:30,096
«Ти не можеш купити квиток у перший клас
і не віддавати його мамі чи комусь з нас».

550
00:31:30,722 --> 00:31:33,182
Я сказала: «Вибачте, скільки обом років?»

551
00:31:33,892 --> 00:31:36,311
І мій брат Ґлен відповів: «Мені 23».

552
00:31:38,438 --> 00:31:40,607
А мій брат Рой такий: «Мені 24».

553
00:31:41,524 --> 00:31:45,652
І я кажу: «Отже, сукупно вам 47,

554
00:31:45,653 --> 00:31:50,450
і в мене більша дупа,
ніж у вас обох разом.

555
00:31:51,784 --> 00:31:55,622
Ідіть у задню частину літака,
і ми побачимося, коли приземлимося».

556
00:31:59,709 --> 00:32:01,586
І тому в мене немає доньки.

557
00:32:05,089 --> 00:32:07,174
Щоб не мати хтивої одинадцятирічки,

558
00:32:07,175 --> 00:32:09,968
якій треба лизати що 15 хвилин,

559
00:32:09,969 --> 00:32:12,262
і яка вимагає летіти першим класом.

560
00:32:12,263 --> 00:32:13,973
Мені це, бляха, не треба.

561
00:32:14,891 --> 00:32:18,894
Жодна собака, яку ви врятуєте,
не змусить вас ходити з нею на терапію

562
00:32:18,895 --> 00:32:20,854
й не вказуватиме на ваше лайно.

563
00:32:20,855 --> 00:32:22,481
І якщо... Якщо ваші собаки...

564
00:32:22,482 --> 00:32:25,234
В мене дуже активне життя з наркотиками.
Якщо...

565
00:32:27,904 --> 00:32:31,531
Якби в мене були діти,
і вони залізли в шухляду з пігулками,

566
00:32:31,532 --> 00:32:33,075
це неабищо.

567
00:32:33,076 --> 00:32:36,078
Якщо ж собаки залізуть
у вашу шухляду з пігулками,

568
00:32:36,079 --> 00:32:37,372
це не так критично.

569
00:32:38,456 --> 00:32:39,414
Вони виживуть.

570
00:32:39,415 --> 00:32:42,793
І найгірше, що пігулки заподіють собакам,

571
00:32:42,794 --> 00:32:44,711
знаєте що?

572
00:32:44,712 --> 00:32:48,549
«Було б гірше, якби я вас не взяла,
тож просто змиріться з цим».

573
00:32:49,968 --> 00:32:53,637
Востаннє, коли моїх собак
Берта й Берніс накачали, їх не стало,

574
00:32:53,638 --> 00:32:55,306
і не через наркотики, а...

575
00:32:56,265 --> 00:32:59,518
Вони були останніми собаками,
яких накачали.

576
00:32:59,519 --> 00:33:02,187
І це було на початку ковіду.

577
00:33:02,188 --> 00:33:04,982
І моя сестра Сімона сказала...

578
00:33:04,983 --> 00:33:07,985
Вона запропонувала
поїхати в Мен на те літо.

579
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Вона сказала: «Гайда в Мен.

580
00:33:11,447 --> 00:33:12,990
Там набагато менше людей.

581
00:33:12,991 --> 00:33:15,701
Можна орендувати будинок.
Нас не потурбують.

582
00:33:15,702 --> 00:33:18,120
Не треба дотримуватися двох метрів,

583
00:33:18,121 --> 00:33:20,205
і тут уже дістало.

584
00:33:20,206 --> 00:33:21,748
Просто поїдемо».

585
00:33:21,749 --> 00:33:25,502
Я пришлю тобі посилання на будинки.
Але обережно, вони старі.

586
00:33:25,503 --> 00:33:27,879
Схоже, їх збудували на межі століть».

587
00:33:27,880 --> 00:33:31,259
І коли я натиснула на посилання,
подумала: «Яких століть?

588
00:33:32,218 --> 00:33:33,927
Це якісь плантаторські доми».

589
00:33:33,928 --> 00:33:37,264
Вона така:
«Ну, це дуже республіканська місцевість.

590
00:33:37,265 --> 00:33:40,058
Насправді це
республіканський анклав у Мені».

591
00:33:40,059 --> 00:33:42,812
І я така: «Круто. Їдьмо, хай йому грець».

592
00:33:44,480 --> 00:33:49,484
Ніщо не розпалює так мій інтерес,
як підрив республіканського анклаву.

593
00:33:49,485 --> 00:33:50,403
Ніщо.

594
00:33:51,696 --> 00:33:55,741
Я сказала: «Гайда. Трахатимуся
з усіма чорними й азійськими друзями.

595
00:33:55,742 --> 00:33:58,952
Займатимемося аналом
на газоні цілісінький день,

596
00:33:58,953 --> 00:34:00,830
салютуючи довбаному прапору».

597
00:34:02,707 --> 00:34:05,167
І тоді в мене був величезний поштовх.

598
00:34:05,168 --> 00:34:09,004
Це було в часи Ендрю Куомо, ясно?

599
00:34:09,005 --> 00:34:10,714
Я хочу повернути вас у час,

600
00:34:10,715 --> 00:34:12,591
коли на нас кричав і волав

601
00:34:12,592 --> 00:34:14,926
щоранку на національному телебаченні

602
00:34:14,927 --> 00:34:19,222
цей розлючений піца-сендвіч
з фрикаделькою.

603
00:34:19,223 --> 00:34:22,809
Кричав, бляха, зі слиною: «Носи маску!»

604
00:34:22,810 --> 00:34:26,354
Я хотіла бути його маскою.
Він мене приваблював.

605
00:34:26,355 --> 00:34:27,397
Люблю...

606
00:34:27,398 --> 00:34:31,736
Ми так прагнули справжнього лідерства.
Я така: «Хочу бути з ним.

607
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Хочу бути першою леді Нью-Йорка».

608
00:34:35,573 --> 00:34:39,409
Моя незаймана сестра, нудна:
«Тобі не бути першою леді Нью-Йорка.

609
00:34:39,410 --> 00:34:41,620
Ти — тягар для будь-якого політика».

610
00:34:41,621 --> 00:34:42,538
Я така...

611
00:34:43,956 --> 00:34:45,707
Всі в нього закохувалися.

612
00:34:45,708 --> 00:34:48,293
Всі ці жінки такі: «Куомо, я люблю Куомо».

613
00:34:48,294 --> 00:34:50,962
Я думала: «О».
Мені вже хотілося поборотися.

614
00:34:50,963 --> 00:34:53,048
Ковід пробудив найгірше в нас.

615
00:34:53,049 --> 00:34:55,050
«Я мушу випередити цих людей.

616
00:34:55,051 --> 00:34:57,177
Я знаменитість. Я щось придумаю».

617
00:34:57,178 --> 00:35:00,515
Я подзвонила агенту
й сказала: «Я маю бути на The View».

618
00:35:01,265 --> 00:35:03,391
Мені відповіли: «Гаразд».

619
00:35:03,392 --> 00:35:06,645
І я потрапила на The View,
і я в зумі, бо ковід.

620
00:35:06,646 --> 00:35:09,981
Я в зумі з Вупі та Джой Бехар,

621
00:35:09,982 --> 00:35:13,444
і вони питають мене про карантин,
і я така: «Бла-бла-бла».

622
00:35:14,529 --> 00:35:19,783
А потім, у самому кінці, я сказала: «Леді,
я не хочу закінчити цей дзвінок,

623
00:35:19,784 --> 00:35:23,203
не оголосивши, що бажаю проникнення

624
00:35:23,204 --> 00:35:24,956
від губернатора Нью-Йорка».

625
00:35:30,711 --> 00:35:34,757
А Джой Бехар така: «О, Челсі».
Я сказала: «Стули пельку, Джой.

626
00:35:35,967 --> 00:35:37,927
Мені зараз не потрібні відгуки».

627
00:35:39,011 --> 00:35:42,305
Я знала, якщо скажу в ефірі, розумієте?
Знала.

628
00:35:42,306 --> 00:35:46,352
Тож я вийшла із зуму. Така...
Подивилася на собак. Сказала: «Чекаємо».

629
00:35:52,942 --> 00:35:54,318
Минуло три дні.

630
00:35:55,403 --> 00:35:57,320
Три дні, і мій телефон задзвонив

631
00:35:57,321 --> 00:36:00,032
але номер був невідомий,
тож я не відповідаю.

632
00:36:00,533 --> 00:36:01,951
Неймовірне повідомлення.

633
00:36:03,035 --> 00:36:06,497
Повідомлення було: «Вітаю, міс Гендлер.

634
00:36:07,123 --> 00:36:09,583
Це Ендрю Куомо.

635
00:36:09,584 --> 00:36:12,127
К-У-О-М-О.

636
00:36:12,128 --> 00:36:17,383
Сорока на хвості принесла,
що когось через мене занесло.

637
00:36:20,511 --> 00:36:23,096
Я б хотів це обговорити.

638
00:36:23,097 --> 00:36:27,310
Мій номер 917, ла-ла-ла, ла-ла-ла».

639
00:36:28,436 --> 00:36:29,645
А потім каже: «Чао».

640
00:36:30,771 --> 00:36:34,191
Я трималася за вагіну. Я така: «Боже мій».

641
00:36:34,192 --> 00:36:36,610
Я навіть не дослухала повідомлення,

642
00:36:36,611 --> 00:36:39,613
як сіла в машину
й поїхала до найкращої подруги.

643
00:36:39,614 --> 00:36:42,532
І вона біля вікна, а я на вулиці

644
00:36:42,533 --> 00:36:44,910
через клятий ковід і два метри.

645
00:36:44,911 --> 00:36:47,954
Я програю повідомлення на телефоні,

646
00:36:47,955 --> 00:36:50,248
як Джон К'юсак у «Скажи хоч щось».

647
00:36:50,249 --> 00:36:53,418
Кажу: «Я трахну губернатора!

648
00:36:53,419 --> 00:36:56,631
Губернатор хоче мене трахнути!

649
00:36:57,465 --> 00:37:00,551
Я буду першою леді Нью-Йорка!»

650
00:37:02,762 --> 00:37:04,138
Це було неймовірно.

651
00:37:04,764 --> 00:37:07,474
А потім він подзвонив,
і ми говорили 45 хвилин.

652
00:37:07,475 --> 00:37:10,810
Я подумала: «Боже мій, це серйозно».
Розумієте?

653
00:37:10,811 --> 00:37:14,481
І тоді я висловила ідею:
«Можливо, я поїду на літо в Мен,

654
00:37:14,482 --> 00:37:17,068
я б могла заскочити в особняк в Олбані.

655
00:37:17,568 --> 00:37:21,196
Можемо влаштувати ковід-френдлі
вечірнє побачення / анал.

656
00:37:21,197 --> 00:37:22,531
Чи що ти там любиш».

657
00:37:25,159 --> 00:37:27,285
І він такий: «Мені це дуже цікаво».

658
00:37:27,286 --> 00:37:28,870
Я спитала: «То що робити?

659
00:37:28,871 --> 00:37:31,581
Перебути карантин перед зустріччю?
Типу, що...»

660
00:37:31,582 --> 00:37:33,751
Він відповів: «Карантин-шморантин».

661
00:37:34,794 --> 00:37:36,796
Я подумала: «О, цікавий поворот».

662
00:37:39,382 --> 00:37:43,344
А коли це стало реальністю,
коли я зрозуміла, що трахну губернатора...

663
00:37:43,970 --> 00:37:45,845
Всі говорили про Nipplegate.

664
00:37:45,846 --> 00:37:48,765
Говорили про те,
чи був у нього пірсинг пиптиків.

665
00:37:48,766 --> 00:37:50,558
Звісно, я знала, що не було.

666
00:37:50,559 --> 00:37:53,311
Він 59-річний білий чоловік.

667
00:37:53,312 --> 00:37:55,523
Йому бракує духу, щоб це зробити.

668
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Але мене цікавили його пиптики,
і я збільшувала

669
00:38:01,445 --> 00:38:03,864
його знімки в Instagram.

670
00:38:04,573 --> 00:38:07,158
І з його пиптиками творилося щось цікаве.

671
00:38:07,159 --> 00:38:09,870
Вони прямували
в дуже південному напрямку.

672
00:38:11,038 --> 00:38:13,416
І я ще не стикалася з такою бурею.

673
00:38:14,417 --> 00:38:17,252
Моя старша сестра така:
«Краще ззаду. Безпечніше.

674
00:38:17,253 --> 00:38:20,255
Зараз пандемія.
Навіть не треба дивитися на соски.

675
00:38:20,256 --> 00:38:22,173
Ти мусиш». Бо я ниділа.

676
00:38:22,174 --> 00:38:24,468
А вона така: «Ти патріотка чи ні?»

677
00:38:25,428 --> 00:38:29,598
Я кажу: «Патріотка.
Хочу нею бути. Це дуже важко».

678
00:38:30,349 --> 00:38:34,185
Ми орендуємо будинок у Мені.
Їдемо в Мен. Я почала йому писати.

679
00:38:34,186 --> 00:38:36,604
Я з усією родиною, групою друзів.

680
00:38:36,605 --> 00:38:38,481
У нас великий будинок на воді,

681
00:38:38,482 --> 00:38:41,527
не знаю якого періоду.

682
00:38:43,321 --> 00:38:47,449
І я почала писати йому.
Надсилаю йому мої фото на сапборді.

683
00:38:47,450 --> 00:38:49,952
І раптом він перестає відповідати.

684
00:38:50,786 --> 00:38:54,748
І перші кілька днів я намагалася
переконати себе, що це не кінець.

685
00:38:54,749 --> 00:38:58,377
Я думала: «О, ні. Він губернатор.
Він, певно, дуже зайнятий».

686
00:38:59,128 --> 00:39:02,714
На третій день я сказала сестрам,
Шошанні й Сімон:

687
00:39:02,715 --> 00:39:05,884
«Я нічого не чула про Ендрю Куомо,
відколи я в Мені».

688
00:39:05,885 --> 00:39:09,596
І моя сестра, незаймана, така:
«Я ж казала.

689
00:39:09,597 --> 00:39:11,557
Він не може тебе трахнути.

690
00:39:12,266 --> 00:39:15,685
Хтось із його офісу пронюхав
про цей зв'язочок чи флірт

691
00:39:15,686 --> 00:39:17,395
і поставив на ньому хрест.

692
00:39:17,396 --> 00:39:19,481
Він не може кричати на всю країну,

693
00:39:19,482 --> 00:39:20,982
щоб стояли за два метри,

694
00:39:20,983 --> 00:39:24,027
а потім трахнути
одну з найгучніших жінок у світі.

695
00:39:24,028 --> 00:39:25,779
Він просто не може».

696
00:39:25,780 --> 00:39:28,282
А інша сестра така: «Напиши йому ще раз».

697
00:39:30,701 --> 00:39:34,788
Наступного ранку я на вулиці.
В бікіні. На «Веспі».

698
00:39:34,789 --> 00:39:37,791
На мені маска й шолом,
і сонцезахисний крем усюди,

699
00:39:37,792 --> 00:39:40,211
лише щоб показати йому, що я в безпеці.

700
00:39:41,379 --> 00:39:44,714
В останню мить я опускаю топ,
тож я топлес у бікіні,

701
00:39:44,715 --> 00:39:46,842
і мій брат Рой мене фотографує.

702
00:39:48,928 --> 00:39:50,887
Приходить Сімон і бачить нас.

703
00:39:50,888 --> 00:39:54,308
Вона каже: «Челсі,
якого біса ти твориш? Це ж твій брат!»

704
00:39:55,518 --> 00:39:57,644
Але в цей момент я в такому відчаї.

705
00:39:57,645 --> 00:40:00,647
Я знала, що він мене послав,
але я була у відчаї.

706
00:40:00,648 --> 00:40:05,193
А також ідея фото
напівоголеної Челсі Гендлер,

707
00:40:05,194 --> 00:40:08,988
передане через iPhone чи iPad Ендрю Куомо

708
00:40:08,989 --> 00:40:12,952
на великий ранковий брифінг про ковід

709
00:40:13,452 --> 00:40:16,204
на національному рівні, так мене тішила.

710
00:40:16,205 --> 00:40:19,417
Я просто хотіла зробити країні подарунок.

711
00:40:20,543 --> 00:40:25,380
А потім, коли я зрозуміла,
що він не відповідає, що нічого не буде,

712
00:40:25,381 --> 00:40:28,091
до мене дійшло,
і я відчула себе пригніченою.

713
00:40:28,092 --> 00:40:30,802
Самотні люди під час ковіду були налякані.

714
00:40:30,803 --> 00:40:34,013
«А якщо в нас більше ніколи
не буде проникнення?»

715
00:40:34,014 --> 00:40:35,723
І тоді мені стало погано,

716
00:40:35,724 --> 00:40:39,519
що я не взяла собак Берта й Берніс
зі мною в Мен.

717
00:40:39,520 --> 00:40:41,729
Тож я сиділа з братами й сестрами.

718
00:40:41,730 --> 00:40:43,481
Така: «Я справді в депресії.

719
00:40:43,482 --> 00:40:46,484
«Мене послали, друзі,
і навіть собаки не зі мною.

720
00:40:46,485 --> 00:40:49,779
Не знаю, як забрати їх із Каліфорнії.
Вони не полетять.

721
00:40:49,780 --> 00:40:51,990
Неподобство. Я цього не робитиму».

722
00:40:51,991 --> 00:40:54,869
І мій брат Рой сказав:
«Як щодо потягу чух-чух?»

723
00:41:02,168 --> 00:41:05,463
А моя сестра Сімон сказала:
«Не зважай. Знайдемо спосіб».

724
00:41:05,963 --> 00:41:08,465
Вона спустилася через 20 хвилин і сказала:

725
00:41:08,466 --> 00:41:13,761
«Я знайшла пару, яка привезе
твоїх собак із Каліфорнії в Мен,

726
00:41:13,762 --> 00:41:16,639
і вони будуть тут за 48 годин».

727
00:41:16,640 --> 00:41:19,268
Я подумала: «Це взагалі можливо? Тобто...»

728
00:41:20,144 --> 00:41:21,728
Я не знала, чи це можливо,

729
00:41:21,729 --> 00:41:25,607
але коли все йде так, як я хочу,
я не ставлю багато питань.

730
00:41:25,608 --> 00:41:27,192
Я така: «Гаразд, чудово».

731
00:41:27,193 --> 00:41:29,903
Це був понеділок 19:15,

732
00:41:29,904 --> 00:41:32,864
а в середу о 19:30

733
00:41:32,865 --> 00:41:35,533
ця пара приїжджає в будинок у Мені,

734
00:41:35,534 --> 00:41:39,537
і Берт з Берніс вивалюються
з причепа позаду фургона.

735
00:41:39,538 --> 00:41:40,580
І я така вдячна.

736
00:41:40,581 --> 00:41:42,624
Всі з вас, у кого є собака,

737
00:41:42,625 --> 00:41:45,710
знають напевне, яка я була вдячна,
коли їх побачила.

738
00:41:45,711 --> 00:41:47,754
Я забігла в орендований будинок.

739
00:41:47,755 --> 00:41:49,589
Мій брат на кухні готує,

740
00:41:49,590 --> 00:41:52,634
і я хапаю дві склянки, пляшку «Бельведер»

741
00:41:52,635 --> 00:41:55,095
і починаю робити їм коктейль подяки.

742
00:41:56,472 --> 00:41:59,057
А мій брат Рой питає: «Для кого це?»

743
00:41:59,058 --> 00:42:01,559
«Для пари, яка привезла Берта й Берніс.

744
00:42:01,560 --> 00:42:03,186
Це коктейль подяки».

745
00:42:03,187 --> 00:42:05,481
Він сказав: «Тільки по одному».

746
00:42:06,732 --> 00:42:08,817
Я спитала: «Чому? В чому проблема?»

747
00:42:09,652 --> 00:42:11,779
Він сказав: «Поглянь на мене, Челсі.

748
00:42:12,738 --> 00:42:14,281
Будь-хто, хто приїхав

749
00:42:15,574 --> 00:42:17,493
з Каліфорнії

750
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
в Мен

751
00:42:21,539 --> 00:42:25,042
за 48 годин

752
00:42:25,709 --> 00:42:27,461
на метамфетаміні».

753
00:42:37,137 --> 00:42:40,557
Тож я виношу напої й кажу: «Щиро дякую».

754
00:42:40,558 --> 00:42:43,643
А мужик: «Вибач, ми лише по одній.

755
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
Маємо бути у Флориді до півночі».

756
00:42:47,731 --> 00:42:48,899
Овва.

757
00:42:49,441 --> 00:42:50,942
А наступні два дні

758
00:42:50,943 --> 00:42:53,570
мої собаки Берт і Берніс безцільно

759
00:42:53,571 --> 00:42:56,030
ходили довкола дощок,

760
00:42:56,031 --> 00:42:57,449
б'ючись головами.

761
00:42:57,992 --> 00:42:59,158
Просто апатично.

762
00:42:59,159 --> 00:43:02,997
І я дивилася на них з думкою:
«Боже, що не так з моїми дітками?»

763
00:43:03,789 --> 00:43:06,291
Мій брат Рой такий: «Що з твоїми дітками?»

764
00:43:06,292 --> 00:43:10,212
Я кажу: «Поглянь на Берта.
Він наткнувся на те дерево вже втретє».

765
00:43:10,921 --> 00:43:14,883
Він такий: «Що не так із твоїми собаками?
Ти відправила їх

766
00:43:15,843 --> 00:43:17,469
у високошвидкісну

767
00:43:18,095 --> 00:43:20,222
метамфетамінову

768
00:43:20,764 --> 00:43:23,516
погоню всією країною,

769
00:43:23,517 --> 00:43:29,148
бо губернатор не трахне тебе
під час глобальної пандемії.

770
00:43:30,024 --> 00:43:32,567
Тож тепер вони відходять
від метамфетаміну.

771
00:43:32,568 --> 00:43:33,902
Ось що відбувається».

772
00:43:42,119 --> 00:43:44,662
Він такий: «Слава Богу,
в тебе нема дитини».

773
00:43:44,663 --> 00:43:48,166
Я йому: «Мене так дістали образи
через моє виховання.

774
00:43:48,167 --> 00:43:50,836
Спробуй виростити двох собак
на один дохід».

775
00:43:54,423 --> 00:43:56,341
Потім мені написала Барбара Буш.

776
00:43:56,342 --> 00:44:00,970
Дочки нашого колишнього президента,
близнючки, Дженна й Барбара, мої подруги.

777
00:44:00,971 --> 00:44:04,265
Познайомилася з ними
на премії «Жінка року» від Glamour

778
00:44:04,266 --> 00:44:06,351
багато років тому в Нью-Йорку.

779
00:44:06,352 --> 00:44:09,228
Я була з двома сестрами.
Вони були сестрами.

780
00:44:09,229 --> 00:44:10,688
Це було в нас спільним.

781
00:44:10,689 --> 00:44:12,398
Я називаю їх сестричками.

782
00:44:12,399 --> 00:44:14,275
Так можна називати всіх жінок:

783
00:44:14,276 --> 00:44:16,195
не треба запам'ятовувати імена.

784
00:44:17,237 --> 00:44:18,905
І мені написала Барбара Буш.

785
00:44:18,906 --> 00:44:21,240
Каже: «Сестро, ти ж у Біддефорд-Пулі».

786
00:44:21,241 --> 00:44:24,452
Частина Мену, в якій я була,
республіканський анклав.

787
00:44:24,453 --> 00:44:26,537
Вона сказала: «Ми чули, ти там.

788
00:44:26,538 --> 00:44:28,831
Ми зовсім поруч. Хочемо привітатися».

789
00:44:28,832 --> 00:44:30,792
Я: «Звичайно. Заїжджай».

790
00:44:30,793 --> 00:44:33,878
І я бачу Барбару Буш.
Вона йде по під'їзній доріжці.

791
00:44:33,879 --> 00:44:36,422
Великий крутій під'їзній доріжці.

792
00:44:36,423 --> 00:44:37,674
Вона спускається,

793
00:44:37,675 --> 00:44:41,219
а потім я бачу двох агентів
Секретної служби позаду неї.

794
00:44:41,220 --> 00:44:45,306
А потім колишню першу леді Лору Буш.

795
00:44:45,307 --> 00:44:46,600
І я така...

796
00:44:47,393 --> 00:44:49,228
Надто багато республіканців.

797
00:44:50,104 --> 00:44:53,773
На щастя, був ковід. Я подумала:
«Дистанція два метри. Гаразд».

798
00:44:53,774 --> 00:44:56,651
І ми кружляємо довкола,
я приводжу їх на балкон,

799
00:44:56,652 --> 00:45:00,446
і ми дивимося на океан
на терасі цього будинку.

800
00:45:00,447 --> 00:45:04,242
А Лора Буш, колишня перша леді,
має ямочку. Я любителька ямочок.

801
00:45:04,243 --> 00:45:07,162
Щоразу, коли бачу,
я така кажу: «Вони невинні».

802
00:45:08,080 --> 00:45:09,706
З мене жахливий присяжний.

803
00:45:09,707 --> 00:45:13,335
Я б обґрунтувала всі свої думки
чиїмось виглядом чи ямочками.

804
00:45:14,211 --> 00:45:16,462
А потім мій брат Рой виходить на ґанок

805
00:45:16,463 --> 00:45:20,676
і бачить Лору Буш, колишню першу леді,
і каже: «Знайоме обличчя».

806
00:45:27,850 --> 00:45:31,394
Потім вони вже йшли, і Барбара Буш,
моя подруга, така: «Ой».

807
00:45:31,395 --> 00:45:34,480
Я їй: «Ми займаємося
пілатесом вранці, приходь».

808
00:45:34,481 --> 00:45:36,107
Вона щойно вийшла заміж.

809
00:45:36,108 --> 00:45:39,026
Вона: «Так, ми приходитимемо
щоранку на пілатес».

810
00:45:39,027 --> 00:45:40,820
І вони почали приходити.

811
00:45:40,821 --> 00:45:43,406
Всі тільки й говорили тоді про піклбол.

812
00:45:43,407 --> 00:45:45,783
Я звинувачую ковід у піклболі.

813
00:45:45,784 --> 00:45:48,412
До ковіду про клятий піклбол не було чути.

814
00:45:49,163 --> 00:45:53,499
Піклбол. Це не та тема,
яку я можу сприймати серйозно.

815
00:45:53,500 --> 00:45:55,752
Коли люди безперервно плескають про...

816
00:45:55,753 --> 00:45:58,254
Це не справжнє тренування, ясно?

817
00:45:58,255 --> 00:46:00,339
Тож стуліть ваші пельки.

818
00:46:00,340 --> 00:46:02,258
Ви б спалили більше калорій,

819
00:46:02,259 --> 00:46:06,471
засовуючи справжній огірок
собі в дупу на корті,

820
00:46:06,472 --> 00:46:08,098
ніж граючи в піклбол.

821
00:46:09,391 --> 00:46:12,310
Піклбол і Burning Man.
Про це я теж не хочу чути.

822
00:46:12,311 --> 00:46:14,061
Не тягніть мене туди.

823
00:46:14,062 --> 00:46:18,066
Burning Man — це купка багатіїв,
які вперше намагаюся ділитися.

824
00:46:20,986 --> 00:46:22,779
Тож усі говорять про піклбол,

825
00:46:22,780 --> 00:46:26,783
а Барбара Буш така: «Ваштуймо
турнір із піклболу в Кеннебанкпорті.

826
00:46:26,784 --> 00:46:29,577
Ви... Гендлери проти Бушів».

827
00:46:29,578 --> 00:46:32,747
І я така: «Ні, сестричко. Це мило, але ні.

828
00:46:32,748 --> 00:46:34,749
Я не поїду в Кеннебанкпорт.

829
00:46:34,750 --> 00:46:37,168
Не хочу, щоб мене бачили з батьком.

830
00:46:37,169 --> 00:46:40,463
Я можу не стриматися
в компанії твого батька.

831
00:46:40,464 --> 00:46:42,257
В мене бувають вибухи гніву.

832
00:46:42,925 --> 00:46:46,594
І я така ж здивована, як і інші,
коли вони трапляються»

833
00:46:46,595 --> 00:46:48,971
Не знаю, коли накинуся на когось,

834
00:46:48,972 --> 00:46:51,724
а коли це станеться,
я теж боюся за цю людину.

835
00:46:51,725 --> 00:46:54,936
Я точно не хочу це робити
на чиїйсь ділянці, розумієш?

836
00:46:54,937 --> 00:46:58,940
Бути злою до твого батька
чи діставати його з бозна-якого приводу».

837
00:46:58,941 --> 00:47:03,111
А вона: «Сестричко, не хвилюйся.
Я подбаю, щоб татусю зробили масаж».

838
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
Я така: «Не називай його татусем.

839
00:47:08,075 --> 00:47:09,827
Це не мій татусь».

840
00:47:12,037 --> 00:47:15,331
Я: «Ми не їдемо».
Вся моя родина, моя сестра, незаймана:

841
00:47:15,332 --> 00:47:17,500
«Не забирай у нас цю можливість.

842
00:47:17,501 --> 00:47:19,418
Ми хочемо в Кеннебанкпорт.

843
00:47:19,419 --> 00:47:21,504
Ти маєш позбавляти нас цієї нагоди

844
00:47:21,505 --> 00:47:23,756
лише через свою політичну маячню.

845
00:47:23,757 --> 00:47:26,426
Вживи свої пігулки
й придуши особистість».

846
00:47:29,012 --> 00:47:32,306
А моя сестра така:
«Вживи зразу дві. Вона має рацію».

847
00:47:32,307 --> 00:47:36,227
І мій брат Рой каже: «Їй треба
чотири їстівні, щоб заспокоїтися,

848
00:47:36,228 --> 00:47:38,646
і вона після цього майже німа».

849
00:47:38,647 --> 00:47:41,691
Тож я вжила чотири
по сорок міліграмів ТГК,

850
00:47:41,692 --> 00:47:43,818
щоб поїхати до Кеннебанкпорта.

851
00:47:43,819 --> 00:47:45,153
Сорок міліграмів.

852
00:47:45,779 --> 00:47:49,907
Так. І я така... Це навіть не... Я...

853
00:47:49,908 --> 00:47:53,537
Слухайте, я розумію,
що наркотики не для всіх. Вони для мене.

854
00:47:54,788 --> 00:47:56,455
Ми чудово розуміємося.

855
00:47:56,456 --> 00:47:57,665
Ми чудово ладнаємо.

856
00:47:57,666 --> 00:48:01,336
Якщо я твереза, в мене забагато переваг.

857
00:48:03,005 --> 00:48:05,339
Тож я вжила 40 міліграмів ТГК.

858
00:48:05,340 --> 00:48:07,300
Ми приїхали в Кеннебанкпорт.

859
00:48:07,301 --> 00:48:12,638
Ми на корті.
На мені козирок і шорти карго.

860
00:48:12,639 --> 00:48:14,516
Я схожа на гігантську лесбу.

861
00:48:15,809 --> 00:48:19,312
Я геть обдовбана,
в мене великі товсті сонцезахисні окуляри,

862
00:48:19,313 --> 00:48:21,480
і ми на піклбольному корті.

863
00:48:21,481 --> 00:48:24,901
Я нічого не роблю,
бо так і треба, коли граєш у піклбол.

864
00:48:24,902 --> 00:48:26,236
Ти просто там стоїш.

865
00:48:27,279 --> 00:48:28,822
І ми не на корті

866
00:48:29,448 --> 00:48:32,242
менше як 30 секунд, перш ніж я чую голос

867
00:48:33,452 --> 00:48:37,414
колишнього президента Сполучених Штатів.
А він такий: «О-о.

868
00:48:38,790 --> 00:48:40,959
Я чув, що смішна леді в місті».

869
00:48:42,836 --> 00:48:44,128
А я під таким кайфом.

870
00:48:44,129 --> 00:48:46,632
Я думаю: «О ні. Ні.

871
00:48:47,132 --> 00:48:49,176
Я гадала, татусь на масажі».

872
00:48:50,802 --> 00:48:53,804
І я дивлюся на сестру,
ту, якій довіряю, розумієте?

873
00:48:53,805 --> 00:48:57,224
А вона: «Це він. Заткнися. Не говори».

874
00:48:57,225 --> 00:48:58,310
І я така...

875
00:48:58,810 --> 00:49:02,647
І я перевіряю, а Джордж Буш
іде до мене з розпростертими обіймами.

876
00:49:02,648 --> 00:49:05,651
Він такий: «Ходи сюди!»
А я: «Відійди, в біса!»

877
00:49:06,193 --> 00:49:09,154
Я така: «Зараз пандемія. Відійди!»

878
00:49:10,906 --> 00:49:12,031
А він: «Що?»

879
00:49:12,032 --> 00:49:13,574
Я кажу: «Пандемія.

880
00:49:13,575 --> 00:49:16,410
Я знаю, у вас власне Айдахо
на цьому острівці,

881
00:49:16,411 --> 00:49:17,955
чи що це, в біса, таке».

882
00:49:20,582 --> 00:49:22,792
І мій брат Рой виходить із корту,

883
00:49:22,793 --> 00:49:26,546
дивиться на колишнього президента
й каже: «В тебе точно знайоме обличчя».

884
00:49:28,507 --> 00:49:30,550
Такий сором.

885
00:49:32,427 --> 00:49:34,845
Він: «Хочу показати тобі мою колекцію».

886
00:49:34,846 --> 00:49:38,057
Він такий: «Я художник.
Я намалював багато картин».

887
00:49:38,058 --> 00:49:40,184
Я кажу: «Так, я знаю. Я не...

888
00:49:40,185 --> 00:49:43,021
Я не хочу йти з вами, будь ласка».

889
00:49:43,522 --> 00:49:44,814
Я така обдовбана.

890
00:49:44,815 --> 00:49:47,024
Я лише хочу, щоб це закінчилося.

891
00:49:47,025 --> 00:49:48,985
І він схопив мене за руку.

892
00:49:48,986 --> 00:49:50,988
Такий: «Гайда. Чого ти боїшся?»

893
00:49:51,863 --> 00:49:55,032
І Барбара Буш така:
«Піди з татусем, сестричко.

894
00:49:55,033 --> 00:49:56,243
Іди з татусем».

895
00:49:57,369 --> 00:49:59,746
Я собі: «Припини називати його татусем!»

896
00:50:02,833 --> 00:50:05,751
І ми заходимо в цей будинок,
тільки він і я.

897
00:50:05,752 --> 00:50:10,047
І я така: «Що відбувається?
Чому день такий довгий?

898
00:50:10,048 --> 00:50:11,133
Коли...

899
00:50:11,758 --> 00:50:13,050
Коли це скінчиться?»

900
00:50:13,051 --> 00:50:15,386
І він показує мені свою першу картину.

901
00:50:15,387 --> 00:50:18,097
І я не та людина,
яка знається на мистецтві.

902
00:50:18,098 --> 00:50:20,474
Я філістер, і мене навіть

903
00:50:20,475 --> 00:50:22,977
не змусиш прикидатися, розумієте?

904
00:50:22,978 --> 00:50:24,895
Я не з тих, хто каже: «Я знаю».

905
00:50:24,896 --> 00:50:25,813
Я ні.

906
00:50:25,814 --> 00:50:28,025
Ну, я рада, що є мистецтво.

907
00:50:28,859 --> 00:50:30,652
Це як підковдра. «Дякую».

908
00:50:33,739 --> 00:50:36,574
«Дякую за наявність.
Мені не треба передісторія.

909
00:50:36,575 --> 00:50:38,160
Мені не особливо цікаво».

910
00:50:41,038 --> 00:50:42,830
Тож я дивлюся на першу картину

911
00:50:42,831 --> 00:50:46,167
й просто намагаюся придумати,
що сказати, що було б

912
00:50:46,168 --> 00:50:47,918
пов'язане з картиною.

913
00:50:47,919 --> 00:50:49,962
Я така: «О».

914
00:50:49,963 --> 00:50:51,673
А він: «Зніми окуляри.

915
00:50:52,591 --> 00:50:54,301
Щоб роздивитися картину».

916
00:50:54,801 --> 00:50:56,427
І рефлекторно я дуже чесна.

917
00:50:56,428 --> 00:50:59,264
Я сказала: «Пане Президенте,
я геть обдовбана.

918
00:51:00,515 --> 00:51:02,809
Ви мате це знати з поваги до Офісу».

919
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
І він такий...

920
00:51:11,568 --> 00:51:13,069
А я кажу: «Так, це так».

921
00:51:13,070 --> 00:51:16,906
А потім ми піднялися.
Там було три майданчики, три різні східні.

922
00:51:16,907 --> 00:51:19,116
Всі його картини на цих майданчиках

923
00:51:19,117 --> 00:51:20,494
чи на тих прольотах.

924
00:51:21,703 --> 00:51:24,205
І коли ми дійшли до останньої, я подумала:

925
00:51:24,206 --> 00:51:26,500
«Я маю придумати що сказати».

926
00:51:27,918 --> 00:51:31,879
Я дивилася на неї й...

927
00:51:31,880 --> 00:51:33,965
і сказала: «Такий товстий

928
00:51:34,758 --> 00:51:35,675
шар фарби».

929
00:51:40,305 --> 00:51:43,767
І моя сестра Сімон: «Гаразд! Час іти!»

930
00:51:44,267 --> 00:51:47,019
Вона була внизу сходів, бо пішла за мною.

931
00:51:47,020 --> 00:51:51,232
Я подумала: «Слава Богу».
Вона б не лишила мене з ним наодинці.

932
00:51:51,233 --> 00:51:56,445
І я теж хотіла звідти вибратися,
перш ніж відсмокчу Діку Чейні.

933
00:51:56,446 --> 00:51:58,657
Я така: «Що буде далі?»

934
00:51:59,491 --> 00:52:02,994
І перш ніж піти, я сказала:
«Боже мій. Можна спільне селфі?»

935
00:52:03,537 --> 00:52:04,703
А він: «Звісно».

936
00:52:04,704 --> 00:52:07,498
І я роблю селфі з Джорджем Бушем.

937
00:52:07,499 --> 00:52:10,793
І біжу вниз,
сідаю в машину з братом і сестрою,

938
00:52:10,794 --> 00:52:13,130
і надсилаю фото прямо Ендрю Куомо.

939
00:52:29,980 --> 00:52:34,276
Я така: «Для президента підходжу,
але для губернатора — ні?»

940
00:52:35,569 --> 00:52:37,987
А через пів року з'ясувалося,

941
00:52:37,988 --> 00:52:39,738
що Ендрю Куомо був маніяком

942
00:52:39,739 --> 00:52:42,408
і переслідував усіх на роботі.

943
00:52:42,409 --> 00:52:45,035
Звісно, він маніяк і переслідувач.

944
00:52:45,036 --> 00:52:48,164
Він переслідував усіх нас
по телевізору щодня.

945
00:52:48,165 --> 00:52:50,250
Мені просто це подобалося.

946
00:52:53,003 --> 00:52:58,091
Потім мені подзвонила незаймана сестра:
«Цікаво, як ти виходиш із таких ситуацій.

947
00:52:58,633 --> 00:53:02,179
Ти могла зустрічатися з Ендрю Куомо.
Тебе б зараз скасували».

948
00:53:02,804 --> 00:53:04,598
Я така: «Ти наче розчарована».

949
00:53:05,891 --> 00:53:08,017
Вона веде: «Подумай про всі рази,

950
00:53:08,018 --> 00:53:10,019
коли ти була близька до біди».

951
00:53:10,020 --> 00:53:13,189
Вона: «Може здатися,
що наша мати нагорі, на небесах,

952
00:53:13,190 --> 00:53:16,902
захищає тебе й береже,
щоб ти не зіпсувала собі життя».

953
00:53:17,777 --> 00:53:20,988
Вона така:
«Пам'ятаєш Марту Макінтош з її брекетами?

954
00:53:20,989 --> 00:53:23,658
Ти й тоді врятувалася в останній момент».

955
00:53:25,368 --> 00:53:28,162
Каже: «Знову й знову.
Ти щойно видряпалася.

956
00:53:28,163 --> 00:53:30,790
Ти нічого не вирішувала.
Це просто сталося».

957
00:53:32,542 --> 00:53:35,837
Я сказала:
«Це дуже цікавий спосіб дивитися на все.

958
00:53:37,339 --> 00:53:40,800
Думаєш, так наша мама
проводити час на небесах?

959
00:53:41,509 --> 00:53:44,012
Псує мені малину на землі?»

960
00:53:48,600 --> 00:53:51,686
Вона така: «Подумай про Білла Косбі.
Подумай про це».

961
00:53:52,520 --> 00:53:54,189
Я забула про Білла Косбі.

962
00:53:54,773 --> 00:53:58,525
Мені було двадцять,
і я виступала в казино в Атлантик-Сіті,

963
00:53:58,526 --> 00:53:59,985
і Білл Косбі виступав.

964
00:53:59,986 --> 00:54:02,322
У мене було два вечори. І в нього два.

965
00:54:02,822 --> 00:54:05,449
І після першого вечора я проходжу казино,

966
00:54:05,450 --> 00:54:07,702
і до мене підходить менеджер і каже:

967
00:54:08,662 --> 00:54:12,624
«Білл Косбі хоче зустрітися з вами
в його готельному номері о з:00».

968
00:54:13,166 --> 00:54:14,960
Я така: «Я, в біса, там буду».

969
00:54:19,089 --> 00:54:22,676
Зі мною був охоронець
і хлопець, який відкривав шоу для мене.

970
00:54:24,719 --> 00:54:27,555
І ми підійшли до кімнати Білла Косбі.
Було 2:50.

971
00:54:28,974 --> 00:54:31,643
Я завжди рано,
бо ніхто забирав мене зі школи.

972
00:54:33,311 --> 00:54:36,397
І я чекаю, а потім стукаю
у двері рівно о третій,

973
00:54:36,398 --> 00:54:38,107
і Білл Косбі відчиняє.

974
00:54:38,108 --> 00:54:40,859
В дитинстві я обожнювала Білла Косбі.

975
00:54:40,860 --> 00:54:45,364
Я хотіла, щоб мій батько був
більш професійним, як Білл Косбі.

976
00:54:45,365 --> 00:54:49,827
Я хотіла, щоб у тата був
гінекологічний кабінет у нашому підвалі.

977
00:54:49,828 --> 00:54:53,414
З обертовими кухонними дверима
й чистим светром.

978
00:54:53,415 --> 00:54:57,209
Татові не стало б упертості,
щоб отримати всі необхідні дипломи,

979
00:54:57,210 --> 00:54:58,627
щоб стати гінекологом.

980
00:54:58,628 --> 00:55:01,256
Він був би радше доморощеним гінекологом.

981
00:55:02,132 --> 00:55:06,385
Але я хотіла бути частиною тієї сім'ї.
Хотіла бути сестрою Руді й Ванесси

982
00:55:06,386 --> 00:55:09,471
й хотіла вибити все лайно з брата Тео.

983
00:55:09,472 --> 00:55:11,516
Ось що я хотіла для себе.

984
00:55:13,518 --> 00:55:16,186
Білл Косбі хотів зустрітися.
Він знав, хто я.

985
00:55:16,187 --> 00:55:19,523
Знаєте, як це було важливо,
коли я була в тому віці,

986
00:55:19,524 --> 00:55:23,319
і ми нічого ще не знали про Білла Косбі.

987
00:55:23,320 --> 00:55:25,779
Не могла дочекатися, коли він відчинить,

988
00:55:25,780 --> 00:55:29,283
і він зробив це з величезною усмішкою
як на пудингу Jell-O.

989
00:55:29,284 --> 00:55:32,036
І я подивилася на нього, а він на мене,

990
00:55:32,037 --> 00:55:34,079
і я стрибнула йому в обійми.

991
00:55:34,080 --> 00:55:35,915
І я така: «Тату, я вдома».

992
00:55:37,208 --> 00:55:40,753
І ми обіймали одне одного якийсь час.

993
00:55:40,754 --> 00:55:43,255
І нарешті він мене відпустив.

994
00:55:43,256 --> 00:55:47,343
А потім двері розкрилися
й показали, що я з вдома чоловіками,

995
00:55:47,344 --> 00:55:48,927
яких він не бачив,

996
00:55:48,928 --> 00:55:52,807
і усмішка з пудингу Jell-O
перетворилася на похмурий погляд.

997
00:55:53,391 --> 00:55:56,018
Тоді я не знала, що відбувається.

998
00:55:56,019 --> 00:56:00,440
Тепер я знаю, що він думав: «У мене
досить рогіпнолу для всіх цих людей?»

999
00:56:07,739 --> 00:56:11,784
І ми заходимо в номер Білла Косбі
й сидимо там.

1000
00:56:11,785 --> 00:56:15,329
І в нього величезний,
пишний президентський люкс.

1001
00:56:15,330 --> 00:56:19,833
А я сиджу там із коміком та охоронцем.

1002
00:56:19,834 --> 00:56:23,379
І він починає чіплятися до хлопця,
який відкривав для мене.

1003
00:56:23,380 --> 00:56:25,214
Білл Косбі розповідає хлопцю,

1004
00:56:25,215 --> 00:56:28,510
що він ніколи нічого не досягне,
відкриваючи для жінки.

1005
00:56:30,053 --> 00:56:32,888
І спочатку я думала, що ми... Я така: «Це...»

1006
00:56:32,889 --> 00:56:34,099
Типу...

1007
00:56:35,308 --> 00:56:37,309
«Ми що, на "Підставі"? Типу, що...»

1008
00:56:37,310 --> 00:56:41,731
І тоді я зрозуміла,
що він отруйний і злий.

1009
00:56:42,482 --> 00:56:45,317
Я була молодою жінкою.
Я не вміла відстояти себе.

1010
00:56:45,318 --> 00:56:47,569
Але я мусила.
Довелося заступитися за друга.

1011
00:56:47,570 --> 00:56:50,781
Я думала: «Треба вставати. Це жах.

1012
00:56:50,782 --> 00:56:51,991
Що він робить?»

1013
00:56:52,575 --> 00:56:53,826
Ми вийшли з номера.

1014
00:56:53,827 --> 00:56:56,162
Я ніколи не забуду, як ми втрьох були...

1015
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
Це було найгірше відчуття.

1016
00:57:00,125 --> 00:57:03,086
Ми навіть не могли
нічого сказати одне одному.

1017
00:57:04,045 --> 00:57:06,714
Кажуть:
«Ніколи не зустрічайся з кумирами».

1018
00:57:08,883 --> 00:57:10,802
І в мене було лише два кумири.

1019
00:57:11,511 --> 00:57:13,721
Вуді Аллен і Білл Косбі.

1020
00:57:26,067 --> 00:57:28,694
А потім спливла ця історія
через шість років,

1021
00:57:28,695 --> 00:57:32,865
що Білл Косбі присипляв кожну жінку,
яка приходила до нього в номер.

1022
00:57:32,866 --> 00:57:35,117
І моя незаймана сестра
подзвонила мені знов.

1023
00:57:35,118 --> 00:57:40,039
Така: «Тепер ми знаємо, чому Білл Косбі
був у такому кепському настрої того дня».

1024
00:57:43,543 --> 00:57:45,461
І я така: «Білл Косбі не знає,

1025
00:57:45,462 --> 00:57:48,506
що рогіпнол не залишив би
клятої вм'ятини на мені».

1026
00:57:49,174 --> 00:57:52,718
Дякую, Нью-Джерсі!
Дякую за таке веселе шоу!

1027
00:57:52,719 --> 00:57:53,845
Дякую!

1028
00:57:54,929 --> 00:57:56,431
Дякую, друзі!

1029
00:57:57,056 --> 00:57:58,183
Дякую, друзі!

1030
00:58:00,560 --> 00:58:03,770
Дякую.

1031
00:58:03,771 --> 00:58:06,941
Дякую, друзі! Дякую!

1032
00:58:10,153 --> 00:58:11,404
Дякую, друзі!

1033
00:59:00,828 --> 00:59:05,833
{\an8}Переклад субтитрів: Людмила Речич



