1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,406 --> 00:00:32,532
<i>Otage retenu sous la menace d'une arme.</i>

4
00:00:32,533 --> 00:00:35,077
<i>À l'angle de Vasquez et de la 2e.</i>

5
00:00:39,290 --> 00:00:41,041
{\an8}<i>Plusieurs témoins.</i>

6
00:00:41,667 --> 00:00:43,543
<i>Homme blanc, siège passager.</i>

7
00:00:43,544 --> 00:00:45,796
<i>Femme blanche, siège conducteur.</i>

8
00:00:50,634 --> 00:00:53,262
<i>Tireur identifié comme étant Billy Smith.</i>

9
00:00:57,641 --> 00:01:00,185
Ce type agite son arme comme un fou.

10
00:01:00,186 --> 00:01:02,313
<i>- Il va la tuer.</i>
- Attendez. C'est un ordre.

11
00:01:13,282 --> 00:01:15,117
Non !

12
00:01:16,702 --> 00:01:17,953
Billy !

13
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
Billy, pose cette arme,
sors de la voiture et parle-moi !

14
00:01:24,335 --> 00:01:25,794
Ça n'a rien à voir avec vous !

15
00:01:25,795 --> 00:01:27,837
C'est une affaire de famille !

16
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
Et vous ne faites pas partie
de cette foutue famille !

17
00:01:30,424 --> 00:01:32,091
Trouvez ma putain de femme

18
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
et ramenez-moi mon fils immédiatement.

19
00:01:35,262 --> 00:01:36,721
Il va la buter.

20
00:01:36,722 --> 00:01:38,306
- La ferme !
- Billy !

21
00:01:38,307 --> 00:01:42,101
Si je suis ici pour gérer ça,
je ne peux pas chercher ton fils.

22
00:01:42,102 --> 00:01:44,395
Alors pose ton arme, sors de la voiture

23
00:01:44,396 --> 00:01:46,440
et on ira chercher ta femme ensemble.

24
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
Bon sang, John.
Il y a un gosse à l'arrière !

25
00:01:50,069 --> 00:01:51,362
Bordel.

26
00:01:53,239 --> 00:01:56,116
Billy, non, on cherche ta femme.

27
00:01:56,992 --> 00:01:58,701
J'ai une ligne dégagée.

28
00:01:58,702 --> 00:02:00,454
Ne tire pas dans ce véhicule.

29
00:02:02,122 --> 00:02:03,791
Tu ne veux pas venir vers moi ?

30
00:02:04,667 --> 00:02:06,460
Je vais venir vers toi, d'accord ?

31
00:02:07,545 --> 00:02:08,711
Regarde, je ne suis pas armé.

32
00:02:08,712 --> 00:02:13,174
Ne venez pas ici, shérif.
C'est tout ce que je demande.

33
00:02:13,175 --> 00:02:15,719
- Je veux juste voir...
- Je sais, tu veux être un bon père.

34
00:02:16,679 --> 00:02:18,806
Mais tu dois être un bon oncle, d'accord ?

35
00:02:19,306 --> 00:02:20,640
Tu comprends ça ?

36
00:02:20,641 --> 00:02:21,933
- Dégagez.
- Reculez.

37
00:02:21,934 --> 00:02:23,686
Tu vas poser ton arme

38
00:02:24,061 --> 00:02:25,311
et on va juste discuter.

39
00:02:25,312 --> 00:02:26,980
- N'approchez pas.
- D'accord ?

40
00:02:26,981 --> 00:02:29,774
- Connard ! Je vous jure.
- Ça va aller.

41
00:02:29,775 --> 00:02:31,986
Je jure que je vais la tuer.

42
00:02:33,112 --> 00:02:34,654
Ça va aller.

43
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
On va juste discuter.
Ça va aller.

44
00:02:40,452 --> 00:02:42,580
N'approchez plus.

45
00:02:44,206 --> 00:02:45,541
Ça va aller.

46
00:02:54,216 --> 00:02:55,134
Non !

47
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Putain.

48
00:03:11,442 --> 00:03:13,151
Non. D'accord.

49
00:03:13,152 --> 00:03:14,235
On a besoin d'aide !

50
00:03:14,236 --> 00:03:16,404
Il nous faut une ambulance ! Vite !

51
00:03:16,405 --> 00:03:17,864
Laissez-moi regarder.

52
00:03:17,865 --> 00:03:19,033
Oh, merde.

53
00:03:19,700 --> 00:03:20,618
Putain.

54
00:03:35,257 --> 00:03:38,385
{\an8}6 MOIS PLUS TARD

55
00:03:43,349 --> 00:03:44,767
Cours. Allez.

56
00:03:47,436 --> 00:03:48,812
Cours.

57
00:04:06,705 --> 00:04:08,873
John.

58
00:04:08,874 --> 00:04:10,833
- Réveille-toi, John.
- Oui. Quoi ?

59
00:04:10,834 --> 00:04:12,586
Il y a quelqu'un dehors.

60
00:04:13,420 --> 00:04:15,756
- Il y a quelqu'un dehors.
- D'accord, j'y vais.

61
00:04:18,509 --> 00:04:20,134
- Qui est là ?
- Vas-y.

62
00:04:20,135 --> 00:04:21,261
Cours.

63
00:04:22,221 --> 00:04:23,722
C'est quoi, ce bordel ?

64
00:04:30,229 --> 00:04:31,689
DANNY RAISE POUR SHÉRIF

65
00:04:33,482 --> 00:04:35,317
Nos vies sont sûrement en danger.

66
00:04:36,068 --> 00:04:38,069
Allez, poursuis-les.

67
00:04:38,070 --> 00:04:39,529
Ça devait être les gamins Killroy.

68
00:04:39,530 --> 00:04:41,906
J'irai là-bas
pour parler à Wyler demain matin.

69
00:04:41,907 --> 00:04:44,034
Wyler fera que dalle.

70
00:04:44,576 --> 00:04:47,329
Il a sûrement payé le papier toilette.

71
00:04:52,376 --> 00:04:53,752
Qu'est-ce que tu es devenu ?

72
00:05:24,533 --> 00:05:25,492
Allons-y.

73
00:05:30,664 --> 00:05:31,665
Oh, merde.

74
00:05:33,500 --> 00:05:34,418
Allez.

75
00:05:37,463 --> 00:05:38,963
Tout le monde à terre !

76
00:05:38,964 --> 00:05:40,339
Ne bougez pas.

77
00:05:40,340 --> 00:05:42,718
Ne me regardez pas. À terre.

78
00:05:43,177 --> 00:05:44,177
Ouvre les tiroirs.

79
00:05:44,178 --> 00:05:46,055
Sors le fric. Mets-le sur le comptoir.

80
00:05:46,180 --> 00:05:48,264
- Qui est le directeur ?
- Utilise tes deux mains.

81
00:05:48,265 --> 00:05:50,058
Qui est le directeur ? C'est toi ?

82
00:05:50,059 --> 00:05:51,017
Face à terre.

83
00:05:51,018 --> 00:05:52,226
- T'es le directeur ?
- Oui.

84
00:05:52,227 --> 00:05:53,728
Emmène-le dans la salle des coffres

85
00:05:53,729 --> 00:05:55,480
et donne-lui l'argent de la matinée.

86
00:05:55,481 --> 00:05:57,315
Déconne pas. Vas-y.

87
00:05:57,316 --> 00:05:59,567
Toi, ouvre le tiroir. Maintenant.

88
00:05:59,568 --> 00:06:01,152
L'argent sur le comptoir. Vite.

89
00:06:01,153 --> 00:06:02,780
- D'accord.
- Plus vite !

90
00:06:03,363 --> 00:06:04,239
Plus vite.

91
00:06:05,491 --> 00:06:07,242
Gardez votre calme.

92
00:06:07,826 --> 00:06:09,578
On va bientôt partir d'ici.

93
00:06:10,120 --> 00:06:11,955
- Allez.
- La salle est à l'arrière.

94
00:06:12,706 --> 00:06:14,541
Encore 60 secondes. Allez.

95
00:06:15,167 --> 00:06:17,335
- Merde. À terre.
- Ouvre ce tiroir.

96
00:06:17,336 --> 00:06:19,295
- À terre, maintenant.
- Couche-toi.

97
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
J'ai dit à terre.

98
00:06:22,049 --> 00:06:23,926
Et toi, tu veux être un héros ?
À terre.

99
00:06:25,260 --> 00:06:26,720
Reste au sol.

100
00:06:27,346 --> 00:06:28,263
Allez, on y va.

101
00:06:29,932 --> 00:06:31,849
Les mains bien en évidence.

102
00:06:31,850 --> 00:06:33,602
Ne faites pas de bêtises.

103
00:06:33,894 --> 00:06:34,937
C'est bon ?

104
00:06:35,604 --> 00:06:36,522
On a tout.

105
00:06:36,647 --> 00:06:38,482
Bien, allons-y.

106
00:06:39,024 --> 00:06:40,400
Allez.

107
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Oh, merde.

108
00:07:38,792 --> 00:07:39,834
<i>Marshal.</i>

109
00:07:39,835 --> 00:07:42,838
<i>Attaque de la banque Tipton confirmée
il y a 15 minutes.</i>

110
00:07:46,216 --> 00:07:47,508
Eh bien...

111
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Ton copain va être content de te voir

112
00:07:50,596 --> 00:07:53,014
quand il rentrera
d'une dure journée de travail.

113
00:07:53,015 --> 00:07:55,266
- Marshal Hayden.
- Oui ?

114
00:07:55,267 --> 00:07:58,812
Ce Kyle Rusk,
vous le traquez depuis combien de temps ?

115
00:07:59,730 --> 00:08:00,814
Sept ans.

116
00:08:01,398 --> 00:08:03,358
Comment il fait pour s'échapper ?

117
00:08:04,359 --> 00:08:07,112
Les jeunes flics provinciaux comme vous
se plantent toujours.

118
00:08:08,363 --> 00:08:09,656
Ne vous plantez pas.

119
00:08:10,032 --> 00:08:11,033
Oui, monsieur.

120
00:08:20,209 --> 00:08:23,377
On est à l'étroit, ici.
On aurait dû prendre notre voiture.

121
00:08:23,378 --> 00:08:26,840
Prends sur toi.
On va bientôt partir.

122
00:08:30,719 --> 00:08:32,429
- Du nouveau ?
- Pas encore.

123
00:08:34,806 --> 00:08:35,849
Voilà.

124
00:08:45,359 --> 00:08:46,985
Allez, les gars, c'est parti.

125
00:08:47,444 --> 00:08:49,613
- C'est pas lui.
- Attendez.

126
00:08:50,072 --> 00:08:51,240
<i>Il nous faut Rusk.</i>

127
00:08:57,537 --> 00:08:58,413
C'est lui.

128
00:08:59,665 --> 00:09:00,999
<i>Rusk approche.</i>

129
00:09:18,976 --> 00:09:19,893
Merde.

130
00:09:22,354 --> 00:09:24,690
Les flics sont là !

131
00:09:28,902 --> 00:09:31,404
On est repérés.
Je répète, on est repérés.

132
00:09:31,405 --> 00:09:32,488
Allez.

133
00:09:32,489 --> 00:09:33,949
On se casse.

134
00:09:37,661 --> 00:09:38,620
Merde.

135
00:09:57,264 --> 00:09:58,181
Ne bougez plus !

136
00:09:59,766 --> 00:10:00,600
VA CHIER

137
00:11:09,378 --> 00:11:10,837
Ce type vaut que dalle.

138
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
Il me faut une ambulance.

139
00:11:17,677 --> 00:11:20,514
Oui, ça n'a pas l'air bon.

140
00:11:21,139 --> 00:11:22,890
D'abord, une question.

141
00:11:22,891 --> 00:11:24,350
Où est Rusk ?

142
00:11:24,351 --> 00:11:25,893
J'en sais foutre rien.

143
00:11:25,894 --> 00:11:27,436
Aidez-moi, putain !

144
00:11:27,437 --> 00:11:29,856
Tu sais pas où est ton partenaire ?

145
00:11:33,151 --> 00:11:34,903
C'est pas mon coloc, pétasse.

146
00:11:36,947 --> 00:11:38,740
Il croit qu'il va partager le fric.

147
00:11:39,449 --> 00:11:41,326
Il ne va pas te laisser vivre.

148
00:11:41,701 --> 00:11:44,413
Non. Tout bien considéré,

149
00:11:44,871 --> 00:11:46,330
je dirais que tu as de la chance.

150
00:11:46,331 --> 00:11:48,583
Je sais pas, espèce de taré !

151
00:11:55,132 --> 00:11:56,842
Bien, d'accord.

152
00:11:57,801 --> 00:11:59,386
Ils ont une ferme.

153
00:11:59,886 --> 00:12:01,096
À Burnham, en Géorgie.

154
00:12:08,311 --> 00:12:09,354
Merde.

155
00:12:11,440 --> 00:12:13,108
J'imagine qu'on va à Burnham.

156
00:12:14,317 --> 00:12:16,026
On pourra l'attraper là-bas.

157
00:12:16,027 --> 00:12:17,653
On peut pas emmener ces flics là-bas.

158
00:12:17,654 --> 00:12:19,196
C'est dans un autre État.

159
00:12:19,197 --> 00:12:20,615
C'est hors de leur juridiction.

160
00:12:21,032 --> 00:12:23,076
Trouve qui est dans cette juridiction.

161
00:13:10,165 --> 00:13:12,458
Il a dû péter un plomb en voyant ça.

162
00:13:12,459 --> 00:13:14,043
C'est clair.

163
00:13:14,044 --> 00:13:16,505
C'est plutôt shérif Ducon,
si tu veux mon avis.

164
00:13:17,464 --> 00:13:19,215
Regarde comme il la nettoie encore.

165
00:13:19,216 --> 00:13:21,635
C'est vraiment triste.

166
00:13:22,344 --> 00:13:23,511
Bonjour, shérif.

167
00:13:23,512 --> 00:13:27,599
PARKING RÉSERVÉ
SHÉRIF

168
00:13:31,811 --> 00:13:33,855
- Shérif.
- Jonas.

169
00:13:34,814 --> 00:13:36,191
C'est ton camion dehors ?

170
00:13:37,359 --> 00:13:39,027
Oui, c'est exact.

171
00:13:39,694 --> 00:13:41,363
Il est sur ma place.

172
00:13:42,531 --> 00:13:44,699
Je pensais que vous arriveriez tard.

173
00:13:45,784 --> 00:13:47,494
- Tu pensais ça ?
- Oui.

174
00:13:47,953 --> 00:13:49,078
Écoute.

175
00:13:49,079 --> 00:13:50,955
Du calme, John, on allait partir.

176
00:13:50,956 --> 00:13:54,166
Je vais le suivre jusqu'à sa ferme,
pour vérifier les lignes électriques.

177
00:13:54,167 --> 00:13:55,835
- Oui.
- Danny.

178
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
- Content de vous avoir vu, shérif.
- Jonas.

179
00:14:01,633 --> 00:14:03,342
Ces gamins t'ont bien eus.

180
00:14:03,343 --> 00:14:07,973
Oui. J'irai chez Killroy
après avoir rédigé un rapport.

181
00:14:08,890 --> 00:14:10,016
Un rapport.

182
00:14:11,184 --> 00:14:12,185
Sérieux ?

183
00:14:12,602 --> 00:14:13,811
Oui, pourquoi pas ?

184
00:14:13,812 --> 00:14:16,230
Ce sont juste des gamins qui s'amusent.

185
00:14:16,231 --> 00:14:19,025
Franchement, tu veux
qu'ils aient un casier ?

186
00:14:20,402 --> 00:14:23,112
J'ai déjà parlé à Wyler.
On s'en occupe.

187
00:14:23,113 --> 00:14:25,114
- Tu as parlé à Wyler ?
- Oui.

188
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
Laura a appelé ce matin.

189
00:14:27,701 --> 00:14:30,704
Elle m'a tout raconté, j'ai téléphoné.
C'étaient ses fils.

190
00:14:31,329 --> 00:14:34,123
Ils auront nettoyé ta maison avant midi.

191
00:14:34,124 --> 00:14:35,625
Ça ne se reproduira pas.

192
00:14:37,294 --> 00:14:41,631
Et je n'ai rien à voir
avec ces panneaux électoraux.

193
00:14:43,592 --> 00:14:44,801
Je n'en doutais pas.

194
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
À plus tard.

195
00:14:49,097 --> 00:14:50,223
Allons-y.

196
00:14:53,893 --> 00:14:56,229
DANNY RAISE POUR SHÉRIF
UNE ÉTOILE MONTANTE

197
00:15:02,569 --> 00:15:04,195
RÉÉLISEZ JOHN DORSEY

198
00:16:09,844 --> 00:16:10,887
Vous allez quelque part ?

199
00:16:12,430 --> 00:16:13,640
Mme Rusk.

200
00:16:15,266 --> 00:16:16,476
Jackpot, bébé.

201
00:16:21,564 --> 00:16:22,774
Eh bien.

202
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
Voyez-vous ça, Emily.

203
00:16:27,987 --> 00:16:31,324
Vous avez trouvé
une petite maison à rénover.

204
00:16:32,909 --> 00:16:34,327
Marshal Hayden.

205
00:16:34,994 --> 00:16:36,662
Un peu plus mince que dans mes souvenirs.

206
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
Ça me fait plaisir.

207
00:16:39,249 --> 00:16:40,667
Non, je parlais de vos cheveux.

208
00:16:41,042 --> 00:16:42,669
Mes cheveux.

209
00:16:45,046 --> 00:16:47,464
Vous avez l'air un peu durs
pour être des marshals.

210
00:16:47,465 --> 00:16:48,924
- Vous êtes qui ?
- Taisez-vous.

211
00:16:48,925 --> 00:16:50,176
Menotte-la, Rattlin.

212
00:16:52,846 --> 00:16:56,640
Quoi que ce connard vous paie,
je double le prix pour que vous partiez.

213
00:16:56,641 --> 00:16:58,017
Pour ça et vos vies.

214
00:17:01,229 --> 00:17:02,689
Personne n'ira nulle part.

215
00:17:04,023 --> 00:17:05,608
Rattlin, amène-la à l'intérieur.

216
00:17:06,109 --> 00:17:08,777
Nash, Mangrum,
mettez votre voiture derrière la maison,

217
00:17:08,778 --> 00:17:10,529
et fouillez la maison.

218
00:17:10,530 --> 00:17:11,656
Je vais

219
00:17:12,365 --> 00:17:15,076
faire connaissance avec le shérif local.

220
00:17:28,465 --> 00:17:31,301
MAIRIE

221
00:17:38,224 --> 00:17:40,268
Bonjour. Vous êtes le shérif ?

222
00:17:44,022 --> 00:17:45,982
ARMÉE DES ÉTATS-UNIS

223
00:17:46,399 --> 00:17:47,775
Comment puis-je vous aider ?

224
00:17:47,776 --> 00:17:49,611
- Ça va ?
- Butch Hayden.

225
00:17:50,570 --> 00:17:52,696
Marshal. John Dorsey.

226
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
Je veux arrêter un homme recherché.

227
00:17:55,408 --> 00:17:59,578
Et j'espérais vous emprunter
des hommes pour nous aider.

228
00:17:59,579 --> 00:18:02,081
J'aimerais vous aider,
mais je suis seul avec mon adjoint.

229
00:18:02,791 --> 00:18:05,126
- Vous cherchez qui ?
- Kyle Rusk.

230
00:18:06,211 --> 00:18:07,211
Vous le connaissez ?

231
00:18:07,212 --> 00:18:10,464
Non, mais si vous le cherchez,
ça doit être un méchant.

232
00:18:10,465 --> 00:18:11,841
C'est le cas.

233
00:18:12,926 --> 00:18:16,261
J'ai trois hommes à la ferme,
en ce moment,

234
00:18:16,262 --> 00:18:18,515
mais tous les renforts
seraient les bienvenus.

235
00:18:19,182 --> 00:18:21,642
Quelle ferme ?
Je connais la plupart des gens ici.

236
00:18:21,643 --> 00:18:24,771
Je crois
qu'ils se font appeler Owen et April Hall.

237
00:18:26,105 --> 00:18:28,149
- Et ils connaissent ce Rusk ?
- Ce sont les Rusk.

238
00:18:28,983 --> 00:18:29,983
Kyle et Emily Rusk.

239
00:18:29,984 --> 00:18:32,820
Recherchés
pour plusieurs braquages et meurtres.

240
00:18:32,821 --> 00:18:36,949
Je retiens la femme à la ferme,

241
00:18:36,950 --> 00:18:41,788
et je suis presque sûr
que Kyle est en route pour ici, alors...

242
00:18:43,832 --> 00:18:45,041
Pourquoi pas vous ?

243
00:18:46,334 --> 00:18:48,002
Vous voulez m'aider ?

244
00:18:49,796 --> 00:18:52,464
Ce serait mieux que les autorités locales
soient impliquées,

245
00:18:52,465 --> 00:18:55,593
et ça nous épargnerait
beaucoup de paperasse.

246
00:18:59,889 --> 00:19:01,765
J'irais à White Pine,

247
00:19:01,766 --> 00:19:03,517
parler au shérif Fernsby.
Ils ont une...

248
00:19:03,518 --> 00:19:06,770
Le temps presse, shérif.
Il peut arriver à tout moment.

249
00:19:06,771 --> 00:19:08,523
Et votre adjoint ?

250
00:19:09,482 --> 00:19:11,401
L'adjoint Raise est en intervention.

251
00:19:15,572 --> 00:19:19,576
C'est une mutinerie personnelle
ou professionnelle ?

252
00:19:20,869 --> 00:19:22,202
Peu importe.

253
00:19:22,203 --> 00:19:24,080
Il n'est pas apte à être shérif.

254
00:19:25,164 --> 00:19:26,749
Vous avez combattu, non ?

255
00:19:27,417 --> 00:19:28,458
Deux engagements.

256
00:19:28,459 --> 00:19:30,128
Vous savez ce qu'il vous faut, shérif ?

257
00:19:30,670 --> 00:19:33,256
Le soutien du bureau du marshal.

258
00:19:34,424 --> 00:19:36,425
Pour empêcher ce gamin
de prendre votre insigne,

259
00:19:36,426 --> 00:19:38,927
aidez-moi à coffrer Rusk.

260
00:19:38,928 --> 00:19:40,679
Vous aurez tout notre soutien.

261
00:19:40,680 --> 00:19:43,056
On pourra vous présenter comme un héros.

262
00:19:43,057 --> 00:19:47,395
Personne ne veut être le connard
qui ne vote pas pour un héros.

263
00:19:50,940 --> 00:19:52,066
Qu'en dites-vous ?

264
00:19:59,908 --> 00:20:01,492
Apportez ça aussi, tant qu'à faire.

265
00:20:45,620 --> 00:20:47,163
Vous en pensez quoi, les gars ?

266
00:20:48,331 --> 00:20:51,501
- Elle vaut tout cet argent ?
- Merde, non.

267
00:20:52,627 --> 00:20:54,504
Quel joli visage.

268
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Pas étonnant que Rusk te garde.

269
00:20:58,132 --> 00:20:59,676
Tu sais ce que je me demande ?

270
00:21:01,928 --> 00:21:03,221
Si le reste est aussi joli.

271
00:21:03,596 --> 00:21:05,348
Vous faites quoi ?

272
00:21:08,893 --> 00:21:10,019
Ce que je veux.

273
00:21:12,146 --> 00:21:13,397
Elle a des droits.

274
00:21:13,398 --> 00:21:14,649
Pas celle-là.

275
00:21:15,483 --> 00:21:16,734
C'est une tueuse de flics.

276
00:21:17,610 --> 00:21:19,529
Rangez cette arme, marshal.

277
00:21:21,531 --> 00:21:23,408
Hayden devait aller chercher le shérif.

278
00:21:23,992 --> 00:21:25,075
Pas un scout.

279
00:21:25,076 --> 00:21:26,995
Il faudra faire avec.

280
00:21:27,704 --> 00:21:28,830
On est en où ?

281
00:21:29,497 --> 00:21:31,332
Vous avez fini de fouiller la maison ?

282
00:21:32,125 --> 00:21:34,126
- Pas encore.
- Pourquoi ?

283
00:21:34,127 --> 00:21:36,461
Ils ont des armes cachées quelque part.
Trouvez-les.

284
00:21:36,462 --> 00:21:37,921
On pourrait la faire parler.

285
00:21:37,922 --> 00:21:39,923
Je propose qu'on la descende maintenant.

286
00:21:39,924 --> 00:21:41,384
Ça nous éviterait des ennuis.

287
00:21:44,554 --> 00:21:46,304
Vous auriez des ennuis avec moi.

288
00:21:46,305 --> 00:21:48,807
Seigneur, ce type
est un vrai casse-couille.

289
00:21:48,808 --> 00:21:50,518
Trouvez-les.

290
00:21:51,144 --> 00:21:52,478
Oui. Nash.

291
00:21:53,938 --> 00:21:55,314
Va trouver les armes.

292
00:22:04,532 --> 00:22:07,326
Vous êtes sûr
que vous tenez la bonne femme ?

293
00:22:10,830 --> 00:22:15,125
Je l'ai blessée
pendant le braquage d'un convoi de fonds.

294
00:22:15,126 --> 00:22:17,044
C'était il y a quelques...

295
00:22:17,045 --> 00:22:18,296
Merci, Rattlin.

296
00:22:19,630 --> 00:22:23,675
Il y a quelques mois,
elle a été prise sur les lieux.

297
00:22:23,676 --> 00:22:25,886
Le reste de l'équipe s'est échappé.

298
00:22:25,887 --> 00:22:27,971
Si vous l'avez prise, que fait-elle ici ?

299
00:22:27,972 --> 00:22:31,850
Elle s'est échappée pendant le transfert.

300
00:22:31,851 --> 00:22:35,437
La jolie petite Emily
est une grande maligne.

301
00:22:35,438 --> 00:22:38,190
Méfie-toi d'elle, Rattlin.

302
00:22:38,191 --> 00:22:40,443
Elle a déjà commis huit meurtres.

303
00:22:40,818 --> 00:22:43,737
Tant de compliments.
Mais détrompez-vous.

304
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Un seul homme est mort de mes mains.

305
00:22:46,532 --> 00:22:48,700
En fait, disons deux.

306
00:22:48,701 --> 00:22:50,619
Je te compte à l'avance, Rattlin.

307
00:22:50,620 --> 00:22:52,747
Essaie et je t'achève.

308
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
Depuis quand cette ordure vit ici ?

309
00:22:57,543 --> 00:22:58,835
Déjà avant que je sois shérif.

310
00:22:58,836 --> 00:23:00,670
Vous êtes un super shérif, pas vrai ?

311
00:23:00,671 --> 00:23:02,089
Ça suffit !

312
00:23:02,090 --> 00:23:04,800
Rusk va arriver d'une minute à l'autre.

313
00:23:04,801 --> 00:23:08,930
Rattlin, aide Nash à trouver leurs armes.

314
00:23:10,139 --> 00:23:12,934
Je veux qu'un homme
fasse le guet à plein temps.

315
00:23:15,019 --> 00:23:16,521
Je commence.

316
00:23:17,105 --> 00:23:18,815
Mangrum, prépare nos armes.

317
00:23:19,357 --> 00:23:20,608
On doit être prêts à tirer.

318
00:23:24,987 --> 00:23:26,781
Vous croyez que ça va mal tourner ?

319
00:23:28,074 --> 00:23:29,450
Préparez-vous au pire.

320
00:23:31,786 --> 00:23:33,037
Surveillez-la.

321
00:23:37,291 --> 00:23:38,459
Shérif ?

322
00:23:39,085 --> 00:23:40,628
C'est gentil de passer ici.

323
00:24:27,800 --> 00:24:29,844
Qu'est-ce qu'elle a, cette moto ?

324
00:24:30,219 --> 00:24:31,304
Je ne sais pas.

325
00:24:32,013 --> 00:24:34,015
- J'imagine que j'ai pas de chance.
- Vraiment ?

326
00:24:35,600 --> 00:24:36,934
Vous voulez que je regarde ?

327
00:24:37,643 --> 00:24:38,978
Vous vous y connaissez ?

328
00:24:39,395 --> 00:24:41,022
Assez pour être dangereux.

329
00:24:41,898 --> 00:24:43,565
D'accord, allez-y.

330
00:24:43,566 --> 00:24:45,067
- D'accord.
- Merci.

331
00:24:54,410 --> 00:24:55,369
Madame.

332
00:24:58,164 --> 00:24:59,916
Ce sont des impacts de balles ?

333
00:25:04,420 --> 00:25:06,172
On dirait
que vous avez trouvé le problème.

334
00:25:23,856 --> 00:25:25,273
Vous savez,

335
00:25:25,274 --> 00:25:28,318
retenir un otage,
c'est pas comme un prisonnier.

336
00:25:28,319 --> 00:25:31,239
Légalement, je ne sais pas
de quoi il s'agit, ici.

337
00:25:31,906 --> 00:25:33,199
Vous m'appelleriez comment ?

338
00:25:33,616 --> 00:25:35,743
Une otage ou une prisonnière ?

339
00:25:36,035 --> 00:25:37,536
Je vous appellerais une criminelle.

340
00:25:39,247 --> 00:25:42,083
Alors, tout ça doit être légal.

341
00:25:44,001 --> 00:25:46,003
Je suis sûr que le marshal Hayden
connaît la loi.

342
00:25:49,340 --> 00:25:51,007
On n'a pas le temps de vous arrêter.

343
00:25:51,008 --> 00:25:53,218
- Votre mari ne devrait pas tarder.
- Bien sûr,

344
00:25:53,219 --> 00:25:56,806
mais il ne vient pas
d'aller vous chercher au poste ?

345
00:25:57,223 --> 00:25:59,892
Il aurait pu m'amener à ce moment-là.

346
00:26:02,019 --> 00:26:04,605
Regardez ce que j'ai trouvé.

347
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
Il n'y a pas de munitions.

348
00:26:10,695 --> 00:26:12,321
Elles doivent être cachées avec le fric.

349
00:26:25,001 --> 00:26:27,128
Aidez-moi, John. J'ai soif.

350
00:26:27,670 --> 00:26:28,838
On l'emmerde.

351
00:26:32,633 --> 00:26:33,551
S'il vous plaît ?

352
00:26:47,231 --> 00:26:48,524
Très drôle.

353
00:26:51,485 --> 00:26:52,945
Ouvre-la- s'il te plaît.

354
00:26:57,199 --> 00:26:58,326
Merci.

355
00:27:11,797 --> 00:27:14,175
Je peux vous demander
comment ça va, avec Laura ?

356
00:27:15,176 --> 00:27:16,177
Tout va bien.

357
00:27:18,387 --> 00:27:19,764
C'est une petite ville, John.

358
00:27:20,973 --> 00:27:22,516
Laura a parlé à Pam.

359
00:27:22,892 --> 00:27:24,310
Pam a parlé à Julia.

360
00:27:25,394 --> 00:27:27,271
J'échange des légumes avec Julia.

361
00:27:31,609 --> 00:27:33,361
Que fais-tu ici, John ?

362
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Je traduis des criminels en justice.
Ça fait partie du boulot.

363
00:27:40,117 --> 00:27:42,828
Ça n'arrivera pas, je te le promets.

364
00:27:44,246 --> 00:27:46,332
Alors fais le bon choix.

365
00:27:47,041 --> 00:27:48,709
Rentre chez toi et baise ta femme.

366
00:27:57,385 --> 00:27:58,594
On en est où ?

367
00:27:59,678 --> 00:28:01,055
Nash a trouvé ça.

368
00:28:02,807 --> 00:28:05,184
J'ai hâte de faire
les analyses balistiques sur l'Uzi.

369
00:28:08,104 --> 00:28:09,105
Fais le guet.

370
00:28:15,820 --> 00:28:16,946
Je vais pisser.

371
00:28:24,245 --> 00:28:25,663
Il n'y a plus que nous deux.

372
00:28:29,583 --> 00:28:30,960
<i>Salut, c'est moi.</i>

373
00:28:31,252 --> 00:28:33,253
Je vais peut-être rentrer tard.

374
00:28:33,254 --> 00:28:35,506
Je suis à la ferme Hall
pour régler des choses.

375
00:28:38,843 --> 00:28:41,470
Je pense qu'il faudra qu'on parle,
ce soir.

376
00:28:42,304 --> 00:28:44,974
Tu sais, je crois que si on veut...

377
00:28:51,939 --> 00:28:54,400
Une moto approche.
Ça pourrait être Rusk.

378
00:29:00,030 --> 00:29:00,948
Que se passe-t-il ?

379
00:29:01,449 --> 00:29:03,159
- Il y a une moto.
- Allez.

380
00:29:12,209 --> 00:29:13,586
Il fait quoi ?

381
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Il sait qu'on est là ?

382
00:29:20,885 --> 00:29:21,801
Il t'a vu ?

383
00:29:21,802 --> 00:29:23,762
Non, il était encore trop loin.

384
00:29:27,892 --> 00:29:28,934
Il va où ?

385
00:29:38,152 --> 00:29:39,527
Il nous a encore repérés.

386
00:29:39,528 --> 00:29:41,655
Non, elle a dû lui faire signe.

387
00:29:41,989 --> 00:29:43,907
Tu crois qu'il s'enfuirait
en l'abandonnant ?

388
00:29:43,908 --> 00:29:45,159
Il ne s'enfuit pas.

389
00:29:46,243 --> 00:29:48,120
Il va chercher des renforts.

390
00:29:48,954 --> 00:29:51,665
Des hommes mauvais
qui font de mauvaises choses.

391
00:29:52,625 --> 00:29:54,001
Des hommes comme vous.

392
00:29:58,339 --> 00:29:59,548
Et merde.

393
00:30:01,467 --> 00:30:03,760
Tu as dit que ce serait facile,
à deux contre un ?

394
00:30:03,761 --> 00:30:05,179
Il vous a dit ça ?

395
00:30:06,388 --> 00:30:07,348
La ferme.

396
00:30:07,806 --> 00:30:08,682
Surveille-la.

397
00:30:48,556 --> 00:30:49,890
C'est très malin.

398
00:30:50,307 --> 00:30:51,808
Très malin.

399
00:30:51,809 --> 00:30:54,602
Elle a arrêté le moulin à vent
pour le prévenir.

400
00:30:54,603 --> 00:30:56,437
Marshal, faites venir d'autres hommes.

401
00:30:56,438 --> 00:30:57,981
Ils arriveront trop tard.

402
00:30:57,982 --> 00:30:59,607
Rusk pourrait mettre des heures.

403
00:30:59,608 --> 00:31:01,235
- Appelez-les.
- Laissez tomber.

404
00:31:02,403 --> 00:31:03,529
Où est le mandat ?

405
00:31:10,869 --> 00:31:12,746
- Le quoi ?
- Le mandat.

406
00:31:13,247 --> 00:31:15,624
- Pour entrer ici et arrêter Emily.
- On n'a pas de mandat.

407
00:31:16,875 --> 00:31:17,960
Quoi ?

408
00:31:19,169 --> 00:31:20,379
On n'a pas de mandat.

409
00:31:21,005 --> 00:31:22,590
Il n'y a pas de marshals.

410
00:31:23,424 --> 00:31:24,592
Pas aujourd'hui.

411
00:31:26,343 --> 00:31:27,803
Comment ça ?

412
00:31:31,515 --> 00:31:33,475
Ce type a tué six de mes hommes.

413
00:31:34,226 --> 00:31:35,810
Ils étaient comme mes frères.

414
00:31:35,811 --> 00:31:37,730
C'est tout ce que vous devez savoir.

415
00:31:40,983 --> 00:31:43,152
{\an8}MARSHAL DES ÉTATS-UNIS

416
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
C'est illégal.

417
00:31:46,614 --> 00:31:50,074
On ne contourne pas la loi
pour arrêter un homme comme Rusk.

418
00:31:50,075 --> 00:31:51,327
On l'enfreint.

419
00:31:51,910 --> 00:31:53,954
Même si ça doit nous briser.

420
00:31:56,248 --> 00:31:57,249
Ça se termine...

421
00:31:58,125 --> 00:31:59,376
Ça se termine aujourd'hui.

422
00:32:02,129 --> 00:32:03,047
Non.

423
00:32:03,589 --> 00:32:04,547
On va faire ça bien.

424
00:32:04,548 --> 00:32:06,800
Pour commencer, je vais arrêter Emily.

425
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Hors de mon chemin.

426
00:32:13,015 --> 00:32:13,891
Merde.

427
00:32:14,892 --> 00:32:15,808
Où est la clé ?

428
00:32:15,809 --> 00:32:17,393
Pourquoi faire, shérif ?

429
00:32:17,394 --> 00:32:20,022
J'en ai marre de ce bordel.
Je l'emmène au poste.

430
00:32:24,693 --> 00:32:27,821
Ça ne va pas être possible, shérif.

431
00:32:29,615 --> 00:32:30,948
Je savais que vous étiez bêtes,

432
00:32:30,949 --> 00:32:33,577
mais pas assez pour tuer un shérif.

433
00:32:35,746 --> 00:32:39,833
J'ai des témoins qui disent
que vous m'avez attaqué.

434
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Elle pourrait se faire tuer
pendant la fusillade.

435
00:32:54,431 --> 00:32:56,308
Je serai payé, qu'elle soit morte ou vive.

436
00:32:57,601 --> 00:32:58,811
Il ne s'agit pas d'argent.

437
00:33:02,231 --> 00:33:04,650
C'est là que tu te trompes, fiston.

438
00:34:50,923 --> 00:34:52,257
Comment ça va, les gars ?

439
00:35:04,728 --> 00:35:05,771
Coucou.

440
00:35:10,234 --> 00:35:11,610
Que contient ce sac ?

441
00:35:13,070 --> 00:35:14,321
Vous voulez regarder ?

442
00:35:16,073 --> 00:35:17,241
Oui, on va regarder.

443
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Zilla, qu'est-ce qu'il y a ?

444
00:35:23,247 --> 00:35:25,457
On dirait qu'il est plein de fric.

445
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
C'est généreux.

446
00:35:31,672 --> 00:35:32,965
C'est pour moi ?

447
00:35:33,882 --> 00:35:35,634
Éloigne ton arme de mon visage.

448
00:35:37,261 --> 00:35:39,346
"Éloigne ton arme de mon visage."
Quel fils de...

449
00:35:57,447 --> 00:35:58,407
Ça suffit.

450
00:36:04,413 --> 00:36:05,622
J'ai dit ça suffit.

451
00:36:15,507 --> 00:36:16,717
Kyle Rusk.

452
00:36:18,510 --> 00:36:19,553
Big Buck.

453
00:36:22,139 --> 00:36:25,517
Tu nous apportes un cerf,
ou on te fait un trophée d'Earl ?

454
00:36:29,730 --> 00:36:32,816
Je suis venu demander un service.

455
00:36:36,528 --> 00:36:38,112
J'ai besoin d'hommes.

456
00:36:38,113 --> 00:36:40,615
On dirait qu'il va aussi
m'en falloir quelques uns en plus,

457
00:36:40,616 --> 00:36:43,368
si on ne se calme pas un peu.

458
00:36:44,369 --> 00:36:45,412
Je suis d'accord.

459
00:36:48,332 --> 00:36:49,958
Allons à l'arrière.

460
00:36:52,628 --> 00:36:53,545
Viens.

461
00:36:56,757 --> 00:36:59,051
Faites disparaître ça.

462
00:37:17,361 --> 00:37:20,155
Alors, tu es un prisonnier ou un otage ?

463
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Actuellement, je suis la seule chose
qui peut t'éviter une balle dans ta tête.

464
00:37:26,078 --> 00:37:29,748
John, ne dis pas
que tu es venu me protéger.

465
00:37:30,916 --> 00:37:32,917
Je suis venu vous arrêter dans le calme,

466
00:37:32,918 --> 00:37:34,795
et c'est ce que je compte faire.

467
00:37:36,964 --> 00:37:39,841
Quand Kyle sera là, ce sera la pagaille.

468
00:37:41,218 --> 00:37:43,387
Rien ne sera calme.

469
00:37:44,179 --> 00:37:45,722
Il y a des lois,

470
00:37:47,057 --> 00:37:48,225
et j'ai un devoir.

471
00:37:49,851 --> 00:37:51,395
Ça vaut la peine de mourir pour ça ?

472
00:37:53,689 --> 00:37:55,148
Pour certaines choses, oui.

473
00:37:59,945 --> 00:38:02,613
T'as entendu parler de la voiture autonome
qui a tué un gars ?

474
00:38:02,614 --> 00:38:04,031
Non, c'est quoi ?

475
00:38:04,032 --> 00:38:06,743
Elle l'a amené dans la forêt
et l'a poignardé neuf fois.

476
00:38:08,704 --> 00:38:09,830
C'est vrai ?

477
00:38:10,914 --> 00:38:12,039
Non.

478
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
C'est une connasse.

479
00:38:20,424 --> 00:38:22,175
J'aurais pas dû boire ce soda.

480
00:38:35,897 --> 00:38:37,649
Elle a besoin d'aller aux toilettes.

481
00:38:38,358 --> 00:38:39,567
Merde.

482
00:38:39,568 --> 00:38:41,945
On devrait lui faire payer plus
pour le baby-sitting.

483
00:38:59,671 --> 00:39:00,714
Lève-toi.

484
00:39:02,549 --> 00:39:03,925
Donne-moi la main.

485
00:39:14,436 --> 00:39:17,313
Tu aurais fait quoi
si tu avais su plus tôt ?

486
00:39:17,314 --> 00:39:19,775
Tu serais venu nous arrêter poliment ?

487
00:39:21,234 --> 00:39:24,029
Tu serais mort et je vivrais avec Kyle
dans un autre État.

488
00:39:27,866 --> 00:39:28,825
Peut-être.

489
00:39:30,702 --> 00:39:31,578
Peut-être pas.

490
00:40:03,985 --> 00:40:05,779
C'est dur d'être aussi tendre ?

491
00:40:06,738 --> 00:40:08,740
Alors, tu vas perdre ton boulot ?

492
00:40:10,575 --> 00:40:11,868
Tu peux pas tirer ?

493
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
J'ai beaucoup tiré dans ma vie.
Mais maintenant, je suis un homme de loi.

494
00:40:15,497 --> 00:40:16,539
Plus pour longtemps.

495
00:40:16,540 --> 00:40:18,999
Tu vas perdre ton titre
au profit de ce con de Danny.

496
00:40:19,000 --> 00:40:20,584
Et tu vas perdre ta femme.

497
00:40:20,585 --> 00:40:22,337
Ne parle pas de ma femme.

498
00:40:23,130 --> 00:40:25,757
Je connais les femmes comme Laura.
C'est une meneuse.

499
00:40:26,049 --> 00:40:29,051
Elle contrôle sa vie
et elle veut un homme qui fait pareil.

500
00:40:29,052 --> 00:40:30,094
Tu crois la connaître

501
00:40:30,095 --> 00:40:33,223
car tu as échangé des graines
avec elle au marché ?

502
00:40:34,057 --> 00:40:36,016
Je sais qu'elle pense
que t'es pas dangereux.

503
00:40:36,017 --> 00:40:37,268
Personne ne le pense.

504
00:40:37,269 --> 00:40:39,062
Ça doit être pour ça qu'elle baise Danny.

505
00:40:39,521 --> 00:40:41,356
Ferme ta gueule !

506
00:40:41,898 --> 00:40:44,651
Et voilà.
Maintenant, tu es dangereux.

507
00:40:46,444 --> 00:40:47,654
Shérif ?

508
00:40:49,698 --> 00:40:50,824
Du calme.

509
00:40:51,658 --> 00:40:53,660
C'est comme ça que les accidents arrivent.

510
00:40:53,785 --> 00:40:54,619
Je m'occupe d'elle.

511
00:40:55,537 --> 00:40:56,496
Allons-y.

512
00:41:18,351 --> 00:41:19,269
Juste ici.

513
00:41:24,107 --> 00:41:26,026
Au fait, madame Rusk.

514
00:41:28,361 --> 00:41:32,239
Il paraît qu'avec ton équipe,
vous avez volé des millions

515
00:41:32,240 --> 00:41:34,367
sur ce convoi de fonds.

516
00:41:38,079 --> 00:41:41,625
Vous n'avez sûrement pas tout dépensé
pour ce trou à rats.

517
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
C'est vexant.

518
00:41:43,835 --> 00:41:44,836
Bien sûr.

519
00:41:49,966 --> 00:41:52,552
Combien vous avez caché dans le coin ?

520
00:41:57,265 --> 00:41:59,392
Tu crois qu'on est assez bêtes
pour garder ça ici ?

521
00:42:00,477 --> 00:42:03,647
Où que soit l'argent,
vous ne pouvez pas l'emporter.

522
00:42:04,397 --> 00:42:06,524
Alors, je devrais le donner ?

523
00:42:10,153 --> 00:42:11,071
Oui.

524
00:42:14,991 --> 00:42:17,159
Du calme, petit étourneau.

525
00:42:17,160 --> 00:42:18,453
Par ici, poupée.

526
00:42:19,371 --> 00:42:24,876
Je me dis que ça doit faire plus
que la récompense pour toi et Kyle.

527
00:42:27,462 --> 00:42:31,091
On pourrait peut-être s'arranger ?

528
00:42:34,552 --> 00:42:35,637
Peut-être.

529
00:42:44,771 --> 00:42:45,605
Viens là.

530
00:42:53,113 --> 00:42:55,115
- Rattlin, arrête.
- Reculez, shérif.

531
00:42:58,451 --> 00:43:00,494
Je croyais
que tu aimais les jolies choses.

532
00:43:00,495 --> 00:43:02,162
J'aime les jolies choses.

533
00:43:02,163 --> 00:43:03,872
Bon sang, j'ai dit d'arrêter !

534
00:43:03,873 --> 00:43:05,709
Ne l'écoute pas. Il est faible.

535
00:43:06,167 --> 00:43:08,169
Ça te plaît, pas vrai ?

536
00:43:09,045 --> 00:43:10,588
Allez, vas-y, Rattlin.

537
00:43:11,131 --> 00:43:13,132
Montre à ces gars de quoi tu es capable.

538
00:43:13,133 --> 00:43:14,175
Non, mec.

539
00:43:15,760 --> 00:43:16,678
Fais-le.

540
00:43:17,637 --> 00:43:18,555
Et puis merde.

541
00:43:22,183 --> 00:43:23,183
Putain.

542
00:43:23,184 --> 00:43:24,769
Merde.

543
00:43:26,062 --> 00:43:26,980
Putain !

544
00:43:28,315 --> 00:43:29,482
Et merde.

545
00:43:31,151 --> 00:43:33,403
Fait chier.

546
00:43:36,781 --> 00:43:38,491
Reste avec moi, bon sang.

547
00:44:12,525 --> 00:44:13,568
À toi.

548
00:44:20,325 --> 00:44:21,534
Hayden, ça suffit.

549
00:44:30,960 --> 00:44:32,045
Emmène-la à l'étage.

550
00:45:27,225 --> 00:45:28,184
On reste ici ?

551
00:45:31,855 --> 00:45:32,688
Pourquoi pas ?

552
00:45:32,689 --> 00:45:34,524
On n'est plus que quatre, Nash.

553
00:45:36,609 --> 00:45:39,446
On n'a pas suivi cette pétasse
pendant six mois pour abandonner.

554
00:45:40,655 --> 00:45:42,656
Oui, je sais.
Mais quand même.

555
00:45:42,657 --> 00:45:44,742
C'est le rapport risque-récompense.

556
00:45:46,661 --> 00:45:49,080
Oui, tu peux dégager.
Je prendrai ta part.

557
00:46:22,280 --> 00:46:23,531
Il l'avait cherché.

558
00:46:24,032 --> 00:46:25,741
Le seul homme que j'ai tué

559
00:46:25,742 --> 00:46:27,327
l'avait bien mérité.

560
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Comme ce connard en bas.

561
00:46:31,831 --> 00:46:33,749
L'insigne ne fait pas de toi
quelqu'un de bien,

562
00:46:33,750 --> 00:46:36,961
ça permet juste aux connards de se cacher.

563
00:46:43,259 --> 00:46:48,306
Hayden et Rattlin sont des marshals,
mais ce sont de vrais méchants.

564
00:46:52,352 --> 00:46:53,478
Il y a quelques années,

565
00:46:54,812 --> 00:46:55,980
lui et ses gars

566
00:46:57,649 --> 00:46:59,526
ont ouvert le feu sur nous dans la rue.

567
00:47:00,568 --> 00:47:03,446
Des innocents
ont été pris dans des tirs croisés.

568
00:47:05,823 --> 00:47:08,201
Les gens couraient et criaient.

569
00:47:09,827 --> 00:47:10,870
Ils s'en fichaient.

570
00:47:11,579 --> 00:47:13,039
Ils ont continué à tirer.

571
00:47:15,750 --> 00:47:17,752
Bien sûr, il nous a tout mis sur le dos.

572
00:47:28,179 --> 00:47:31,182
Si notre métier existe,
c'est à cause de gens comme toi.

573
00:47:33,393 --> 00:47:36,312
Tu as choisi de braquer des banques,
et je choisis de t'arrêter.

574
00:47:40,483 --> 00:47:42,318
Tu es très engagé, John.

575
00:47:51,661 --> 00:47:53,955
Je n'aurais peut-être pas dû dire
ce que j'ai dit.

576
00:47:54,581 --> 00:47:56,666
À propos de ta femme qui se tape Danny.

577
00:47:57,208 --> 00:48:00,962
Je n'en sais rien, ce sont des ragots.

578
00:48:05,842 --> 00:48:07,468
Tu as des doutes ?

579
00:48:14,892 --> 00:48:16,686
John, pourquoi tu restes avec elle ?

580
00:48:22,233 --> 00:48:23,484
Partir, c'est facile.

581
00:48:26,487 --> 00:48:28,323
Je n'ai pas peur des difficultés.

582
00:48:29,073 --> 00:48:30,491
Partir, c'est pas facile.

583
00:48:32,327 --> 00:48:33,786
Si c'était le cas, je serais partie.

584
00:48:36,456 --> 00:48:37,749
Merde.

585
00:49:09,113 --> 00:49:10,657
Tu y as déjà réfléchi ?

586
00:49:14,285 --> 00:49:15,620
À quitter Kyle ?

587
00:49:17,538 --> 00:49:20,792
Il te suffit de te rendre,

588
00:49:22,627 --> 00:49:26,130
de le quitter et d'abandonner tout ça.

589
00:49:28,966 --> 00:49:30,385
Il n'y a pas d'issue pour moi.

590
00:49:35,473 --> 00:49:36,641
Il y en a une pour toi.

591
00:49:48,319 --> 00:49:49,237
Désolée, John.

592
00:49:52,365 --> 00:49:53,366
Mains en l'air, marshal.

593
00:49:54,575 --> 00:49:55,451
Mains en l'air.

594
00:49:56,160 --> 00:49:57,537
Allons faire un tour.

595
00:50:00,790 --> 00:50:02,750
- Shérif.
- Merde.

596
00:50:08,214 --> 00:50:09,424
Reculez.

597
00:50:14,095 --> 00:50:15,680
Lâchez vos putains d'armes.

598
00:50:28,234 --> 00:50:29,402
Éloignez-les.

599
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Emily.

600
00:50:34,866 --> 00:50:36,367
Baisse ton arme, John.

601
00:50:39,245 --> 00:50:40,454
L'un d'entre vous a les clés.

602
00:50:40,455 --> 00:50:42,415
- Qui a les clés ?
- Va te faire foutre !

603
00:50:47,712 --> 00:50:49,213
Face au mur, Nash.

604
00:50:57,638 --> 00:50:58,639
Lâche ton arme.

605
00:50:59,432 --> 00:51:00,308
Relâche-le.

606
00:51:11,110 --> 00:51:11,944
T'as de la chance.

607
00:51:13,905 --> 00:51:15,363
C'est fini pour toi.

608
00:51:15,364 --> 00:51:17,824
Je te garantis que c'est la fin.

609
00:51:17,825 --> 00:51:19,994
La prochaine fois,
menottez-lui les deux mains.

610
00:51:22,914 --> 00:51:24,415
Merci, adjoint.

611
00:51:25,708 --> 00:51:27,293
Vous êtes Raise ?

612
00:51:27,794 --> 00:51:28,878
Oui, c'est ça.

613
00:51:29,921 --> 00:51:32,131
Pourquoi vous avez menotté Mme Hall ?

614
00:51:32,673 --> 00:51:35,593
En fait, Mme Hall est Mme Emily Rusk.

615
00:51:36,093 --> 00:51:37,595
Comme dans "Kyle Rusk" ?

616
00:51:39,222 --> 00:51:40,348
Vous en avez entendu parler.

617
00:51:40,848 --> 00:51:42,015
Oui, c'est exact.

618
00:51:42,016 --> 00:51:45,728
On attend son mari.
Vous voulez nous aider ?

619
00:51:49,315 --> 00:51:50,483
Avec plaisir.

620
00:51:51,108 --> 00:51:53,193
D'accord. Ravi de vous avoir à nos côtés.

621
00:51:53,194 --> 00:51:55,613
Vous ferez un sacré shérif, un jour.

622
00:51:58,950 --> 00:52:00,451
Je crois que c'est à vous.

623
00:52:13,422 --> 00:52:15,090
Alors, on rigole moins ?

624
00:52:15,091 --> 00:52:17,467
Ça te plaît, d'être face contre le mur ?

625
00:52:17,468 --> 00:52:20,429
- Je te collerai une balle dans la tête.
- Menotte-la au tuyau.

626
00:52:21,889 --> 00:52:23,391
En position.

627
00:52:30,231 --> 00:52:31,732
Arrête de jouer avec ça.

628
00:52:33,192 --> 00:52:35,318
C'est du lourd.
C'est quoi, tout ça ?

629
00:52:35,319 --> 00:52:37,405
- C'est du sang ?
- Qu'est-ce que tu fais ici ?

630
00:52:38,281 --> 00:52:41,283
J'ai essayé de t'appeler toute la journée.
Tu ne répondais pas,

631
00:52:41,284 --> 00:52:43,494
- alors j'ai appelé Laura.
- Pourquoi ?

632
00:52:44,078 --> 00:52:45,371
Pour te trouver.

633
00:52:45,788 --> 00:52:47,748
Tu l'as prévenue que tu étais là.

634
00:52:48,374 --> 00:52:49,667
J'ai bien fait, non ?

635
00:52:50,668 --> 00:52:52,795
Tu m'as trouvé. Dégage d'ici.

636
00:52:53,129 --> 00:52:54,129
Sérieux ?

637
00:52:54,130 --> 00:52:56,299
Je viens de te sauver.
Je n'irai nulle part.

638
00:52:56,549 --> 00:52:58,926
Retourne au poste.
C'est un ordre.

639
00:53:01,095 --> 00:53:03,806
On dirait
que c'est le marshal qui dirige, ici.

640
00:53:04,599 --> 00:53:06,100
Je crois que je vais lui obéir.

641
00:53:31,042 --> 00:53:32,001
C'est lui.

642
00:53:39,425 --> 00:53:40,593
Salut, chéri.

643
00:53:41,344 --> 00:53:43,304
- Tu arrives bientôt ?
<i>- Où est ma femme ?</i>

644
00:53:43,429 --> 00:53:44,972
Elle est ici.

645
00:53:46,015 --> 00:53:47,141
Elle t'attend.

646
00:53:48,017 --> 00:53:48,893
Dis-lui bonjour.

647
00:53:50,895 --> 00:53:51,895
Salut, chéri.

648
00:53:51,896 --> 00:53:52,855
<i>Em.</i>

649
00:53:53,564 --> 00:53:56,400
<i>Ça ne m'a pas fait plaisir
de te trouver avec des invités.</i>

650
00:53:56,859 --> 00:53:58,527
Moi non plus.

651
00:53:59,320 --> 00:54:00,905
Alors, tu viens me chercher ?

652
00:54:01,364 --> 00:54:03,239
<i>J'arrive bientôt.</i>

653
00:54:03,240 --> 00:54:05,576
<i>Je rends visite à de nouveaux amis.</i>

654
00:54:06,077 --> 00:54:07,703
Payés à l'heure, sans doute.

655
00:54:09,622 --> 00:54:11,916
Tu tiens à madame Rusk ?

656
00:54:12,833 --> 00:54:17,588
Ou c'est comme ce matin
avec la blonde au motel ?

657
00:54:18,506 --> 00:54:20,800
Une autre planque ?
Une autre pute ?

658
00:54:21,509 --> 00:54:23,177
<i>On se verra très bientôt.</i>

659
00:54:24,136 --> 00:54:27,640
Si tu agites autre chose
qu'un drapeau blanc, je t'enterrerai ici.

660
00:54:29,600 --> 00:54:33,229
Oui, creuse cette tombe,
parce que je vais t'y enterrer.

661
00:54:44,740 --> 00:54:45,992
Tu chasses ?

662
00:54:47,368 --> 00:54:48,202
Non.

663
00:54:50,121 --> 00:54:51,831
C'est pas moi qui les ai tués.

664
00:54:53,791 --> 00:54:55,960
Mais j'aime bien les chasseurs.

665
00:54:56,961 --> 00:54:58,838
C'est un élément nécessaire du cycle.

666
00:55:00,006 --> 00:55:01,632
Et essentiel aux affaires.

667
00:55:05,177 --> 00:55:06,679
Et toi, Rusk ?

668
00:55:09,015 --> 00:55:11,350
Tu chasses, ou tu te fais chasser ?

669
00:55:14,353 --> 00:55:16,647
Peut-être un peu des deux, en ce moment.

670
00:55:17,565 --> 00:55:19,734
Comment puis-je t'aider ?

671
00:55:21,193 --> 00:55:23,070
Je connaissais ton frère, Axl.

672
00:55:23,779 --> 00:55:24,947
C'était un homme bien.

673
00:55:25,948 --> 00:55:27,616
Désolé d'apprendre son décès.

674
00:55:29,577 --> 00:55:30,661
"Décès."

675
00:55:32,621 --> 00:55:34,789
Tu dis ça
comme s'il était mort de vieillesse.

676
00:55:34,790 --> 00:55:38,169
- Mon frère a été abattu.
- Une balle dans le dos, non ?

677
00:55:38,836 --> 00:55:42,798
Abattu par derrière par le type
à qui je parlais au téléphone.

678
00:55:43,549 --> 00:55:45,426
- Hayden.
- Oui.

679
00:55:46,302 --> 00:55:47,344
Exact.

680
00:55:48,429 --> 00:55:49,555
Il me faut une équipe.

681
00:55:50,973 --> 00:55:53,684
Je te donne le sac de fric
en échange de quelques chasseurs.

682
00:55:54,977 --> 00:55:56,187
C'est du business.

683
00:55:56,687 --> 00:55:59,899
On va pouvoir régler nos comptes.

684
00:56:08,783 --> 00:56:10,159
Donnez-moi ce sac.

685
00:56:27,760 --> 00:56:30,053
Apportez-moi la tête de Hayden
dans ce sac.

686
00:56:30,054 --> 00:56:31,597
Celui qui fera ça

687
00:56:32,973 --> 00:56:34,350
gardera l'argent.

688
00:56:53,619 --> 00:56:56,497
On devrait peut-être
y réfléchir un peu, non ?

689
00:56:57,498 --> 00:56:58,749
Réfléchir à quoi ?

690
00:56:59,166 --> 00:57:00,584
De quoi tu parles ?

691
00:57:01,043 --> 00:57:02,503
Il n'y a rien à réfléchir.

692
00:57:04,338 --> 00:57:06,840
On fait venir plus d'hommes.
J'en connais quelques-uns.

693
00:57:06,841 --> 00:57:08,716
On ne mêle pas de civils à ça.

694
00:57:08,717 --> 00:57:10,093
Juste pour les apparences.

695
00:57:10,094 --> 00:57:12,262
Je parle d'hommes compétents.

696
00:57:12,263 --> 00:57:13,930
Des idiots qui jouent au paintball.

697
00:57:13,931 --> 00:57:16,267
On n'amène pas de civils.

698
00:57:17,810 --> 00:57:19,854
On a une position fortifiée.

699
00:57:20,604 --> 00:57:22,773
Ça nous donne un avantage
à deux contre un.

700
00:57:23,357 --> 00:57:25,442
Pas vrai, Nash ?

701
00:57:27,111 --> 00:57:29,196
C'est ça.

702
00:57:29,822 --> 00:57:31,407
Ça va être du gâteau.

703
00:57:31,991 --> 00:57:34,285
Du moment que le scout fait des efforts.

704
00:57:36,579 --> 00:57:37,997
Je n'irai nulle part.

705
00:58:11,030 --> 00:58:13,866
Une autre planque, une autre pute, hein ?

706
00:58:15,409 --> 00:58:16,827
Ça a touché un point sensible ?

707
00:58:19,163 --> 00:58:20,831
Je m'en fous complètement.

708
00:58:21,498 --> 00:58:22,957
Quelque chose t'a énervée.

709
00:58:22,958 --> 00:58:25,294
Si c'est pas la blonde au motel,
c'est quoi ?

710
00:58:32,760 --> 00:58:34,595
Pourquoi tu n'étais pas à la banque ?

711
00:58:35,638 --> 00:58:38,432
Pourquoi Clyde braque des banques
sans sa Bonnie ?

712
00:58:41,852 --> 00:58:43,770
T'étais pas au courant pour aujourd'hui ?

713
00:58:43,771 --> 00:58:47,106
- Je suis pas sa mère.
- Non, tu es sa partenaire.

714
00:58:47,107 --> 00:58:50,276
Et ton partenaire a fait un coup sans toi.

715
00:58:50,277 --> 00:58:52,947
Ça, ça a touché un point sensible.

716
00:58:56,283 --> 00:58:57,701
Va chier, John.

717
00:59:17,638 --> 00:59:21,392
Le premier gars sur qui j'ai tiré,
c'était un gardien de banque au Kentucky.

718
00:59:22,768 --> 00:59:24,561
Il a vu que j'étais la gentille.

719
00:59:25,104 --> 00:59:26,730
Alors il m'a provoquée.

720
00:59:27,481 --> 00:59:28,607
Et je lui ai tiré dessus.

721
00:59:29,149 --> 00:59:30,734
Je l'ai blessé au bras, rien de grave.

722
00:59:31,902 --> 00:59:36,031
Après ça, tout le monde m'a obéi.

723
00:59:42,371 --> 00:59:43,414
Et ?

724
00:59:43,998 --> 00:59:45,541
Quand on évite la bagarre,

725
00:59:46,792 --> 00:59:49,128
les gens pensent que tu es faible.

726
00:59:49,712 --> 00:59:53,549
Parfois, il faut leur rappeler
que tu es le shérif.

727
00:59:58,387 --> 00:59:59,846
C'est le rôle de l'insigne.

728
00:59:59,847 --> 01:00:02,016
Mais l'action permet de leur rappeler.

729
01:00:03,976 --> 01:00:06,103
Rappelle-leur, John.

730
01:00:12,568 --> 01:00:15,738
Je crois que l'expression, c'est :
"On a de la compagnie."

731
01:00:28,292 --> 01:00:29,417
C'est qui, ça ?

732
01:00:29,418 --> 01:00:31,086
Attendez. Je connais ces types.

733
01:00:47,102 --> 01:00:49,020
Dans quoi tu nous as fourrés, Danny ?

734
01:00:49,021 --> 01:00:50,022
Merci d'être venus.

735
01:00:52,441 --> 01:00:53,274
Je te laisse faire.

736
01:00:53,275 --> 01:00:54,818
Jonas, que faites-vous ici ?

737
01:00:55,277 --> 01:00:57,570
Il paraît que vous avez besoin
de renforts, shérif.

738
01:00:57,571 --> 01:00:58,989
Qui vous a dit ça ?

739
01:01:00,074 --> 01:01:02,408
Ils savent se défendre.
Il nous faut plus d'hommes.

740
01:01:02,409 --> 01:01:05,371
Il paraît qu'il y a une belle récompense
pour leur capture, alors...

741
01:01:05,954 --> 01:01:07,914
On avait dit
de ne pas impliquer de civils.

742
01:01:07,915 --> 01:01:11,334
Mais vous avez l'air
de savoir manier une arme.

743
01:01:11,335 --> 01:01:13,879
On est des chasseurs tactiques
et durs à cuire.

744
01:01:14,546 --> 01:01:15,589
Vraiment ?

745
01:01:16,090 --> 01:01:18,841
Les renforts ne sont pas de refus.

746
01:01:18,842 --> 01:01:21,260
Venez à l'intérieur et...

747
01:01:21,261 --> 01:01:23,639
- Allons-y.
- ... on va vous mettre au jus.

748
01:01:29,812 --> 01:01:32,106
Regardez ça. À l'arrière.

749
01:01:34,191 --> 01:01:35,484
C'est un trou à rats.

750
01:01:46,745 --> 01:01:48,330
Attends.

751
01:01:50,124 --> 01:01:52,542
Ces renforts ne changent rien
à notre accord, hein ?

752
01:01:52,543 --> 01:01:54,127
Non, on paiera pas ces connards.

753
01:01:54,128 --> 01:01:58,132
On n'a pas envie de faire des équations
pour le partage.

754
01:01:59,299 --> 01:02:01,927
Vous allez devoir négocier avec eux.

755
01:02:04,930 --> 01:02:08,766
Vous pouvez prendre Kyle
et ils s'occupent d'Emily.

756
01:02:08,767 --> 01:02:11,353
Non, on veut les deux.
C'est ce qui était convenu.

757
01:02:13,063 --> 01:02:17,276
Ils sont votre meilleure chance
d'obtenir une prime.

758
01:02:18,068 --> 01:02:20,696
Alors soyons reconnaissants
et préparons-nous pour Rusk.

759
01:02:26,410 --> 01:02:27,327
Merde.

760
01:02:32,207 --> 01:02:33,292
Alors, c'est elle ?

761
01:02:34,084 --> 01:02:35,794
Oui, je l'ai vue en ville.

762
01:02:36,253 --> 01:02:37,296
Oui.

763
01:02:39,673 --> 01:02:41,633
Je te connais, mademoiselle.

764
01:02:42,092 --> 01:02:44,386
On s'est vus il y a quelques mois
à la vente de graines.

765
01:02:44,678 --> 01:02:45,804
Tu te souviens de moi ?

766
01:02:46,430 --> 01:02:48,849
Tout le monde connaît Jonas Une Minute.

767
01:02:52,603 --> 01:02:54,396
- Tu te fous de moi ?
- Jonas.

768
01:02:55,272 --> 01:02:57,691
- Va voir ailleurs, mec.
- Tu te fous de moi ?

769
01:02:58,108 --> 01:02:59,234
Sale pute.

770
01:02:59,610 --> 01:03:01,319
Tu m'as entendu ?
Va voir ailleurs.

771
01:03:01,320 --> 01:03:02,696
Je te la laisse, Johnny.

772
01:03:09,828 --> 01:03:10,746
Danny ?

773
01:03:20,214 --> 01:03:21,381
Désolé.

774
01:03:22,424 --> 01:03:24,509
Je croyais
qu'il n'y aurait pas de renforts.

775
01:03:24,510 --> 01:03:25,719
Moi aussi.

776
01:03:29,139 --> 01:03:30,724
Tu vaux combien ?

777
01:03:31,475 --> 01:03:32,518
Un demi-million.

778
01:03:33,727 --> 01:03:35,269
Ça fait un joli salaire.

779
01:03:35,270 --> 01:03:37,356
Mais divisé en autant de parts,

780
01:03:37,856 --> 01:03:39,274
ça ne fait pas grand chose.

781
01:03:52,079 --> 01:03:53,455
Mec, tu es où ?

782
01:03:54,915 --> 01:03:57,000
Oui, parfait.
D'accord, viens vite.

783
01:03:57,501 --> 01:03:58,418
Merde.

784
01:04:11,431 --> 01:04:12,558
Quoi ?

785
01:04:14,184 --> 01:04:15,143
Tu as appelé qui ?

786
01:04:19,022 --> 01:04:20,399
C'était ma sœur.

787
01:04:21,650 --> 01:04:23,068
Elle est à l'hôpital.

788
01:04:25,112 --> 01:04:26,405
Ça te va ?

789
01:05:02,899 --> 01:05:03,900
Encore du café ?

790
01:05:04,401 --> 01:05:05,319
Ça va.

791
01:05:07,321 --> 01:05:09,656
On doit récupérer les portables
de tout le monde.

792
01:05:10,032 --> 01:05:10,948
Pourquoi ?

793
01:05:10,949 --> 01:05:12,993
Tu veux garder le contrôle
de la situation ?

794
01:05:13,368 --> 01:05:16,371
Un appel a déjà été passé.
Plus de gens, plus de téléphones.

795
01:05:17,831 --> 01:05:18,874
Bonne idée.

796
01:05:19,416 --> 01:05:20,334
D'accord.

797
01:05:26,256 --> 01:05:28,091
Mettez les portables dans le sac.

798
01:05:29,301 --> 01:05:30,635
Comment ça ? Pourquoi ?

799
01:05:30,636 --> 01:05:32,971
Ordre du marshal.
Mets ton portable dans le sac.

800
01:05:37,017 --> 01:05:38,768
Voilà. Merci.

801
01:05:38,769 --> 01:05:40,145
Merci.

802
01:05:42,814 --> 01:05:44,482
Je veux le récupérer, shérif.

803
01:05:44,483 --> 01:05:45,609
Bien reçu.

804
01:05:49,071 --> 01:05:50,155
D'accord.

805
01:05:51,281 --> 01:05:52,491
Oui, c'est une bonne idée.

806
01:05:53,700 --> 01:05:54,534
Oui.

807
01:06:31,405 --> 01:06:36,451
Récents
Laura

808
01:07:02,477 --> 01:07:03,687
Regarde ce bijou.

809
01:07:04,062 --> 01:07:04,938
Nouvelle lunette.

810
01:07:05,772 --> 01:07:07,399
Une bonne affaire en ligne.

811
01:07:07,774 --> 01:07:09,567
Tu butes un gars à 700 mètres.

812
01:07:09,568 --> 01:07:11,652
- Sept cent, mec ?
- Sept cent, mec.

813
01:07:11,653 --> 01:07:14,448
Chaque samedi,
il rate complètement sa cible...

814
01:07:20,036 --> 01:07:21,246
Il est temps de partir.

815
01:07:21,788 --> 01:07:23,915
- Et mon téléphone ?
- Achètes-en un autre.

816
01:07:27,419 --> 01:07:29,378
- ... bien plus...
- Range ta lunette, Jonas.

817
01:07:29,379 --> 01:07:30,755
Il y a un cadavre, là-dedans.

818
01:07:30,756 --> 01:07:32,591
Oui, c'est pas une blague.

819
01:07:36,511 --> 01:07:37,429
Quoi ?

820
01:07:38,930 --> 01:07:40,307
Tu baises ma femme ?

821
01:07:40,682 --> 01:07:42,476
Merde.

822
01:07:46,646 --> 01:07:47,773
Il l'a découvert.

823
01:07:50,275 --> 01:07:51,151
Coupable.

824
01:07:58,450 --> 01:07:59,826
Putain.

825
01:08:01,203 --> 01:08:02,996
Tu vas accepter ça, Danny ?

826
01:08:05,165 --> 01:08:07,041
- Bordel !
- Chope-le !

827
01:08:07,042 --> 01:08:08,335
Allez, Danny.

828
01:08:17,093 --> 01:08:18,511
Bouge ton cul, ma douce.

829
01:08:18,512 --> 01:08:19,805
Allez, Danny.

830
01:08:20,931 --> 01:08:21,932
Allez, lève-toi.

831
01:08:28,188 --> 01:08:29,188
Merde.

832
01:08:29,189 --> 01:08:30,523
Ils emmènent Emily !

833
01:08:30,524 --> 01:08:32,192
Bouge ! Lâche-le !

834
01:08:41,159 --> 01:08:42,285
Va te faire foutre, Nash.

835
01:08:43,745 --> 01:08:44,704
Emily, baisse-toi.

836
01:10:51,623 --> 01:10:52,540
Jonas.

837
01:10:53,249 --> 01:10:54,668
Merde. Wyler !

838
01:10:55,043 --> 01:10:56,211
Bon sang. Wyler, merde !

839
01:11:14,020 --> 01:11:15,063
Merde !

840
01:11:24,948 --> 01:11:26,032
Ça va ?

841
01:11:26,282 --> 01:11:27,409
Je vais bien.

842
01:11:29,327 --> 01:11:31,955
Quatre morts et un blessé.
Tu aurais dû les laisser partir.

843
01:11:32,539 --> 01:11:34,749
Pourquoi ? Ils ont tiré en premier.

844
01:11:35,625 --> 01:11:37,751
Si tout le monde dit ça,
il n'y aura pas...

845
01:11:37,752 --> 01:11:40,045
Tu n'essaies même plus
de te cacher derrière l'insigne.

846
01:11:40,046 --> 01:11:41,797
Tu as perdu la tête.

847
01:11:41,798 --> 01:11:43,299
Tu perds le contrôle, Hayden.

848
01:12:11,244 --> 01:12:13,455
<i>Tout se passe comme prévu ?</i>

849
01:12:22,505 --> 01:12:24,674
Alors, tu peux saigner.

850
01:12:27,343 --> 01:12:29,429
On verra bientôt si c'est ton cas.

851
01:12:39,606 --> 01:12:40,565
Merde.

852
01:12:41,191 --> 01:12:42,816
... ça va ? Reste avec moi.

853
01:12:42,817 --> 01:12:43,943
Merde.

854
01:12:45,779 --> 01:12:47,238
Putain de merde, Danny.

855
01:12:48,615 --> 01:12:49,657
Bon sang.

856
01:12:50,033 --> 01:12:50,950
Merde.

857
01:12:54,412 --> 01:12:55,662
Il va comment ?

858
01:12:55,663 --> 01:12:57,916
- Comment tu vas ?
- Il ne va pas bien.

859
01:12:58,458 --> 01:13:00,835
Pas d'organe vital touché ?

860
01:13:01,127 --> 01:13:03,004
Non, je crois qu'il va se vider
de son sang.

861
01:13:03,630 --> 01:13:05,799
Pourquoi tu comprimes pas pour éviter ça ?

862
01:13:06,132 --> 01:13:07,759
Allez vous faire foutre, marshal.

863
01:13:08,593 --> 01:13:10,677
Si tu peux respirer, tu peux tirer.

864
01:13:10,678 --> 01:13:12,806
- Il doit aller à l'hôpital.
- Oui, il va y aller.

865
01:13:13,223 --> 01:13:14,641
Quand Rusk sera mort.

866
01:13:18,061 --> 01:13:18,978
Danny.

867
01:13:19,646 --> 01:13:21,897
Danny, c'est fini.
On est foutus.

868
01:13:21,898 --> 01:13:23,775
Oui, je sais.
Tu crois que je le sais pas ?

869
01:13:28,113 --> 01:13:28,947
Je sais.

870
01:13:31,825 --> 01:13:32,826
Merde.

871
01:13:45,004 --> 01:13:46,005
Ça va ?

872
01:13:46,756 --> 01:13:47,674
Je survivrai.

873
01:13:49,092 --> 01:13:50,300
Mais pas toi.

874
01:13:50,301 --> 01:13:51,636
Arrête.

875
01:13:53,847 --> 01:13:56,891
Désolée, c'était un réflexe.

876
01:14:00,854 --> 01:14:02,313
On est du même côté, maintenant.

877
01:14:03,398 --> 01:14:04,607
D'où tu sors ça ?

878
01:14:05,108 --> 01:14:07,777
On est les deux seuls
assez intelligents pour survivre à ça.

879
01:14:08,278 --> 01:14:09,112
C'est vrai.

880
01:14:10,822 --> 01:14:14,159
Alors, Danny et toi,
vous avez réglé vos comptes ?

881
01:14:16,035 --> 01:14:19,289
J'ai vérifié son portable.
Tu avais raison pour lui et Laura.

882
01:14:20,874 --> 01:14:22,625
Je t'imaginais pas hacker un téléphone.

883
01:14:23,501 --> 01:14:25,836
C'est un téléphone pro.
On a tous le même code.

884
01:14:25,837 --> 01:14:27,046
C'est un abruti.

885
01:14:29,424 --> 01:14:31,217
T'es peut-être pas comme je l'imaginais.

886
01:14:31,801 --> 01:14:32,927
Peut-être.

887
01:14:35,013 --> 01:14:36,389
Peut-être que moi non plus.

888
01:14:39,809 --> 01:14:42,186
Tu sais,
je pourrais te poser la même question.

889
01:14:42,187 --> 01:14:45,315
- Quelle question ?
- Pourquoi tu es ici ?

890
01:14:46,357 --> 01:14:49,652
Et pourquoi tu as choisi de suivre Rusk ?

891
01:14:54,532 --> 01:14:56,951
J'ai rencontré Kyle
quand j'étais au lycée.

892
01:14:58,411 --> 01:15:00,079
Je savais que c'était un mauvais gars,

893
01:15:01,581 --> 01:15:02,707
mais il était gentil.

894
01:15:03,291 --> 01:15:05,627
Il m'a entendue.

895
01:15:08,504 --> 01:15:11,257
Il m'a appris à me défendre
quand les autres m'abandonnaient.

896
01:15:14,594 --> 01:15:17,847
Le premier gars que j'ai tué
était un flic.

897
01:15:19,933 --> 01:15:22,477
La "tueuse de flic",
ça me colle à la peau.

898
01:15:24,854 --> 01:15:27,106
Tout le monde se fichait
que ce soit mon beau-père.

899
01:15:28,066 --> 01:15:30,151
Un connard violent.

900
01:15:30,985 --> 01:15:32,778
Il se cachait derrière son insigne ?

901
01:15:32,779 --> 01:15:33,947
T'as tout compris.

902
01:15:36,532 --> 01:15:40,078
Kyle m'a appris à me battre
pour que je n'aie plus peur d'un homme.

903
01:15:43,164 --> 01:15:45,166
Le combat a été long.

904
01:15:53,007 --> 01:15:54,509
Alors, pourquoi tu es flic ?

905
01:15:57,136 --> 01:15:59,389
Ça me semblait naturel.

906
01:16:00,181 --> 01:16:02,433
J'ai toujours été
le pacificateur de la famille.

907
01:16:03,268 --> 01:16:05,353
Je protégeais mon frère et ma sœur

908
01:16:06,896 --> 01:16:08,273
du vrai méchant.

909
01:16:09,899 --> 01:16:12,277
J'ai quand même fini dans un sale état.

910
01:16:14,028 --> 01:16:15,530
Oui, on est dans la même équipe.

911
01:16:29,544 --> 01:16:30,795
Tu as gardé ton téléphone.

912
01:16:34,799 --> 01:16:35,758
Merde.

913
01:16:36,259 --> 01:16:37,427
C'est Laura.

914
01:16:45,268 --> 01:16:47,687
- Quoi ?
<i>- Salut, tout va bien</i> ?

915
01:16:48,313 --> 01:16:49,856
Tout va bien. Tu veux quoi ?

916
01:16:50,732 --> 01:16:53,817
Je voulais m'assurer
que Danny et toi alliez bien.

917
01:16:53,818 --> 01:16:55,445
Je n'avais pas de nouvelles de vous.

918
01:16:55,987 --> 01:16:56,988
<i>Je vais bien.</i>

919
01:16:59,615 --> 01:17:00,658
Et Danny ?

920
01:17:04,454 --> 01:17:05,496
Quoi, Danny ?

921
01:17:10,376 --> 01:17:11,502
Il va bien ?

922
01:17:15,256 --> 01:17:17,258
Sors tes affaires de la maison
d'ici demain.

923
01:17:24,015 --> 01:17:25,850
Regarde-toi, tu gères.

924
01:17:32,523 --> 01:17:33,398
Non, écoute-moi.

925
01:17:33,399 --> 01:17:35,359
Laisse-moi l'emmener.
Il n'a plus le temps.

926
01:17:35,360 --> 01:17:37,153
Il n'a plus le temps ?

927
01:17:37,528 --> 01:17:38,863
Il va mourir ici.

928
01:17:42,825 --> 01:17:45,285
Ton ami a apporté une arme ici.

929
01:17:45,286 --> 01:17:48,288
Il s'attendait à quoi ?
Une manifestation pour les armes ?

930
01:17:48,289 --> 01:17:49,874
Faites sortir ces hommes d'ici.

931
01:17:49,999 --> 01:17:51,458
Ils ne sont pas formés pour ça.

932
01:17:51,459 --> 01:17:53,710
L'un est mort et l'autre a pris une balle.

933
01:17:53,711 --> 01:17:55,379
Jonas est traumatisé. Il faut...

934
01:17:55,380 --> 01:17:58,341
- "Traumatisé." Seigneur.
- Laissez-les partir.

935
01:18:02,929 --> 01:18:04,847
D'accord. Sortez-les d'ici.

936
01:18:05,390 --> 01:18:06,973
De toute façon, ils servent à rien.

937
01:18:06,974 --> 01:18:09,894
Tiens, elle est sous ta responsabilité.

938
01:18:18,403 --> 01:18:20,987
Jonas, lève-toi. On s'en va.
On va te sortir de là.

939
01:18:20,988 --> 01:18:22,281
Allez, on s'en va.

940
01:18:22,740 --> 01:18:24,242
Reviens. Je t'aiderai avec Wyler.

941
01:18:25,660 --> 01:18:27,912
Shérif. John, écoute.

942
01:18:34,752 --> 01:18:36,170
Je ne peux pas rester ici.

943
01:18:36,963 --> 01:18:38,047
Je ne peux pas faire ça.

944
01:18:40,258 --> 01:18:41,426
C'est ton boulot.

945
01:18:42,301 --> 01:18:43,428
Ne l'oublie pas.

946
01:18:44,053 --> 01:18:46,806
Sors tes amis d'ici et reviens.

947
01:18:55,398 --> 01:18:56,691
Quel est le plan ?

948
01:18:57,191 --> 01:18:58,358
On n'est pas trop sûrs.

949
01:18:58,359 --> 01:18:59,861
C'est rassurant.

950
01:19:01,446 --> 01:19:02,447
Tu es de mon côté ?

951
01:19:12,582 --> 01:19:13,541
Tiens bon, D.

952
01:19:14,125 --> 01:19:16,335
Ne meurs pas ici, mec.

953
01:21:14,453 --> 01:21:15,496
Ils arrivent.

954
01:21:24,297 --> 01:21:25,339
Seigneur.

955
01:21:38,603 --> 01:21:39,645
J'en vois six.

956
01:21:40,271 --> 01:21:41,939
Un seul m'intéresse.

957
01:21:51,574 --> 01:21:52,450
Merde, Rusk.

958
01:21:53,951 --> 01:21:55,620
Ils se sont déjà amusés sans nous.

959
01:21:56,662 --> 01:21:58,079
Il faut couvrir la porte arrière.

960
01:21:58,080 --> 01:21:59,332
Je m'en charge.

961
01:22:02,877 --> 01:22:04,045
Prends le fusil.

962
01:22:18,267 --> 01:22:20,477
Personne ne touche à la femme.
Elle est avec moi.

963
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
Vous comprenez ?

964
01:22:22,063 --> 01:22:23,938
Tous les autres là-dedans, on les descend.

965
01:22:23,939 --> 01:22:25,440
Mais ne touchez pas la femme.

966
01:22:25,441 --> 01:22:26,651
Allons-y.

967
01:22:40,331 --> 01:22:41,165
John.

968
01:22:50,549 --> 01:22:51,716
Salut, Hayden.

969
01:22:51,717 --> 01:22:54,095
Je ne sais pas qui d'autre est avec toi.

970
01:22:55,137 --> 01:22:56,555
Mais écoutez-moi tous.

971
01:22:58,891 --> 01:23:01,268
Envoyez Hayden dehors immédiatement !

972
01:23:02,561 --> 01:23:03,853
Faites ça...

973
01:23:03,854 --> 01:23:05,188
Danny s'est enfui.

974
01:23:05,189 --> 01:23:07,108
... et on laissera les autres partir !

975
01:23:07,942 --> 01:23:08,900
John.

976
01:23:08,901 --> 01:23:10,193
Tu devrais faire pareil.

977
01:23:10,194 --> 01:23:12,321
Ce serait bête de mourir pour Hayden.

978
01:23:14,573 --> 01:23:15,782
Je suis pas là pour Hayden.

979
01:23:15,783 --> 01:23:17,117
John, c'est terminé.

980
01:23:17,118 --> 01:23:18,618
C'est pas terminé.

981
01:23:18,619 --> 01:23:20,829
Loin de là.

982
01:23:20,830 --> 01:23:22,414
Je jure devant Dieu

983
01:23:22,415 --> 01:23:25,041
que l'enfer va s'abattre sur vous !

984
01:23:25,042 --> 01:23:26,043
Vous m'entendez ?

985
01:23:28,963 --> 01:23:31,006
John, il n'est pas trop tard
pour suivre Danny.

986
01:23:34,009 --> 01:23:35,344
C'est pas mon genre.

987
01:23:38,681 --> 01:23:39,974
Sérieux, regardez-nous.

988
01:23:41,350 --> 01:23:42,268
J'ai pas raison ?

989
01:23:43,769 --> 01:23:44,812
Emily !

990
01:23:46,564 --> 01:23:48,274
Si tu es près de Hayden,

991
01:23:49,358 --> 01:23:50,818
c'est le moment de te baisser !

992
01:24:03,873 --> 01:24:05,624
Allez, les gars, on va leur montrer.

993
01:25:20,533 --> 01:25:21,742
Ça va ?

994
01:25:22,117 --> 01:25:23,327
Oui, ça va aller.

995
01:25:31,919 --> 01:25:32,878
On en a combien ?

996
01:25:34,171 --> 01:25:35,589
Je crois qu'il n'en reste qu'un.

997
01:27:23,030 --> 01:27:24,239
Tu t'en sors très bien.

998
01:27:30,204 --> 01:27:32,206
- La voie est libre ?
- Oui.

999
01:27:34,124 --> 01:27:37,294
Je vais attirer Rusk au cotton gin.

1000
01:27:37,920 --> 01:27:40,214
Garde leur attention sur la maison.

1001
01:27:40,673 --> 01:27:41,840
Compris.

1002
01:27:42,716 --> 01:27:43,634
Bien.

1003
01:27:55,688 --> 01:27:58,106
Les gars, vous prenez la maison.

1004
01:27:58,107 --> 01:27:59,650
Je vais suivre Hayden.

1005
01:28:18,043 --> 01:28:19,003
Laisse-moi t'aider.

1006
01:28:30,681 --> 01:28:32,141
On peut survivre à ça.

1007
01:28:33,100 --> 01:28:34,059
Toi et moi.

1008
01:29:29,114 --> 01:29:31,950
Je vois que tu as amené quelques amis.

1009
01:29:32,618 --> 01:29:33,951
Oui.

1010
01:29:33,952 --> 01:29:36,538
Des gars de Big Buck
qui veulent régler des comptes.

1011
01:29:55,432 --> 01:29:56,975
Tu peux m'aider à sortir ?

1012
01:29:58,977 --> 01:30:00,145
Va te faire foutre.

1013
01:30:00,354 --> 01:30:01,230
Toi-même.

1014
01:30:18,831 --> 01:30:21,041
Ça fait quoi
d'avoir une prime sur ta tête ?

1015
01:30:43,272 --> 01:30:45,899
J' ai toujours envie
de jouer à ce jeu avec toi.

1016
01:30:46,483 --> 01:30:47,860
Tu n'aurais pas dû venir ici.

1017
01:30:48,944 --> 01:30:50,487
Tu ne m'as pas laissé le choix.

1018
01:31:56,845 --> 01:31:57,846
Merde.

1019
01:32:08,607 --> 01:32:09,524
Putain.

1020
01:32:26,250 --> 01:32:27,251
Merde.

1021
01:33:25,309 --> 01:33:26,184
John.

1022
01:33:32,941 --> 01:33:34,568
Je ne vais pas très bien.

1023
01:33:35,694 --> 01:33:37,029
On n'est pas encore sortis de là.

1024
01:33:40,324 --> 01:33:41,408
Emily !

1025
01:33:42,409 --> 01:33:43,327
Tu vas bien ?

1026
01:33:44,828 --> 01:33:46,163
Oui, chéri, ça va.

1027
01:33:46,496 --> 01:33:48,040
Il reste quelqu'un là-dedans ?

1028
01:33:51,001 --> 01:33:51,960
Personne.

1029
01:33:52,377 --> 01:33:53,669
Je vais sortir.

1030
01:33:53,670 --> 01:33:56,048
Bien, dépêche-toi.
Il faut qu'on parte.

1031
01:33:59,092 --> 01:33:59,968
Non.

1032
01:34:00,635 --> 01:34:01,845
Laisse tomber, John.

1033
01:34:02,387 --> 01:34:03,430
Non.

1034
01:34:04,473 --> 01:34:05,807
C'est toujours pas ton combat.

1035
01:34:06,308 --> 01:34:09,311
Fais le mort et reste en vie,
et attends qu'on soit partis.

1036
01:34:19,696 --> 01:34:20,864
Salut, chéri.

1037
01:34:21,323 --> 01:34:22,948
- Ça va pas ?
- Tu déconnes ?

1038
01:34:22,949 --> 01:34:25,284
- Je t'ai sauvé la vie.
- Tu as braqué Tipton.

1039
01:34:25,285 --> 01:34:28,204
Oui, j'ai braqué Tipton.
C'était un coup facile, alors...

1040
01:34:28,205 --> 01:34:29,246
On devait arrêter.

1041
01:34:29,247 --> 01:34:31,458
- Je sais ce que j'ai dit.
- T'es accro.

1042
01:34:32,167 --> 01:34:33,377
Tu n'arrêteras jamais.

1043
01:34:37,297 --> 01:34:38,673
Écoute-moi, d'accord ?

1044
01:34:40,050 --> 01:34:43,178
Tu es ma femme,
et je suis revenu pour toi.

1045
01:34:43,595 --> 01:34:45,472
N'oublie jamais ça.

1046
01:34:45,889 --> 01:34:48,183
T'es revenu pour ton argent
et pour la tête de Hayden.

1047
01:34:51,269 --> 01:34:52,813
Tu te fous de moi.

1048
01:34:54,689 --> 01:34:55,816
C'est pas vrai.

1049
01:35:04,950 --> 01:35:06,660
Tu as dit qu'ils étaient tous morts.

1050
01:35:09,746 --> 01:35:10,664
J'ai menti.

1051
01:35:12,332 --> 01:35:13,500
Ça fait quoi ?

1052
01:35:15,419 --> 01:35:16,586
Va te faire foutre.

1053
01:35:17,629 --> 01:35:19,089
Kyle et Emily Rusk.

1054
01:35:21,216 --> 01:35:22,384
Je vous arrête.

1055
01:35:26,054 --> 01:35:27,389
Ça va, shérif ?

1056
01:35:29,933 --> 01:35:31,351
Vous voulez vraiment faire ça ?

1057
01:35:33,812 --> 01:35:35,522
Gardez les mains bien en vue.

1058
01:35:42,988 --> 01:35:44,406
C'est un type bien.

1059
01:35:46,158 --> 01:35:47,284
Laisse-le vivre.

1060
01:35:56,668 --> 01:35:58,628
Vous avez déjà pris une balle, shérif.

1061
01:36:00,422 --> 01:36:01,631
Je dirais qu'on est quittes.

1062
01:36:02,299 --> 01:36:05,594
Posez votre arme au sol
et vous pourrez partir.

1063
01:36:06,470 --> 01:36:08,305
Cette affaire sera réglée.

1064
01:36:08,555 --> 01:36:09,639
Vous en dites quoi ?

1065
01:36:11,057 --> 01:36:12,601
Couchez-vous au sol.

1066
01:36:17,105 --> 01:36:19,440
Vous savez,
j'essaie vraiment de vous aider.

1067
01:36:19,441 --> 01:36:21,193
Je suis le shérif.

1068
01:37:06,613 --> 01:37:08,657
Non !

1069
01:37:21,920 --> 01:37:22,963
Emily.

1070
01:37:27,717 --> 01:37:29,761
Non.

1071
01:37:34,641 --> 01:37:36,058
- Emily, viens ici.
- Non.

1072
01:37:36,059 --> 01:37:37,686
- Viens là.
- Non.

1073
01:37:38,311 --> 01:37:39,396
Je suis là.

1074
01:37:42,899 --> 01:37:43,984
Tout va bien.

1075
01:37:47,529 --> 01:37:48,738
Tout va bien, maintenant.

1076
01:37:49,281 --> 01:37:50,240
Je suis là.

1077
01:37:50,949 --> 01:37:51,950
Ça va aller.

1078
01:38:06,965 --> 01:38:08,508
Je ne vous laisserai pas la tuer.

1079
01:38:10,051 --> 01:38:11,303
Je vais l'arrêter.

1080
01:38:14,347 --> 01:38:16,600
Ces gens ne comprennent que la mort.

1081
01:38:24,399 --> 01:38:26,026
Alors on fait quoi, shérif ?

1082
01:38:26,693 --> 01:38:30,322
On va rester là pour voir
qui se vide de son sang en premier ?

1083
01:38:31,281 --> 01:38:33,450
- J'ai dit que je l'arrêtais.
- J'ai entendu.

1084
01:38:39,664 --> 01:38:41,750
Je suis un putain de marshal.

1085
01:40:32,652 --> 01:40:33,862
Mon Dieu.

1086
01:42:53,001 --> 01:42:56,754
FÉLICITATIONS POUR VOTRE RÉÉLECTION
SINCÈREMENT, APRIL HALL

1087
01:43:01,676 --> 01:43:03,553
Excusez-moi, vous êtes le shérif ?

1088
01:43:05,221 --> 01:43:07,557
Oui, c'est moi.

1089
01:46:09,363 --> 01:46:11,365
Sous-titres : Mylène Kummerling



