1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,333 --> 00:00:33,083
（即興喜劇如同上戰場）

4
00:00:33,166 --> 00:00:37,625
（若想殺爆全場
就得有必死的決心）

5
00:00:37,708 --> 00:00:39,291
（FL亞當遜，《即興表演指南》）

6
00:01:06,291 --> 00:01:08,708
有人開槍，重複，有人開槍！

7
00:01:10,375 --> 00:01:12,250
請求支援，有人開槍！

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,291
天啊，好像有人搶了
阿爾巴尼亞幫的貨，出發！

9
00:01:26,208 --> 00:01:27,875
（地獄小子）

10
00:01:37,708 --> 00:01:38,916
增援在哪裡？

11
00:01:44,250 --> 00:01:45,250
不！

12
00:02:06,666 --> 00:02:08,000
你們也知道的

13
00:02:10,250 --> 00:02:12,166
汗流浹背，我就喜歡那樣

14
00:02:16,958 --> 00:02:19,625
然後我說：“所以是我
還是那群白痴做空了那支股票？”

15
00:02:19,708 --> 00:02:22,333
你這哪是做空，你是腦袋空空

16
00:02:24,041 --> 00:02:25,041
或者說…

17
00:02:29,208 --> 00:02:30,208
做空…

18
00:02:30,916 --> 00:02:33,333
趁工“作空”檔…

19
00:02:34,541 --> 00:02:35,500
多多學習…

20
00:02:36,000 --> 00:02:37,375
了解情勢

21
00:02:37,458 --> 00:02:39,333
不要犯錯

22
00:02:41,666 --> 00:02:44,708
等等，他們詢問當沖時
你是怎麼回答的？

23
00:02:44,791 --> 00:02:47,250
我說：“死一邊去！”

24
00:02:49,333 --> 00:02:50,916
阿休，你更新伺服器了嗎？

25
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
死一邊去！

26
00:03:01,750 --> 00:03:04,750
我那句“死一邊去”沒有惡意

27
00:03:04,833 --> 00:03:06,250
只是在開玩笑

28
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
我是不太懂笑點在哪裡

29
00:03:09,208 --> 00:03:12,833
這不是我們第一次
討論你的人際交流能力了

30
00:03:12,916 --> 00:03:15,250
阿休，做好你的本分

31
00:03:16,000 --> 00:03:19,041
把無線網路維護好
別試著融入大家了

32
00:03:20,833 --> 00:03:21,833
你的網路有問題嗎？

33
00:03:21,916 --> 00:03:23,083
-沒問題
-好

34
00:03:23,500 --> 00:03:25,166
-你的名字
-馬龍史威夫特

35
00:03:25,833 --> 00:03:27,333
你看過劇本了嗎？

36
00:03:28,000 --> 00:03:30,416
我能稍微脫稿演出嗎？

37
00:03:30,500 --> 00:03:34,041
我一直覺得即興表演
能幫助我挖掘角色的靈魂

38
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
好啊，沒問題

39
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
這不是難

40
00:03:42,500 --> 00:03:43,791
而是不可能，珍妮佛

41
00:03:44,583 --> 00:03:48,500
受困於一個無法如你所願的身體中

42
00:03:49,666 --> 00:03:50,666
不

43
00:03:51,625 --> 00:03:52,708
別這樣，珍妮佛

44
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
我求你了

45
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
你不要給我哭

46
00:03:59,541 --> 00:04:00,750
你不要這樣，小珍

47
00:04:01,458 --> 00:04:04,291
這不是你的錯
我很渴望你，但我的身體…

48
00:04:04,375 --> 00:04:10,000
抱歉，馬龍
我們試試看…照劇本來吧

49
00:04:15,708 --> 00:04:18,583
保持堅挺並非難事

50
00:04:19,291 --> 00:04:21,666
“一飛沖天”助你重振雄風

51
00:04:24,250 --> 00:04:26,375
我受夠了，泰瑞，我要像樣的工作

52
00:04:26,458 --> 00:04:29,416
-是喔？披薩騎士
-我讀了三年的戲劇學校

53
00:04:29,500 --> 00:04:31,041
-不是為了賣冷凍食品
-天啊

54
00:04:31,125 --> 00:04:33,708
不要接廣告了
我要演認真、硬派的角色

55
00:04:33,791 --> 00:04:36,416
我想探究人類的存在處境

56
00:04:36,500 --> 00:04:38,125
這我們討論過了

57
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
結果都是一樣的

58
00:04:39,541 --> 00:04:42,125
他們不覺得你是個飽經滄桑的硬漢

59
00:04:42,208 --> 00:04:44,000
我是演員，我演什麼都行

60
00:04:44,083 --> 00:04:46,500
你來自科茲窩，你不是艾爾帕西諾

61
00:04:47,291 --> 00:04:50,291
聽我說，我今早剛接到了
更適合你的工作

62
00:04:50,375 --> 00:04:51,666
在倫敦西區

63
00:04:52,208 --> 00:04:53,416
倫敦西區，好啊

64
00:04:53,500 --> 00:04:55,541
這個角色是一名精靈信使

65
00:04:55,625 --> 00:04:58,708
負責帶小孩去夢想中的玩具店

66
00:04:59,666 --> 00:05:01,041
是舉牌子的工作？

67
00:05:01,125 --> 00:05:02,583
但是在倫敦西區

68
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
我覺得你能發揮所長

69
00:05:04,916 --> 00:05:07,708
唯一的顧慮是
他們要找長期合作一整季的人

70
00:05:22,541 --> 00:05:23,916
（即興喜劇課程）

71
00:05:24,000 --> 00:05:26,583
（歡迎初學者，進來試試吧！）

72
00:05:29,166 --> 00:05:30,333
我能借廁所嗎？

73
00:05:30,416 --> 00:05:32,583
抱歉，必須消費才能使用

74
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
拜託了，我很急

75
00:05:33,833 --> 00:05:36,041
這是本店規定，你必須消費

76
00:05:36,125 --> 00:05:37,333
好啦

77
00:05:38,166 --> 00:05:39,625
給我個凱爾特圖騰吧

78
00:05:40,208 --> 00:05:41,208
動作快一點

79
00:05:45,333 --> 00:05:47,083
很好，發展得很棒

80
00:05:47,541 --> 00:05:50,666
大家看，這很有趣
因為他們不刻意搞笑

81
00:05:50,750 --> 00:05:53,333
只是融入角色，順勢發展

82
00:05:53,416 --> 00:05:55,375
好，小翠跟戴夫，換你們了

83
00:05:59,875 --> 00:06:03,916
好，情境是“顧客服務”

84
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
請問有什麼需要，先生？

85
00:06:07,000 --> 00:06:08,375
我起疹子了

86
00:06:08,458 --> 00:06:10,750
你真是走運，我碰巧是醫生

87
00:06:10,833 --> 00:06:11,958
不是，你是水管工

88
00:06:12,041 --> 00:06:12,875
水管工…

89
00:06:13,500 --> 00:06:15,541
不是，我是醫生

90
00:06:15,625 --> 00:06:17,291
-我會醫人…
-好

91
00:06:17,375 --> 00:06:18,458
戴夫

92
00:06:18,541 --> 00:06:22,583
如果她說她是醫生
她就是醫生，好嗎？

93
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
“對，而且…”

94
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
記住這口訣，然後順著發展

95
00:06:27,083 --> 00:06:28,958
一定要接住你的搭檔

96
00:06:29,041 --> 00:06:33,083
即興的重點，就是專注在當下

97
00:06:33,166 --> 00:06:36,208
即便當下的情境很荒唐

98
00:06:36,291 --> 00:06:38,541
因為在那個舞台上

99
00:06:39,250 --> 00:06:40,375
沒有所謂的錯誤

100
00:06:41,458 --> 00:06:42,458
只有發展的可能性

101
00:06:43,833 --> 00:06:45,333
對不起，我很抱歉

102
00:06:45,416 --> 00:06:47,458
沒關係的，你是來上課的嗎？

103
00:06:47,541 --> 00:06:50,708
太好了，你跟馬龍一組吧

104
00:06:52,416 --> 00:06:53,416
馬龍

105
00:06:54,708 --> 00:06:58,250
我在做角色功課
他或許是個戰爭老兵

106
00:06:58,333 --> 00:07:00,208
我還沒告訴你情境呢，馬龍

107
00:07:00,291 --> 00:07:01,458
-來吧
-現在嗎？

108
00:07:01,541 --> 00:07:02,416
對啊，來吧

109
00:07:02,500 --> 00:07:03,875
好吧

110
00:07:03,958 --> 00:07:05,208
相信自己的直覺

111
00:07:05,750 --> 00:07:09,625
-若有疑慮，善用“對，而且…”
-“而且…”

112
00:07:10,125 --> 00:07:11,125
對

113
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
而且

114
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
我只是想說“對”，但是…對

115
00:07:18,375 --> 00:07:20,750
-而且…
-你能等情境開始再發揮

116
00:07:20,833 --> 00:07:23,875
好，情境是“差勁的保母”

117
00:07:31,333 --> 00:07:32,333
抱歉，我來晚了

118
00:07:33,083 --> 00:07:35,458
我剛剛想起了當時的情景

119
00:07:36,166 --> 00:07:37,166
那場大屠殺

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
我的兒子呢？

121
00:07:41,083 --> 00:07:42,166
別想太多

122
00:07:42,250 --> 00:07:43,166
我的媽呀

123
00:07:43,250 --> 00:07:44,333
小提米呢？

124
00:07:44,416 --> 00:07:46,041
想到什麼就說什麼

125
00:07:46,125 --> 00:07:48,708
我真的不知道

126
00:07:48,791 --> 00:07:50,083
你弄丟了我兒子

127
00:07:56,833 --> 00:07:58,541
謝謝你，凱特，下週見

128
00:07:59,166 --> 00:08:02,000
凱特，你有看出
我演的戰爭老兵是反疫苗人士嗎？

129
00:08:03,708 --> 00:08:04,708
有啊

130
00:08:05,583 --> 00:08:06,750
很好

131
00:08:07,625 --> 00:08:10,125
我報名課程了，而且…

132
00:08:13,666 --> 00:08:16,041
抱歉，我在想“課程”這個詞
能發展什麼笑點

133
00:08:16,125 --> 00:08:17,291
你不需要勉強

134
00:08:17,375 --> 00:08:19,083
好，只要放輕鬆…

135
00:08:19,166 --> 00:08:20,083
我的天啊！

136
00:08:20,708 --> 00:08:22,541
-抱歉
-沒關係，放著就好

137
00:08:22,625 --> 00:08:23,750
-真的嗎？
-對，我來清理

138
00:08:23,833 --> 00:08:26,041
-沒關係，下週見
-好，謝謝

139
00:08:27,208 --> 00:08:29,916
凱特，能給我們一些建議嗎？

140
00:08:30,000 --> 00:08:31,250
好啊，當然了

141
00:08:31,333 --> 00:08:33,708
有經紀人要來看我們下週的成果發表

142
00:08:33,791 --> 00:08:34,791
什麼？

143
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
進展也太快了

144
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
我們該問對方什麼問題嗎？

145
00:08:41,583 --> 00:08:43,208
我想想

146
00:08:43,291 --> 00:08:44,208
你們可以問

147
00:08:44,291 --> 00:08:48,333
他們是否招收年紀39歲
工作簽證快過期的紅髮女？

148
00:08:49,333 --> 00:08:50,791
沒有啦

149
00:08:50,875 --> 00:08:55,916
我會問，如果試鏡機會銳減
他們會怎麼處理？

150
00:08:56,000 --> 00:08:58,583
你努力了好幾年

151
00:08:58,666 --> 00:09:00,625
卻沒有任何進展

152
00:09:00,708 --> 00:09:05,375
只在糟糕的情境喜劇中
扮演“潑辣咖啡師”，講過兩句台詞

153
00:09:05,916 --> 00:09:08,125
這是最重要的問題，對吧？

154
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
當你跌落谷底，他們會不離不棄嗎？

155
00:09:17,583 --> 00:09:18,666
謝謝你，凱特

156
00:09:18,750 --> 00:09:20,333
當然了，我很樂意幫忙

157
00:09:25,791 --> 00:09:27,416
該死，搞屁啊！

158
00:09:27,500 --> 00:09:30,625
我現在真是活在地獄裡

159
00:09:30,708 --> 00:09:34,125
我和保羅把公司賣掉後
我們又只能做愛了

160
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
於是發生了這個惡夢

161
00:09:36,791 --> 00:09:38,625
我生第四胎已經夠頭大了

162
00:09:38,708 --> 00:09:41,291
還得幫這傢伙
辦准新娘派對，快累死了

163
00:09:41,375 --> 00:09:42,833
天啊，別搞得太誇張，拜託

164
00:09:42,916 --> 00:09:45,791
你放心，我們走放鬆路線
預算每人五百英鎊

165
00:09:46,916 --> 00:09:47,750
每人？

166
00:09:47,833 --> 00:09:50,166
對，但涵蓋所有開銷
除了食物和飲料

167
00:09:50,250 --> 00:09:51,625
是要辦在哪裡，杜拜嗎？

168
00:09:52,750 --> 00:09:53,791
你真愛說笑，凱特

169
00:09:54,583 --> 00:09:57,166
我結婚當然不是為了再次見到你

170
00:09:57,250 --> 00:09:58,708
但是寶貝，真的好久不見了

171
00:09:58,791 --> 00:10:00,208
-超久
-真的太久了

172
00:10:00,291 --> 00:10:04,291
你們看起來都光鮮亮麗、事業有成…

173
00:10:04,375 --> 00:10:05,791
還有這間屋子

174
00:10:06,583 --> 00:10:08,500
記得我們在布立克斯頓的公寓嗎？

175
00:10:08,583 --> 00:10:09,625
我們當時好瘋

176
00:10:09,708 --> 00:10:11,541
我有點懷念那些日子

177
00:10:12,083 --> 00:10:13,750
我可不，天天都在宿醉

178
00:10:13,833 --> 00:10:15,458
凌晨五點吃油膩膩的外賣

179
00:10:15,541 --> 00:10:17,625
我現在還會點辛格皇宮的外賣

180
00:10:18,916 --> 00:10:19,750
為什麼？

181
00:10:21,583 --> 00:10:23,791
喔，你在開玩笑，了解

182
00:10:23,875 --> 00:10:24,708
對

183
00:10:25,708 --> 00:10:28,875
對，我偶而還是會點，但是…

184
00:10:32,291 --> 00:10:33,625
你的喜劇事業呢？

185
00:10:34,708 --> 00:10:36,250
聽說你在教課？

186
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
你是老師

187
00:10:38,000 --> 00:10:41,666
-真好，回饋社會
-不是，我不是真正的老師

188
00:10:41,750 --> 00:10:43,875
只是短期的副業

189
00:10:43,958 --> 00:10:46,458
如果你急需錢，我們一定會幫忙

190
00:10:46,541 --> 00:10:49,500
-一定的
-不用，我很好

191
00:10:49,583 --> 00:10:51,750
我要重寫我的個人專場

192
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
如果順利進入製作，那就…

193
00:10:54,875 --> 00:10:55,875
寶貝

194
00:10:57,125 --> 00:10:58,958
你超級有才華

195
00:10:59,041 --> 00:11:04,791
但這齣個人專場好像已經改寫十年了

196
00:11:04,875 --> 00:11:10,875
我們只是擔心
這個世界看不見我們看到的才華

197
00:11:15,125 --> 00:11:16,125
好…

198
00:11:16,208 --> 00:11:20,166
我看到的是很多空酒杯

199
00:11:21,125 --> 00:11:22,333
斟滿吧

200
00:11:23,583 --> 00:11:27,666
（特價五折）

201
00:11:28,625 --> 00:11:29,708
泰瑞？

202
00:11:29,791 --> 00:11:32,958
壯陽藥廠商說
你搞了丹尼爾戴路易斯那套

203
00:11:33,416 --> 00:11:34,333
他們喜歡嗎？

204
00:11:34,416 --> 00:11:38,125
馬龍，我知道你想當演員
但很抱歉，你沒有天賦

205
00:11:38,208 --> 00:11:40,166
我想我們該分道揚鑣了

206
00:11:46,250 --> 00:11:48,541
我去你的

207
00:11:50,750 --> 00:11:51,875
阿秋

208
00:11:52,583 --> 00:11:53,541
我叫阿休

209
00:11:53,625 --> 00:11:54,666
打擾一下

210
00:11:54,750 --> 00:11:57,250
我們要去喝一杯，想問問你有沒有空

211
00:11:57,916 --> 00:12:00,583
我嗎？有啊，當然了

212
00:12:00,666 --> 00:12:03,958
太好了，你能幫我的辦公桌整線嗎？

213
00:12:04,041 --> 00:12:05,625
謝了，老兄

214
00:12:13,875 --> 00:12:16,666
各位觀眾，歡迎凱特布萊恩

215
00:12:19,250 --> 00:12:21,333
謝謝大家

216
00:12:21,416 --> 00:12:23,000
我在這裡教即興喜劇

217
00:12:23,083 --> 00:12:25,666
應該看得出來
因為我搬椅子的動作很熟練

218
00:12:27,000 --> 00:12:29,541
過去兩週，這些學員努力排練

219
00:12:29,625 --> 00:12:31,791
他們準備好大顯身手了

220
00:12:31,875 --> 00:12:33,333
所以，要讓他們上場了嗎？

221
00:12:33,416 --> 00:12:34,916
-好啊！
-上來吧，大家！

222
00:12:44,583 --> 00:12:46,166
你把他們教得很好

223
00:12:48,750 --> 00:12:50,541
-謝謝
-那個…

224
00:12:51,541 --> 00:12:54,000
不知道你最近有沒有空檔

225
00:12:55,000 --> 00:12:57,333
我在找你這樣的人

226
00:12:58,625 --> 00:13:02,375
你是經紀人？製作人？還是…

227
00:13:04,750 --> 00:13:05,916
刑事巡佐

228
00:13:08,125 --> 00:13:11,500
這是倫敦警察廳去年開始的一項計畫

229
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
讓即興演員
從事低階的釣魚偵查，查緝仿冒品

230
00:13:15,833 --> 00:13:18,416
取締非法簽賭之類的

231
00:13:19,208 --> 00:13:20,708
為什麼找即興演員？

232
00:13:20,791 --> 00:13:22,625
罪犯遠遠就能認出警察

233
00:13:22,708 --> 00:13:25,083
而且我們的臨場反應不好

234
00:13:25,166 --> 00:13:26,000
但你們很強

235
00:13:27,125 --> 00:13:29,666
我已經觀察你一陣子了

236
00:13:29,750 --> 00:13:31,833
我看得出你是業界頂尖的

237
00:13:33,875 --> 00:13:36,458
會有增援警力，風險接近於零

238
00:13:37,041 --> 00:13:38,791
所以這是做志工嗎？

239
00:13:38,875 --> 00:13:40,166
一次兩百英鎊

240
00:13:41,000 --> 00:13:41,833
每人兩百

241
00:13:42,625 --> 00:13:45,166
-每人？
-三人一組行動

242
00:13:45,708 --> 00:13:47,166
人選你來挑

243
00:13:48,250 --> 00:13:49,250
考慮一下

244
00:13:56,541 --> 00:13:59,750
這是我參加過最瘋狂的野生動物之旅

245
00:13:59,833 --> 00:14:01,791
這趟路安全嗎？

246
00:14:02,291 --> 00:14:03,291
我們沒收過客訴

247
00:14:03,958 --> 00:14:05,041
只辦過喪禮

248
00:14:06,041 --> 00:14:08,208
我有個振奮人心的消息

249
00:14:08,833 --> 00:14:12,291
是啊，沒想到今晚就能談成

250
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
什麼？怎麼了？

251
00:14:13,375 --> 00:14:14,541
我們被簽下了！

252
00:14:14,625 --> 00:14:16,375
你是想說這個吧？

253
00:14:17,916 --> 00:14:19,791
對啊

254
00:14:20,500 --> 00:14:22,666
她要帶我們去蘇荷會所

255
00:14:22,750 --> 00:14:25,583
謝謝你，凱特，你真是個好老師

256
00:14:25,666 --> 00:14:26,791
你最棒了

257
00:14:46,750 --> 00:14:48,458
好，事情是這樣的

258
00:14:48,541 --> 00:14:49,833
每人能賺兩百英鎊

259
00:14:50,458 --> 00:14:52,500
還能造福社會

260
00:14:52,583 --> 00:14:56,000
我不知道，我學習即興
是為了刻劃角色，不是幫警察的忙

261
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
這也算是做角色功課

262
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
大概吧

263
00:15:00,125 --> 00:15:02,000
有點像是在臥底

264
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
我們只要進去買個東西

265
00:15:04,791 --> 00:15:06,375
可以寫個背景故事

266
00:15:06,458 --> 00:15:07,541
可以啊

267
00:15:07,625 --> 00:15:08,708
他是什麼人？

268
00:15:09,333 --> 00:15:11,125
為什麼要買假包包？

269
00:15:11,208 --> 00:15:12,416
他知道什麼事？

270
00:15:14,833 --> 00:15:16,250
阿休，你有興趣嗎？

271
00:15:17,250 --> 00:15:19,416
天啊，警察

272
00:15:19,500 --> 00:15:22,000
光是說到這個詞
就讓人心跳加快，對吧？

273
00:15:22,750 --> 00:15:25,000
我不知道，我可能有點難跟公司請假

274
00:15:25,083 --> 00:15:28,458
老兄，想想看
你能在公司說這些故事

275
00:15:28,541 --> 00:15:30,791
你幫警察釣魚執法耶

276
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
要弄什麼造型？

277
00:15:53,208 --> 00:15:54,500
你臉上那是什麼鬼？

278
00:15:55,250 --> 00:15:56,166
太多了嗎？

279
00:15:56,250 --> 00:15:57,333
好吧，我會記下來

280
00:15:58,291 --> 00:15:59,791
好，任務很簡單

281
00:15:59,875 --> 00:16:03,625
近期本市各區的假菸銷量都有上升

282
00:16:04,416 --> 00:16:06,708
出現一堆便宜的劣質貨

283
00:16:06,791 --> 00:16:08,333
民眾健康受到威脅

284
00:16:09,250 --> 00:16:12,958
我們收到情報，路口那間店參與其中

285
00:16:13,750 --> 00:16:17,625
你們上門去，說要“便宜實惠的”

286
00:16:17,708 --> 00:16:18,958
這是他們的暗號

287
00:16:19,416 --> 00:16:21,041
買一條，然後離開

288
00:16:21,125 --> 00:16:23,125
每人買一條，還是…

289
00:16:23,208 --> 00:16:24,625
我忘記你們是菜鳥了

290
00:16:24,708 --> 00:16:27,625
尖兵、側翼、守巢

291
00:16:27,708 --> 00:16:29,125
尖兵負責發號施令

292
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
側翼在周遭巡邏

293
00:16:31,708 --> 00:16:33,500
守巢的在門口把風

294
00:16:34,291 --> 00:16:36,125
這個拿去

295
00:16:36,666 --> 00:16:39,666
進店前打給我，我要錄音

296
00:16:40,125 --> 00:16:41,250
我們不戴竊聽器嗎？

297
00:16:41,333 --> 00:16:44,125
之後會連同狙擊手和近炸地雷
一起分發給你們

298
00:16:44,208 --> 00:16:45,291
搞屁啊

299
00:16:45,375 --> 00:16:46,458
快去吧，滾蛋

300
00:16:49,500 --> 00:16:53,125
好，這也只是一段即興演出，好嗎？

301
00:16:53,208 --> 00:16:55,541
記得基本功，“對，而且…”

302
00:16:55,625 --> 00:16:58,708
-你要扮演什麼角色？
-不需要扮演角色

303
00:16:58,791 --> 00:17:02,000
一個單親媽媽，走投無路
因為她買不起紅萬寶路

304
00:17:02,083 --> 00:17:03,000
好啊

305
00:17:03,083 --> 00:17:05,250
-我是你的姐夫
-好

306
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
愛吸鞋膠的鞋匠

307
00:17:07,166 --> 00:17:09,333
在曼徹斯特的貧民區失去了一切

308
00:17:09,416 --> 00:17:11,375
-好黑暗
-鞋匠就是這樣

309
00:17:11,458 --> 00:17:13,916
你呢，阿休？你會哪些口音？

310
00:17:14,625 --> 00:17:16,500
-你好哎，臭傢伙
-天啊

311
00:17:16,583 --> 00:17:18,625
-算了吧
-我同意，我完蛋了

312
00:17:18,708 --> 00:17:21,666
聽我說，別走，放輕鬆

313
00:17:21,750 --> 00:17:24,708
聽我的指示就好，好嗎？

314
00:17:24,791 --> 00:17:28,708
情境名稱“最好賺的兩百英鎊”

315
00:18:10,208 --> 00:18:11,458
外面好冷

316
00:18:12,083 --> 00:18:13,625
你要買什麼？

317
00:18:13,708 --> 00:18:15,250
這樣就覺得冷？

318
00:18:17,083 --> 00:18:18,500
你該看看曼徹斯特的冬天

319
00:18:21,541 --> 00:18:24,666
零下的氣溫，連鞋底都沒辦法換

320
00:18:25,250 --> 00:18:26,083
你認識他？

321
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
我姐夫，真希望我不認識他

322
00:18:33,083 --> 00:18:34,333
能買菸嗎？

323
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
駱駝牌？萬寶路？

324
00:18:35,791 --> 00:18:38,125
我想買一點更…

325
00:18:38,583 --> 00:18:40,250
糟了個糕

326
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
抱歉，凱特

327
00:18:41,291 --> 00:18:42,541
不是，抱歉，各位

328
00:18:42,625 --> 00:18:43,625
怎麼回事？

329
00:18:44,250 --> 00:18:45,375
你們是一夥的？

330
00:18:45,458 --> 00:18:46,708
有問題嗎，老兄？

331
00:18:47,500 --> 00:18:49,500
我們想要找更…

332
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
便宜實惠的

333
00:18:57,291 --> 00:18:59,750
“更便宜實惠的”

334
00:19:04,541 --> 00:19:06,000
還需要什麼嗎？

335
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
對

336
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
而且…

337
00:19:11,375 --> 00:19:12,375
我們要…

338
00:19:15,500 --> 00:19:16,958
更便宜實惠的

339
00:19:19,208 --> 00:19:21,166
刺激一點的嗎？

340
00:19:21,625 --> 00:19:23,500
要大麻嗎？

341
00:19:24,083 --> 00:19:26,666
我們像是抽這種小兒科的遜貨嗎？

342
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
搞屁啊

343
00:19:28,333 --> 00:19:29,250
我怎麼知道

344
00:19:29,833 --> 00:19:31,041
你們不是警察？

345
00:19:39,958 --> 00:19:41,250
你已經吃一好球了

346
00:19:42,583 --> 00:19:44,541
再問一次，我就把你的舌頭拔下來

347
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
你聽到了

348
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
你們的預算是多少？

349
00:19:49,583 --> 00:19:50,708
你的貨有多少？

350
00:19:50,791 --> 00:19:51,791
你們是要轉賣？

351
00:19:51,875 --> 00:19:53,000
還算有點頭腦嘛

352
00:19:53,500 --> 00:19:54,833
讓我打一通電話

353
00:19:58,708 --> 00:20:01,833
-你在搞屁啊？
-不是我的錯，都怪阿休

354
00:20:01,916 --> 00:20:04,500
-洋芋片太滑了
-我們買了香菸就走

355
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
硬生生轉場？你不是這樣教我們的

356
00:20:06,458 --> 00:20:07,375
他來了

357
00:20:07,458 --> 00:20:08,291
該死

358
00:20:10,375 --> 00:20:11,208
這裡不方便

359
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
跟我來

360
00:20:18,583 --> 00:20:19,958
一群白痴

361
00:20:35,541 --> 00:20:36,625
音量大一點，小子

362
00:20:57,875 --> 00:21:00,083
他們要大量採購，我確認過了

363
00:21:01,375 --> 00:21:02,375
武器放到箱子裡

364
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
老天啊

365
00:21:17,250 --> 00:21:19,250
好嗎？我們扯平了

366
00:21:19,333 --> 00:21:21,708
-好
-好嗎？振作一點

367
00:21:23,625 --> 00:21:26,541
很乖，不准去看醫生

368
00:21:26,625 --> 00:21:27,458
好

369
00:21:27,541 --> 00:21:28,625
買家到了

370
00:21:28,708 --> 00:21:30,333
好，帶他出去

371
00:21:41,333 --> 00:21:42,333
買家啊？

372
00:21:44,250 --> 00:21:45,875
他看起來像他媽的會計師

373
00:21:47,583 --> 00:21:49,250
他是我們接觸都市客群的管道

374
00:21:50,250 --> 00:21:51,666
起初是做證券欺詐

375
00:21:51,750 --> 00:21:54,833
金融監管加強後
他開始在下班後販毒

376
00:21:54,916 --> 00:21:57,625
倫敦的執行長都跟他有私交

377
00:21:58,958 --> 00:21:59,958
他們都叫他…

378
00:22:01,083 --> 00:22:02,083
鄉紳

379
00:22:05,958 --> 00:22:06,958
你好，先生

380
00:22:07,916 --> 00:22:10,250
所以他穿得像白痴？

381
00:22:11,750 --> 00:22:13,666
對，沒錯

382
00:22:14,416 --> 00:22:15,416
這位美國妞呢？

383
00:22:15,500 --> 00:22:16,916
我必須離開芝加哥

384
00:22:17,708 --> 00:22:18,625
避風頭？

385
00:22:18,708 --> 00:22:19,708
是風頭不夠多

386
00:22:21,375 --> 00:22:22,416
那裡格局太小了

387
00:22:23,333 --> 00:22:25,000
所以你們都玩大的

388
00:22:25,416 --> 00:22:26,958
我怎麼沒聽過你們？

389
00:22:27,041 --> 00:22:28,750
客戶要求保密

390
00:22:30,875 --> 00:22:34,166
是因為出了點事，才暫時收手

391
00:22:34,666 --> 00:22:36,833
幾個上流人士掛點了，誰在乎呢？

392
00:22:36,916 --> 00:22:38,208
那會影響生意

393
00:22:39,625 --> 00:22:41,000
我們需要新的貨源

394
00:22:41,083 --> 00:22:42,083
好

395
00:22:43,458 --> 00:22:44,625
我們是小本生意

396
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
鎖定小客群

397
00:22:52,083 --> 00:22:53,166
我叫蒼蠅

398
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
我叫邦妮

399
00:22:56,166 --> 00:22:57,916
我猜你是首腦吧，邦妮

400
00:23:00,375 --> 00:23:01,375
我叫蟑螂

401
00:23:02,041 --> 00:23:03,041
負責出拳頭

402
00:23:04,250 --> 00:23:06,166
我叫鄉紳，負責…

403
00:23:09,083 --> 00:23:10,083
當鄉紳

404
00:23:12,291 --> 00:23:13,291
莎希

405
00:23:24,708 --> 00:23:26,125
阿爾巴尼亞的貨

406
00:23:26,208 --> 00:23:30,375
“便宜弄來的”，懂嗎？
所以我得快點脫手

407
00:23:31,333 --> 00:23:34,583
總共三包，五萬英鎊如何？

408
00:23:35,958 --> 00:23:38,500
正宗的貨，純度百分之七十

409
00:23:40,958 --> 00:23:41,958
你們誰負責驗貨？

410
00:23:44,625 --> 00:23:46,458
鄉紳嗎？來吧

411
00:23:48,416 --> 00:23:50,416
-來吧，檢驗一下
-好

412
00:23:58,208 --> 00:23:59,125
來吧

413
00:23:59,208 --> 00:24:03,833
我其實沒有在用鑰匙的

414
00:24:03,916 --> 00:24:06,333
好，你想吸一整條？

415
00:24:08,250 --> 00:24:10,833
小公子想吸一整條

416
00:24:12,000 --> 00:24:13,458
-沒關係的
-好

417
00:24:15,625 --> 00:24:16,625
來吧

418
00:24:19,291 --> 00:24:22,916
謝謝，你人真好，謝謝

419
00:24:28,541 --> 00:24:29,541
好

420
00:24:36,416 --> 00:24:38,458
這貨很棒

421
00:24:39,750 --> 00:24:40,750
太棒了

422
00:24:41,250 --> 00:24:42,250
太棒了

423
00:24:42,833 --> 00:24:43,708
非常好

424
00:24:44,125 --> 00:24:45,291
滿意嗎？

425
00:24:46,083 --> 00:24:48,000
我們怎麼知道剩下的不是麵粉？

426
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
來吧

427
00:25:05,875 --> 00:25:08,000
這絕對不是麵粉，對吧？

428
00:25:08,083 --> 00:25:10,625
-那是古柯鹼
-對

429
00:25:10,708 --> 00:25:12,083
幸好我確認了

430
00:25:12,166 --> 00:25:15,000
那是…古柯鹼

431
00:25:16,458 --> 00:25:17,458
最後一管

432
00:25:19,041 --> 00:25:20,041
好

433
00:25:30,375 --> 00:25:31,375
斯坎德

434
00:25:33,083 --> 00:25:34,208
很高興又見到你

435
00:25:34,291 --> 00:25:35,458
你拿我們的古柯鹼？

436
00:25:37,416 --> 00:25:39,333
你他媽拿我們的古柯鹼？

437
00:25:39,875 --> 00:25:40,875
就是這些？

438
00:25:42,333 --> 00:25:43,416
剩下的去哪裡了？

439
00:25:45,500 --> 00:25:46,541
他吸掉了？

440
00:25:50,541 --> 00:25:51,833
那是我們的古柯鹼

441
00:25:51,916 --> 00:25:55,000
不是從你那邊偷來的
他們是要跟我們買

442
00:25:55,500 --> 00:25:56,500
放開他

443
00:25:56,916 --> 00:25:58,458
別丟自己的臉了

444
00:26:00,875 --> 00:26:02,125
你他媽是誰？

445
00:26:02,208 --> 00:26:04,000
斯坎德，你這樣有點不尊重人

446
00:26:04,083 --> 00:26:06,083
兩位，這場爭執…

447
00:26:07,833 --> 00:26:08,958
與我無關

448
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
但是…

449
00:26:10,875 --> 00:26:13,500
如果你想買貨

450
00:26:13,583 --> 00:26:15,750
這位買家剛剛出了五萬英鎊

451
00:26:15,833 --> 00:26:17,708
你要出價嗎？

452
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
五萬英鎊很公道

453
00:26:24,375 --> 00:26:25,500
他不會出更高價的

454
00:26:28,041 --> 00:26:29,041
我給你六萬

455
00:26:29,125 --> 00:26:31,958
加到八萬，否則就滾

456
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
什麼？

457
00:26:35,958 --> 00:26:36,791
動手啊

458
00:26:38,916 --> 00:26:40,750
讓我有活著的感覺

459
00:26:41,291 --> 00:26:42,708
活著的感覺真好

460
00:26:42,791 --> 00:26:45,500
多讓人興奮、飄飄欲仙
在細胞層面緊緊相連

461
00:26:45,583 --> 00:26:47,333
究竟什麼是生命？時間是連續的嗎？

462
00:26:47,416 --> 00:26:49,791
或者我們是同時經歷了

463
00:26:49,875 --> 00:26:51,541
-所有的事件
-閉嘴！

464
00:27:04,958 --> 00:27:05,875
都在這裡了

465
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
我去你的

466
00:27:10,166 --> 00:27:11,166
賤貨

467
00:27:21,875 --> 00:27:23,083
我的天啊

468
00:27:26,875 --> 00:27:29,000
你把他的古柯鹼賣回去給他

469
00:27:32,416 --> 00:27:34,000
你太瘋了

470
00:27:41,083 --> 00:27:42,333
聽我說

471
00:27:42,416 --> 00:27:45,833
如果你們的瑕疵品嚇跑了買家
我這裡有工作給你們

472
00:27:46,416 --> 00:27:48,958
我需要臨場反應好的人

473
00:27:59,791 --> 00:28:02,125
-太扯了
-我的心臟在亂跳

474
00:28:02,208 --> 00:28:03,625
媽的，這是怎樣？

475
00:28:03,708 --> 00:28:07,833
嘿，抱歉，我覺得我真的會死

476
00:28:07,916 --> 00:28:10,208
你剛剛很厲害

477
00:28:10,291 --> 00:28:12,791
你很入戲，非常好的表演

478
00:28:12,875 --> 00:28:15,375
太扯了，究竟在搞什麼？

479
00:28:17,208 --> 00:28:19,958
我只叫你們買香菸

480
00:28:20,041 --> 00:28:24,041
結果你們吸了古柯鹼
滿身是嘔吐物，流著血回來

481
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
蒼蠅有可能會殺了你們

482
00:28:26,083 --> 00:28:27,208
我很抱歉

483
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
但他沒有

484
00:28:35,208 --> 00:28:36,375
你們必須回去

485
00:28:36,833 --> 00:28:37,875
什麼？

486
00:28:37,958 --> 00:28:39,541
你們能滲透他的組織

487
00:28:40,375 --> 00:28:42,708
蒼蠅每年經手價值一千萬英鎊的毒品

488
00:28:42,791 --> 00:28:45,916
如果能獲取下一批貨的情報，天啊

489
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
那會是倫敦警察廳的大事

490
00:28:50,041 --> 00:28:51,250
我們差點死了

491
00:28:51,333 --> 00:28:52,833
我可能還有生命危險

492
00:28:52,916 --> 00:28:55,041
-我們是很有一套
-馬龍，你別想

493
00:28:55,125 --> 00:28:56,875
這個狀況太失控了

494
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
好，不說警察了

495
00:28:59,333 --> 00:29:00,708
你們也能大有收獲

496
00:29:02,458 --> 00:29:04,875
“即興喜劇演員擊垮犯罪帝國”

497
00:29:05,375 --> 00:29:06,666
聽說過《驚天爆》嗎？

498
00:29:06,750 --> 00:29:08,583
《衝突》呢？

499
00:29:09,333 --> 00:29:10,375
你們會成為英雄

500
00:29:12,375 --> 00:29:14,333
你們遭遇過多少次拒絕？

501
00:29:15,500 --> 00:29:18,791
有多少次，對方讓你感覺
你一無是處？

502
00:29:20,125 --> 00:29:23,041
今天我看見了你們的本領

503
00:29:26,208 --> 00:29:27,833
你們不想讓世人也看見嗎？

504
00:29:36,333 --> 00:29:41,666
《笑闖黑幫》

505
00:29:45,208 --> 00:29:49,875
滲透蒼蠅的幫派
已經遠遠超過了這個計畫的等級

506
00:29:50,458 --> 00:29:51,541
你們要進行深度臥底

507
00:29:52,458 --> 00:29:55,916
以後在任何情況下，你們就是邦妮

508
00:29:56,750 --> 00:29:57,916
蟑螂

509
00:29:58,000 --> 00:29:59,250
還有鄉紳

510
00:29:59,333 --> 00:30:02,750
知道你們真實身分的人，只有我

511
00:30:03,791 --> 00:30:06,625
臥底執法的規則非常簡單

512
00:30:06,708 --> 00:30:07,916
絕對不能出戲

513
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
永不說不

514
00:30:09,083 --> 00:30:11,458
永遠要信任搭檔

515
00:30:11,541 --> 00:30:15,125
別忘了，我們要的是
蒼蠅下一批貨的情報

516
00:30:17,833 --> 00:30:18,833
我得幫你們搜身

517
00:30:18,916 --> 00:30:20,208
所以，相信你們的技巧…

518
00:30:20,291 --> 00:30:21,541
你得滾一邊去

519
00:30:21,625 --> 00:30:22,958
…相信彼此…

520
00:30:23,041 --> 00:30:23,875
他說得不清楚嗎？

521
00:30:23,958 --> 00:30:26,666
…以及相信我，你們就能成為英雄

522
00:30:31,208 --> 00:30:32,208
謝謝

523
00:30:40,333 --> 00:30:41,333
蒼蠅在裡面

524
00:30:47,625 --> 00:30:49,000
女士有需要…

525
00:30:49,083 --> 00:30:51,500
-因為我需要男人幫忙？
-天啊，不是

526
00:30:51,583 --> 00:30:55,208
你沒問題的，你壯得…像頭牛

527
00:30:57,375 --> 00:30:59,375
我剛剛的意思是，這位女士需要…

528
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
更大的挑戰

529
00:31:02,166 --> 00:31:03,250
我是這意思…

530
00:31:03,333 --> 00:31:04,958
不是，我說我想要買

531
00:31:09,875 --> 00:31:11,125
是都市俗三人組

532
00:31:12,708 --> 00:31:13,791
我還在想你們會不會來

533
00:31:13,875 --> 00:31:16,125
是啊，我們得停業一陣子

534
00:31:16,208 --> 00:31:17,250
避避風頭

535
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
我們最近沒什麼事要忙

536
00:31:21,750 --> 00:31:22,750
但是…

537
00:31:24,541 --> 00:31:25,541
這個混帳

538
00:31:26,250 --> 00:31:28,125
欠我兩萬英鎊

539
00:31:28,208 --> 00:31:30,541
我想請你們去幫我討回來

540
00:31:33,416 --> 00:31:35,166
黑皮諾，這支不錯

541
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
很順口，帶點巧克力的尾韻

542
00:31:37,916 --> 00:31:39,166
你好奇怪

543
00:31:40,208 --> 00:31:41,583
但又很有禮貌

544
00:31:41,666 --> 00:31:43,250
穿搭有型

545
00:31:43,333 --> 00:31:45,291
讓我想起一部電影

546
00:31:45,375 --> 00:31:46,583
《007》？

547
00:31:47,208 --> 00:31:48,291
《柏靈頓熊熊》

548
00:31:49,541 --> 00:31:50,541
是啊

549
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
是啊

550
00:31:52,125 --> 00:31:53,416
看來我們要走了

551
00:31:53,958 --> 00:31:56,708
說實話，你也挺奇怪的

552
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
所以，我們不會真的去討債

553
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
當然要去

554
00:32:02,416 --> 00:32:05,375
通過考驗，深入組織
贏得蒼蠅的信任

555
00:32:05,458 --> 00:32:07,958
我覺得這聽起來不妙
如果他有槍呢？

556
00:32:08,041 --> 00:32:09,625
或許我們該帶噴子上陣

557
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
噴子？你在說什麼，馬龍？

558
00:32:11,875 --> 00:32:14,416
那是蟑螂會說的話，拜託別讓我出戲

559
00:32:14,500 --> 00:32:17,125
聽我說，這蠢蛋不敢惹蒼蠅的

560
00:32:17,208 --> 00:32:19,875
我會在旁待命，但不會出差錯的

561
00:32:20,333 --> 00:32:22,041
再怎麼樣，我們還有鄉紳

562
00:32:22,541 --> 00:32:24,166
那句話根本沒有意義

563
00:32:24,250 --> 00:32:25,500
你們不會有事的

564
00:32:25,583 --> 00:32:27,208
風險越高，報酬越高

565
00:32:27,291 --> 00:32:29,000
現在閉嘴，快點行動

566
00:32:30,166 --> 00:32:31,416
如果他不還錢呢？

567
00:32:31,500 --> 00:32:34,833
他非還不可，他惹過我太多次了

568
00:32:34,916 --> 00:32:36,500
你認識他？他很暴力嗎？

569
00:32:36,583 --> 00:32:38,333
別理他，他只是在用方法演技

570
00:32:38,416 --> 00:32:40,625
抱歉，不是說好要融入角色嗎？

571
00:32:40,708 --> 00:32:43,291
如果爆發衝突，就丟手榴彈

572
00:32:43,375 --> 00:32:44,250
手榴彈？

573
00:32:44,333 --> 00:32:46,500
丟顆變化球，讓他措手不及

574
00:32:46,583 --> 00:32:48,875
嘿，聽我說

575
00:32:48,958 --> 00:32:51,750
最重要的
是相信自己的直覺，記得嗎？

576
00:32:53,250 --> 00:32:54,250
沒錯

577
00:32:54,750 --> 00:32:57,375
當年在米蘭的恩怨，該做個了結了

578
00:33:00,083 --> 00:33:01,083
是往這邊走

579
00:33:03,250 --> 00:33:05,791
原來蟑螂是路痴

580
00:33:06,375 --> 00:33:07,375
真有趣

581
00:33:22,583 --> 00:33:24,416
錢在哪裡，薩格爾？

582
00:33:24,500 --> 00:33:26,166
你們別激動！

583
00:33:26,250 --> 00:33:28,000
拿出錢來，我們就靜靜離去

584
00:33:28,083 --> 00:33:29,750
跟蒼蠅說我會還

585
00:33:29,833 --> 00:33:31,458
所以你要我們來硬的？

586
00:33:32,500 --> 00:33:33,958
你要鄉紳出手嗎？

587
00:33:34,041 --> 00:33:35,250
鄉紳是誰？

588
00:33:46,875 --> 00:33:48,291
抱歉，我以為…

589
00:33:51,125 --> 00:33:52,916
搞什麼鬼？

590
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
壓住他

591
00:33:54,416 --> 00:33:55,291
把他的老二掏出來

592
00:33:56,250 --> 00:33:57,541
壓住他！

593
00:33:57,625 --> 00:33:59,416
把他的老二掏出來！

594
00:33:59,500 --> 00:34:00,708
等等，住手！

595
00:34:01,708 --> 00:34:02,875
我有錢

596
00:34:05,708 --> 00:34:07,250
你想去哪裡？

597
00:34:07,333 --> 00:34:09,458
錢放在我的健身包裡

598
00:34:10,833 --> 00:34:11,666
是嗎？

599
00:34:14,875 --> 00:34:15,708
這個健身包嗎？

600
00:34:16,875 --> 00:34:18,083
老天啊

601
00:34:18,166 --> 00:34:19,791
你是想拿刀捅我們嗎，薩格爾？

602
00:34:19,875 --> 00:34:21,166
你們冷靜一下

603
00:34:21,250 --> 00:34:23,375
我跑不掉的

604
00:34:23,458 --> 00:34:25,416
但有件事情，你們得知道

605
00:34:31,708 --> 00:34:33,041
拜託你住手

606
00:34:33,125 --> 00:34:35,375
我去你們的…

607
00:34:38,833 --> 00:34:39,833
老天啊

608
00:34:46,041 --> 00:34:47,125
或許他還沒死

609
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
薩格爾，老兄

610
00:34:50,208 --> 00:34:52,791
他肯定死了，我們該怎麼辦？

611
00:34:52,875 --> 00:34:55,541
不會吧，天啊

612
00:34:56,250 --> 00:34:59,083
好吧，我們把錢拿回去給蒼蠅

613
00:35:01,208 --> 00:35:02,208
馬龍

614
00:35:02,750 --> 00:35:03,958
我們需要死亡證明

615
00:35:09,833 --> 00:35:11,041
敢惹公牛

616
00:35:11,833 --> 00:35:13,416
就等著被牛角頂

617
00:35:16,458 --> 00:35:18,458
別慌張，這種事偶而會發生

618
00:35:18,541 --> 00:35:20,500
不，抱歉，我就沒遇過這種事

619
00:35:20,583 --> 00:35:23,500
-你們當初也同意了
-我們沒有同意殺人

620
00:35:23,583 --> 00:35:25,250
是他自己要跑，我們只是…

621
00:35:25,333 --> 00:35:28,291
威脅要用熨斗燙他老二？
我叫你別把事情鬧大

622
00:35:28,375 --> 00:35:29,750
情境就是這樣發展啊

623
00:35:29,833 --> 00:35:33,000
這不是情境了，馬龍，事情大條了

624
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
沒錯

625
00:35:34,166 --> 00:35:36,583
所以請你們冷靜下來

626
00:35:36,666 --> 00:35:40,458
否則不只會冷場尬死，你們真的會死

627
00:35:40,541 --> 00:35:42,041
這邊的現場我會收拾

628
00:35:42,125 --> 00:35:45,541
你們回去找蒼蠅，說人是你們殺的

629
00:35:45,625 --> 00:35:46,625
他就會信任你們了

630
00:35:46,708 --> 00:35:48,250
記得我們的目標，邦妮

631
00:35:50,916 --> 00:35:52,875
這對你的睡眠規律不好

632
00:35:53,375 --> 00:35:55,708
我們剛剛看到一個人死了，阿休
爭點有用的吧

633
00:36:00,375 --> 00:36:01,666
什麼狀況？

634
00:36:01,750 --> 00:36:03,833
肇事逃逸，男性死者身分不明

635
00:36:08,833 --> 00:36:09,875
他並非身分不明

636
00:36:10,291 --> 00:36:11,166
抱歉，我遲到了

637
00:36:11,666 --> 00:36:12,666
用跨的還是鑽的？

638
00:36:13,125 --> 00:36:14,125
當然是用鑽的

639
00:36:14,625 --> 00:36:15,458
好

640
00:36:15,541 --> 00:36:16,833
你好

641
00:36:19,833 --> 00:36:20,875
警督好

642
00:36:22,125 --> 00:36:23,375
我是羅賓比華利

643
00:36:24,125 --> 00:36:25,375
你的新副手

644
00:36:27,916 --> 00:36:29,791
等市政府知道就有得熱鬧了

645
00:36:29,875 --> 00:36:30,875
什麼？

646
00:36:32,166 --> 00:36:34,375
“等市政府知道就有得熱鬧了”？

647
00:36:34,791 --> 00:36:37,083
就是，很嚴重的意思

648
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
畢竟有人死了，對吧？

649
00:36:40,625 --> 00:36:41,625
他不是普通人

650
00:36:42,291 --> 00:36:43,291
他是冰人

651
00:36:44,083 --> 00:36:47,208
著名的黑社會殺手
我們追了好幾年，都找不到蹤影

652
00:36:47,291 --> 00:36:49,666
“找不到蹤影”，太濕了，寫不上去

653
00:36:49,750 --> 00:36:50,875
所以這完全…

654
00:36:50,958 --> 00:36:51,958
都怪這玩意兒

655
00:36:52,041 --> 00:36:54,458
然後莫名其妙被酒駕的輾過？

656
00:36:56,000 --> 00:36:57,208
我們錯過了哪些線索？

657
00:36:59,791 --> 00:37:01,708
天啊！

658
00:37:03,500 --> 00:37:05,166
所以你一直躲在這裡

659
00:37:09,666 --> 00:37:10,666
他當時被人追著

660
00:37:11,500 --> 00:37:12,625
有數名攻擊者

661
00:37:17,166 --> 00:37:18,375
很懂得怎麼威脅人

662
00:37:20,166 --> 00:37:21,291
心理病態

663
00:37:21,375 --> 00:37:24,666
長官，鄰居看見
有三個人站在屍體旁邊

664
00:37:24,750 --> 00:37:26,916
拍了照，還對屍體講話

665
00:37:28,333 --> 00:37:29,458
這些變態殺人狂是誰？

666
00:37:29,541 --> 00:37:33,166
一名紅髮女子、一個穿軍外套的硬漢

667
00:37:33,250 --> 00:37:35,625
還有一個穿著俐落的南亞裔男子

668
00:37:37,708 --> 00:37:39,958
倫敦沒有人敢碰冰人

669
00:37:40,708 --> 00:37:41,875
他們是新來的

670
00:37:43,458 --> 00:37:44,708
作風很特別

671
00:37:48,125 --> 00:37:50,416
他不肯付錢，想要逃跑

672
00:37:51,458 --> 00:37:55,000
所以鄉紳賞了他一支好酒

673
00:37:58,375 --> 00:37:59,708
你們幹掉了冰人

674
00:37:59,791 --> 00:38:01,291
-那是誰？
-冰人？

675
00:38:02,625 --> 00:38:04,000
薩格爾是名殺手

676
00:38:04,583 --> 00:38:06,458
年輕時是行內頂尖的

677
00:38:07,625 --> 00:38:09,541
我得看看你們是不是有真本事

678
00:38:10,041 --> 00:38:11,333
你們顯然有

679
00:38:11,791 --> 00:38:12,833
這是你們的分成

680
00:38:13,625 --> 00:38:15,750
很高興前戲終於結束了

681
00:38:16,416 --> 00:38:17,416
現在

682
00:38:18,166 --> 00:38:20,708
你要告訴我們
要在何時何地幹大票的嗎？

683
00:38:21,666 --> 00:38:23,833
或許我們該去幫阿爾巴尼亞人工作

684
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
等到下一批貨敲定

685
00:38:28,125 --> 00:38:29,250
我會通知你們

686
00:38:30,541 --> 00:38:31,541
就這樣嗎？

687
00:38:32,958 --> 00:38:33,958
不是

688
00:38:37,250 --> 00:38:38,500
今天我生日

689
00:38:38,583 --> 00:38:40,083
所以去整理一下

690
00:38:40,625 --> 00:38:42,625
因為今晚我們要玩個爽

691
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
好

692
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
記住了，他們瘋起來不要命

693
00:38:51,166 --> 00:38:53,041
所以別跟他們拼酒

694
00:38:53,125 --> 00:38:56,166
沒錯，會露出馬腳的
是藥丸跟白粉的部分

695
00:38:56,250 --> 00:38:57,708
希望今晚不是走這種風格的

696
00:39:44,833 --> 00:39:47,375
總會有人不勝酒力

697
00:39:47,458 --> 00:39:48,708
就是這美國佬

698
00:39:48,791 --> 00:39:49,833
沒錯

699
00:39:49,916 --> 00:39:51,541
看看你，真蠢

700
00:39:51,625 --> 00:39:52,458
小凱！

701
00:39:52,541 --> 00:39:53,541
你這惡霸

702
00:39:54,833 --> 00:39:55,750
哈莉特

703
00:39:56,291 --> 00:39:57,333
你好，慘了

704
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
天啊

705
00:39:58,333 --> 00:40:00,083
你好

706
00:40:00,166 --> 00:40:02,458
你還好嗎？

707
00:40:03,208 --> 00:40:05,125
我很好啊，我只是…

708
00:40:05,208 --> 00:40:08,583
今晚跟…同事一起出來

709
00:40:08,666 --> 00:40:11,000
但你說你有試鏡，所以今晚不能來

710
00:40:11,083 --> 00:40:12,083
試鏡？

711
00:40:13,500 --> 00:40:15,250
對啊，你懂的…

712
00:40:16,750 --> 00:40:18,541
-冰人
-《送冰的人來了》？

713
00:40:18,625 --> 00:40:19,708
尤金歐尼爾的戲

714
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
太棒了

715
00:40:21,083 --> 00:40:22,291
這些小妞是誰？

716
00:40:22,375 --> 00:40:23,458
“小妞”？天啊

717
00:40:25,708 --> 00:40:28,333
就是些婊子銀行家

718
00:40:29,750 --> 00:40:32,208
那就閃邊去吧，她今晚不賣貨

719
00:40:32,291 --> 00:40:34,500
小凱，不如你跟我們走吧？

720
00:40:34,583 --> 00:40:36,375
她們為什麼一直叫你“小凱”？

721
00:40:37,041 --> 00:40:40,041
不是，那是綽號，“小K”

722
00:40:40,125 --> 00:40:41,375
你懂的，K他命

723
00:40:41,458 --> 00:40:42,875
等等，你有在用K他命？

724
00:40:42,958 --> 00:40:44,958
-天啊
-不是

725
00:40:45,666 --> 00:40:46,916
不是，你們現在…

726
00:40:47,625 --> 00:40:49,500
你們該走了

727
00:40:51,625 --> 00:40:52,625
小凱

728
00:40:53,166 --> 00:40:56,333
不要因為生活失意就吸毒

729
00:40:56,791 --> 00:40:59,000
做喜劇本來就糊不了口

730
00:40:59,083 --> 00:41:00,166
我去你的

731
00:41:01,208 --> 00:41:02,208
我其實…

732
00:41:03,458 --> 00:41:05,208
正在幹大事業

733
00:41:05,625 --> 00:41:06,625
現在就在做

734
00:41:07,166 --> 00:41:08,375
小凱，這不是玩笑

735
00:41:08,458 --> 00:41:10,333
他們跟我們不是一類人

736
00:41:12,250 --> 00:41:13,458
她好聲好氣跟你說了

737
00:41:17,500 --> 00:41:19,666
走吧，我們要走了

738
00:41:20,125 --> 00:41:21,541
該死的毒蟲

739
00:41:25,041 --> 00:41:26,041
輪到我了嗎？

740
00:41:27,041 --> 00:41:28,250
生日快樂，老闆

741
00:41:31,750 --> 00:41:32,583
好

742
00:41:34,583 --> 00:41:36,458
你們是怎麼入行的？

743
00:41:36,875 --> 00:41:37,750
你呢？

744
00:41:39,250 --> 00:41:42,875
我在15個州埋過屍
我不講背景故事的

745
00:41:44,708 --> 00:41:45,708
我愛講

746
00:41:46,958 --> 00:41:49,500
是嗎？你有什麼故事，蟑螂？

747
00:41:50,375 --> 00:41:51,541
我曾四處漂泊，老兄

748
00:41:53,625 --> 00:41:56,125
五歲離家出走

749
00:41:57,333 --> 00:42:01,750
開始長青春痘的時候
我在蘇黎世當馬童

750
00:42:03,833 --> 00:42:08,250
這時我開始迷上這種動物的古老力量

751
00:42:09,750 --> 00:42:10,750
我能感受到那召喚

752
00:42:12,083 --> 00:42:14,000
我成了牠們的毀滅使者

753
00:42:14,083 --> 00:42:16,750
燒毀對手的穀倉，破壞他們的鍛冶廠

754
00:42:17,666 --> 00:42:20,666
等到我學會了出老千的伎倆

755
00:42:21,791 --> 00:42:23,791
就等不及要去蒙地卡羅試身手

756
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
而我還真的去了

757
00:42:30,041 --> 00:42:32,125
但你的口音聽起來是北部人

758
00:42:32,791 --> 00:42:34,750
之後我在曼徹斯特住了幾年

759
00:42:37,791 --> 00:42:39,833
要不是我已經驗證了你們的本事

760
00:42:40,791 --> 00:42:42,791
我會覺得你在胡說八道

761
00:42:49,666 --> 00:42:51,000
你呢，鄉紳？

762
00:42:52,625 --> 00:42:57,416
我上班的地方，他們都對我不屑一顧

763
00:42:58,416 --> 00:42:59,583
王八蛋銀行家

764
00:43:00,166 --> 00:43:01,166
是啊

765
00:43:01,958 --> 00:43:04,541
我覺得很孤單

766
00:43:04,625 --> 00:43:06,666
直到我遇見他們

767
00:43:07,541 --> 00:43:09,041
決定嘗試一些新事物

768
00:43:10,166 --> 00:43:11,166
一些…

769
00:43:12,291 --> 00:43:13,291
危險的事

770
00:43:14,458 --> 00:43:16,041
現在我不那麼孤單了

771
00:43:18,166 --> 00:43:19,250
你呢，蒼蠅？

772
00:43:20,250 --> 00:43:21,666
我爸也是出來混的

773
00:43:23,375 --> 00:43:24,958
被警察開槍打死

774
00:43:26,166 --> 00:43:28,916
我媽找了個混帳男人

775
00:43:29,833 --> 00:43:32,458
一個蠻橫無理的爛人

776
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
我14歲就離家

777
00:43:35,250 --> 00:43:38,291
心裡想著，我要闖出一條自己的路

778
00:43:39,041 --> 00:43:42,583
千萬不能讓我女兒經歷
我當年的痛苦

779
00:43:43,166 --> 00:43:44,250
你有女兒？

780
00:43:45,916 --> 00:43:48,291
對，她在葡萄牙

781
00:43:49,625 --> 00:43:51,125
那裡的生活真不同

782
00:43:51,208 --> 00:43:53,666
放學就去海邊

783
00:43:53,750 --> 00:43:55,583
週末去釣魚

784
00:43:55,666 --> 00:43:56,708
陽光明媚

785
00:44:00,041 --> 00:44:02,250
我不喜歡讓人知道她的事

786
00:44:03,583 --> 00:44:04,583
那為什麼跟我們說？

787
00:44:11,625 --> 00:44:12,625
是梅特卡夫

788
00:44:13,333 --> 00:44:14,416
梅特卡夫？

789
00:44:14,500 --> 00:44:15,541
梅特卡夫是誰？

790
00:44:16,291 --> 00:44:18,250
我老闆，他想要聊聊

791
00:44:19,791 --> 00:44:20,791
跟我們所有人

792
00:44:22,375 --> 00:44:23,541
去整理一下儀容吧

793
00:44:33,958 --> 00:44:35,375
（你確定他是說梅特卡夫？）

794
00:44:35,458 --> 00:44:36,458
（對，那是誰？）

795
00:44:36,541 --> 00:44:38,750
（英國第一走私販
進口槍枝、毒品、人口）

796
00:44:42,250 --> 00:44:45,083
（那是虎穴狼窩，刪掉這些訊息）

797
00:44:54,000 --> 00:44:54,833
不要！

798
00:44:55,750 --> 00:44:58,500
進去之後，你們別跟他說話

799
00:45:00,250 --> 00:45:02,375
看都別看他一眼，好嗎？

800
00:45:11,541 --> 00:45:13,791
疊疊樂

801
00:45:13,875 --> 00:45:16,708
疊疊樂

802
00:45:16,791 --> 00:45:19,458
真是美妙的遊戲！

803
00:45:20,333 --> 00:45:24,333
一分鐘就能學會
卻得花一輩子才能精通

804
00:45:24,750 --> 00:45:27,500
告訴我，還有什麼遊戲更適合

805
00:45:27,583 --> 00:45:30,666
用來教導人類處境的真相？

806
00:45:31,333 --> 00:45:32,541
秩序…

807
00:45:33,750 --> 00:45:34,875
是很脆弱的

808
00:45:36,833 --> 00:45:38,291
來吧，蒼蠅，換你了

809
00:45:45,916 --> 00:45:49,125
記住了，只要有一丁點的差錯

810
00:45:50,416 --> 00:45:51,916
你所建立的一切

811
00:45:52,875 --> 00:45:54,333
就會崩塌瓦解

812
00:46:02,041 --> 00:46:03,041
又抽掉一條？

813
00:46:06,125 --> 00:46:08,916
聽說你搶了阿爾巴尼亞幫的東西

814
00:46:09,000 --> 00:46:11,708
然後在這三個臭皮匠的幫助下

815
00:46:11,791 --> 00:46:13,000
把贓貨賣還給他

816
00:46:13,500 --> 00:46:15,083
結果挺不錯的

817
00:46:15,166 --> 00:46:19,833
直到他們送進實驗室檢驗
發現那是他們自己的貨

818
00:46:20,958 --> 00:46:22,958
你誤判了，蒼蠅

819
00:46:23,375 --> 00:46:24,333
你怎麼會知道？

820
00:46:24,416 --> 00:46:25,416
他們告訴我的

821
00:46:26,291 --> 00:46:27,583
我跟他們是生意夥伴

822
00:46:28,166 --> 00:46:29,791
你跟阿爾巴尼亞幫講和了？

823
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
再抽一條吧

824
00:46:33,416 --> 00:46:37,125
我正在跟他們談
讓他們成為我的古柯鹼獨家供應商

825
00:46:37,208 --> 00:46:38,250
把貨源增加到三倍

826
00:46:38,333 --> 00:46:41,333
但突然間，他們不接我的電話

827
00:46:41,416 --> 00:46:44,333
然後我發現是因為你

828
00:46:45,083 --> 00:46:46,083
你

829
00:46:46,583 --> 00:46:47,625
還有你

830
00:46:51,416 --> 00:46:53,333
這幾個王八蛋是誰？

831
00:46:54,000 --> 00:46:55,083
他們有料

832
00:46:55,583 --> 00:46:57,041
他們幹掉了冰人

833
00:46:57,125 --> 00:47:00,083
你說那個連鞋帶
都快綁不好的退休老頭？

834
00:47:00,166 --> 00:47:01,750
還真了不起喔

835
00:47:01,833 --> 00:47:05,291
好，我搞砸了，好嗎？

836
00:47:05,916 --> 00:47:07,375
我會跟阿爾巴尼亞幫談

837
00:47:07,458 --> 00:47:10,541
你可能談不了幾句話，蒼蠅
因為他們想要你死

838
00:47:10,625 --> 00:47:12,875
我會跟他們談

839
00:47:13,416 --> 00:47:17,083
但為了以防
我的個人魅力已經有所衰減

840
00:47:17,166 --> 00:47:19,208
你要幫我找新貨源

841
00:47:29,458 --> 00:47:31,250
怎樣，你們沒見過告密者嗎？

842
00:47:35,166 --> 00:47:36,416
中止計畫，我們不幹了

843
00:47:36,958 --> 00:47:37,958
我需要一把槍

844
00:47:38,041 --> 00:47:41,708
你們只花了兩天就接觸到
我們花兩年都碰不到的高層

845
00:47:41,791 --> 00:47:42,791
你們不能退出

846
00:47:42,875 --> 00:47:45,166
梅特卡夫是個瘋子！

847
00:47:45,250 --> 00:47:47,125
他在我們面前殺了人

848
00:47:47,208 --> 00:47:48,166
跟他說我需要槍

849
00:47:48,250 --> 00:47:51,041
我這邊會加強警力
調動整個特勤隊待命

850
00:47:51,125 --> 00:47:53,583
這比我們預想的還要有搞頭

851
00:47:53,666 --> 00:47:55,666
-不行…
-任務繼續

852
00:47:57,708 --> 00:47:59,708
（通緝：身分不明）

853
00:48:02,708 --> 00:48:05,916
長官，你得看看這個

854
00:48:09,458 --> 00:48:11,833
抱歉，我一直很想說這句台詞

855
00:48:12,583 --> 00:48:13,833
天啊，真是有趣

856
00:48:14,958 --> 00:48:16,500
你是從哪個部門調來的？

857
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
水警部隊

858
00:48:18,416 --> 00:48:20,541
負責管河流小溪

859
00:48:21,416 --> 00:48:23,041
那還真是高升了

860
00:48:23,125 --> 00:48:25,250
你爸是警察廳總監嗎？

861
00:48:26,333 --> 00:48:27,333
不是

862
00:48:27,875 --> 00:48:29,125
是我舅舅

863
00:48:31,416 --> 00:48:32,750
這是監視器拍到的

864
00:48:32,833 --> 00:48:34,166
拍到什麼？

865
00:48:34,750 --> 00:48:36,041
你好啊，斯坎德

866
00:48:36,125 --> 00:48:38,250
-壞人嗎？
-他殺了我的前搭檔

867
00:48:38,333 --> 00:48:39,416
真壞

868
00:48:39,500 --> 00:48:40,875
去了蒼蠅的據點

869
00:48:41,750 --> 00:48:43,375
毫髮無傷地出來

870
00:48:46,291 --> 00:48:47,500
蒼蠅也毫髮無傷

871
00:48:50,750 --> 00:48:53,083
這是調停會議
不可能啊，他們之間有深仇大恨

872
00:48:53,166 --> 00:48:54,500
沒人能讓他們…

873
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
天啊

874
00:49:06,166 --> 00:49:09,000
他們是…幕後主使？

875
00:49:10,166 --> 00:49:12,333
他們先是做掉冰人立威

876
00:49:12,416 --> 00:49:14,041
又從中調解兩大仇敵

877
00:49:14,125 --> 00:49:16,583
讓所有人知道，他們是新的…

878
00:49:16,666 --> 00:49:17,666
當家大哥

879
00:49:19,708 --> 00:49:20,750
還有大姐

880
00:49:22,458 --> 00:49:23,291
還有另一個大哥

881
00:49:23,375 --> 00:49:24,458
-我懂
-好

882
00:49:25,125 --> 00:49:27,041
他們不只是拿錢辦事的

883
00:49:28,500 --> 00:49:30,166
他們是幕後主使

884
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
好

885
00:49:40,208 --> 00:49:41,958
梅特卡夫要找新貨源

886
00:49:42,041 --> 00:49:44,958
我們在斯特拉福的熟人
剛好要進一批貨

887
00:49:45,041 --> 00:49:46,500
-凱拉什？
-對

888
00:49:46,958 --> 00:49:48,583
凱拉什怎麼了嗎？

889
00:49:49,750 --> 00:49:51,375
這麼說吧，我們有過一些糾葛

890
00:49:51,875 --> 00:49:53,458
所以你們要去交易

891
00:49:53,541 --> 00:49:54,791
嚐個味道

892
00:49:54,875 --> 00:49:56,541
如果是好貨，就都買下

893
00:49:56,958 --> 00:49:57,958
好嗎？

894
00:49:58,958 --> 00:50:00,083
莎希會載你們去

895
00:50:04,416 --> 00:50:06,958
確定是這裡嗎？怎麼沒有路標？

896
00:50:08,458 --> 00:50:09,708
那是什麼鬼？

897
00:50:10,375 --> 00:50:12,250
“如果爆發衝突，就丟手榴彈”

898
00:50:12,333 --> 00:50:13,958
我不是說真的手榴彈

899
00:50:14,041 --> 00:50:16,083
在這種情況下，又有什麼差異？

900
00:50:16,875 --> 00:50:19,083
嘿，你還好嗎？

901
00:50:20,250 --> 00:50:21,250
看著我

902
00:50:24,333 --> 00:50:25,333
你還好嗎？

903
00:50:25,916 --> 00:50:27,750
我很好啊，邦妮

904
00:50:27,833 --> 00:50:29,666
史上最容易的毒品交易

905
00:50:37,583 --> 00:50:38,416
凱姐

906
00:50:43,708 --> 00:50:44,708
什麼事？

907
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
我們是買家

908
00:50:47,416 --> 00:50:48,958
你們要買飯，是吧？

909
00:50:49,041 --> 00:50:51,208
不是買飯，買毒

910
00:50:53,375 --> 00:50:54,458
要多少？

911
00:50:54,916 --> 00:50:55,750
哪裡的貨？

912
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
哥倫比亞？玻利維亞？

913
00:50:57,916 --> 00:50:59,000
法國？

914
00:50:59,666 --> 00:51:00,708
他說法國嗎？

915
00:51:01,416 --> 00:51:02,500
氮氣，對吧？

916
00:51:02,583 --> 00:51:04,166
-氮氣？
-氣球

917
00:51:10,500 --> 00:51:11,500
笑氣

918
00:51:11,583 --> 00:51:12,583
不是，我們…

919
00:51:13,833 --> 00:51:16,541
-我們要古柯鹼
-我們沒有古柯鹼，只有笑氣

920
00:51:16,625 --> 00:51:18,750
不買就滾

921
00:51:18,833 --> 00:51:19,750
這算是違禁品嗎？

922
00:51:19,833 --> 00:51:21,458
持有不違法，販售才違法

923
00:51:21,541 --> 00:51:24,041
奧茲，這群白痴講話像警察
你們是警察嗎？

924
00:51:24,125 --> 00:51:25,291
警察會有這個嗎？

925
00:51:27,041 --> 00:51:27,875
你是什麼意思？

926
00:51:29,791 --> 00:51:30,791
你是什麼意思？

927
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
我們要的是一級毒品，不是派對氣球

928
00:51:38,166 --> 00:51:39,916
如果你們沒有像樣的貨

929
00:51:40,000 --> 00:51:42,083
我們就不打擾你們的睡衣派對了

930
00:51:47,916 --> 00:51:49,000
現在呢？

931
00:51:52,375 --> 00:51:53,875
現在你怎麼說？

932
00:51:54,500 --> 00:51:56,375
現在我這樣跟你說吧！

933
00:51:58,750 --> 00:52:02,166
蟑螂，你給我冷靜

934
00:52:04,125 --> 00:52:06,041
這他媽是手榴彈，各位！

935
00:52:24,375 --> 00:52:25,583
老兄

936
00:52:25,666 --> 00:52:26,708
好，快逃

937
00:52:29,666 --> 00:52:32,166
快跑！

938
00:52:44,541 --> 00:52:45,833
幹，鎖住了！

939
00:52:49,208 --> 00:52:50,958
我快擋不住了，快跑！

940
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
你們迷路了嗎？

941
00:53:02,208 --> 00:53:04,083
搞屁啊，天啊！

942
00:53:08,916 --> 00:53:11,208
-他們追來了！
-快跑！

943
00:53:28,250 --> 00:53:29,791
該死！

944
00:53:32,041 --> 00:53:34,708
-什麼鬼？
-這裡是怎麼通過建照審核的？

945
00:53:34,791 --> 00:53:38,666
-我就知道結局會是這樣
-好，你逮到我們了，拜託不要…

946
00:53:46,291 --> 00:53:47,458
到此為止了，是吧？

947
00:53:48,625 --> 00:53:49,916
警察，趴下！

948
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
快跑！

949
00:53:57,791 --> 00:53:58,958
終於

950
00:53:59,583 --> 00:54:00,666
古柯鹼在哪裡？

951
00:54:05,833 --> 00:54:06,916
笑氣？

952
00:54:07,000 --> 00:54:09,125
我們得求救，馬龍受傷了

953
00:54:09,208 --> 00:54:10,458
-不要動
-別管了

954
00:54:10,541 --> 00:54:12,250
放任它流血，才會留下疤痕

955
00:54:12,333 --> 00:54:14,458
這是什麼鬼？

956
00:54:15,583 --> 00:54:16,708
錢在哪裡？

957
00:54:16,791 --> 00:54:18,166
在這裡，天啊

958
00:54:20,958 --> 00:54:21,958
只有這些？

959
00:54:24,083 --> 00:54:25,083
這也算大票的？

960
00:54:25,166 --> 00:54:26,500
這只是驗貨

961
00:54:27,166 --> 00:54:28,791
他媽的！

962
00:54:30,833 --> 00:54:31,666
等等

963
00:54:34,041 --> 00:54:35,458
特勤隊呢？

964
00:54:36,541 --> 00:54:37,583
說來話長

965
00:54:38,166 --> 00:54:40,625
快走，我留下來善後

966
00:54:41,250 --> 00:54:42,583
不行

967
00:54:43,791 --> 00:54:46,666
我們才不要為了一個黑警冒生命危險

968
00:54:52,208 --> 00:54:53,416
你想退出，是吧？

969
00:54:54,916 --> 00:54:57,833
回去演你的喜劇
假裝那具屍體不存在？

970
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
你們殺了一個人

971
00:55:01,000 --> 00:55:02,375
我們是為你工作

972
00:55:02,458 --> 00:55:04,375
他們又不知道，你們是深層臥底

973
00:55:05,041 --> 00:55:07,083
他們只知道你們為蒼蠅工作

974
00:55:09,458 --> 00:55:10,458
一群白痴

975
00:55:10,541 --> 00:55:13,083
我派你們回去
只是為了賺我的退休基金

976
00:55:14,166 --> 00:55:15,375
而我選擇演員

977
00:55:16,541 --> 00:55:20,041
因為只有你們會絕望到答應這種事

978
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
所以

979
00:55:22,791 --> 00:55:24,666
在我拿到像樣的金額前

980
00:55:25,208 --> 00:55:26,125
你們都別想跑

981
00:55:26,208 --> 00:55:27,250
我去你的

982
00:55:27,333 --> 00:55:28,458
你們沒得選

983
00:55:29,500 --> 00:55:32,791
能證明你們是臥底的所有資料

984
00:55:32,875 --> 00:55:34,541
都加了密，存在這裡

985
00:55:36,458 --> 00:55:37,500
拿去啊

986
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
很好

987
00:55:42,583 --> 00:55:44,333
我們知道彼此的底細了

988
00:55:44,833 --> 00:55:46,041
錢我是一定要拿到手

989
00:55:46,625 --> 00:55:50,750
在那之前，我叫你們跳
你們只能問：“跳多高…”

990
00:56:05,416 --> 00:56:06,666
該死的警察

991
00:56:13,333 --> 00:56:14,500
把他弄出去

992
00:56:16,666 --> 00:56:19,583
他媽的笑氣？

993
00:56:20,125 --> 00:56:21,250
我的情報有錯

994
00:56:21,333 --> 00:56:25,041
不像這臭條子
他竟然知道要找去那裡

995
00:56:25,125 --> 00:56:26,416
我覺得他有內線消息

996
00:56:27,916 --> 00:56:31,333
所以我才進去
上週我在俱樂部外頭看見他的車

997
00:56:33,291 --> 00:56:34,291
我們有內鬼

998
00:56:36,583 --> 00:56:38,541
打獵季節到囉

999
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
8月12日打松雞

1000
00:56:44,833 --> 00:56:48,083
九月打鷓鴣，十月打雉雞

1001
00:56:48,166 --> 00:56:52,250
至於告密的老鼠
是隨時都要打，對吧，蒼蠅？

1002
00:56:53,416 --> 00:56:54,416
對

1003
00:56:55,625 --> 00:56:57,041
你知道他們怎麼說嗎？

1004
00:56:57,750 --> 00:57:00,708
尾巴越長，叫聲越響

1005
00:57:01,333 --> 00:57:03,583
你打算怎麼辯解，年輕人？

1006
00:57:05,375 --> 00:57:07,583
我的兩腿間是有個長長的東西

1007
00:57:09,833 --> 00:57:11,333
但不是尾巴

1008
00:57:13,791 --> 00:57:18,083
你呢，小姐？你顯然是團隊的首腦

1009
00:57:21,625 --> 00:57:22,791
真有魅力

1010
00:57:24,750 --> 00:57:27,458
你呢，小個子？

1011
00:57:28,916 --> 00:57:32,000
期待吃到下一塊起司嗎？

1012
00:57:32,083 --> 00:57:34,166
老鼠愛吃起司其實是都市傳說

1013
00:57:34,250 --> 00:57:36,333
小鼠愛吃，但大鼠其實是雜食動物

1014
00:57:36,958 --> 00:57:38,958
你這口才倒是適合當內鬼

1015
00:57:39,833 --> 00:57:40,833
住手

1016
00:57:41,375 --> 00:57:43,125
我的手下差點死在那裡

1017
00:57:43,208 --> 00:57:44,375
不是他們

1018
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
那究竟是誰通風報信？

1019
00:57:47,458 --> 00:57:48,708
你這該死的…

1020
00:57:53,416 --> 00:57:54,250
你好啊

1021
00:58:05,250 --> 00:58:08,208
他只撥過一個號碼

1022
00:58:10,625 --> 00:58:11,625
手機拿出來

1023
00:58:19,375 --> 00:58:22,500
跟你聯絡的人是誰啊，臭條子？

1024
00:58:24,666 --> 00:58:26,958
您撥的電話無法接聽

1025
00:58:27,500 --> 00:58:29,833
您撥的電話無法接聽

1026
00:58:36,958 --> 00:58:38,833
我會找到那個內鬼

1027
00:58:39,708 --> 00:58:40,708
與此同時

1028
00:58:41,750 --> 00:58:42,583
把他帶去分屍

1029
00:58:51,500 --> 00:58:53,541
好，我去燒掉衣物

1030
00:58:53,625 --> 00:58:55,208
你們來切，我幫你們棄屍

1031
00:58:55,291 --> 00:58:57,750
一小時後，雷納姆沼澤碰頭

1032
00:58:57,833 --> 00:58:59,375
你們會偷車嗎？

1033
00:59:00,166 --> 00:59:01,166
當然

1034
00:59:01,833 --> 00:59:03,125
需要鎬鎚嗎？

1035
00:59:04,208 --> 00:59:05,708
好啊

1036
00:59:06,833 --> 00:59:08,000
如果你有的話

1037
00:59:08,083 --> 00:59:09,458
我不知道那是什麼

1038
00:59:11,625 --> 00:59:12,625
喔對

1039
00:59:13,333 --> 00:59:15,041
我的老朋友鎬鎚

1040
00:59:15,833 --> 00:59:17,500
非常感謝

1041
00:59:17,583 --> 00:59:20,333
我用的比較重，你要輕一點的嗎？

1042
00:59:24,000 --> 00:59:25,125
我試試看…

1043
00:59:26,541 --> 00:59:29,458
不用，這支應該很好用

1044
00:59:29,541 --> 00:59:30,583
想試用看看嗎？

1045
00:59:30,666 --> 00:59:31,625
試用？

1046
00:59:32,208 --> 00:59:33,041
在…

1047
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
屍體上用

1048
00:59:41,916 --> 00:59:43,750
我量一下比例

1049
00:59:45,500 --> 00:59:47,208
你都是這樣用鎬鎚的啊？

1050
00:59:47,291 --> 00:59:49,000
對啊，我們獨門的用法

1051
00:59:51,333 --> 00:59:52,333
再見

1052
00:59:55,333 --> 00:59:57,208
我辦不到

1053
00:59:57,291 --> 00:59:58,416
我們冷靜一下

1054
00:59:58,500 --> 01:00:00,416
我當初就不該加入，不該聽你的！

1055
01:00:00,500 --> 01:00:01,541
-小聲一點
-我小聲？

1056
01:00:01,625 --> 01:00:03,666
這神經病揮刀闖進毒品交易現場

1057
01:00:03,750 --> 01:00:05,333
以為自己是勞勃狄尼洛

1058
01:00:05,416 --> 01:00:07,500
-勞勃是很棒的演員
-你是在扯後腿！

1059
01:00:07,583 --> 01:00:09,916
-我得融入角色
-否則怎樣？會有人受傷？

1060
01:00:10,541 --> 01:00:14,083
我只是想學習人際交往能力
不想拿東西刺屍體啊

1061
01:00:14,166 --> 01:00:16,750
都怪我的演技了？對啦，你演得最好

1062
01:00:16,833 --> 01:00:18,708
特別是法國古柯鹼那句！

1063
01:00:18,791 --> 01:00:20,708
你們倆可以閉嘴嗎？

1064
01:00:22,083 --> 01:00:24,000
我們需要電話裡的證據，好嗎？

1065
01:00:24,083 --> 01:00:26,625
東西拿到之前，我們得假裝配合

1066
01:00:27,250 --> 01:00:29,041
我辦不到，我受不了了

1067
01:00:29,125 --> 01:00:30,583
你非做不可

1068
01:00:30,666 --> 01:00:33,208
你非做不可，因為他們在找內鬼

1069
01:00:33,291 --> 01:00:34,875
如果現在收手，就會沒命

1070
01:00:35,708 --> 01:00:36,750
所以

1071
01:00:37,833 --> 01:00:38,916
必須有人…

1072
01:00:40,583 --> 01:00:42,083
負責分屍

1073
01:01:03,375 --> 01:01:05,250
讓勞勃狄尼洛來吧

1074
01:01:09,041 --> 01:01:10,458
（鑑識結果吻合）

1075
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
太好了！

1076
01:01:12,083 --> 01:01:15,541
-太好了！
-印表機原本壞了嗎？

1077
01:01:15,625 --> 01:01:17,708
員警在凱拉什的據點確認發生他殺

1078
01:01:17,791 --> 01:01:20,458
並發現與冰人的公寓裡相同的指紋

1079
01:01:20,541 --> 01:01:22,083
三人組去過那裡

1080
01:01:23,291 --> 01:01:24,791
鑑識組竟然派上用場了？

1081
01:01:24,875 --> 01:01:26,875
-我們的團隊是世界一流的
-真的嗎？

1082
01:01:26,958 --> 01:01:28,958
對，別再說那種話了

1083
01:01:29,041 --> 01:01:30,416
好，我懂你的意思

1084
01:01:30,500 --> 01:01:32,125
鑑識實驗室還加班

1085
01:01:32,208 --> 01:01:34,291
-找到了噴濺血跡的主人
-抱歉

1086
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
他是我們的人

1087
01:01:35,458 --> 01:01:37,416
真可憐，只差一年就能退休

1088
01:01:37,500 --> 01:01:38,333
一貫的套路

1089
01:01:38,416 --> 01:01:40,208
-你說你不講了
-那是最後一句

1090
01:01:40,291 --> 01:01:42,958
他們殺了警員，非逮到他們不可

1091
01:01:43,041 --> 01:01:45,583
我們現在只需要找出這些冷血的混帳

1092
01:01:49,083 --> 01:01:50,083
終於

1093
01:01:51,458 --> 01:01:52,458
接下來要鋸哪裡？

1094
01:01:53,333 --> 01:01:55,125
（露絲說我們應該報警）

1095
01:01:55,208 --> 01:01:56,208
完了

1096
01:01:56,875 --> 01:01:57,875
該死

1097
01:01:59,125 --> 01:02:00,583
該死

1098
01:02:03,041 --> 01:02:04,208
凱特，你還活著！

1099
01:02:05,041 --> 01:02:07,583
對，不要報警

1100
01:02:07,666 --> 01:02:09,458
所以你還好嗎？

1101
01:02:12,458 --> 01:02:13,458
我很好啊

1102
01:02:13,875 --> 01:02:15,125
那是…

1103
01:02:15,208 --> 01:02:17,041
聽起來是電鋸的聲音

1104
01:02:17,125 --> 01:02:19,875
對，我在做木工

1105
01:02:19,958 --> 01:02:21,000
好吧

1106
01:02:21,750 --> 01:02:24,875
工具先放下來，寶貝
因為我們想要跟你和好

1107
01:02:25,333 --> 01:02:26,333
來我家吃晚餐？

1108
01:02:27,583 --> 01:02:29,125
好啊，聽起來很棒

1109
01:02:29,916 --> 01:02:30,791
晚餐時間見？

1110
01:02:30,875 --> 01:02:34,375
我還得辦一些…雜事

1111
01:02:35,083 --> 01:02:37,541
或許晚一點？
不要報警，這是最重要的

1112
01:02:37,625 --> 01:02:40,083
別浪費警察的時間

1113
01:02:40,166 --> 01:02:42,083
好，愛你，再見

1114
01:02:44,583 --> 01:02:47,291
好了，我們要怎麼偷車？

1115
01:02:49,208 --> 01:02:51,333
我以前用過一個小花招

1116
01:02:51,416 --> 01:02:52,416
（開始租用）

1117
01:02:54,375 --> 01:02:56,583
我原本想的是汽車

1118
01:02:56,666 --> 01:02:58,791
如果付了錢，還算是偷車嗎？

1119
01:02:58,875 --> 01:03:01,333
我用了公司的卡，所以還是有點壞

1120
01:03:01,416 --> 01:03:03,666
看來監視器系統還不算太糟

1121
01:03:04,166 --> 01:03:05,833
那就是我們要找的人

1122
01:03:05,916 --> 01:03:08,291
給他們一個和平解決的機會

1123
01:03:10,208 --> 01:03:12,250
-該死！
-快走！

1124
01:03:12,333 --> 01:03:13,666
看來是要來硬的了

1125
01:03:16,791 --> 01:03:18,041
站住！警察！

1126
01:03:19,000 --> 01:03:22,583
我的意思是“站住，我們是警察”
不是叫警察站住

1127
01:03:24,041 --> 01:03:25,083
跟我來！

1128
01:03:28,833 --> 01:03:30,041
跟丟一個了

1129
01:03:30,583 --> 01:03:32,291
嫌犯在逃，我們緊追在後

1130
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
-那個沒有接線
-好啦

1131
01:03:38,750 --> 01:03:39,708
靠！

1132
01:03:42,750 --> 01:03:43,750
分頭走！

1133
01:03:46,041 --> 01:03:48,833
好，你去追那個小個子，這個交給我

1134
01:03:48,916 --> 01:03:51,375
-該死的安全帶
-快下車

1135
01:03:52,625 --> 01:03:53,458
快點！

1136
01:03:54,000 --> 01:03:56,375
-慘了
-給我回來

1137
01:03:56,458 --> 01:03:57,458
該死，不要

1138
01:03:58,833 --> 01:04:00,041
站住，我操

1139
01:04:07,791 --> 01:04:09,166
回去！

1140
01:04:09,625 --> 01:04:10,458
倒車！

1141
01:04:11,333 --> 01:04:13,333
倒車！你以為這藍光是什麼？

1142
01:04:13,416 --> 01:04:15,750
你當我開的是冰淇淋車嗎？
給我倒車！

1143
01:04:17,000 --> 01:04:18,833
好，你贏了

1144
01:04:18,916 --> 01:04:20,625
老天啊！

1145
01:04:21,791 --> 01:04:25,291
走啊，都給你走
我不過是在追捕逃犯嘛

1146
01:04:25,375 --> 01:04:26,375
給我回來

1147
01:04:29,625 --> 01:04:30,541
追到你了

1148
01:04:33,791 --> 01:04:34,916
搞什麼…

1149
01:04:39,541 --> 01:04:41,041
-我沒事
-你還好嗎？

1150
01:04:41,125 --> 01:04:42,250
我沒事

1151
01:04:42,333 --> 01:04:43,458
那就快讓開

1152
01:04:44,250 --> 01:04:46,416
他往那邊去了，他出乎意料地快

1153
01:04:46,500 --> 01:04:47,458
（康登市場）

1154
01:05:04,750 --> 01:05:06,166
操！

1155
01:05:08,541 --> 01:05:09,625
抱歉

1156
01:05:13,833 --> 01:05:16,583
不要！

1157
01:05:19,875 --> 01:05:20,875
該死

1158
01:05:29,416 --> 01:05:30,750
天啊，這傢伙真會跑

1159
01:05:46,583 --> 01:05:47,791
（騎乘結束！請評分）

1160
01:05:59,500 --> 01:06:01,500
天啊！你是怎麼了？

1161
01:06:02,125 --> 01:06:03,250
這很難解釋

1162
01:06:03,958 --> 01:06:05,208
你掉進運河裡了？

1163
01:06:06,000 --> 01:06:07,166
看來也沒那麼難

1164
01:06:07,666 --> 01:06:08,500
現在呢？

1165
01:06:08,583 --> 01:06:10,541
我們不能這樣去棄屍現場

1166
01:06:10,625 --> 01:06:12,041
警察盯上腳踏車了

1167
01:06:13,583 --> 01:06:15,000
我知道哪裡能搞到車

1168
01:06:16,333 --> 01:06:18,916
她在等我來吃她的豪華晚餐

1169
01:06:19,000 --> 01:06:20,250
他們應該快吃完了

1170
01:06:21,583 --> 01:06:22,875
我去找鑰匙

1171
01:06:22,958 --> 01:06:24,000
你們別被人看見

1172
01:06:24,958 --> 01:06:26,125
你需要人助攻

1173
01:06:26,208 --> 01:06:27,541
尖兵、側翼、守巢

1174
01:06:27,625 --> 01:06:28,458
不行

1175
01:06:29,041 --> 01:06:31,250
看好屍體，注意周遭

1176
01:06:37,125 --> 01:06:39,250
小凱，你來了

1177
01:06:45,333 --> 01:06:46,666
我帶個朋友來，可以嗎？

1178
01:06:48,750 --> 01:06:50,208
我們都是朋友啊

1179
01:06:53,541 --> 01:06:55,875
你來轉移注意力，我去找鑰匙

1180
01:07:05,291 --> 01:07:06,625
天啊，我好餓

1181
01:07:09,166 --> 01:07:10,500
開始了嗎？

1182
01:07:10,583 --> 01:07:12,083
她到了跟我們說一聲

1183
01:07:12,166 --> 01:07:13,125
等等，什麼？

1184
01:07:13,208 --> 01:07:14,833
媽？這是…

1185
01:07:14,916 --> 01:07:16,375
凱特，我們不是要多管閒事

1186
01:07:16,458 --> 01:07:18,125
溫蒂，我想已經開始了

1187
01:07:18,208 --> 01:07:21,833
我們共聚在這裡
是因為我們很關心你

1188
01:07:21,916 --> 01:07:23,041
抱歉，你是誰？

1189
01:07:23,125 --> 01:07:24,250
她是蘿塔

1190
01:07:25,000 --> 01:07:27,666
她是哈里街的心理治療師
得過很多獎

1191
01:07:28,375 --> 01:07:29,541
你好

1192
01:07:30,666 --> 01:07:31,750
謝謝

1193
01:07:31,833 --> 01:07:34,750
我們不知道情況有這麼糟

1194
01:07:34,833 --> 01:07:38,083
不糟啊，一切都很好

1195
01:07:38,166 --> 01:07:39,791
你臉上那是血嗎？

1196
01:07:40,500 --> 01:07:42,416
-艾文
-我去拿你的氣喘藥

1197
01:07:42,500 --> 01:07:44,166
凱特，你喝酒喝得太過火了

1198
01:07:44,250 --> 01:07:45,750
而你身邊的朋友…

1199
01:07:45,833 --> 01:07:48,125
他很明顯在偷東西

1200
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
我以為這是我的

1201
01:07:50,541 --> 01:07:53,875
吃早午餐時，我們就很擔心了
我們又見到你時…

1202
01:07:53,958 --> 01:07:56,000
你承認你有在用K他命

1203
01:07:56,083 --> 01:07:58,916
我知道你們想要給我通往自由的鑰匙

1204
01:07:59,833 --> 01:08:01,083
但你們看看我

1205
01:08:01,708 --> 01:08:03,375
說真的，看看我

1206
01:08:05,333 --> 01:08:06,583
拖一下時間

1207
01:08:08,333 --> 01:08:09,458
我成癮了

1208
01:08:09,541 --> 01:08:11,000
-很好
-太好了

1209
01:08:19,750 --> 01:08:21,208
-不行
-牠喜歡你

1210
01:08:21,291 --> 01:08:22,208
不行，好

1211
01:08:23,125 --> 01:08:24,750
我從沒見過牠這樣

1212
01:08:25,375 --> 01:08:26,750
你袋子裡裝的是什麼？

1213
01:08:27,333 --> 01:08:29,708
沒什麼，肉而已

1214
01:08:29,791 --> 01:08:31,291
很大一袋肉呢

1215
01:08:31,375 --> 01:08:32,958
是啊，很大一袋肉

1216
01:08:33,625 --> 01:08:34,541
我…

1217
01:08:34,625 --> 01:08:37,041
一個屠夫給我的

1218
01:08:38,041 --> 01:08:40,375
我猜他快要退休了

1219
01:08:41,666 --> 01:08:44,041
給牠一小塊應該沒關係吧？

1220
01:08:45,750 --> 01:08:48,625
我扭傷了腳踝，吃了藥就戒不掉了

1221
01:08:48,708 --> 01:08:52,041
所以找得到什麼就吃什麼

1222
01:08:52,625 --> 01:08:55,041
可待因、維柯汀

1223
01:08:55,125 --> 01:08:56,166
曲馬多

1224
01:08:56,666 --> 01:08:57,541
地美露…

1225
01:08:57,625 --> 01:08:58,541
繼續說

1226
01:08:58,625 --> 01:08:59,666
波考賽特

1227
01:08:59,750 --> 01:09:03,000
安非他命類藥物、猴子鎮靜劑、白妞

1228
01:09:03,083 --> 01:09:07,583
一切的開端就是
止咳糖漿、傑克丹尼，還有…

1229
01:09:07,666 --> 01:09:08,666
露絲

1230
01:09:09,375 --> 01:09:10,416
你能坐在我旁邊嗎？

1231
01:09:10,500 --> 01:09:11,958
當然了，親愛的

1232
01:09:12,750 --> 01:09:13,958
我需要一個擁抱

1233
01:09:14,041 --> 01:09:16,875
-親愛的，來吧
-我好需要擁抱

1234
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
謝謝

1235
01:09:20,500 --> 01:09:21,833
我恐怕得留著自己吃

1236
01:09:22,375 --> 01:09:25,500
-但你有很多
-對，但我家有很多人

1237
01:09:25,583 --> 01:09:28,666
-阿休，鑰匙拿到了，出發！
-我該走了

1238
01:09:28,750 --> 01:09:29,750
抱歉

1239
01:09:31,916 --> 01:09:32,916
我叫的優步到了

1240
01:09:33,666 --> 01:09:34,833
我要去戒治中心

1241
01:09:35,416 --> 01:09:37,625
我一看見你們，就撥了電話

1242
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
堅持到底，寶貝

1243
01:09:40,041 --> 01:09:41,041
我會的，爸

1244
01:09:42,333 --> 01:09:43,833
快點！

1245
01:09:43,916 --> 01:09:45,791
走了！快上車！

1246
01:09:50,041 --> 01:09:51,541
-阿休！
-好，我上來了！

1247
01:09:51,625 --> 01:09:52,583
開車！

1248
01:10:12,375 --> 01:10:13,375
對不起，老兄

1249
01:10:14,708 --> 01:10:15,833
你們去哪裡了？

1250
01:10:18,500 --> 01:10:19,541
我們上工吧

1251
01:10:21,000 --> 01:10:22,458
屍體埋好之後

1252
01:10:23,041 --> 01:10:25,250
我們得想辦法把車還回去

1253
01:10:25,750 --> 01:10:28,708
擦掉車上的指紋，拆除追蹤裝置

1254
01:10:28,791 --> 01:10:31,666
然後偷偷把鑰匙放回屋內…

1255
01:10:37,166 --> 01:10:38,958
或是這樣也行

1256
01:10:41,125 --> 01:10:42,291
我載你們回家

1257
01:10:49,541 --> 01:10:53,125
那條子的手機，送去托登罕谷的
電子產品店進行破解了

1258
01:10:55,625 --> 01:10:56,625
所以…

1259
01:10:57,666 --> 01:11:00,166
破解手機得花多少時間？

1260
01:11:00,625 --> 01:11:01,625
用不了多久

1261
01:11:02,416 --> 01:11:04,333
我們很快就能找出內鬼

1262
01:11:07,750 --> 01:11:09,541
我要在哪裡讓你們下車？

1263
01:11:13,083 --> 01:11:14,083
這邊就行了

1264
01:11:21,750 --> 01:11:22,750
留下來

1265
01:11:24,250 --> 01:11:25,708
我想帶你回我家看看

1266
01:11:28,375 --> 01:11:29,375
太棒了

1267
01:11:36,750 --> 01:11:38,583
沒事的，他應付得來

1268
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
你確定嗎？

1269
01:11:42,083 --> 01:11:43,500
走吧，我們得找到那支手機

1270
01:11:50,583 --> 01:11:52,166
我們來取那條子的手機

1271
01:11:52,583 --> 01:11:54,458
叫他們把東西交出來

1272
01:11:54,875 --> 01:11:55,916
梅特卡夫下的令

1273
01:11:56,000 --> 01:11:57,291
沒聽過這個人

1274
01:11:57,375 --> 01:11:58,875
不如我打給梅特卡夫

1275
01:11:58,958 --> 01:12:01,708
讓你跟他解釋，你現在自己作主了？

1276
01:12:09,083 --> 01:12:10,041
好

1277
01:12:10,125 --> 01:12:11,625
辛格皇宮，請問需要什麼餐點？

1278
01:12:12,416 --> 01:12:13,375
在樓上

1279
01:12:21,375 --> 01:12:23,083
真是波折的一天

1280
01:12:24,166 --> 01:12:25,166
是啊

1281
01:12:30,833 --> 01:12:32,791
所以你是一個人住這裡，還是…

1282
01:12:34,083 --> 01:12:35,416
我幫我倆倒杯酒

1283
01:12:37,041 --> 01:12:38,041
黑皮諾？

1284
01:12:40,875 --> 01:12:42,333
好啊，很好

1285
01:12:45,708 --> 01:12:48,083
我能去梳洗一下嗎？

1286
01:12:48,166 --> 01:12:49,541
-當然
-好

1287
01:12:50,541 --> 01:12:51,541
槍

1288
01:12:52,125 --> 01:12:53,125
只是一把槍

1289
01:12:59,958 --> 01:13:00,958
謝謝

1290
01:13:02,083 --> 01:13:03,083
所以…

1291
01:13:05,750 --> 01:13:06,750
你喜歡什麼？

1292
01:13:07,916 --> 01:13:10,375
這個嘛，近距離魔術，這是當然

1293
01:13:10,958 --> 01:13:12,416
各種煙燻魚

1294
01:13:12,500 --> 01:13:13,791
數學遊戲

1295
01:13:25,166 --> 01:13:26,833
你省下了很多麻煩

1296
01:13:28,250 --> 01:13:31,750
上次有人敢對我說不，是在阿富汗

1297
01:13:32,875 --> 01:13:34,500
你在阿富汗打過仗？

1298
01:13:35,250 --> 01:13:36,666
不然你以為這是哪來的？

1299
01:13:37,583 --> 01:13:39,125
你最近才去的？

1300
01:13:40,083 --> 01:13:41,708
有些傷永遠不會癒合

1301
01:13:42,458 --> 01:13:43,458
這個傷應該會

1302
01:13:44,458 --> 01:13:48,083
若是碰上關達納摩
最慘無人道的拷問官就不會

1303
01:13:48,666 --> 01:13:49,666
關達…

1304
01:13:52,458 --> 01:13:54,500
所以你是塔利班那一邊的？

1305
01:13:55,291 --> 01:13:56,833
你現在才想通嗎？

1306
01:13:57,875 --> 01:14:00,208
我是你遇過最病態的瘋子

1307
01:14:00,291 --> 01:14:01,500
上菜了

1308
01:14:01,583 --> 01:14:05,208
我們不想吃豆子，我們想要披薩騎士

1309
01:14:06,416 --> 01:14:08,875
好耶！他來了！

1310
01:14:09,500 --> 01:14:11,750
根據王室敕令，你們召喚了…

1311
01:14:12,250 --> 01:14:13,625
披薩騎士

1312
01:14:13,708 --> 01:14:16,833
《週一足球夜》由披薩騎士贊助播出

1313
01:14:16,916 --> 01:14:19,291
從冷凍庫拿出來
只需三分鐘便能享用美味

1314
01:14:19,375 --> 01:14:20,708
以女王之名

1315
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
我們開動吧

1316
01:14:24,125 --> 01:14:24,958
那傢伙

1317
01:14:25,458 --> 01:14:27,000
跟你長得一模一樣

1318
01:14:28,833 --> 01:14:31,208
那傢伙看起來蠢斃了

1319
01:14:32,250 --> 01:14:34,041
你是說我長得很蠢嗎？

1320
01:14:34,791 --> 01:14:36,791
我說的就是那個意思

1321
01:14:38,000 --> 01:14:39,291
那我們就有問題了

1322
01:14:40,125 --> 01:14:41,041
太棒了

1323
01:14:41,125 --> 01:14:42,375
你想打一架嗎，老兄？

1324
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
喂！

1325
01:14:50,000 --> 01:14:51,208
你上來這裡做什麼？

1326
01:14:52,000 --> 01:14:53,250
我是…

1327
01:14:53,333 --> 01:14:54,666
我為梅特卡夫工作

1328
01:14:54,750 --> 01:14:56,791
-什麼？
-沒事的，我為梅特卡夫工作…

1329
01:14:56,875 --> 01:14:58,500
出去，快走，婊子

1330
01:14:58,583 --> 01:14:59,708
-快點
-不好意思喔！

1331
01:14:59,791 --> 01:15:01,958
不需要動手動腳吧

1332
01:15:10,833 --> 01:15:11,833
你這王八蛋

1333
01:15:22,416 --> 01:15:23,416
我操

1334
01:15:59,416 --> 01:16:01,000
原來就是你

1335
01:16:04,833 --> 01:16:06,333
你好啊，內鬼

1336
01:16:22,541 --> 01:16:23,541
怎麼了？

1337
01:16:30,791 --> 01:16:32,583
一頭栽進我的圈套

1338
01:16:34,208 --> 01:16:37,166
我就愛警察這一點，蠢得要命

1339
01:16:39,166 --> 01:16:41,833
一切都很順利嘛，蒼蠅

1340
01:16:44,083 --> 01:16:45,625
我哪料得到這種事？

1341
01:16:46,333 --> 01:16:49,750
警方一定是改了規定
因為他們可是殺了人

1342
01:16:49,833 --> 01:16:52,791
你為他們做擔保
現在他們是你的責任

1343
01:16:54,125 --> 01:16:55,208
明天晚上過來

1344
01:16:55,291 --> 01:16:57,916
替我跟阿爾巴尼亞幫泡茶

1345
01:16:58,750 --> 01:16:59,875
協議又重新談成了？

1346
01:17:00,875 --> 01:17:02,875
我屈從於他們的條件了

1347
01:17:03,833 --> 01:17:05,458
與此同時…

1348
01:17:06,833 --> 01:17:08,583
這三隻小老鼠

1349
01:17:12,333 --> 01:17:13,750
我爸過世之前

1350
01:17:14,875 --> 01:17:17,291
時常在車庫裡修車

1351
01:17:18,333 --> 01:17:20,291
快要冬天時，老鼠會跑來

1352
01:17:21,625 --> 01:17:24,791
咬壞變速箱裡的所有電線

1353
01:17:24,875 --> 01:17:27,166
讓他一整個夏天的努力全泡湯

1354
01:17:27,958 --> 01:17:29,250
但他不會生氣

1355
01:17:30,750 --> 01:17:32,375
我問他為什麼，他說

1356
01:17:33,000 --> 01:17:35,375
“老鼠只是在做牠們該做的事”

1357
01:17:37,000 --> 01:17:38,125
到了深夜

1358
01:17:38,916 --> 01:17:41,333
我看見他把老鼠放進桶裡淹死

1359
01:17:42,583 --> 01:17:43,583
於是我說

1360
01:17:44,750 --> 01:17:46,416
“我以為你不氣那些老鼠”

1361
01:17:48,583 --> 01:17:49,416
他回答

1362
01:17:51,333 --> 01:17:52,833
“我只是在做我該做的事”

1363
01:17:57,291 --> 01:17:58,291
你們懂嗎？

1364
01:18:06,458 --> 01:18:07,500
天啊

1365
01:18:09,750 --> 01:18:11,041
這下完了

1366
01:18:11,791 --> 01:18:12,791
我…

1367
01:18:13,416 --> 01:18:14,416
沒關係的

1368
01:18:15,625 --> 01:18:16,916
是我拉你們進來的

1369
01:18:18,333 --> 01:18:19,333
我們都要死了

1370
01:18:19,416 --> 01:18:22,958
只因為我想證明自己沒有虛度一生

1371
01:18:23,041 --> 01:18:24,875
我真是太蠢了

1372
01:18:24,958 --> 01:18:25,958
不對

1373
01:18:26,791 --> 01:18:28,791
要不是我，你搞不好會成功

1374
01:18:28,875 --> 01:18:30,500
我每次都做得太過頭

1375
01:18:34,708 --> 01:18:36,250
我不是勞勃狄尼洛

1376
01:18:36,333 --> 01:18:39,875
也不是白蘭度，我甚至不叫馬龍
我的本名是崔斯坦

1377
01:18:42,125 --> 01:18:43,458
我爸是個牙醫

1378
01:18:45,583 --> 01:18:46,916
我打過地區級板球賽

1379
01:18:50,291 --> 01:18:51,500
我是披薩騎士

1380
01:18:53,500 --> 01:18:55,208
而那會是我唯一的成就

1381
01:18:56,458 --> 01:18:59,333
我各方面都過得很慘

1382
01:18:59,416 --> 01:19:02,625
完全不知道自己在做什麼

1383
01:19:02,708 --> 01:19:05,000
只是可悲地想要交朋友

1384
01:19:05,083 --> 01:19:06,875
我應該做自己的

1385
01:19:06,958 --> 01:19:08,666
我應該進入葡萄酒行業

1386
01:19:18,583 --> 01:19:19,583
內鬼！

1387
01:19:23,291 --> 01:19:24,291
起來

1388
01:19:25,208 --> 01:19:26,250
起來

1389
01:19:27,208 --> 01:19:28,208
去那邊

1390
01:20:08,250 --> 01:20:09,541
鄉紳開兩槍才死

1391
01:20:12,583 --> 01:20:14,958
你們想扳倒梅特卡夫，我不怪你們

1392
01:20:15,458 --> 01:20:16,750
他簡直不是人

1393
01:20:17,208 --> 01:20:19,708
我是幹不法勾當，但我不是惡人

1394
01:20:21,083 --> 01:20:24,750
我不會無緣無故又奪走三條人命

1395
01:20:30,833 --> 01:20:31,833
你們知道嗎？

1396
01:20:32,541 --> 01:20:34,666
我早知道你們有鬼

1397
01:20:35,208 --> 01:20:36,208
原因是

1398
01:20:36,833 --> 01:20:37,833
我喜歡你們

1399
01:20:41,708 --> 01:20:43,000
現在你們快滾

1400
01:20:43,083 --> 01:20:44,375
滾得越越的

1401
01:20:44,458 --> 01:20:47,375
敢再出現在這附近，我們就都死定了

1402
01:20:47,458 --> 01:20:48,458
知道嗎？

1403
01:20:49,375 --> 01:20:50,416
滾

1404
01:20:50,500 --> 01:20:51,416
快滾！

1405
01:21:00,000 --> 01:21:04,041
好，11點30分，蓋特威克機場
有飛往哥斯大黎加的班機

1406
01:21:04,125 --> 01:21:05,500
我們非離開不可嗎？

1407
01:21:05,583 --> 01:21:08,333
你想要一輩子活得戰戰兢兢嗎？

1408
01:21:08,416 --> 01:21:09,833
但是哥斯大黎加…

1409
01:21:10,416 --> 01:21:11,958
我們能去德文郡就好啊

1410
01:21:12,041 --> 01:21:14,458
這是我們重新來過的機會，阿休

1411
01:21:14,541 --> 01:21:16,875
去我們想去的地方，做我們想做的事

1412
01:21:18,541 --> 01:21:19,541
你的意思是…

1413
01:21:20,166 --> 01:21:22,125
我們要道別嗎？

1414
01:21:26,250 --> 01:21:27,250
太好了

1415
01:21:28,416 --> 01:21:33,208
阿休，最重要的是
我們還活著，對吧？

1416
01:21:35,000 --> 01:21:36,166
我們現在安全了

1417
01:21:42,708 --> 01:21:43,875
給這幾個混帳上銬

1418
01:21:53,041 --> 01:21:54,333
記住這一刻

1419
01:21:54,416 --> 01:21:57,083
這就是抓到大罪犯的感覺

1420
01:21:58,125 --> 01:22:00,458
“即興喜劇演員嗆爆挑釁觀眾”

1421
01:22:00,541 --> 01:22:02,958
現在相信我們了嗎？我們不是罪犯

1422
01:22:03,041 --> 01:22:04,958
好，找到了，你看

1423
01:22:09,750 --> 01:22:12,083
如果只是上YouTube
那不算是出名…

1424
01:22:12,166 --> 01:22:14,375
-可以關掉嗎？
-抱歉，好

1425
01:22:14,458 --> 01:22:18,166
YouTube上能找到
我在2015年的列斯特資安大會提問過

1426
01:22:18,958 --> 01:22:20,166
天啊

1427
01:22:20,250 --> 01:22:22,833
比靈思發現可以靠我們撈黑錢

1428
01:22:22,916 --> 01:22:25,000
所以你們系統裡沒有任何證據

1429
01:22:25,083 --> 01:22:27,791
你們以沒有證據作為證據的問題

1430
01:22:27,875 --> 01:22:30,166
在於你們沒有證據

1431
01:22:30,750 --> 01:22:33,083
然而我有你們偷車

1432
01:22:33,166 --> 01:22:36,166
販運毒品、過失殺人、分屍的證據

1433
01:22:36,250 --> 01:22:38,500
甚至有個人說，你們驚擾到了他的狗

1434
01:22:38,583 --> 01:22:40,916
-我受到了脅迫
-無論有沒有脅迫，你們犯案了

1435
01:22:41,000 --> 01:22:42,375
我現在就能法辦你們

1436
01:22:42,458 --> 01:22:44,333
那就來啊，老大哥

1437
01:22:47,083 --> 01:22:48,041
怎麼了？

1438
01:22:49,708 --> 01:22:52,833
他跟我們的上司說
我們抓到了重量級要犯

1439
01:22:54,416 --> 01:22:55,708
而不是一群小丑

1440
01:22:55,791 --> 01:22:56,916
小丑是一門藝術

1441
01:22:57,000 --> 01:22:59,666
好，我有個辦法了

1442
01:22:59,750 --> 01:23:02,375
-我給你們一次機會
-是的

1443
01:23:02,458 --> 01:23:04,250
-你不知道我的計畫
-繼續說

1444
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
回到蒼蠅的團隊中

1445
01:23:06,833 --> 01:23:09,208
戴著竊聽器，去今晚的交易現場

1446
01:23:09,291 --> 01:23:12,791
錄下梅特卡夫跟阿爾巴尼亞幫
交易的對話

1447
01:23:12,875 --> 01:23:15,666
我們或許就能談免罪協議

1448
01:23:15,750 --> 01:23:16,583
我們做不到

1449
01:23:17,583 --> 01:23:18,666
臥底身分曝光了

1450
01:23:19,250 --> 01:23:21,375
梅特卡夫叫蒼蠅收拾掉我們

1451
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
那麼，你們的下場大概就是這樣了

1452
01:23:27,333 --> 01:23:28,333
不對

1453
01:23:29,750 --> 01:23:31,666
我們還是能錄到交易內容

1454
01:23:33,000 --> 01:23:34,083
怎麼錄？

1455
01:23:35,458 --> 01:23:37,500
蒼蠅想要金盆洗手

1456
01:23:37,583 --> 01:23:39,041
他厭倦了殺戮

1457
01:23:39,125 --> 01:23:40,500
厭倦了江湖

1458
01:23:40,583 --> 01:23:43,750
他現在以為我們是臥底警察

1459
01:23:43,833 --> 01:23:45,916
我們何不順勢而為？

1460
01:23:46,000 --> 01:23:48,750
即興喜劇第一法則，永遠要說“好”

1461
01:23:53,416 --> 01:23:54,750
我們必須談談

1462
01:23:55,791 --> 01:23:57,375
好，協議是這樣的

1463
01:23:57,458 --> 01:23:59,541
你錄下梅特卡夫的交易內容

1464
01:23:59,625 --> 01:24:03,583
然後我們就會攻堅
拿下他跟阿爾巴尼亞幫

1465
01:24:05,208 --> 01:24:06,833
很難錄到證據的

1466
01:24:06,916 --> 01:24:09,458
交貨過程中不會說太多話

1467
01:24:11,416 --> 01:24:15,000
如果你成功，我們就幫助你人間蒸發
讓你去陪女兒

1468
01:24:19,458 --> 01:24:21,125
內鬼抓交替是吧？

1469
01:24:24,500 --> 01:24:25,416
好吧

1470
01:24:35,458 --> 01:24:36,625
盯梢

1471
01:24:37,458 --> 01:24:38,958
最古老的辦案手法

1472
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
造型扮得不錯

1473
01:24:43,583 --> 01:24:44,583
蒼蠅準備好了？

1474
01:24:46,291 --> 01:24:51,750
好，這是我們的阿爾巴尼亞朋友
還有梅特卡夫的人馬

1475
01:24:52,708 --> 01:24:54,458
蒼蠅跟他們在一起

1476
01:24:54,541 --> 01:24:56,166
如果他們搜他的身呢？

1477
01:24:56,250 --> 01:24:58,708
各單位注意，雙方人員到齊

1478
01:24:58,791 --> 01:25:01,125
等我下令，重複，等我下令

1479
01:25:01,208 --> 01:25:04,208
很高興我們的協議能繼續進行

1480
01:25:04,875 --> 01:25:06,666
-誰跟錢過不去呢
-你要驗貨嗎？

1481
01:25:06,750 --> 01:25:08,666
你到底要買多少？

1482
01:25:08,750 --> 01:25:10,916
那是我的事，蒼蠅，你過去就對了

1483
01:25:11,750 --> 01:25:12,916
所有單位預備

1484
01:25:16,708 --> 01:25:18,000
貨是純的

1485
01:25:18,083 --> 01:25:19,125
好

1486
01:25:19,208 --> 01:25:20,916
我們的另一項條件呢？

1487
01:25:23,666 --> 01:25:25,666
他任你處置，抱歉了，蒼蠅

1488
01:25:25,750 --> 01:25:26,875
該死

1489
01:25:26,958 --> 01:25:29,208
保你的代價太高了

1490
01:25:31,833 --> 01:25:33,250
天啊

1491
01:25:37,041 --> 01:25:38,375
-該死
-叫你的人攻堅

1492
01:25:38,458 --> 01:25:40,041
-要等他們交易
-他們會殺了他

1493
01:25:40,125 --> 01:25:42,291
我現在沒有證據，要等他們交易

1494
01:25:42,375 --> 01:25:43,666
不能讓他死，他救了我們

1495
01:25:43,750 --> 01:25:45,708
-要錄到證據
-我們不需要他活著嗎？

1496
01:25:45,791 --> 01:25:48,041
-不用，錄音就夠了
-不需要證人嗎？

1497
01:25:48,125 --> 01:25:49,541
不用，還有他們三個

1498
01:25:52,375 --> 01:25:54,208
-我們在做什麼？
-即興演出

1499
01:25:54,291 --> 01:25:56,125
-他們在搞什麼？
-天啊

1500
01:25:59,750 --> 01:26:01,458
其實讓我站著就行了

1501
01:26:05,000 --> 01:26:07,500
全都不准動！

1502
01:26:09,000 --> 01:26:10,958
警察！不准動！

1503
01:26:11,041 --> 01:26:12,291
放下武器

1504
01:26:13,166 --> 01:26:14,041
麻煩了

1505
01:26:14,125 --> 01:26:15,416
他們哪來的槍？

1506
01:26:15,500 --> 01:26:16,666
那是假槍

1507
01:26:19,875 --> 01:26:21,250
你放走了他們！

1508
01:26:21,750 --> 01:26:24,208
他有什麼理由拒絕？我們的待遇更好

1509
01:26:27,166 --> 01:26:28,875
開槍啊，我求之不得！

1510
01:26:28,958 --> 01:26:30,541
這浮誇仔竟然有兩把槍

1511
01:26:30,625 --> 01:26:33,708
這樣我就能當場斃了你

1512
01:26:33,791 --> 01:26:35,416
冷靜，派翠德斯巡佐

1513
01:26:35,500 --> 01:26:39,208
警督，如果你從不讓我開槍
那我受的精準射擊訓練…

1514
01:26:39,291 --> 01:26:41,500
因為我不想重蹈荷蘭大使館的覆轍

1515
01:26:41,583 --> 01:26:43,416
這太扯了，麥克拉瑞

1516
01:26:43,916 --> 01:26:44,750
你呢？

1517
01:26:46,083 --> 01:26:47,083
小個子？

1518
01:26:47,833 --> 01:26:50,875
你很安靜呢，而且看起來像是要吐了

1519
01:26:56,333 --> 01:26:57,333
對啊

1520
01:26:58,375 --> 01:27:01,125
因為我想到你將要吃的噁心牢飯

1521
01:27:01,208 --> 01:27:02,041
混蛋

1522
01:27:03,708 --> 01:27:04,958
其實呢

1523
01:27:05,041 --> 01:27:06,500
小個子

1524
01:27:06,583 --> 01:27:08,416
我是你唯一的出路

1525
01:27:08,500 --> 01:27:11,291
我不在乎你們這些小嘍囉
今晚在玩什麼遊戲

1526
01:27:11,375 --> 01:27:14,125
你們雙方只要拿出一點好處
我就睜一隻眼閉一隻眼

1527
01:27:14,208 --> 01:27:15,375
但那傢伙

1528
01:27:15,458 --> 01:27:17,916
是我們捕捉大魚的重要證人

1529
01:27:18,000 --> 01:27:19,166
所以他得跟我們走

1530
01:27:20,583 --> 01:27:23,833
那我為何不叫他開槍斃了你？

1531
01:27:25,041 --> 01:27:28,208
因為這樣我就沒辦法叫狙擊手

1532
01:27:28,291 --> 01:27:30,708
把準星從你們的醜臉上移開

1533
01:27:35,125 --> 01:27:37,500
-他剛剛說“狙擊手”
-我知道他說了“狙擊手”

1534
01:27:37,583 --> 01:27:39,583
-我們有部屬狙擊手嗎？
-沒有

1535
01:27:50,708 --> 01:27:52,541
天啊，這招搞不好行得通

1536
01:27:52,625 --> 01:27:55,041
我們還沒有證據，他還沒說出口

1537
01:27:55,708 --> 01:27:58,041
我只是好奇問問，你們帶了多少貨？

1538
01:27:58,125 --> 01:28:00,708
50公斤？500萬英鎊？

1539
01:28:01,708 --> 01:28:03,166
你他媽是門外漢吧？

1540
01:28:04,250 --> 01:28:06,916
這裡有500公斤，1000萬英鎊

1541
01:28:07,000 --> 01:28:08,833
錄到了，所有單位進攻！

1542
01:28:08,916 --> 01:28:10,458
-好耶！
-快上！

1543
01:28:13,208 --> 01:28:16,125
為什麼我越來越覺得

1544
01:28:16,833 --> 01:28:19,916
他們只是在臨場瞎編故事？

1545
01:28:26,125 --> 01:28:27,541
“如果爆發衝突…”

1546
01:28:29,833 --> 01:28:30,666
什麼鬼？

1547
01:29:10,291 --> 01:29:13,166
-手給我舉高！
-馬上放下武器！

1548
01:29:30,333 --> 01:29:31,750
真不敢相信，竟然成功了

1549
01:29:31,833 --> 01:29:33,250
我會太粗魯嗎？

1550
01:29:34,041 --> 01:29:36,291
搞什麼？說好的不是這樣的啊

1551
01:29:47,708 --> 01:29:49,250
蒼蠅

1552
01:29:50,000 --> 01:29:52,500
抽錯了積木，就會崩塌瓦解

1553
01:29:54,916 --> 01:29:56,208
我早就察覺到…

1554
01:30:08,666 --> 01:30:10,166
蒼蠅，抱歉

1555
01:30:10,875 --> 01:30:12,125
我是逼不得已的

1556
01:30:12,208 --> 01:30:13,208
沒關係的

1557
01:30:17,166 --> 01:30:18,625
若是我，我也會背叛你

1558
01:30:19,000 --> 01:30:20,166
我也確實背叛了你

1559
01:30:22,125 --> 01:30:25,333
我們幫他爭取到免罪協議
但你恐怕得靠自己了

1560
01:30:26,458 --> 01:30:28,625
-你該走了，莎希
-好

1561
01:30:36,458 --> 01:30:37,458
等等

1562
01:30:46,875 --> 01:30:48,125
再見了，鄉紳

1563
01:31:00,333 --> 01:31:01,583
來生再續前緣吧，兄弟

1564
01:31:03,291 --> 01:31:05,458
我們真的接吻了…

1565
01:31:09,208 --> 01:31:10,208
喂

1566
01:31:12,333 --> 01:31:15,083
哪門子的警察會拿假槍？

1567
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
假警察

1568
01:31:24,041 --> 01:31:26,833
我就知道你們鬼中還有鬼

1569
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
說吧，你們的真實身分是什麼？

1570
01:31:37,291 --> 01:31:38,958
我們是即興喜劇演員

1571
01:31:42,666 --> 01:31:44,166
這也真是夠怪的

1572
01:31:45,958 --> 01:31:47,291
確實很離譜

1573
01:31:47,375 --> 01:31:48,458
我其實比較算是演員

1574
01:31:50,125 --> 01:31:51,416
他媽的演員，是吧？

1575
01:31:54,416 --> 01:31:55,416
拿去

1576
01:31:57,083 --> 01:31:58,083
你們會需要的

1577
01:32:00,583 --> 01:32:01,583
該死

1578
01:32:02,750 --> 01:32:04,500
-你還好嗎？
-沒事

1579
01:32:07,291 --> 01:32:08,250
恭喜

1580
01:32:08,333 --> 01:32:10,625
蒼蠅下午在葡萄牙落地了

1581
01:32:10,708 --> 01:32:13,583
倫敦兩大犯罪集團首腦落網

1582
01:32:13,666 --> 01:32:15,250
他們現在群龍無首

1583
01:32:15,333 --> 01:32:18,166
但就像九頭蛇，頭會再長…

1584
01:32:18,250 --> 01:32:20,541
-我叫你不要說了
-我以為你在幫我鋪哏

1585
01:32:20,625 --> 01:32:21,666
-閉嘴
-好

1586
01:32:21,750 --> 01:32:24,375
有沒有漏網之魚，或是…

1587
01:32:24,458 --> 01:32:26,166
莎希逃掉了

1588
01:32:26,250 --> 01:32:27,250
太好了

1589
01:32:27,333 --> 01:32:29,333
太好了，因為…

1590
01:32:29,958 --> 01:32:31,458
其他人都抓到了

1591
01:32:31,541 --> 01:32:32,916
這很棒，不是嗎？

1592
01:32:33,000 --> 01:32:34,791
所以，謝謝你們

1593
01:32:34,875 --> 01:32:36,041
這案子讓我們升遷了

1594
01:32:36,125 --> 01:32:38,208
現在我是道斯警司

1595
01:32:38,291 --> 01:32:41,750
以及比華利刑事警督

1596
01:32:42,666 --> 01:32:44,625
我們不知道你們原本的職等，所以…

1597
01:32:44,708 --> 01:32:45,666
我們升官了

1598
01:32:45,750 --> 01:32:47,791
你們要怎麼保護我們？
給我們新身分嗎？

1599
01:32:47,875 --> 01:32:51,875
證人保護的難處在於
不能讓人認出你們

1600
01:32:51,958 --> 01:32:53,666
所以，以你們的狀況…

1601
01:32:54,750 --> 01:32:56,916
你們回去做原本在做的事就好了

1602
01:32:59,500 --> 01:33:02,666
這位是馬龍
試鏡飛車黨老大“公爵”的角色

1603
01:33:03,416 --> 01:33:05,791
這創意不錯
但那疤痕可以先擦掉嗎？

1604
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
要是擦得掉就好了

1605
01:33:09,416 --> 01:33:13,083
然後我轉頭跟老闆說：“死一邊去！”

1606
01:33:15,416 --> 01:33:17,125
現在我自己當老闆了

1607
01:33:18,083 --> 01:33:23,125
“他說：‘老鼠只是在做
牠們該做的事’

1608
01:33:24,791 --> 01:33:29,208
到了深夜，我看見他
把老鼠放進桶裡淹死

1609
01:33:29,875 --> 01:33:31,916
我說：‘我以為你不氣那些老鼠’

1610
01:33:32,583 --> 01:33:34,541
他說：‘我只是在做我該做的事’”

1611
01:33:36,708 --> 01:33:39,333
打給法蘭西斯，說找到公爵的人選了

1612
01:33:52,833 --> 01:33:54,666
臥底任務的傳言是真的嗎？

1613
01:33:54,750 --> 01:33:57,041
大家都在傳，你成了傳奇

1614
01:33:59,625 --> 01:34:02,916
好，我是凱特，你們的老師

1615
01:34:03,000 --> 01:34:04,541
我們直接開始吧

1616
01:34:04,625 --> 01:34:06,000
你們兩個，上來吧

1617
01:34:07,458 --> 01:34:09,791
我一拍手就開始演

1618
01:34:09,875 --> 01:34:12,166
不要想太多，專注在當下

1619
01:34:12,250 --> 01:34:16,125
記住了，永遠要信任自己的搭檔

1620
01:34:16,958 --> 01:34:17,833
好嗎？

1621
01:34:17,916 --> 01:34:19,333
-好！
-好！

1622
01:34:21,000 --> 01:34:22,500
預備…

1623
01:34:24,250 --> 01:34:26,708
《笑闖黑幫》

1624
01:39:04,500 --> 01:39:06,500
字幕翻譯：林律齊

1625
01:39:06,583 --> 01:39:08,583
創意監督
紀彥宇



