1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,333 --> 00:00:33,083
‫- "אלתור קומי דומה לקרב. -‬

4
00:00:33,166 --> 00:00:37,625
‫- "אם ברצונך לקטול, היה מוכן למות." -‬

5
00:00:37,708 --> 00:00:39,291
‫- אדמסון, "המדריך לאלתור" -‬

6
00:01:06,291 --> 00:01:08,708
‫נורו יריות! אני חוזר, נורו יריות!‬

7
00:01:10,375 --> 00:01:12,250
‫דרושה תגבורת! נורו יריות!‬

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,291
‫אלוהים אדירים!
אני חושב שמישהו גנב מהאלבנים. סע!‬

9
00:01:26,208 --> 00:01:27,875
‫- הל בויז -‬

10
00:01:37,708 --> 00:01:38,916
‫איפה התגבורת?‬

11
00:01:44,250 --> 00:01:45,250
‫לא, לא, לא!‬

12
00:02:06,666 --> 00:02:08,000
‫נו, אתם מכירים את זה.‬

13
00:02:10,250 --> 00:02:12,166
‫הוא נלחץ. בדיוק כמו שאני אוהב.‬

14
00:02:16,958 --> 00:02:19,625
‫ואמרתי, "אז מי?
אני או אפסים שמכרו מניה בשורט?"‬

15
00:02:19,708 --> 00:02:22,333
‫כאילו, "מה-נהיה שאתה כזה מחורבן?"‬

16
00:02:24,041 --> 00:02:25,041
‫או כאילו...‬

17
00:02:29,208 --> 00:02:30,208
‫מניה.‬

18
00:02:30,916 --> 00:02:33,333
‫מניעה... מה המניעה...‬

19
00:02:34,541 --> 00:02:35,500
‫להתוודע...‬

20
00:02:36,000 --> 00:02:37,375
‫למצב בשטח?‬

21
00:02:37,458 --> 00:02:39,333
‫פשוט לא לעשות טעויות.‬

22
00:02:41,666 --> 00:02:44,708
‫רק רגע, מה עשית כשנשאלת על מסחר יומי?‬

23
00:02:44,791 --> 00:02:47,250
‫אמרתי, "לך תזדיין!"‬

24
00:02:49,333 --> 00:02:50,916
‫יו, עדכנת את השרת?‬

25
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
‫לך תזדיין!‬

26
00:03:01,750 --> 00:03:04,750
‫כלומר, זה לא היה "לך תזדיין" במובן נבזי.‬

27
00:03:04,833 --> 00:03:06,250
‫זה היה "לך תזדיין" מבודח.‬

28
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
‫לא אוכל לומר שהבדיחה מובנת לי.‬

29
00:03:09,208 --> 00:03:12,833
‫וזאת לא הפעם הראשונה
שנאלצנו לשוחח על המיומנות החברתית שלך.‬

30
00:03:12,916 --> 00:03:15,250
‫יו, תישאר במסלול שלך.‬

31
00:03:16,000 --> 00:03:19,041
‫תשגיח על הרשת האלחוטית
ותפסיק לנסות להשתלב בצוות.‬

32
00:03:20,833 --> 00:03:21,833
‫הרשת שלך תקינה?‬

33
00:03:21,916 --> 00:03:23,083
‫היא בסדר.
-טוב.‬

34
00:03:23,500 --> 00:03:25,166
‫תנקוב בשמך.
-מרלון סוויפט.‬

35
00:03:25,833 --> 00:03:27,333
‫הזדמן לך לראות את התסריט?‬

36
00:03:28,000 --> 00:03:30,416
‫זה בסדר אם אסטה קצת?‬

37
00:03:30,500 --> 00:03:34,041
‫גיליתי שאלתור תמיד עוזר לי
למצוא את האמת של הדמות.‬

38
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
‫כן. בטח.‬

39
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
‫זה לא קשה.‬

40
00:03:42,500 --> 00:03:43,791
‫זה בלתי אפשרי, ג'ניפר.‬

41
00:03:44,583 --> 00:03:48,500
‫בלתי אפשרי להיות בגוף
שלא נותן לך את מה שאתה רוצה.‬

42
00:03:49,666 --> 00:03:50,666
‫לא.‬

43
00:03:51,625 --> 00:03:52,708
‫די, ג'ניפר.‬

44
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
‫בבקשה.‬

45
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
‫שלא תעזי לבכות.‬

46
00:03:59,541 --> 00:04:00,750
‫אל תעשי את זה, ג'ן.‬

47
00:04:01,458 --> 00:04:04,291
‫לא מדובר בך.
אני רוצה אותך כל כך, אבל הגוף שלי...‬

48
00:04:04,375 --> 00:04:10,000
‫סליחה. אני חושבת, מרלון,
אולי רק משפט אחד... מהתסריט.‬

49
00:04:15,708 --> 00:04:18,583
‫לא קשה להישאר קשה‬

50
00:04:19,291 --> 00:04:21,666
‫עם "רוקט פאואר" לגבר.‬

51
00:04:24,250 --> 00:04:26,375
‫נמאס לי, טרי. אני רוצה עבודה ממש.‬

52
00:04:26,458 --> 00:04:29,416
‫לטענת "אביר הפיצה".
-לא למדתי תיאטרון שלוש שנים‬

53
00:04:29,500 --> 00:04:31,041
‫כדי למכור אוכל קפוא.
-אוף.‬

54
00:04:31,125 --> 00:04:33,708
‫די עם פרסומות. משחק.
דמויות מחוספסות מהחיים.‬

55
00:04:33,791 --> 00:04:36,416
‫אני רוצה לצלול למעמקי האנושיות.‬

56
00:04:36,500 --> 00:04:38,125
‫כבר הלכנו בדרך הזאת.‬

57
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
‫המשוב תמיד זהה,‬

58
00:04:39,541 --> 00:04:42,125
‫אתה לא אמין כטיפוס אימתני שחווה זוועות.‬

59
00:04:42,208 --> 00:04:44,000
‫אני שחקן, אני יכול להיות הכול.‬

60
00:04:44,083 --> 00:04:46,500
‫אתה מהקוטסוולדס, אתה לא אל פאצ'ינו.‬

61
00:04:47,291 --> 00:04:50,291
‫יש לי משהו שהולם אותך יותר. זה טרי מהבוקר.‬

62
00:04:50,375 --> 00:04:51,666
‫האתר בווסט אנד.‬

63
00:04:52,208 --> 00:04:53,416
‫וסט אנד, בסדר.‬

64
00:04:53,500 --> 00:04:55,541
‫הדמות היא שליח שדון‬

65
00:04:55,625 --> 00:04:58,708
‫שמכוון ילדים לחנות הצעצועים של חלומותיהם.‬

66
00:04:59,666 --> 00:05:01,041
‫צריך לעמוד עם שלט?‬

67
00:05:01,125 --> 00:05:02,583
‫בווסט אנד.‬

68
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
‫ואני באמת חושב שתכניס בזה אופי.‬

69
00:05:04,916 --> 00:05:07,708
‫הבעיה היחידה היא
שהם צריכים התחייבות לכל העונה.‬

70
00:05:22,541 --> 00:05:23,916
‫- שיעור אלתור קומי! -‬

71
00:05:24,000 --> 00:05:26,583
‫- מתחילים מוזמנים, היכנסו ונסו! -‬

72
00:05:29,166 --> 00:05:30,333
‫אפשר להשתמש בשירותים?‬

73
00:05:30,416 --> 00:05:32,583
‫סליחה, השירותים נועדו רק ללקוחות.‬

74
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
‫בבקשה, אני נואשת.‬

75
00:05:33,833 --> 00:05:36,041
‫זה הכלל, לצערי. תצטרכי לקנות משהו.‬

76
00:05:36,125 --> 00:05:37,333
‫טוב, טוב.‬

77
00:05:38,166 --> 00:05:39,625
‫תקעקעי לי סמל קלטי.‬

78
00:05:40,208 --> 00:05:41,208
‫אבל תזדרזי.‬

79
00:05:45,333 --> 00:05:47,083
‫נחמד. יופי של הסלמה.‬

80
00:05:47,541 --> 00:05:50,666
‫זה היה מצחיק, כי הן לא ניסו להצחיק.‬

81
00:05:50,750 --> 00:05:53,333
‫הן פשוט התמסרו לדמויות שלהן וזרמו איתן.‬

82
00:05:53,416 --> 00:05:55,375
‫כן, טריש ודייב, תורכם.‬

83
00:05:59,875 --> 00:06:03,916
‫טוב. שם הסצנה: "שירות לקוחות".‬

84
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
‫אפשר לעזור, אדוני?‬

85
00:06:07,000 --> 00:06:08,375
‫יש לי פריחה.‬

86
00:06:08,458 --> 00:06:10,750
‫למזלך, אני רופאה.‬

87
00:06:10,833 --> 00:06:11,958
‫לא נכון, את שרברבית.‬

88
00:06:12,041 --> 00:06:12,875
‫שרב...‬

89
00:06:13,500 --> 00:06:15,541
‫לא. אני רופאה.‬

90
00:06:15,625 --> 00:06:17,291
‫אני מרפאת...
-טוב, טוב, טוב.‬

91
00:06:17,375 --> 00:06:18,458
‫דייב...‬

92
00:06:18,541 --> 00:06:22,583
‫אם היא אומרת שהיא רופאה, היא רופאה. בסדר?‬

93
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
‫"כן, ו..."‬

94
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
‫תמיד, "כן, ו..." ולפתח את זה.‬

95
00:06:27,083 --> 00:06:28,958
‫לעולם אל תייבשו את השותף שלכם.‬

96
00:06:29,041 --> 00:06:33,083
‫תבינו, באלתור צריך לחוות את המצב,‬

97
00:06:33,166 --> 00:06:36,208
‫גם אם המצב משוגע לחלוטין.‬

98
00:06:36,291 --> 00:06:38,541
‫כי כשאתם על הבמה,‬

99
00:06:39,250 --> 00:06:40,375
‫אין טעויות,‬

100
00:06:41,458 --> 00:06:42,458
‫רק הזדמנויות.‬

101
00:06:43,833 --> 00:06:45,333
‫סליחה. אני מצטער מאוד.‬

102
00:06:45,416 --> 00:06:47,458
‫לא, זה בסדר. באת לשיעור?‬

103
00:06:47,541 --> 00:06:50,708
‫נהדר. בוא ניתן לך להצטרף אל... מרלון.‬

104
00:06:52,416 --> 00:06:53,416
‫מרלון?‬

105
00:06:54,708 --> 00:06:58,250
‫בדיוק עבדתי על הדמות שלי.
אולי חייל משוחרר מהמלחמה.‬

106
00:06:58,333 --> 00:07:00,208
‫הסצנה עוד לא ידועה לך, מרלון.‬

107
00:07:00,291 --> 00:07:01,458
‫קדימה.
-עכשיו?‬

108
00:07:01,541 --> 00:07:02,416
‫כן, קדימה.‬

109
00:07:02,500 --> 00:07:03,875
‫טוב.‬

110
00:07:03,958 --> 00:07:05,208
‫סמוך על תחושת הבטן.‬

111
00:07:05,750 --> 00:07:09,625
‫ואם יש ספק, "כן, ו..."
-"ו..."‬

112
00:07:10,125 --> 00:07:11,125
‫כן.‬

113
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
‫ו...‬

114
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
‫סתם אמרתי "כן". אבל... כן.‬

115
00:07:18,375 --> 00:07:20,750
‫ו...
-חכה עד לתחילת הסצנה.‬

116
00:07:20,833 --> 00:07:23,875
‫שם הסצנה: "שמרטף גרוע".‬

117
00:07:31,333 --> 00:07:32,333
‫סליחה שאיחרתי.‬

118
00:07:33,083 --> 00:07:35,458
‫בדיוק נזכרתי במה שקרה שם.‬

119
00:07:36,166 --> 00:07:37,166
‫הטבח.‬

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
‫אז איפה הילד שלי?‬

121
00:07:41,083 --> 00:07:42,166
‫אל תחשוב יותר מדי.‬

122
00:07:42,250 --> 00:07:43,166
‫אבוי לי.‬

123
00:07:43,250 --> 00:07:44,333
‫איפה טימי הקטן?‬

124
00:07:44,416 --> 00:07:46,041
‫הדבר הראשון שצץ לך בראש.‬

125
00:07:46,125 --> 00:07:48,708
‫ממש אין לי מושג.‬

126
00:07:48,791 --> 00:07:50,083
‫איבדת את הבן שלי!‬

127
00:07:56,833 --> 00:07:58,541
‫תודה, קאט. נתראה בשבוע הבא.‬

128
00:07:59,166 --> 00:08:02,000
‫קאט, קלטת שהחייל המשוחרר שלי
היה מתנגד חיסונים?‬

129
00:08:03,708 --> 00:08:04,708
‫כן.‬

130
00:08:05,583 --> 00:08:06,750
‫יופי.‬

131
00:08:07,625 --> 00:08:10,125
‫נרשמתי לשיעורי המשך. ו...‬

132
00:08:13,666 --> 00:08:16,041
‫סליחה, ניסיתי לאלתר סביב המילה "שיעור".‬

133
00:08:16,125 --> 00:08:17,291
‫לא בכוח.‬

134
00:08:17,375 --> 00:08:19,083
‫נכון. פשוט להירגע...‬

135
00:08:19,166 --> 00:08:20,083
‫אוי... אלוהים!‬

136
00:08:20,708 --> 00:08:22,541
‫אני ממש מצטער.
-זה בסדר. שכח מזה.‬

137
00:08:22,625 --> 00:08:23,750
‫בטוח?
-כן, אטפל בזה.‬

138
00:08:23,833 --> 00:08:26,041
‫אין בעיה. נתראה בשבוע הבא.
-טוב. תודה.‬

139
00:08:27,208 --> 00:08:29,916
‫היי, קאט, אפשר להתייעץ?‬

140
00:08:30,000 --> 00:08:31,250
‫כן. כמובן.‬

141
00:08:31,333 --> 00:08:33,708
‫כי באים כמה סוכנים למופע בשבוע הבא.‬

142
00:08:33,791 --> 00:08:34,791
‫מה?‬

143
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
‫וואו! זה היה מהיר.‬

144
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
‫אז יש שאלות שכדאי שנשאל?‬

145
00:08:41,583 --> 00:08:43,208
‫בואו נראה.‬

146
00:08:43,291 --> 00:08:44,208
‫תוכלו לשאול‬

147
00:08:44,291 --> 00:08:48,333
‫אם הם מחפשים ג'ינג'ית בת 39
עם אשרת עבודה שתוקפה פג?‬

148
00:08:49,333 --> 00:08:50,791
‫לא, לא, לא.‬

149
00:08:50,875 --> 00:08:55,916
‫הייתי שואלת איך הם יתמודדו
כשלא יגיעו עוד אודישנים,‬

150
00:08:56,000 --> 00:08:58,583
‫אחרי שנים על גבי שנים של חלטורות,‬

151
00:08:58,666 --> 00:09:00,625
‫בלי שום תוצאה‬

152
00:09:00,708 --> 00:09:05,375
‫פרט לשני משפטים
בתור "בריסטה חוצפנית" בסיטקום מחורבן.‬

153
00:09:05,916 --> 00:09:08,125
‫כלומר, זאת השאלה, נכון?‬

154
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
‫האם הם יישארו בסביבה כשהמצב יהיה אפל ממש?‬

155
00:09:17,583 --> 00:09:18,666
‫תודה, קאט.‬

156
00:09:18,750 --> 00:09:20,333
‫כן. תמיד.‬

157
00:09:25,791 --> 00:09:27,416
‫שיט. מה הקטע?‬

158
00:09:27,500 --> 00:09:30,625
‫מובן שהחיים הם זוועה כרגע.‬

159
00:09:30,708 --> 00:09:34,125
‫מאז שפול ואני מכרנו את החברה,
אנחנו שוב תקועים עם סקס.‬

160
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
‫וכך נולד הסיוט הזה.‬

161
00:09:36,791 --> 00:09:38,625
‫כאילו ללדת תינוק רביעי לא מספיק,‬

162
00:09:38,708 --> 00:09:41,291
‫לתכנן את מסיבת הרווקות שלה
היה טרפת אמיתית.‬

163
00:09:41,375 --> 00:09:42,833
‫אלוהים. בבקשה בלי טירוף.‬

164
00:09:42,916 --> 00:09:45,791
‫אל תדאגי. הכי רגוע שיש.
התקציב הוא 500 לכל אחת.‬

165
00:09:46,916 --> 00:09:47,750
‫לכל אחת?‬

166
00:09:47,833 --> 00:09:50,166
‫אבל זה מכסה הכול, חוץ מאוכל ושתייה.‬

167
00:09:50,250 --> 00:09:51,625
‫איפה זה, בדובאי?‬

168
00:09:52,750 --> 00:09:53,791
‫איזו מצחיקה, קאט.‬

169
00:09:54,583 --> 00:09:57,166
‫לא אגיד שאני מתחתנת רק כדי שנראה אותך שוב,‬

170
00:09:57,250 --> 00:09:58,708
‫אבל, חומד, עבר המון זמן.‬

171
00:09:58,791 --> 00:10:00,208
‫מטורף.
-הרבה יותר מדי.‬

172
00:10:00,291 --> 00:10:04,291
‫וכולכן נראות מושלמות כל כך
ומקצועניות ופשוט...‬

173
00:10:04,375 --> 00:10:05,791
‫והבית הזה...‬

174
00:10:06,583 --> 00:10:08,500
‫זוכרות את הדירה שלנו בבריקסטון?‬

175
00:10:08,583 --> 00:10:09,625
‫היינו משוגעות.‬

176
00:10:09,708 --> 00:10:11,541
‫אני די מתגעגעת לימים ההם.‬

177
00:10:12,083 --> 00:10:13,750
‫אני לא. הנגאובר תמידי.‬

178
00:10:13,833 --> 00:10:15,458
‫משלוחים שמנוניים בחמש בבוקר.‬

179
00:10:15,541 --> 00:10:17,625
‫אני עדיין מזמינה מ"זינג פאלאס".‬

180
00:10:18,916 --> 00:10:19,750
‫למה?‬

181
00:10:21,583 --> 00:10:23,791
‫את מתלוצצת? טוב.‬

182
00:10:23,875 --> 00:10:24,708
‫כן.‬

183
00:10:25,708 --> 00:10:28,875
‫כן. כלומר, לפעמים אני מזמינה,
אבל אתן יודעות...‬

184
00:10:32,291 --> 00:10:33,625
‫איך הולך עם הקומדיות?‬

185
00:10:34,708 --> 00:10:36,250
‫מישהו אמר שאת מלמדת?‬

186
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
‫את מורה!‬

187
00:10:38,000 --> 00:10:41,666
‫יפה מצידך לתרום בחזרה.
-לא. אני לא מורה באמת.‬

188
00:10:41,750 --> 00:10:43,875
‫אני פשוט עושה את זה כרגע.‬

189
00:10:43,958 --> 00:10:46,458
‫אם את צריכה כסף, תמיד נוכל להלוות לך.‬

190
00:10:46,541 --> 00:10:49,500
‫כן. מתי שצריך.
-לא. אני בסדר.‬

191
00:10:49,583 --> 00:10:51,750
‫אשכתב את מופע היחיד שלי,‬

192
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
‫ואם אפיק אותו, זה...‬

193
00:10:54,875 --> 00:10:55,875
‫חומד...‬

194
00:10:57,125 --> 00:10:58,958
‫מובן שאת מוכשרת בטירוף,‬

195
00:10:59,041 --> 00:11:04,791
‫אבל יש תחושה שעבר עשור
של שכתובי מופע היחיד, ו...‬

196
00:11:04,875 --> 00:11:10,875
‫אנחנו פשוט חוששות שהעולם
בחיים לא יראה את מה שאנחנו רואות.‬

197
00:11:15,125 --> 00:11:16,125
‫בסדר...‬

198
00:11:16,208 --> 00:11:20,166
‫טוב, אני רואה כוסות ריקות.‬

199
00:11:21,125 --> 00:11:22,333
‫נמלא אותן.‬

200
00:11:23,583 --> 00:11:27,666
‫- מבצע
50% הנחה -‬

201
00:11:28,625 --> 00:11:29,708
‫טרי?‬

202
00:11:29,791 --> 00:11:32,958
‫הבנתי מאלה מגלולות הזקפה
שהיית לגמרי דניאל דיי-לואיס.‬

203
00:11:33,416 --> 00:11:34,333
‫הם אהבו את זה?‬

204
00:11:34,416 --> 00:11:38,125
‫מרלון, השחקן שאתה מנסה להיות...
צר לי אבל אתה לא בנוי לזה.‬

205
00:11:38,208 --> 00:11:40,166
‫אולי הגיע הזמן שדרכינו ייפרדו.‬

206
00:11:46,250 --> 00:11:48,541
‫לעזאזל עם זה.‬

207
00:11:50,750 --> 00:11:51,875
‫הוגו.‬

208
00:11:52,583 --> 00:11:53,541
‫שמי יו.‬

209
00:11:53,625 --> 00:11:54,666
‫שאלה קטנה, כן?‬

210
00:11:54,750 --> 00:11:57,250
‫אנחנו הולכים לבירה ותהיתי אם אתה פנוי.‬

211
00:11:57,916 --> 00:12:00,583
‫אני? כן, יש לי... בטח. כן, כמובן.‬

212
00:12:00,666 --> 00:12:03,958
‫אחלה. תוכל לקפוץ לשולחן שלי
ולסדר את הכבלים שהסתבכו?‬

213
00:12:04,041 --> 00:12:05,625
‫חן-חן, אחי. תודה.‬

214
00:12:13,875 --> 00:12:16,666
‫גבירותיי ורבותיי, קאט בראיינט!‬

215
00:12:19,250 --> 00:12:21,333
‫תודה, תודה, תודה רבה לכולם.‬

216
00:12:21,416 --> 00:12:23,000
‫אני קאט שמלמדת פה אלתור,‬

217
00:12:23,083 --> 00:12:25,666
‫וזה ניכר כי הזזתי את הכיסא הזה ממש טוב.‬

218
00:12:27,000 --> 00:12:29,541
‫החבר'ה האלה עבדו קשה מאוד
בשבועיים האחרונים,‬

219
00:12:29,625 --> 00:12:31,791
‫והם מוכנים לדפוק הופעה.‬

220
00:12:31,875 --> 00:12:33,333
‫אז שנכניס אותם?‬

221
00:12:33,416 --> 00:12:34,916
‫כן!
-כולם להיכנס!‬

222
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
‫היי.‬

223
00:12:44,583 --> 00:12:46,166
‫עשית איתם עבודה מעולה.‬

224
00:12:48,750 --> 00:12:50,541
‫תודה.
-תקשיבי...‬

225
00:12:51,541 --> 00:12:54,000
‫אני לא יודע איך הזמינות שלך, אבל...‬

226
00:12:55,000 --> 00:12:57,333
‫אני מעוניין לעבוד עם מישהי כמוך בדיוק.‬

227
00:12:58,625 --> 00:13:02,375
‫אתה... סוכן? מפיק? או...‬

228
00:13:03,291 --> 00:13:04,375
‫- גרהאם בילינגס -‬

229
00:13:04,750 --> 00:13:05,916
‫סמל בילוש.‬

230
00:13:08,125 --> 00:13:11,500
‫זו מסגרת שהמשטרה מפעילה כבר שנה.‬

231
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
‫משתמשים במאלתרים
במבצעי עוקץ קטנים לעצור זייפנים,‬

232
00:13:15,833 --> 00:13:18,416
‫סוכני הימורים לא מורשים, דברים כאלה.‬

233
00:13:19,208 --> 00:13:20,708
‫למה מאלתרים?‬

234
00:13:20,791 --> 00:13:22,625
‫נוכלים קולטים שוטרים מרחוק.‬

235
00:13:22,708 --> 00:13:25,083
‫בנוסף, אנחנו לא מצטיינים בשליפה מהמותן.‬

236
00:13:25,166 --> 00:13:26,000
‫אבל את כן.‬

237
00:13:27,125 --> 00:13:29,666
‫למעשה, אני מתבונן בך כבר זמן מה,‬

238
00:13:29,750 --> 00:13:31,833
‫ואני רואה שאת מהטובות שיש.‬

239
00:13:33,875 --> 00:13:36,458
‫תהיה לך תגבורת, כך שהסיכון זניח.‬

240
00:13:37,041 --> 00:13:38,791
‫זה קטע התנדבותי?‬

241
00:13:38,875 --> 00:13:40,166
‫מאתיים ליש"ט למכה.‬

242
00:13:41,000 --> 00:13:41,833
‫לכל אחד.‬

243
00:13:42,625 --> 00:13:45,166
‫לכל אחד?
-הסוכנים עובדים בשלשות.‬

244
00:13:45,708 --> 00:13:47,166
‫את תחליטי את מי לערב.‬

245
00:13:48,250 --> 00:13:49,250
‫תשקלי את זה.‬

246
00:13:56,541 --> 00:13:59,750
‫זה הספארי הכי משוגע שהייתי בו.‬

247
00:13:59,833 --> 00:14:01,791
‫המתקן הזה בטוח בוודאות?‬

248
00:14:02,291 --> 00:14:03,291
‫לא קיבלתי תלונות.‬

249
00:14:03,958 --> 00:14:05,041
‫רק לוויות.‬

250
00:14:06,041 --> 00:14:08,208
‫היי. אז יש לי חדשות מלהיבות.‬

251
00:14:08,833 --> 00:14:12,291
‫אנחנו יודעות. לא חשבנו שזה יקרה באותו ערב.‬

252
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
‫מה? מה קרה?‬

253
00:14:13,375 --> 00:14:14,541
‫החתימו אותנו!‬

254
00:14:14,625 --> 00:14:16,375
‫זאת הייתה הכוונה שלך, כן?‬

255
00:14:17,916 --> 00:14:19,791
‫כן.‬

256
00:14:20,500 --> 00:14:22,666
‫היא לוקחת אותנו לסוהו האוס.‬

257
00:14:22,750 --> 00:14:25,583
‫תודה על הכול, קאט. את מורה מדהימה.‬

258
00:14:25,666 --> 00:14:26,791
‫את הכי שווה.‬

259
00:14:46,750 --> 00:14:48,458
‫טוב, אז הסיפור הוא כזה.‬

260
00:14:48,541 --> 00:14:49,833
‫מאתיים לכל אחד,‬

261
00:14:50,458 --> 00:14:52,500
‫ונעשה שירות לציבור.‬

262
00:14:52,583 --> 00:14:56,000
‫לא יודע. נכנסתי לאלתור
לשיפור העבודה על דמויות, לא לשיטור.‬

263
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
‫זו עבודה על דמויות.‬

264
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
‫אני מניח.‬

265
00:15:00,125 --> 00:15:02,000
‫אנחנו נהיה סמויים, בערך.‬

266
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
‫טוב, רק נלך לקנות משהו.‬

267
00:15:04,791 --> 00:15:06,375
‫אפשר לכתוב סיפור רקע שלם.‬

268
00:15:06,458 --> 00:15:07,541
‫אפשר.‬

269
00:15:07,625 --> 00:15:08,708
‫מיהו הטיפוס?‬

270
00:15:09,333 --> 00:15:11,125
‫למה הוא קונה תיקי יד מזויפים?‬

271
00:15:11,208 --> 00:15:12,416
‫מה הוא יודע?‬

272
00:15:14,833 --> 00:15:16,250
‫יו, אתה בעניין?‬

273
00:15:17,250 --> 00:15:19,416
‫בחיי. משטרה.‬

274
00:15:19,500 --> 00:15:22,000
‫לחץ הדם עולה רק מלומר את המילה, לא?‬

275
00:15:22,750 --> 00:15:25,000
‫לא יודע. תהיה בעיה לקחת חופש מהעבודה.‬

276
00:15:25,083 --> 00:15:28,458
‫גבר, אתה מדמיין
אילו סיפורים תוכל לספר בעבודה‬

277
00:15:28,541 --> 00:15:30,791
‫אחרי שתשתתף בעוקץ משטרתי?‬

278
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
‫מה לגבי תחפושות?‬

279
00:15:53,208 --> 00:15:54,500
‫מה יש לך על הפנים?‬

280
00:15:55,250 --> 00:15:56,166
‫מוגזם?‬

281
00:15:56,250 --> 00:15:57,333
‫טוב, אני מקבל הערות.‬

282
00:15:58,291 --> 00:15:59,791
‫בסדר. הכי פשוט.‬

283
00:15:59,875 --> 00:16:03,625
‫יש עלייה ברחבי העיר
במכירת סיגריות מזויפות.‬

284
00:16:04,416 --> 00:16:06,708
‫מלא סוגים של זבל זול.‬

285
00:16:06,791 --> 00:16:08,333
‫משבר רפואי בהתהוות.‬

286
00:16:09,250 --> 00:16:12,958
‫יש לנו מידע שחנות בהמשך הרחוב מעורבת בזה.‬

287
00:16:13,750 --> 00:16:17,625
‫תקפצו לבקר אצלו,
תבקשו "משהו שווה לכל כיס",‬

288
00:16:17,708 --> 00:16:18,958
‫זה משפט הצופן שם.‬

289
00:16:19,416 --> 00:16:21,041
‫ואז תקנו פקטה ותלכו.‬

290
00:16:21,125 --> 00:16:23,125
‫אז כל אחד קונה אחת? או...‬

291
00:16:23,208 --> 00:16:24,625
‫שכחתי שאתם בתולים.‬

292
00:16:24,708 --> 00:16:27,625
‫מובילה. מחפה. ממתין.‬

293
00:16:27,708 --> 00:16:29,125
‫המוביל מבצע הזמנה.‬

294
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
‫המחפה מרחרח באזור למקרה הצורך.‬

295
00:16:31,708 --> 00:16:33,500
‫הממתין משגיח בדלת.‬

296
00:16:34,291 --> 00:16:36,125
‫הנה, קחו את זה.‬

297
00:16:36,666 --> 00:16:39,666
‫תתקשרו אליי לפני הכניסה, כדי שאקליט אותו.‬

298
00:16:40,125 --> 00:16:41,250
‫לא צריך מכשיר ציתות?‬

299
00:16:41,333 --> 00:16:44,125
‫תקבלו אותם אחר כך עם הצלפים ומוקשי הנעל.‬

300
00:16:44,208 --> 00:16:45,291
‫לכל הרוחות!‬

301
00:16:45,375 --> 00:16:46,458
‫קדימה, תתחפפו.‬

302
00:16:49,500 --> 00:16:53,125
‫טוב, זה סתם עוד קטע אלתור, כן?‬

303
00:16:53,208 --> 00:16:55,541
‫תזכרו את היסודות: "כן, ו..."‬

304
00:16:55,625 --> 00:16:58,708
‫איזו דמות תשלבי?
-אני לא חושבת שצריך לשלב דמויות.‬

305
00:16:58,791 --> 00:17:02,000
‫אולי אם יחידנית נואשת
כי אין לה כסף למרלבורו אדום?‬

306
00:17:02,083 --> 00:17:03,000
‫בטח.‬

307
00:17:03,083 --> 00:17:05,250
‫ואני הגיס... שלך.
-טוב.‬

308
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
‫סנדלר שהתמכר לדבק נעליים‬

309
00:17:07,166 --> 00:17:09,333
‫והפסיד הכול בסמטאות מנצ'סטר.‬

310
00:17:09,416 --> 00:17:11,375
‫זה נהיה אפל.
-ככה זה בסנדלרות.‬

311
00:17:11,458 --> 00:17:13,916
‫מה איתך, יו? אתה יכול לשלוף מבטאים?‬

312
00:17:14,625 --> 00:17:16,500
‫הלו, שמוק דפוק.
-אלוהים אדירים.‬

313
00:17:16,583 --> 00:17:18,625
‫בלי זה.
-אני מסכים. סיימתי.‬

314
00:17:18,708 --> 00:17:21,666
‫תקשיב, לא... תירגע.‬

315
00:17:21,750 --> 00:17:24,708
‫פשוט תעשו כמוני, טוב?‬

316
00:17:24,791 --> 00:17:28,708
‫הנושא: "המאתיים הכי קלים בעולם".‬

317
00:18:10,208 --> 00:18:11,458
‫קפוא בחוץ.‬

318
00:18:12,083 --> 00:18:13,625
‫מה תרצי?‬

319
00:18:13,708 --> 00:18:15,250
‫זה קור לדעתך?‬

320
00:18:17,083 --> 00:18:18,500
‫תנסי חורף במנצ'סטר.‬

321
00:18:21,541 --> 00:18:24,666
‫אי אפשר להחליף סוליה במגף
מתחת לאפס, תשמעי לי.‬

322
00:18:25,250 --> 00:18:26,083
‫את מכירה אותו?‬

323
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
‫גיסי. הלוואי שלא הכרתי.‬

324
00:18:33,083 --> 00:18:34,333
‫אפשר לקנות סיגריות?‬

325
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
‫קאמל? מרלבורו?‬

326
00:18:35,791 --> 00:18:38,125
‫אני מחפשת משהו יותר...‬

327
00:18:38,583 --> 00:18:40,250
‫באסה! באסה עם זה! באסה!‬

328
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
‫סליחה, קאט.‬

329
00:18:41,291 --> 00:18:42,541
‫לא, סליחה מכולם.‬

330
00:18:42,625 --> 00:18:43,625
‫מה קורה?‬

331
00:18:44,250 --> 00:18:45,375
‫כולכם ביחד?‬

332
00:18:45,458 --> 00:18:46,708
‫יש בעיה, בחורצ'יק?‬

333
00:18:47,500 --> 00:18:49,500
‫אנחנו מחפשים משהו יותר...‬

334
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
‫שווה לכל כיס.‬

335
00:18:57,291 --> 00:18:59,750
‫"משהו שווה לכל כיס".‬

336
00:19:04,541 --> 00:19:06,000
‫עוד משהו?‬

337
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
‫כן.‬

338
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
‫ו...‬

339
00:19:11,375 --> 00:19:12,375
‫משהו...‬

340
00:19:15,500 --> 00:19:16,958
‫עוד יותר שווה לכל כיס.‬

341
00:19:19,208 --> 00:19:21,166
‫משהו פיקנטי, כן?‬

342
00:19:21,625 --> 00:19:23,500
‫קצת גראס?‬

343
00:19:24,083 --> 00:19:26,666
‫מה אנחנו, חנונים שמתמסטלים מאוכל לתינוקות?‬

344
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
‫מה הקטע?‬

345
00:19:28,333 --> 00:19:29,250
‫איך אדע...‬

346
00:19:29,833 --> 00:19:31,041
‫שאתם לא שוטרים?‬

347
00:19:39,958 --> 00:19:41,250
‫זאת החטאה ראשונה.‬

348
00:19:42,583 --> 00:19:44,541
‫תשאל שוב ואתלוש לך את הלשון.‬

349
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
‫שמעת אותו.‬

350
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
‫כמה אתם רוצים לשלם?‬

351
00:19:49,583 --> 00:19:50,708
‫כמה יש לך?‬

352
00:19:50,791 --> 00:19:51,791
‫אתם קונים למכירה?‬

353
00:19:51,875 --> 00:19:53,000
‫אתה חכם משנדמה.‬

354
00:19:53,500 --> 00:19:54,833
‫תרשו לי להתקשר, כן?‬

355
00:19:58,708 --> 00:20:01,833
‫מה לעזאזל אתה עושה?
-זו לא אשמתי. יו הסלים את המצב.‬

356
00:20:01,916 --> 00:20:04,500
‫חטיפים חלקלקים.
-בואו נקנה את הסיגריות ונלך.‬

357
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
‫והסצנה תיעצר? לא כך לימדת אותנו.‬

358
00:20:06,458 --> 00:20:07,375
‫הוא בא.‬

359
00:20:07,458 --> 00:20:08,291
‫שיט.‬

360
00:20:10,375 --> 00:20:11,208
‫לא פה.‬

361
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
‫בואו אחריי, כן?‬

362
00:20:18,583 --> 00:20:19,958
‫אידיוטים דפוקים.‬

363
00:20:35,541 --> 00:20:36,625
‫תגביר את המוזיקה.‬

364
00:20:57,875 --> 00:21:00,083
‫קנייה בכמויות. אישרתי את זה איתו.‬

365
00:21:01,375 --> 00:21:02,375
‫נשקים בקופסה.‬

366
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
‫אלוהים אדירים.‬

367
00:21:17,250 --> 00:21:19,250
‫הכול טוב? סגרנו חשבון. גמרנו.‬

368
00:21:19,333 --> 00:21:21,708
‫כן.
-כן? קדימה, תתאפס.‬

369
00:21:23,625 --> 00:21:26,541
‫ילד טוב. בלי רופאים.‬

370
00:21:26,625 --> 00:21:27,458
‫כן.‬

371
00:21:27,541 --> 00:21:28,625
‫הקונים פה.‬

372
00:21:28,708 --> 00:21:30,333
‫טוב. קחו אותו מכאן.‬

373
00:21:41,333 --> 00:21:42,333
‫קונים, מה?‬

374
00:21:44,250 --> 00:21:45,875
‫הוא נראה כמו רואה חשבון דפוק.‬

375
00:21:47,583 --> 00:21:49,250
‫הוא החיבור שלנו לעירוניים.‬

376
00:21:50,250 --> 00:21:51,666
‫הוא התחיל מהונאת מניות‬

377
00:21:51,750 --> 00:21:54,833
‫ואז עבר לאספקה לבליינים כשהפיקוח עלה עליו.‬

378
00:21:54,916 --> 00:21:57,625
‫הוא מכיר בשם פרטי כל מנכ"ל בלונדון.‬

379
00:21:58,958 --> 00:21:59,958
‫קוראים לו...‬

380
00:22:01,083 --> 00:22:02,083
‫"האדון".‬

381
00:22:05,958 --> 00:22:06,958
‫יום טוב, אדוני.‬

382
00:22:07,916 --> 00:22:10,250
‫בגלל זה הוא לבוש כמו אהבל?‬

383
00:22:11,750 --> 00:22:13,666
‫כן, בדיוק.‬

384
00:22:14,416 --> 00:22:15,416
‫והאמריקנית?‬

385
00:22:15,500 --> 00:22:16,916
‫נאלצתי להסתלק משיקגו.‬

386
00:22:17,708 --> 00:22:18,625
‫יותר מדי לחץ?‬

387
00:22:18,708 --> 00:22:19,708
‫לא מספיק.‬

388
00:22:21,375 --> 00:22:22,416
‫נמאס מעסקים קטנים.‬

389
00:22:23,333 --> 00:22:25,000
‫אז אתם שחקנים גדולים?‬

390
00:22:25,416 --> 00:22:26,958
‫איך מעולם לא שמעתי עליכם?‬

391
00:22:27,041 --> 00:22:28,750
‫הלקוחות דורשים דיסקרטיות.‬

392
00:22:30,875 --> 00:22:34,166
‫סטינו מהשטח הרגיל כי העניינים התחרבשו.‬

393
00:22:34,666 --> 00:22:36,833
‫כמה סנובים התפגרו. למי אכפת?‬

394
00:22:36,916 --> 00:22:38,208
‫זה מזיק לעסקים.‬

395
00:22:39,625 --> 00:22:41,000
‫אנחנו צריכים אספקה חדשה.‬

396
00:22:41,083 --> 00:22:42,083
‫בסדר.‬

397
00:22:43,458 --> 00:22:44,625
‫עסק קטן,‬

398
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
‫שוק ממוקד.‬

399
00:22:52,083 --> 00:22:53,166
‫שמי פליי.‬

400
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
‫בוני.‬

401
00:22:56,166 --> 00:22:57,916
‫אני מנחש שאת המוח, בוני.‬

402
00:23:00,375 --> 00:23:01,375
‫רואץ'.‬

403
00:23:02,041 --> 00:23:03,041
‫הבריון.‬

404
00:23:04,250 --> 00:23:06,166
‫האדון. ה...‬

405
00:23:09,083 --> 00:23:10,083
‫אדון.‬

406
00:23:12,291 --> 00:23:13,291
‫שוש.‬

407
00:23:24,708 --> 00:23:26,125
‫המקור אלבני.‬

408
00:23:26,208 --> 00:23:30,375
‫השגתי במחיר מציאה, אם אתם קולטים אותי,
אז אני צריך שהוא ייעלם.‬

409
00:23:31,333 --> 00:23:34,583
‫שלוש לבנים. נגיד בחמישים אלף?‬

410
00:23:35,958 --> 00:23:38,500
‫הוא כשר. שבעים אחוזים.‬

411
00:23:40,958 --> 00:23:41,958
‫מי הטועם שלכם?‬

412
00:23:44,625 --> 00:23:46,458
‫אדון? בוא.‬

413
00:23:48,416 --> 00:23:50,416
‫בוא. תעיף מבט.
-כן.‬

414
00:23:58,208 --> 00:23:59,125
‫בבקשה.‬

415
00:23:59,208 --> 00:24:03,833
‫אני לא ממש משתמש במפתח וכל זה.‬

416
00:24:03,916 --> 00:24:06,333
‫טוב. אתה רוצה להסניף שורה?‬

417
00:24:08,250 --> 00:24:10,833
‫הלורד פונטלרוי הקטן רוצה שורה.‬

418
00:24:12,000 --> 00:24:13,458
‫זה בסדר.
-בטח.‬

419
00:24:15,625 --> 00:24:16,625
‫קדימה.‬

420
00:24:19,291 --> 00:24:22,916
‫תודה רבה. זה אדיב מאוד. תודה.‬

421
00:24:28,541 --> 00:24:29,541
‫טוב.‬

422
00:24:36,416 --> 00:24:38,458
‫טוב מאוד. טוב מאוד.‬

423
00:24:39,750 --> 00:24:40,750
‫נחמד מאוד.‬

424
00:24:41,250 --> 00:24:42,250
‫זה נחמד מאוד.‬

425
00:24:42,833 --> 00:24:43,708
‫כן, זה טוב.‬

426
00:24:44,125 --> 00:24:45,291
‫כולם מבסוטים?‬

427
00:24:46,083 --> 00:24:48,000
‫איך נדע שהשאר לא קמח?‬

428
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
‫קדימה.‬

429
00:25:05,875 --> 00:25:08,000
‫לא, זה בוודאות לא קמח.‬

430
00:25:08,083 --> 00:25:10,625
‫זה קוקאין. כן.
-כן.‬

431
00:25:10,708 --> 00:25:12,083
‫יש אישור.‬

432
00:25:12,166 --> 00:25:15,000
‫זה... קוקאין.‬

433
00:25:16,458 --> 00:25:17,458
‫רק עוד אחת.‬

434
00:25:19,041 --> 00:25:20,041
‫טוב.‬

435
00:25:30,375 --> 00:25:31,375
‫סקנדר.‬

436
00:25:33,083 --> 00:25:34,208
‫טוב לראות אותך שוב.‬

437
00:25:34,291 --> 00:25:35,458
‫לקחת את הקוק שלנו?‬

438
00:25:37,416 --> 00:25:39,333
‫לקחת את הקוק הדפוק שלנו?‬

439
00:25:39,875 --> 00:25:40,875
‫זה?‬

440
00:25:42,333 --> 00:25:43,416
‫איפה השאר?‬

441
00:25:45,500 --> 00:25:46,541
‫באף שלו?‬

442
00:25:50,541 --> 00:25:51,833
‫זה הקוק שלנו.‬

443
00:25:51,916 --> 00:25:55,000
‫הם לא גנבו מכם. הם קונים מאיתנו.‬

444
00:25:55,500 --> 00:25:56,500
‫תשחרר אותו.‬

445
00:25:56,916 --> 00:25:58,458
‫אתה מביך את עצמך.‬

446
00:26:00,875 --> 00:26:02,125
‫ומי את לעזאזל?‬

447
00:26:02,208 --> 00:26:04,000
‫סקנדר, זה טיפה מזלזל.‬

448
00:26:04,083 --> 00:26:06,083
‫בחורים, זה...‬

449
00:26:07,833 --> 00:26:08,958
‫לא סכסוך שלי.‬

450
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
‫אבל...‬

451
00:26:10,875 --> 00:26:13,500
‫אם אתה רוצה לקנות,‬

452
00:26:13,583 --> 00:26:15,750
‫המתחרה שלך פה הציע לנו הרגע חמישים,‬

453
00:26:15,833 --> 00:26:17,708
‫אז יש לנו הצעת מחיר אחרת?‬

454
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
‫חמישים זה הוגן.‬

455
00:26:24,375 --> 00:26:25,500
‫הוא לא יציע יותר.‬

456
00:26:28,041 --> 00:26:29,041
‫אתן לך שישים.‬

457
00:26:29,125 --> 00:26:31,958
‫תגיד שמונים או תתחפף.‬

458
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
‫מה?‬

459
00:26:35,958 --> 00:26:36,791
‫תעשה את זה.‬

460
00:26:38,916 --> 00:26:40,750
‫תגרום לי להרגיש חי.‬

461
00:26:41,291 --> 00:26:42,708
‫כמה טוב להרגיש חי,‬

462
00:26:42,791 --> 00:26:45,500
‫האהבה זורמת והאור מתחבר ברמת תאית.‬

463
00:26:45,583 --> 00:26:47,333
‫כי מהם החיים? האם הזמן רציף,‬

464
00:26:47,416 --> 00:26:49,791
‫או שאנחנו חיים את כל מה שקרה אי פעם‬

465
00:26:49,875 --> 00:26:51,541
‫במקביל?
-סתום את הפה!‬

466
00:27:04,958 --> 00:27:05,875
‫כן, הכול שם.‬

467
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
‫לך תזדיין.‬

468
00:27:10,166 --> 00:27:11,166
‫נבלה.‬

469
00:27:21,875 --> 00:27:23,083
‫לכל הרוחות.‬

470
00:27:26,875 --> 00:27:29,000
‫מכרת לו בחזרה את הקוק שלו.‬

471
00:27:32,416 --> 00:27:34,000
‫אתם משוגעים לגמרי.‬

472
00:27:41,083 --> 00:27:42,333
‫טוב, תקשיבו.‬

473
00:27:42,416 --> 00:27:45,833
‫אם החומר המקולקל שלכם
הבריח לכם לקוחות, תעבדו פה.‬

474
00:27:46,416 --> 00:27:48,958
‫אוכל להיעזר באנשים עם חשיבה מהירה.‬

475
00:27:59,791 --> 00:28:02,125
‫זה היה אמיתי.
-הלב שלי משתולל.‬

476
00:28:02,208 --> 00:28:03,625
‫לעזאזל! מה הקטע?‬

477
00:28:03,708 --> 00:28:07,833
‫חבר'ה, אני מצטער כל כך,
אני חושב שאני עומד למות.‬

478
00:28:07,916 --> 00:28:10,208
‫היי. היית מעולה.‬

479
00:28:10,291 --> 00:28:12,791
‫התמסרת. זה היה מעורר השראה.‬

480
00:28:12,875 --> 00:28:15,375
‫זה שיגעון. מה הקטע?‬

481
00:28:17,208 --> 00:28:19,958
‫הייתם צריכים רק לקנות את הסיגריות.‬

482
00:28:20,041 --> 00:28:24,041
‫אבל לא, חזרתם מדממים,
מסטולים ומכוסים בקיא.‬

483
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
‫פליי יכול היה להרוג אתכם.‬

484
00:28:26,083 --> 00:28:27,208
‫אני ממש מצטערת.‬

485
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
‫אבל הוא לא הרג.‬

486
00:28:35,208 --> 00:28:36,375
‫אתם חייבים לחזור לשם.‬

487
00:28:36,833 --> 00:28:37,875
‫מה?‬

488
00:28:37,958 --> 00:28:39,541
‫תחדרו לכנופיה שלו.‬

489
00:28:40,375 --> 00:28:42,708
‫פליי סוחר בעשרה מיליון בשנה.‬

490
00:28:42,791 --> 00:28:45,916
‫אם תשיגו מידע על העסקה הבאה שלו, אלוהים,‬

491
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
‫זה יהיה ענק למשטרה.‬

492
00:28:50,041 --> 00:28:51,250
‫כמעט נהרגנו.‬

493
00:28:51,333 --> 00:28:52,833
‫אני חושב שאני על סף מוות.‬

494
00:28:52,916 --> 00:28:55,041
‫היינו די טובים.
-מרלון, אין מצב!‬

495
00:28:55,125 --> 00:28:56,875
‫זה יוצא לגמרי משליטה.‬

496
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
‫טוב, תשכחי מהמשטרה.‬

497
00:28:59,333 --> 00:29:00,708
‫זה יכול להיות ענק לך.‬

498
00:29:02,458 --> 00:29:04,875
‫"קומיקאים מאלתרים ממוטטים אימפריית פשע".‬

499
00:29:05,375 --> 00:29:06,666
‫שמעתם על דוני ברסקו?‬

500
00:29:06,750 --> 00:29:08,583
‫על סרפיקו? כן?‬

501
00:29:09,333 --> 00:29:10,375
‫אתם תהיו גיבורים.‬

502
00:29:12,375 --> 00:29:14,333
‫כמה דחיות קיבלתם?‬

503
00:29:15,500 --> 00:29:18,791
‫כמה פעמים גרמו לכם להרגיש כמו אפסים?‬

504
00:29:20,125 --> 00:29:23,041
‫היום ראיתי למה אתם מסוגלים.‬

505
00:29:26,208 --> 00:29:27,833
‫לא בא לכם שהעולם יראה?‬

506
00:29:36,333 --> 00:29:41,666
‫נכנסים לתפקיד‬

507
00:29:45,208 --> 00:29:49,875
‫חדירה לכנופיה של פליי
תדרוש מכם הרבה מעבר למסגרת הזאת.‬

508
00:29:50,458 --> 00:29:51,541
‫אתם תהיו סמויים.‬

509
00:29:52,458 --> 00:29:55,916
‫לכל דבר ועניין, אתם: בוני,‬

510
00:29:56,750 --> 00:29:57,916
‫רואץ'‬

511
00:29:58,000 --> 00:29:59,250
‫והאדון.‬

512
00:29:59,333 --> 00:30:02,750
‫היחיד שמכיר
את הזהויות האמיתיות שלכם הוא אני.‬

513
00:30:03,791 --> 00:30:06,625
‫החוקים בשיטור סמוי פשוטים:‬

514
00:30:06,708 --> 00:30:07,916
‫לא לצאת מהדמות.‬

515
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
‫להגיד "כן".‬

516
00:30:09,083 --> 00:30:11,458
‫ותמיד תמיד לבטוח בשותף.‬

517
00:30:11,541 --> 00:30:15,125
‫תזכרו, אנחנו צריכים מידע
על עסקת האספקה הבאה של פליי.‬

518
00:30:17,833 --> 00:30:18,833
‫אני צריך לבצע חיפוש.‬

519
00:30:18,916 --> 00:30:20,208
‫אז תסמכו על כישרונכם...‬

520
00:30:20,291 --> 00:30:21,541
‫אתה צריך להתחפף.‬

521
00:30:21,625 --> 00:30:22,958
‫תסמכו זה על זה...‬

522
00:30:23,041 --> 00:30:23,875
‫הוא גמגם?‬

523
00:30:23,958 --> 00:30:26,666
‫ותסמכו עליי. אתם תהיו גיבורים.‬

524
00:30:31,208 --> 00:30:32,208
‫תודה.‬

525
00:30:40,333 --> 00:30:41,333
‫פליי שם מאחור.‬

526
00:30:47,625 --> 00:30:49,000
‫עלמה במצוקה.‬

527
00:30:49,083 --> 00:30:51,500
‫כי אני במצוקה לגבר?
-בחיי, לא. אלוהים, לא.‬

528
00:30:51,583 --> 00:30:55,208
‫את נהדרת וחזקה... כמו שור.‬

529
00:30:57,375 --> 00:30:59,375
‫לא, התכוונתי, עלמה במצוקה...‬

530
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
‫לאתגר גדול יותר.‬

531
00:31:02,166 --> 00:31:03,250
‫לזה אני...‬

532
00:31:03,333 --> 00:31:04,958
‫לא, אמרתי שאקנה משהו.‬

533
00:31:09,875 --> 00:31:11,125
‫אלה העירוניים.‬

534
00:31:12,708 --> 00:31:13,791
‫תהיתי אם תבואו.‬

535
00:31:13,875 --> 00:31:16,125
‫כן, אנחנו נסגור את העסקים לזמן מה.‬

536
00:31:16,208 --> 00:31:17,250
‫נוריד פרופיל.‬

537
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
‫טוב, אין כרגע שום עניינים,‬

538
00:31:21,750 --> 00:31:22,750
‫אבל...‬

539
00:31:24,541 --> 00:31:25,541
‫השמוק הזה...‬

540
00:31:26,250 --> 00:31:28,125
‫חייב לי עשרים אלף.‬

541
00:31:28,208 --> 00:31:30,541
‫אני רוצה שתלכו לטלטל אותו.‬

542
00:31:33,416 --> 00:31:35,166
‫פינו נואר, בחירה מקסימה.‬

543
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
‫כן, הוא חלק עם סיומת שוקולדית.‬

544
00:31:37,916 --> 00:31:39,166
‫אתה משונה.‬

545
00:31:40,208 --> 00:31:41,583
‫אבל גם מנומס‬

546
00:31:41,666 --> 00:31:43,250
‫ולבוש כהלכה.‬

547
00:31:43,333 --> 00:31:45,291
‫אתה מזכיר לי את הסרט ההוא.‬

548
00:31:45,375 --> 00:31:46,583
‫בונד?‬

549
00:31:47,208 --> 00:31:48,291
‫"פדינגטון".‬

550
00:31:49,541 --> 00:31:50,541
‫כן.‬

551
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
‫כן.‬

552
00:31:52,125 --> 00:31:53,416
‫נראה שאנחנו זזים.‬

553
00:31:53,958 --> 00:31:56,708
‫אם כבר, גם את די משונה.‬

554
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
‫אז לא נעשה את זה באמת.‬

555
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
‫מובן שתעשו.‬

556
00:32:02,416 --> 00:32:05,375
‫תעברו את המבחן, תחדרו לעומק,
תרכשו את אמונו של פליי.‬

557
00:32:05,458 --> 00:32:07,958
‫זה נשמע לי ממש לא טוב. ואם יש לו אקדח?‬

558
00:32:08,041 --> 00:32:09,625
‫אולי אנחנו צריכים להתחמש.‬

559
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
‫"להתחמש"? מרלון, על מה אתה מדבר?‬

560
00:32:11,875 --> 00:32:14,416
‫זה מה שרואץ' היה אומר.
אל תשלפי אותי מהדמות.‬

561
00:32:14,500 --> 00:32:17,125
‫תקשיבו, הליצן הזה לא יתעסק עם פליי.‬

562
00:32:17,208 --> 00:32:19,875
‫ואני בהיכון למקרה שזה ישתבש. אבל זה לא.‬

563
00:32:20,333 --> 00:32:22,041
‫במקרה הכי גרוע, האדון איתנו.‬

564
00:32:22,541 --> 00:32:24,166
‫אין לזה שום משמעות.‬

565
00:32:24,250 --> 00:32:25,500
‫אתם תהיו בסדר.‬

566
00:32:25,583 --> 00:32:27,208
‫הסיכון גדל, הגמול עולה.‬

567
00:32:27,291 --> 00:32:29,000
‫עכשיו תסתמו את הפה ולכו.‬

568
00:32:30,166 --> 00:32:31,416
‫ואם הוא לא ישלם?‬

569
00:32:31,500 --> 00:32:34,833
‫אכריח אותו.
הדפקט הזה עצבן אותי יותר מדי פעמים.‬

570
00:32:34,916 --> 00:32:36,500
‫אתה מכיר אותו? הוא אלים?‬

571
00:32:36,583 --> 00:32:38,333
‫תתעלם ממנו, הוא שחקן מתודי.‬

572
00:32:38,416 --> 00:32:40,625
‫סליחה. מה קרה ל"התמסרות לדמות"?‬

573
00:32:40,708 --> 00:32:43,291
‫אם זה הולך עקום, פשוט תזרוק רימון.‬

574
00:32:43,375 --> 00:32:44,250
‫רימון?‬

575
00:32:44,333 --> 00:32:46,500
‫התקלה, משהו שהוא לא יצפה לו.‬

576
00:32:46,583 --> 00:32:48,875
‫היי, תקשיב.‬

577
00:32:48,958 --> 00:32:51,750
‫הכי חשוב לסמוך על תחושת הבטן שלך. זוכר?‬

578
00:32:53,250 --> 00:32:54,250
‫טוב.‬

579
00:32:54,750 --> 00:32:57,375
‫הגיע הזמן לנקום על מה שקרה במילאנו.‬

580
00:33:00,083 --> 00:33:01,083
‫זה מכאן.‬

581
00:33:03,250 --> 00:33:05,791
‫לרואץ' אין שום חוש כיוון.‬

582
00:33:06,375 --> 00:33:07,375
‫מעניין.‬

583
00:33:22,583 --> 00:33:24,416
‫איפה הכסף הדפוק, סגאר?‬

584
00:33:24,500 --> 00:33:26,166
‫היי, היי, היי! לאט לאט!‬

585
00:33:26,250 --> 00:33:28,000
‫תן לנו את הכסף ונניח לך.‬

586
00:33:28,083 --> 00:33:29,750
‫תגידו לפליי שאני אמין.‬

587
00:33:29,833 --> 00:33:31,458
‫אז נעשה את זה בדרך הקשה?‬

588
00:33:32,500 --> 00:33:33,958
‫אתה רוצה את האדון?‬

589
00:33:34,041 --> 00:33:35,250
‫מי זה האדון?‬

590
00:33:46,875 --> 00:33:48,291
‫סליחה. חשבתי...‬

591
00:33:51,125 --> 00:33:52,916
‫מה הקטע?‬

592
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
‫תרתקו אותו,‬

593
00:33:54,416 --> 00:33:55,291
‫תשלפו את הזין.‬

594
00:33:56,250 --> 00:33:57,541
‫תרתקו אותו!‬

595
00:33:57,625 --> 00:33:59,416
‫תשלפו את הזין הדפוק שלו!‬

596
00:33:59,500 --> 00:34:00,708
‫עצור, עצור, עצור!‬

597
00:34:01,708 --> 00:34:02,875
‫הוא אצלי.‬

598
00:34:05,708 --> 00:34:07,250
‫לאן אתה חושב שאתה הולך?‬

599
00:34:07,333 --> 00:34:09,458
‫הכסף בתיק הספורט שלי.‬

600
00:34:10,833 --> 00:34:11,666
‫כן?‬

601
00:34:14,875 --> 00:34:15,708
‫תיק הספורט הזה?‬

602
00:34:16,875 --> 00:34:18,083
‫לכל הרוחות.‬

603
00:34:18,166 --> 00:34:19,791
‫התכוונת לדקור אותנו, סגאר?‬

604
00:34:19,875 --> 00:34:21,166
‫אתם צריכים להירגע.‬

605
00:34:21,250 --> 00:34:23,375
‫אני לא הולך לשום מקום.‬

606
00:34:23,458 --> 00:34:25,416
‫אבל אתם צריכים לדעת משהו.‬

607
00:34:31,708 --> 00:34:33,041
‫תעצור בבקשה.‬

608
00:34:33,125 --> 00:34:35,375
‫לכו להזדיין ב...‬

609
00:34:38,833 --> 00:34:39,833
‫לעזאזל.‬

610
00:34:46,041 --> 00:34:47,125
‫אולי הוא לא מת.‬

611
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
‫סגאר? סגאר, אחי?‬

612
00:34:50,208 --> 00:34:52,791
‫הוא בפירוש מת. מה לעזאזל עשינו?‬

613
00:34:52,875 --> 00:34:55,541
‫לא, לא, לא. אלוהים, לא.‬

614
00:34:56,250 --> 00:34:59,083
‫טוב, בואו ניקח את הכסף אל פליי.‬

615
00:35:01,208 --> 00:35:02,208
‫מרלון.‬

616
00:35:02,750 --> 00:35:03,958
‫צריך הוכחה שהוא מת.‬

617
00:35:09,833 --> 00:35:11,041
‫מי שמתעסק עם השור‬

618
00:35:11,833 --> 00:35:13,416
‫פוגש את הקרניים.‬

619
00:35:16,458 --> 00:35:18,458
‫תהיו רגועים, דברים כאלה קורים.‬

620
00:35:18,541 --> 00:35:20,500
‫לא. סליחה. זה מעולם לא קרה לי.‬

621
00:35:20,583 --> 00:35:23,500
‫לזה הסכמתם.
-לא הסכמנו להרוג אנשים.‬

622
00:35:23,583 --> 00:35:25,250
‫הוא בחר לברוח. אנחנו רק...‬

623
00:35:25,333 --> 00:35:28,291
‫איימת לגהץ את הזין שלו?
אמרתי לך לא להסלים.‬

624
00:35:28,375 --> 00:35:29,750
‫הסצנה זרמה לשם.‬

625
00:35:29,833 --> 00:35:33,000
‫זו כבר לא סצנה, מרלון. זה אמיתי.‬

626
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
‫בדיוק!‬

627
00:35:34,166 --> 00:35:36,583
‫אז תתאפסו, כולכם,‬

628
00:35:36,666 --> 00:35:40,458
‫כי אחרת לא תמותו על הבמה, פשוט תמותו.‬

629
00:35:40,541 --> 00:35:42,041
‫אני אטפל בזה מהצד שלי.‬

630
00:35:42,125 --> 00:35:45,541
‫אתם תחזרו אל פליי, קחו אחריות על החיסול.‬

631
00:35:45,625 --> 00:35:46,625
‫עכשיו הוא יבטח בכם.‬

632
00:35:46,708 --> 00:35:48,250
‫שימי עין על המטרה, בוני.‬

633
00:35:50,916 --> 00:35:52,875
‫זה מזיק לדפוסי השינה שלך.‬

634
00:35:53,375 --> 00:35:55,708
‫ראינו בן אדם מת, יו. רד מזה.‬

635
00:36:00,375 --> 00:36:01,666
‫מה יש לנו?‬

636
00:36:01,750 --> 00:36:03,833
‫פגע וברח. גבר אלמוני.‬

637
00:36:08,833 --> 00:36:09,875
‫הוא לא אלמוני.‬

638
00:36:10,291 --> 00:36:11,166
‫סליחה שאיחרתי.‬

639
00:36:11,666 --> 00:36:12,666
‫מעל או מתחת?‬

640
00:36:13,125 --> 00:36:14,125
‫מתחת לבטח.‬

641
00:36:14,625 --> 00:36:15,458
‫כן.‬

642
00:36:15,541 --> 00:36:16,833
‫שלום. שלום.‬

643
00:36:19,833 --> 00:36:20,875
‫היי, המפקח.‬

644
00:36:22,125 --> 00:36:23,375
‫אני רובין בוורלי.‬

645
00:36:24,125 --> 00:36:25,375
‫אני הסגן החדש שלך.‬

646
00:36:27,916 --> 00:36:29,791
‫חכה שבעירייה ישמעו על זה.‬

647
00:36:29,875 --> 00:36:30,875
‫מה?‬

648
00:36:32,166 --> 00:36:34,375
‫"חכה שבעירייה ישמעו על זה"?‬

649
00:36:34,791 --> 00:36:37,083
‫התכוונתי שזה חמור למדי.‬

650
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
‫כלומר, מישהו מת, כן?‬

651
00:36:40,625 --> 00:36:41,625
‫לא סתם מישהו.‬

652
00:36:42,291 --> 00:36:43,291
‫האייסמן.‬

653
00:36:44,083 --> 00:36:47,208
‫מתנקש נודע בארגוני הפשע
ששנים חמק מאיתנו בצללים.‬

654
00:36:47,291 --> 00:36:49,666
‫"חמק מאיתנו בצללים". זה רטוב מדי לכתיבה.‬

655
00:36:49,750 --> 00:36:50,875
‫זה לגמרי...‬

656
00:36:50,958 --> 00:36:51,958
‫הנה העבריין.‬

657
00:36:52,041 --> 00:36:54,458
‫ואז שיכור מזדמן דורס אותו?‬

658
00:36:56,000 --> 00:36:57,208
‫מה אנחנו לא רואים?‬

659
00:36:59,791 --> 00:37:01,708
‫אלוהים!‬

660
00:37:03,500 --> 00:37:05,166
‫אז פה הוא התחבא.‬

661
00:37:09,666 --> 00:37:10,666
‫רדפו אחריו...‬

662
00:37:11,500 --> 00:37:12,625
‫תוקפים.‬

663
00:37:17,166 --> 00:37:18,375
‫משכנעים.‬

664
00:37:20,166 --> 00:37:21,291
‫מעוותים.‬

665
00:37:21,375 --> 00:37:24,666
‫המפקד, השכנים ראו שלוש דמויות
שעמדו מעל הגופה.‬

666
00:37:24,750 --> 00:37:26,916
‫הם צילמו אותו ודיברו אליו.‬

667
00:37:28,333 --> 00:37:29,458
‫מי הפסיכופתים האלה?‬

668
00:37:29,541 --> 00:37:33,166
‫אישה ג'ינג'ית, בריון במעיל צבאי‬

669
00:37:33,250 --> 00:37:35,625
‫וגבר מגונדר מדרום אסיה.‬

670
00:37:37,708 --> 00:37:39,958
‫אף אחד בעיר לא יעז לתקוף את האייסמן.‬

671
00:37:40,708 --> 00:37:41,875
‫הם חדשים.‬

672
00:37:43,458 --> 00:37:44,708
‫הם שונים.‬

673
00:37:48,125 --> 00:37:50,416
‫הוא סירב לשלם. ניסה לברוח.‬

674
00:37:51,458 --> 00:37:55,000
‫אז האדון הציע לו בקבוק של משהו טעים ושבור.‬

675
00:37:58,375 --> 00:37:59,708
‫חיסלתם את המחסל.‬

676
00:37:59,791 --> 00:38:01,291
‫מי זה?
-"האייסמן"?‬

677
00:38:02,625 --> 00:38:04,000
‫סגאר היה מתנקש.‬

678
00:38:04,583 --> 00:38:06,458
‫בשיאו הוא היה מהטובים.‬

679
00:38:07,625 --> 00:38:09,541
‫הייתי צריך לוודא שאתם הדבר האמיתי.‬

680
00:38:10,041 --> 00:38:11,333
‫וברור שזה מה שאתם.‬

681
00:38:11,791 --> 00:38:12,833
‫זה הנתח שלכם.‬

682
00:38:13,625 --> 00:38:15,750
‫אני שמחה שסיימנו עם המשחק המקדים.‬

683
00:38:16,416 --> 00:38:17,416
‫אז...‬

684
00:38:18,166 --> 00:38:20,708
‫תגיד לנו מתי ואיפה ליגת העל משחקת?‬

685
00:38:21,666 --> 00:38:23,833
‫אולי כדאי שנעבוד אצל האלבנים.‬

686
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
‫כשיתגבש המשלוח הבא,‬

687
00:38:28,125 --> 00:38:29,250
‫אתם תדעו על זה.‬

688
00:38:30,541 --> 00:38:31,541
‫כן, זה הכול?‬

689
00:38:32,958 --> 00:38:33,958
‫לא.‬

690
00:38:37,250 --> 00:38:38,500
‫היום יש לי יום הולדת.‬

691
00:38:38,583 --> 00:38:40,083
‫אז לכו להתגנדר,‬

692
00:38:40,625 --> 00:38:42,625
‫כי הלילה נחגוג בענק.‬

693
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
‫טוב.‬

694
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
‫תזכרו שהחבר'ה האלה קשוחים,‬

695
00:38:51,166 --> 00:38:53,041
‫אז אל תנסו להתחרות איתם בשתייה.‬

696
00:38:53,125 --> 00:38:56,166
‫בדיוק. הם ישימו לב לכדורים ולהסנפות.‬

697
00:38:56,250 --> 00:38:57,708
‫נקווה שזה לא לילה כזה.‬

698
00:39:44,833 --> 00:39:47,375
‫תמיד יש מישהו שלא יודע לשתות,‬

699
00:39:47,458 --> 00:39:48,708
‫וזו האמריקנית הדפוקה.‬

700
00:39:48,791 --> 00:39:49,833
‫נכון מאוד.‬

701
00:39:49,916 --> 00:39:51,541
‫תראי אותך, שטותית לגמרי.‬

702
00:39:51,625 --> 00:39:52,458
‫קאט!‬

703
00:39:52,541 --> 00:39:53,541
‫בריון.‬

704
00:39:54,833 --> 00:39:55,750
‫הארייט.‬

705
00:39:56,291 --> 00:39:57,333
‫היי. שיט.‬

706
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
‫אלוהים.‬

707
00:39:58,333 --> 00:40:00,083
‫היי. שלום.‬

708
00:40:00,166 --> 00:40:02,458
‫את בסדר?‬

709
00:40:03,208 --> 00:40:05,125
‫כן, שלומי נהדר. אני פשוט...‬

710
00:40:05,208 --> 00:40:08,583
‫הלילה יצאתי עם כמה... עמיתים.‬

711
00:40:08,666 --> 00:40:11,000
‫חשבתי שאמרת שלא תבואי בגלל מבחן במה.‬

712
00:40:11,083 --> 00:40:12,083
‫"מבחן במה"?‬

713
00:40:13,500 --> 00:40:15,250
‫כן, אתה יודע...‬

714
00:40:16,750 --> 00:40:18,541
‫האייסמן.
-"איש הקרח"?‬

715
00:40:18,625 --> 00:40:19,708
‫יוג'ין אוניל.‬

716
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
‫מקסים.‬

717
00:40:21,083 --> 00:40:22,291
‫מי הנקבות האלו?‬

718
00:40:22,375 --> 00:40:23,458
‫"נקבות"? וואו.‬

719
00:40:25,708 --> 00:40:28,333
‫הן סתם בנקאיות דפוקות.‬

720
00:40:29,750 --> 00:40:32,208
‫לכו לדרככן, בנות, הלילה היא לא מוכרת.‬

721
00:40:32,291 --> 00:40:34,500
‫קאט, אולי תבואי איתנו?‬

722
00:40:34,583 --> 00:40:36,375
‫למה הן כל הזמן אומרות "קאט"?‬

723
00:40:37,041 --> 00:40:40,041
‫לא, לא, לא, זה כינוי, "קט".‬

724
00:40:40,125 --> 00:40:41,375
‫כמו מקטמין.‬

725
00:40:41,458 --> 00:40:42,875
‫את משתמשת בקטמין?‬

726
00:40:42,958 --> 00:40:44,958
‫אלוהים.
-לא.‬

727
00:40:45,666 --> 00:40:46,916
‫לא, כדאי שפשוט...‬

728
00:40:47,625 --> 00:40:49,500
‫כדאי שפשוט... כדאי שתלכו.‬

729
00:40:51,625 --> 00:40:52,625
‫קאט...‬

730
00:40:53,166 --> 00:40:56,333
‫אל תפני לסמים רק כי החיים
לא הסתדרו כמו שקיווית.‬

731
00:40:56,791 --> 00:40:59,000
‫אף אחד לא מתפרנס מקומדיות.‬

732
00:40:59,083 --> 00:41:00,166
‫לכו תזדיינו.‬

733
00:41:01,208 --> 00:41:02,208
‫אני דווקא...‬

734
00:41:03,458 --> 00:41:05,208
‫עושה משהו מדהים‬

735
00:41:05,625 --> 00:41:06,625
‫ברגע זה.‬

736
00:41:07,166 --> 00:41:08,375
‫קאט, זו לא בדיחה.‬

737
00:41:08,458 --> 00:41:10,333
‫אלה לא הטיפוסים שלנו.‬

738
00:41:12,250 --> 00:41:13,458
‫היא ביקשה מכן יפה.‬

739
00:41:17,500 --> 00:41:19,666
‫בואו. אנחנו הולכות.‬

740
00:41:20,125 --> 00:41:21,541
‫נרקומניות דפוקות.‬

741
00:41:25,041 --> 00:41:26,041
‫הגיע תורי?‬

742
00:41:27,041 --> 00:41:28,250
‫יום הולדת שמח, בוס.‬

743
00:41:31,750 --> 00:41:32,583
‫טוב.‬

744
00:41:34,583 --> 00:41:36,458
‫אז איך נכנסתם בכלל לתחום?‬

745
00:41:36,875 --> 00:41:37,750
‫את?‬

746
00:41:39,250 --> 00:41:42,875
‫יש לי גופות קבורות ב-15 מדינות.
אני לא בקטע של סיפורי רקע.‬

747
00:41:44,708 --> 00:41:45,708
‫אני כן.‬

748
00:41:46,958 --> 00:41:49,500
‫כן? ומה הסיפור שלך, רואץ'?‬

749
00:41:50,375 --> 00:41:51,541
‫נסעתי הרבה, אחי.‬

750
00:41:53,625 --> 00:41:56,125
‫ברחתי מהוריי בגיל חמש.‬

751
00:41:57,333 --> 00:42:01,750
‫בשלב שכבר היו לי חצ'קונים
הייתי נער אורוות בציריך.‬

752
00:42:03,833 --> 00:42:08,250
‫שם נהייתי מהופנט
מכוחן הקדום של הבהמות הללו.‬

753
00:42:09,750 --> 00:42:10,750
‫הם דיברו אליי.‬

754
00:42:12,083 --> 00:42:14,000
‫נהייתי סוכן התוהו שלהם.‬

755
00:42:14,083 --> 00:42:16,750
‫שרפתי אסמים יריבים, הרסתי להם את הנפחיות.‬

756
00:42:17,666 --> 00:42:20,666
‫כשכבר למדתי להסתיר קלף אס עלה...‬

757
00:42:21,791 --> 00:42:23,791
‫מונטה קרלו קרצה לי.‬

758
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
‫וחבל שכך.‬

759
00:42:30,041 --> 00:42:32,125
‫אבל יש לך מבטא צפוני.‬

760
00:42:32,791 --> 00:42:34,750
‫אחר כך גרתי שנים במנצ'סטר.‬

761
00:42:37,791 --> 00:42:39,833
‫לולא ידעתי שאתה הדבר האמיתי,‬

762
00:42:40,791 --> 00:42:42,791
‫הייתי חושב עדיין שאתה חרטטן.‬

763
00:42:49,666 --> 00:42:51,000
‫מה איתך, אדון?‬

764
00:42:52,625 --> 00:42:57,416
‫אני עבדתי במקום כלשהו
שבו אנשים התייחסו אליי חרא.‬

765
00:42:58,416 --> 00:42:59,583
‫בנקאים מנוולים.‬

766
00:43:00,166 --> 00:43:01,166
‫כן.‬

767
00:43:01,958 --> 00:43:04,541
‫כנראה הרגשתי די בודד.‬

768
00:43:04,625 --> 00:43:06,666
‫ואז פגשתי אותם,‬

769
00:43:07,541 --> 00:43:09,041
‫והחלטתי לנסות משהו חדש.‬

770
00:43:10,166 --> 00:43:11,166
‫משהו...‬

771
00:43:12,291 --> 00:43:13,291
‫מסוכן.‬

772
00:43:14,458 --> 00:43:16,041
‫ועכשיו אני לא כל כך בודד.‬

773
00:43:18,166 --> 00:43:19,250
‫מה איתך, פליי?‬

774
00:43:20,250 --> 00:43:21,666
‫אבא שלי בא מהתחום.‬

775
00:43:23,375 --> 00:43:24,958
‫שוטר ירה בו.‬

776
00:43:26,166 --> 00:43:28,916
‫אימא שלי יצאה עם איזה טיפוס מחורבן.‬

777
00:43:29,833 --> 00:43:32,458
‫הוא היה מניאק זוועתי. בריון אמיתי.‬

778
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
‫עזבתי את הבית בגיל 14.‬

779
00:43:35,250 --> 00:43:38,291
‫פשוט חשבתי שאסתדר בכוחות עצמי בעולם,‬

780
00:43:39,041 --> 00:43:42,583
‫כדי שהילדונת שלי לעולם
לא תצטרך לעבור את החרא שאני עברתי.‬

781
00:43:43,166 --> 00:43:44,250
‫יש לך בת?‬

782
00:43:45,916 --> 00:43:48,291
‫כן. היא בפורטוגל.‬

783
00:43:49,625 --> 00:43:51,125
‫אלה חיים שונים.‬

784
00:43:51,208 --> 00:43:53,666
‫הולכים לחוף אחרי הלימודים,‬

785
00:43:53,750 --> 00:43:55,583
‫הולכים לדוג בסופי השבוע.‬

786
00:43:55,666 --> 00:43:56,708
‫השמש זורחת.‬

787
00:44:00,041 --> 00:44:02,250
‫אני לא ממש אוהב שאנשים יודעים עליה.‬

788
00:44:03,583 --> 00:44:04,583
‫אז למה סיפרת לנו?‬

789
00:44:11,625 --> 00:44:12,625
‫זה מטקאף.‬

790
00:44:13,333 --> 00:44:14,416
‫מטקאף?‬

791
00:44:14,500 --> 00:44:15,541
‫מי זה מטקאף?‬

792
00:44:16,291 --> 00:44:18,250
‫הבוס. הוא רוצה לדבר.‬

793
00:44:19,791 --> 00:44:20,791
‫עם כולנו.‬

794
00:44:22,375 --> 00:44:23,541
‫בואו נלך להתארגן.‬

795
00:44:33,958 --> 00:44:35,375
‫- בפירוש אמר מטקאף? -‬

796
00:44:35,458 --> 00:44:36,458
‫- כן מי זה? -‬

797
00:44:36,541 --> 00:44:38,750
‫- היבואן הראשי. נשק, הרואין, אנשים. -‬

798
00:44:42,250 --> 00:44:45,083
‫- גוב האריות. למחוק את ההודעות האלה. -‬

799
00:44:54,000 --> 00:44:54,833
‫לא!‬

800
00:44:55,750 --> 00:44:58,500
‫כשניכנס לשם, אל תדברו איתו.‬

801
00:45:00,250 --> 00:45:02,375
‫אל תסתכלו עליו בכלל. טוב?‬

802
00:45:11,541 --> 00:45:13,791
‫ג'נגה, ג'נגה‬

803
00:45:13,875 --> 00:45:16,708
‫ג'נגה, ג'נגה‬

804
00:45:16,791 --> 00:45:19,458
‫איזה משחק נהדר!‬

805
00:45:20,333 --> 00:45:24,333
‫לוקח דקה ללמוד אותו
וחיים שלמים כדי להצטיין בו.‬

806
00:45:24,750 --> 00:45:27,500
‫ותגידו לי, כמה משחקים נוספים מתאימים‬

807
00:45:27,583 --> 00:45:30,666
‫ללימוד אמיתות חשובות על טבע האדם?‬

808
00:45:31,333 --> 00:45:32,541
‫הסדר...‬

809
00:45:33,750 --> 00:45:34,875
‫הוא עדין.‬

810
00:45:36,833 --> 00:45:38,291
‫בוא, פליי, תורך.‬

811
00:45:45,916 --> 00:45:49,125
‫רק תזכור שטעות קלה בחישוב...‬

812
00:45:50,416 --> 00:45:51,916
‫וכל מה שבנית...‬

813
00:45:52,875 --> 00:45:54,333
‫יקרוס.‬

814
00:46:02,041 --> 00:46:03,041
‫עוד אחת?‬

815
00:46:06,125 --> 00:46:08,916
‫שמעתי שסחבת מהאלבנים,‬

816
00:46:09,000 --> 00:46:11,708
‫ושבעזרת שלושת המוקיונים שכאן,‬

817
00:46:11,791 --> 00:46:13,000
‫מכרת לו את זה בחזרה.‬

818
00:46:13,500 --> 00:46:15,083
‫יופי של תוצאה, בעצם.‬

819
00:46:15,166 --> 00:46:19,833
‫לא, עד שזה נבדק במעבדות שלהם
והתגלה שזה שלהם.‬

820
00:46:20,958 --> 00:46:22,958
‫טעות בחישוב, פליי.‬

821
00:46:23,375 --> 00:46:24,333
‫איך אתה יודע?‬

822
00:46:24,416 --> 00:46:25,416
‫הם סיפרו לי.‬

823
00:46:26,291 --> 00:46:27,583
‫אני עושה איתם עסקים.‬

824
00:46:28,166 --> 00:46:29,791
‫התפייסת עם האלבנים?‬

825
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
‫עוד אחת.‬

826
00:46:33,416 --> 00:46:37,125
‫ניהלתי מו"מ להפיכתם
לספקי הקוק הבלעדיים שלי,‬

827
00:46:37,208 --> 00:46:38,250
‫לשילוש האספקה שלי,‬

828
00:46:38,333 --> 00:46:41,333
‫אבל פתאום שיחות הטלפון שלי לא נענות.‬

829
00:46:41,416 --> 00:46:44,333
‫וגיליתי שזה בגללך,‬

830
00:46:45,083 --> 00:46:46,083
‫בגללך,‬

831
00:46:46,583 --> 00:46:47,625
‫ובגללך.‬

832
00:46:51,416 --> 00:46:53,333
‫מי הם לעזאזל?‬

833
00:46:54,000 --> 00:46:55,083
‫הם כשרים.‬

834
00:46:55,583 --> 00:46:57,041
‫הם חיסלו את האייסמן.‬

835
00:46:57,125 --> 00:47:00,083
‫פנסיונר שבקושי שרך את שרוכי נעליו.‬

836
00:47:00,166 --> 00:47:01,750
‫יופי טופי דפוק.‬

837
00:47:01,833 --> 00:47:05,291
‫טוב. פישלתי, בסדר?‬

838
00:47:05,916 --> 00:47:07,375
‫אדבר עם האלבנים.‬

839
00:47:07,458 --> 00:47:10,541
‫זו תהיה שיחה קצרה, פליי,
כי הם רוצים שתמות.‬

840
00:47:10,625 --> 00:47:12,875
‫אני אדבר איתם.‬

841
00:47:13,416 --> 00:47:17,083
‫אבל אם במקרה לא אהיה מקסים כמו פעם,‬

842
00:47:17,166 --> 00:47:19,208
‫אתה תמצא לי ספק חדש.‬

843
00:47:29,458 --> 00:47:31,250
‫בחיים לא ראיתם עכברוש מלשן?‬

844
00:47:35,166 --> 00:47:36,416
‫תשלוף אותנו. סיימנו.‬

845
00:47:36,958 --> 00:47:37,958
‫אני צריך אקדח.‬

846
00:47:38,041 --> 00:47:41,708
‫תקשיבו, נכנסתם עמוק יותר
ביומיים מכפי שהצלחנו בשנתיים.‬

847
00:47:41,791 --> 00:47:42,791
‫אי אפשר לפרוש עכשיו.‬

848
00:47:42,875 --> 00:47:45,166
‫מטקאף משוגע על כל הראש!‬

849
00:47:45,250 --> 00:47:47,125
‫הוא הרג מישהו לנגד עינינו.‬

850
00:47:47,208 --> 00:47:48,166
‫תגידי שאצטרך אקדח.‬

851
00:47:48,250 --> 00:47:51,041
‫העליתי מדרגה מהצד שלי.
יש צוות טקטי מלא בכוננות.‬

852
00:47:51,125 --> 00:47:53,583
‫זה יהיה עוד יותר גדול משדמיינו.‬

853
00:47:53,666 --> 00:47:55,666
‫לא...
-תישארו בפנים.‬

854
00:47:57,708 --> 00:47:59,708
‫- מבוקש
זהות לא ידועה -‬

855
00:48:02,708 --> 00:48:05,916
‫המפקד, אתה תרצה להביט בזה.‬

856
00:48:09,458 --> 00:48:11,833
‫סליחה, תמיד רציתי להגיד את זה.‬

857
00:48:12,583 --> 00:48:13,833
‫אלוהים, איזה צחוק.‬

858
00:48:14,958 --> 00:48:16,500
‫מאיזו מחלקה באת?‬

859
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
‫שיטור ימי.‬

860
00:48:18,416 --> 00:48:20,541
‫כן, נהרות, נחלים.‬

861
00:48:21,416 --> 00:48:23,041
‫חתיכת קידום.‬

862
00:48:23,125 --> 00:48:25,250
‫אבא שלך הוא המפכ"ל או משהו?‬

863
00:48:26,333 --> 00:48:27,333
‫לא.‬

864
00:48:27,875 --> 00:48:29,125
‫הוא דוד שלי.‬

865
00:48:31,416 --> 00:48:32,750
‫זה מהמעקבים.‬

866
00:48:32,833 --> 00:48:34,166
‫מה יש לנו פה?‬

867
00:48:34,750 --> 00:48:36,041
‫שלום, סקנדר.‬

868
00:48:36,125 --> 00:48:38,250
‫איש רע?
-הוא הרג את השותף הקודם שלי.‬

869
00:48:38,333 --> 00:48:39,416
‫איש רע.‬

870
00:48:39,500 --> 00:48:40,875
‫נכנס אל פליי,‬

871
00:48:41,750 --> 00:48:43,375
‫יוצא בחתיכה אחת.‬

872
00:48:46,291 --> 00:48:47,500
‫כמו גם פליי.‬

873
00:48:50,750 --> 00:48:53,083
‫היה מפגש. לא הגיוני, הם שונאים זה את זה.‬

874
00:48:53,166 --> 00:48:54,500
‫אף אחד לא יגרום להם...‬

875
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
‫אוי, שיט.‬

876
00:49:06,166 --> 00:49:09,000
‫האם הם... מנהלים את העניינים?‬

877
00:49:10,166 --> 00:49:12,333
‫הם מחסלים את האייסמן בתור הצהרה,‬

878
00:49:12,416 --> 00:49:14,041
‫ומתווכים בעסקה בין שני יריבים‬

879
00:49:14,125 --> 00:49:16,583
‫כדי שכולם ידעו שהם כעת...‬

880
00:49:16,666 --> 00:49:17,666
‫הבכיר.‬

881
00:49:19,708 --> 00:49:20,750
‫כן, ובכירה.‬

882
00:49:22,458 --> 00:49:23,291
‫ועוד בכיר.‬

883
00:49:23,375 --> 00:49:24,458
‫הבנתי.
-כן.‬

884
00:49:25,125 --> 00:49:27,041
‫הם לא סתם שכירי חרב.‬

885
00:49:28,500 --> 00:49:30,166
‫הם מושכים בחוטים.‬

886
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
‫טוב.‬

887
00:49:40,208 --> 00:49:41,958
‫מטקאף רוצה ספק חדש.‬

888
00:49:42,041 --> 00:49:44,958
‫מישהו ממכרינו דרך סטרטפורד קיבל משלוח.‬

889
00:49:45,041 --> 00:49:46,500
‫קיי-לאש?
-כן.‬

890
00:49:46,958 --> 00:49:48,583
‫מה הסיפור של קיי-לאש?‬

891
00:49:49,750 --> 00:49:51,375
‫בואו נגיד שיש לנו עבר.‬

892
00:49:51,875 --> 00:49:53,458
‫אז אתם תבצעו את העסקה.‬

893
00:49:53,541 --> 00:49:54,791
‫תטעמו קצת,‬

894
00:49:54,875 --> 00:49:56,541
‫אם זה טוב, תקנו הכול.‬

895
00:49:56,958 --> 00:49:57,958
‫בסדר?‬

896
00:49:58,958 --> 00:50:00,083
‫שוש תסיע אתכם.‬

897
00:50:04,416 --> 00:50:06,958
‫אנחנו בטוחים שזה פה? איפה שמות הרחובות?‬

898
00:50:08,458 --> 00:50:09,708
‫מה זה לעזאזל?‬

899
00:50:10,375 --> 00:50:12,250
‫"אם זה הולך עקום, תזרוק רימון."‬

900
00:50:12,333 --> 00:50:13,958
‫לא רימון ממשי.‬

901
00:50:14,041 --> 00:50:16,083
‫במקום הזה, מה ההבדל?‬

902
00:50:16,875 --> 00:50:19,083
‫היי. אתה בסדר?‬

903
00:50:20,250 --> 00:50:21,250
‫תסתכל עליי.‬

904
00:50:24,333 --> 00:50:25,333
‫אתה בסדר?‬

905
00:50:25,916 --> 00:50:27,750
‫כן, בוני. אני בסדר.‬

906
00:50:27,833 --> 00:50:29,666
‫עסקת הסמים הכי קלה שיש.‬

907
00:50:37,583 --> 00:50:38,416
‫יו, קיי.‬

908
00:50:43,708 --> 00:50:44,708
‫מה?‬

909
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
‫אנחנו קונים.‬

910
00:50:47,416 --> 00:50:48,958
‫אתם רוצים מזון, כן?‬

911
00:50:49,041 --> 00:50:51,208
‫לא מזון. סמים.‬

912
00:50:53,375 --> 00:50:54,458
‫כמה אתם רוצים?‬

913
00:50:54,916 --> 00:50:55,750
‫במה מדובר?‬

914
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
‫קולומביאני? בוליביאני?‬

915
00:50:57,916 --> 00:50:59,000
‫צרפתי?‬

916
00:50:59,666 --> 00:51:00,708
‫הוא אמר "צרפתי"?‬

917
00:51:01,416 --> 00:51:02,500
‫ניטרו, כן?‬

918
00:51:02,583 --> 00:51:04,166
‫ניטרו?
-"נאנגס".‬

919
00:51:10,500 --> 00:51:11,500
‫גז צחוק.‬

920
00:51:11,583 --> 00:51:12,583
‫לא, אנחנו...‬

921
00:51:13,833 --> 00:51:16,541
‫אנחנו צריכים קוק.
-אין לנו קוק. רק נאנגס.‬

922
00:51:16,625 --> 00:51:18,750
‫קנו את הסחורה או שתתחפפו.‬

923
00:51:18,833 --> 00:51:19,750
‫זה לא חוקי בכלל?‬

924
00:51:19,833 --> 00:51:21,458
‫האחזקה לא, רק ההפצה.‬

925
00:51:21,541 --> 00:51:24,041
‫אוזי, החארות מדברים כמו בלשים. אתם בלשים?‬

926
00:51:24,125 --> 00:51:25,291
‫יהיה לבלש כזה?‬

927
00:51:27,041 --> 00:51:27,875
‫מה אתה אומר?‬

928
00:51:29,791 --> 00:51:30,791
‫מה אתה אומר?‬

929
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
‫אני אומר שבאנו לקנות סמים קשים,
לא בלוני מסיבות.‬

930
00:51:38,166 --> 00:51:39,916
‫אז אם אין לך משהו רציני לחלוק,‬

931
00:51:40,000 --> 00:51:42,083
‫נתחפף ממסיבת הפיג'מות שלכם, שמוקים.‬

932
00:51:47,916 --> 00:51:49,000
‫מה אתה אומר עכשיו?‬

933
00:51:52,375 --> 00:51:53,875
‫מה אתה אומר עכשיו?‬

934
00:51:54,500 --> 00:51:56,375
‫זה מה שאני אומר עכשיו!‬

935
00:51:58,750 --> 00:52:02,166
‫רואץ'. רואץ', תירגע.‬

936
00:52:04,125 --> 00:52:06,041
‫זה רימון מזדיין, חבר'ה!‬

937
00:52:24,375 --> 00:52:25,583
‫גבר...‬

938
00:52:25,666 --> 00:52:26,708
‫טוב, לברוח.‬

939
00:52:29,666 --> 00:52:32,166
‫לכו! לכו, לכו, לכו!‬

940
00:52:44,541 --> 00:52:45,833
‫לעזאזל, היא נעולה!‬

941
00:52:49,208 --> 00:52:50,958
‫לא אצליח להדוף אותם! קדימה!‬

942
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
‫הלכתם לאיבוד?‬

943
00:53:02,208 --> 00:53:04,083
‫מה הקטע? בחיי!‬

944
00:53:08,916 --> 00:53:11,208
‫הם באים!
-לכו, לכו, לכו!‬

945
00:53:28,250 --> 00:53:29,791
‫שיט!‬

946
00:53:32,041 --> 00:53:34,708
‫מה הקטע?
-איך זה קיבל אישורי בנייה?‬

947
00:53:34,791 --> 00:53:38,666
‫תמיד ידעתי שזה ייגמר ככה.
-טוב. תפסתם אותנו. פשוט אל...‬

948
00:53:46,291 --> 00:53:47,458
‫סיימנו, כן?‬

949
00:53:48,625 --> 00:53:49,916
‫משטרה! להשתטח!‬

950
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
‫לברוח! לברוח!‬

951
00:53:57,791 --> 00:53:58,958
‫סוף סוף.‬

952
00:53:59,583 --> 00:54:00,666
‫איפה הקוק?‬

953
00:54:05,833 --> 00:54:06,916
‫נאנגס?‬

954
00:54:07,000 --> 00:54:09,125
‫אנחנו צריכים עזרה. מרלון נחתך.‬

955
00:54:09,208 --> 00:54:10,458
‫אל תזוז.
-תניח לזה.‬

956
00:54:10,541 --> 00:54:12,250
‫תהיה צלקת רק אם זה ידמם.‬

957
00:54:12,333 --> 00:54:14,458
‫מה זה לעזאזל?‬

958
00:54:15,583 --> 00:54:16,708
‫איפה הכסף?‬

959
00:54:16,791 --> 00:54:18,166
‫הוא כאן, אלוהים אדירים.‬

960
00:54:20,958 --> 00:54:21,958
‫זהו זה?‬

961
00:54:24,083 --> 00:54:25,083
‫חשבתי שזה גדול.‬

962
00:54:25,166 --> 00:54:26,500
‫זו רק טעימה.‬

963
00:54:27,166 --> 00:54:28,791
‫לכל הרוחות!‬

964
00:54:30,833 --> 00:54:31,666
‫רגע.‬

965
00:54:34,041 --> 00:54:35,458
‫איפה היחידה הטקטית?‬

966
00:54:36,541 --> 00:54:37,583
‫זה מסובך.‬

967
00:54:38,166 --> 00:54:40,625
‫עכשיו תסתלקו מכאן. אני צריך לנקות פה.‬

968
00:54:41,250 --> 00:54:42,583
‫לא, לא, לא.‬

969
00:54:43,791 --> 00:54:46,666
‫לא נסכן את חיינו למען שוטר מושחת.‬

970
00:54:52,208 --> 00:54:53,416
‫את רוצה לפרוש, מה?‬

971
00:54:54,916 --> 00:54:57,833
‫לחזור לקומדיה,
כאילו אין גווייה בחדר המתים?‬

972
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
‫הרגתם בן אדם.‬

973
00:55:01,000 --> 00:55:02,375
‫כשעבדנו אצלך.‬

974
00:55:02,458 --> 00:55:04,375
‫הם לא יודעים את זה. אתם סמויים.‬

975
00:55:05,041 --> 00:55:07,083
‫מבחינתם, אתם עובדים של פליי.‬

976
00:55:09,458 --> 00:55:10,458
‫אידיוטים דפוקים.‬

977
00:55:10,541 --> 00:55:13,083
‫שלחתי אתכם בחזרה
רק כדי לממן את הפרישה שלי.‬

978
00:55:14,166 --> 00:55:15,375
‫ובחרתי בשחקנים‬

979
00:55:16,541 --> 00:55:20,041
‫כי אתם היחידים שנואשים דיים להסכים.‬

980
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
‫אז...‬

981
00:55:22,791 --> 00:55:24,666
‫עד שאראה שכר ממשי,‬

982
00:55:25,208 --> 00:55:26,125
‫אתם נשארים בפנים.‬

983
00:55:26,208 --> 00:55:27,250
‫לך תזדיין!‬

984
00:55:27,333 --> 00:55:28,458
‫אין לכם ברירה.‬

985
00:55:29,500 --> 00:55:32,791
‫כל הקבצים שמזהים אתכם בתור שתולים כשרים‬

986
00:55:32,875 --> 00:55:34,541
‫מוצפנים כאן.‬

987
00:55:36,458 --> 00:55:37,500
‫בבקשה, קחו את זה.‬

988
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
‫כן.‬

989
00:55:42,583 --> 00:55:44,333
‫אז יש בינינו הבנה.‬

990
00:55:44,833 --> 00:55:46,041
‫אני אקבל מה שנחוץ לי,‬

991
00:55:46,625 --> 00:55:50,750
‫ועד אז, אם אגיד "לקפוץ",
אתם תגידו, "לאיזה..."‬

992
00:56:05,416 --> 00:56:06,666
‫שוטרים מזדיינים.‬

993
00:56:13,333 --> 00:56:14,500
‫בואו נסלק אותו מפה.‬

994
00:56:16,666 --> 00:56:19,583
‫גז צחוק דפוק?‬

995
00:56:20,125 --> 00:56:21,250
‫היה לי מודיעין גרוע.‬

996
00:56:21,333 --> 00:56:25,041
‫בניגוד לחזרזיר שכאן,
שידע איכשהו להימצא שם.‬

997
00:56:25,125 --> 00:56:26,416
‫נראה שהוא קיבל מידע.‬

998
00:56:27,916 --> 00:56:31,333
‫לכן נכנסתי. ראיתי את המכונית שלו
מחוץ למועדון בשבוע שעבר.‬

999
00:56:33,291 --> 00:56:34,291
‫מישהו התהפך עלינו.‬

1000
00:56:36,583 --> 00:56:38,541
‫עונת הציד.‬

1001
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
‫אכן, ה-12 באוגוסט לשכווי,‬

1002
00:56:44,833 --> 00:56:48,083
‫והחוגלות בספטמבר והפסיונים באוקטובר.‬

1003
00:56:48,166 --> 00:56:52,250
‫וכל העונות מתאימות לעכברושים, נכון, פליי?‬

1004
00:56:53,416 --> 00:56:54,416
‫נכון.‬

1005
00:56:55,625 --> 00:56:57,041
‫ואתם מכירים את הפתגם?‬

1006
00:56:57,750 --> 00:57:00,708
‫ככל שהזנב ארוך יותר, כך הצווחה רועשת יותר.‬

1007
00:57:01,333 --> 00:57:03,583
‫מה יש לך להגיד להגנתך, איש צעיר?‬

1008
00:57:05,375 --> 00:57:07,583
‫יש לי משהו תלוי בין הרגליים,‬

1009
00:57:09,833 --> 00:57:11,333
‫אבל זה לא זנב.‬

1010
00:57:13,791 --> 00:57:18,083
‫ואת, גברת צעירה? את כמובן המוח ביחידה.‬

1011
00:57:21,625 --> 00:57:22,791
‫מקסים.‬

1012
00:57:24,750 --> 00:57:27,458
‫ואתה... קטנצ'יק?‬

1013
00:57:28,916 --> 00:57:32,000
‫אתה מצפה לביס הבא בגבינה?‬

1014
00:57:32,083 --> 00:57:34,166
‫זה דווקא מיתוס שעכברוש אוהב גבינה.‬

1015
00:57:34,250 --> 00:57:36,333
‫עכבר אוהב, אבל עכברוש אוכל הכול.‬

1016
00:57:36,958 --> 00:57:38,958
‫אבל יש לך חתיכת פה לצורך העניין.‬

1017
00:57:39,833 --> 00:57:40,833
‫תפסיק.‬

1018
00:57:41,375 --> 00:57:43,125
‫החבר'ה שלי כמעט מתו שם.‬

1019
00:57:43,208 --> 00:57:44,375
‫אלה לא הם.‬

1020
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
‫אז מי צווח לו?‬

1021
00:57:47,458 --> 00:57:48,708
‫חתיכת טינופת...‬

1022
00:57:53,416 --> 00:57:54,250
‫שלום.‬

1023
00:58:05,250 --> 00:58:08,208
‫הוא התקשר רק אל מספר אחד.‬

1024
00:58:10,625 --> 00:58:11,625
‫להוציא טלפונים.‬

1025
00:58:19,375 --> 00:58:22,500
‫עם מי שוחחת, חזרזיר?‬

1026
00:58:24,666 --> 00:58:26,958
‫לא ניתן לחבר את השיחה.‬

1027
00:58:27,500 --> 00:58:29,833
‫לא ניתן לחבר את השיחה.‬

1028
00:58:36,958 --> 00:58:38,833
‫אני אמצא את העכברוש.‬

1029
00:58:39,708 --> 00:58:40,708
‫בינתיים...‬

1030
00:58:41,750 --> 00:58:42,583
‫תבתרו אותו.‬

1031
00:58:51,500 --> 00:58:53,541
‫טוב, אני אשרוף את הבגדים,‬

1032
00:58:53,625 --> 00:58:55,208
‫אתם תבתרו ואעזור בסילוק.‬

1033
00:58:55,291 --> 00:58:57,750
‫ניפגש בשמורת ריינהאם בעוד שעה.‬

1034
00:58:57,833 --> 00:58:59,375
‫תצליחו לסחוב הסעה?‬

1035
00:59:00,166 --> 00:59:01,166
‫כמובן.‬

1036
00:59:01,833 --> 00:59:03,125
‫אתם צריכים מכוש?‬

1037
00:59:04,208 --> 00:59:05,708
‫כן.‬

1038
00:59:06,833 --> 00:59:08,000
‫אם יש לך.‬

1039
00:59:08,083 --> 00:59:09,458
‫אני לא יודע מה זה.‬

1040
00:59:11,625 --> 00:59:12,625
‫אה, כן.‬

1041
00:59:13,333 --> 00:59:15,041
‫מכוש אמין וטוב.‬

1042
00:59:15,833 --> 00:59:17,500
‫תודה. תודה רבה.‬

1043
00:59:17,583 --> 00:59:20,333
‫המשקל שלו מותאם לי. תרצה אחד קל יותר?‬

1044
00:59:24,000 --> 00:59:25,125
‫אני רק מנסה...‬

1045
00:59:26,541 --> 00:59:29,458
‫לא, אני חושב שהוא יהיה אחלה.‬

1046
00:59:29,541 --> 00:59:30,583
‫אתה רוצה לבדוק?‬

1047
00:59:30,666 --> 00:59:31,625
‫לבדוק?‬

1048
00:59:32,208 --> 00:59:33,041
‫על ה...‬

1049
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
‫על הגופה.‬

1050
00:59:41,916 --> 00:59:43,750
‫אני רק בודק את קנה המידה.‬

1051
00:59:45,500 --> 00:59:47,208
‫באמת, ככה אתה משתמש במכוש?‬

1052
00:59:47,291 --> 00:59:49,000
‫כן, זה הסגנון המועדף.‬

1053
00:59:51,333 --> 00:59:52,333
‫ביי.‬

1054
00:59:55,333 --> 00:59:57,208
‫אני לא מסוגל. אני לא מסוגל.‬

1055
00:59:57,291 --> 00:59:58,416
‫בואו נישאר רגועים.‬

1056
00:59:58,500 --> 01:00:00,416
‫אסור היה לי להשתתף או להקשיב לך!‬

1057
01:00:00,500 --> 01:00:01,541
‫דבר בשקט.
-קשקוש!‬

1058
01:00:01,625 --> 01:00:03,666
‫הפסיכי הזה בא לעסקת סמים עם סכין,‬

1059
01:00:03,750 --> 01:00:05,333
‫במחשבה שהוא רוברט דה נירו!‬

1060
01:00:05,416 --> 01:00:07,500
‫בוב שחקן מדהים.
-אתה נטל!‬

1061
01:00:07,583 --> 01:00:09,916
‫נאלצתי ללכת עד הסוף.
-אחרת מישהו היה נפצע?‬

1062
01:00:10,541 --> 01:00:14,083
‫רק רציתי ללמוד כישורים חברתיים.
לא רציתי לנעוץ מעדר בגופה.‬

1063
01:00:14,166 --> 01:00:16,750
‫אז זה המשחק שלי? נכון! כי זה ממש משכנע‬

1064
01:00:16,833 --> 01:00:18,708
‫כשאתה מתחיל לדבר על קוקאין צרפתי!‬

1065
01:00:18,791 --> 01:00:20,708
‫אתם מוכנים לשתוק, שניכם?‬

1066
01:00:22,083 --> 01:00:24,000
‫אנחנו זקוקים לראיות שבטלפון, טוב?‬

1067
01:00:24,083 --> 01:00:26,625
‫עד אז, נמשיך במשחק.‬

1068
01:00:27,250 --> 01:00:29,041
‫אני לא מסוגל. לא מסוגל יותר.‬

1069
01:00:29,125 --> 01:00:30,583
‫אתה חייב.‬

1070
01:00:30,666 --> 01:00:33,208
‫אתה חייב כי הם מחפשים מלשנים,‬

1071
01:00:33,291 --> 01:00:34,875
‫ואם נפסיק עכשיו, נמות.‬

1072
01:00:35,708 --> 01:00:36,750
‫אז...‬

1073
01:00:37,833 --> 01:00:38,916
‫מישהו צריך ל...‬

1074
01:00:40,583 --> 01:00:42,083
‫לבתר את הגופה הזאת.‬

1075
01:01:03,375 --> 01:01:05,250
‫נראה את דה נירו עושה את זה.‬

1076
01:01:09,041 --> 01:01:10,458
‫- התאמה חיובית -‬

1077
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
‫יש!‬

1078
01:01:12,083 --> 01:01:15,541
‫יש, יש, יש!
-המדפסת לא עבדה מקודם?‬

1079
01:01:15,625 --> 01:01:17,708
‫שוטרים מהזירה אצל קיי-לאש אישרו רצח,‬

1080
01:01:17,791 --> 01:01:20,458
‫ומצאו טביעות
שתואמות לאלו בדירה של האייסמן.‬

1081
01:01:20,541 --> 01:01:22,083
‫השלישייה שלנו הייתה שם.‬

1082
01:01:23,291 --> 01:01:24,791
‫מז"פ עזר במשהו לשם שינוי?‬

1083
01:01:24,875 --> 01:01:26,875
‫הצוות שלנו ברמה עולמית.
-באמת?‬

1084
01:01:26,958 --> 01:01:28,958
‫כן. בעיקרון תפסיק לומר דברים כאלה.‬

1085
01:01:29,041 --> 01:01:30,416
‫כן, אני מבין אותך.‬

1086
01:01:30,500 --> 01:01:32,125
‫בעצם, עבדו במז"פ שעות נוספות‬

1087
01:01:32,208 --> 01:01:34,291
‫ונמצאה התאמה לדם מהנתזים.
-סליחה.‬

1088
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
‫הוא היה משלנו.‬

1089
01:01:35,458 --> 01:01:37,416
‫מסכן. נשארה לו רק שנה לפרישה.‬

1090
01:01:37,500 --> 01:01:38,333
‫תמיד זה ככה.‬

1091
01:01:38,416 --> 01:01:40,208
‫אמרת שתפסיק.
-זאת הפעם האחרונה.‬

1092
01:01:40,291 --> 01:01:42,958
‫הם הרגו שוטר, הם בדרך למטה.‬

1093
01:01:43,041 --> 01:01:45,583
‫רק צריך למצוא את המניאקים האכזריים האלה.‬

1094
01:01:49,083 --> 01:01:50,083
‫סוף סוף.‬

1095
01:01:51,458 --> 01:01:52,458
‫מה האיבר הבא?‬

1096
01:01:53,333 --> 01:01:55,125
‫- רות אומרת שנתקשר למשטרה -‬

1097
01:01:55,208 --> 01:01:56,208
‫אוי לא.‬

1098
01:01:56,875 --> 01:01:57,875
‫שיט.‬

1099
01:01:59,125 --> 01:02:00,583
‫שיט. שיט.‬

1100
01:02:00,666 --> 01:02:01,833
‫- הארייט -‬

1101
01:02:03,041 --> 01:02:04,208
‫קאט, את בחיים!‬

1102
01:02:05,041 --> 01:02:07,583
‫כן. היי. אל תתקשרו למשטרה.‬

1103
01:02:07,666 --> 01:02:09,458
‫אז שלומך טוב?‬

1104
01:02:12,458 --> 01:02:13,458
‫שלומי נפלא.‬

1105
01:02:13,875 --> 01:02:15,125
‫האם זה...‬

1106
01:02:15,208 --> 01:02:17,041
‫זה נשמע כמו ניסור.‬

1107
01:02:17,125 --> 01:02:19,875
‫כן, קצת נגרות.‬

1108
01:02:19,958 --> 01:02:21,000
‫טוב...‬

1109
01:02:21,750 --> 01:02:24,875
‫תניחי את הכלים, חומד,
כי אני והבנות רוצות להשלים איתך.‬

1110
01:02:25,333 --> 01:02:26,333
‫ארוחת ערב אצלי?‬

1111
01:02:27,583 --> 01:02:29,125
‫כן, נשמע מעולה.‬

1112
01:02:29,916 --> 01:02:30,791
‫ארוחונת קלה?‬

1113
01:02:30,875 --> 01:02:34,375
‫אני צריכה לבצע כמה... סידורים.‬

1114
01:02:35,083 --> 01:02:37,541
‫אולי יותר מאוחר? העיקר שלא תתקשרו למשטרה.‬

1115
01:02:37,625 --> 01:02:40,083
‫אסור לבזבז למשטרה את הזמן.‬

1116
01:02:40,166 --> 01:02:42,083
‫טוב. אוהבת אותך. ביי.‬

1117
01:02:44,583 --> 01:02:47,291
‫סיימתי. עכשיו, איך לעזאזל סוחבים הסעה?‬

1118
01:02:49,208 --> 01:02:51,333
‫יש תעלול קטן ששימש אותי בעבר.‬

1119
01:02:51,416 --> 01:02:52,416
‫- צ'יים
התחל רכיבה -‬

1120
01:02:54,375 --> 01:02:56,583
‫חשבתי יותר על מכונית, למען הכנות.‬

1121
01:02:56,666 --> 01:02:58,791
‫זו באמת "סחיבה" אם משלמים על זה?‬

1122
01:02:58,875 --> 01:03:01,333
‫השתמשתי בכרטיס של החברה, אז זה טיפה שובב.‬

1123
01:03:01,416 --> 01:03:03,666
‫המעקבים בכל זאת לא כאלה גרועים.‬

1124
01:03:04,166 --> 01:03:05,833
‫אלה החבר'ה שלנו.‬

1125
01:03:05,916 --> 01:03:08,291
‫ניתן להם הזדמנות לעשות את זה בדרך הקלה.‬

1126
01:03:10,208 --> 01:03:12,250
‫שיט!
-סעו, סעו, סעו!‬

1127
01:03:12,333 --> 01:03:13,666
‫נעשה את זה בדרך הקשה.‬

1128
01:03:16,791 --> 01:03:18,041
‫תעצרו! המשטרה!‬

1129
01:03:19,000 --> 01:03:22,583
‫כלומר, תעצרו אתם, אנחנו המשטרה,
לא "תעצרו את המשטרה".‬

1130
01:03:24,041 --> 01:03:25,083
‫סעו אחריי!‬

1131
01:03:28,833 --> 01:03:30,041
‫איבדנו אחד מהם.‬

1132
01:03:30,583 --> 01:03:32,291
‫יש לנו נמלטים. דולקים אחריהם.‬

1133
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
‫זה לא מחובר.
-טוב.‬

1134
01:03:38,750 --> 01:03:39,708
‫לעזאזל!‬

1135
01:03:42,750 --> 01:03:43,750
‫להתפצל!‬

1136
01:03:46,041 --> 01:03:48,833
‫טוב. תעקוב אחרי הקטנצ'יק, אני אקח אותו.‬

1137
01:03:48,916 --> 01:03:51,375
‫חגורה. בשם אלוהים. חגורה.
-צא, צא, צא!‬

1138
01:03:52,625 --> 01:03:53,458
‫לך!‬

1139
01:03:54,000 --> 01:03:56,375
‫שיט.
-חזור הנה.‬

1140
01:03:56,458 --> 01:03:57,458
‫שיט. לא.‬

1141
01:03:58,833 --> 01:04:00,041
‫עצור. שאני אמות.‬

1142
01:04:07,791 --> 01:04:09,166
‫סעו לאחור!‬

1143
01:04:09,625 --> 01:04:10,458
‫אחורנית!‬

1144
01:04:11,333 --> 01:04:13,333
‫אחורנית! מה אומר לכם האור הכחול?‬

1145
01:04:13,416 --> 01:04:15,750
‫נראה לכם שאני אוטו גלידה? אחורנית כבר!‬

1146
01:04:17,000 --> 01:04:18,833
‫טוב. ניצחתם.‬

1147
01:04:18,916 --> 01:04:20,625
‫אלוהים אדירים!‬

1148
01:04:21,791 --> 01:04:25,291
‫נו קדימה, סעו לדרככם. אל תמהרו.
זה סתם מרדף משטרתי.‬

1149
01:04:25,375 --> 01:04:26,375
‫חזור הנה.‬

1150
01:04:29,625 --> 01:04:30,541
‫תפסתי אותך.‬

1151
01:04:33,791 --> 01:04:34,916
‫מה ה...‬

1152
01:04:39,541 --> 01:04:41,041
‫הכול טוב אצלי.
-אתה בסדר?‬

1153
01:04:41,125 --> 01:04:42,250
‫אני בסדר.‬

1154
01:04:42,333 --> 01:04:43,458
‫אז זוז מהדרך.‬

1155
01:04:44,250 --> 01:04:46,416
‫הוא רכב לשם. הוא מהיר יותר משנדמה.‬

1156
01:04:46,500 --> 01:04:47,458
‫- שוק קמדן -‬

1157
01:05:04,750 --> 01:05:06,166
‫לעזאזל!‬

1158
01:05:08,541 --> 01:05:09,625
‫סליחה.‬

1159
01:05:13,833 --> 01:05:16,583
‫לא, לא, לא!‬

1160
01:05:19,875 --> 01:05:20,875
‫בשם אלוהים.‬

1161
01:05:29,416 --> 01:05:30,750
‫אוף, הבחור הזה מוצלח.‬

1162
01:05:46,583 --> 01:05:47,791
‫- דרגו את החוויה -‬

1163
01:05:59,500 --> 01:06:01,500
‫אלוהים! מה קרה?‬

1164
01:06:02,125 --> 01:06:03,250
‫קשה להסביר.‬

1165
01:06:03,958 --> 01:06:05,208
‫נפלת לתעלה?‬

1166
01:06:06,000 --> 01:06:07,166
‫כנראה לא כל כך קשה.‬

1167
01:06:07,666 --> 01:06:08,500
‫אז מה עכשיו?‬

1168
01:06:08,583 --> 01:06:10,541
‫אי אפשר להגיע ככה לאתר הסילוק.‬

1169
01:06:10,625 --> 01:06:12,041
‫השוטרים מחפשים אופניים.‬

1170
01:06:13,583 --> 01:06:15,000
‫אני יודעת איפה נשיג רכב.‬

1171
01:06:16,333 --> 01:06:18,916
‫היא מחכה לי לארוחת ערב בורגנית.‬

1172
01:06:19,000 --> 01:06:20,250
‫זה בטח לקראת הסוף.‬

1173
01:06:21,583 --> 01:06:22,875
‫אמצא את המפתחות.‬

1174
01:06:22,958 --> 01:06:24,000
‫תסתתרו.‬

1175
01:06:24,958 --> 01:06:26,125
‫את צריכה חיפוי.‬

1176
01:06:26,208 --> 01:06:27,541
‫מובילה. מחפה. ממתין.‬

1177
01:06:27,625 --> 01:06:28,458
‫לא.‬

1178
01:06:29,041 --> 01:06:31,250
‫תישארו עם הגופה. תראו שאין צרות.‬

1179
01:06:37,125 --> 01:06:39,250
‫קאטי, באת.‬

1180
01:06:45,333 --> 01:06:46,666
‫זה בסדר שהבאתי חבר?‬

1181
01:06:48,750 --> 01:06:50,208
‫כולנו חברים פה.‬

1182
01:06:53,541 --> 01:06:55,875
‫את תסיחי את דעתן, אני אקח את המפתחות.‬

1183
01:07:05,291 --> 01:07:06,625
‫אלוהים, אני מורעבת.‬

1184
01:07:09,166 --> 01:07:10,500
‫זה התחיל?‬

1185
01:07:10,583 --> 01:07:12,083
‫תודיעו לנו כשהיא מגיעה.‬

1186
01:07:12,166 --> 01:07:13,125
‫רגע, מה?‬

1187
01:07:13,208 --> 01:07:14,833
‫אימא? זה...‬

1188
01:07:14,916 --> 01:07:16,375
‫קאט, זו לא התערבות.‬

1189
01:07:16,458 --> 01:07:18,125
‫ונדי, אני חושב שזה התחיל.‬

1190
01:07:18,208 --> 01:07:21,833
‫קאט, כולנו פה כי את יקרה לנו מאוד.‬

1191
01:07:21,916 --> 01:07:23,041
‫סליחה, מי את?‬

1192
01:07:23,125 --> 01:07:24,250
‫זו לוטה.‬

1193
01:07:25,000 --> 01:07:27,666
‫היא פסיכותרפיסטית עטורת פרסים מרחוב הארלי.‬

1194
01:07:28,375 --> 01:07:29,541
‫שלום.‬

1195
01:07:30,666 --> 01:07:31,750
‫תודה.‬

1196
01:07:31,833 --> 01:07:34,750
‫לא היה לנו מושג עד כמה המצב נהיה גרוע.‬

1197
01:07:34,833 --> 01:07:38,083
‫שום דבר לא גרוע. הכול בסדר.‬

1198
01:07:38,166 --> 01:07:39,791
‫יש לך דם על הפנים?‬

1199
01:07:40,500 --> 01:07:42,416
‫אוון.
-אביא לך משאף.‬

1200
01:07:42,500 --> 01:07:44,166
‫קאט, איבדת שליטה על השתייה,‬

1201
01:07:44,250 --> 01:07:45,750
‫והחברה שאת מסתובבת בה...‬

1202
01:07:45,833 --> 01:07:48,125
‫ברור שהוא גונב משהו.‬

1203
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
‫חשבתי שזה שלי.‬

1204
01:07:50,541 --> 01:07:53,875
‫הבראנץ' היה מדאיג דיו,
וכשראינו אותך שוב...‬

1205
01:07:53,958 --> 01:07:56,000
‫הודית שאת לוקחת קטמין.‬

1206
01:07:56,083 --> 01:07:58,916
‫נכון שאתן מנסות לתת לי את המפתחות לחירות,‬

1207
01:07:59,833 --> 01:08:01,083
‫אבל תביטו בי.‬

1208
01:08:01,708 --> 01:08:03,375
‫ברצינות, תביטו בי.‬

1209
01:08:05,333 --> 01:08:06,583
‫תמשכי זמן.‬

1210
01:08:08,333 --> 01:08:09,458
‫אני מכורה.‬

1211
01:08:09,541 --> 01:08:11,000
‫כל הכבוד.
-כן.‬

1212
01:08:19,750 --> 01:08:21,208
‫לא.
-הוא מחבב אותך.‬

1213
01:08:21,291 --> 01:08:22,208
‫לא. כן.‬

1214
01:08:23,125 --> 01:08:24,750
‫הוא בחיים לא התנהג ככה.‬

1215
01:08:25,375 --> 01:08:26,750
‫מה יש לך בשקיות?‬

1216
01:08:27,333 --> 01:08:29,708
‫לא. סתם בשר.‬

1217
01:08:29,791 --> 01:08:31,291
‫זה המון בשר, לא?‬

1218
01:08:31,375 --> 01:08:32,958
‫כן, זה המון בשר.‬

1219
01:08:33,625 --> 01:08:34,541
‫אני...‬

1220
01:08:34,625 --> 01:08:37,041
‫קצב נתן לי אותו.‬

1221
01:08:38,041 --> 01:08:40,375
‫אני חושב שהוא פרש.‬

1222
01:08:41,666 --> 01:08:44,041
‫אז לא אכפת לך לתת לו שאריות?‬

1223
01:08:45,750 --> 01:08:48,625
‫נקעתי את הקרסול ולא נגמלתי מהתרופות.‬

1224
01:08:48,708 --> 01:08:52,041
‫אז שמתי יד על מה שהיה.‬

1225
01:08:52,625 --> 01:08:55,041
‫קודאין, ויקודין,‬

1226
01:08:55,125 --> 01:08:56,166
‫טרמדול,‬

1227
01:08:56,666 --> 01:08:57,541
‫דמרול...‬

1228
01:08:57,625 --> 01:08:58,541
‫תמשיכי.‬

1229
01:08:58,625 --> 01:08:59,666
‫פרקוסט.‬

1230
01:08:59,750 --> 01:09:03,000
‫סם הזיות, סם הרדמה לקופים, אבקה לבנה.‬

1231
01:09:03,083 --> 01:09:07,583
‫בלעתי הכול עם סירופ נגד שיעול
וג'ק דניאלס...‬

1232
01:09:07,666 --> 01:09:08,666
‫רות...‬

1233
01:09:09,375 --> 01:09:10,416
‫תבואי לשבת לידי?‬

1234
01:09:10,500 --> 01:09:11,958
‫כמובן, יקירתי.‬

1235
01:09:12,750 --> 01:09:13,958
‫אני צריכה חיבוק.‬

1236
01:09:14,041 --> 01:09:16,875
‫יקירתי. בואי הנה.
-אני זקוקה נואשות לחיבוק.‬

1237
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
‫תודה, תודה.‬

1238
01:09:20,500 --> 01:09:21,833
‫אני די צריך את כולו.‬

1239
01:09:22,375 --> 01:09:25,500
‫אבל יש לך המון.
-נכון, אבל יש לי משפחה גדולה.‬

1240
01:09:25,583 --> 01:09:28,666
‫יו, המפתחות אצלנו. קדימה!
-אני הולך.‬

1241
01:09:28,750 --> 01:09:29,750
‫סליחה.‬

1242
01:09:31,916 --> 01:09:32,916
‫זה האובר שלי.‬

1243
01:09:33,666 --> 01:09:34,833
‫למכון גמילה.‬

1244
01:09:35,416 --> 01:09:37,625
‫התקשרתי לשם בשנייה שראיתי את פרצופכן.‬

1245
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
‫תסיימי עם זה, חמודה.‬

1246
01:09:40,041 --> 01:09:41,041
‫אסיים, אבא.‬

1247
01:09:42,333 --> 01:09:43,833
‫סע, סע, סע!‬

1248
01:09:43,916 --> 01:09:45,791
‫קדימה, קדימה, קדימה! תיכנסו!‬

1249
01:09:50,041 --> 01:09:51,541
‫יו!
-נכנסתי!‬

1250
01:09:51,625 --> 01:09:52,583
‫סע!‬

1251
01:10:12,375 --> 01:10:13,375
‫אני מצטער, גבר.‬

1252
01:10:14,708 --> 01:10:15,833
‫איפה הייתם?‬

1253
01:10:18,500 --> 01:10:19,541
‫בואו ניגש לעבודה.‬

1254
01:10:21,000 --> 01:10:22,458
‫אחרי שנקבור את הגופה,‬

1255
01:10:23,041 --> 01:10:25,250
‫צריך לתכנן איך מחזירים את המכונית,‬

1256
01:10:25,750 --> 01:10:28,708
‫מנגבים את טביעות האצבעות שלנו,
מסירים כל אמצעי מעקב‬

1257
01:10:28,791 --> 01:10:31,666
‫ואיכשהו מחזירים את המפתחות
לתוך הבית בלי...‬

1258
01:10:37,166 --> 01:10:38,958
‫או זה. זה עובד.‬

1259
01:10:41,125 --> 01:10:42,291
‫אסיע אתכם הביתה.‬

1260
01:10:49,541 --> 01:10:53,125
‫פורצים לטלפון של השוטר
בחנות אלקטרוניקה בטוטנהאם הייל.‬

1261
01:10:55,625 --> 01:10:56,625
‫אז...‬

1262
01:10:57,666 --> 01:11:00,166
‫כמה זמן זה לוקח? לפרוץ לטלפון?‬

1263
01:11:00,625 --> 01:11:01,625
‫לא הרבה.‬

1264
01:11:02,416 --> 01:11:04,333
‫בקרוב נדע מי הלשין עלינו.‬

1265
01:11:07,750 --> 01:11:09,541
‫אז איפה להוריד אתכם?‬

1266
01:11:13,083 --> 01:11:14,083
‫פה בהמשך זה בסדר.‬

1267
01:11:21,750 --> 01:11:22,750
‫תישאר.‬

1268
01:11:24,250 --> 01:11:25,708
‫אראה לך את הדירה שלי.‬

1269
01:11:28,375 --> 01:11:29,375
‫מעולה.‬

1270
01:11:36,750 --> 01:11:38,583
‫הוא בסדר. הוא יכול להסתדר.‬

1271
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
‫אנחנו בטוחים?‬

1272
01:11:42,083 --> 01:11:43,500
‫בוא, אנחנו זקוקים לטלפון.‬

1273
01:11:50,583 --> 01:11:52,166
‫באנו בשביל הטלפון של החזיר.‬

1274
01:11:52,583 --> 01:11:54,458
‫הדפוקים האלה צריכים למסור אותו.‬

1275
01:11:54,875 --> 01:11:55,916
‫בהוראת מטקאף.‬

1276
01:11:56,000 --> 01:11:57,291
‫לא שמעתי על זה.‬

1277
01:11:57,375 --> 01:11:58,875
‫אולי אתקשר אל מטקאף‬

1278
01:11:58,958 --> 01:12:01,708
‫כדי שאתה תסביר לו שעכשיו אתה אחראי?‬

1279
01:12:09,083 --> 01:12:10,041
‫בסדר.‬

1280
01:12:10,125 --> 01:12:11,625
‫"זינג פאלאס", מה תזמינו?‬

1281
01:12:12,416 --> 01:12:13,375
‫למעלה.‬

1282
01:12:21,375 --> 01:12:23,083
‫איזה יום דפוק זה היה.‬

1283
01:12:24,166 --> 01:12:25,166
‫כן.‬

1284
01:12:30,833 --> 01:12:32,791
‫אז את גרה פה לבד? או...‬

1285
01:12:34,083 --> 01:12:35,416
‫אמזוג לנו כוס.‬

1286
01:12:37,041 --> 01:12:38,041
‫פינו נואר?‬

1287
01:12:40,875 --> 01:12:42,333
‫כן, זה יהיה מקסים.‬

1288
01:12:45,708 --> 01:12:48,083
‫אני יכול ללכת להתרענן?‬

1289
01:12:48,166 --> 01:12:49,541
‫בטח.
-טוב.‬

1290
01:12:50,541 --> 01:12:51,541
‫נשק.‬

1291
01:12:52,125 --> 01:12:53,125
‫סתם נשק.‬

1292
01:12:59,958 --> 01:13:00,958
‫תודה.‬

1293
01:13:02,083 --> 01:13:03,083
‫אז...‬

1294
01:13:05,750 --> 01:13:06,750
‫מה אתה אוהב?‬

1295
01:13:07,916 --> 01:13:10,375
‫קסמים מקרוב, כמובן.‬

1296
01:13:10,958 --> 01:13:12,416
‫כל סוג של דג מעושן.‬

1297
01:13:12,500 --> 01:13:13,791
‫משחקים עם מתמטיקה.‬

1298
01:13:25,166 --> 01:13:26,833
‫חסכתם לעצמכם כאב ראש גדול.‬

1299
01:13:28,250 --> 01:13:31,750
‫הפעם האחרונה שתולעת סירבה לי
הייתה באפגניסטן.‬

1300
01:13:32,875 --> 01:13:34,500
‫נלחמת באפגניסטן?‬

1301
01:13:35,250 --> 01:13:36,666
‫איך לדעתך זה קרה לי?‬

1302
01:13:37,583 --> 01:13:39,125
‫מתי היית שם לאחרונה?‬

1303
01:13:40,083 --> 01:13:41,708
‫יש פצעים שלא מחלימים.‬

1304
01:13:42,458 --> 01:13:43,458
‫זה היה אמור להחלים.‬

1305
01:13:44,458 --> 01:13:48,083
‫לא כשהוא נגרם מהחוקר הכי חולני בגואנטנמו.‬

1306
01:13:48,666 --> 01:13:49,666
‫גואנט...‬

1307
01:13:52,458 --> 01:13:54,500
‫אז לחמת עם הטליבאן?‬

1308
01:13:55,291 --> 01:13:56,833
‫אתה מתחיל לקלוט?‬

1309
01:13:57,875 --> 01:14:00,208
‫אני המניאק הכי חולני שפגשת מעודך.‬

1310
01:14:00,291 --> 01:14:01,500
‫בבקשה.‬

1311
01:14:01,583 --> 01:14:05,208
‫אנחנו לא רוצות שעועית.
אנחנו רוצות את "אביר הפיצה"!‬

1312
01:14:06,416 --> 01:14:08,875
‫הידד! הוא פה!‬

1313
01:14:09,500 --> 01:14:11,750
‫בצו מלכותי, זימנתן...‬

1314
01:14:12,250 --> 01:14:13,625
‫את אביר הפיצה.‬

1315
01:14:13,708 --> 01:14:16,833
‫"כדורגל בימי שני" בחסות "אביר הפיצה".‬

1316
01:14:16,916 --> 01:14:19,291
‫מקפוא למעדן בפחות משלוש דקות.‬

1317
01:14:19,375 --> 01:14:20,708
‫בשם המלכה,‬

1318
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
‫אנחנו סועדים.‬

1319
01:14:24,125 --> 01:14:24,958
‫הבחור הזה...‬

1320
01:14:25,458 --> 01:14:27,000
‫הוא נראה בדיוק כמוך.‬

1321
01:14:28,833 --> 01:14:31,208
‫הבחור הזה נראה כמו שמוק.‬

1322
01:14:32,250 --> 01:14:34,041
‫אתה אומר שאני נראה כמו שמוק?‬

1323
01:14:34,791 --> 01:14:36,791
‫אני אומר מה שאני אומר.‬

1324
01:14:38,000 --> 01:14:39,291
‫אז יש לנו בעיה.‬

1325
01:14:40,125 --> 01:14:41,041
‫מרהיב.‬

1326
01:14:41,125 --> 01:14:42,375
‫אתה רוצה מכות, בחור?‬

1327
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
‫היי!‬

1328
01:14:50,000 --> 01:14:51,208
‫מה את עושה פה למעלה?‬

1329
01:14:52,000 --> 01:14:53,250
‫אני...‬

1330
01:14:53,333 --> 01:14:54,666
‫אני עובדת אצל מטקאף.‬

1331
01:14:54,750 --> 01:14:56,791
‫את מה?
-זה בסדר. אני עובדת של מטקאף.‬

1332
01:14:56,875 --> 01:14:58,500
‫החוצה. זוזי, כלבה!‬

1333
01:14:58,583 --> 01:14:59,708
‫מייד!
-תסלח לי.‬

1334
01:14:59,791 --> 01:15:01,958
‫אתה לא צריך לגעת בי או משהו.‬

1335
01:15:10,833 --> 01:15:11,833
‫שמוק מזדיין.‬

1336
01:15:22,416 --> 01:15:23,416
‫לעזאזל.‬

1337
01:15:59,416 --> 01:16:01,000
‫אז הנה מי שמיהר לפה.‬

1338
01:16:04,833 --> 01:16:06,333
‫שלום, מלשנית.‬

1339
01:16:22,541 --> 01:16:23,541
‫כן?‬

1340
01:16:30,791 --> 01:16:32,583
‫נפלתם ישר למלכודת.‬

1341
01:16:34,208 --> 01:16:37,166
‫זה מה שאני אוהב בשוטרים. סתומים בלחץ.‬

1342
01:16:39,166 --> 01:16:41,833
‫אתה על הגל, פליי.‬

1343
01:16:44,083 --> 01:16:45,625
‫איך יכולתי לצפות את זה?‬

1344
01:16:46,333 --> 01:16:49,750
‫המשטרה כנראה שינתה את הכללים,
כי החבורה הזאת הורגת אנשים.‬

1345
01:16:49,833 --> 01:16:52,791
‫אתה ערבת להם. הם באחריותך.‬

1346
01:16:54,125 --> 01:16:55,208
‫בוא הנה מחר בערב‬

1347
01:16:55,291 --> 01:16:57,916
‫ותכין ספל תה לי ולאלבנים.‬

1348
01:16:58,750 --> 01:16:59,875
‫מה, העסקה שוב בתוקף?‬

1349
01:17:00,875 --> 01:17:02,875
‫נכנעתי לדרישותיהם.‬

1350
01:17:03,833 --> 01:17:05,458
‫ובינתיים...‬

1351
01:17:06,833 --> 01:17:08,583
‫רטטוי.‬

1352
01:17:12,333 --> 01:17:13,750
‫לפני שאבא שלי מת,‬

1353
01:17:14,875 --> 01:17:17,291
‫הוא עבד על מנועים בחניה.‬

1354
01:17:18,333 --> 01:17:20,291
‫לקראת החורף, העכברושים נכנסו.‬

1355
01:17:21,625 --> 01:17:24,791
‫הם כרסמו את כל החוטים בתמסורת שלו,‬

1356
01:17:24,875 --> 01:17:27,166
‫הרסו את כל מה שהוא עבד עליו בקיץ.‬

1357
01:17:27,958 --> 01:17:29,250
‫אבל הוא לא התרגז.‬

1358
01:17:30,750 --> 01:17:32,375
‫שאלתי אותו למה, והוא אמר,‬

1359
01:17:33,000 --> 01:17:35,375
‫"העכברושים רק עושים את שלהם".‬

1360
01:17:37,000 --> 01:17:38,125
‫בהמשך אותו ערב,‬

1361
01:17:38,916 --> 01:17:41,333
‫ראיתי אותו מטביע עכברושים בדלי.‬

1362
01:17:42,583 --> 01:17:43,583
‫ואמרתי,‬

1363
01:17:44,750 --> 01:17:46,416
‫"אבל העכברושים לא הזיזו לך".‬

1364
01:17:48,583 --> 01:17:49,416
‫והוא אמר,‬

1365
01:17:51,333 --> 01:17:52,833
‫"אני רק עושה את שלי".‬

1366
01:17:57,291 --> 01:17:58,291
‫אתם מבינים?‬

1367
01:18:06,458 --> 01:18:07,500
‫אלוהים.‬

1368
01:18:09,750 --> 01:18:11,041
‫לעזאזל, חבר'ה.‬

1369
01:18:11,791 --> 01:18:12,791
‫אני...‬

1370
01:18:13,416 --> 01:18:14,416
‫זה בסדר.‬

1371
01:18:15,625 --> 01:18:16,916
‫כפיתי את זה עליכם.‬

1372
01:18:18,333 --> 01:18:19,333
‫כולנו נמות‬

1373
01:18:19,416 --> 01:18:22,958
‫כי הייתי צריכה להוכיח לעצמי
שלא בזבזתי את חיי.‬

1374
01:18:23,041 --> 01:18:24,875
‫נכון שזה מטומטם?‬

1375
01:18:24,958 --> 01:18:25,958
‫לא.‬

1376
01:18:26,791 --> 01:18:28,791
‫היית מצליחה אם לא הייתי‬

1377
01:18:28,875 --> 01:18:30,500
‫מרחיק לכת כל הזמן.‬

1378
01:18:34,708 --> 01:18:36,250
‫אני לא דה נירו.‬

1379
01:18:36,333 --> 01:18:39,875
‫אני לא ברנדו.
שמי לא מרלון בכלל, אלא טריסטן.‬

1380
01:18:42,125 --> 01:18:43,458
‫אבא שלי רופא שיניים.‬

1381
01:18:45,583 --> 01:18:46,916
‫ושיחקתי קריקט באזוריות.‬

1382
01:18:50,291 --> 01:18:51,500
‫אני "אביר הפיצה".‬

1383
01:18:53,500 --> 01:18:55,208
‫ועכשיו זה כל מי שאהיה.‬

1384
01:18:56,458 --> 01:18:59,333
‫אני פשוט הייתי מחורבן בכללי.‬

1385
01:18:59,416 --> 01:19:02,625
‫פשוטו כמשמעו, אין לי מושג מה אני עושה.‬

1386
01:19:02,708 --> 01:19:05,000
‫הכול מתוך ניסיון עלוב למצוא חברים.‬

1387
01:19:05,083 --> 01:19:06,875
‫הייתי פשוט צריך להיות מי שאני.‬

1388
01:19:06,958 --> 01:19:08,666
‫הייתי צריך לעבוד ביינות.‬

1389
01:19:18,583 --> 01:19:19,583
‫מלשן!‬

1390
01:19:23,291 --> 01:19:24,291
‫קומו.‬

1391
01:19:25,208 --> 01:19:26,250
‫לקום.‬

1392
01:19:27,208 --> 01:19:28,208
‫לשם.‬

1393
01:20:08,250 --> 01:20:09,541
‫האדון הצריך שתיים.‬

1394
01:20:12,583 --> 01:20:14,958
‫אני לא מאשים אתכם שניסיתם להפיל את מטקאף.‬

1395
01:20:15,458 --> 01:20:16,750
‫האיש הוא חיה.‬

1396
01:20:17,208 --> 01:20:19,708
‫אני אולי נוכל, אבל אני לא נבל.‬

1397
01:20:21,083 --> 01:20:24,750
‫לא אקבור עוד שלוש גופות באדמה
בלי סיבה טובה.‬

1398
01:20:30,833 --> 01:20:31,833
‫אתם יודעים...‬

1399
01:20:32,541 --> 01:20:34,666
‫ידעתי שיש לכם איזה סיפור.‬

1400
01:20:35,208 --> 01:20:36,208
‫בתור התחלה,‬

1401
01:20:36,833 --> 01:20:37,833
‫חיבבתי אתכם.‬

1402
01:20:41,708 --> 01:20:43,000
‫עכשיו תסתלקו.‬

1403
01:20:43,083 --> 01:20:44,375
‫לכו הרחק.‬

1404
01:20:44,458 --> 01:20:47,375
‫אם תראו פה שוב
את הפרצופים שלכם, כולנו נמות.‬

1405
01:20:47,458 --> 01:20:48,458
‫טוב?‬

1406
01:20:49,375 --> 01:20:50,416
‫תסתלקו.‬

1407
01:20:50,500 --> 01:20:51,416
‫עכשיו!‬

1408
01:21:00,000 --> 01:21:04,041
‫טוב, אז מצאתי טיסה ב-23:30
מגטוויק לקוסטה ריקה.‬

1409
01:21:04,125 --> 01:21:05,500
‫אנחנו באמת צריכים לעזוב?‬

1410
01:21:05,583 --> 01:21:08,333
‫אתה רוצה לחיות בפחד עד סוף חייך?‬

1411
01:21:08,416 --> 01:21:09,833
‫אבל קוסטה ריקה? אי אפשר...‬

1412
01:21:10,416 --> 01:21:11,958
‫אפשר לנסוע לדבון.‬

1413
01:21:12,041 --> 01:21:14,458
‫זאת ההזדמנות שלנו, יו, להתחיל מחדש.‬

1414
01:21:14,541 --> 01:21:16,875
‫לעשות מה שבא לנו. לנסוע לאן שבא לנו.‬

1415
01:21:18,541 --> 01:21:19,541
‫אתם מתכוונים...‬

1416
01:21:20,166 --> 01:21:22,125
‫אנחנו צריכים להיפרד?‬

1417
01:21:26,250 --> 01:21:27,250
‫יופי.‬

1418
01:21:28,416 --> 01:21:33,208
‫היי, יו, מה שהכי חשוב
זה שאנחנו בחיים, נכון?‬

1419
01:21:35,000 --> 01:21:36,166
‫אנחנו מוגנים עכשיו.‬

1420
01:21:42,708 --> 01:21:43,875
‫תאזקו את המניאקים!‬

1421
01:21:53,041 --> 01:21:54,333
‫תזכור את הרגע הזה.‬

1422
01:21:54,416 --> 01:21:57,083
‫ככה מרגישים כשתופסים את השחקנים הגדולים.‬

1423
01:21:58,125 --> 01:22:00,458
‫"קומיקאית מאלתרת קוטלת מתפרע בקהל".‬

1424
01:22:00,541 --> 01:22:02,958
‫עכשיו אתם מאמינים לנו? אנחנו לא פושעים.‬

1425
01:22:03,041 --> 01:22:04,958
‫טוב. מצאתי. בבקשה.‬

1426
01:22:09,750 --> 01:22:12,083
‫אם אתם ביוטיוב, לא שאני מפורסם...‬

1427
01:22:12,166 --> 01:22:14,375
‫אפשר לכבות את זה?
-כן, סליחה, אכבה.‬

1428
01:22:14,458 --> 01:22:18,166
‫אם אתם ביוטיוב, עניתי ב-2015
על שאלה בכנס אבטחת סייבר בלסטר.‬

1429
01:22:18,958 --> 01:22:20,166
‫בשם אלוהים.‬

1430
01:22:20,250 --> 01:22:22,833
‫בילינגס קלט שאנחנו נסדר לו פנסיה.‬

1431
01:22:22,916 --> 01:22:25,000
‫לכן אין שום ראיה במערכת שלכם.‬

1432
01:22:25,083 --> 01:22:27,791
‫העניין עם זה שהראיה שלכם היא שאין ראיה,‬

1433
01:22:27,875 --> 01:22:30,166
‫הוא... שאין ראיה.‬

1434
01:22:30,750 --> 01:22:33,083
‫בזמן שיש לי נגדכם גניבת רכב,‬

1435
01:22:33,166 --> 01:22:36,166
‫סחר בסמים, הריגה, ביתור.‬

1436
01:22:36,250 --> 01:22:38,500
‫יש אפילו אדם שטוען שהרגזת את הכלב שלו.‬

1437
01:22:38,583 --> 01:22:40,916
‫פעלתי תחת לחץ.
-לחץ או לא, עשית את זה.‬

1438
01:22:41,000 --> 01:22:42,375
‫אוכל לתבוע אתכם מייד.‬

1439
01:22:42,458 --> 01:22:44,333
‫נו, קדימה, איש חשוב.‬

1440
01:22:47,083 --> 01:22:48,041
‫מה?‬

1441
01:22:49,708 --> 01:22:52,833
‫הוא סיפר לבוסים
שאנחנו עוצרים שלושה שחקנים מרכזיים.‬

1442
01:22:54,416 --> 01:22:55,708
‫לא חבורת ליצנים.‬

1443
01:22:55,791 --> 01:22:56,916
‫ליצנות היא אומנות.‬

1444
01:22:57,000 --> 01:22:59,666
‫טוב. זה מה שנעשה.‬

1445
01:22:59,750 --> 01:23:02,375
‫אתן לכם הזדמנות אחת.
-כן.‬

1446
01:23:02,458 --> 01:23:04,250
‫אתה לא יודע מה התוכנית.
-תמשיך.‬

1447
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
‫תשתלבו בחזרה אצל פליי‬

1448
01:23:06,833 --> 01:23:09,208
‫ולכו הערב למסירה עם מכשיר ציתות.‬

1449
01:23:09,291 --> 01:23:12,791
‫תקליטו את מטקאף
מאשר את העסקה שלו עם האלבנים,‬

1450
01:23:12,875 --> 01:23:15,666
‫ואולי נוכל לדבר על חסינות.‬

1451
01:23:15,750 --> 01:23:16,583
‫אי אפשר.‬

1452
01:23:17,583 --> 01:23:18,666
‫המסווה שלנו נחשף.‬

1453
01:23:19,250 --> 01:23:21,375
‫מטקאף אמר לפליי לחסל אותנו.‬

1454
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
‫אז נראה שהגעתם למבוי סתום.‬

1455
01:23:27,333 --> 01:23:28,333
‫לא.‬

1456
01:23:29,750 --> 01:23:31,666
‫עדיין אפשר להקליט את העסקה.‬

1457
01:23:33,000 --> 01:23:34,083
‫איך?‬

1458
01:23:35,458 --> 01:23:37,500
‫פליי מחפש מוצא.‬

1459
01:23:37,583 --> 01:23:39,041
‫נמאס לו מההרג.‬

1460
01:23:39,125 --> 01:23:40,500
‫נמאס לו מהתחום.‬

1461
01:23:40,583 --> 01:23:43,750
‫כרגע הוא חושב שאנחנו שוטרים סמויים.‬

1462
01:23:43,833 --> 01:23:45,916
‫למה להגיד לו אחרת?‬

1463
01:23:46,000 --> 01:23:48,750
‫הכלל הראשון באלתור, תמיד להגיד "כן".‬

1464
01:23:53,416 --> 01:23:54,750
‫אנחנו רק צריכים לדבר.‬

1465
01:23:55,791 --> 01:23:57,375
‫טוב, הסידור הוא כזה.‬

1466
01:23:57,458 --> 01:23:59,541
‫אתה תקליט את מטקאף מאשר את התנאים,‬

1467
01:23:59,625 --> 01:24:03,583
‫ואנחנו נפיל אותו, את האלבנים, את כולם.‬

1468
01:24:05,208 --> 01:24:06,833
‫קשה לקלוט את זה בציתות.‬

1469
01:24:06,916 --> 01:24:09,458
‫אין הרבה דיבורים במסירה.‬

1470
01:24:11,416 --> 01:24:15,000
‫תדאג שזה יקרה ונאפשר לך להיעלם.
תלך לחיות עם הבת שלך.‬

1471
01:24:19,458 --> 01:24:21,125
‫להפוך למלשן של המלשנים?‬

1472
01:24:24,500 --> 01:24:25,416
‫בסדר.‬

1473
01:24:35,458 --> 01:24:36,625
‫המארב.‬

1474
01:24:37,458 --> 01:24:38,958
‫סיפור עתיק יומין.‬

1475
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
‫תחפושות נחמדות.‬

1476
01:24:43,583 --> 01:24:44,583
‫פליי מוכן?‬

1477
01:24:46,291 --> 01:24:51,750
‫טוב, אלה ידידינו האלבנים,
והכנופיה של מטקאף.‬

1478
01:24:52,708 --> 01:24:54,458
‫פליי נמצא שם איתם.‬

1479
01:24:54,541 --> 01:24:56,166
‫ואם יעשו עליו חיפוש?‬

1480
01:24:56,250 --> 01:24:58,708
‫כל היחידות, לידיעתכם, השחקנים שלנו הגיעו.‬

1481
01:24:58,791 --> 01:25:01,125
‫להמתין לפקודתי. שוב, להמתין לפקודתי.‬

1482
01:25:01,208 --> 01:25:04,208
‫אני שמח כל כך שהצלחנו להתקדם בסידור שלנו.‬

1483
01:25:04,875 --> 01:25:06,666
‫כסף הוא כסף. תרצו לטעום?‬

1484
01:25:06,750 --> 01:25:08,666
‫כמה מזה אתה קונה?‬

1485
01:25:08,750 --> 01:25:10,916
‫זה עניין שלי, פליי. פשוט בוא הנה.‬

1486
01:25:11,750 --> 01:25:12,916
‫כל היחידות, היכונו.‬

1487
01:25:16,708 --> 01:25:18,000
‫כן, הוא טהור.‬

1488
01:25:18,083 --> 01:25:19,125
‫טוב.‬

1489
01:25:19,208 --> 01:25:20,916
‫מה לגבי החלק השני בעסקה שלנו?‬

1490
01:25:23,666 --> 01:25:25,666
‫כולו שלכם. סליחה, פליי.‬

1491
01:25:25,750 --> 01:25:26,875
‫שיט.‬

1492
01:25:26,958 --> 01:25:29,208
‫נהיה יקר מדי להעסיק אותך.‬

1493
01:25:31,833 --> 01:25:33,250
‫אלוהים.‬

1494
01:25:37,041 --> 01:25:38,375
‫שיט!
-שלחו את אנשיכם.‬

1495
01:25:38,458 --> 01:25:40,041
‫רק אחרי המסירה.
-יהרגו אותו.‬

1496
01:25:40,125 --> 01:25:42,291
‫אין לי כלום בלי מסירה. לא אהרוס הכול.‬

1497
01:25:42,375 --> 01:25:43,666
‫שלא ימות. הוא הציל אותנו.‬

1498
01:25:43,750 --> 01:25:45,708
‫אחרי שזה יוקלט.
-לא צריך אותו בחיים?‬

1499
01:25:45,791 --> 01:25:48,041
‫לא, ההקלטה מספיקה.
-גם לא בתור עד?‬

1500
01:25:48,125 --> 01:25:49,541
‫לא, ישנם שלושת אלה.‬

1501
01:25:52,375 --> 01:25:54,208
‫מה אנחנו עושים?
-מאלתרים!‬

1502
01:25:54,291 --> 01:25:56,125
‫מה לעזאזל הם עושים?
-אלוהים!‬

1503
01:25:59,750 --> 01:26:01,458
‫יכולתם לתת לי למות בעמידה.‬

1504
01:26:05,000 --> 01:26:07,500
‫שאף אחד לא יזוז! שאף אחד לא יעז לזוז!‬

1505
01:26:09,000 --> 01:26:10,958
‫משטרה! לעצור!‬

1506
01:26:11,041 --> 01:26:12,291
‫להוריד את הנשקים!‬

1507
01:26:13,166 --> 01:26:14,041
‫בבקשה.‬

1508
01:26:14,125 --> 01:26:15,416
‫מניין יש להם אקדחים?‬

1509
01:26:15,500 --> 01:26:16,666
‫אלה אקדחי צעצוע!‬

1510
01:26:19,875 --> 01:26:21,250
‫נתת להם ללכת!‬

1511
01:26:21,750 --> 01:26:24,208
‫למה לא? אנחנו משלמים טוב יותר.‬

1512
01:26:27,166 --> 01:26:28,875
‫תעשה את זה! אני מפציר בך!‬

1513
01:26:28,958 --> 01:26:30,541
‫לחוצפן הזה יש שני אקדחים.‬

1514
01:26:30,625 --> 01:26:33,708
‫אשים לך סוף כאן ועכשיו.‬

1515
01:26:33,791 --> 01:26:35,416
‫לסגת, הסמל פטרידיס.‬

1516
01:26:35,500 --> 01:26:39,208
‫המפקחת, למה עברתי הכשרת צלף
אם את לא מרשה לי...‬

1517
01:26:39,291 --> 01:26:41,500
‫כי לא בא לי תקרית כמו בשגרירות הולנד.‬

1518
01:26:41,583 --> 01:26:43,416
‫זיבולים, מקלארי!‬

1519
01:26:43,916 --> 01:26:44,750
‫ואתה...‬

1520
01:26:46,083 --> 01:26:47,083
‫קטנצ'יק?‬

1521
01:26:47,833 --> 01:26:50,875
‫אתה שקט מאוד ונראה שאתה עומד להקיא.‬

1522
01:26:56,333 --> 01:26:57,333
‫כן.‬

1523
01:26:58,375 --> 01:27:01,125
‫כי אני מדמיין את הדרעק שתקבל לאכול בקלבוש,‬

1524
01:27:01,208 --> 01:27:02,041
‫חתיכת חרא.‬

1525
01:27:03,708 --> 01:27:04,958
‫למעשה,‬

1526
01:27:05,041 --> 01:27:06,500
‫קטנצ'יק,‬

1527
01:27:06,583 --> 01:27:08,416
‫אני המוצא היחיד שלך מכאן.‬

1528
01:27:08,500 --> 01:27:11,291
‫לא אכפת לי מה אתם זוממים הערב, דגיגונים.‬

1529
01:27:11,375 --> 01:27:14,125
‫תצ'פרו אותי שניכם ואעלים עין.‬

1530
01:27:14,208 --> 01:27:15,375
‫אבל הבחור הזה,‬

1531
01:27:15,458 --> 01:27:17,916
‫הוא עד ראשי שלנו נגד שחקנים גדולים בהרבה.‬

1532
01:27:18,000 --> 01:27:19,166
‫אז הוא בא איתנו.‬

1533
01:27:20,583 --> 01:27:23,833
‫אולי פשוט אגיד לו לירות בכם?‬

1534
01:27:25,041 --> 01:27:28,208
‫כי אז לא אוכל להגיד "לסגת" לצלפים‬

1535
01:27:28,291 --> 01:27:30,708
‫שנועצים מבטים במצח המכוער של כולכם!‬

1536
01:27:35,125 --> 01:27:37,500
‫צלפים? הוא אמר "צלפים".
-אני מודע לכך.‬

1537
01:27:37,583 --> 01:27:39,583
‫יש לנו צלפים?
-לא, אין לנו.‬

1538
01:27:50,708 --> 01:27:52,541
‫אלוהים, זה עשוי באמת להצליח.‬

1539
01:27:52,625 --> 01:27:55,041
‫זה עוד לא אושר. הוא עוד לא אמר את זה.‬

1540
01:27:55,708 --> 01:27:58,041
‫מתוך סקרנות, מה יש לנו פה?‬

1541
01:27:58,125 --> 01:28:00,708
‫חמישים קילו? חמישה מיליון ליש"ט?‬

1542
01:28:01,708 --> 01:28:03,166
‫את חובבנית דפוקה?‬

1543
01:28:04,250 --> 01:28:06,916
‫זה חצי טון תמורת עשרה מיליונים.‬

1544
01:28:07,000 --> 01:28:08,833
‫תפסנו אותו. כל היחידות לפעול!‬

1545
01:28:08,916 --> 01:28:10,458
‫יש!
-צאו, צאו, צאו!‬

1546
01:28:13,208 --> 01:28:16,125
‫למה אני חושב יותר ויותר‬

1547
01:28:16,833 --> 01:28:19,916
‫שהם סתם ממציאים תוך כדי?‬

1548
01:28:26,125 --> 01:28:27,541
‫"אם זה הולך עקום..."‬

1549
01:28:29,833 --> 01:28:30,666
‫מה הקטע?‬

1550
01:29:10,291 --> 01:29:13,166
‫להרים ידיים!
-להוריד נשקים מייד!‬

1551
01:29:30,333 --> 01:29:31,750
‫לא להאמין שזה עבד.‬

1552
01:29:31,833 --> 01:29:33,250
‫הייתי גס רוח מדי?‬

1553
01:29:34,041 --> 01:29:36,291
‫מה? זה לא היה חלק מהתוכנית.‬

1554
01:29:47,708 --> 01:29:49,250
‫אוי, פליי...‬

1555
01:29:50,000 --> 01:29:52,500
‫אם תשלוף את הלבנה הלא נכונה, הכול יקרוס.‬

1556
01:29:54,916 --> 01:29:56,208
‫תמיד ידעתי שאתה...‬

1557
01:30:08,666 --> 01:30:10,166
‫פליי, אני מצטערת.‬

1558
01:30:10,875 --> 01:30:12,125
‫לא הייתה לי ברירה.‬

1559
01:30:12,208 --> 01:30:13,208
‫זה בסדר.‬

1560
01:30:17,166 --> 01:30:18,625
‫גם אני הייתי בוגד בך.‬

1561
01:30:19,000 --> 01:30:20,166
‫ובאמת בגדתי בך, לא?‬

1562
01:30:22,125 --> 01:30:25,333
‫השגנו לו חסינות,
אבל אני חושבת שאת ברשות עצמך.‬

1563
01:30:26,458 --> 01:30:28,625
‫כדאי שתלכי, שוש. כדאי שתלכי.
-כן.‬

1564
01:30:36,458 --> 01:30:37,458
‫חכי.‬

1565
01:30:46,875 --> 01:30:48,125
‫היה שלום, אדון.‬

1566
01:31:00,333 --> 01:31:01,583
‫בגלגול אחר, אחי.‬

1567
01:31:03,291 --> 01:31:05,458
‫דווקא התנשקנו. זה היה...‬

1568
01:31:09,208 --> 01:31:10,208
‫היי.‬

1569
01:31:12,333 --> 01:31:15,083
‫אילו מין שוטרים נושאים אקדחי צעצוע?‬

1570
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
‫שוטרי צעצוע.‬

1571
01:31:24,041 --> 01:31:26,833
‫ידעתי שיש בכם משהו דפוק כפליים.‬

1572
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
‫נו, קדימה, מי אתם באמת?‬

1573
01:31:37,291 --> 01:31:38,958
‫אנחנו קומיקאים מאלתרים.‬

1574
01:31:42,666 --> 01:31:44,166
‫זה מוזר ממש.‬

1575
01:31:45,958 --> 01:31:47,291
‫זה דווקא מטורף.‬

1576
01:31:47,375 --> 01:31:48,458
‫אני בעצם שחקן.‬

1577
01:31:50,125 --> 01:31:51,416
‫שחקנים דפוקים, מה?‬

1578
01:31:54,416 --> 01:31:55,416
‫קחו.‬

1579
01:31:57,083 --> 01:31:58,083
‫אתם תזדקקו לזה.‬

1580
01:32:00,583 --> 01:32:01,583
‫לעזאזל.‬

1581
01:32:02,750 --> 01:32:04,500
‫אתה בסדר?
-כן.‬

1582
01:32:07,291 --> 01:32:08,250
‫ברכותיי.‬

1583
01:32:08,333 --> 01:32:10,625
‫פליי נוחת בפורטוגל אחר הצהריים,‬

1584
01:32:10,708 --> 01:32:13,583
‫וראשיהם של שני ארגוני פשע מרכזיים בלונדון‬

1585
01:32:13,666 --> 01:32:15,250
‫נערפו באמת ובתמים.‬

1586
01:32:15,333 --> 01:32:18,166
‫אבל כמו הידרה, הראש יצמח מחדש...‬

1587
01:32:18,250 --> 01:32:20,541
‫אמרתי לא לגבי ההידרה.
-נראה שהובלת לשם.‬

1588
01:32:20,625 --> 01:32:21,666
‫תניח לזה.
-בסדר.‬

1589
01:32:21,750 --> 01:32:24,375
‫מישהו חמק או...‬

1590
01:32:24,458 --> 01:32:26,166
‫שוש חמקה.‬

1591
01:32:26,250 --> 01:32:27,250
‫יופי.‬

1592
01:32:27,333 --> 01:32:29,333
‫יופי... ש...‬

1593
01:32:29,958 --> 01:32:31,458
‫שתפסתם את כל השאר.‬

1594
01:32:31,541 --> 01:32:32,916
‫זה יפה, נכון?‬

1595
01:32:33,000 --> 01:32:34,791
‫אז חן-חן, בעיקרון.‬

1596
01:32:34,875 --> 01:32:36,041
‫זה סידר לנו קידום.‬

1597
01:32:36,125 --> 01:32:38,208
‫אתם מדברים כעת עם רב-פקד דוז.‬

1598
01:32:38,291 --> 01:32:41,750
‫ומפקח הבילוש בוורלי.‬

1599
01:32:42,666 --> 01:32:44,625
‫לא ממש ידענו מה דרגותיכם בעבר...‬

1600
01:32:44,708 --> 01:32:45,666
‫הן גבוהות יותר.‬

1601
01:32:45,750 --> 01:32:47,791
‫איך תדאגו לשלומנו? נקבל זהות חדשה?‬

1602
01:32:47,875 --> 01:32:51,875
‫האתגר הוא לוודא שאיש לא ידע מי אתם.‬

1603
01:32:51,958 --> 01:32:53,666
‫אז במקרה הזה, פשוט...‬

1604
01:32:54,750 --> 01:32:56,916
‫תחזרו למה שעשיתם לפני כן.‬

1605
01:32:59,500 --> 01:33:02,666
‫זה מרלון שנבחן לתפקיד דיוק,
מנהיג כנופיית האופנוענים.‬

1606
01:33:03,416 --> 01:33:05,791
‫זה רעיון נחמד, אבל תואיל להיפטר מהצלקת?‬

1607
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
‫לו רק יכולתי.‬

1608
01:33:09,416 --> 01:33:13,083
‫אז פניתי לבוס שלי ואמרתי, "לך תזדיין!"‬

1609
01:33:15,416 --> 01:33:17,125
‫עכשיו אני הבוס שלי.‬

1610
01:33:18,083 --> 01:33:23,125
‫הוא אמר,
"העכברושים האלה רק עושים את שלהם".‬

1611
01:33:24,791 --> 01:33:29,208
‫מאוחר יותר בערב
ראיתי שהוא מטביע עכברושים בדלי.‬

1612
01:33:29,875 --> 01:33:31,916
‫אמרתי, "אבל העכברושים לא הזיזו לך".‬

1613
01:33:32,583 --> 01:33:34,541
‫הוא אמר, "אני רק עושה את שלי".‬

1614
01:33:36,708 --> 01:33:39,333
‫תתקשרו לפרנסיס.
תגידו לו שמצאנו את דיוק שלנו.‬

1615
01:33:52,833 --> 01:33:54,666
‫היא אמיתית? המשימה הסמויה?‬

1616
01:33:54,750 --> 01:33:57,041
‫כולם מדברים על זה. את די אגדה.‬

1617
01:33:59,625 --> 01:34:02,916
‫טוב. אני קאט. אני המורה שלכם.‬

1618
01:34:03,000 --> 01:34:04,541
‫בואו פשוט נתחיל.‬

1619
01:34:04,625 --> 01:34:06,000
‫טוב, שתיכן, תעלו לכאן.‬

1620
01:34:07,458 --> 01:34:09,791
‫כשאני מוחאת כפיים, הסצנה מתחילה.‬

1621
01:34:09,875 --> 01:34:12,166
‫לא לחשוב יותר מדי. פשוט להיצמד למצב.‬

1622
01:34:12,250 --> 01:34:16,125
‫ותזכרו, תמיד תמיד לסמוך על השותף שלכם.‬

1623
01:34:16,958 --> 01:34:17,833
‫כן?‬

1624
01:34:17,916 --> 01:34:19,333
‫כן!
-כן!‬

1625
01:34:21,000 --> 01:34:22,500
‫ו...‬

1626
01:34:24,250 --> 01:34:26,708
‫נכנסים לתפקיד‬

1627
01:39:04,500 --> 01:39:06,500
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

1628
01:39:06,583 --> 01:39:08,583
‫בקרת כתוביות
מירן קראוס‬



