1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,333 --> 00:00:33,083
(การแสดงตลกด้นสดก็เหมือนการไปรบ)

4
00:00:33,166 --> 00:00:37,625
(ถ้าอยากฆ่า ก็ต้องพร้อมตาย)

5
00:00:37,708 --> 00:00:39,291
(เอฟ. แอล. อดัมสัน - คู่มือการด้นสด)

6
00:01:06,291 --> 00:01:08,708
มีการยิงกัน ย้ำ มีการยิงกัน

7
00:01:10,375 --> 00:01:12,250
ขอกำลังเสริมมาที่นี่ มีการยิงกัน

8
00:01:13,041 --> 00:01:16,291
โห พระเจ้าช่วย เหมือนเพิ่งมี
คนปล้นพวกอัลเบเนีย ไปเลย

9
00:01:26,208 --> 00:01:27,875
(เฮลบอยซ์)

10
00:01:37,708 --> 00:01:38,916
กำลังเสริมอยู่ไหน

11
00:01:44,250 --> 00:01:45,250
ไม่นะ ไม่

12
00:02:06,666 --> 00:02:08,000
ก็รู้อยู่ว่าเป็นไง

13
00:02:10,250 --> 00:02:12,166
มีเหงื่อด้วย อย่างที่ชอบเลย

14
00:02:16,958 --> 00:02:19,625
แล้วฉันก็ถาม
"ใครล่ะ ฉันหรือพวกโง่ที่ขายชอร์ตหุ้น"

15
00:02:19,708 --> 00:02:22,333
แบบว่าช่วยสำเหนียก
ว่าหุ้นตัวเองกากขนาดไหน

16
00:02:24,041 --> 00:02:25,041
หรือแบบ...

17
00:02:29,208 --> 00:02:30,208
รวบ

18
00:02:30,916 --> 00:02:33,333
รวบรวม...

19
00:02:34,541 --> 00:02:35,500
ความรู้...

20
00:02:36,000 --> 00:02:37,375
เกี่ยวกับสถานการณ์หุ้น

21
00:02:37,458 --> 00:02:39,333
แค่อย่าพลาด

22
00:02:41,666 --> 00:02:44,708
เดี๋ยวนะ แล้วนายทำไง
ตอนคนถามเรื่องเทรดรายวัน

23
00:02:44,791 --> 00:02:47,250
ฉันบอก "ไปไกลๆ ตีน"

24
00:02:49,333 --> 00:02:50,916
ฮิวจ์ อัปเดตเซิร์ฟเวอร์รึยัง

25
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
ไปไกลๆ ตีน

26
00:03:01,750 --> 00:03:04,750
ผมไม่ได้หมายถึง
ให้ไปไกลๆ ตีนในเชิงไม่ดี

27
00:03:04,833 --> 00:03:06,250
ผมพูดเชิงหยอกล้อ

28
00:03:06,333 --> 00:03:08,583
ผมไม่ค่อยเข้าใจมุกพวกนี้หรอก

29
00:03:09,208 --> 00:03:12,833
และนี่ก็ไม่ใช่ครั้งแรกที่เราต้องคุยกัน
เรื่องทักษะทางสังคมของคุณ

30
00:03:12,916 --> 00:03:15,250
ฟังนะ ฮิวจ์ โฟกัสกับหน้าที่คุณ

31
00:03:16,000 --> 00:03:19,041
ดูแลวายฟายและเลิกพยายามเข้าพวก

32
00:03:20,833 --> 00:03:21,833
วายฟายคุณแรงอยู่ไหม

33
00:03:21,916 --> 00:03:23,083
- ใช้ได้
- โอเค

34
00:03:23,500 --> 00:03:25,166
- แนะนำตัวหน่อยค่ะ
- มาร์ลอน สวิฟต์

35
00:03:25,833 --> 00:03:27,333
ได้อ่านสคริปต์มาหรือยังคะ

36
00:03:28,000 --> 00:03:30,416
ถ้าผมขอด้นสดสักหน่อยจะได้ไหม

37
00:03:30,500 --> 00:03:34,041
ผมพบว่าการด้นสดช่วยให้ผม
เข้าถึงอารมณ์จริงๆ ของตัวละคร

38
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
ได้สิคะ

39
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
มันไม่ยาก

40
00:03:42,500 --> 00:03:43,791
แต่เป็นไปไม่ได้ เจนนิเฟอร์

41
00:03:44,583 --> 00:03:48,500
เป็นไปไม่ได้เลยที่จะอยู่ในร่าง
ที่สนองความต้องการคุณไม่ได้

42
00:03:49,666 --> 00:03:50,666
ไม่

43
00:03:51,625 --> 00:03:52,708
อย่า เจนนิเฟอร์

44
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
ผมขอ

45
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
อย่าร้องไห้เด็ดขาด

46
00:03:59,541 --> 00:04:00,750
อย่าทำแบบนั้น เจน

47
00:04:01,458 --> 00:04:04,291
มันไม่ใช่เพราะคุณ
ผมต้องการคุณมาก แต่ร่างกายผม...

48
00:04:04,375 --> 00:04:10,000
โทษนะคะ มาร์ลอน
ฉันว่าขอตามสคริปต์ดีกว่า

49
00:04:15,708 --> 00:04:18,583
โด่ไม่รู้ล้มได้ไม่ยาก

50
00:04:19,291 --> 00:04:21,666
ด้วยร็อกเก็ตพาวเวอร์สำหรับท่านชาย

51
00:04:24,250 --> 00:04:26,375
ผมทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว เทอร์รี
ผมอยากได้งานจริงๆ

52
00:04:26,458 --> 00:04:29,416
- ดูอัศวินพิซซ่าพูดเข้า
- ผมไม่ได้เรียนการละครสามปีเพื่อจะมา

53
00:04:29,500 --> 00:04:31,041
- ขายอาหารแช่แข็งนะ
- ให้ตายสิ

54
00:04:31,125 --> 00:04:33,708
ไม่เอาโฆษณาแล้ว
ขอการแสดงจริงๆ ขอตัวละครดิบๆ

55
00:04:33,791 --> 00:04:36,416
ผมอยากล้วงลึกเข้าไปในจิตใจมนุษย์

56
00:04:36,500 --> 00:04:38,125
เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว

57
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
ผลตอบรับเหมือนเดิมตลอด

58
00:04:39,541 --> 00:04:42,125
พวกเขาไม่เชื่อว่า
คุณเล่นเป็นคนระทมทุกข์ได้

59
00:04:42,208 --> 00:04:44,000
ผมเป็นนักแสดง ผมเป็นได้หมด

60
00:04:44,083 --> 00:04:46,500
นักแสดงกิ๊กก๊อกน่ะสิ
คุณไม่ใช่อัล ปาชิโน

61
00:04:47,291 --> 00:04:50,291
ผมมีงานที่เหมาะกับคุณ
เพิ่งเข้ามาเมื่อเช้านี้เลย

62
00:04:50,375 --> 00:04:51,666
อยู่แถบเวสต์เอนด์

63
00:04:52,208 --> 00:04:53,416
เวสต์เอนด์ โอเค

64
00:04:53,500 --> 00:04:55,541
ตัวละครเป็นเอลฟ์ผู้ส่งสาร

65
00:04:55,625 --> 00:04:58,708
ที่นำทางเด็กๆ ไปร้านขายของเล่นในฝัน

66
00:04:59,666 --> 00:05:01,041
งานยืนถือป้ายสินะ

67
00:05:01,125 --> 00:05:02,583
เวสต์เอนด์เชียวนะ

68
00:05:02,666 --> 00:05:04,833
ผมว่าคุณทำได้ดีแน่ๆ

69
00:05:04,916 --> 00:05:07,708
เขาขอแค่คนที่ทำได้ตลอดทั้งฤดู

70
00:05:22,541 --> 00:05:23,916
(คลาสตลกด้นสด)

71
00:05:24,000 --> 00:05:26,583
(ยินดีต้อนรับสมาชิกใหม่
เข้ามาลองดูก่อนจ้า!)

72
00:05:29,166 --> 00:05:30,333
ขอใช้ห้องน้ำได้ไหม

73
00:05:30,416 --> 00:05:32,583
ขอโทษค่ะ
ห้องน้ำมีไว้ให้เฉพาะลูกค้าที่จ่ายเงิน

74
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
นะคะ ฉันต้องเข้าจริงๆ

75
00:05:33,833 --> 00:05:36,041
เรามีกฎเข้มงวด คุณต้องซื้ออะไรก่อน

76
00:05:36,125 --> 00:05:37,333
ก็ได้

77
00:05:38,166 --> 00:05:39,625
งั้นสักลายง่ายๆ แล้วกัน

78
00:05:40,208 --> 00:05:41,208
แต่ไวหน่อยนะ

79
00:05:45,333 --> 00:05:47,083
เยี่ยม ยกระดับเหตุการณ์ได้ดีมาก

80
00:05:47,541 --> 00:05:50,666
เห็นไหม แบบนี้แหละตลก
เพราะไม่ได้พยายามจะตลก

81
00:05:50,750 --> 00:05:53,333
แค่เต็มที่กับบทบาท แล้วไหลไปตามน้ำ

82
00:05:53,416 --> 00:05:55,375
ค่ะ ทริช เดฟ ขึ้นต่อเลย

83
00:05:59,875 --> 00:06:03,916
โอเค ซีนนี้ชื่อว่า "ฝ่ายบริการลูกค้า"

84
00:06:05,791 --> 00:06:06,916
มีอะไรให้ช่วยคะ

85
00:06:07,000 --> 00:06:08,375
ผมมีผื่น

86
00:06:08,458 --> 00:06:10,750
โอ้ โชคดีนะที่ฉันเป็นหมอ

87
00:06:10,833 --> 00:06:11,958
ไม่ คุณเป็นช่างประปา

88
00:06:12,041 --> 00:06:12,875
ช่างประ...

89
00:06:13,500 --> 00:06:15,541
ไม่ ฉันเป็นหมอ

90
00:06:15,625 --> 00:06:17,291
- ฉันทำงานหมอ...
- โอเค

91
00:06:17,375 --> 00:06:18,458
เดฟ

92
00:06:18,541 --> 00:06:22,583
ถ้าเธอบอกว่าเป็นหมอ
ก็คือเป็นหมอ โอเคไหม

93
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
"อืม แล้ว"

94
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
"อืม แล้ว" ทุกครั้ง
แล้วต่อยอดจากตรงนั้น

95
00:06:27,083 --> 00:06:28,958
อย่าให้คู่แสดงจนมุม

96
00:06:29,041 --> 00:06:33,083
การด้นสนคือการอยู่กับช่วงเวลาตรงนั้น

97
00:06:33,166 --> 00:06:36,208
ถึงช่วงเวลานั้นมันจะบ้าแค่ไหนก็เถอะ

98
00:06:36,291 --> 00:06:38,541
เพราะพอคุณขึ้นไปอยู่บนเวทีแล้ว

99
00:06:39,250 --> 00:06:40,375
จะผิดพลาดไม่ได้

100
00:06:41,458 --> 00:06:42,458
มันมีแค่โอกาส

101
00:06:43,833 --> 00:06:45,333
ขอโทษครับ

102
00:06:45,416 --> 00:06:47,458
ไม่เป็นไรค่ะ มาเรียนรึเปล่าคะ

103
00:06:47,541 --> 00:06:50,708
ดีเลย งั้นมาลองคู่กับมาร์ลอน

104
00:06:52,416 --> 00:06:53,416
มาร์ลอน

105
00:06:54,708 --> 00:06:58,250
ผมกำลังศึกษาตัวละครอยู่ ทหารผ่านศึกน่ะ

106
00:06:58,333 --> 00:07:00,208
คุณยังไม่รู้เลยนะว่าจะได้ซีนอะไร

107
00:07:00,291 --> 00:07:01,458
- มาค่ะ
- ตอนนี้เหรอ

108
00:07:01,541 --> 00:07:02,416
ค่ะ มาเลย

109
00:07:02,500 --> 00:07:03,875
โอเค

110
00:07:03,958 --> 00:07:05,208
เชื่อสัญชาตญาณตัวเอง

111
00:07:05,750 --> 00:07:09,625
- และถ้าไม่มั่นใจให้ตอบ "อืม แล้ว"
- "แล้ว"

112
00:07:10,125 --> 00:07:11,125
อืม

113
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
แล้ว

114
00:07:13,083 --> 00:07:16,791
ผมแค่พูดว่า "อืม" แต่ก็ อืม

115
00:07:18,375 --> 00:07:20,750
- แล้ว...
- รอให้เริ่มซีนก่อนก็ได้ค่ะ

116
00:07:20,833 --> 00:07:23,875
โอเค ซีนนี้ชื่อว่า "พี่เลี้ยงเด็กแย่ๆ"

117
00:07:31,333 --> 00:07:32,333
โทษที ผมมาสาย

118
00:07:33,083 --> 00:07:35,458
ผมมัวแต่นึกถึงเหตุการณ์ที่นั่น

119
00:07:36,166 --> 00:07:37,166
นองเลือด

120
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
แล้วลูกชายผมล่ะ

121
00:07:41,083 --> 00:07:42,166
อย่าคิดเยอะ

122
00:07:42,250 --> 00:07:43,166
อุ๊ย

123
00:07:43,250 --> 00:07:44,333
ทิมมี่น้อยอยู่ไหน

124
00:07:44,416 --> 00:07:46,041
สิ่งแรกที่ผุดขึ้นมาในหัวคุณ

125
00:07:46,125 --> 00:07:48,708
ผมไม่รู้เลยจริงๆ

126
00:07:48,791 --> 00:07:50,083
คุณทำลูกชายผมหาย

127
00:07:56,833 --> 00:07:58,541
ขอบคุณนะ แคท เจอกันอาทิตย์หน้า

128
00:07:59,166 --> 00:08:02,000
แคท ดูออกไหมว่าตัวละคร
ทหารผ่านศึกของผมต่อต้านวัคซีน

129
00:08:03,708 --> 00:08:04,708
ค่ะ

130
00:08:05,583 --> 00:08:06,750
ดี

131
00:08:07,625 --> 00:08:10,125
ผมสมัครเรียนคลาสที่เหลือแล้ว แล้ว...

132
00:08:13,666 --> 00:08:16,041
โทษที แค่พยายาม
จะด้นสดต่อจาก "คลาส"

133
00:08:16,125 --> 00:08:17,291
เป็นฉันจะไม่ฝืนค่ะ

134
00:08:17,375 --> 00:08:19,083
ครับ ต้องผ่อนคลาย...

135
00:08:19,166 --> 00:08:20,083
พระเจ้า

136
00:08:20,708 --> 00:08:22,541
- ผมขอโทษ
- ไม่เป็นไรค่ะ ทิ้งไว้งั้นแหละ

137
00:08:22,625 --> 00:08:23,750
- แน่ใจนะ
- ฉันจัดการเอง

138
00:08:23,833 --> 00:08:26,041
- ไม่มีปัญหา เจอกันอาทิตย์หน้า
- โอเค ขอบคุณ

139
00:08:27,208 --> 00:08:29,916
แคท เราขอคำแนะนำหน่อยได้ไหม

140
00:08:30,000 --> 00:08:31,250
ได้สิ

141
00:08:31,333 --> 00:08:33,708
พอดีอาทิตย์หน้า
จะมีแมวมองมาดูโชว์พวกเรา

142
00:08:33,791 --> 00:08:34,791
อะไรนะ

143
00:08:35,583 --> 00:08:37,750
โห เร็วจัง

144
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
มีคำถามอะไรที่เราควรถามไหม

145
00:08:41,583 --> 00:08:43,208
นึกก่อนนะ

146
00:08:43,291 --> 00:08:44,208
ถามแบบนี้ก็ได้นะ

147
00:08:44,291 --> 00:08:48,333
เขากำลังหาสาวผมแดงอายุ 39
ที่วีซ่าทำงานใกล้หมดอายุรึเปล่า

148
00:08:49,333 --> 00:08:50,791
ไม่หรอก

149
00:08:50,875 --> 00:08:55,916
เป็นฉันจะถามว่าเขาจะทำยังไง
ถ้างานแคสมีน้อยจนแทบไม่มี

150
00:08:56,000 --> 00:08:58,583
ทั้งที่เราก็พยายามมาหลายต่อหลายปี

151
00:08:58,666 --> 00:09:00,625
แต่กลับไม่มีผลงานอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน

152
00:09:00,708 --> 00:09:05,375
นอกจากได้เล่นบทบาริสต้าสวยแสบ
พูดสองประโยคในซิทคอมห่วยๆ

153
00:09:05,916 --> 00:09:08,125
นี่แหละคำถาม ใช่ไหม

154
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
เขาจะยังอยู่กับเราไหม
เมื่อทุกอย่างมันลงเหว

155
00:09:17,583 --> 00:09:18,666
ขอบคุณนะ แคท

156
00:09:18,750 --> 00:09:20,333
ยินดี ถามได้ตลอด

157
00:09:25,791 --> 00:09:27,416
บ้าเอ๊ย อะไรวะ

158
00:09:27,500 --> 00:09:30,625
ก็เห็นๆ อยู่ว่าชีวิตตอนนี้นรกชัดๆ

159
00:09:30,708 --> 00:09:34,125
ตั้งแต่ที่ฉันกับพอลขายบริษัท
เราก็กลับมามีเซ็กซ์กันอีกครั้ง

160
00:09:34,208 --> 00:09:35,791
นี่แหละฝันร้าย

161
00:09:36,791 --> 00:09:38,625
อย่างกับลูกสี่คนยังไม่พองั้นแหละ

162
00:09:38,708 --> 00:09:41,291
วางแผนปาร์ตี้สละโสดรอบนี้
ทำฉันแทบจะเป็นประสาท

163
00:09:41,375 --> 00:09:42,833
อย่าทำอะไรบ้าๆ เลยนะ

164
00:09:42,916 --> 00:09:45,791
ไม่ต้องห่วง งานนี้ชิลสุดๆ
งบคนละ 500 ดอลลาร์

165
00:09:46,916 --> 00:09:47,750
คนละเหรอ

166
00:09:47,833 --> 00:09:50,166
ครอบคลุมทุกอย่างเลย
ยกเว้นอาหารกับเครื่องดื่ม

167
00:09:50,250 --> 00:09:51,625
เราจะไปไหนกัน ดูไบเหรอ

168
00:09:52,750 --> 00:09:53,791
เธอตลกมากเลย แคท

169
00:09:54,583 --> 00:09:57,166
ไม่ได้จะบอกว่าฉันจะแต่งงาน
แค่เพื่อให้ได้เจอเธออีกนะ

170
00:09:57,250 --> 00:09:58,708
แต่ เพื่อนเลิฟ ไม่ได้เจอกันนานมาก

171
00:09:58,791 --> 00:10:00,208
- นานเหลือเชื่อ
- นานมาก

172
00:10:00,291 --> 00:10:04,291
แล้วพวกเธอก็ดูดี ดูมืออาชีพกันมากเลย

173
00:10:04,375 --> 00:10:05,791
แล้วดูบ้านหลังนี้สิ

174
00:10:06,583 --> 00:10:08,500
จำอะพาร์ตเมนต์เราที่บริกซ์ตันได้ไหม

175
00:10:08,583 --> 00:10:09,625
ตอนนั้นเราบ้ามาก

176
00:10:09,708 --> 00:10:11,541
คิดถึงสมัยนั้นเหมือนกันเนอะ

177
00:10:12,083 --> 00:10:13,750
ฉันไม่คิดถึงนะ เมาแฮงก์หนักมาก

178
00:10:13,833 --> 00:10:15,458
สั่งของมันๆ กินตอนตีห้า

179
00:10:15,541 --> 00:10:17,625
ฉันยังสั่งซิงพาเลซมากินอยู่เลยนะ

180
00:10:18,916 --> 00:10:19,750
ทำไมล่ะ

181
00:10:21,583 --> 00:10:23,791
ล้อเล่นใช่ไหม โอเค

182
00:10:23,875 --> 00:10:24,708
ใช่

183
00:10:25,708 --> 00:10:28,875
คือก็สั่งบ้าง แต่ก็นั่นแหละ

184
00:10:32,291 --> 00:10:33,625
แล้วแสดงตลกเป็นไง

185
00:10:34,708 --> 00:10:36,250
เห็นมีคนบอกว่าเธอเป็นครูสอน

186
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
เป็นครูเหรอ

187
00:10:38,000 --> 00:10:41,666
- ดีจังที่ให้คืนสังคม
- เปล่า ไม่ได้เป็นครูแบบครูจริงๆ

188
00:10:41,750 --> 00:10:43,875
แค่ทำไปพลางๆ

189
00:10:43,958 --> 00:10:46,458
ถ้าเธอต้องการเงิน
เราให้ยืมได้ตลอดเลยนะ

190
00:10:46,541 --> 00:10:49,500
- ใช่ ให้ยืมได้ตลอด
- ไม่ต้องหรอก ฉันโอเค

191
00:10:49,583 --> 00:10:51,750
ฉันกำลังจะแก้บทแสดงเดี่ยวของฉัน

192
00:10:51,833 --> 00:10:54,791
ถ้ามีคนเอาไปสร้างก็จะ...

193
00:10:54,875 --> 00:10:55,875
เพื่อนเลิฟ

194
00:10:57,125 --> 00:10:58,958
เธอเป็นคนมีความสามารถมากๆ

195
00:10:59,041 --> 00:11:04,791
แต่รู้สึกเหมือน
เธอแก้บทแสดงเดี่ยวที่ว่ามาสิบปีแล้ว

196
00:11:04,875 --> 00:11:10,875
เราแค่เป็นห่วงว่า
คนอื่นเขาจะไม่เห็นอย่างที่เราเห็นน่ะสิ

197
00:11:15,125 --> 00:11:16,125
โอเค

198
00:11:16,208 --> 00:11:20,166
ที่ฉันเห็นคือแก้วเปล่า

199
00:11:21,125 --> 00:11:22,333
เติมหน่อยดีกว่า

200
00:11:23,583 --> 00:11:27,666
(ลด 50 เปอร์เซ็นต์)

201
00:11:28,625 --> 00:11:29,708
เทอร์รี

202
00:11:29,791 --> 00:11:32,958
พวกขายยาจู๋โด่บอกผมว่า
คุณสวมวิญญาณแดเนียล เดย์-ลูอิสจัดเต็ม

203
00:11:33,416 --> 00:11:34,333
เขาชอบไหม

204
00:11:34,416 --> 00:11:38,125
มาร์ลอน นักแสดงที่คุณพยายามจะเป็น
ขอโทษนะ มันยังไม่ใช่คุณ

205
00:11:38,208 --> 00:11:40,166
ผมว่าถึงเวลาที่เราต้องแยกทางกันแล้ว

206
00:11:46,250 --> 00:11:48,541
ช่างแม่ง

207
00:11:50,750 --> 00:11:51,875
ฮิวโก้

208
00:11:52,583 --> 00:11:53,541
ฮิวจ์เฉยๆ

209
00:11:53,625 --> 00:11:54,666
ขอถามอะไรหน่อย

210
00:11:54,750 --> 00:11:57,250
เราจะออกไปดื่มกันหน่อย
อยากถามว่าคุณว่างไหม

211
00:11:57,916 --> 00:12:00,583
ผมเหรอ แน่นอน ผมว่าง

212
00:12:00,666 --> 00:12:03,958
เยี่ยมเลย งั้นช่วยไปจัดการสายไฟ
ที่พันกันที่โต๊ะผมได้ไหม

213
00:12:04,041 --> 00:12:05,625
ขอบคุณนะ

214
00:12:13,875 --> 00:12:16,666
ทุกท่านครับ แคท ไบรอันท์

215
00:12:19,250 --> 00:12:21,333
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากค่ะทุกคน

216
00:12:21,416 --> 00:12:23,000
ฉันสอนการแสดงด้นสดที่นี่

217
00:12:23,083 --> 00:12:25,666
ซึ่งก็คงดูออก
เพราะฉันย้ายเก้าอี้ตัวนั้นได้ดีมาก

218
00:12:27,000 --> 00:12:29,541
นักเรียนของฉันทุ่มเทกันเต็มที่
ช่วงสองอาทิตย์มานี้

219
00:12:29,625 --> 00:12:31,791
และพวกเขาก็พร้อมจะปล่อยของกันแล้ว

220
00:12:31,875 --> 00:12:33,333
งั้นให้ออกมาเลยดีไหมคะ

221
00:12:33,416 --> 00:12:34,916
- มาเลย
- ออกมาเลย ทุกคน

222
00:12:41,666 --> 00:12:42,666
ไง

223
00:12:44,583 --> 00:12:46,166
คุณสอนคนกลุ่มนี้ได้ดีมาก

224
00:12:48,750 --> 00:12:50,541
- ขอบคุณค่ะ
- คืองี้

225
00:12:51,541 --> 00:12:54,000
ผมไม่รู้ว่าคุณว่างตอนไหน

226
00:12:55,000 --> 00:12:57,333
แต่ผมกำลังหาคนอย่างคุณมาร่วมงานด้วย

227
00:12:58,625 --> 00:13:02,375
คุณเป็นแมวมอง โปรดิวเซอร์ หรือว่า...

228
00:13:04,750 --> 00:13:05,916
ตำรวจสายสืบ

229
00:13:08,125 --> 00:13:11,500
เป็นโครงการที่กรมตำรวจทำมาได้หนึ่งปีแล้ว

230
00:13:11,583 --> 00:13:15,750
ใช้นักแสดงด้นสดในปฏิบัติการระดับล่าง
เป็นสายล่อซื้อพวกปลอมแปลงสินค้า

231
00:13:15,833 --> 00:13:18,416
พวกรับแทงพนันไม่มีใบอนุญาต
อะไรประมาณนั้น

232
00:13:19,208 --> 00:13:20,708
ทำไมต้องเป็นนักแสดงด้นสด

233
00:13:20,791 --> 00:13:22,625
คนร้ายดูออกว่าใครเป็นตำรวจ

234
00:13:22,708 --> 00:13:25,083
อีกอย่าง เราแก้ปัญหาเฉพาะหน้า
ไม่ค่อยเก่ง

235
00:13:25,166 --> 00:13:26,000
แต่คุณเก่ง

236
00:13:27,125 --> 00:13:29,666
อันที่จริง ผมดูคุณมาได้สักพักแล้ว

237
00:13:29,750 --> 00:13:31,833
และผมก็เห็นว่าคุณฝีมืออันดับต้นๆ เลย

238
00:13:33,875 --> 00:13:36,458
คุณจะมีกำลังเสริม
ดังนั้นความเสี่ยงจะต่ำมาก

239
00:13:37,041 --> 00:13:38,791
เป็นงานอาสาเหรอคะ

240
00:13:38,875 --> 00:13:40,166
สองร้อยปอนด์ต่องาน

241
00:13:41,000 --> 00:13:41,833
ต่อคน

242
00:13:42,625 --> 00:13:45,166
- ต่อคนเหรอ
- เป็นทีมปฏิบัติการสามคน

243
00:13:45,708 --> 00:13:47,166
คุณเลือกคนเข้าทีมเองได้เลย

244
00:13:48,250 --> 00:13:49,250
ลองเก็บไปคิดดู

245
00:13:56,541 --> 00:13:59,750
ไม่เคยไปซาฟารีที่ไหนที่บ้าเท่าที่นี่แล้ว

246
00:13:59,833 --> 00:14:01,791
เครื่องเล่นนี้ปลอดภัยแน่ใช่ไหม

247
00:14:02,291 --> 00:14:03,291
ไม่เคยมีคนบ่นนะ

248
00:14:03,958 --> 00:14:05,041
มีแค่งานศพ

249
00:14:06,041 --> 00:14:08,208
ไง ฉันมีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก

250
00:14:08,833 --> 00:14:12,291
เรารู้แล้ว ไม่นึกเลยว่าจะได้คืนนี้เลย

251
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
อะไรนะ ได้อะไร

252
00:14:13,375 --> 00:14:14,541
เราเซ็นสัญญาแล้ว

253
00:14:14,625 --> 00:14:16,375
จะบอกข่าวนี้ใช่ไหม

254
00:14:17,916 --> 00:14:19,791
ใช่

255
00:14:20,500 --> 00:14:22,666
เธอจะพาเราไปโซโหเฮาส์

256
00:14:22,750 --> 00:14:25,583
ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง แคท
คุณเป็นครูที่ยอดเยี่ยม

257
00:14:25,666 --> 00:14:26,791
คุณเก่งที่สุดเลย

258
00:14:46,750 --> 00:14:48,458
โอเค นี่คือเงื่อนไข

259
00:14:48,541 --> 00:14:49,833
คนละ 200 ปอนด์

260
00:14:50,458 --> 00:14:52,500
และเราจะได้ทำงานช่วยเหลือสังคม

261
00:14:52,583 --> 00:14:56,000
ไม่รู้สิ ผมเรียนด้นสด
เพื่อพัฒนาตัวละคร ไม่ใช่ช่วยตำรวจ

262
00:14:56,083 --> 00:14:57,250
นี่ก็เป็นการพัฒนาตัวละคร

263
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
ก็คงงั้น

264
00:15:00,125 --> 00:15:02,000
ก็เราจะไปปลอมตัวสืบ

265
00:15:02,083 --> 00:15:04,708
เราแค่จะไปซื้ออะไรเฉยๆ

266
00:15:04,791 --> 00:15:06,375
เขียนปูมหลังตัวละครได้ยาวๆ เลย

267
00:15:06,458 --> 00:15:07,541
ก็ทำได้

268
00:15:07,625 --> 00:15:08,708
หมอนี่เป็นใคร

269
00:15:09,333 --> 00:15:11,125
ทำไมเขาซื้อกระเป๋าปลอม

270
00:15:11,208 --> 00:15:12,416
เขารู้อะไร

271
00:15:14,833 --> 00:15:16,250
ฮิวจ์ เอาด้วยไหม

272
00:15:17,250 --> 00:15:19,416
เอาไงดี ตำรวจ

273
00:15:19,500 --> 00:15:22,000
แค่พูดถึงก็เลือดสูบฉีดแล้วเนอะ

274
00:15:22,750 --> 00:15:25,000
ไม่รู้สิ ผมคงจะปลีกตัว
ออกมาจากงานได้ยาก

275
00:15:25,083 --> 00:15:28,458
ลองนึกดูสิว่าคุณจะมีเรื่องอะไร
ไปเล่าให้ที่ทำงานฟัง

276
00:15:28,541 --> 00:15:30,791
หลังจบงานเป็นสายล่อซื้อ

277
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
คอสตูมแบบไหนดี

278
00:15:53,208 --> 00:15:54,500
เอาเชี่ยอะไรมาติดหน้า

279
00:15:55,250 --> 00:15:56,166
เยอะไปเหรอ

280
00:15:56,250 --> 00:15:57,333
ได้ ยินดีฟังข้อเสนอแนะ

281
00:15:58,291 --> 00:15:59,791
เอาละ งานนี้จิ๊บๆ

282
00:15:59,875 --> 00:16:03,625
มีคนขายบุหรี่ปลอมเพิ่มขึ้นทั่วเมือง

283
00:16:04,416 --> 00:16:06,708
มีแต่ของถูกๆ คุณภาพห่วยๆ

284
00:16:06,791 --> 00:16:08,333
วิกฤตสุขภาพกำลังก่อตัว

285
00:16:09,250 --> 00:16:12,958
เราได้ข้อมูลมาว่า
ร้านที่ไม่ไกลจากตรงนี้มีส่วนด้วย

286
00:16:13,750 --> 00:16:17,625
ไปที่ร้านนั้น
ถามหาของที่ราคาย่อมเยากว่านี้

287
00:16:17,708 --> 00:16:18,958
นี่เป็นรหัสลับของพวกมัน

288
00:16:19,416 --> 00:16:21,041
ซื้อมาซองนึง แล้วออกมา

289
00:16:21,125 --> 00:16:23,125
เราซื้อคนละซอง หรือว่า...

290
00:16:23,208 --> 00:16:24,625
ลืมไปว่าพวกคุณยังใหม่

291
00:16:24,708 --> 00:16:27,625
หัว ปีก รัง

292
00:16:27,708 --> 00:16:29,125
หัวสั่งการ

293
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
ปีกดูบริเวณใกล้เคียงถ้าจำเป็น

294
00:16:31,708 --> 00:16:33,500
รังดูต้นทางตรงประตู

295
00:16:34,291 --> 00:16:36,125
เอานี่ไป

296
00:16:36,666 --> 00:16:39,666
โทรหาผมก่อนเข้าไป
ผมจะได้อัดเสียงพวกมันไว้

297
00:16:40,125 --> 00:16:41,250
ไม่ใส่เครื่องดักฟังเหรอ

298
00:16:41,333 --> 00:16:44,125
เอาไว้ค่อยให้พร้อมปืนซุ่มยิงกับทุ่นระเบิด

299
00:16:44,208 --> 00:16:45,291
ไอ้บ้า

300
00:16:45,375 --> 00:16:46,458
ไสหัวไปได้ละ

301
00:16:49,500 --> 00:16:53,125
โอเค นี่ก็แค่ด้นสดอีกรอบ

302
00:16:53,208 --> 00:16:55,541
อย่าลืมพื้นฐาน "อืม แล้ว"

303
00:16:55,625 --> 00:16:58,708
- แล้วคุณเป็นตัวละครอะไร
- ฉันว่าไม่ต้องหรอก

304
00:16:58,791 --> 00:17:02,000
แม่เลี้ยงเดี่ยว สิ้นหวัง
เพราะซื้อมาร์ลโบโร่แดงไม่ได้เป็นไง

305
00:17:02,083 --> 00:17:03,000
ก็ได้

306
00:17:03,083 --> 00:17:05,250
- ส่วนผมเป็นพี่คุณ พี่เขย
- โอเค

307
00:17:05,333 --> 00:17:07,083
ช่างซ่อมรองเท้าที่เสพติดกาวติดรองเท้า

308
00:17:07,166 --> 00:17:09,333
แล้วเสียทุกอย่างไป
ในย่านมืดของแมนเชสเตอร์

309
00:17:09,416 --> 00:17:11,375
- ดาร์กนะ
- ซ่อมรองเท้าก็งี้

310
00:17:11,458 --> 00:17:13,916
คุณล่ะ ฮิวจ์ พูดสำเนียงอะไรเป็นบ้าง

311
00:17:14,625 --> 00:17:16,500
- เฮ้ย ไอ้จ้าดง่าว
- โอ้โฮ

312
00:17:16,583 --> 00:17:18,625
- ฉันว่าไม่ต้องหรอก
- ผมเห็นด้วย ไม่เอา

313
00:17:18,708 --> 00:17:21,666
ฟังก่อน อย่า ใจเย็นๆ

314
00:17:21,750 --> 00:17:24,708
แค่ทำตามฉัน โอเคนะ

315
00:17:24,791 --> 00:17:28,708
ชื่อซีน "เงิน 200 ปอนด์ที่ง่ายที่สุด"

316
00:18:10,208 --> 00:18:11,458
ข้างนอกหนาวมาก

317
00:18:12,083 --> 00:18:13,625
รับอะไรดีครับ

318
00:18:13,708 --> 00:18:15,250
คิดว่านี่หนาวแล้วใช่ไหม

319
00:18:17,083 --> 00:18:18,500
ลองไปแมนเชสเตอร์หน้าหนาวดู

320
00:18:21,541 --> 00:18:24,666
อุณหภูมิติดลบ
เปลี่ยนพื้นรองเท้าไม่ได้นะจะบอกให้

321
00:18:25,250 --> 00:18:26,083
คุณรู้จักเขาเหรอ

322
00:18:29,916 --> 00:18:32,250
พี่เขยฉันน่ะ ก็ไม่ได้อยากรู้จักหรอก

323
00:18:33,083 --> 00:18:34,333
ขอบุหรี่ได้ไหม

324
00:18:34,416 --> 00:18:35,708
คาเมล หรือมาร์ลโบโร่

325
00:18:35,791 --> 00:18:38,125
ฉันอยากได้อะไรที่...

326
00:18:38,583 --> 00:18:40,250
กรรม เวร กรรม

327
00:18:40,333 --> 00:18:41,208
โทษที แคท

328
00:18:41,291 --> 00:18:42,541
ไม่ โทษที ทุกคน

329
00:18:42,625 --> 00:18:43,625
นี่มันอะไรกัน

330
00:18:44,250 --> 00:18:45,375
มาด้วยกันหมดเลยเหรอ

331
00:18:45,458 --> 00:18:46,708
มีปัญหาเหรอ ไอ้น้อง

332
00:18:47,500 --> 00:18:49,500
เราอยากได้อะไรที่...

333
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
ย่อมเยากว่านี้

334
00:18:57,291 --> 00:18:59,750
"อะไรที่ย่อมเยากว่านี้"

335
00:19:04,541 --> 00:19:06,000
เอาอะไรอีกไหม

336
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
อืม

337
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
แล้วก็...

338
00:19:11,375 --> 00:19:12,375
อะไรที่...

339
00:19:15,500 --> 00:19:16,958
ย่อมเยากว่านี้อีก

340
00:19:19,208 --> 00:19:21,166
อะไรที่แรงกว่านี้ใช่ไหม

341
00:19:21,625 --> 00:19:23,500
เอาเขียวๆ สักหน่อยไหม

342
00:19:24,083 --> 00:19:26,666
เราดูเหมือนพวกหน่อมแน้ม
ที่เมานมผงเหรอ

343
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
เชี่ยไรวะ

344
00:19:28,333 --> 00:19:29,250
ผมจะรู้ได้ไง

345
00:19:29,833 --> 00:19:31,041
ว่าพวกคุณไม่ใช่ตำรวจ

346
00:19:39,958 --> 00:19:41,250
จะถือว่าเตือนไปทีแล้ว

347
00:19:42,583 --> 00:19:44,541
ถามอีก ลิ้นได้หลุดจากปากแน่

348
00:19:46,291 --> 00:19:47,291
ได้ยินเขาแล้วนะ

349
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
จะจ่ายเท่าไหร่

350
00:19:49,583 --> 00:19:50,708
มีเท่าไหร่ล่ะ

351
00:19:50,791 --> 00:19:51,791
จะซื้อไปขายเหรอ

352
00:19:51,875 --> 00:19:53,000
ฉลาดกว่าที่คิดนะเนี่ย

353
00:19:53,500 --> 00:19:54,833
ขอผมไปโทรศัพท์แป๊บ

354
00:19:58,708 --> 00:20:01,833
- ทำบ้าอะไรของคุณ
- อย่าโทษผม ฮิวจ์มันพาเล่นใหญ่

355
00:20:01,916 --> 00:20:04,500
- ถุงขนมมันลื่น
- ซื้อบุหรี่แล้วไปกันเถอะ

356
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
แล้วบล็อกซีนเหรอ คุณไม่ได้สอนนะ

357
00:20:06,458 --> 00:20:07,375
มาโน่นแล้ว

358
00:20:07,458 --> 00:20:08,291
แย่แล้วสิ

359
00:20:10,375 --> 00:20:11,208
ไม่ใช่ตรงนี้

360
00:20:11,291 --> 00:20:12,291
ตามมา

361
00:20:18,583 --> 00:20:19,958
พวกโง่เอ๊ย

362
00:20:35,541 --> 00:20:36,625
เร่งเสียงหน่อย ไอ้น้อง

363
00:20:57,875 --> 00:21:00,083
ซื้อเยอะ เคลียร์กับบอสแล้ว

364
00:21:01,375 --> 00:21:02,375
อาวุธใส่กล่อง

365
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
กูจะบ้าตาย

366
00:21:17,250 --> 00:21:19,250
โอเคไหม หายกันแล้ว จบแล้ว

367
00:21:19,333 --> 00:21:21,708
- อืม
- โอเคนะ ตั้งสติหน่อย

368
00:21:23,625 --> 00:21:26,541
ดีมาก ไม่ต้องหาหมอ

369
00:21:26,625 --> 00:21:27,458
อืม

370
00:21:27,541 --> 00:21:28,625
คนซื้อมาแล้ว

371
00:21:28,708 --> 00:21:30,333
โอเค พามันออกไป

372
00:21:41,333 --> 00:21:42,333
คนซื้อใช่ไหม

373
00:21:44,250 --> 00:21:45,875
หมอนี่อย่างกับนักบัญชี

374
00:21:47,583 --> 00:21:49,250
เขาเป็นเส้นสายให้กับเรา

375
00:21:50,250 --> 00:21:51,666
ตั้งต้นจากโกงหุ้น

376
00:21:51,750 --> 00:21:54,833
พอเริ่มถูกจับตา
ก็หันไปทำธุรกิจส่งยาหลังเวลางาน

377
00:21:54,916 --> 00:21:57,625
สนิทกับซีอีโอทุกคนในลอนดอน

378
00:21:58,958 --> 00:21:59,958
คนเรียกเขาว่า

379
00:22:01,083 --> 00:22:02,083
ใต้เท้า

380
00:22:05,958 --> 00:22:06,958
สวัสดีครับ

381
00:22:07,916 --> 00:22:10,250
เพราะงี้เหรอถึงได้
แต่งตัวโคตรติ๋ม

382
00:22:11,750 --> 00:22:13,666
ใช่ ตามนั้นเลย

383
00:22:14,416 --> 00:22:15,416
แล้วยัยอเมริกันนี่ล่ะ

384
00:22:15,500 --> 00:22:16,916
ต้องออกมาจากชิคาโก

385
00:22:17,708 --> 00:22:18,625
โดนเล็งเยอะเหรอ

386
00:22:18,708 --> 00:22:19,708
ยังเยอะไม่พอ

387
00:22:21,375 --> 00:22:22,416
เบื่อพวกลูกน้อง

388
00:22:23,333 --> 00:22:25,000
งั้นพวกเธอก็ตัวเป้งงั้นสิ

389
00:22:25,416 --> 00:22:26,958
ทำไมฉันไม่เคยได้ยินชื่อเลย

390
00:22:27,041 --> 00:22:28,750
ลูกค้าอยากให้รักษาความลับ

391
00:22:30,875 --> 00:22:34,166
ที่เรามาต่างถิ่น
ก็แค่เพราะว่าถิ่นเราเกิดเรื่อง

392
00:22:34,666 --> 00:22:36,833
คนมีตังค์ตายสองสามคน ใครสนล่ะ

393
00:22:36,916 --> 00:22:38,208
มันแย่ต่อธุรกิจ

394
00:22:39,625 --> 00:22:41,000
เราอยากได้แหล่งซื้อใหม่

395
00:22:41,083 --> 00:22:42,083
โอเค

396
00:22:43,458 --> 00:22:44,625
ธุรกิจเล็กๆ

397
00:22:45,666 --> 00:22:46,958
ตลาดเจาะกลุ่ม

398
00:22:52,083 --> 00:22:53,166
ฉันชื่อฟลาย

399
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
บอนนี่

400
00:22:56,166 --> 00:22:57,916
มันสมองของกลุ่มสินะ บอนนี่

401
00:23:00,375 --> 00:23:01,375
ไอ้แมงสาบ

402
00:23:02,041 --> 00:23:03,041
คนออกแรง

403
00:23:04,250 --> 00:23:06,166
ใต้เท้า ใต้...

404
00:23:09,083 --> 00:23:10,083
ใต้เท้า

405
00:23:12,291 --> 00:23:13,291
ช็อช

406
00:23:24,708 --> 00:23:26,125
จากอัลเบเนีย

407
00:23:26,208 --> 00:23:30,375
ราคาดี ถ้าคิดตามทันอะนะ
เพราะงั้นอยากระบายของออก

408
00:23:31,333 --> 00:23:34,583
สามก้อน ห้าหมื่นปอนด์

409
00:23:35,958 --> 00:23:38,500
ของแท้ 70 เปอร์เซ็นต์

410
00:23:40,958 --> 00:23:41,958
ใครจะเช็คของ

411
00:23:44,625 --> 00:23:46,458
ใต้เท้า มาสิ

412
00:23:48,416 --> 00:23:50,416
- มาสิ มาดู
- อืม

413
00:23:58,208 --> 00:23:59,125
เอาเลย

414
00:23:59,208 --> 00:24:03,833
ผมไม่ใช้กุญแจลอง

415
00:24:03,916 --> 00:24:06,333
อยากได้แถวสวยๆ เหรอ

416
00:24:08,250 --> 00:24:10,833
ท่านใต้เท้าอยากได้แถวสวยๆ

417
00:24:12,000 --> 00:24:13,458
- ไม่เป็นไร
- ได้

418
00:24:15,625 --> 00:24:16,625
เอาเลย

419
00:24:19,291 --> 00:24:22,916
ขอบคุณมาก ใจดีจัง ขอบคุณ

420
00:24:28,541 --> 00:24:29,541
โอเค

421
00:24:36,416 --> 00:24:38,458
ดีมาก

422
00:24:39,750 --> 00:24:40,750
ดีมาก

423
00:24:41,250 --> 00:24:42,250
เยี่ยมเลย

424
00:24:42,833 --> 00:24:43,708
ดีเลย

425
00:24:44,125 --> 00:24:45,291
พอใจไหม

426
00:24:46,083 --> 00:24:48,000
แล้วจะรู้ได้ไงว่าที่เหลือไม่ใช่แป้ง

427
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
เอามาเลย

428
00:25:05,875 --> 00:25:08,000
ไม่ ไม่ใช่แป้งแน่ๆ

429
00:25:08,083 --> 00:25:10,625
- โคเคนของแท้
- ใช่

430
00:25:10,708 --> 00:25:12,083
ดีแล้วที่ได้คอนเฟิร์ม

431
00:25:12,166 --> 00:25:15,000
โคเคนของแท้

432
00:25:16,458 --> 00:25:17,458
อีกแถวเดียวพอ

433
00:25:19,041 --> 00:25:20,041
โอเค

434
00:25:30,375 --> 00:25:31,375
สเกนเดอร์

435
00:25:33,083 --> 00:25:34,208
ดีใจที่ได้เจออีก

436
00:25:34,291 --> 00:25:35,458
เอาโคเคนเราไปใช่ไหม

437
00:25:37,416 --> 00:25:39,333
เอาโคเคนเราไปใช่ไหม

438
00:25:39,875 --> 00:25:40,875
นี่ไง

439
00:25:42,333 --> 00:25:43,416
ที่เหลืออยู่ไหน

440
00:25:45,500 --> 00:25:46,541
อยู่ในจมูกหมอนี่เหรอ

441
00:25:50,541 --> 00:25:51,833
นี่โคเคนของเรา

442
00:25:51,916 --> 00:25:55,000
เขาไม่ได้ขโมยจากนาย
เขากำลังซื้อจากเรา

443
00:25:55,500 --> 00:25:56,500
ปล่อยเขาซะ

444
00:25:56,916 --> 00:25:58,458
นายกำลังทำตัวเองขายหน้า

445
00:26:00,875 --> 00:26:02,125
แล้วมึงเป็นใคร

446
00:26:02,208 --> 00:26:04,000
สเกนเดอร์ ให้เกียรติกันหน่อย

447
00:26:04,083 --> 00:26:06,083
หนุ่มๆ นี่...

448
00:26:07,833 --> 00:26:08,958
ไม่ใช่ปัญหาของฉัน

449
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
แต่...

450
00:26:10,875 --> 00:26:13,500
ถ้าอยากซื้อ

451
00:26:13,583 --> 00:26:15,750
คู่แข่งนายเพิ่งเสนอให้เราห้าหมื่น

452
00:26:15,833 --> 00:26:17,708
จะสู้ราคาไหม

453
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
ห้าหมื่นก็แฟร์ดี

454
00:26:24,375 --> 00:26:25,500
มันไม่ให้เยอะกว่านี้หรอก

455
00:26:28,041 --> 00:26:29,041
ให้หกหมื่น

456
00:26:29,125 --> 00:26:31,958
แปดหมื่น ไม่งั้นก็ไปไกลๆ ตีน

457
00:26:33,250 --> 00:26:34,250
อะไรนะ

458
00:26:35,958 --> 00:26:36,791
เอาเลย

459
00:26:38,916 --> 00:26:40,750
ทำให้ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวาหน่อย

460
00:26:41,291 --> 00:26:42,708
รู้สึกมีชีวิตชีวามันดีมากนะ

461
00:26:42,791 --> 00:26:45,500
มีความรักแล้วกระปรี้กระเปร่า
เบาโหยง สปาร์กกันระดับเซลล์

462
00:26:45,583 --> 00:26:47,333
เพราะชีวิตคืออะไร เวลาเป็นเส้นตรง

463
00:26:47,416 --> 00:26:49,791
หรือเราใช้ชีวิตผ่านทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้น

464
00:26:49,875 --> 00:26:51,541
- ไปพร้อมๆ กัน
- หุบปาก

465
00:27:04,958 --> 00:27:05,875
ครบ

466
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
พ่อมึงตาย

467
00:27:10,166 --> 00:27:11,166
ไอ้สัตว์

468
00:27:21,875 --> 00:27:23,083
เช็ดเข้

469
00:27:26,875 --> 00:27:29,000
เอาโคเคนของมันขายคืนให้มัน

470
00:27:32,416 --> 00:27:34,000
โคตรบ้าเลย

471
00:27:41,083 --> 00:27:42,333
เอาละ ฟังนะ

472
00:27:42,416 --> 00:27:45,833
ถ้ายาชุดที่ปนเปื้อนของพวกเธอ
ทำลูกค้าหนีหาย เรามีงานให้ที่นี่

473
00:27:46,416 --> 00:27:48,958
อยากได้คนคิดไว แก้ปัญหาเฉพาะหน้าเป็น

474
00:27:59,791 --> 00:28:02,125
- เมื่อกี้นี่เรื่องจริง
- หัวใจเต้นไม่เป็นจังหวะแล้ว

475
00:28:02,208 --> 00:28:03,625
อะไรวะเนี่ย

476
00:28:03,708 --> 00:28:07,833
ผมขอโทษ ผมนึกว่าผมจะตายซะแล้ว

477
00:28:07,916 --> 00:28:10,208
นี่ นายเก่งมาก

478
00:28:10,291 --> 00:28:12,791
นายเต็มที่กับบท
เป็นแรงบันดาลใจสุดๆ

479
00:28:12,875 --> 00:28:15,375
นี่มันบ้าไปแล้ว อะไรวะเนี่ย

480
00:28:17,208 --> 00:28:19,958
ก็แค่ต้องเข้าไปซื้อบุหรี่

481
00:28:20,041 --> 00:28:24,041
แต่เปล่า พวกคุณเลือดออก
เมาโคเคน ตัวเปื้อนอ้วกกลับมา

482
00:28:24,125 --> 00:28:25,500
ดีนะไม่โดนฟลายฆ่า

483
00:28:26,083 --> 00:28:27,208
ฉันขอโทษจริงๆ

484
00:28:30,625 --> 00:28:31,625
แต่มันก็ไม่ได้ฆ่า

485
00:28:35,208 --> 00:28:36,375
ต้องกลับไปใหม่

486
00:28:36,833 --> 00:28:37,875
อะไรนะ

487
00:28:37,958 --> 00:28:39,541
คุณแทรกซึมเข้าไปในแก๊งมันได้

488
00:28:40,375 --> 00:28:42,708
ฟลายขายยาปีนึงได้เป็นสิบล้าน

489
00:28:42,791 --> 00:28:45,916
ถ้าได้ข้อมูลดีลต่อไปของมันมานะ โอ้โฮ

490
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
ความสำเร็จครั้งใหญ่ของกรมเลย

491
00:28:50,041 --> 00:28:51,250
เราเกือบตายนะ

492
00:28:51,333 --> 00:28:52,833
ผมว่าผมอาจจะยังตายอยู่

493
00:28:52,916 --> 00:28:55,041
- เราเก่งมากนะ
- มาร์ลอน ไม่มีทาง

494
00:28:55,125 --> 00:28:56,875
มันชักจะไปกันใหญ่แล้ว

495
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
โอเค ลืมเรื่องตํารวจซะ

496
00:28:59,333 --> 00:29:00,708
นี่เป็นโอกาสดีของคุณ

497
00:29:02,458 --> 00:29:04,875
"ตลกด้นสดโค่นเครือข่ายอาชญากร"

498
00:29:05,375 --> 00:29:06,666
รู้จักดอนนี่ บราสโกไหม

499
00:29:06,750 --> 00:29:08,583
เซอร์ปิโกล่ะ รู้จักไหม

500
00:29:09,333 --> 00:29:10,375
พวกคุณเป็นฮีโร่ได้เลย

501
00:29:12,375 --> 00:29:14,333
กี่ครั้งแล้วที่ถูกปฏิเสธ

502
00:29:15,500 --> 00:29:18,791
กี่ครั้งแล้วที่ถูกทำให้รู้สึกว่าตัวเองไม่มีค่า

503
00:29:20,125 --> 00:29:23,041
วันนี้ผมเห็นแล้วว่าพวกคุณทําอะไรได้

504
00:29:26,208 --> 00:29:27,833
ไม่อยากให้คนทั้งโลกเห็นเหรอ

505
00:29:36,333 --> 00:29:41,666
ภารกิจด้นสด ปลดล็อกสกิลรั่ว

506
00:29:45,208 --> 00:29:49,875
การเข้าไปแทรกซึมแก๊งฟลาย
อยู่นอกเหนือขอบเขตหน้าที่ภารกิจนี้

507
00:29:50,458 --> 00:29:51,541
งานนี้ต้องปลอมตัวมิดชิด

508
00:29:52,458 --> 00:29:55,916
ตลอดช่วงภารกิจ คุณคือบอนนี่

509
00:29:56,750 --> 00:29:57,916
ไอ้แมงสาบ

510
00:29:58,000 --> 00:29:59,250
และใต้เท้า

511
00:29:59,333 --> 00:30:02,750
คนเดียวที่รู้ตัวตนจริงๆ ของพวกคุณคือผม

512
00:30:03,791 --> 00:30:06,625
งานสายสืบมีกฎง่ายๆ

513
00:30:06,708 --> 00:30:07,916
ห้ามออกนอกบท

514
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
ตามน้ำ

515
00:30:09,083 --> 00:30:11,458
และเชื่อใจเพื่อนร่วมทีมเสมอ

516
00:30:11,541 --> 00:30:15,125
จําไว้ เราต้องการข้อมูล
ดีลส่งยาครั้งต่อไปของฟลาย

517
00:30:17,833 --> 00:30:18,833
ต้องค้นตัวก่อน

518
00:30:18,916 --> 00:30:20,208
เชื่อมั่นในทักษะ

519
00:30:20,291 --> 00:30:21,541
ไสหัวไป

520
00:30:21,625 --> 00:30:22,958
ไว้ใจกัน

521
00:30:23,041 --> 00:30:23,875
พูดไม่เข้าใจเหรอ

522
00:30:23,958 --> 00:30:26,666
และเชื่อผม พวกคุณจะได้เป็นฮีโร่

523
00:30:31,208 --> 00:30:32,208
ขอบคุณ

524
00:30:40,333 --> 00:30:41,333
ฟลายอยู่ข้างหลัง

525
00:30:47,625 --> 00:30:49,000
คุณผู้หญิงต้องการให้ช่วย

526
00:30:49,083 --> 00:30:51,500
- เพราะฉันต้องพึ่งผู้ชายเหรอ
- พระเจ้า ไม่

527
00:30:51,583 --> 00:30:55,208
คุณเก่ง แข็งแรง ถึก

528
00:30:57,375 --> 00:30:59,375
แค่จะบอกว่าคุณผู้หญิงอยากให้

529
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
ช่วยเพิ่มความท้าทาย

530
00:31:02,166 --> 00:31:03,250
นี่แหละที่...

531
00:31:03,333 --> 00:31:04,958
เปล่า ฉันบอกว่าอยากซื้อของ

532
00:31:09,875 --> 00:31:11,125
คนเมืองมากันแล้ว

533
00:31:12,708 --> 00:31:13,791
ก็นึกอยู่ว่าจะมาไหม

534
00:31:13,875 --> 00:31:16,125
เราจะหยุดกิจการสักพัก

535
00:31:16,208 --> 00:31:17,250
เก็บตัวเงียบๆ

536
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
ช่วงนี้ไม่ค่อยมีอะไร

537
00:31:21,750 --> 00:31:22,750
แต่...

538
00:31:24,541 --> 00:31:25,541
ไอ้เวรนี่...

539
00:31:26,250 --> 00:31:28,125
ติดหนี้ฉันสองหมื่น

540
00:31:28,208 --> 00:31:30,541
ฉันอยากให้ไปทวงมันหน่อย

541
00:31:33,416 --> 00:31:35,166
ปิโนต์นัวร์ ช่างเลือกนะ

542
00:31:35,250 --> 00:31:37,833
นุ่มมาก ปิดท้ายด้วยช็อกโกแลต

543
00:31:37,916 --> 00:31:39,166
นายนี่แปลกนะ

544
00:31:40,208 --> 00:31:41,583
แต่ก็สุภาพด้วย

545
00:31:41,666 --> 00:31:43,250
แถมยังแต่งตัวดี

546
00:31:43,333 --> 00:31:45,291
ทำให้ฉันนึกถึงหนังเรื่องนึง

547
00:31:45,375 --> 00:31:46,583
บอนด์เหรอ

548
00:31:47,208 --> 00:31:48,291
แพดดิงตัน

549
00:31:49,541 --> 00:31:50,541
อ้อ

550
00:31:50,958 --> 00:31:52,041
ใช่

551
00:31:52,125 --> 00:31:53,416
ดูเหมือนเราจะไปกันแล้ว

552
00:31:53,958 --> 00:31:56,708
จะว่าไป เธอก็แปลกเหมือนกันนะ

553
00:31:59,125 --> 00:32:01,125
เราไม่ได้จะทำจริงๆ ใช่ไหม

554
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
จริงสิ

555
00:32:02,416 --> 00:32:05,375
ผ่านบททดสอบนี้ให้ได้
เข้าคลุกวงใน ซื้อใจฟลาย

556
00:32:05,458 --> 00:32:07,958
ผมไม่ค่อยชอบเลย ถ้าเขามีปืนล่ะ

557
00:32:08,041 --> 00:32:09,625
หรือว่าเราควรติดอาวุธเข้าไป

558
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
ติดอาวุธเนี่ยนะ มาร์ลอน พูดอะไรของคุณ

559
00:32:11,875 --> 00:32:14,416
ไอ้แมงสาบคงพูดแบบนี้
อย่าให้ผมออกนอกบทได้ไหม

560
00:32:14,500 --> 00:32:17,125
ฟังนะ ไอ้โง่นี่ไม่แหย็มกับฟลายแน่

561
00:32:17,208 --> 00:32:19,875
ผมสแตนด์บายอยู่
เผื่อมีอะไรผิดแผน แต่ไม่หรอก

562
00:32:20,333 --> 00:32:22,041
ถ้าเลวร้ายจริงๆ เราก็ยังมีใต้เท้า

563
00:32:22,541 --> 00:32:24,166
ช่วยได้ยังไงไม่ทราบ

564
00:32:24,250 --> 00:32:25,500
พวกคุณไม่เป็นไรหรอกน่า

565
00:32:25,583 --> 00:32:27,208
ยิ่งเสี่ยง ผลตอบแทนยิ่งสูง

566
00:32:27,291 --> 00:32:29,000
ทีนี้ก็หุบปากแล้วไปซะ

567
00:32:30,166 --> 00:32:31,416
ถ้าเขาไม่จ่ายล่ะ

568
00:32:31,500 --> 00:32:34,833
ฉันจะทำให้มันจ่าย
ไอ้เวรนี่มันล้ำเส้นบ่อยเกินไปแล้ว

569
00:32:34,916 --> 00:32:36,500
รู้จักเขาเหรอ เขาโหดไหม

570
00:32:36,583 --> 00:32:38,333
ไม่ต้องสนมาร์ลอน เขากำลังอินกับบท

571
00:32:38,416 --> 00:32:40,625
โทษนะ ไหนบอกให้เต็มที่กับบท

572
00:32:40,708 --> 00:32:43,291
ถ้าสถานการณ์เริ่มไม่ดี ก็แค่ปาระเบิด

573
00:32:43,375 --> 00:32:44,250
ระเบิดเหรอ

574
00:32:44,333 --> 00:32:46,500
ลูกเล่นเซอร์ไพรส์
อะไรก็ได้ที่เขานึกไม่ถึง

575
00:32:46,583 --> 00:32:48,875
นี่ ฟังนะ

576
00:32:48,958 --> 00:32:51,750
ที่สำคัญที่สุด
คือเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง จำได้ไหม

577
00:32:53,250 --> 00:32:54,250
เอาละ

578
00:32:54,750 --> 00:32:57,375
ได้เวลาล้างแค้นให้เรื่องที่มิลานแล้ว

579
00:33:00,083 --> 00:33:01,083
ทางนี้

580
00:33:03,250 --> 00:33:05,791
ไอ้แมงสาบเป็น
คนไม่ถนัดเรื่องทิศทาง

581
00:33:06,375 --> 00:33:07,375
น่าสนใจดี

582
00:33:22,583 --> 00:33:24,416
เงินอยู่ไหน เซการ์

583
00:33:24,500 --> 00:33:26,166
เฮ้ย ใจเย็น

584
00:33:26,250 --> 00:33:28,000
เอาเงินมา แล้วเราจะเลิกยุ่ง

585
00:33:28,083 --> 00:33:29,750
บอกฟลายว่าฉันไม่เบี้ยว

586
00:33:29,833 --> 00:33:31,458
ต้องใช้ไม้แข็งสินะ

587
00:33:32,500 --> 00:33:33,958
สงสัยอยากโดนใต้เท้า

588
00:33:34,041 --> 00:33:35,250
ใต้เท้าไหนวะ

589
00:33:46,875 --> 00:33:48,291
โทษที นึกว่า...

590
00:33:51,125 --> 00:33:52,916
อะไรของมึงเนี่ย

591
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
จับมันกด

592
00:33:54,416 --> 00:33:55,291
เอาจู๋มันออกมา

593
00:33:56,250 --> 00:33:57,541
จับมันกด

594
00:33:57,625 --> 00:33:59,416
เอาจู๋มันออกมา

595
00:33:59,500 --> 00:34:00,708
เดี๋ยวๆ หยุดๆ

596
00:34:01,708 --> 00:34:02,875
ฉันมีเงิน

597
00:34:05,708 --> 00:34:07,250
คิดจะไปไหน

598
00:34:07,333 --> 00:34:09,458
เงินอยู่ในกระเป๋ายิมฉัน

599
00:34:10,833 --> 00:34:11,666
งั้นเหรอ

600
00:34:14,875 --> 00:34:15,708
กระเป๋ายิมนี่ใช่ไหม

601
00:34:16,875 --> 00:34:18,083
แม่เจ้า

602
00:34:18,166 --> 00:34:19,791
จะแทงเราเหรอ เซการ์

603
00:34:19,875 --> 00:34:21,166
พวกนายต้องใจเย็นก่อน

604
00:34:21,250 --> 00:34:23,375
ฉันไม่หนีไปไหนหรอก

605
00:34:23,458 --> 00:34:25,416
แต่มีเรื่องนึงที่พวกนายควรรู้

606
00:34:31,708 --> 00:34:33,041
หยุดนะ

607
00:34:33,125 --> 00:34:35,375
ไอ้แม่...

608
00:34:38,833 --> 00:34:39,833
เชี่ย

609
00:34:46,041 --> 00:34:47,125
อาจยังไม่ตายก็ได้

610
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
เซการ์

611
00:34:50,208 --> 00:34:52,791
ตายแหงแก๋ เราทำบ้าอะไรลงไป

612
00:34:52,875 --> 00:34:55,541
ไม่นะ พระเจ้า ไม่

613
00:34:56,250 --> 00:34:59,083
เอาเงินนี่กลับไปให้ฟลายกัน

614
00:35:01,208 --> 00:35:02,208
มาร์ลอน

615
00:35:02,750 --> 00:35:03,958
ต้องมีหลักฐานว่าตายแล้ว

616
00:35:09,833 --> 00:35:11,041
คิดจะแหย่กระทิง

617
00:35:11,833 --> 00:35:13,416
ก็ต้องโดนขวิด

618
00:35:16,458 --> 00:35:18,458
ใจเย็น เรื่องแบบนี้มันเกิดขึ้นได้

619
00:35:18,541 --> 00:35:20,500
ไม่ โทษนะ
เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นกับผม

620
00:35:20,583 --> 00:35:23,500
- ก็คุณตกลงทำกันเอง
- เราไม่ได้ตกลงจะฆ่าคนนะ

621
00:35:23,583 --> 00:35:25,250
หมอนั่นหนีเอง เราแค่...

622
00:35:25,333 --> 00:35:28,291
ขู่จะรีดจู๋เนี่ยนะ บอกแล้วว่าอย่าเล่นใหญ่

623
00:35:28,375 --> 00:35:29,750
ก็ซีนมันพาไป

624
00:35:29,833 --> 00:35:33,000
นี่ไม่ใช่ในซีนแล้ว มาร์ลอน นี่เรื่องจริง

625
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
ใช่

626
00:35:34,166 --> 00:35:36,583
มีสติหน่อยพวกคุณน่ะ

627
00:35:36,666 --> 00:35:40,458
เพราะไม่งั้นจะไม่ได้ตายบนเวที
แต่จะได้ตายห่ากันจริงๆ

628
00:35:40,541 --> 00:35:42,041
ผมจะเก็บกวาดให้ทางนี้

629
00:35:42,125 --> 00:35:45,541
กลับไปหาฟลาย รับผิดชอบเรื่องที่เกิด

630
00:35:45,625 --> 00:35:46,625
มันเชื่อใจคุณแน่

631
00:35:46,708 --> 00:35:48,250
โฟกัสที่ผลตอบแทน บอนนี่

632
00:35:50,916 --> 00:35:52,875
บุหรี่จะไปรบกวนการนอนหลับนะ

633
00:35:53,375 --> 00:35:55,708
เราเพิ่งเห็นคนตายไป ฮิวจ์
ต้องเลือกสักทาง

634
00:36:00,375 --> 00:36:01,666
มีอะไรบ้าง

635
00:36:01,750 --> 00:36:03,833
ชนแล้วหนี ชายไม่ทราบชื่อ

636
00:36:08,833 --> 00:36:09,875
คนนี้เรารู้จัก

637
00:36:10,291 --> 00:36:11,166
โทษที ผมมาสาย

638
00:36:11,666 --> 00:36:12,666
ข้ามหรือลอด

639
00:36:13,125 --> 00:36:14,125
ต้องลอดสิ

640
00:36:14,625 --> 00:36:15,458
ใช่แล้ว

641
00:36:15,541 --> 00:36:16,833
หวัดดีครับ

642
00:36:19,833 --> 00:36:20,875
หวัดดีครับ สารวัตร

643
00:36:22,125 --> 00:36:23,375
ผมโรบิน เบฟเวอร์ลี

644
00:36:24,125 --> 00:36:25,375
ผมเป็นผู้ช่วยคนใหม่ของคุณ

645
00:36:27,916 --> 00:36:29,791
รอให้ศาลาว่าการรู้เรื่องนี้ก่อนเถอะ

646
00:36:29,875 --> 00:36:30,875
อะไรนะ

647
00:36:32,166 --> 00:36:34,375
"รอให้ศาลาว่าการรู้เรื่องนี้ก่อนเถอะ"

648
00:36:34,791 --> 00:36:37,083
แบบค่อนข้างร้ายแรง

649
00:36:38,625 --> 00:36:40,166
มีคนตายใช่ไหม

650
00:36:40,625 --> 00:36:41,625
ไม่ใช่แค่คนธรรมดา

651
00:36:42,291 --> 00:36:43,291
นี่ไอซ์แมน

652
00:36:44,083 --> 00:36:47,208
นักฆ่าแก๊งอันธพาลชื่อกระฉ่อน
ที่เราไล่ตามเงาอยู่หลายปี

653
00:36:47,291 --> 00:36:49,666
"ไล่ตามเงา" มันเปียกเกิน เขียนไม่ได้

654
00:36:49,750 --> 00:36:50,875
นี่มัน...

655
00:36:50,958 --> 00:36:51,958
นี่ไงผู้ร้าย

656
00:36:52,041 --> 00:36:54,458
แล้วโดนคนเมาที่ไหนไม่รู้ชนตายเนี่ยนะ

657
00:36:56,000 --> 00:36:57,208
มีอะไรที่เราไม่เห็น

658
00:36:59,791 --> 00:37:01,708
พระเจ้า

659
00:37:03,500 --> 00:37:05,166
นี่สินะที่กบดาน

660
00:37:09,666 --> 00:37:10,666
เขาถูกไล่ตาม

661
00:37:11,500 --> 00:37:12,625
โดยคนร้าย

662
00:37:17,166 --> 00:37:18,375
คนที่ช่างโน้มน้าว

663
00:37:20,166 --> 00:37:21,291
ซาดิสต์ไม่เบา

664
00:37:21,375 --> 00:37:24,666
สารวัตรคะ
เพื่อนบ้านเห็นคนสามคนยืนอยู่ข้างศพ

665
00:37:24,750 --> 00:37:26,916
ถ่ายรูปศพ แล้วก็คุยกับศพ

666
00:37:28,333 --> 00:37:29,458
โรคจิตพวกนี้เป็นใคร

667
00:37:29,541 --> 00:37:33,166
ผู้หญิงผมแดง นักเลงใส่เสื้อทหาร

668
00:37:33,250 --> 00:37:35,625
แล้วก็ชายเอเชียใต้แต่งตัวภูมิฐาน

669
00:37:37,708 --> 00:37:39,958
ไม่มีใครในเมืองนี้กล้าเล่นงานไอซ์แมน

670
00:37:40,708 --> 00:37:41,875
คนพวกนี้เพิ่งมาใหม่

671
00:37:43,458 --> 00:37:44,708
คนพวกนี้ไม่เหมือนใคร

672
00:37:48,125 --> 00:37:50,416
เขาไม่ยอมจ่าย พยายามหนี

673
00:37:51,458 --> 00:37:55,000
ใต้เท้าเลยจัดขวดแตกของดีให้

674
00:37:58,375 --> 00:37:59,708
นายฆ่าไอซ์แมน

675
00:37:59,791 --> 00:38:01,291
- ใคร
- ไอซ์แมนเหรอ

676
00:38:02,625 --> 00:38:04,000
เซการ์เป็นนักฆ่า

677
00:38:04,583 --> 00:38:06,458
ตอนช่วงพีกเป็นมืออันดับต้นๆ

678
00:38:07,625 --> 00:38:09,541
ฉันต้องเช็กว่าพวกเธอน่ะของจริง

679
00:38:10,041 --> 00:38:11,333
และเห็นแล้วว่าใช่

680
00:38:11,791 --> 00:38:12,833
นี่ส่วนแบ่ง

681
00:38:13,625 --> 00:38:15,750
ดีใจที่เราผ่านช่วงเล้าโลมไปได้แล้ว

682
00:38:16,416 --> 00:38:17,416
แล้วนี่

683
00:38:18,166 --> 00:38:20,708
จะบอกเราไหมว่างานใหญ่มีที่ไหนตอนไหน

684
00:38:21,666 --> 00:38:23,833
หรือว่าเราไปทำงานให้พวกอัลเบเนียดีนะ

685
00:38:25,333 --> 00:38:27,291
ถ้าของรอบหน้ายืนยันแล้ว

686
00:38:28,125 --> 00:38:29,250
เธอจะรู้

687
00:38:30,541 --> 00:38:31,541
ได้ แค่นี้ใช่ไหม

688
00:38:32,958 --> 00:38:33,958
ไม่

689
00:38:37,250 --> 00:38:38,500
วันนี้วันเกิดฉัน

690
00:38:38,583 --> 00:38:40,083
ไปล้างเนื้อล้างตัวซะ

691
00:38:40,625 --> 00:38:42,625
เพราะคืนนี้เราจะจัดหนักจัดเต็ม

692
00:38:46,625 --> 00:38:47,625
โอเค

693
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
จําไว้นะ คนพวกนี้เป็นสายแข็ง

694
00:38:51,166 --> 00:38:53,041
เพราะงั้นอย่าพยายามไปดื่มแข่ง

695
00:38:53,125 --> 00:38:56,166
ใช่ แต่ยาเม็ดกับแถวขาวๆ ต่างหาก
ที่พวกมันจะจับได้

696
00:38:56,250 --> 00:38:57,708
หวังว่าคืนนี้จะไม่มีแบบนั้น

697
00:39:44,833 --> 00:39:47,375
มันชอบมีคนนึงที่คออ่อน

698
00:39:47,458 --> 00:39:48,708
แล้วเป็นอีอเมริกันนี่

699
00:39:48,791 --> 00:39:49,833
เออดิ

700
00:39:49,916 --> 00:39:51,541
ดูเธอสิ ดูตลกอะ

701
00:39:51,625 --> 00:39:52,458
แคท

702
00:39:52,541 --> 00:39:53,541
บูลลี่

703
00:39:54,833 --> 00:39:55,750
แฮร์เรียต

704
00:39:56,291 --> 00:39:57,333
หวัดดี บ้าจริง

705
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
ตายแล้ว

706
00:39:58,333 --> 00:40:00,083
ไง

707
00:40:00,166 --> 00:40:02,458
เธอโอเคไหม

708
00:40:03,208 --> 00:40:05,125
โอเคสิ สบายดีมาก ฉันแค่...

709
00:40:05,208 --> 00:40:08,583
คืนนี้ฉันออกมาฉลองกับเพื่อนร่วมงานน่ะ

710
00:40:08,666 --> 00:40:11,000
แต่เธอบอกว่าคืนนี้มาไม่ได้
เพราะมีแคสงาน

711
00:40:11,083 --> 00:40:12,083
แคสงานเหรอ

712
00:40:13,500 --> 00:40:15,250
ใช่ ก็แบบว่า...

713
00:40:16,750 --> 00:40:18,541
- ไอซ์แมน
- ไอซ์แมนโคเมธเหรอ

714
00:40:18,625 --> 00:40:19,708
ยูจีน โอนีล

715
00:40:20,166 --> 00:40:21,000
น่ารักจัง

716
00:40:21,083 --> 00:40:22,291
ชะนีพวกนี้ใคร

717
00:40:22,375 --> 00:40:23,458
ชะนีเหรอ โห

718
00:40:25,708 --> 00:40:28,333
ก็แค่อีพวกสาวแบงก์น่ะ

719
00:40:29,750 --> 00:40:32,208
ไปซะ สาวๆ คืนนี้เขาไม่ขาย

720
00:40:32,291 --> 00:40:34,500
แคท มากับเราสิ

721
00:40:34,583 --> 00:40:36,375
ทำไมมันเอาแต่เรียกแคท

722
00:40:37,041 --> 00:40:40,041
ไม่ๆ ชื่อเล่น เคต

723
00:40:40,125 --> 00:40:41,375
มาจากเคตามีน

724
00:40:41,458 --> 00:40:42,875
เดี๋ยวนะ นี่เธอเสพเคตามีนเหรอ

725
00:40:42,958 --> 00:40:44,958
- ตายแล้ว
- เปล่า

726
00:40:45,666 --> 00:40:46,916
ไม่ พวกเธอควร...

727
00:40:47,625 --> 00:40:49,500
พวกเธอควรไปซะ

728
00:40:51,625 --> 00:40:52,625
แคท

729
00:40:53,166 --> 00:40:56,333
อย่าหันไปพึ่งยา
เพียงเพราะชีวิตไม่เป็นอย่างที่หวัง

730
00:40:56,791 --> 00:40:59,000
มันไม่พอกินหรอกเป็นตลกเนี่ย

731
00:40:59,083 --> 00:41:00,166
ไสหัวไปซะ

732
00:41:01,208 --> 00:41:02,208
จริงๆ ฉัน...

733
00:41:03,458 --> 00:41:05,208
กำลังทำเรื่องที่ยิ่งใหญ่มาก

734
00:41:05,625 --> 00:41:06,625
ตอนนี้

735
00:41:07,166 --> 00:41:08,375
แคท นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ

736
00:41:08,458 --> 00:41:10,333
นี่ไม่ใช่คนที่เราสุงสิงด้วย

737
00:41:12,250 --> 00:41:13,458
นางบอกดีๆ แล้ว

738
00:41:17,500 --> 00:41:19,666
ไปเถอะ เราไปแล้ว

739
00:41:20,125 --> 00:41:21,541
อีพวกขี้ยา

740
00:41:25,041 --> 00:41:26,041
ถึงเวลาแล้วใช่ไหม

741
00:41:27,041 --> 00:41:28,250
สุขสันต์วันเกิดครับบอส

742
00:41:31,750 --> 00:41:32,583
อ้อ

743
00:41:34,583 --> 00:41:36,458
แล้วเข้าวงการนี้มาได้ยังไงกัน

744
00:41:36,875 --> 00:41:37,750
เธอ

745
00:41:39,250 --> 00:41:42,875
ฉันฝังศพมา 15 รัฐแล้ว
ฉันไม่ชอบเล่าปูมหลังเท่าไหร่

746
00:41:44,708 --> 00:41:45,708
ผมชอบ

747
00:41:46,958 --> 00:41:49,500
อ้อ เหรอ
เรื่องของนายเป็นไง ไอ้แมงสาบ

748
00:41:50,375 --> 00:41:51,541
ผมเดินทางมาเยอะ ลูกพี่

749
00:41:53,625 --> 00:41:56,125
หนีจากบ้านมาตอนห้าขวบ

750
00:41:57,333 --> 00:42:01,750
พอสิวเริ่มเห่อ
ผมก็ไปเป็นเด็กเลี้ยงม้าที่ซูริค

751
00:42:03,833 --> 00:42:08,250
ตอนนั้นแหละที่ผมเริ่มหลงใหล
พลังยุคดึกดำบรรพ์ของเจ้าพวกนั้น

752
00:42:09,750 --> 00:42:10,750
พวกมันคุยกับผม

753
00:42:12,083 --> 00:42:14,000
ผมกลายเป็นมือทำลายให้พวกมัน

754
00:42:14,083 --> 00:42:16,750
เผาโรงนาคู่แข่ง ทําลายโรงตีเหล็ก

755
00:42:17,666 --> 00:42:20,666
พอผมเริ่มซ่อนเอซโพดำได้

756
00:42:21,791 --> 00:42:23,791
มอนติคาร์โลก็ไม่เกินเอื้อม

757
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
แล้วผมก็ได้ไป

758
00:42:30,041 --> 00:42:32,125
แต่สำเนียงนายเหมือนคนเหนือเลย

759
00:42:32,791 --> 00:42:34,750
แล้วผมก็ย้ายไปอยู่แมนเชสเตอร์หลายปี

760
00:42:37,791 --> 00:42:39,833
ถ้าฉันไม่รู้ว่านายน่ะของจริง

761
00:42:40,791 --> 00:42:42,791
ฉันก็คงยังคิดว่านายแม่งพูดไปเรื่อย

762
00:42:49,666 --> 00:42:51,000
นายล่ะ ใต้เท้า

763
00:42:52,625 --> 00:42:57,416
ผมทํางานอยู่ในที่ที่คนปฏิบัติกับผมแย่มาก

764
00:42:58,416 --> 00:42:59,583
พวกแบงก์เกอร์สวะ

765
00:43:00,166 --> 00:43:01,166
ใช่

766
00:43:01,958 --> 00:43:04,541
ผมรู้สึกเหงา

767
00:43:04,625 --> 00:43:06,666
แล้วผมก็เจอสองคนนี้

768
00:43:07,541 --> 00:43:09,041
แล้วตัดสินใจทำอะไรใหม่ๆ

769
00:43:10,166 --> 00:43:11,166
อะไรที่...

770
00:43:12,291 --> 00:43:13,291
อันตราย

771
00:43:14,458 --> 00:43:16,041
ตอนนี้ก็ไม่ได้โดดเดี่ยวเท่าไหร่แล้ว

772
00:43:18,166 --> 00:43:19,250
แล้วพี่ฟลายล่ะ

773
00:43:20,250 --> 00:43:21,666
พ่อฉันอยู่วงการนี้มาก่อน

774
00:43:23,375 --> 00:43:24,958
เขาโดนตำรวจยิง

775
00:43:26,166 --> 00:43:28,916
แม่ฉันหนีไปกับไอ้สวะตัวนึง

776
00:43:29,833 --> 00:43:32,458
เลวแบบยอมมันเลย สันดานนักเลง

777
00:43:33,041 --> 00:43:34,583
ฉันออกจากบ้านตอนอายุ 14

778
00:43:35,250 --> 00:43:38,291
คิดว่าจะสร้างตัวเองขึ้นมาให้ได้

779
00:43:39,041 --> 00:43:42,583
ลูกสาวฉันจะได้
ไม่ต้องมาเจอเรื่องแย่ๆ ที่ฉันเจอ

780
00:43:43,166 --> 00:43:44,250
คุณมีลูกสาวด้วยเหรอ

781
00:43:45,916 --> 00:43:48,291
ใช่ อยู่โปรตุเกส

782
00:43:49,625 --> 00:43:51,125
ชีวิตอีกแบบเลย

783
00:43:51,208 --> 00:43:53,666
ไปชายหาดหลังเลิกเรียน

784
00:43:53,750 --> 00:43:55,583
เสาร์อาทิตย์ไปตกปลา

785
00:43:55,666 --> 00:43:56,708
ได้รับแสงแดด

786
00:44:00,041 --> 00:44:02,250
ฉันไม่ชอบให้คนอื่นรู้เรื่องลูกสาวฉัน

787
00:44:03,583 --> 00:44:04,583
แล้วบอกเราทำไม

788
00:44:11,625 --> 00:44:12,625
เมทคาล์ฟโทรมา

789
00:44:13,333 --> 00:44:14,416
เมทคาล์ฟเหรอ

790
00:44:14,500 --> 00:44:15,541
เมทคาล์ฟเป็นใคร

791
00:44:16,291 --> 00:44:18,250
บอสใหญ่ เขาอยากคุย

792
00:44:19,791 --> 00:44:20,791
กับพวกเราทุกคน

793
00:44:22,375 --> 00:44:23,541
เตรียมตัวกันเลย

794
00:44:33,958 --> 00:44:35,375
(เขาพูดว่าเมทคาล์ฟใช่ไหม)

795
00:44:35,458 --> 00:44:36,458
(ใช่ ใคร)

796
00:44:36,541 --> 00:44:38,750
(ผู้นำเข้ารายใหญ่สุดของอังกฤษ
ปืน เฮโรอีน มนุษย์)

797
00:44:42,250 --> 00:44:45,083
(ถ้ำเสือ ลบข้อความซะ)

798
00:44:54,000 --> 00:44:54,833
ไม่

799
00:44:55,750 --> 00:44:58,500
พอเราเข้าไปแล้ว ห้ามคุยกับเขา

800
00:45:00,250 --> 00:45:02,375
อย่าแม้แต่มองหน้า เข้าใจนะ

801
00:45:11,541 --> 00:45:13,791
เจงก้า เจงก้า

802
00:45:13,875 --> 00:45:16,708
เจงก้า เจงก้า

803
00:45:16,791 --> 00:45:19,458
สุดยอดเลยเกมนี้

804
00:45:20,333 --> 00:45:24,333
เรียนรู้นาทีเดียว ฝึกให้เชี่ยวชาญทั้งชีวิต

805
00:45:24,750 --> 00:45:27,500
บอกหน่อย มีเกมไหนอีกที่เหมาะ

806
00:45:27,583 --> 00:45:30,666
เอาไว้สอนความจริงสำคัญ
เกี่ยวกับสภาพของมนุษย์

807
00:45:31,333 --> 00:45:32,541
ระเบียบ...

808
00:45:33,750 --> 00:45:34,875
มันละเอียดอ่อน

809
00:45:36,833 --> 00:45:38,291
มา ฟลาย ตาแกแล้ว

810
00:45:45,916 --> 00:45:49,125
จําไว้นะ คำนวณผิดนิดเดียว

811
00:45:50,416 --> 00:45:51,916
ทุกอย่างที่แกสร้างมา

812
00:45:52,875 --> 00:45:54,333
มันจะพังทลายลงมาหมด

813
00:46:02,041 --> 00:46:03,041
อีกอันไหม

814
00:46:06,125 --> 00:46:08,916
ได้ข่าวว่าไปขโมยจากพวกอัลเบเนียมา

815
00:46:09,000 --> 00:46:11,708
แล้วมีสามสมุนจอมป่วนช่วย

816
00:46:11,791 --> 00:46:13,000
ขายคืนให้มัน

817
00:46:13,500 --> 00:46:15,083
ผลลัพธ์ถือว่าน่าพอใจครับ

818
00:46:15,166 --> 00:46:19,833
ไม่ เพราะพอพวกมันเอาไปตรวจแล็บ
ก็รู้แล้วว่าเป็นของพวกมันเอง

819
00:46:20,958 --> 00:46:22,958
คำนวณพลาดนะ ฟลาย

820
00:46:23,375 --> 00:46:24,333
บอสรู้ได้ไงครับ

821
00:46:24,416 --> 00:46:25,416
พวกมันบอกฉัน

822
00:46:26,291 --> 00:46:27,583
ฉันทำธุรกิจกับพวกมัน

823
00:46:28,166 --> 00:46:29,791
บอสสงบศึกกับพวกอัลเบเนียเหรอ

824
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
อีกอันสิ

825
00:46:33,416 --> 00:46:37,125
ฉันกำลังเจรจาให้พวกมัน
เป็นคนส่งโคเคนเจ้าเดียวของฉัน

826
00:46:37,208 --> 00:46:38,250
เพิ่มของเป็นสามเท่า

827
00:46:38,333 --> 00:46:41,333
แต่จู่ๆ ก็มีคนไม่รับสายฉัน

828
00:46:41,416 --> 00:46:44,333
และฉันก็มารู้ว่าเป็นเพราะแก

829
00:46:45,083 --> 00:46:46,083
แก

830
00:46:46,583 --> 00:46:47,625
และแก

831
00:46:51,416 --> 00:46:53,333
ไอ้พวกนี้มันเป็นใคร

832
00:46:54,000 --> 00:46:55,083
พวกนี้ของจริงครับ

833
00:46:55,583 --> 00:46:57,041
ฆ่าไอซ์แมนมาแล้ว

834
00:46:57,125 --> 00:47:00,083
ไอ้แก่ที่ผูกเชือกรองเท้าเอง
แทบไม่ไหวน่ะเหรอ

835
00:47:00,166 --> 00:47:01,750
เก่งจังเนอะ

836
00:47:01,833 --> 00:47:05,291
โอเค ผมพลาดไปแล้ว

837
00:47:05,916 --> 00:47:07,375
ผมจะไปคุยกับพวกอัลเบเนียเอง

838
00:47:07,458 --> 00:47:10,541
คงคุยได้แป๊บเดียว ฟลาย
เพราะพวกมันอยากให้แกตาย

839
00:47:10,625 --> 00:47:12,875
ฉันจะคุยเอง

840
00:47:13,416 --> 00:47:17,083
แต่เผื่อฉันเสน่ห์ไม่แรงเหมือนแต่ก่อนแล้ว

841
00:47:17,166 --> 00:47:19,208
แกต้องหาแหล่งใหม่ให้ฉัน

842
00:47:29,458 --> 00:47:31,250
อะไร ไม่เคยเห็นหนูทรยศเหรอ

843
00:47:35,166 --> 00:47:36,416
ยกเลิกภารกิจ เราไม่ทำแล้ว

844
00:47:36,958 --> 00:47:37,958
ผมขอปืน

845
00:47:38,041 --> 00:47:41,708
ฟังนะ แค่สองวันพวกคุณก็เข้าไป
ได้ลึกกว่าที่เราทำได้ในสองปี

846
00:47:41,791 --> 00:47:42,791
จะเลิกตอนนี้ไม่ได้

847
00:47:42,875 --> 00:47:45,166
เมทคาล์ฟบ้าไปแล้ว

848
00:47:45,250 --> 00:47:47,125
มันเพิ่งฆ่าคนต่อหน้าต่อตาเรา

849
00:47:47,208 --> 00:47:48,166
บอกเขาว่าผมขอปืน

850
00:47:48,250 --> 00:47:51,041
ผมจะยกระดับปฏิบัติการ
ให้หน่วยยุทธการเตรียมพร้อมเต็มกำลัง

851
00:47:51,125 --> 00:47:53,583
งานนี้มันจะใหญ่กว่าเราคิดไว้เยอะเลย

852
00:47:53,666 --> 00:47:55,666
- ไม่...
- ลุยต่อ

853
00:47:57,708 --> 00:47:59,708
(ต้องการตัว
ไม่ทราบตัวตน)

854
00:48:02,708 --> 00:48:05,916
สารวัตรครับ คุณจะต้องอยากเห็นสิ่งนี้

855
00:48:09,458 --> 00:48:11,833
โทษที ผมแค่อยากพูดแบบนี้มาตลอด

856
00:48:12,583 --> 00:48:13,833
บันเทิงดีจริงๆ

857
00:48:14,958 --> 00:48:16,500
นายมาจากหน่วยไหนนะ

858
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
ทางน้ำครับ

859
00:48:18,416 --> 00:48:20,541
แม่น้ำ ลำธาร

860
00:48:21,416 --> 00:48:23,041
เลื่อนขั้นแบบก้าวกระโดดเลยนี่

861
00:48:23,125 --> 00:48:25,250
พ่อเป็นผู้บัญชาการอะไรแบบนั้นเหรอ

862
00:48:26,333 --> 00:48:27,333
เปล่าครับ

863
00:48:27,875 --> 00:48:29,125
ลุงผมเป็น

864
00:48:31,416 --> 00:48:32,750
นี่ได้มาจากหน่วยสอดแนม

865
00:48:32,833 --> 00:48:34,166
มีอะไรบ้าง

866
00:48:34,750 --> 00:48:36,041
หวัดดี สเกนเดอร์

867
00:48:36,125 --> 00:48:38,250
- ตัวร้ายเหรอ
- มันฆ่าคู่หูคนก่อนของฉัน

868
00:48:38,333 --> 00:48:39,416
งั้นก็ตัวร้าย

869
00:48:39,500 --> 00:48:40,875
เข้าไปหาฟลาย

870
00:48:41,750 --> 00:48:43,375
ออกมาครบสามสิบสอง

871
00:48:46,291 --> 00:48:47,500
ฟลายก็เหมือนกัน

872
00:48:50,750 --> 00:48:53,083
แค่นั่งคุยเนี่ยนะ
ไม่หรอก มันเกลียดกันจะตาย

873
00:48:53,166 --> 00:48:54,500
ไม่มีใครทำให้พวกมัน...

874
00:48:56,791 --> 00:48:58,166
โอ้ นี่ไง

875
00:49:06,166 --> 00:49:09,000
พวกนี้เป็นคนคุมเหรอครับ

876
00:49:10,166 --> 00:49:12,333
พวกนี้ฆ่าไอซ์แมนเพื่อส่งข้อความ

877
00:49:12,416 --> 00:49:14,041
แล้วช่วยเจรจาศัตรูสองฝ่าย

878
00:49:14,125 --> 00:49:16,583
ให้ทุกคนรู้ว่าเป็นเจ้าพ่อ

879
00:49:16,666 --> 00:49:17,666
คนใหม่

880
00:49:19,708 --> 00:49:20,750
เจ้าแม่ด้วย

881
00:49:22,458 --> 00:49:23,291
แล้วก็เจ้าพ่ออีกคน

882
00:49:23,375 --> 00:49:24,458
- เข้าใจแล้ว
- ครับ

883
00:49:25,125 --> 00:49:27,041
พวกนี้ไม่ใช่แค่นักฆ่ารับจ้าง

884
00:49:28,500 --> 00:49:30,166
แต่ชักใยอยู่เบื้องหลัง

885
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
เอาละ

886
00:49:40,208 --> 00:49:41,958
เมทคาล์ฟอยากได้แหล่งใหม่

887
00:49:42,041 --> 00:49:44,958
คนรู้จักของเราที่สแตรทฟอร์ดเพิ่งได้ของ

888
00:49:45,041 --> 00:49:46,500
- เค-แลชเหรอ
- ใช่

889
00:49:46,958 --> 00:49:48,583
เค-แลชทำไม

890
00:49:49,750 --> 00:49:51,375
เอาเป็นว่าเรามีความหลังกัน

891
00:49:51,875 --> 00:49:53,458
เพราะงั้นพวกเธอต้องไปดีล

892
00:49:53,541 --> 00:49:54,791
เช็คของด้วย

893
00:49:54,875 --> 00:49:56,541
ถ้าดีก็ซื้อมาทั้งหมด

894
00:49:56,958 --> 00:49:57,958
โอเคไหม

895
00:49:58,958 --> 00:50:00,083
ช็อชจะไปส่ง

896
00:50:04,416 --> 00:50:06,958
แน่ใจนะว่าที่นี่ ไหนป้ายถนน

897
00:50:08,458 --> 00:50:09,708
อะไรน่ะ

898
00:50:10,375 --> 00:50:12,250
"ถ้าสถานการณ์เริ่มไม่ดี ก็แค่ปาระเบิด"

899
00:50:12,333 --> 00:50:13,958
ไม่ใช่ระเบิดจริงๆ

900
00:50:14,041 --> 00:50:16,083
มันต่างกันตรงไหน

901
00:50:16,875 --> 00:50:19,083
นี่ คุณโอเคไหม

902
00:50:20,250 --> 00:50:21,250
มองฉัน

903
00:50:24,333 --> 00:50:25,333
คุณโอเคไหม

904
00:50:25,916 --> 00:50:27,750
โอเค บอนนี่ ผมโอเค

905
00:50:27,833 --> 00:50:29,666
ดีลนี้ง่ายสุดแล้ว

906
00:50:37,583 --> 00:50:38,416
โย่ เค

907
00:50:43,708 --> 00:50:44,708
อะไร

908
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
เรามาซื้อของ

909
00:50:47,416 --> 00:50:48,958
อยากได้อาหารเหรอ

910
00:50:49,041 --> 00:50:51,208
ไม่ใช่อาหาร ยา

911
00:50:53,375 --> 00:50:54,458
อยากได้เท่าไหร่

912
00:50:54,916 --> 00:50:55,750
แบบไหนล่ะ

913
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
โคลอมเบีย โบลิเวีย

914
00:50:57,916 --> 00:50:59,000
ฝรั่งเศส

915
00:50:59,666 --> 00:51:00,708
ฝรั่งเศสเนี่ยนะ

916
00:51:01,416 --> 00:51:02,500
ไนโตรใช่ไหม

917
00:51:02,583 --> 00:51:04,166
- ไนโตรเหรอ
- แนง

918
00:51:10,500 --> 00:51:11,500
ก๊าซหัวเราะน่ะ

919
00:51:11,583 --> 00:51:12,583
ไม่ เรา...

920
00:51:13,833 --> 00:51:16,541
- เราอยากได้โคเคน
- เราไม่มีโคเคน มีแค่แนง

921
00:51:16,625 --> 00:51:18,750
ถ้าไม่ซื้อก็ไสหัวไป

922
00:51:18,833 --> 00:51:19,750
มันผิดกฎหมายไหมเหอะ

923
00:51:19,833 --> 00:51:21,458
ครอบครองไม่ผิด ขายผิด

924
00:51:21,541 --> 00:51:24,041
ออซซี่ ไอ้พวกนี้พูดเหมือนตำรวจ
เป็นตำรวจรึไงฮะ

925
00:51:24,125 --> 00:51:25,291
ตำรวจมีนี่ไหมล่ะ

926
00:51:27,041 --> 00:51:27,875
หมายความว่าไง

927
00:51:29,791 --> 00:51:30,791
หมายความว่าไง

928
00:51:34,583 --> 00:51:37,375
เรามาซื้อยาเกรดเอ
ไม่ใช่ลูกโป่งปาร์ตี้

929
00:51:38,166 --> 00:51:39,916
ถ้าไม่มีอะไรแรงๆ จะให้

930
00:51:40,000 --> 00:51:42,083
ก็จะไม่กวนปาร์ตี้ชุดนอนพวกมึงแล้ว

931
00:51:47,916 --> 00:51:49,000
มีอะไรจะพูดอีก

932
00:51:52,375 --> 00:51:53,875
มีอะไรจะพูดอีก

933
00:51:54,500 --> 00:51:56,375
นี่ไงที่กูจะพูด

934
00:51:58,750 --> 00:52:02,166
ไอ้แมงสาบ ใจเย็น

935
00:52:04,125 --> 00:52:06,041
นี่ระเบิดโว้ย

936
00:52:24,375 --> 00:52:25,583
พวก

937
00:52:25,666 --> 00:52:26,708
โอเค วิ่ง

938
00:52:29,666 --> 00:52:32,166
ไปเร็ว ไปๆ

939
00:52:44,541 --> 00:52:45,833
เวรเอ๊ย ประตูล็อก

940
00:52:49,208 --> 00:52:50,958
ต้านไม่อยู่แล้ว ไป

941
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
หลงทางเหรอ

942
00:53:02,208 --> 00:53:04,083
อะไรเนี่ย ให้ตายเถอะ

943
00:53:08,916 --> 00:53:11,208
- มันมากันแล้ว
- ไปเร็ว ไปๆ

944
00:53:28,250 --> 00:53:29,791
เวรแล้ว

945
00:53:32,041 --> 00:53:34,708
- อะไรวะ
- ผ่านกฎหมายควบคุมอาคารมาได้ไงเนี่ย

946
00:53:34,791 --> 00:53:38,666
- กะแล้วว่าต้องจบแบบนี้
- โอเคๆ เธอจับเราได้แล้ว อย่า...

947
00:53:46,291 --> 00:53:47,458
ไม่มีอะไรต้องคุยแล้ว

948
00:53:48,625 --> 00:53:49,916
ตํารวจ! หมอบลง!

949
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
หนีไป!

950
00:53:57,791 --> 00:53:58,958
มาได้ซะที

951
00:53:59,583 --> 00:54:00,666
โคเคนอยู่ไหน

952
00:54:05,833 --> 00:54:06,916
แนงเหรอ

953
00:54:07,000 --> 00:54:09,125
ขอคนช่วยหน่อย มาร์ลอนมีแผลโดนบาด

954
00:54:09,208 --> 00:54:10,458
- อยู่นิ่งๆ
- ไม่ต้อง

955
00:54:10,541 --> 00:54:12,250
ให้เลือดไหลนี่แหละจะได้เป็นแผลเป็น

956
00:54:12,333 --> 00:54:14,458
อะไรวะเนี่ย

957
00:54:15,583 --> 00:54:16,708
เงินอยู่ไหน

958
00:54:16,791 --> 00:54:18,166
อยู่นี่ ให้ตายสิ

959
00:54:20,958 --> 00:54:21,958
แค่นี้เหรอ

960
00:54:24,083 --> 00:54:25,083
นึกว่าเป็นงานช้าง

961
00:54:25,166 --> 00:54:26,500
ก็แค่ให้ลองชิม

962
00:54:27,166 --> 00:54:28,791
แม่งเอ๊ย

963
00:54:30,833 --> 00:54:31,666
เดี๋ยวนะ

964
00:54:34,041 --> 00:54:35,458
หน่วยยุทธการอยู่ไหน

965
00:54:36,541 --> 00:54:37,583
เรื่องมันซับซ้อน

966
00:54:38,166 --> 00:54:40,625
ออกไปก่อน ขอเคลียร์นี่ก่อน

967
00:54:41,250 --> 00:54:42,583
ไม่ๆ

968
00:54:43,791 --> 00:54:46,666
เราไม่เอาชีวิตไปเสี่ยง
แทนตำรวจเลวหรอกนะ

969
00:54:52,208 --> 00:54:53,416
อยากถอนตัวงั้นสิ

970
00:54:54,916 --> 00:54:57,833
อยากกลับไปเล่นตลก
เหมือนไม่มีศพอยู่ในห้องเก็บศพ

971
00:54:59,083 --> 00:55:00,125
เธอฆ่าคน

972
00:55:01,000 --> 00:55:02,375
เพราะทำงานให้คุณไง

973
00:55:02,458 --> 00:55:04,375
พวกตำรวจไม่รู้ พวกแกปลอมตัวซะมิดชิด

974
00:55:05,041 --> 00:55:07,083
ตำรวจรู้แค่ว่าพวกแกทำงานให้ฟลาย

975
00:55:09,458 --> 00:55:10,458
ไอ้พวกโง่เอ๊ย

976
00:55:10,541 --> 00:55:13,083
ฉันแค่ส่งพวกแกกลับเข้าไป
หาเงินเกษียณมาให้ฉัน

977
00:55:14,166 --> 00:55:15,375
และฉันเลือกนักแสดง

978
00:55:16,541 --> 00:55:20,041
เพราะมีแต่คนอย่างพวกแก
ที่สิ้นหวังพอถึงขั้นตอบตกลง

979
00:55:21,291 --> 00:55:22,125
เพราะฉะนั้น

980
00:55:22,791 --> 00:55:24,666
ถ้าฉันยังไม่เห็นเงินก้อนโต

981
00:55:25,208 --> 00:55:26,125
พวกแกต้องอยู่ต่อ

982
00:55:26,208 --> 00:55:27,250
ไปไกลๆ ตีน

983
00:55:27,333 --> 00:55:28,458
พวกแกไม่มีทางเลือก

984
00:55:29,500 --> 00:55:32,791
ไฟล์ทั้งหมดที่ระบุตัวตน
ว่าพวกแกเป็นสายให้ตำรวจ

985
00:55:32,875 --> 00:55:34,541
ถูกเข้ารหัสอยู่ในนี้

986
00:55:36,458 --> 00:55:37,500
เอาไปสิ

987
00:55:39,333 --> 00:55:40,333
อืม

988
00:55:42,583 --> 00:55:44,333
งั้นเราก็เข้าใจกันแล้วนะ

989
00:55:44,833 --> 00:55:46,041
ฉันจะต้องได้ของที่ต้องการ

990
00:55:46,625 --> 00:55:50,750
ระหว่างนี้ ถ้าฉันสั่ง "โดด"
พวกแกต้องพูดว่า "สูงแค่..."

991
00:56:05,416 --> 00:56:06,666
ไอ้พวกตำรวจเวร

992
00:56:13,333 --> 00:56:14,500
ช่วยกันลากมันออกไปเร็ว

993
00:56:16,666 --> 00:56:19,583
ก๊าซหัวเราะเนี่ยนะ

994
00:56:20,125 --> 00:56:21,250
ผมได้ข้อมูลมาผิด

995
00:56:21,333 --> 00:56:25,041
แต่ไอ้ตะกวดนี่กลับรู้เฉยว่าต้องไปตรงนั้น

996
00:56:25,125 --> 00:56:26,416
เหมือนมีคนให้ข้อมูลมัน

997
00:56:27,916 --> 00:56:31,333
ฉันเลยเข้าไป
เห็นรถมันอยู่หน้าคลับอาทิตย์ก่อน

998
00:56:33,291 --> 00:56:34,291
มีหนอนบ่อนไส้

999
00:56:36,583 --> 00:56:38,541
ฤดูล่าเริ่มแล้ว

1000
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
12 สิงหาวันล่าไก่ป่า

1001
00:56:44,833 --> 00:56:48,083
นกกระทาเดือนกันยา ไก่ฟ้าเดือนตุลา

1002
00:56:48,166 --> 00:56:52,250
ส่วนหนูทรยศ
ล่าได้ตลอดทั้งปี ใช่ไหม ฟลาย

1003
00:56:53,416 --> 00:56:54,416
ครับ

1004
00:56:55,625 --> 00:56:57,041
เคยได้ยินคำพูดนี้ไหม

1005
00:56:57,750 --> 00:57:00,708
ยิ่งหางมันยาว มันยิ่งร้องจี๊ดๆ ดัง

1006
00:57:01,333 --> 00:57:03,583
มีอะไรจะพูดแก้ตัวไหม พ่อหนุ่ม

1007
00:57:05,375 --> 00:57:07,583
ผมมีอย่างอื่นแกว่งอยู่ตรงหว่างขา

1008
00:57:09,833 --> 00:57:11,333
แต่ไม่ใช่หางแน่

1009
00:57:13,791 --> 00:57:18,083
เธอล่ะ สาวน้อย
ดูก็รู้ว่าเป็นมันสมองของกลุ่ม

1010
00:57:21,625 --> 00:57:22,791
เสน่ห์เหลือร้าย

1011
00:57:24,750 --> 00:57:27,458
แล้วแกล่ะ เจ้าหนูน้อย

1012
00:57:28,916 --> 00:57:32,000
รอกินชีสอยู่หรือเปล่า

1013
00:57:32,083 --> 00:57:34,166
จริงๆ เป็นความเชื่อผิดๆ ที่ว่าหนูกินชีส

1014
00:57:34,250 --> 00:57:36,333
หนูเล็กน่ะกิน แต่หนูใหญ่เป็นสัตว์กินเนื้อ

1015
00:57:36,958 --> 00:57:38,958
แต่ปากแกเหมาะแดกมันมากเลยนะ

1016
00:57:39,833 --> 00:57:40,833
พอได้แล้ว

1017
00:57:41,375 --> 00:57:43,125
คนของผมเกือบตายในนั้น

1018
00:57:43,208 --> 00:57:44,375
ไม่ใช่พวกเขา

1019
00:57:44,458 --> 00:57:46,750
แล้วใครมันไปร้องจี๊ดๆ ให้ไอ้นี่ฟัง

1020
00:57:47,458 --> 00:57:48,708
ไอ้สวะ

1021
00:57:53,416 --> 00:57:54,250
หวัดดี

1022
00:58:05,250 --> 00:58:08,208
มันโทรหาแค่เบอร์เดียว

1023
00:58:10,625 --> 00:58:11,625
เอาโทรศัพท์ออกมา

1024
00:58:19,375 --> 00:58:22,500
แกคุยกับใครเอ่ย ไอ้ตะกวด

1025
00:58:24,666 --> 00:58:26,958
ไม่สามารถติดต่อเลขหมายปลายทางได้

1026
00:58:27,500 --> 00:58:29,833
ไม่สามารถติดต่อเลขหมายปลายทางได้

1027
00:58:36,958 --> 00:58:38,833
ฉันจะหาหนูทรยศให้เจอ

1028
00:58:39,708 --> 00:58:40,708
ระหว่างนี้

1029
00:58:41,750 --> 00:58:42,583
หั่นมันซะ

1030
00:58:51,500 --> 00:58:53,541
โอเค ฉันจะเผาเสื้อผ้า

1031
00:58:53,625 --> 00:58:55,208
พวกนายหั่น ฉันจะช่วยเอาไปทิ้ง

1032
00:58:55,291 --> 00:58:57,750
อีกหนึ่งชั่วโมงเจอกันที่หนองเรแนม

1033
00:58:57,833 --> 00:58:59,375
ขโมยรถไปได้ใช่ไหม

1034
00:59:00,166 --> 00:59:01,166
ได้สิ

1035
00:59:01,833 --> 00:59:03,125
เอาอีปิ๊กไหม

1036
00:59:04,208 --> 00:59:05,708
เอา

1037
00:59:06,833 --> 00:59:08,000
ถ้ามีนะ

1038
00:59:08,083 --> 00:59:09,458
คืออะไรไม่รู้

1039
00:59:11,625 --> 00:59:12,625
อ้อ

1040
00:59:13,333 --> 00:59:15,041
อีปิ๊กเจ้าเก่าเจ้าประจำ

1041
00:59:15,833 --> 00:59:17,500
ขอบคุณ ขอบคุณมาก

1042
00:59:17,583 --> 00:59:20,333
อันนี้ฉันว่ามันหนักไปนะ
เอาอันที่เบากว่านี้ไหม

1043
00:59:24,000 --> 00:59:25,125
แค่จะลอง...

1044
00:59:26,541 --> 00:59:29,458
น่าจะกำลังพอดีมือ

1045
00:59:29,541 --> 00:59:30,583
เช็กดูไหม

1046
00:59:30,666 --> 00:59:31,625
เช็กเหรอ

1047
00:59:32,208 --> 00:59:33,041
กับ...

1048
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
กับศพเหรอ

1049
00:59:41,916 --> 00:59:43,750
เช็กสัดส่วนก่อน

1050
00:59:45,500 --> 00:59:47,208
เขาใช้อีปิ๊กกันแบบนั้นเหรอ

1051
00:59:47,291 --> 00:59:49,000
สไตล์เฉพาะตัวน่ะ

1052
00:59:51,333 --> 00:59:52,333
บาย

1053
00:59:55,333 --> 00:59:57,208
ทำไม่ได้ ผมทำไม่ได้

1054
00:59:57,291 --> 00:59:58,416
ใจเย็นก่อน

1055
00:59:58,500 --> 01:00:00,416
ไม่น่าเอาด้วยเลย ไม่น่าฟังคุณเลย

1056
01:00:00,500 --> 01:00:01,541
- พูดเบาๆ
- บ้าเอ๊ย

1057
01:00:01,625 --> 01:00:03,666
ไอ้โรคจิตนี่ดีลยา โบกมีดไปมา

1058
01:00:03,750 --> 01:00:05,333
คิดว่าตัวเองเป็นโรเบิร์ต เดอ นีโร

1059
01:00:05,416 --> 01:00:07,500
- นั่นนักแสดงขั้นเทพนะ
- นายพาเราซวย

1060
01:00:07,583 --> 01:00:09,916
- ก็ต้องจัดเต็ม
- ไม่งั้นทำไม จะมีคนเจ็บตัวเหรอ

1061
01:00:10,541 --> 01:00:14,083
ผมแค่อยากเรียนรู้ทักษะทางสังคม
ไม่ใช่เอาเหล็กมาจิ้มศพ

1062
01:00:14,166 --> 01:00:16,750
เพราะการแสดงของฉันเหรอ
ใช่สิ เพราะมันน่าเชื่อมาก

1063
01:00:16,833 --> 01:00:18,708
ตอนที่นายเริ่มพูดถึงโคเคนฝรั่งเศส

1064
01:00:18,791 --> 01:00:20,708
หุบปากจะได้ไหม ทั้งสองคนเลย

1065
01:00:22,083 --> 01:00:24,000
เราต้องเอาหลักฐานในโทรศัพท์มา

1066
01:00:24,083 --> 01:00:26,625
ระหว่างนี้ เราเล่นตามน้ำไปก่อน

1067
01:00:27,250 --> 01:00:29,041
ผมทำไม่ได้

1068
01:00:29,125 --> 01:00:30,583
คุณต้องทำ

1069
01:00:30,666 --> 01:00:33,208
คุณต้องทำ
เพราะพวกมันกำลังดมกลิ่นหาหนูทรยศ

1070
01:00:33,291 --> 01:00:34,875
ถ้าเราหยุดตอนนี้ เราตายแน่

1071
01:00:35,708 --> 01:00:36,750
เพราะงั้น

1072
01:00:37,833 --> 01:00:38,916
ต้องมีคน...

1073
01:00:40,583 --> 01:00:42,083
หั่นศพ

1074
01:01:03,375 --> 01:01:05,250
มาดูเดอ นีโรแสดงฝีมือกัน

1075
01:01:09,041 --> 01:01:10,458
(ผลตรวจตรงกัน)

1076
01:01:10,541 --> 01:01:11,500
เยส!

1077
01:01:12,083 --> 01:01:15,541
- เยส!
- ก่อนหน้านี้เครื่องปรินต์ใช้ไม่ได้เหรอ

1078
01:01:15,625 --> 01:01:17,708
เจ้าหน้าที่ในที่เกิดเหตุเค-แลช
ยืนยันเหตุฆาตกรรม

1079
01:01:17,791 --> 01:01:20,458
แล้วเจอรอยนิ้วมือ
ตรงกับที่เจอในที่พักของไอซ์แมน

1080
01:01:20,541 --> 01:01:22,083
สามเกลอของเราไปที่นั่น

1081
01:01:23,291 --> 01:01:24,791
นิติเวชมีประโยชน์ก็คราวนี้สินะ

1082
01:01:24,875 --> 01:01:26,875
- ทีมของเราระดับโลก
- จริงเหรอ

1083
01:01:26,958 --> 01:01:28,958
หยุดพูดอะไรแบบนี้ทีเถอะ

1084
01:01:29,041 --> 01:01:30,416
ผมรู้สารวัตรจะสื่ออะไร

1085
01:01:30,500 --> 01:01:32,125
อันที่จริง แล็บทํางานล่วงเวลา

1086
01:01:32,208 --> 01:01:34,291
- แล้วยืนยันคราบเลือดให้เราด้วย
- โทษที

1087
01:01:34,375 --> 01:01:35,375
เขาเป็นคนของเรา

1088
01:01:35,458 --> 01:01:37,416
น่าสงสาร อีกปีเดียวก็จะเกษียณแล้ว

1089
01:01:37,500 --> 01:01:38,333
เป็นงี้ตลอด

1090
01:01:38,416 --> 01:01:40,208
- ไหนบอกจะหยุดไง
- อันสุดท้ายแล้ว

1091
01:01:40,291 --> 01:01:42,958
ไอ้พวกนี้ฆ่าตำรวจ พวกมันไม่รอดแน่

1092
01:01:43,041 --> 01:01:45,583
ตอนนี้เราก็แค่ต้องหาตัว
ฆาตกรเลือดเย็นพวกนี้

1093
01:01:49,083 --> 01:01:50,083
ได้ซะที

1094
01:01:51,458 --> 01:01:52,458
ชิ้นไหนต่อ

1095
01:01:53,333 --> 01:01:55,125
(รูธบอกว่าเราควรโทรแจ้งตำรวจ)

1096
01:01:55,208 --> 01:01:56,208
ไม่นะ

1097
01:01:56,875 --> 01:01:57,875
เวรแล้ว

1098
01:01:59,125 --> 01:02:00,583
เวร

1099
01:02:03,041 --> 01:02:04,208
แคท เธอยังไม่ตาย

1100
01:02:05,041 --> 01:02:07,583
ใช่ นี่ ไม่ต้องโทรแจ้งตำรวจ

1101
01:02:07,666 --> 01:02:09,458
เธอโอเคใช่ไหม

1102
01:02:12,458 --> 01:02:13,458
สบายดีมาก

1103
01:02:13,875 --> 01:02:15,125
นั่น...

1104
01:02:15,208 --> 01:02:17,041
เสียงเหมือนเลื่อยเลย

1105
01:02:17,125 --> 01:02:19,875
ใช่ แค่กำลังทำงานไม้น่ะ

1106
01:02:19,958 --> 01:02:21,000
คือ...

1107
01:02:21,750 --> 01:02:24,875
วางเครื่องมือลงก่อน เพื่อนเลิฟ
เพราะฉันกับทุกคนอยากขอโทษเธอ

1108
01:02:25,333 --> 01:02:26,333
มากินมื้อเย็นบ้านฉันไหม

1109
01:02:27,583 --> 01:02:29,125
ได้สิ ดีเลย

1110
01:02:29,916 --> 01:02:30,791
มากินกันนิดนึง

1111
01:02:30,875 --> 01:02:34,375
ฉันมีธุระต้องไปทำ

1112
01:02:35,083 --> 01:02:37,541
ไว้ทีหลังนะ ที่สำคัญคืออย่าโทรแจ้งตำรวจ

1113
01:02:37,625 --> 01:02:40,083
อย่าให้ตำรวจต้องเสียเวลาเลย

1114
01:02:40,166 --> 01:02:42,083
โอเค รักนะ บาย

1115
01:02:44,583 --> 01:02:47,291
เสร็จ ทีนี้เราจะไปขโมยรถยังไง

1116
01:02:49,208 --> 01:02:51,333
มีเทคนิคที่ผมเคยใช้มาก่อน

1117
01:02:51,416 --> 01:02:52,416
(ไชม์
เริ่มเดินทาง)

1118
01:02:54,375 --> 01:02:56,583
เอาจริงนึกว่าจะเป็นรถยนต์ซะอีก

1119
01:02:56,666 --> 01:02:58,791
ถ้าต้องจ่าย เรียกว่าขโมยได้เหรอ

1120
01:02:58,875 --> 01:03:01,333
ผมใช้บัตรบริษัทรูด ถือว่าเข้าข่ายอะนะ

1121
01:03:01,416 --> 01:03:03,666
หน่วยสอดแนมก็ไม่ได้ห่วยแตกซะทีเดียว

1122
01:03:04,166 --> 01:03:05,833
นั่นแหละคนของเรา

1123
01:03:05,916 --> 01:03:08,291
ให้โอกาสพวกมันยอมมอบตัวง่ายๆ กัน

1124
01:03:10,208 --> 01:03:12,250
- เวรละ
- ไปเร็ว

1125
01:03:12,333 --> 01:03:13,666
ต้องใช้ไม้แข็งซะแล้ว

1126
01:03:16,791 --> 01:03:18,041
หยุด ตำรวจ

1127
01:03:19,000 --> 01:03:22,583
หมายถึงหยุด เราเป็นตำรวจ
ไม่ใช่หยุดตำรวจ

1128
01:03:24,041 --> 01:03:25,083
ตามฉันมา

1129
01:03:28,833 --> 01:03:30,041
หนีไปคนนึงแล้ว

1130
01:03:30,583 --> 01:03:32,291
ผู้ต้องสงสัยกำลังหลบหนี เรากำลังตามจับ

1131
01:03:32,375 --> 01:03:33,833
- ไม่ได้เสียบปลั๊ก
- อ้าว

1132
01:03:38,750 --> 01:03:39,708
บ้าเอ๊ย

1133
01:03:42,750 --> 01:03:43,750
แยกกัน

1134
01:03:46,041 --> 01:03:48,833
เอาละ นายตามไอ้ตัวเล็กนั่นไป
ฉันจะตามคนนี้เอง

1135
01:03:48,916 --> 01:03:51,375
- เข็มขัด ให้ตายเถอะ
- ออกไปเลย ออกไป

1136
01:03:52,625 --> 01:03:53,458
ไป

1137
01:03:54,000 --> 01:03:56,375
- เวร
- กลับมานะ

1138
01:03:56,458 --> 01:03:57,458
เวร ไม่นะ

1139
01:03:58,833 --> 01:04:00,041
หยุดนะ เวรกรรม

1140
01:04:07,791 --> 01:04:09,166
ถอยไป ถอย

1141
01:04:09,625 --> 01:04:10,458
ถอยหลัง

1142
01:04:11,333 --> 01:04:13,333
ถอยสิ ไม่รู้จักไฟหวอเหรอ

1143
01:04:13,416 --> 01:04:15,750
คิดว่านี่รถขายไอติมเหรอ ถอยหลังสิวะ

1144
01:04:17,000 --> 01:04:18,833
เออ เอ็งชนะ

1145
01:04:18,916 --> 01:04:20,625
ให้ตายสิวะ

1146
01:04:21,791 --> 01:04:25,291
เชิญ ไปเลย ตามสบาย
ก็แค่ตำรวจไล่จับคนร้ายเอง

1147
01:04:25,375 --> 01:04:26,375
กลับมานี่

1148
01:04:29,625 --> 01:04:30,541
เสร็จฉัน

1149
01:04:33,791 --> 01:04:34,916
อะไรวะ

1150
01:04:39,541 --> 01:04:41,041
- ผมไม่เป็นไร
- โอเคนะ

1151
01:04:41,125 --> 01:04:42,250
ผมโอเค

1152
01:04:42,333 --> 01:04:43,458
งั้นก็หลบไป

1153
01:04:44,250 --> 01:04:46,416
ไปทางนั้นแล้ว เห็นงี้แต่เร็วมากเลย

1154
01:04:46,500 --> 01:04:47,458
(ตลาดแคมเดน)

1155
01:05:04,750 --> 01:05:06,166
เวรเอ๊ย

1156
01:05:08,541 --> 01:05:09,625
โทษที

1157
01:05:13,833 --> 01:05:16,583
ไม่ๆ

1158
01:05:19,875 --> 01:05:20,875
ให้ตายสิวะ

1159
01:05:29,416 --> 01:05:30,750
ไอ้หมอนี่มันเก่งแฮะ

1160
01:05:46,583 --> 01:05:47,791
(ถึงจุดหมายแล้ว!
โปรดให้คะแนนการเดินทาง)

1161
01:05:59,500 --> 01:06:01,500
โอ้โฮ ไปโดนอะไรมา

1162
01:06:02,125 --> 01:06:03,250
อธิบายยาก

1163
01:06:03,958 --> 01:06:05,208
ตกคลองเหรอ

1164
01:06:06,000 --> 01:06:07,166
ไม่ยากขนาดนั้นสินะ

1165
01:06:07,666 --> 01:06:08,500
เอาไงต่อ

1166
01:06:08,583 --> 01:06:10,541
เราไปต่อสภาพนี้ไม่ได้นะ

1167
01:06:10,625 --> 01:06:12,041
ตำรวจกำลังมองหาจักรยาน

1168
01:06:13,583 --> 01:06:15,000
รู้แล้วว่าจะไปเอารถจากไหน

1169
01:06:16,333 --> 01:06:18,916
เขารอให้ฉันมากินมื้อเก๋ๆ ด้วย

1170
01:06:19,000 --> 01:06:20,250
น่าจะใกล้เลิกแล้ว

1171
01:06:21,583 --> 01:06:22,875
ฉันจะไปหากุญแจ

1172
01:06:22,958 --> 01:06:24,000
อย่าให้ใครเห็น

1173
01:06:24,958 --> 01:06:26,125
คุณต้องมีปีกไปด้วย

1174
01:06:26,208 --> 01:06:27,541
หัว ปีก รัง

1175
01:06:27,625 --> 01:06:28,458
ไม่ต้อง

1176
01:06:29,041 --> 01:06:31,250
อยู่กับศพ อย่าให้มีปัญหา

1177
01:06:37,125 --> 01:06:39,250
แคทตี้ เธอมาได้ด้วย

1178
01:06:45,333 --> 01:06:46,666
ฉันพาเพื่อนมาด้วยได้ไหม

1179
01:06:48,750 --> 01:06:50,208
เราทุกคนก็เพื่อนกันอยู่แล้ว

1180
01:06:53,541 --> 01:06:55,875
ล่อพวกเขาไว้ ผมจะเอากุญแจ

1181
01:07:05,291 --> 01:07:06,625
หิวไส้จะขาดแล้ว

1182
01:07:09,166 --> 01:07:10,500
เริ่มรึยัง

1183
01:07:10,583 --> 01:07:12,083
มาแล้วบอกเราด้วย

1184
01:07:12,166 --> 01:07:13,125
เดี๋ยว อะไรนะ

1185
01:07:13,208 --> 01:07:14,833
แม่ นั่น...

1186
01:07:14,916 --> 01:07:16,375
แคท นี่ไม่ใช่การแทรกแซง

1187
01:07:16,458 --> 01:07:18,125
เวนดี้ เหมือนจะเริ่มแล้ว

1188
01:07:18,208 --> 01:07:21,833
แคท เราทุกคนมาที่นี่
เพราะเราเป็นห่วงเธอมาก

1189
01:07:21,916 --> 01:07:23,041
ขอโทษนะ คุณเป็นใคร

1190
01:07:23,125 --> 01:07:24,250
นี่ล็อตต้า

1191
01:07:25,000 --> 01:07:27,666
นักจิตบำบัดมือรางวัลจากถนนฮาร์ลีย์

1192
01:07:28,375 --> 01:07:29,541
หวัดดีครับ

1193
01:07:30,666 --> 01:07:31,750
ขอบคุณ

1194
01:07:31,833 --> 01:07:34,750
เราไม่รู้เลยว่ามันแย่ขนาดนี้

1195
01:07:34,833 --> 01:07:38,083
ไม่มีอะไรแย่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

1196
01:07:38,166 --> 01:07:39,791
หน้าเธอเปื้อนเลือดเหรอ

1197
01:07:40,500 --> 01:07:42,416
- อีแวน
- ผมจะไปเอายาพ่นให้

1198
01:07:42,500 --> 01:07:44,166
แคท เธอดื่มหนักจนคุมไม่อยู่แล้ว

1199
01:07:44,250 --> 01:07:45,750
แล้วเพื่อนของเธอ...

1200
01:07:45,833 --> 01:07:48,125
เห็นๆ อยู่ว่าเขากำลังขโมยของ

1201
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
นึกว่านี่ของผม

1202
01:07:50,541 --> 01:07:53,875
มื้อสายวันนั้นก็น่าเป็นห่วงมากพอแล้ว
และพอเราเจอเธออีกที...

1203
01:07:53,958 --> 01:07:56,000
เธอยอมรับว่าเสพเคตามีน

1204
01:07:56,083 --> 01:07:58,916
ฉันรู้พวกเธอพยายาม
จะหยิบยื่นกุญแจสู่อิสรภาพให้ฉัน

1205
01:07:59,833 --> 01:08:01,083
แต่ดูฉันสิ

1206
01:08:01,708 --> 01:08:03,375
หมายถึงให้ดูจริงๆ

1207
01:08:05,333 --> 01:08:06,583
ถ่วงไปยาวๆ

1208
01:08:08,333 --> 01:08:09,458
ฉันติดยา

1209
01:08:09,541 --> 01:08:11,000
- เก่งมาก
- ทำถูกแล้ว

1210
01:08:19,750 --> 01:08:21,208
- อย่านะ
- มันชอบคุณ

1211
01:08:21,291 --> 01:08:22,208
อย่า

1212
01:08:23,125 --> 01:08:24,750
ไม่เคยเห็นมันเป็นแบบนี้มาก่อนเลย

1213
01:08:25,375 --> 01:08:26,750
ในถุงมีอะไรเหรอ

1214
01:08:27,333 --> 01:08:29,708
ไม่มีไรครับ แค่เนื้อ

1215
01:08:29,791 --> 01:08:31,291
เนื้อเยอะเลยนะนั่น

1216
01:08:31,375 --> 01:08:32,958
ครับ เยอะเลย

1217
01:08:33,625 --> 01:08:34,541
ผม...

1218
01:08:34,625 --> 01:08:37,041
คนขายเนื้อเอาให้ผม

1219
01:08:38,041 --> 01:08:40,375
รู้สึกเหมือนเขาจะเกษียณ

1220
01:08:41,666 --> 01:08:44,041
ให้มันสักชิ้นคงไม่เป็นไรใช่ไหม

1221
01:08:45,750 --> 01:08:48,625
ฉันข้อเท้าแพลงและฉันก็เลิกยาไม่ได้

1222
01:08:48,708 --> 01:08:52,041
ฉันเลยเอาทุกอย่างที่หาได้

1223
01:08:52,625 --> 01:08:55,041
โคดีน ไวโคดิน

1224
01:08:55,125 --> 01:08:56,166
ทรามาดอล

1225
01:08:56,666 --> 01:08:57,541
เดเมอรอล

1226
01:08:57,625 --> 01:08:58,541
ไปต่อ

1227
01:08:58,625 --> 01:08:59,666
เพอร์โคเซต

1228
01:08:59,750 --> 01:09:03,000
ผงมหัศจรรย์ ยาสลบลิง โคเคน

1229
01:09:03,083 --> 01:09:07,583
ทุกอย่าง ตามด้วยยาแก้ไอ
แจ็ค แดเนียลส์ แล้วก็...

1230
01:09:07,666 --> 01:09:08,666
รูธ

1231
01:09:09,375 --> 01:09:10,416
มานั่งข้างฉันได้ไหม

1232
01:09:10,500 --> 01:09:11,958
ได้สิจ๊ะ เพื่อนรัก

1233
01:09:12,750 --> 01:09:13,958
กอดฉันที

1234
01:09:14,041 --> 01:09:16,875
- ยัยตัวดี มานี่มา
- อยากกอดมาก

1235
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
ขอบใจนะ

1236
01:09:20,500 --> 01:09:21,833
ผมขอไม่ให้ดีกว่า

1237
01:09:22,375 --> 01:09:25,500
- แต่คุณมีเยอะเลยนะ
- ผมรู้ แต่ผมมีครอบครัวใหญ่

1238
01:09:25,583 --> 01:09:28,666
- ฮิวจ์ ได้กุญแจมาแล้ว ไปเร็ว
- ไปก่อนนะ

1239
01:09:28,750 --> 01:09:29,750
โทษที

1240
01:09:31,916 --> 01:09:32,916
อูเบอร์ฉันมาแล้ว

1241
01:09:33,666 --> 01:09:34,833
ไปสถานบำบัด

1242
01:09:35,416 --> 01:09:37,625
ฉันก็เรียกมาทันทีที่เห็นหน้าพวกเธอ

1243
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
อยู่ให้จบโปรแกรมนะลูก

1244
01:09:40,041 --> 01:09:41,041
ค่ะพ่อ

1245
01:09:42,333 --> 01:09:43,833
ไปๆ

1246
01:09:43,916 --> 01:09:45,791
ไปเร็วๆ ขึ้นรถๆ

1247
01:09:50,041 --> 01:09:51,541
- ฮิวจ์
- ขึ้นมาแล้ว

1248
01:09:51,625 --> 01:09:52,583
ขับไป

1249
01:10:12,375 --> 01:10:13,375
ขอโทษนะพวก

1250
01:10:14,708 --> 01:10:15,833
ไปอยู่ไหนกันมา

1251
01:10:18,500 --> 01:10:19,541
มาลงมือกันเลย

1252
01:10:21,000 --> 01:10:22,458
หลังจากฝังศพแล้ว

1253
01:10:23,041 --> 01:10:25,250
เราต้องหาทางเอารถไปคืน

1254
01:10:25,750 --> 01:10:28,708
เช็ดรอยนิ้วมือ เอาอุปกรณ์ติดตามออก

1255
01:10:28,791 --> 01:10:31,666
แล้วเอากุญแจ
กลับเข้าไปคืนในบ้านโดยไม่ให้...

1256
01:10:37,166 --> 01:10:38,958
หรือแบบนั้นก็ได้ ได้อยู่

1257
01:10:41,125 --> 01:10:42,291
ฉันจะขับไปส่งบ้าน

1258
01:10:49,541 --> 01:10:53,125
โทรศัพท์ไอ้ตํารวจนั่นอยู่ที่
ร้านอิเล็กทรอนิกส์ในทอตนัมเฮล กำลังแฮก

1259
01:10:55,625 --> 01:10:56,625
แล้ว...

1260
01:10:57,666 --> 01:11:00,166
แฮกโทรศัพท์ใช้เวลานานไหม

1261
01:11:00,625 --> 01:11:01,625
ไม่นานหรอก

1262
01:11:02,416 --> 01:11:04,333
เดี๋ยวก็ได้รู้ว่าใครปากโป้งกับตำรวจ

1263
01:11:07,750 --> 01:11:09,541
จะให้ไปส่งไหน

1264
01:11:13,083 --> 01:11:14,083
ข้างหน้าตรงนี้ก็ได้

1265
01:11:21,750 --> 01:11:22,750
อยู่ก่อน

1266
01:11:24,250 --> 01:11:25,708
ฉันอยากพานายไปดูที่พักฉัน

1267
01:11:28,375 --> 01:11:29,375
เยี่ยม

1268
01:11:36,750 --> 01:11:38,583
เขาไม่เป็นไรหรอก เขารับมือได้

1269
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
แน่ใจเหรอ

1270
01:11:42,083 --> 01:11:43,500
ไปเถอะ เอาโทรศัพท์มาก่อน

1271
01:11:50,583 --> 01:11:52,166
เรามาเอาโทรศัพท์ตะกวดนั่น

1272
01:11:52,583 --> 01:11:54,458
ส่งมาซะดีๆ

1273
01:11:54,875 --> 01:11:55,916
คำสั่งของเมทคาล์ฟ

1274
01:11:56,000 --> 01:11:57,291
เพิ่งเคยได้ยิน

1275
01:11:57,375 --> 01:11:58,875
หรือจะให้ฉันโทรหาเมทคาล์ฟ

1276
01:11:58,958 --> 01:12:01,708
นายจะได้อธิบายให้เขาฟังว่านายคุม

1277
01:12:09,083 --> 01:12:10,041
ก็ได้

1278
01:12:10,125 --> 01:12:11,625
ซิงพาเลซ รับอะไรดีคะ

1279
01:12:12,416 --> 01:12:13,375
ข้างบน

1280
01:12:21,375 --> 01:12:23,083
วันนี้โคตรบ้าเลย

1281
01:12:24,166 --> 01:12:25,166
ใช่

1282
01:12:30,833 --> 01:12:32,791
อยู่ที่นี่คนเดียวหรือว่า...

1283
01:12:34,083 --> 01:12:35,416
ฉันจะรินให้นะ

1284
01:12:37,041 --> 01:12:38,041
ปิโนต์นัวร์ไหม

1285
01:12:40,875 --> 01:12:42,333
เอาสิ ดีเลย

1286
01:12:45,708 --> 01:12:48,083
ขอไปล้างหน้าล้างตาได้ไหม

1287
01:12:48,166 --> 01:12:49,541
- ได้สิ
- โอเค

1288
01:12:50,541 --> 01:12:51,541
ปืน

1289
01:12:52,125 --> 01:12:53,125
แค่ปืน

1290
01:12:59,958 --> 01:13:00,958
ขอบคุณ

1291
01:13:02,083 --> 01:13:03,083
แล้วนี่...

1292
01:13:05,750 --> 01:13:06,750
นายชอบอะไร

1293
01:13:07,916 --> 01:13:10,375
ก็มายากลระยะประชิด

1294
01:13:10,958 --> 01:13:12,416
ปลาอะไรก็ได้รมควัน

1295
01:13:12,500 --> 01:13:13,791
เกมคณิตศาสตร์

1296
01:13:25,166 --> 01:13:26,833
ดีแล้วที่ไม่รนหาเรื่อง

1297
01:13:28,250 --> 01:13:31,750
ล่าสุดที่พวกกระจอกปฏิเสธฉัน
คือที่อัฟกานิสถาน

1298
01:13:32,875 --> 01:13:34,500
เคยรบที่อัฟกานิสถานเหรอ

1299
01:13:35,250 --> 01:13:36,666
แล้วคิดว่าฉันได้แผลนี้มายังไง

1300
01:13:37,583 --> 01:13:39,125
เพิ่งไปมาเหรอ

1301
01:13:40,083 --> 01:13:41,708
แผลบางแผลมันก็ไม่หาย

1302
01:13:42,458 --> 01:13:43,458
แผลนี้ควรหายนะ

1303
01:13:44,458 --> 01:13:48,083
มันไม่หายถ้าเป็นฝีมือ
นักทรมานที่ซาดิสต์ที่สุดในกวนตานาโม

1304
01:13:48,666 --> 01:13:49,666
กวนตา...

1305
01:13:52,458 --> 01:13:54,500
คือนายสู้กับพวกตาลีบันว่างั้น

1306
01:13:55,291 --> 01:13:56,833
เริ่มเข้าใจแล้วสินะ

1307
01:13:57,875 --> 01:14:00,208
ฉันนี่แหละไอ้โหด
ที่ซาดิสต์ที่สุดที่แกจะได้เจอ

1308
01:14:00,291 --> 01:14:01,500
นี่จ้ะ

1309
01:14:01,583 --> 01:14:05,208
เราไม่ต้องการถั่ว
เราต้องการอัศวินพิซซ่า

1310
01:14:06,416 --> 01:14:08,875
เย่! เขามาแล้ว

1311
01:14:09,500 --> 01:14:11,750
ตามพระราชโองการ คุณได้เรียก...

1312
01:14:12,250 --> 01:14:13,625
อัศวินพิซซ่ามา

1313
01:14:13,708 --> 01:14:16,833
มันเดย์ไนท์ฟุตบอล
สนับสนุนโดยอัศวินพิซซ่า

1314
01:14:16,916 --> 01:14:19,291
เปลี่ยนมื้อแช่แข็งเป็นความอร่อย
ในเวลาไม่ถึงสามนาที

1315
01:14:19,375 --> 01:14:20,708
ในนามองค์ราชินี

1316
01:14:21,375 --> 01:14:22,333
เรามาอิ่มอร่อยกัน

1317
01:14:24,125 --> 01:14:24,958
หมอนั่น

1318
01:14:25,458 --> 01:14:27,000
หน้าเหมือนนายเด๊ะเลย

1319
01:14:28,833 --> 01:14:31,208
หมอนั่นเหมือนไอ้ปัญญาอ่อน

1320
01:14:32,250 --> 01:14:34,041
จะบอกว่าฉันเหมือนไอ้ปัญญาอ่อนเหรอ

1321
01:14:34,791 --> 01:14:36,791
ก็พูดอย่างที่พูดนั่นแหละ

1322
01:14:38,000 --> 01:14:39,291
งั้นเราก็มีปัญหากัน

1323
01:14:40,125 --> 01:14:41,041
โอชะ

1324
01:14:41,125 --> 01:14:42,375
จะเอาใช่ไหม พี่เบิ้ม

1325
01:14:47,416 --> 01:14:48,416
เฮ้ย

1326
01:14:50,000 --> 01:14:51,208
มาทำอะไรบนนี้

1327
01:14:52,000 --> 01:14:53,250
ฉัน...

1328
01:14:53,333 --> 01:14:54,666
ฉันทำงานให้เมทคาล์ฟ

1329
01:14:54,750 --> 01:14:56,791
- อะไรนะ
- ไม่มีไร ฉันทํางานให้เมทคา...

1330
01:14:56,875 --> 01:14:58,500
ออกไป ไปสิ อีบ้า

1331
01:14:58,583 --> 01:14:59,708
- เดี๋ยวนี้
- โทษนะ

1332
01:14:59,791 --> 01:15:01,958
ไม่ต้องแตะตัวฉันก็ได้

1333
01:15:10,833 --> 01:15:11,833
ไอ้หัวดอเอ๊ย

1334
01:15:22,416 --> 01:15:23,416
บ้าเอ๊ย

1335
01:15:59,416 --> 01:16:01,000
ดูสิใครรีบวิ่งแจ้นมา

1336
01:16:04,833 --> 01:16:06,333
ไง หนูทรยศ

1337
01:16:22,541 --> 01:16:23,541
ว่า

1338
01:16:30,791 --> 01:16:32,583
หลอกง่ายชะมัด

1339
01:16:34,208 --> 01:16:37,166
ชอบตำรวจก็ตรงนี้แหละ โง่บรม

1340
01:16:39,166 --> 01:16:41,833
ไม่แผ่วเลยนะ ฟลาย

1341
01:16:44,083 --> 01:16:45,625
ผมจะไปรู้ได้ไง

1342
01:16:46,333 --> 01:16:49,750
พวกตำรวจคงเปลี่ยนกฎแล้ว
เพราะไอ้พวกนี้มันฆ่าคน

1343
01:16:49,833 --> 01:16:52,791
แกบอกว่าไว้ใจพวกมันได้
พวกมันเป็นความรับผิดชอบของแก

1344
01:16:54,125 --> 01:16:55,208
แวะมาคืนพรุ่งนี้

1345
01:16:55,291 --> 01:16:57,916
ชงชาให้ฉันกับพวกอัลเบเนีย

1346
01:16:58,750 --> 01:16:59,875
ทำไม ดีลยังอยู่เหรอครับ

1347
01:17:00,875 --> 01:17:02,875
ฉันยอมทำตามข้อเรียกร้องพวกมัน

1348
01:17:03,833 --> 01:17:05,458
ระหว่างนี้ก็...

1349
01:17:06,833 --> 01:17:08,583
ระทะทูอี่

1350
01:17:12,333 --> 01:17:13,750
ก่อนที่พ่อฉันจะตาย

1351
01:17:14,875 --> 01:17:17,291
เขาเคยทํางานกับเครื่องยนต์ในอู่

1352
01:17:18,333 --> 01:17:20,291
พอใกล้หน้าหนาว มีหนูเข้ามา

1353
01:17:21,625 --> 01:17:24,791
กัดสายไฟระบบเกียร์ทุกเส้น

1354
01:17:24,875 --> 01:17:27,166
ทุกอย่างที่ทำมาตลอดหน้าร้อนเสียหายหมด

1355
01:17:27,958 --> 01:17:29,250
แต่เขาไม่โกรธ

1356
01:17:30,750 --> 01:17:32,375
ฉันถามเขาว่าทําไม เขาบอกว่า

1357
01:17:33,000 --> 01:17:35,375
"มันก็แค่ทำสิ่งที่ต้องทำ"

1358
01:17:37,000 --> 01:17:38,125
แล้วคืนนั้นเอง

1359
01:17:38,916 --> 01:17:41,333
ฉันเห็นเขาจับหนูกดถังน้ำ

1360
01:17:42,583 --> 01:17:43,583
ฉันเลยพูดว่า

1361
01:17:44,750 --> 01:17:46,416
"นึกว่าพ่อไม่ถือสาพวกหนู"

1362
01:17:48,583 --> 01:17:49,416
แล้วเขาตอบว่า

1363
01:17:51,333 --> 01:17:52,833
"พ่อก็แค่ทำสิ่งที่ต้องทำ"

1364
01:17:57,291 --> 01:17:58,291
เข้าใจไหม

1365
01:18:06,458 --> 01:18:07,500
พระเจ้า

1366
01:18:09,750 --> 01:18:11,041
บ้าจริง

1367
01:18:11,791 --> 01:18:12,791
ฉัน...

1368
01:18:13,416 --> 01:18:14,416
ไม่เป็นไร

1369
01:18:15,625 --> 01:18:16,916
ฉันดึงพวกคุณเข้ามาเกี่ยว

1370
01:18:18,333 --> 01:18:19,333
เราจะตาย

1371
01:18:19,416 --> 01:18:22,958
เพราะฉันต้องพิสูจน์ตัวเอง
ว่าฉันไม่ได้เอาเวลาชีวิตมาสูญเปล่า

1372
01:18:23,041 --> 01:18:24,875
โคตรโง่เลย

1373
01:18:24,958 --> 01:18:25,958
ไม่เลย

1374
01:18:26,791 --> 01:18:28,791
คุณอาจยังทำสำเร็จถ้าไม่ใช่เพราะผม

1375
01:18:28,875 --> 01:18:30,500
ที่เล่นเกินเบอร์ตลอด

1376
01:18:34,708 --> 01:18:36,250
ผมไม่ใช่เดอ นีโร

1377
01:18:36,333 --> 01:18:39,875
ไม่ใช่แบรนโด้
ผมไม่ได้ชื่อมาร์ลอนด้วยซ้ำ ชื่อทริสตัน

1378
01:18:42,125 --> 01:18:43,458
พ่อผมเป็นหมอฟัน

1379
01:18:45,583 --> 01:18:46,916
ผมเล่นคริกเก็ตระดับภูมิภาค

1380
01:18:50,291 --> 01:18:51,500
ผมเป็นอัศวินพิซซ่า

1381
01:18:53,500 --> 01:18:55,208
และคงเป็นได้แค่นี้

1382
01:18:56,458 --> 01:18:59,333
ผมมันไม่ได้เรื่องสักอย่าง

1383
01:18:59,416 --> 01:19:02,625
ไม่รู้เลยว่าตัวเองทําอะไรอยู่

1384
01:19:02,708 --> 01:19:05,000
ที่ทำไปทั้งหมดเพราะอยากมีเพื่อน

1385
01:19:05,083 --> 01:19:06,875
ผมน่าจะเป็นตัวของตัวเอง

1386
01:19:06,958 --> 01:19:08,666
แล้วไปทำงานเกี่ยวกับไวน์

1387
01:19:18,583 --> 01:19:19,583
หนูทรยศ

1388
01:19:23,291 --> 01:19:24,291
ลุกขึ้น

1389
01:19:25,208 --> 01:19:26,250
ลุก

1390
01:19:27,208 --> 01:19:28,208
ไปโน่น

1391
01:20:08,250 --> 01:20:09,541
ใต้เท้าต้องสองนัด

1392
01:20:12,583 --> 01:20:14,958
ฉันไม่โทษพวกแก
ที่พยายามจะโค่นเมทคาล์ฟ

1393
01:20:15,458 --> 01:20:16,750
ไอ้หมอนั่นมันสัตว์เดรัจฉาน

1394
01:20:17,208 --> 01:20:19,708
ถึงฉันจะเป็นโจร แต่ฉันไม่ใช่ตัวร้าย

1395
01:20:21,083 --> 01:20:24,750
ฉันจะไม่ฝังอีกสามศพด้วยเหตุผลโง่ๆ

1396
01:20:30,833 --> 01:20:31,833
รู้ไหม

1397
01:20:32,541 --> 01:20:34,666
กะแล้วว่าต้องมีอะไรไม่ชอบมาพากล

1398
01:20:35,208 --> 01:20:36,208
แต่ที่ฉันรู้คือ

1399
01:20:36,833 --> 01:20:37,833
ฉันชอบพวกแก

1400
01:20:41,708 --> 01:20:43,000
ไปซะ

1401
01:20:43,083 --> 01:20:44,375
ไปแล้วไปลับ

1402
01:20:44,458 --> 01:20:47,375
ถ้าโผล่หน้ามาที่นี่อีก เราจะตายห่ากันหมด

1403
01:20:47,458 --> 01:20:48,458
เข้าใจไหม

1404
01:20:49,375 --> 01:20:50,416
ไปซะ

1405
01:20:50,500 --> 01:20:51,416
เดี๋ยวนี้

1406
01:21:00,000 --> 01:21:04,041
โอเค มีไฟลท์รอบ 11.30
จากแกตวิคไปคอสตาริกา

1407
01:21:04,125 --> 01:21:05,500
เราต้องไปจริงๆ เหรอ

1408
01:21:05,583 --> 01:21:08,333
อยากจะอยู่แบบระแวงไปตลอดชีวิตเหรอ

1409
01:21:08,416 --> 01:21:09,833
แต่คอสตาริกาเหรอ เราไม่...

1410
01:21:10,416 --> 01:21:11,958
ไปเดวอนก็พอมั้ง

1411
01:21:12,041 --> 01:21:14,458
นี่เป็นโอกาสเริ่มต้นใหม่ของเรานะ ฮิวจ์

1412
01:21:14,541 --> 01:21:16,875
ให้เราได้ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ
ไปไหนก็ได้ที่อยากไป

1413
01:21:18,541 --> 01:21:19,541
หมายถึง

1414
01:21:20,166 --> 01:21:22,125
เราต้องบอกลาเหรอ

1415
01:21:26,250 --> 01:21:27,250
เยี่ยมเลย

1416
01:21:28,416 --> 01:21:33,208
ฮิวจ์ ที่สําคัญที่สุด
คือเรายังมีชีวิตอยู่ ถูกไหม

1417
01:21:35,000 --> 01:21:36,166
ตอนนี้เราปลอดภัยแล้ว

1418
01:21:42,708 --> 01:21:43,875
ใส่กุญแจมือไอ้พวกเลวนี่

1419
01:21:53,041 --> 01:21:54,333
จำช่วงเวลานี้ไว้

1420
01:21:54,416 --> 01:21:57,083
มันรู้สึกแบบนี้แหละตอนโค่นพวกตัวเอ้ได้

1421
01:21:58,125 --> 01:22:00,458
"ตลกด้นสดตอกกลับคนก่อกวน
แบบเจ็บแสบ"

1422
01:22:00,541 --> 01:22:02,958
เชื่อเรารึยังล่ะ เราไม่ใช่อาชญากร

1423
01:22:03,041 --> 01:22:04,958
โอเค เจอแล้ว นี่

1424
01:22:09,750 --> 01:22:12,083
ถ้าอยู่ในยูทูบคงถือว่าไม่ได้ดัง...

1425
01:22:12,166 --> 01:22:14,375
- ปิดได้ไหม ว่าไงนะ
- โทษที ปิดเดี๋ยวนี้แหละ

1426
01:22:14,458 --> 01:22:18,166
แต่ปี 2015 ผมเคยถามในงานประชุม
ความปลอดภัยทางไซเบอร์เลสเตอร์

1427
01:22:18,958 --> 01:22:20,166
ให้ตายเถอะ

1428
01:22:20,250 --> 01:22:22,833
บิลลิงส์คิดได้ว่า
เราเป็นใบเบิกทางไปสู่เงินก้อนโต

1429
01:22:22,916 --> 01:22:25,000
มันเลยไม่มีหลักฐานอยู่ในระบบของคุณ

1430
01:22:25,083 --> 01:22:27,791
การที่คุณใช้การที่ไม่มีหลักฐาน
มาเป็นหลักฐานของคุณ

1431
01:22:27,875 --> 01:22:30,166
มันก็คือไม่มีหลักฐาน

1432
01:22:30,750 --> 01:22:33,083
ในขณะที่ผมมีหลักฐานว่าพวกคุณขโมยรถ

1433
01:22:33,166 --> 01:22:36,166
ค้ายาเสพติด
ฆ่าคนตาย หั่นศพ

1434
01:22:36,250 --> 01:22:38,500
มีคนบอกว่าคุณทำให้หมาเขาไม่สบายใจด้วย

1435
01:22:38,583 --> 01:22:40,916
- ตอนนั้นผมเครียด
- จะเครียดหรือไม่ คุณทำไปแล้ว

1436
01:22:41,000 --> 01:22:42,375
ผมตั้งข้อหาพวกคุณได้เดี๋ยวนี้เลย

1437
01:22:42,458 --> 01:22:44,333
เอาเลยสิ พี่เบิ้ม

1438
01:22:47,083 --> 01:22:48,041
อะไร

1439
01:22:49,708 --> 01:22:52,833
เขาบอกหัวหน้าเราไปว่า
เรากำลังจะได้ตัวบิ๊กเบิ้มมาสามคน

1440
01:22:54,416 --> 01:22:55,708
ไม่ใช่ตัวตลกเป็นคณะ

1441
01:22:55,791 --> 01:22:56,916
การเป็นตัวตลกคือศิลปะ

1442
01:22:57,000 --> 01:22:59,666
โอเค เอาอย่างนี้แล้วกัน

1443
01:22:59,750 --> 01:23:02,375
- ผมจะให้โอกาสหนึ่งครั้ง
- ใช่

1444
01:23:02,458 --> 01:23:04,250
- นายยังไม่รู้แผนเลย
- พูดต่อเลย

1445
01:23:05,250 --> 01:23:06,750
กลับไปคลุกคลีกับแก๊งฟลาย

1446
01:23:06,833 --> 01:23:09,208
แล้วไปจุดแลกของคืนนี้
ใส่เครื่องดักฟังด้วย

1447
01:23:09,291 --> 01:23:12,791
บันทึกบทสนทนาเมทคาล์ฟ
ตอนคอนเฟิร์มดีลกับพวกอัลเบเนีย

1448
01:23:12,875 --> 01:23:15,666
แล้วเราค่อยคุยกันเรื่องการคุ้มกัน

1449
01:23:15,750 --> 01:23:16,583
ทำไม่ได้

1450
01:23:17,583 --> 01:23:18,666
เราถูกจับได้แล้ว

1451
01:23:19,250 --> 01:23:21,375
เมทคาล์ฟสั่งให้ฟลายเก็บเรา

1452
01:23:22,083 --> 01:23:25,041
งั้นพวกคุณก็คงมาถึงทางตัน

1453
01:23:27,333 --> 01:23:28,333
ไม่

1454
01:23:29,750 --> 01:23:31,666
เรายังบันทึกดีลได้อยู่

1455
01:23:33,000 --> 01:23:34,083
ยังไง

1456
01:23:35,458 --> 01:23:37,500
ฟลายกําลังหาทางถอนตัว

1457
01:23:37,583 --> 01:23:39,041
เขาเบื่อที่ต้องฆ่าคน

1458
01:23:39,125 --> 01:23:40,500
เบื่อเกมวงการนี้

1459
01:23:40,583 --> 01:23:43,750
ตอนนี้ เขาคิดว่า
เราเป็นตำรวจที่ปลอมตัวมาสืบ

1460
01:23:43,833 --> 01:23:45,916
ก็ปล่อยให้เขาคิดแบบนั้นไป

1461
01:23:46,000 --> 01:23:48,750
กฎข้อแรกของการด้นสด
เออออตามทุกครั้ง

1462
01:23:53,416 --> 01:23:54,750
เราแค่อยากคุยด้วย

1463
01:23:55,791 --> 01:23:57,375
โอเค นี่คือแผน

1464
01:23:57,458 --> 01:23:59,541
คุณบันทึกบทสนทนาตอนที่
เมทคาล์ฟยืนยันเงื่อนไข

1465
01:23:59,625 --> 01:24:03,583
แล้วเราก็จะเข้าไปจับเขา
พวกอัลเบเนีย ทั้งหมดเลย

1466
01:24:05,208 --> 01:24:06,833
บันทึกแบบนี้มันยาก

1467
01:24:06,916 --> 01:24:09,458
มันไม่คุยกันเยอะตอนส่งมอบ

1468
01:24:11,416 --> 01:24:15,000
ทําให้ได้ แล้วเราจะให้คุณหายตัวไป
ไปอยู่กับลูกสาวคุณ

1469
01:24:19,458 --> 01:24:21,125
เป็นหนูทรยศให้หนูทรยศสินะ

1470
01:24:24,500 --> 01:24:25,416
ก็ได้

1471
01:24:35,458 --> 01:24:36,625
ซุ่มดู

1472
01:24:37,458 --> 01:24:38,958
วิธีที่มีมาแต่บรรพกาล

1473
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
ชุดเท่ดี

1474
01:24:43,583 --> 01:24:44,583
ฟลายพร้อมไหม

1475
01:24:46,291 --> 01:24:51,750
โอเค นั่นเพื่อนชาวอัลเบเนียของเรา
กับแก๊งของเมทคาล์ฟ

1476
01:24:52,708 --> 01:24:54,458
ฟลายอยู่ด้วย

1477
01:24:54,541 --> 01:24:56,166
ถ้าพวกนั้นค้นตัวเขาล่ะ

1478
01:24:56,250 --> 01:24:58,708
ทุกหน่วยโปรดทราบ
เป้าหมายของเรามาถึงแล้ว

1479
01:24:58,791 --> 01:25:01,125
รอคำสั่ง ย้ำ รอคำสั่ง

1480
01:25:01,208 --> 01:25:04,208
ดีใจนะที่เรายังทำตามข้อตกลงได้

1481
01:25:04,875 --> 01:25:06,666
- เงินก็คือเงิน
- ลองหน่อยไหม

1482
01:25:06,750 --> 01:25:08,666
ซื้อเท่าไหร่

1483
01:25:08,750 --> 01:25:10,916
นั่นมันเรื่องของฉัน ฟลาย มานี่

1484
01:25:11,750 --> 01:25:12,916
ทุกหน่วย เตรียมพร้อม

1485
01:25:16,708 --> 01:25:18,000
อืม บริสุทธิ์

1486
01:25:18,083 --> 01:25:19,125
โอเค

1487
01:25:19,208 --> 01:25:20,916
แล้วข้อตกลงอีกส่วนล่ะ

1488
01:25:23,666 --> 01:25:25,666
เอาไปเลย โทษที ฟลาย

1489
01:25:25,750 --> 01:25:26,875
เวรละ

1490
01:25:26,958 --> 01:25:29,208
ตอนนี้แกแพงเกินจะเลี้ยงไว้แล้ว

1491
01:25:31,833 --> 01:25:33,250
พระเจ้าช่วย

1492
01:25:37,041 --> 01:25:38,375
- แย่ละ
- ส่งคนของคุณเข้าไป

1493
01:25:38,458 --> 01:25:40,041
- หลังแลกเปลี่ยน
- พวกมันจะฆ่าเขา

1494
01:25:40,125 --> 01:25:42,291
ถ้าไม่แลก ผมก็ไม่มีอะไรเลย
ผมจะพลาดไม่ได้

1495
01:25:42,375 --> 01:25:43,666
เขาตายไม่ได้นะ เขาช่วยเรา

1496
01:25:43,750 --> 01:25:45,708
- รออัดได้ก่อน
- เราต้องการเขาตัวเป็นๆ นี่

1497
01:25:45,791 --> 01:25:48,041
- เอาแค่เทปพอ
- ไม่ต้องเอามาเป็นพยานเหรอ

1498
01:25:48,125 --> 01:25:49,541
ไม่ เรามีสามคนนี้แล้ว

1499
01:25:52,375 --> 01:25:54,208
- เราจะทำอะไรกัน
- ด้นสด

1500
01:25:54,291 --> 01:25:56,125
- พวกนั้นทำอะไรกัน
- พระเจ้าช่วย

1501
01:25:59,750 --> 01:26:01,458
น่าจะให้ฉันได้ยืนก่อน

1502
01:26:05,000 --> 01:26:07,500
อย่าขยับ

1503
01:26:09,000 --> 01:26:10,958
ตํารวจ อย่าขยับ

1504
01:26:11,041 --> 01:26:12,291
ลดอาวุธลง

1505
01:26:13,166 --> 01:26:14,041
ขอนะ

1506
01:26:14,125 --> 01:26:15,416
มีปืนได้ไง

1507
01:26:15,500 --> 01:26:16,666
นั่นมันปืนปลอม

1508
01:26:19,875 --> 01:26:21,250
แกปล่อยพวกมันไป

1509
01:26:21,750 --> 01:26:24,208
ทำไมจะไม่ปล่อยล่ะ ก็เราจ่ายจุกกว่า

1510
01:26:27,166 --> 01:26:28,875
เอาเลย ฉันขอร้อง

1511
01:26:28,958 --> 01:26:30,541
ไอ้เสือมันมีสองกระบอกว่ะ

1512
01:26:30,625 --> 01:26:33,708
ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกตรงนี้ ตอนนี้

1513
01:26:33,791 --> 01:26:35,416
ถอยไปก่อน สิบเอกเพทรีดีส

1514
01:26:35,500 --> 01:26:39,208
สารวัตร จะให้ผมฝึกมือแม่นปืนไปทำไม
ถ้าจะไม่ให้ผม...

1515
01:26:39,291 --> 01:26:41,500
เพราะฉันไม่อยากให้ซ้ำรอย
เหตุการณ์สถานทูตดัตช์

1516
01:26:41,583 --> 01:26:43,416
บ้าบอสิ้นดี แม็คคลารี

1517
01:26:43,916 --> 01:26:44,750
แกล่ะ

1518
01:26:46,083 --> 01:26:47,083
เจ้าหนูน้อย

1519
01:26:47,833 --> 01:26:50,875
เงียบมากเลยนะ ดูท่าเหมือนจะอ้วกด้วย

1520
01:26:56,333 --> 01:26:57,333
เออดิ

1521
01:26:58,375 --> 01:27:01,125
เพราะฉันกำลังนึกภาพ
ข้าวเละๆ ที่แกจะได้ไปกินในคุก

1522
01:27:01,208 --> 01:27:02,041
ไอ้สวะ

1523
01:27:03,708 --> 01:27:04,958
อันที่จริง

1524
01:27:05,041 --> 01:27:06,500
เจ้าหนูน้อย

1525
01:27:06,583 --> 01:27:08,416
ฉันเป็นทางออกเดียวของแก

1526
01:27:08,500 --> 01:27:11,291
ฉันไม่สนหรอก
ว่าพวกกระจอกอย่างแกทำอะไรกันคืนนี้

1527
01:27:11,375 --> 01:27:14,125
ถ้าแกเสนอของล่อใจจากทั้งสองทาง
ฉันจะทำเป็นไม่เห็น

1528
01:27:14,208 --> 01:27:15,375
แต่หมอนั่น

1529
01:27:15,458 --> 01:27:17,916
เป็นพยานเอกของเรา
ให้กับพวกที่ตัวใหญ่กว่าแกเยอะ

1530
01:27:18,000 --> 01:27:19,166
เขาจะไปกับเรา

1531
01:27:20,583 --> 01:27:23,833
ทำไมฉันไม่ให้ไอ้หมอนี่ยิงแกซะเลยล่ะ

1532
01:27:25,041 --> 01:27:28,208
เพราะจะไม่มีใครคุมพลซุ่มยิง

1533
01:27:28,291 --> 01:27:30,708
ที่กำลังเล็งหน้าผากเหี่ยวๆ ของแกไง

1534
01:27:35,125 --> 01:27:37,500
- เขาเพิ่งพูดว่า "พลซุ่มยิง"
- รู้แล้วว่าเพิ่งพูด

1535
01:27:37,583 --> 01:27:39,583
- มีพลซุ่มยิงอยู่ข้างนอกเหรอ
- ไม่มีพลซุ่มยิง

1536
01:27:50,708 --> 01:27:52,541
โอ้โฮ อาจจะได้ผลนะ

1537
01:27:52,625 --> 01:27:55,041
ยังไม่ได้ยืนยันเลย มันไม่ปริปาก

1538
01:27:55,708 --> 01:27:58,041
นี่ สงสัยเฉยๆ ของเยอะไหม

1539
01:27:58,125 --> 01:28:00,708
ห้าสิบกิโล ห้าล้านปอนด์เหรอ

1540
01:28:01,708 --> 01:28:03,166
แกมือสมัครเล่นเหรอ

1541
01:28:04,250 --> 01:28:06,916
นี่มันครึ่งตัน สิบล้าน

1542
01:28:07,000 --> 01:28:08,833
ได้แล้ว ทุกหน่วย ไปเลย

1543
01:28:08,916 --> 01:28:10,458
- เยส!
- ไปเลยๆ

1544
01:28:13,208 --> 01:28:16,125
ทําไมฉันรู้สึกทะแม่งๆ ขึ้นเรื่อยๆ

1545
01:28:16,833 --> 01:28:19,916
ว่าไอ้พวกนี้มันแต่งเรื่อง
แบบไหลตามน้ำไปเรื่อย

1546
01:28:26,125 --> 01:28:27,541
"ถ้าสถานการณ์เริ่มไม่ดี..."

1547
01:28:29,833 --> 01:28:30,666
อะไรเนี่ย

1548
01:29:10,291 --> 01:29:13,166
- ยกมือขึ้น
- วางอาวุธเดี๋ยวนี้

1549
01:29:30,333 --> 01:29:31,750
ไม่อยากเชื่อเลยว่าได้ผล

1550
01:29:31,833 --> 01:29:33,250
คิดว่าผมหยาบคายเกินไปไหม

1551
01:29:34,041 --> 01:29:36,291
อะไรนะ ไม่ได้อยู่ในแผนนะ

1552
01:29:47,708 --> 01:29:49,250
โธ่ ฟลาย

1553
01:29:50,000 --> 01:29:52,500
หยิบผิดชิ้น มันก็ถล่มลงมาหมด

1554
01:29:54,916 --> 01:29:56,208
ฉันรู้มาตลอดว่าแก...

1555
01:30:08,666 --> 01:30:10,166
ฟลาย ฉันขอโทษ

1556
01:30:10,875 --> 01:30:12,125
บ้าเอ๊ย ฉันไม่มีทางเลือก

1557
01:30:12,208 --> 01:30:13,208
ไม่เป็นไร

1558
01:30:17,166 --> 01:30:18,625
ฉันหักหลังเธอเหมือนกัน

1559
01:30:19,000 --> 01:30:20,166
ฉันทำไปแล้วนี่

1560
01:30:22,125 --> 01:30:25,333
เราให้สิทธิ์คุ้มกันเขาได้
แต่เธอต้องดูแลตัวเอง

1561
01:30:26,458 --> 01:30:28,625
- ไปซะ ช็อช
- อืม

1562
01:30:36,458 --> 01:30:37,458
เดี๋ยว

1563
01:30:46,875 --> 01:30:48,125
ลาก่อน ใต้เท้า

1564
01:31:00,333 --> 01:31:01,583
เอาไว้ชาติหน้านะ เพื่อน

1565
01:31:03,291 --> 01:31:05,458
เราจูบกันจริงนะ มัน...

1566
01:31:09,208 --> 01:31:10,208
เฮ้ย

1567
01:31:12,333 --> 01:31:15,083
เป็นตำรวจประสาอะไรพกปืนปลอม

1568
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
ตํารวจปลอมไง

1569
01:31:24,041 --> 01:31:26,833
กะแล้วว่าพวกแกมีอะไร
โคตรไม่ชอบมาพากล

1570
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
งั้นบอกที จริงๆ แล้วพวกแกเป็นใคร

1571
01:31:37,291 --> 01:31:38,958
เราเป็นนักแสดงตลกด้นสด

1572
01:31:42,666 --> 01:31:44,166
โคตรแปลกเลย

1573
01:31:45,958 --> 01:31:47,291
บ้าเลยแหละ

1574
01:31:47,375 --> 01:31:48,458
ผมเป็นนักแสดงมากกว่า

1575
01:31:50,125 --> 01:31:51,416
ไอ้พวกนักแสดง

1576
01:31:54,416 --> 01:31:55,416
อะนี่

1577
01:31:57,083 --> 01:31:58,083
ได้ใช้แน่

1578
01:32:00,583 --> 01:32:01,583
เวร

1579
01:32:02,750 --> 01:32:04,500
- ไหวไหม
- อืม

1580
01:32:07,291 --> 01:32:08,250
ยินดีด้วย

1581
01:32:08,333 --> 01:32:10,625
ฟลายบินไปถึงโปรตุเกสบ่ายวันนี้

1582
01:32:10,708 --> 01:32:13,583
พวกหัวแก๊งอาชญากรรมใหญ่
ทั้งสองแก๊งของลอนดอน

1583
01:32:13,666 --> 01:32:15,250
ก็โดนสอยไปเรียบร้อย

1584
01:32:15,333 --> 01:32:18,166
แต่ก็เหมือนไฮดรา
หัวจะงอกออกมาใหม่...

1585
01:32:18,250 --> 01:32:20,541
- บอกว่าอย่าพูดถึงไฮดรา
- ก็เห็นพูดเปิดก่อน

1586
01:32:20,625 --> 01:32:21,666
- ลืมไปซะ
- ได้

1587
01:32:21,750 --> 01:32:24,375
มีใครหนีรอดไปได้ไหม หรือว่า...

1588
01:32:24,458 --> 01:32:26,166
ช็อชหลุดรอดไปได้

1589
01:32:26,250 --> 01:32:27,250
อ้อ ดี

1590
01:32:27,333 --> 01:32:29,333
ดีที่...

1591
01:32:29,958 --> 01:32:31,458
ที่จับคนอื่นที่เหลือได้

1592
01:32:31,541 --> 01:32:32,916
ดีใช่ไหมล่ะ

1593
01:32:33,000 --> 01:32:34,791
งั้นก็ไชโย

1594
01:32:34,875 --> 01:32:36,041
งานนี้ทำให้เราได้เลื่อนขั้น

1595
01:32:36,125 --> 01:32:38,208
ตอนนี้พวกคุณกำลังคุยกับผู้กำกับการดอว์ส

1596
01:32:38,291 --> 01:32:41,750
และสารวัตรสืบสวนเบฟเวอร์ลี

1597
01:32:42,666 --> 01:32:44,625
เราไม่รู้ตำแหน่งก่อนหน้าของพวกคุณ

1598
01:32:44,708 --> 01:32:45,666
ตำแหน่งพวกนี้สูงกว่า

1599
01:32:45,750 --> 01:32:47,791
จะทำไงให้เราปลอดภัย
สร้างตัวตนใหม่ให้เหรอ

1600
01:32:47,875 --> 01:32:51,875
เรื่องยากคือต้องแน่ใจว่า
ไม่มีใครรู้ว่าพวกคุณเป็นใคร

1601
01:32:51,958 --> 01:32:53,666
เพราะงั้นในกรณีนี้ ก็แค่...

1602
01:32:54,750 --> 01:32:56,916
กลับไปทำอย่างที่พวกคุณทำก่อนหน้านี้

1603
01:32:59,500 --> 01:33:02,666
นี่มาร์ลอน มาแคสบท
ดุ๊ก หัวหน้าแก๊งไบค์เกอร์

1604
01:33:03,416 --> 01:33:05,791
ไอเดียดีนะ แต่เอาแผลเป็นออกได้ไหมคะ

1605
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
ถ้าทำได้นะ

1606
01:33:09,416 --> 01:33:13,083
ผมเลยหันไปหาเจ้านาย
แล้วพูดว่า "ไปไกลๆ ตีน"

1607
01:33:15,416 --> 01:33:17,125
ก็นะ ตอนนี้ผมเป็นเจ้านายตัวเองแล้ว

1608
01:33:18,083 --> 01:33:23,125
"เขาพูด 'หนูพวกนั้น
มันก็แค่ทำสิ่งที่มันต้องทำ'

1609
01:33:24,791 --> 01:33:29,208
แล้วคืนนั้นเอง ผมเห็นเขาจับหนูกดน้ำ

1610
01:33:29,875 --> 01:33:31,916
ผมพูด 'นึกว่าพ่อไม่ถือสาพวกหนู'

1611
01:33:32,583 --> 01:33:34,541
เขาพูด 'พ่อทำสิ่งที่ต้องทำ"

1612
01:33:36,708 --> 01:33:39,333
โทรหาฟรานซิส
บอกว่าเราเจอดุ๊กแล้ว

1613
01:33:52,833 --> 01:33:54,666
จริงไหม เรื่องภารกิจแฝงตัวลับ

1614
01:33:54,750 --> 01:33:57,041
ทุกคนพูดถึงกันใหญ่เลย
คุณเป็นตํานานเลยนะเนี่ย

1615
01:33:59,625 --> 01:34:02,916
โอเค ฉันแคท ฉันเป็นครูของพวกคุณ

1616
01:34:03,000 --> 01:34:04,541
มาเริ่มกันเลยดีกว่า

1617
01:34:04,625 --> 01:34:06,000
โอเค คุณสองคน ขึ้นมาเลย

1618
01:34:07,458 --> 01:34:09,791
พอฉันปรบมือคือเริ่มซีน

1619
01:34:09,875 --> 01:34:12,166
อย่าคิดเยอะ แค่อยู่กับช่วงเวลาตรงนั้น

1620
01:34:12,250 --> 01:34:16,125
และจำไว้ว่า เชื่อใจเพื่อนร่วมทีมเสมอ

1621
01:34:16,958 --> 01:34:17,833
โอเคไหม

1622
01:34:17,916 --> 01:34:19,333
- โอเค
- โอเค

1623
01:34:21,000 --> 01:34:22,500
และ...

1624
01:34:24,250 --> 01:34:26,708
ภารกิจด้นสด ปลดล็อกสกิลรั่ว

1625
01:39:04,500 --> 01:39:06,500
คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ

1626
01:39:06,583 --> 01:39:08,583
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ



